1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: vlc.hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgstr "Kezelőfelület"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Elsődleges felületek"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Vezérlőfelületek"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Hangbeállítások"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Általános hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizációk"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Hangvizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Kimeneti modulok"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
172 "kapcsolatos beállítások."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Bemenet / kodekek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Hozzáférési modulok"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
192 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Folyamszűrők"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
203 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
204 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgstr "Szétválasztók"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgstr "Videokodekek"
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgstr "Hang kodekek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Feliratkódoló"
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Általános bemenet"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Műsorkimenet"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
265 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
266 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
267 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
268 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
270 "(átkódolás, többszörözés…)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, …) "
288 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
289 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
290 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Hozzáférési kimenet"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
304 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
305 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
306 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
321 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
322 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
323 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
336 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
337 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
360 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
367 msgstr "Lejátszólista"
369 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
375 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
376 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
382 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgstr "CPU szolgáltatások"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Speciális beállítások"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
417 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Színességmodulok beállításai"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Kódolók beállításai"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
459 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
465 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471 #: include/vlc_config_cat.h:228
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
475 #: include/vlc_interface.h:126
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
483 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
484 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "&Speciális megnyitás…"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgid "Open &Folder..."
500 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "Válasszon könyvtárat"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "Válasszon fájlt"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Média&információk"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "K&odekinformációk"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 msgstr "&Könyvjelzők"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "&VLM beállítása"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Információk lekérése"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Információk…"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 msgid "Create Directory..."
575 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:71
579 msgid "Create Folder..."
580 msgstr "Mappa megnyitása…"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:72
584 msgid "Show Containing Directory..."
585 msgstr "Válasszon egy könyvtárat…"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:73
588 msgid "Show Containing Folder..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 #: include/vlc_intf_strings.h:75
599 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
603 msgstr "Minden ismétlése"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
609 msgstr "Egy szám ismétlése"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:82
614 msgstr "Nincs ismétlés"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
621 msgstr "Véletlenszerű"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
625 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
639 msgstr "Fájl hozzáadása…"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "&Speciális megnyitás…"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Fájl hozzáadása…"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Keresési szűrő"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
683 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
687 msgstr "Kép másolása"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "A kép klónozása"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
729 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
730 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
737 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
738 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
740 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
747 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
779 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
781 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
783 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
785 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
786 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
787 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
788 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
789 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
790 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
791 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
792 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
793 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
794 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
795 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
796 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
797 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
798 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
799 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
800 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
801 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
802 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
803 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
805 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
806 #: src/audio_output/filters.c:236
807 msgid "Audio filtering failed"
808 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
810 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
811 #: src/audio_output/filters.c:237
813 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
814 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
816 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
817 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
818 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
822 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgstr "Spektrométer"
826 #: src/audio_output/input.c:114
830 #: src/audio_output/input.c:116
834 #: src/audio_output/input.c:118
838 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
842 msgstr "Hangszínszabályzó"
844 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
845 msgid "Audio filters"
848 #: src/audio_output/input.c:197
850 msgstr "Visszhangerősítés"
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Hangcsatornák"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
860 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
861 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
863 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
864 #: modules/codec/twolame.c:71
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Sztereó felcserélése"
902 #: src/config/file.c:621
906 #: src/config/file.c:630
910 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
914 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
916 msgstr "lebegőpontos szám"
918 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
920 msgstr "karakterlánc"
922 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
923 #: src/playlist/loadsave.c:162
924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
925 msgid "Media Library"
928 #: src/input/control.c:217
931 msgstr "%i. könyvjelző"
933 #: src/input/decoder.c:270
938 #: src/input/decoder.c:270
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
951 #: src/input/decoder.c:279
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
960 #: src/input/decoder.c:682
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
964 #: src/input/decoder.c:683
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
970 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
971 "tehet semmit ennek kijavításáért."
973 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
974 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
979 #: src/input/es_out.c:1156
984 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
985 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
990 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
994 #: src/input/es_out.c:1355
998 #: src/input/es_out.c:2002
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Zárt fejezetek %u"
1003 #: src/input/es_out.c:2830
1008 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1012 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1013 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1017 #: src/input/es_out.c:2857
1019 msgstr "Eredeti azonosító"
1021 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1027 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1028 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1033 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1038 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1043 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1045 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1047 #: src/input/es_out.c:2891
1052 #: src/input/es_out.c:2901
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bitek mintánként"
1056 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1057 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 msgstr "Bitsebesség"
1063 #: src/input/es_out.c:2906
1068 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Album visszhangerősítése"
1076 #: src/input/es_out.c:2921
1081 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1085 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Képernyő felbontása"
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1092 msgstr "Frissítési sebesség"
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1098 #: src/input/input.c:2474
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1103 #: src/input/input.c:2593
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1107 #: src/input/input.c:2594
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1114 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1122 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1127 #: src/input/meta.c:53
1131 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1133 msgstr "Szerzői jog"
1135 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1139 #: src/input/meta.c:56
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Sáv sorszáma"
1143 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1147 #: src/input/meta.c:59
1151 #: src/input/meta.c:60
1155 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1156 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1161 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1163 msgstr "Most játszott"
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1169 #: src/input/meta.c:65
1173 #: src/input/meta.c:66
1175 msgstr "Grafika URL"
1177 #: src/input/meta.c:67
1179 msgstr "Számazonosító"
1181 #: src/input/var.c:168
1185 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1189 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1195 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1199 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1204 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1209 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1212 msgid "Subtitles Track"
1215 #: src/input/var.c:285
1217 msgstr "Következő cím"
1219 #: src/input/var.c:290
1220 msgid "Previous title"
1223 #: src/input/var.c:316
1228 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1231 msgstr "%i. fejezet"
1233 #: src/input/var.c:378
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Következő fejezet"
1237 #: src/input/var.c:383
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Előző fejezet"
1241 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1246 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1251 #: src/interface/interface.c:92
1255 #: src/interface/interface.c:95
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Telnet felület"
1259 #: src/interface/interface.c:98
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Webes felület"
1263 #: src/interface/interface.c:101
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1267 #: src/interface/interface.c:104
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Egérmozdulatok"
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1276 #: src/libvlc.c:1109
1278 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1282 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1284 #: src/libvlc.c:1233
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1286 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1288 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1291 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1292 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1293 "in the playlist.\n"
1294 "The first item specified will be played first.\n"
1297 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1298 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1299 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1300 " and that overrides previous settings.\n"
1302 "Stream MRL syntax:\n"
1303 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1304 "option=value ...]\n"
1306 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1307 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1310 " [file://]filename Plain media file\n"
1311 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1312 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1313 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1314 " screen:// Screen capture\n"
1315 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1316 " [vcd://][device] VCD device\n"
1317 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1318 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1319 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1320 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1322 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1324 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
1325 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
1326 "lejátszólistára.\n"
1327 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
1329 "Kapcsolóstílusok:\n"
1330 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
1331 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
1332 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
1333 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
1336 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
1337 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
1338 "kapcsoló=érték …]\n"
1340 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
1341 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
1344 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
1345 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
1346 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
1347 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
1348 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
1349 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
1350 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
1351 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
1352 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
1353 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
1355 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti "
1357 " vlc://quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
1359 #: src/libvlc.c:1627
1360 msgid " (default enabled)"
1361 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1363 #: src/libvlc.c:1628
1364 msgid " (default disabled)"
1365 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1367 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1369 msgstr "Megjegyzés:"
1371 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1372 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1374 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1376 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1379 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1380 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1382 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1385 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1388 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1389 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1391 #: src/libvlc.c:1909
1393 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1394 msgstr "VLC %s verzió\n"
1396 #: src/libvlc.c:1911
1398 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1399 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1401 #: src/libvlc.c:1913
1403 msgid "Compiler: %s\n"
1404 msgstr "Fordító: %s\n"
1406 #: src/libvlc.c:1948
1409 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1412 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1414 #: src/libvlc.c:1968
1417 "Press the RETURN key to continue...\n"
1420 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1422 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1423 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1427 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1431 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1435 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1436 msgid "1:1 Original"
1437 msgstr "1:1 Eredeti"
1439 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1441 msgstr "2:1 Kétszeres"
1443 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1447 msgstr "Automatikus"
1449 #: src/libvlc-module.c:168
1451 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1452 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1455 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1456 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1457 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1459 #: src/libvlc-module.c:172
1460 msgid "Interface module"
1461 msgstr "Felületmodul"
1463 #: src/libvlc-module.c:174
1465 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best module available."
1468 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1469 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1471 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1472 msgid "Extra interface modules"
1473 msgstr "További felületi modulok"
1475 #: src/libvlc-module.c:180
1477 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1478 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1479 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1480 "\", \"gestures\" ...)"
1482 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1483 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1484 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1485 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1487 #: src/libvlc-module.c:187
1488 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1489 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1491 #: src/libvlc-module.c:189
1492 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1493 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1495 #: src/libvlc-module.c:191
1497 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1498 "1=warnings, 2=debug)."
1500 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1501 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1503 #: src/libvlc-module.c:194
1504 msgid "Choose which objects should print debug message"
1505 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1507 #: src/libvlc-module.c:197
1510 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1511 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1512 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1513 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1514 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1517 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1518 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1519 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1520 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1521 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1522 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1525 #: src/libvlc-module.c:204
1527 msgstr "Csöndben legyen"
1529 #: src/libvlc-module.c:206
1530 msgid "Turn off all warning and information messages."
1531 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1533 #: src/libvlc-module.c:208
1534 msgid "Default stream"
1535 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1537 #: src/libvlc-module.c:210
1538 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1539 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1541 #: src/libvlc-module.c:213
1543 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1544 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1546 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1547 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1549 #: src/libvlc-module.c:217
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "Színes üzenetek"
1553 #: src/libvlc-module.c:219
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1558 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1559 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1561 #: src/libvlc-module.c:222
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1565 #: src/libvlc-module.c:224
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1570 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1571 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1572 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1574 # fixme: jobb ötlet?
1575 #: src/libvlc-module.c:228
1576 msgid "Interface interaction"
1577 msgstr "Felület interakciója"
1579 #: src/libvlc-module.c:230
1581 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1582 "user input is required."
1584 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1585 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1587 #: src/libvlc-module.c:240
1589 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1590 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1591 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1592 "the \"audio filters\" modules section."
1594 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1595 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1596 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1597 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1600 #: src/libvlc-module.c:246
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "Hangkimeneti modul"
1604 #: src/libvlc-module.c:248
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1609 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1610 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1612 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1613 #: modules/stream_out/display.c:41
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Hang engedélyezése"
1617 #: src/libvlc-module.c:254
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1622 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1623 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1625 #: src/libvlc-module.c:258
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1629 #: src/libvlc-module.c:259
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1633 #: src/libvlc-module.c:262
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1637 #: src/libvlc-module.c:264
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1642 #: src/libvlc-module.c:267
1643 msgid "Audio output saved volume"
1644 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1648 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1649 "should not change this option manually."
1651 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1654 #: src/libvlc-module.c:272
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1658 #: src/libvlc-module.c:274
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1663 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1666 #: src/libvlc-module.c:277
1667 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1668 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1670 #: src/libvlc-module.c:279
1672 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1673 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1675 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1676 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678 #: src/libvlc-module.c:283
1679 msgid "High quality audio resampling"
1680 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1682 #: src/libvlc-module.c:285
1684 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1685 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1686 "resampling algorithm will be used instead."
1688 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1689 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1690 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1692 #: src/libvlc-module.c:290
1693 msgid "Audio desynchronization compensation"
1694 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1696 #: src/libvlc-module.c:292
1698 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1699 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1701 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1702 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1703 "észlel a kép és a hang között."
1705 #: src/libvlc-module.c:295
1706 msgid "Audio output channels mode"
1707 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1709 #: src/libvlc-module.c:297
1711 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1712 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1715 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1716 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1718 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1720 msgid "Use S/PDIF when available"
1721 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1723 #: src/libvlc-module.c:303
1725 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1726 "audio stream being played."
1728 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1729 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1731 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1735 #: src/libvlc-module.c:308
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1742 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1743 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1744 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1745 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1747 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1751 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1755 #: src/libvlc-module.c:320
1756 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1758 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1760 #: src/libvlc-module.c:323
1761 msgid "Audio visualizations "
1762 msgstr "Hangvizualizációk "
1764 #: src/libvlc-module.c:325
1765 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1766 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1768 #: src/libvlc-module.c:329
1769 msgid "Replay gain mode"
1770 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1772 #: src/libvlc-module.c:331
1773 msgid "Select the replay gain mode"
1774 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1776 #: src/libvlc-module.c:333
1777 msgid "Replay preamp"
1778 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1780 #: src/libvlc-module.c:335
1782 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1783 "replay gain information"
1785 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1786 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1788 #: src/libvlc-module.c:338
1789 msgid "Default replay gain"
1790 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1792 #: src/libvlc-module.c:340
1793 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1795 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1798 #: src/libvlc-module.c:342
1799 msgid "Peak protection"
1802 #: src/libvlc-module.c:344
1803 msgid "Protect against sound clipping"
1804 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1806 #: src/libvlc-module.c:347
1807 msgid "Enable time streching audio"
1808 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1810 #: src/libvlc-module.c:349
1812 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1815 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1816 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1818 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1820 #: modules/codec/kate.c:203
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1825 #: src/libvlc-module.c:364
1827 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1828 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1829 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1830 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1833 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1834 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1835 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1836 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1838 #: src/libvlc-module.c:370
1839 msgid "Video output module"
1840 msgstr "Videokimeneti modul"
1842 #: src/libvlc-module.c:372
1844 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1845 "automatically select the best method available."
1847 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1848 "kiválasztja a legjobb módot."
1850 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1851 #: modules/stream_out/display.c:43
1852 msgid "Enable video"
1853 msgstr "Video engedélyezése"
1855 #: src/libvlc-module.c:377
1857 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1858 "not take place, thus saving some processing power."
1860 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1861 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1863 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1869 msgstr "Videó szélessége"
1871 #: src/libvlc-module.c:382
1873 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1876 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1877 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1879 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1882 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1884 msgid "Video height"
1885 msgstr "Videó magassága"
1887 #: src/libvlc-module.c:387
1889 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1890 "video characteristics."
1892 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1893 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1895 #: src/libvlc-module.c:390
1896 msgid "Video X coordinate"
1897 msgstr "Videó X koordinátája"
1899 #: src/libvlc-module.c:392
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1904 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1907 #: src/libvlc-module.c:395
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "Videó Y koordinátája"
1911 #: src/libvlc-module.c:397
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1916 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1919 #: src/libvlc-module.c:400
1923 #: src/libvlc-module.c:402
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1928 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1930 #: src/libvlc-module.c:405
1931 msgid "Video alignment"
1932 msgstr "Kép igazítása"
1934 #: src/libvlc-module.c:407
1936 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1937 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1938 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1940 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1941 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1942 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1945 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1948 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1949 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1951 #: modules/video_filter/rss.c:174
1955 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1966 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1970 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1975 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1978 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1981 msgstr "Bal felső sarok"
1983 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1986 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1989 msgstr "Jobb felső sarok"
1991 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1994 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1997 msgstr "Bal alsó sarok"
1999 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2002 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2004 msgid "Bottom-Right"
2005 msgstr "Jobb alsó sarok"
2007 #: src/libvlc-module.c:415
2009 msgstr "Videó nagyítása"
2011 #: src/libvlc-module.c:417
2012 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2013 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2015 #: src/libvlc-module.c:419
2016 msgid "Grayscale video output"
2017 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2019 #: src/libvlc-module.c:421
2021 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2022 "save some processing power."
2024 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2025 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2027 #: src/libvlc-module.c:424
2028 msgid "Embedded video"
2029 msgstr "Beágyazott videó"
2031 #: src/libvlc-module.c:426
2032 msgid "Embed the video output in the main interface."
2033 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2035 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2037 msgstr "X11 megjelenítő"
2039 #: src/libvlc-module.c:430
2041 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2042 "DISPLAY environment variable."
2044 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
2045 "változó értékét használja."
2047 #: src/libvlc-module.c:433
2048 msgid "Fullscreen video output"
2049 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2051 #: src/libvlc-module.c:435
2052 msgid "Start video in fullscreen mode"
2053 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2055 #: src/libvlc-module.c:437
2056 msgid "Overlay video output"
2057 msgstr "Videokimenet átfedése"
2059 #: src/libvlc-module.c:439
2061 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2062 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2064 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2065 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2068 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2070 msgid "Always on top"
2071 msgstr "Mindig felül"
2073 #: src/libvlc-module.c:444
2074 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2075 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2077 #: src/libvlc-module.c:446
2078 msgid "Enable wallpaper mode "
2079 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2081 #: src/libvlc-module.c:448
2084 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2086 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
2087 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
2088 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
2090 #: src/libvlc-module.c:451
2091 msgid "Show media title on video"
2092 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2094 #: src/libvlc-module.c:453
2095 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2096 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2098 #: src/libvlc-module.c:455
2099 msgid "Show video title for x milliseconds"
2100 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2102 #: src/libvlc-module.c:457
2103 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2105 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2108 #: src/libvlc-module.c:459
2109 msgid "Position of video title"
2110 msgstr "A videó címének helye"
2112 #: src/libvlc-module.c:461
2113 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2115 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2117 #: src/libvlc-module.c:463
2118 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2119 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2121 #: src/libvlc-module.c:466
2123 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2126 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2127 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2129 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2130 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2134 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2136 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2141 #: src/libvlc-module.c:481
2143 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2144 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2158 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2162 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2166 #: src/libvlc-module.c:496
2167 msgid "Disable screensaver"
2168 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2170 #: src/libvlc-module.c:497
2171 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2174 #: src/libvlc-module.c:499
2175 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2176 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2178 #: src/libvlc-module.c:500
2180 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2181 "computer being suspended because of inactivity."
2183 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2184 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2186 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Ablakdekorációk"
2190 #: src/libvlc-module.c:505
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2195 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2196 "egy minimális ablakot biztosít."
2198 #: src/libvlc-module.c:508
2199 msgid "Video output filter module"
2200 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2202 #: src/libvlc-module.c:510
2203 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2204 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2206 #: src/libvlc-module.c:512
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Videoszűrő modul"
2210 #: src/libvlc-module.c:514
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or distort the video."
2215 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2216 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2218 #: src/libvlc-module.c:518
2219 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2220 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2222 #: src/libvlc-module.c:520
2223 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2224 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2226 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2227 msgid "Video snapshot file prefix"
2228 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2230 #: src/libvlc-module.c:526
2231 msgid "Video snapshot format"
2232 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2234 #: src/libvlc-module.c:528
2235 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2236 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2238 #: src/libvlc-module.c:530
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2242 #: src/libvlc-module.c:532
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2247 #: src/libvlc-module.c:534
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2249 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2251 #: src/libvlc-module.c:536
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2253 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2255 #: src/libvlc-module.c:538
2256 msgid "Video snapshot width"
2257 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2259 #: src/libvlc-module.c:540
2261 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2262 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2264 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2265 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2266 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2268 #: src/libvlc-module.c:544
2269 msgid "Video snapshot height"
2270 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2272 #: src/libvlc-module.c:546
2274 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2275 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2278 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2279 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2280 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2282 #: src/libvlc-module.c:550
2283 msgid "Video cropping"
2284 msgstr "Videó levágása"
2286 #: src/libvlc-module.c:552
2288 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2289 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2291 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2292 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Forrás méretaránya"
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2306 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2307 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2308 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2309 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2310 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2311 "négyzetességét fejezi ki."
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2315 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2317 #: src/libvlc-module.c:567
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2320 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Videoméretezési tényező"
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2331 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2332 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2338 #: src/libvlc-module.c:576
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2344 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2345 "vesszővel elválasztott listája."
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2354 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2357 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2358 "elválasztott listája."
2360 #: src/libvlc-module.c:584
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "HDTV magasság javítása"
2364 #: src/libvlc-module.c:586
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2371 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2372 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2374 #: src/libvlc-module.c:591
2375 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2376 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2378 #: src/libvlc-module.c:593
2380 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2381 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2382 "order to keep proportions."
2384 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2385 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2386 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2388 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2391 msgstr "Képkockák kihagyása"
2393 #: src/libvlc-module.c:599
2395 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2396 "computer is not powerful enough"
2398 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2399 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2401 #: src/libvlc-module.c:602
2402 msgid "Drop late frames"
2403 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2405 #: src/libvlc-module.c:604
2407 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2408 "intended display date)."
2410 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2411 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2413 #: src/libvlc-module.c:607
2414 msgid "Quiet synchro"
2415 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2417 #: src/libvlc-module.c:609
2419 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2420 "synchronization mechanism."
2422 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2423 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2424 "hibakeresési kimenettel."
2426 #: src/libvlc-module.c:612
2428 msgid "Key press events"
2429 msgstr "Kulcsesemények"
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2435 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2436 msgid "Mouse events"
2437 msgstr "Egéresemények"
2439 #: src/libvlc-module.c:618
2440 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2443 #: src/libvlc-module.c:626
2445 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2446 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2449 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2450 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2451 "viselkedésének módosítását."
2453 #: src/libvlc-module.c:630
2454 msgid "Clock reference average counter"
2455 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2457 #: src/libvlc-module.c:632
2459 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2462 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2463 "állítsa ezt 10000-re."
2465 #: src/libvlc-module.c:635
2466 msgid "Clock synchronisation"
2467 msgstr "Óraszinkronizáció"
2469 #: src/libvlc-module.c:637
2471 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2472 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2474 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2475 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2477 #: src/libvlc-module.c:641
2479 msgid "Clock jitter"
2482 #: src/libvlc-module.c:643
2484 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2485 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2488 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2489 msgid "Network synchronisation"
2490 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2492 #: src/libvlc-module.c:647
2494 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2495 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2497 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2498 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2501 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2502 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2505 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2510 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2511 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2513 msgstr "Alapértelmezett"
2515 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2516 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2517 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2519 msgstr "Engedélyezés"
2521 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2525 #: src/libvlc-module.c:657
2526 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2527 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2529 #: src/libvlc-module.c:659
2530 msgid "MTU of the network interface"
2531 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2533 #: src/libvlc-module.c:661
2535 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2536 "over the network (in bytes)."
2538 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2541 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2542 msgid "Hop limit (TTL)"
2543 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2545 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2547 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2548 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2551 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2552 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2553 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2555 #: src/libvlc-module.c:672
2556 msgid "Multicast output interface"
2557 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2559 #: src/libvlc-module.c:674
2560 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2562 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2564 #: src/libvlc-module.c:676
2565 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2566 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2568 #: src/libvlc-module.c:678
2571 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2574 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2575 "útválasztási táblát."
2577 #: src/libvlc-module.c:681
2578 msgid "DiffServ Code Point"
2579 msgstr "DiffServ kódpont"
2581 #: src/libvlc-module.c:682
2583 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2584 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2586 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2587 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2588 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2590 #: src/libvlc-module.c:688
2592 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2593 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2595 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2596 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2597 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2599 #: src/libvlc-module.c:694
2601 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2602 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2603 "(like DVB streams for example)."
2605 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2606 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2607 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2610 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2614 #: src/libvlc-module.c:702
2615 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2616 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2618 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2619 msgid "Subtitles track"
2622 #: src/libvlc-module.c:707
2623 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2624 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2626 #: src/libvlc-module.c:710
2627 msgid "Audio language"
2628 msgstr "Hang nyelve"
2630 #: src/libvlc-module.c:712
2633 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2634 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2637 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2640 #: src/libvlc-module.c:715
2641 msgid "Subtitle language"
2642 msgstr "Felirat nyelve"
2644 #: src/libvlc-module.c:717
2647 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2648 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2650 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2653 #: src/libvlc-module.c:721
2654 msgid "Audio track ID"
2655 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2657 #: src/libvlc-module.c:723
2658 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2659 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2661 #: src/libvlc-module.c:725
2662 msgid "Subtitles track ID"
2663 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2665 #: src/libvlc-module.c:727
2666 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2667 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2669 #: src/libvlc-module.c:729
2670 msgid "Input repetitions"
2671 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2673 #: src/libvlc-module.c:731
2674 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2675 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2677 #: src/libvlc-module.c:733
2679 msgstr "Kezdési idő"
2681 #: src/libvlc-module.c:735
2682 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2683 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2685 #: src/libvlc-module.c:737
2687 msgstr "Leállítási idő"
2689 #: src/libvlc-module.c:739
2690 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2691 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2693 #: src/libvlc-module.c:741
2697 #: src/libvlc-module.c:743
2698 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2699 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2701 #: src/libvlc-module.c:745
2703 msgstr "Gyors tekerés"
2705 #: src/libvlc-module.c:747
2706 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2707 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2709 #: src/libvlc-module.c:749
2711 msgid "Playback speed"
2714 #: src/libvlc-module.c:751
2715 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2718 #: src/libvlc-module.c:753
2720 msgstr "Bemeneti lista"
2722 #: src/libvlc-module.c:755
2724 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2725 "together after the normal one."
2727 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2728 "kerülnek a normális után."
2730 #: src/libvlc-module.c:758
2731 msgid "Input slave (experimental)"
2732 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2734 #: src/libvlc-module.c:760
2736 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2737 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2740 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2741 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2742 "elválasztott listáját."
2744 #: src/libvlc-module.c:764
2745 msgid "Bookmarks list for a stream"
2746 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2748 #: src/libvlc-module.c:766
2750 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2751 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2754 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2755 "következő formában:\n"
2756 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2759 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2760 msgid "Record directory or filename"
2761 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2763 #: src/libvlc-module.c:772
2764 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2765 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2767 #: src/libvlc-module.c:774
2768 msgid "Prefer native stream recording"
2769 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2771 #: src/libvlc-module.c:776
2773 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2776 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2777 "használata helyett"
2779 #: src/libvlc-module.c:779
2780 msgid "Timeshift directory"
2781 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2783 #: src/libvlc-module.c:781
2784 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2785 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2787 #: src/libvlc-module.c:783
2788 msgid "Timeshift granularity"
2789 msgstr "Időeltolás finomsága"
2791 #: src/libvlc-module.c:785
2793 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2794 "to store the timeshifted streams."
2796 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2799 #: src/libvlc-module.c:790
2801 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2802 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2803 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2804 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2806 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2807 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2808 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2809 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2811 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2812 msgid "Force subtitle position"
2813 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2815 #: src/libvlc-module.c:798
2817 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2818 "over the movie. Try several positions."
2820 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2821 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2823 #: src/libvlc-module.c:801
2824 msgid "Enable sub-pictures"
2825 msgstr "Alképek engedélyezése"
2827 #: src/libvlc-module.c:803
2828 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2829 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2831 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2835 msgid "On Screen Display"
2836 msgstr "Képernyőkijelzés"
2838 #: src/libvlc-module.c:807
2840 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2843 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2846 #: src/libvlc-module.c:810
2847 msgid "Text rendering module"
2848 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2850 #: src/libvlc-module.c:812
2852 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2855 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2856 "teszi például SVG használatát."
2858 #: src/libvlc-module.c:814
2859 msgid "Subpictures filter module"
2860 msgstr "Alképszűrő modul"
2862 #: src/libvlc-module.c:816
2864 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2865 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2867 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2868 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2870 #: src/libvlc-module.c:819
2871 msgid "Autodetect subtitle files"
2872 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2874 #: src/libvlc-module.c:821
2876 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2877 "(based on the filename of the movie)."
2879 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2880 "film fájlnevének alapján)."
2882 #: src/libvlc-module.c:824
2883 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2884 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2886 #: src/libvlc-module.c:826
2888 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2890 "0 = no subtitles autodetected\n"
2891 "1 = any subtitle file\n"
2892 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2893 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2894 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2896 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2897 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2898 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2899 "1 = bármely feliratfájl\n"
2900 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2901 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2902 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2904 #: src/libvlc-module.c:834
2905 msgid "Subtitle autodetection paths"
2906 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2908 #: src/libvlc-module.c:836
2910 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2911 "found in the current directory."
2913 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2914 "található az aktuális könyvtárban."
2916 #: src/libvlc-module.c:839
2917 msgid "Use subtitle file"
2918 msgstr "Feliratfájl használata"
2920 #: src/libvlc-module.c:841
2922 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2925 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2926 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2928 #: src/libvlc-module.c:844
2930 msgstr "DVD meghajtó"
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2934 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2935 "the drive letter (eg. D:)"
2937 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2938 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2940 #: src/libvlc-module.c:851
2941 msgid "This is the default DVD device to use."
2942 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2944 #: src/libvlc-module.c:854
2946 msgstr "VCD meghajtó"
2948 #: src/libvlc-module.c:856
2949 msgid "This is the default VCD device to use."
2950 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2952 #: src/libvlc-module.c:858
2953 msgid "Audio CD device"
2954 msgstr "Hang CD eszköz"
2956 #: src/libvlc-module.c:860
2957 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2958 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2960 #: src/libvlc-module.c:862
2962 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2964 #: src/libvlc-module.c:864
2965 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2966 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2968 #: src/libvlc-module.c:866
2970 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2972 #: src/libvlc-module.c:868
2973 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2974 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2976 #: src/libvlc-module.c:870
2977 msgid "TCP connection timeout"
2978 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2980 #: src/libvlc-module.c:872
2981 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2982 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2984 #: src/libvlc-module.c:874
2985 msgid "SOCKS server"
2986 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2988 #: src/libvlc-module.c:876
2990 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2991 "used for all TCP connections"
2993 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2994 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2996 #: src/libvlc-module.c:879
2997 msgid "SOCKS user name"
2998 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3000 #: src/libvlc-module.c:881
3001 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3002 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3004 #: src/libvlc-module.c:883
3005 msgid "SOCKS password"
3006 msgstr "SOCKS jelszó"
3008 #: src/libvlc-module.c:885
3009 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3010 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3012 #: src/libvlc-module.c:887
3013 msgid "Title metadata"
3014 msgstr "Cím metaadatok"
3016 #: src/libvlc-module.c:889
3017 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3018 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3020 #: src/libvlc-module.c:891
3021 msgid "Author metadata"
3022 msgstr "Szerző metaadatok"
3024 #: src/libvlc-module.c:893
3025 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3026 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3028 #: src/libvlc-module.c:895
3029 msgid "Artist metadata"
3030 msgstr "Előadó metaadatok"
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3033 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3034 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3036 #: src/libvlc-module.c:899
3037 msgid "Genre metadata"
3038 msgstr "Műfaj metaadatok"
3040 #: src/libvlc-module.c:901
3041 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3042 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3044 #: src/libvlc-module.c:903
3045 msgid "Copyright metadata"
3046 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3048 #: src/libvlc-module.c:905
3049 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3050 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3052 #: src/libvlc-module.c:907
3053 msgid "Description metadata"
3054 msgstr "Hossz metaadatok"
3056 #: src/libvlc-module.c:909
3057 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3058 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3060 #: src/libvlc-module.c:911
3061 msgid "Date metadata"
3062 msgstr "Dátum metaadatok"
3064 #: src/libvlc-module.c:913
3065 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3066 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3068 #: src/libvlc-module.c:915
3069 msgid "URL metadata"
3070 msgstr "URL metaadatok"
3072 #: src/libvlc-module.c:917
3073 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3074 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3076 #: src/libvlc-module.c:921
3078 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3079 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3080 "can break playback of all your streams."
3082 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3083 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3085 #: src/libvlc-module.c:925
3086 msgid "Preferred decoders list"
3087 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3089 #: src/libvlc-module.c:927
3091 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3092 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3093 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3095 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3096 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3097 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3098 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3100 #: src/libvlc-module.c:932
3101 msgid "Preferred encoders list"
3102 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3104 #: src/libvlc-module.c:934
3106 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3108 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3109 "sorrendben használni fog."
3111 #: src/libvlc-module.c:937
3112 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3113 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3115 #: src/libvlc-module.c:939
3117 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3118 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3120 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3121 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3123 #: src/libvlc-module.c:948
3125 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3128 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3131 #: src/libvlc-module.c:951
3132 msgid "Default stream output chain"
3133 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3135 #: src/libvlc-module.c:953
3137 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3138 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3141 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3142 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3143 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3145 #: src/libvlc-module.c:957
3146 msgid "Enable streaming of all ES"
3147 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3149 #: src/libvlc-module.c:959
3150 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3151 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3153 #: src/libvlc-module.c:961
3154 msgid "Display while streaming"
3155 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3157 #: src/libvlc-module.c:963
3158 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3159 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3161 #: src/libvlc-module.c:965
3162 msgid "Enable video stream output"
3163 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3165 #: src/libvlc-module.c:967
3167 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3168 "facility when this last one is enabled."
3170 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3171 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3173 #: src/libvlc-module.c:970
3174 msgid "Enable audio stream output"
3175 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3177 #: src/libvlc-module.c:972
3179 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3180 "facility when this last one is enabled."
3182 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3183 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3185 #: src/libvlc-module.c:975
3186 msgid "Enable SPU stream output"
3187 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3189 #: src/libvlc-module.c:977
3191 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3192 "facility when this last one is enabled."
3194 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3195 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3197 #: src/libvlc-module.c:980
3198 msgid "Keep stream output open"
3199 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3201 #: src/libvlc-module.c:982
3203 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3204 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3207 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3208 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3209 "ha nincs megadva)."
3211 #: src/libvlc-module.c:986
3212 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3213 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3215 #: src/libvlc-module.c:988
3217 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3218 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3220 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3221 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3223 #: src/libvlc-module.c:991
3224 msgid "Preferred packetizer list"
3225 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3227 #: src/libvlc-module.c:993
3229 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3231 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3234 #: src/libvlc-module.c:996
3236 msgstr "Egyesítő modul"
3238 #: src/libvlc-module.c:998
3239 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3241 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3244 #: src/libvlc-module.c:1000
3245 msgid "Access output module"
3246 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3248 #: src/libvlc-module.c:1002
3249 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3251 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3254 #: src/libvlc-module.c:1004
3255 msgid "Control SAP flow"
3256 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3258 #: src/libvlc-module.c:1006
3260 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3261 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3263 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3264 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3265 "bejelentéseket tenni."
3267 #: src/libvlc-module.c:1010
3268 msgid "SAP announcement interval"
3269 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3271 #: src/libvlc-module.c:1012
3273 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3274 "between SAP announcements."
3276 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3277 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3279 #: src/libvlc-module.c:1021
3281 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3282 "always leave all these enabled."
3284 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3285 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3287 #: src/libvlc-module.c:1024
3288 msgid "Enable CPU MMX support"
3289 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3291 #: src/libvlc-module.c:1026
3293 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3296 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3299 #: src/libvlc-module.c:1029
3300 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3301 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3303 #: src/libvlc-module.c:1031
3305 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3308 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3309 "tudja azt használni."
3311 #: src/libvlc-module.c:1034
3312 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3313 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3315 #: src/libvlc-module.c:1036
3317 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3320 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3321 "tudja azt használni."
3323 #: src/libvlc-module.c:1039
3324 msgid "Enable CPU SSE support"
3325 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3327 #: src/libvlc-module.c:1041
3329 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3332 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3335 #: src/libvlc-module.c:1044
3336 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3337 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3339 #: src/libvlc-module.c:1046
3341 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3344 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3345 "tudja azt használni."
3347 #: src/libvlc-module.c:1049
3349 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3350 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3352 #: src/libvlc-module.c:1051
3355 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3358 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3361 #: src/libvlc-module.c:1054
3363 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3364 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3366 #: src/libvlc-module.c:1056
3369 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3370 "advantage of them."
3372 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3375 #: src/libvlc-module.c:1059
3377 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3378 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3380 #: src/libvlc-module.c:1061
3383 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3384 "advantage of them."
3386 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3389 #: src/libvlc-module.c:1064
3391 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3392 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3394 #: src/libvlc-module.c:1066
3397 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3398 "advantage of them."
3400 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3401 "tudja azt használni."
3403 #: src/libvlc-module.c:1069
3404 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3405 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3407 #: src/libvlc-module.c:1071
3409 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3410 "advantage of them."
3412 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3413 "tudja azt használni."
3415 #: src/libvlc-module.c:1076
3417 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3418 "you really know what you are doing."
3420 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3421 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3423 #: src/libvlc-module.c:1079
3424 msgid "Memory copy module"
3425 msgstr "Memóriamásoló modul"
3427 #: src/libvlc-module.c:1081
3429 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3430 "select the fastest one supported by your hardware."
3432 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3433 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3435 #: src/libvlc-module.c:1084
3436 msgid "Access module"
3437 msgstr "Hozzáférési modul"
3439 #: src/libvlc-module.c:1086
3441 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3442 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3443 "option unless you really know what you are doing."
3445 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3446 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3447 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3449 #: src/libvlc-module.c:1090
3450 msgid "Stream filter module"
3451 msgstr "Műsorszűrő modul"
3453 #: src/libvlc-module.c:1092
3454 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3455 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3457 #: src/libvlc-module.c:1094
3458 msgid "Demux module"
3459 msgstr "Szétválasztó modul"
3461 #: src/libvlc-module.c:1096
3463 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3464 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3465 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3466 "you really know what you are doing."
3468 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3469 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3470 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3471 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3473 #: src/libvlc-module.c:1101
3474 msgid "Allow real-time priority"
3475 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3477 #: src/libvlc-module.c:1103
3479 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3480 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3481 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3482 "only activate this if you know what you're doing."
3484 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3485 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3486 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3487 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3489 #: src/libvlc-module.c:1109
3490 msgid "Adjust VLC priority"
3491 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3493 #: src/libvlc-module.c:1111
3495 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3496 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3499 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3500 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3501 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3503 #: src/libvlc-module.c:1115
3504 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3505 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3507 #: src/libvlc-module.c:1117
3509 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3511 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3512 "műsorfolyamok olvasásakor"
3514 #: src/libvlc-module.c:1120
3515 msgid "Modules search path"
3516 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3518 #: src/libvlc-module.c:1122
3520 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3521 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3523 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3524 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3526 #: src/libvlc-module.c:1125
3528 msgid "Data search path"
3529 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3531 #: src/libvlc-module.c:1127
3532 msgid "Override the default data/share search path."
3535 #: src/libvlc-module.c:1129
3536 msgid "VLM configuration file"
3537 msgstr "VLM beállítófájl"
3539 #: src/libvlc-module.c:1131
3540 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3541 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3543 #: src/libvlc-module.c:1133
3544 msgid "Use a plugins cache"
3545 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3547 #: src/libvlc-module.c:1135
3548 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3550 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3553 #: src/libvlc-module.c:1137
3555 msgid "Locally collect statistics"
3556 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3558 #: src/libvlc-module.c:1139
3560 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3561 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3563 #: src/libvlc-module.c:1141
3564 msgid "Run as daemon process"
3565 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3567 #: src/libvlc-module.c:1143
3568 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3569 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3571 #: src/libvlc-module.c:1145
3572 msgid "Write process id to file"
3573 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3575 #: src/libvlc-module.c:1147
3576 msgid "Writes process id into specified file."
3577 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3579 #: src/libvlc-module.c:1149
3581 msgstr "Naplózás fájlba"
3583 #: src/libvlc-module.c:1151
3584 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3585 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3587 #: src/libvlc-module.c:1153
3588 msgid "Log to syslog"
3589 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3591 #: src/libvlc-module.c:1155
3592 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3593 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3595 #: src/libvlc-module.c:1157
3596 msgid "Allow only one running instance"
3597 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3599 #: src/libvlc-module.c:1160
3601 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3602 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3603 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3604 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3605 "running instance or enqueue it."
3607 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3608 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3609 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3610 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3613 #: src/libvlc-module.c:1167
3615 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3616 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3617 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3618 "This option will allow you to play the file with the already running "
3619 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3620 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3622 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3623 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3624 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3625 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3626 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3627 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3629 #: src/libvlc-module.c:1176
3630 msgid "VLC is started from file association"
3631 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3633 #: src/libvlc-module.c:1178
3634 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3636 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3638 #: src/libvlc-module.c:1181
3639 msgid "One instance when started from file"
3640 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3642 #: src/libvlc-module.c:1183
3643 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3644 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3646 #: src/libvlc-module.c:1185
3647 msgid "Increase the priority of the process"
3648 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3650 #: src/libvlc-module.c:1187
3652 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3653 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3654 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3655 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3656 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3659 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3660 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3661 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3662 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3663 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3664 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3666 #: src/libvlc-module.c:1195
3667 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3668 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3670 #: src/libvlc-module.c:1197
3672 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3673 "playing current item."
3675 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3676 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3678 #: src/libvlc-module.c:1206
3680 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3681 "overridden in the playlist dialog box."
3683 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3684 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3686 #: src/libvlc-module.c:1209
3687 msgid "Automatically preparse files"
3688 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3690 #: src/libvlc-module.c:1211
3692 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3695 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3696 "metaadatok lekéréséhez)."
3698 #: src/libvlc-module.c:1214
3699 msgid "Album art policy"
3700 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3702 #: src/libvlc-module.c:1216
3703 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3704 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3706 #: src/libvlc-module.c:1222
3707 msgid "Manual download only"
3708 msgstr "Csak kézi letöltés"
3710 #: src/libvlc-module.c:1223
3711 msgid "When track starts playing"
3712 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3714 #: src/libvlc-module.c:1224
3715 msgid "As soon as track is added"
3716 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3718 #: src/libvlc-module.c:1226
3719 msgid "Services discovery modules"
3720 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3722 #: src/libvlc-module.c:1228
3724 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3725 "Typical values are sap, hal, ..."
3727 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3728 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3730 #: src/libvlc-module.c:1231
3731 msgid "Play files randomly forever"
3732 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3734 #: src/libvlc-module.c:1233
3735 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3737 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3740 #: src/libvlc-module.c:1235
3742 msgstr "Összes ismétlése"
3744 #: src/libvlc-module.c:1237
3745 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3746 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3748 #: src/libvlc-module.c:1239
3749 msgid "Repeat current item"
3750 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3752 #: src/libvlc-module.c:1241
3753 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3754 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3756 #: src/libvlc-module.c:1243
3757 msgid "Play and stop"
3758 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3760 #: src/libvlc-module.c:1245
3761 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3762 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3764 #: src/libvlc-module.c:1247
3765 msgid "Play and exit"
3766 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3768 #: src/libvlc-module.c:1249
3769 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3770 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3772 #: src/libvlc-module.c:1251
3774 msgid "Play and pause"
3775 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3777 #: src/libvlc-module.c:1253
3779 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3780 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
3782 #: src/libvlc-module.c:1255
3783 msgid "Use media library"
3784 msgstr "Médiatár használata"
3786 #: src/libvlc-module.c:1257
3788 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3791 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3794 #: src/libvlc-module.c:1260
3795 msgid "Display playlist tree"
3796 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3798 #: src/libvlc-module.c:1262
3800 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3803 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3804 "tartalmának kategorizálására."
3806 #: src/libvlc-module.c:1271
3807 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3809 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3810 "néven is ismertek."
3812 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3813 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3814 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3815 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3821 msgstr "Teljes képernyő"
3823 #: src/libvlc-module.c:1275
3824 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3826 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3829 #: src/libvlc-module.c:1276
3830 msgid "Leave fullscreen"
3831 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3833 #: src/libvlc-module.c:1277
3834 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3835 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3837 #: src/libvlc-module.c:1278
3839 msgstr "Lejátszás/szünet"
3841 #: src/libvlc-module.c:1279
3842 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3844 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3846 #: src/libvlc-module.c:1280
3848 msgstr "Csak szünet"
3850 #: src/libvlc-module.c:1281
3851 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3852 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3854 #: src/libvlc-module.c:1282
3856 msgstr "Csak lejátszás"
3858 #: src/libvlc-module.c:1283
3859 msgid "Select the hotkey to use to play."
3860 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3862 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3868 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3869 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3871 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3873 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3879 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3880 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3881 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3883 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3884 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3886 msgstr "Normál sebesség"
3888 #: src/libvlc-module.c:1289
3889 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3891 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3893 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3894 msgid "Faster (fine)"
3895 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3897 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3898 msgid "Slower (fine)"
3899 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3901 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3902 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3903 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3904 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3905 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3909 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3913 #: src/libvlc-module.c:1295
3914 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3916 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3919 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3920 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3921 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3922 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3923 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3925 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3929 #: src/libvlc-module.c:1297
3930 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3932 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3935 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3936 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3937 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3938 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3943 #: src/libvlc-module.c:1299
3944 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3945 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3947 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3949 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3951 #: modules/video_filter/rss.c:201
3955 #: src/libvlc-module.c:1301
3956 msgid "Select the hotkey to display the position."
3957 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3959 #: src/libvlc-module.c:1303
3960 msgid "Very short backwards jump"
3961 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3963 #: src/libvlc-module.c:1305
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3966 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3968 #: src/libvlc-module.c:1306
3969 msgid "Short backwards jump"
3970 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3972 #: src/libvlc-module.c:1308
3973 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3974 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3976 #: src/libvlc-module.c:1309
3977 msgid "Medium backwards jump"
3978 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3980 #: src/libvlc-module.c:1311
3981 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3982 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3984 #: src/libvlc-module.c:1312
3985 msgid "Long backwards jump"
3986 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3988 #: src/libvlc-module.c:1314
3989 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3990 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3992 #: src/libvlc-module.c:1316
3993 msgid "Very short forward jump"
3994 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3996 #: src/libvlc-module.c:1318
3997 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3998 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4000 #: src/libvlc-module.c:1319
4001 msgid "Short forward jump"
4002 msgstr "Rövid előre ugrás"
4004 #: src/libvlc-module.c:1321
4005 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4006 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4008 #: src/libvlc-module.c:1322
4009 msgid "Medium forward jump"
4010 msgstr "Közepes előre ugrás"
4012 #: src/libvlc-module.c:1324
4013 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4014 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4016 #: src/libvlc-module.c:1325
4017 msgid "Long forward jump"
4018 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4020 #: src/libvlc-module.c:1327
4021 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4022 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4024 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4026 msgstr "Következő képkocka"
4028 #: src/libvlc-module.c:1330
4029 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4030 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4032 #: src/libvlc-module.c:1332
4033 msgid "Very short jump length"
4034 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4036 #: src/libvlc-module.c:1333
4037 msgid "Very short jump length, in seconds."
4038 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4040 #: src/libvlc-module.c:1334
4041 msgid "Short jump length"
4042 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4044 #: src/libvlc-module.c:1335
4045 msgid "Short jump length, in seconds."
4046 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4048 #: src/libvlc-module.c:1336
4049 msgid "Medium jump length"
4050 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4052 #: src/libvlc-module.c:1337
4053 msgid "Medium jump length, in seconds."
4054 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4056 #: src/libvlc-module.c:1338
4057 msgid "Long jump length"
4058 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4060 #: src/libvlc-module.c:1339
4061 msgid "Long jump length, in seconds."
4062 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4064 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4067 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4071 #: src/libvlc-module.c:1342
4072 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4074 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4076 #: src/libvlc-module.c:1343
4078 msgstr "Navigáció fel"
4080 #: src/libvlc-module.c:1344
4081 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4083 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4086 #: src/libvlc-module.c:1345
4087 msgid "Navigate down"
4088 msgstr "Navigáció le"
4090 #: src/libvlc-module.c:1346
4091 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4093 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4096 #: src/libvlc-module.c:1347
4097 msgid "Navigate left"
4098 msgstr "Navigáció balra"
4100 #: src/libvlc-module.c:1348
4101 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4103 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4106 #: src/libvlc-module.c:1349
4107 msgid "Navigate right"
4108 msgstr "Navigáció jobbra"
4110 #: src/libvlc-module.c:1350
4111 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4113 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4116 #: src/libvlc-module.c:1351
4120 #: src/libvlc-module.c:1352
4121 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4123 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4126 #: src/libvlc-module.c:1353
4127 msgid "Go to the DVD menu"
4128 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4130 #: src/libvlc-module.c:1354
4131 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4132 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4134 #: src/libvlc-module.c:1355
4135 msgid "Select previous DVD title"
4136 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4138 #: src/libvlc-module.c:1356
4139 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4141 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4143 #: src/libvlc-module.c:1357
4144 msgid "Select next DVD title"
4145 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4147 #: src/libvlc-module.c:1358
4148 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4150 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4152 #: src/libvlc-module.c:1359
4153 msgid "Select prev DVD chapter"
4154 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4156 #: src/libvlc-module.c:1360
4157 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4159 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4161 #: src/libvlc-module.c:1361
4162 msgid "Select next DVD chapter"
4163 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4165 #: src/libvlc-module.c:1362
4166 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4168 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4171 #: src/libvlc-module.c:1363
4175 #: src/libvlc-module.c:1364
4176 msgid "Select the key to increase audio volume."
4177 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4179 #: src/libvlc-module.c:1365
4183 #: src/libvlc-module.c:1366
4184 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4185 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4187 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4188 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4189 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4194 #: src/libvlc-module.c:1368
4195 msgid "Select the key to mute audio."
4196 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4198 #: src/libvlc-module.c:1369
4199 msgid "Subtitle delay up"
4200 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4202 #: src/libvlc-module.c:1370
4203 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4205 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4207 #: src/libvlc-module.c:1371
4208 msgid "Subtitle delay down"
4209 msgstr "Felirat késleltetése le"
4211 #: src/libvlc-module.c:1372
4212 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4214 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4216 #: src/libvlc-module.c:1373
4218 msgid "Subtitle position up"
4219 msgstr "Alkép helyzete"
4221 #: src/libvlc-module.c:1374
4223 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4224 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4226 #: src/libvlc-module.c:1375
4228 msgid "Subtitle position down"
4229 msgstr "Alkép helyzete"
4231 #: src/libvlc-module.c:1376
4233 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4234 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4236 #: src/libvlc-module.c:1377
4237 msgid "Audio delay up"
4238 msgstr "Hang késleltetése fel"
4240 #: src/libvlc-module.c:1378
4241 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4242 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4244 #: src/libvlc-module.c:1379
4245 msgid "Audio delay down"
4246 msgstr "Hang késleltetése le"
4248 #: src/libvlc-module.c:1380
4249 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4251 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4253 #: src/libvlc-module.c:1387
4254 msgid "Play playlist bookmark 1"
4255 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4257 #: src/libvlc-module.c:1388
4258 msgid "Play playlist bookmark 2"
4259 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4261 #: src/libvlc-module.c:1389
4262 msgid "Play playlist bookmark 3"
4263 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4265 #: src/libvlc-module.c:1390
4266 msgid "Play playlist bookmark 4"
4267 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4269 #: src/libvlc-module.c:1391
4270 msgid "Play playlist bookmark 5"
4271 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4273 #: src/libvlc-module.c:1392
4274 msgid "Play playlist bookmark 6"
4275 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4277 #: src/libvlc-module.c:1393
4278 msgid "Play playlist bookmark 7"
4279 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4281 #: src/libvlc-module.c:1394
4282 msgid "Play playlist bookmark 8"
4283 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4285 #: src/libvlc-module.c:1395
4286 msgid "Play playlist bookmark 9"
4287 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4289 #: src/libvlc-module.c:1396
4290 msgid "Play playlist bookmark 10"
4291 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4293 #: src/libvlc-module.c:1397
4294 msgid "Select the key to play this bookmark."
4295 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4297 #: src/libvlc-module.c:1398
4298 msgid "Set playlist bookmark 1"
4299 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4301 #: src/libvlc-module.c:1399
4302 msgid "Set playlist bookmark 2"
4303 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4305 #: src/libvlc-module.c:1400
4306 msgid "Set playlist bookmark 3"
4307 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4309 #: src/libvlc-module.c:1401
4310 msgid "Set playlist bookmark 4"
4311 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4313 #: src/libvlc-module.c:1402
4314 msgid "Set playlist bookmark 5"
4315 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4317 #: src/libvlc-module.c:1403
4318 msgid "Set playlist bookmark 6"
4319 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4321 #: src/libvlc-module.c:1404
4322 msgid "Set playlist bookmark 7"
4323 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4325 #: src/libvlc-module.c:1405
4326 msgid "Set playlist bookmark 8"
4327 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4329 #: src/libvlc-module.c:1406
4330 msgid "Set playlist bookmark 9"
4331 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4333 #: src/libvlc-module.c:1407
4334 msgid "Set playlist bookmark 10"
4335 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4337 #: src/libvlc-module.c:1408
4338 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4340 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4343 #: src/libvlc-module.c:1410
4344 msgid "Playlist bookmark 1"
4345 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4347 #: src/libvlc-module.c:1411
4348 msgid "Playlist bookmark 2"
4349 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4351 #: src/libvlc-module.c:1412
4352 msgid "Playlist bookmark 3"
4353 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4355 #: src/libvlc-module.c:1413
4356 msgid "Playlist bookmark 4"
4357 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4359 #: src/libvlc-module.c:1414
4360 msgid "Playlist bookmark 5"
4361 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4363 #: src/libvlc-module.c:1415
4364 msgid "Playlist bookmark 6"
4365 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4367 #: src/libvlc-module.c:1416
4368 msgid "Playlist bookmark 7"
4369 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4371 #: src/libvlc-module.c:1417
4372 msgid "Playlist bookmark 8"
4373 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4375 #: src/libvlc-module.c:1418
4376 msgid "Playlist bookmark 9"
4377 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4379 #: src/libvlc-module.c:1419
4380 msgid "Playlist bookmark 10"
4381 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4383 #: src/libvlc-module.c:1421
4384 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4385 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4387 #: src/libvlc-module.c:1423
4388 msgid "Go back in browsing history"
4389 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4391 #: src/libvlc-module.c:1424
4393 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4396 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4397 "lépéshez használandó billentyűt."
4399 #: src/libvlc-module.c:1425
4400 msgid "Go forward in browsing history"
4401 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4403 #: src/libvlc-module.c:1426
4405 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4408 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4409 "lépéshez használandó billentyűt."
4411 #: src/libvlc-module.c:1428
4412 msgid "Cycle audio track"
4413 msgstr "Hangsáv választás"
4415 #: src/libvlc-module.c:1429
4416 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4417 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4419 #: src/libvlc-module.c:1430
4420 msgid "Cycle subtitle track"
4421 msgstr "Felirat választás"
4423 #: src/libvlc-module.c:1431
4424 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4425 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4427 #: src/libvlc-module.c:1432
4428 msgid "Cycle source aspect ratio"
4429 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4431 #: src/libvlc-module.c:1433
4432 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4433 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4435 #: src/libvlc-module.c:1434
4436 msgid "Cycle video crop"
4437 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4439 #: src/libvlc-module.c:1435
4440 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4441 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4443 #: src/libvlc-module.c:1436
4444 msgid "Toggle autoscaling"
4445 msgstr "Automatikus méretezés"
4447 #: src/libvlc-module.c:1437
4448 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4449 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4451 #: src/libvlc-module.c:1438
4452 msgid "Increase scale factor"
4453 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4455 #: src/libvlc-module.c:1439
4456 msgid "Increase scale factor."
4457 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4459 #: src/libvlc-module.c:1440
4460 msgid "Decrease scale factor"
4461 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4463 #: src/libvlc-module.c:1441
4464 msgid "Decrease scale factor."
4465 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4467 #: src/libvlc-module.c:1442
4468 msgid "Cycle deinterlace modes"
4469 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4471 #: src/libvlc-module.c:1443
4472 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4473 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4475 #: src/libvlc-module.c:1444
4476 msgid "Show interface"
4477 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4479 #: src/libvlc-module.c:1445
4480 msgid "Raise the interface above all other windows."
4481 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4483 #: src/libvlc-module.c:1446
4484 msgid "Hide interface"
4485 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4487 #: src/libvlc-module.c:1447
4488 msgid "Lower the interface below all other windows."
4489 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4491 #: src/libvlc-module.c:1448
4492 msgid "Take video snapshot"
4493 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4495 #: src/libvlc-module.c:1449
4496 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4497 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4499 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4501 #: modules/stream_out/record.c:60
4505 #: src/libvlc-module.c:1452
4506 msgid "Record access filter start/stop."
4507 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4509 #: src/libvlc-module.c:1453
4513 #: src/libvlc-module.c:1454
4514 msgid "Media dump access filter trigger."
4515 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4517 #: src/libvlc-module.c:1456
4518 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4519 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4521 #: src/libvlc-module.c:1457
4522 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4523 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4525 #: src/libvlc-module.c:1460
4526 msgid "Toggle random playlist playback"
4527 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4529 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4531 msgstr "Kicsinyítés"
4533 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4534 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4535 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4537 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4538 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4539 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4541 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4542 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4543 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4545 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4546 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4547 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4549 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4550 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4551 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4553 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4554 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4555 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4557 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4558 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4559 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4561 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4562 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4563 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4565 #: src/libvlc-module.c:1488
4566 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4567 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4569 #: src/libvlc-module.c:1490
4571 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4572 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4574 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4575 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4576 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4578 #: src/libvlc-module.c:1494
4579 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4580 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4582 #: src/libvlc-module.c:1495
4583 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4584 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4586 #: src/libvlc-module.c:1496
4587 msgid "Highlight widget on the right"
4588 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4590 #: src/libvlc-module.c:1498
4591 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4593 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4595 #: src/libvlc-module.c:1499
4596 msgid "Highlight widget on the left"
4597 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4599 #: src/libvlc-module.c:1501
4600 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4602 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4604 #: src/libvlc-module.c:1502
4605 msgid "Highlight widget on top"
4606 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4608 #: src/libvlc-module.c:1504
4609 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4611 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4613 #: src/libvlc-module.c:1505
4614 msgid "Highlight widget below"
4615 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4617 #: src/libvlc-module.c:1507
4618 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4620 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4622 #: src/libvlc-module.c:1508
4623 msgid "Select current widget"
4624 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4626 #: src/libvlc-module.c:1510
4627 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4628 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4630 #: src/libvlc-module.c:1512
4631 msgid "Cycle through audio devices"
4632 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4634 #: src/libvlc-module.c:1513
4635 msgid "Cycle through available audio devices"
4636 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4638 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4639 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4640 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4642 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4644 msgstr "Pillanatkép"
4646 #: src/libvlc-module.c:1700
4647 msgid "Window properties"
4648 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4650 #: src/libvlc-module.c:1759
4654 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4655 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4656 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4661 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4665 #: src/libvlc-module.c:1793
4666 msgid "Track settings"
4667 msgstr "Sávbeállítások"
4669 #: src/libvlc-module.c:1823
4670 msgid "Playback control"
4671 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4673 #: src/libvlc-module.c:1850
4674 msgid "Default devices"
4675 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4677 #: src/libvlc-module.c:1859
4678 msgid "Network settings"
4679 msgstr "Hálózati beállításai"
4681 #: src/libvlc-module.c:1871
4683 msgstr "Socks proxy"
4685 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4689 #: src/libvlc-module.c:1931
4693 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4698 #: src/libvlc-module.c:1977
4702 #: src/libvlc-module.c:2009
4706 #: src/libvlc-module.c:2038
4707 msgid "Special modules"
4708 msgstr "Speciális modulok"
4710 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4712 msgstr "Bővítmények"
4714 #: src/libvlc-module.c:2055
4715 msgid "Performance options"
4716 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4718 #: src/libvlc-module.c:2203
4720 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4722 #: src/libvlc-module.c:2645
4724 msgstr "Ugrási méretek"
4726 #: src/libvlc-module.c:2722
4727 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4729 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4732 #: src/libvlc-module.c:2725
4733 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4734 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4736 #: src/libvlc-module.c:2727
4738 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4741 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4742 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4744 #: src/libvlc-module.c:2730
4745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4746 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4748 #: src/libvlc-module.c:2732
4749 msgid "print a list of available modules"
4750 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4752 #: src/libvlc-module.c:2734
4753 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4754 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4756 #: src/libvlc-module.c:2736
4758 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4759 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4761 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4762 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4765 #: src/libvlc-module.c:2740
4766 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4768 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4770 #: src/libvlc-module.c:2742
4771 msgid "reset the current config to the default values"
4772 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4774 #: src/libvlc-module.c:2744
4775 msgid "use alternate config file"
4776 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4778 #: src/libvlc-module.c:2746
4779 msgid "resets the current plugins cache"
4780 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4782 #: src/libvlc-module.c:2748
4783 msgid "print version information"
4784 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4786 #: src/libvlc-module.c:2788
4787 msgid "main program"
4790 #: src/misc/update.c:487
4795 #: src/misc/update.c:489
4800 #: src/misc/update.c:491
4805 #: src/misc/update.c:493
4810 #: src/misc/update.c:585
4811 msgid "Saving file failed"
4812 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4814 #: src/misc/update.c:586
4816 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4817 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4819 #: src/misc/update.c:602
4823 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4826 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4828 #: src/misc/update.c:605
4829 msgid "Downloading ..."
4832 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4833 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4835 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4836 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4837 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4843 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4847 #: src/misc/update.c:624
4851 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4854 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4856 #: src/misc/update.c:641
4865 #: src/misc/update.c:661
4866 msgid "File could not be verified"
4867 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4869 #: src/misc/update.c:662
4872 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4873 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4875 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4878 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4879 msgid "Invalid signature"
4880 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4882 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4885 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4886 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4888 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4889 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4891 #: src/misc/update.c:698
4892 msgid "File not verifiable"
4893 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4895 #: src/misc/update.c:699
4898 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4901 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4904 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4905 msgid "File corrupted"
4906 msgstr "A fájl sérült"
4908 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4910 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4911 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4913 #: src/misc/update.c:734
4915 msgid "Update VLC media player"
4916 msgstr "VLC médialejátszó"
4918 #: src/misc/update.c:735
4920 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4924 #: src/misc/update.c:736
4929 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4930 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4931 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4932 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4933 #: modules/access/bda/bda.c:169
4935 msgstr "Nincs megadva"
4937 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4938 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4939 msgid "Post processing"
4940 msgstr "Utófeldolgozás"
4942 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4943 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4944 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4948 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4950 msgid "Aspect-ratio"
4953 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4954 msgid "Autoscale video"
4955 msgstr "Video automatikus méretezése"
4957 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4958 msgid "Scale factor"
4959 msgstr "Méretezési tényező"
4961 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4962 msgid "3D Now! memcpy"
4963 msgstr "3D Now! memcpy"
4965 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4966 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4967 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4969 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4970 #: modules/access_output/shout.c:94
4972 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4974 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4976 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4979 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4982 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4983 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4985 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4986 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4987 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4988 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4989 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4990 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4991 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4992 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4993 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4994 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4995 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4996 msgid "Caching value in ms"
4997 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4999 #: modules/access/alsa.c:77
5001 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5003 "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5006 #: modules/access/alsa.c:81
5008 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5009 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5010 "use alsa://hw:0,1 ."
5013 #: modules/access/alsa.c:89
5017 #: modules/access/alsa.c:90
5018 msgid "Alsa audio capture input"
5019 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
5021 #: modules/access/attachment.c:44
5025 #: modules/access/attachment.c:45
5026 msgid "Attachment input"
5029 #: modules/access/bd/bd.c:54
5030 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5032 "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5034 #: modules/access/bd/bd.c:61
5038 #: modules/access/bd/bd.c:62
5039 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5040 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5044 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5046 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5049 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5051 msgid "Adapter card to tune"
5052 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5056 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5059 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5062 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5063 msgid "Device number to use on adapter"
5064 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5069 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5070 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5073 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5074 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:62
5077 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5078 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5081 msgid "Inversion mode"
5082 msgstr "Fordított mód"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5085 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5086 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5089 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5090 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5094 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5095 "disable this feature if you experience some trouble."
5097 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5098 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5100 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5106 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5108 #: modules/access/bda/bda.c:82
5109 msgid "Network Identifier"
5110 msgstr "Hálózati azonosító"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5113 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5114 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5117 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5118 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5120 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5122 msgstr "LNB feszültség"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5125 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5126 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5128 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5129 msgid "High LNB voltage"
5130 msgstr "Magas LNB feszültség"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5134 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5135 "supported by all frontends."
5137 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5138 "minden előtét támogatja."
5140 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5142 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5145 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5146 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5148 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5149 msgid "Transponder FEC"
5150 msgstr "Adóvevő FEC"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5153 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5154 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5156 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5157 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5158 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5161 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5162 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:106
5165 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5166 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5169 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5170 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:109
5173 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5174 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5177 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5178 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:113
5181 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5183 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5186 msgid "Modulation type"
5187 msgstr "Moduláció típusa"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:117
5190 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5191 msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:121
5197 #: modules/access/bda/bda.c:121
5201 #: modules/access/bda/bda.c:121
5205 #: modules/access/bda/bda.c:121
5209 #: modules/access/bda/bda.c:121
5213 #: modules/access/bda/bda.c:122
5217 #: modules/access/bda/bda.c:122
5221 #: modules/access/bda/bda.c:122
5225 #: modules/access/bda/bda.c:122
5229 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5230 msgid "ATSC Major Channel"
5231 msgstr "ATSC felső csatorna"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5234 msgid "ATSC Minor Channel"
5235 msgstr "ATSC alsó csatorna"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5238 msgid "ATSC Physical Channel"
5239 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:133
5243 msgstr "FEC sebesség"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:134
5246 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5248 "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5254 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5258 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5262 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5266 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5270 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5271 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5272 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:141
5275 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5277 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5280 msgid "Terrestrial bandwidth"
5281 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5284 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5285 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5291 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5295 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5299 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5300 msgid "Terrestrial guard interval"
5301 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:154
5304 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5305 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:157
5311 #: modules/access/bda/bda.c:157
5315 #: modules/access/bda/bda.c:157
5319 #: modules/access/bda/bda.c:157
5323 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5324 msgid "Terrestrial transmission mode"
5325 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:160
5328 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5329 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:163
5335 #: modules/access/bda/bda.c:163
5339 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5340 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5341 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:166
5344 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5345 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5351 #: modules/access/bda/bda.c:169
5355 #: modules/access/bda/bda.c:169
5359 #: modules/access/bda/bda.c:172
5360 msgid "Satellite Azimuth"
5361 msgstr "Műhold azimutja"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:173
5364 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5365 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:174
5368 msgid "Satellite Elevation"
5369 msgstr "Műhold magassága"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:175
5372 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5373 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:176
5376 msgid "Satellite Longitude"
5377 msgstr "Műhold szélessége"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:178
5380 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5381 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:179
5384 msgid "Satellite Polarisation"
5385 msgstr "Műhold polarizációja"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:180
5388 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5389 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5395 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5399 #: modules/access/bda/bda.c:184
5400 msgid "Circular Left"
5401 msgstr "Körkörös balra"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:184
5404 msgid "Circular Right"
5405 msgstr "Körkörös jobbra"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:185
5408 msgid "Satellite Range Code"
5409 msgstr "Műhold tartománykódja"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:186
5412 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5414 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:188
5417 msgid "Network Name"
5418 msgstr "Hálózat neve"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:189
5422 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5423 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:190
5426 msgid "Network Name to Create"
5427 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:191
5430 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5431 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5437 #: modules/access/bda/bda.c:195
5438 msgid "DirectShow DVB input"
5439 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5441 #: modules/access/cdda.c:63
5443 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5446 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5447 "ezredmásodpercben kell megadni."
5449 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5450 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5451 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5455 #: modules/access/cdda.c:68
5456 msgid "Audio CD input"
5457 msgstr "Hang CD bemenet"
5459 #: modules/access/cdda.c:74
5460 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5461 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5463 #: modules/access/cdda.c:87
5465 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5467 #: modules/access/cdda.c:88
5468 msgid "Address of the CDDB server to use."
5469 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5471 #: modules/access/cdda.c:89
5475 #: modules/access/cdda.c:90
5476 msgid "CDDB Server port to use."
5477 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5479 #: modules/access/cdda.c:506
5481 msgid "Audio CD - Track %02i"
5482 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5484 #: modules/access/dc1394.c:69
5485 msgid "dc1394 input"
5486 msgstr "dc1394 bemenet"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5514 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5517 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5518 "ezredmásodpercben kell megadni."
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5523 msgid "Video device name"
5524 msgstr "Videóeszköz neve"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5528 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5529 "don't specify anything, the default device will be used."
5531 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5532 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5537 msgid "Audio device name"
5538 msgstr "Hangeszköz neve"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5542 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5543 "don't specify anything, the default device will be used. "
5545 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5546 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5555 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5556 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5557 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5559 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5560 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5561 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
5562 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5565 #: modules/access/v4l2.c:74
5566 msgid "Video input chroma format"
5567 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5571 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5572 "(default), RV24, etc.)"
5574 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5575 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5578 msgid "Video input frame rate"
5579 msgstr "Videó képkockasebessége"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5583 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5584 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5586 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5587 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5590 msgid "Device properties"
5591 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5595 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5597 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5600 msgid "Tuner properties"
5601 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5604 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5605 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5608 msgid "Tuner TV Channel"
5609 msgstr "Tuner TV csatorna"
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5612 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5614 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5618 msgid "Tuner country code"
5619 msgstr "Tuner országkód"
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5623 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5624 "mapping (0 means default)."
5626 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5627 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5630 msgid "Tuner input type"
5631 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5634 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5635 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5638 msgid "Video input pin"
5639 msgstr "Videobemeneti tű"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5643 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5644 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5645 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5646 "will not be changed."
5648 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5649 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5650 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5651 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5654 msgid "Audio input pin"
5655 msgstr "Hangbemeneti tű"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5658 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5659 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5662 msgid "Video output pin"
5663 msgstr "Videokimeneti tű"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5666 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5668 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5671 msgid "Audio output pin"
5672 msgstr "Hang kimeneti tű"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5675 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5676 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5679 msgid "AM Tuner mode"
5680 msgstr "AM tuner mód"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5684 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5687 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5688 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5691 msgid "Number of audio channels"
5692 msgstr "Hangcsatornák száma"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5696 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5698 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5703 msgid "Audio sample rate"
5704 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5707 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5709 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5713 msgid "Audio bits per sample"
5714 msgstr "Hangbitek mintánként"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5717 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5719 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5727 msgid "DirectShow input"
5728 msgstr "DirectShow bemenet"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5731 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5732 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5733 msgid "Refresh list"
5734 msgstr "Lista frissítése"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5742 msgid "Capture failed"
5743 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5746 msgid "No video or audio device selected."
5747 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5750 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5752 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5757 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5759 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5764 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5765 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5767 #: modules/access/dv.c:61
5768 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5770 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5773 #: modules/access/dv.c:65
5774 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5775 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5777 #: modules/access/dv.c:66
5781 #: modules/access/dvb/access.c:137
5782 msgid "Modulation type for front-end device."
5783 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5785 #: modules/access/dvb/access.c:140
5786 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5787 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5789 #: modules/access/dvb/access.c:158
5790 msgid "HTTP Host address"
5791 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5793 #: modules/access/dvb/access.c:160
5794 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5796 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5798 #: modules/access/dvb/access.c:162
5799 msgid "HTTP user name"
5800 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5802 #: modules/access/dvb/access.c:164
5804 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5806 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5807 "használt felhasználónév."
5809 #: modules/access/dvb/access.c:167
5810 msgid "HTTP password"
5811 msgstr "HTTP jelszó"
5813 #: modules/access/dvb/access.c:169
5815 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5817 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5820 #: modules/access/dvb/access.c:172
5824 #: modules/access/dvb/access.c:174
5826 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5827 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5829 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5830 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5833 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5834 #: modules/control/http/http.c:57
5835 msgid "Certificate file"
5836 msgstr "Tanúsítványfájl"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:179
5839 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5841 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5844 #: modules/control/http/http.c:60
5845 msgid "Private key file"
5846 msgstr "Privát kulcs fájl"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:183
5849 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5850 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5853 #: modules/control/http/http.c:62
5854 msgid "Root CA file"
5855 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:186
5858 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5860 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5863 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5864 #: modules/control/http/http.c:65
5868 #: modules/access/dvb/access.c:190
5869 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5870 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:194
5873 msgid "DVB input with v4l2 support"
5874 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:249
5878 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:943
5881 msgid "Input syntax is deprecated"
5882 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
5884 #: modules/access/dvb/access.c:944
5886 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5889 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
5890 "futtatásával jelenítheti meg."
5892 #: modules/access/dvb/access.c:990
5893 msgid "Invalid polarization"
5894 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
5896 #: modules/access/dvb/access.c:991
5898 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5899 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
5901 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5903 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5904 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
5906 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5908 msgid "Scanning DVB"
5909 msgstr "DVB-T vizsgálata"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5915 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5916 msgid "Default DVD angle."
5917 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5919 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5920 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5922 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5924 #: modules/access/dvdnav.c:76
5925 msgid "Start directly in menu"
5926 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
5928 #: modules/access/dvdnav.c:78
5930 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5931 "useless warning introductions."
5933 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5934 "figyelmeztetést kihagyni."
5936 #: modules/access/dvdnav.c:87
5937 msgid "DVD with menus"
5938 msgstr "DVD menük használata"
5940 #: modules/access/dvdnav.c:88
5941 msgid "DVDnav Input"
5942 msgstr "DVDnav bemenet"
5944 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5945 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5946 msgid "Playback failure"
5947 msgstr "Lejátszási hiba"
5949 #: modules/access/dvdnav.c:313
5951 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5953 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
5956 #: modules/access/dvdread.c:83
5957 msgid "DVD without menus"
5958 msgstr "DVD menük nélkül"
5960 #: modules/access/dvdread.c:84
5961 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5962 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5964 #: modules/access/dvdread.c:206
5966 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5967 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
5969 #: modules/access/dvdread.c:466
5971 msgid "DVDRead could not read block %d."
5972 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
5974 #: modules/access/dvdread.c:528
5976 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5977 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
5979 #: modules/access/eyetv.m:56
5980 msgid "Channel number"
5981 msgstr "Csatornaszám"
5983 #: modules/access/eyetv.m:58
5985 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5986 "for Composite input"
5988 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
5989 "2 a kompozit bemenethez"
5991 #: modules/access/eyetv.m:63
5993 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5995 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5996 "ezredmásodpercben kell megadni."
5998 #: modules/access/eyetv.m:68
6000 msgstr "EyeTV bemenet"
6002 #: modules/access/fake.c:46
6004 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6006 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6009 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6010 #: modules/access/v4l2.c:95
6012 msgstr "Képsebesség"
6014 #: modules/access/fake.c:50
6015 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6016 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6018 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6020 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6024 #: modules/access/fake.c:53
6026 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6029 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6030 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6032 #: modules/access/fake.c:55
6033 msgid "Duration in ms"
6034 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6036 #: modules/access/fake.c:57
6038 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6039 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6040 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6042 "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet (alapértelmezett "
6043 "a -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, vagy 10 másodperc "
6044 "egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
6046 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6050 #: modules/access/fake.c:64
6052 msgid "Fake video input"
6053 msgstr "Hamis bemenet"
6055 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6056 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6057 msgid "File reading failed"
6058 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6060 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6062 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6063 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6065 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6066 #: modules/access/mtp.c:217
6067 msgid "VLC could not read the file."
6068 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6070 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6071 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6072 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6073 msgid "Caching value (ms)"
6074 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6076 #: modules/access/fs.c:35
6078 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6080 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6083 #: modules/access/fs.c:37
6085 msgid "Extra network caching value (ms)"
6086 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6088 #: modules/access/fs.c:39
6090 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6092 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6093 "ezredmásodpercben kell megadni."
6095 #: modules/access/fs.c:41
6096 msgid "Subdirectory behavior"
6097 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6099 #: modules/access/fs.c:43
6101 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6102 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6103 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6104 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6106 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6107 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6108 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6109 "kerülnek kibontásra.\n"
6110 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6112 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6113 #: modules/codec/x264.c:407
6117 #: modules/access/fs.c:50
6119 msgstr "összecsukás"
6121 #: modules/access/fs.c:50
6123 msgstr "kiterjesztés"
6125 #: modules/access/fs.c:52
6127 msgid "Ignored extensions"
6128 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6130 #: modules/access/fs.c:54
6132 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6134 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6135 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6137 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6138 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6139 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6140 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6142 #: modules/access/fs.c:60
6144 msgstr "Fájl bemenet"
6146 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6147 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6148 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6149 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6151 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6155 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6158 msgstr "Fájl/könyvtár"
6160 #: modules/access/fs.c:79
6162 msgid "Directory input"
6163 msgstr "DirectShow bemenet"
6165 #: modules/access/ftp.c:60
6167 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6169 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6172 #: modules/access/ftp.c:62
6173 msgid "FTP user name"
6174 msgstr "FTP felhasználó neve"
6176 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6177 msgid "User name that will be used for the connection."
6178 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6180 #: modules/access/ftp.c:65
6181 msgid "FTP password"
6184 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6185 msgid "Password that will be used for the connection."
6186 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6188 #: modules/access/ftp.c:68
6192 #: modules/access/ftp.c:69
6193 msgid "Account that will be used for the connection."
6194 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6196 #: modules/access/ftp.c:74
6198 msgstr "FTP bemenet"
6200 #: modules/access/ftp.c:92
6201 msgid "FTP upload output"
6202 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6204 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6205 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6206 msgid "Network interaction failed"
6207 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6209 #: modules/access/ftp.c:140
6210 msgid "VLC could not connect with the given server."
6211 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6213 #: modules/access/ftp.c:150
6214 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6215 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6217 #: modules/access/ftp.c:215
6218 msgid "Your account was rejected."
6219 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6221 #: modules/access/ftp.c:224
6222 msgid "Your password was rejected."
6223 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6225 #: modules/access/ftp.c:231
6226 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6227 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6229 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6231 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6233 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6236 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6237 msgid "GnomeVFS input"
6238 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6240 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6244 #: modules/access/http.c:73
6246 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6247 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6249 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6250 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6253 #: modules/access/http.c:77
6254 msgid "HTTP proxy password"
6255 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6257 #: modules/access/http.c:79
6258 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6259 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6261 #: modules/access/http.c:83
6263 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6265 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6268 #: modules/access/http.c:86
6269 msgid "HTTP user agent"
6270 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6272 #: modules/access/http.c:87
6273 msgid "User agent that will be used for the connection."
6274 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6276 #: modules/access/http.c:90
6277 msgid "Auto re-connect"
6278 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6280 #: modules/access/http.c:92
6282 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6284 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6287 #: modules/access/http.c:95
6288 msgid "Continuous stream"
6289 msgstr "Folyamatos műsor"
6291 #: modules/access/http.c:96
6293 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6294 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6295 "other types of HTTP streams."
6297 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6298 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6299 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6301 #: modules/access/http.c:101
6302 msgid "Forward Cookies"
6303 msgstr "Sütik továbbítása"
6305 #: modules/access/http.c:102
6307 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6308 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át"
6310 #: modules/access/http.c:104
6312 msgid "Max number of redirection"
6313 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
6315 #: modules/access/http.c:105
6316 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6319 #: modules/access/http.c:107
6320 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6323 #: modules/access/http.c:108
6325 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6326 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6329 #: modules/access/http.c:113
6331 msgstr "HTTP bemenet"
6333 #: modules/access/http.c:115
6337 #: modules/access/http.c:538
6338 msgid "HTTP authentication"
6339 msgstr "HTTP hitelesítés"
6341 #: modules/access/http.c:539
6343 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6345 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6348 #: modules/access/imem.c:51
6351 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6353 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6356 #: modules/access/imem.c:56
6358 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6359 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
6361 #: modules/access/imem.c:58
6365 #: modules/access/imem.c:60
6367 msgid "Set the group of the elementary stream"
6368 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
6370 #: modules/access/imem.c:62
6375 #: modules/access/imem.c:64
6377 msgid "Set the category of the elementary stream"
6378 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
6380 #: modules/access/imem.c:69
6384 #: modules/access/imem.c:69
6389 #: modules/access/imem.c:74
6391 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6392 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
6394 #: modules/access/imem.c:78
6395 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6398 #: modules/access/imem.c:82
6400 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6401 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
6403 #: modules/access/imem.c:84
6405 msgid "Channels count"
6408 #: modules/access/imem.c:86
6410 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6411 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
6413 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6414 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6415 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6416 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6420 #: modules/access/imem.c:89
6422 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6423 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
6425 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6426 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6427 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6428 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6432 #: modules/access/imem.c:92
6434 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6435 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
6437 #: modules/access/imem.c:94
6439 msgid "Display aspect ratio"
6440 msgstr "Minta méretaránya"
6442 #: modules/access/imem.c:96
6443 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6446 #: modules/access/imem.c:100
6448 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6449 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
6451 #: modules/access/imem.c:102
6452 msgid "Callback cookie string"
6455 #: modules/access/imem.c:104
6457 msgid "Text identifier for the callback functions"
6458 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
6460 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6461 #: modules/video_output/vmem.c:63
6462 msgid "Callback data"
6463 msgstr "Visszahívási adatok"
6465 #: modules/access/imem.c:108
6467 msgid "Data for the get and release functions"
6468 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
6470 #: modules/access/imem.c:110
6472 msgid "Get function"
6473 msgstr "Zárolási függvény"
6475 #: modules/access/imem.c:112
6477 msgid "Address of the get callback function"
6478 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
6480 #: modules/access/imem.c:114
6482 msgid "Release function"
6483 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
6485 #: modules/access/imem.c:116
6487 msgid "Address of the release callback function"
6488 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
6490 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6492 msgid "Memory input"
6493 msgstr "Nincs bemenet"
6495 #: modules/access/jack.c:62
6497 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6500 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6503 #: modules/access/jack.c:64
6507 #: modules/access/jack.c:66
6508 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6509 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6511 #: modules/access/jack.c:67
6512 msgid "Auto Connection"
6513 msgstr "Hangkapcsolat"
6515 #: modules/access/jack.c:69
6516 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6518 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6521 #: modules/access/jack.c:72
6522 msgid "JACK audio input"
6523 msgstr "JACK hangbemenet"
6525 #: modules/access/jack.c:74
6527 msgstr "JACK bemenet"
6529 #: modules/access/mmap.c:41
6530 msgid "Use file memory mapping"
6531 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6533 #: modules/access/mmap.c:43
6534 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6536 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6538 #: modules/access/mmap.c:53
6542 #: modules/access/mmap.c:54
6543 msgid "Memory-mapped file input"
6544 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6546 #: modules/access/mms/mms.c:51
6548 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6550 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6553 #: modules/access/mms/mms.c:54
6554 msgid "Force selection of all streams"
6555 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6557 #: modules/access/mms/mms.c:56
6559 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6560 "You can choose to select all of them."
6562 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6563 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6565 #: modules/access/mms/mms.c:59
6566 msgid "Maximum bitrate"
6567 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6569 #: modules/access/mms/mms.c:61
6570 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6572 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6574 #: modules/access/mms/mms.c:65
6576 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6577 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6580 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6581 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6584 #: modules/access/mms/mms.c:69
6585 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6586 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6588 #: modules/access/mms/mms.c:70
6590 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6591 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6593 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6594 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6596 #: modules/access/mms/mms.c:74
6597 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6598 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6600 #: modules/access/mtp.c:65
6601 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6603 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6606 #: modules/access/mtp.c:69
6608 msgstr "MTP bemenet"
6610 #: modules/access/mtp.c:70
6614 #: modules/access/oss.c:72
6616 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6618 "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6621 #: modules/access/oss.c:80
6625 #: modules/access/oss.c:81
6627 msgstr "OSS bemenet"
6629 #: modules/access/pvr.c:61
6631 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6634 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6635 "ezredmásodpercben kell megadni."
6637 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6641 #: modules/access/pvr.c:65
6642 msgid "PVR video device"
6643 msgstr "PVR videoeszköz"
6645 #: modules/access/pvr.c:67
6646 msgid "Radio device"
6647 msgstr "Rádióeszköz"
6649 #: modules/access/pvr.c:68
6650 msgid "PVR radio device"
6651 msgstr "PVR rádióeszköz"
6653 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6659 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6660 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6661 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6663 #: modules/access/pvr.c:75
6664 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6665 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6667 #: modules/access/pvr.c:79
6668 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6669 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6671 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6677 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6678 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6679 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6681 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6682 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6684 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6686 #: modules/access/pvr.c:89
6687 msgid "Key interval"
6688 msgstr "Kulcsidőköz"
6690 #: modules/access/pvr.c:90
6691 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6692 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6694 #: modules/access/pvr.c:92
6698 #: modules/access/pvr.c:93
6700 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6701 "number of B-Frames."
6703 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6705 #: modules/access/pvr.c:97
6706 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6707 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6709 #: modules/access/pvr.c:99
6710 msgid "Bitrate peak"
6711 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6713 #: modules/access/pvr.c:100
6714 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6715 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6717 #: modules/access/pvr.c:102
6718 msgid "Bitrate mode"
6719 msgstr "Bitsebesség módja"
6721 #: modules/access/pvr.c:103
6722 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6723 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6725 #: modules/access/pvr.c:105
6726 msgid "Audio bitmask"
6727 msgstr "Hang bitmaszk"
6729 #: modules/access/pvr.c:106
6730 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6731 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6733 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6735 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6740 #: modules/access/pvr.c:110
6741 msgid "Audio volume (0-65535)."
6742 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6744 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6748 #: modules/access/pvr.c:113
6750 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6752 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6755 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6757 msgstr "Automatikus"
6759 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6763 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6767 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6771 #: modules/access/pvr.c:122
6775 #: modules/access/pvr.c:122
6779 #: modules/access/pvr.c:127
6783 #: modules/access/pvr.c:128
6784 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6785 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6787 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6788 msgid "Quicktime Capture"
6789 msgstr "Quicktime felvétel"
6791 #: modules/access/qtcapture.m:225
6792 msgid "No Input device found"
6793 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6795 #: modules/access/qtcapture.m:226
6797 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6798 "check your connectors and drivers."
6800 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6801 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6803 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6805 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6807 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6810 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6812 msgid "Default SWF Referrer URL"
6813 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
6815 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6817 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6818 "SWF file that contained the stream."
6821 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6822 msgid "Default Page Referrer URL"
6825 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6827 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6828 "page housing the SWF file."
6831 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6833 msgstr "RTMP bemenet"
6835 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6840 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6841 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6843 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6844 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6845 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6847 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6848 msgid "RTCP (local) port"
6849 msgstr "RTCP (helyi) port"
6851 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6853 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6854 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6856 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
6857 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6860 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6861 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6865 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6866 "shared secret key."
6868 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6869 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6871 # fixme: salt = wtf?
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6873 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6874 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6876 # fixme: salt = wtf?
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6878 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6879 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6882 msgid "Maximum RTP sources"
6883 msgstr "RTP források maximális száma"
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6886 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6887 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6890 msgid "RTP source timeout (sec)"
6891 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6894 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6895 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6898 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6899 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6903 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6904 "future) by this many packets from the last received packet."
6906 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6907 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6910 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6911 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6913 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6915 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6916 "by this many packets from the last received packet."
6918 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6919 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6925 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6926 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6927 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
6929 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6931 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6933 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6936 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6941 msgid "Connection failed"
6942 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6946 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6947 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6950 msgid "Session failed"
6951 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6954 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6955 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6957 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6959 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6961 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6964 #: modules/access/screen/screen.c:46
6965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6966 msgid "Desired frame rate for the capture."
6967 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6969 #: modules/access/screen/screen.c:49
6970 msgid "Capture fragment size"
6971 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6973 #: modules/access/screen/screen.c:51
6975 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6976 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6978 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6979 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6982 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6983 msgid "Subscreen top left corner"
6984 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6986 #: modules/access/screen/screen.c:58
6987 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6988 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
6990 #: modules/access/screen/screen.c:62
6991 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6992 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
6994 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6995 msgid "Subscreen width"
6996 msgstr "Részképernyő szélessége"
6998 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6999 msgid "Subscreen height"
7000 msgstr "Részképernyő magassága"
7002 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7003 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7004 msgid "Follow the mouse"
7005 msgstr "Egér követése"
7007 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7008 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7009 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7011 #: modules/access/screen/screen.c:78
7012 msgid "Mouse pointer image"
7013 msgstr "Egérmutató képe"
7015 #: modules/access/screen/screen.c:80
7018 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7020 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
7022 #: modules/access/screen/screen.c:94
7023 msgid "Screen Input"
7024 msgstr "Képernyőbemenet"
7026 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7027 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7028 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7029 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7033 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7034 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7037 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7038 msgid "Region left column"
7041 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7043 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7044 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
7046 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7047 msgid "Region top row"
7050 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7052 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7053 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
7055 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7057 msgid "Capture region width"
7058 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7060 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7061 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7064 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7066 msgid "Capture region height"
7067 msgstr "Részképernyő magassága"
7069 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7070 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7073 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7075 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7076 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
7078 #: modules/access/sftp.c:53
7081 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7083 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7086 #: modules/access/sftp.c:54
7088 msgid "SFTP user name"
7089 msgstr "FTP felhasználó neve"
7091 #: modules/access/sftp.c:56
7093 msgid "SFTP password"
7096 #: modules/access/sftp.c:58
7101 #: modules/access/sftp.c:59
7103 msgid "SFTP port number to use on the server"
7104 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
7106 #: modules/access/sftp.c:60
7109 msgstr "Szoba mérete"
7111 #: modules/access/sftp.c:61
7112 msgid "Size of the request for reading access"
7115 #: modules/access/sftp.c:65
7118 msgstr "FTP bemenet"
7120 #: modules/access/sftp.c:137
7122 msgid "SFTP authentification"
7123 msgstr "HTTP hitelesítés"
7125 #: modules/access/sftp.c:138
7127 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7129 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7132 #: modules/access/smb.c:63
7134 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7136 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7139 #: modules/access/smb.c:65
7140 msgid "SMB user name"
7141 msgstr "SMB felhasználói név"
7143 #: modules/access/smb.c:68
7144 msgid "SMB password"
7147 #: modules/access/smb.c:71
7149 msgstr "SMB tartomány"
7151 #: modules/access/smb.c:72
7152 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7153 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7155 #: modules/access/smb.c:75
7156 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7159 #: modules/access/smb.c:78
7161 msgstr "SMB bemenet"
7163 #: modules/access/tcp.c:43
7165 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7167 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7170 #: modules/access/tcp.c:50
7174 #: modules/access/tcp.c:51
7176 msgstr "TCP bemenet"
7178 #: modules/access/udp.c:51
7180 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7182 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7185 #: modules/access/udp.c:58
7189 #: modules/access/udp.c:59
7191 msgstr "UDP bemenet"
7193 #: modules/access/v4l.c:79
7195 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7197 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7200 #: modules/access/v4l.c:83
7202 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7203 "device will be used."
7205 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7208 #: modules/access/v4l.c:87
7210 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7211 "(default), RV24, etc.)"
7213 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7214 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7216 #: modules/access/v4l.c:94
7218 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7220 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7223 #: modules/access/v4l.c:99
7224 msgid "Audio Channel"
7225 msgstr "Hangcsatorna"
7227 #: modules/access/v4l.c:101
7228 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7229 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7231 #: modules/access/v4l.c:103
7232 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7233 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7235 #: modules/access/v4l.c:106
7236 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7237 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7239 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7240 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7245 #: modules/access/v4l.c:110
7246 msgid "Brightness of the video input."
7247 msgstr "A videobemenet fényereje."
7249 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7250 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7252 msgstr "Színárnyalat"
7254 #: modules/access/v4l.c:113
7255 msgid "Hue of the video input."
7256 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7258 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7262 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7263 #: modules/video_filter/rss.c:155
7267 #: modules/access/v4l.c:116
7268 msgid "Color of the video input."
7269 msgstr "A videobemenet színe."
7271 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7272 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7276 #: modules/access/v4l.c:119
7277 msgid "Contrast of the video input."
7278 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7280 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7284 #: modules/access/v4l.c:121
7285 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7286 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7288 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7292 #: modules/access/v4l.c:124
7293 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7294 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7296 #: modules/access/v4l.c:125
7300 #: modules/access/v4l.c:127
7301 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7302 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7304 #: modules/access/v4l.c:128
7308 #: modules/access/v4l.c:129
7309 msgid "Quality of the stream."
7310 msgstr "A műsor minősége."
7312 #: modules/access/v4l.c:135
7314 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7315 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7317 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7318 "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-slave=oss://” "
7321 #: modules/access/v4l.c:147
7325 #: modules/access/v4l.c:148
7326 msgid "Video4Linux input"
7329 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7330 #: modules/stream_out/standard.c:100
7334 #: modules/access/v4l2.c:73
7335 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7336 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7338 #: modules/access/v4l2.c:76
7340 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7341 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7342 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7343 "I420, I411, I410, MJPG)"
7345 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7346 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7347 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7348 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7350 #: modules/access/v4l2.c:82
7351 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7352 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7354 #: modules/access/v4l2.c:83
7356 msgstr "Hangbemenet"
7358 #: modules/access/v4l2.c:85
7359 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7360 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7362 #: modules/access/v4l2.c:86
7364 msgstr "I/O eljárás"
7366 #: modules/access/v4l2.c:88
7367 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7368 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7370 #: modules/access/v4l2.c:91
7371 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7373 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7376 #: modules/access/v4l2.c:94
7377 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7379 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7382 #: modules/access/v4l2.c:96
7383 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7385 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
7388 #: modules/access/v4l2.c:100
7390 msgstr "libv4l2 használata"
7392 #: modules/access/v4l2.c:102
7393 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7394 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
7396 #: modules/access/v4l2.c:105
7397 msgid "Reset v4l2 controls"
7398 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7400 #: modules/access/v4l2.c:107
7401 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7403 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7405 #: modules/access/v4l2.c:110
7406 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7409 #: modules/access/v4l2.c:113
7410 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7413 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7417 msgstr "Telítettség"
7419 #: modules/access/v4l2.c:116
7420 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7423 #: modules/access/v4l2.c:119
7424 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7425 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7427 #: modules/access/v4l2.c:120
7429 msgstr "Fekete szint"
7431 #: modules/access/v4l2.c:122
7432 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7433 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7435 #: modules/access/v4l2.c:123
7436 msgid "Auto white balance"
7437 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7439 #: modules/access/v4l2.c:125
7441 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7444 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7447 #: modules/access/v4l2.c:127
7448 msgid "Do white balance"
7449 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7451 #: modules/access/v4l2.c:129
7453 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7454 "(if supported by the v4l2 driver)."
7456 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7457 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7459 #: modules/access/v4l2.c:131
7461 msgstr "Vörösegyensúly"
7463 #: modules/access/v4l2.c:133
7464 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7465 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7467 #: modules/access/v4l2.c:134
7468 msgid "Blue balance"
7469 msgstr "Kékegyensúly"
7471 #: modules/access/v4l2.c:136
7472 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7473 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7475 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7480 #: modules/access/v4l2.c:139
7481 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7484 #: modules/access/v4l2.c:140
7488 #: modules/access/v4l2.c:142
7489 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7490 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7492 #: modules/access/v4l2.c:143
7494 msgstr "Automatikus erősítés"
7496 #: modules/access/v4l2.c:145
7498 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7500 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7503 #: modules/access/v4l2.c:147
7507 #: modules/access/v4l2.c:149
7508 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7511 #: modules/access/v4l2.c:150
7512 msgid "Horizontal flip"
7513 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7515 #: modules/access/v4l2.c:152
7516 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7517 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7519 #: modules/access/v4l2.c:153
7520 msgid "Vertical flip"
7521 msgstr "Függőleges megfordítás"
7523 #: modules/access/v4l2.c:155
7524 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7525 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7527 #: modules/access/v4l2.c:156
7528 msgid "Horizontal centering"
7529 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7531 #: modules/access/v4l2.c:158
7533 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7535 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7538 #: modules/access/v4l2.c:159
7539 msgid "Vertical centering"
7540 msgstr "Függőleges középre állítás"
7542 #: modules/access/v4l2.c:161
7543 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7545 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7548 #: modules/access/v4l2.c:165
7549 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7550 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7552 #: modules/access/v4l2.c:166
7556 #: modules/access/v4l2.c:168
7557 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7560 #: modules/access/v4l2.c:171
7561 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7562 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7564 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7568 #: modules/access/v4l2.c:174
7569 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7570 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7572 #: modules/access/v4l2.c:175
7576 #: modules/access/v4l2.c:177
7577 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7578 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7580 #: modules/access/v4l2.c:178
7584 #: modules/access/v4l2.c:180
7585 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7586 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7588 #: modules/access/v4l2.c:184
7590 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7592 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7595 #: modules/access/v4l2.c:186
7596 msgid "v4l2 driver controls"
7597 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7599 #: modules/access/v4l2.c:188
7601 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7602 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7603 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7604 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7606 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7607 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7608 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7609 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7611 #: modules/access/v4l2.c:194
7613 msgstr "Tunerazonosító"
7615 #: modules/access/v4l2.c:196
7616 msgid "Tuner id (see debug output)."
7617 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7619 #: modules/access/v4l2.c:199
7620 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7622 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7624 #: modules/access/v4l2.c:200
7628 #: modules/access/v4l2.c:202
7629 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7630 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7632 #: modules/access/v4l2.c:205
7634 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7635 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7637 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7638 "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
7639 "slave=oss://” egyikét."
7641 #: modules/access/v4l2.c:209
7642 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7643 msgstr "Kép méretaránya n:m"
7645 #: modules/access/v4l2.c:210
7646 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7647 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
7649 #: modules/access/v4l2.c:244
7653 #: modules/access/v4l2.c:244
7657 #: modules/access/v4l2.c:244
7661 #: modules/access/v4l2.c:244
7665 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7666 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7667 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7668 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7672 #: modules/access/v4l2.c:253
7673 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7674 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7676 #: modules/access/v4l2.c:254
7677 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7678 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7680 #: modules/access/v4l2.c:255
7681 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7682 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7684 #: modules/access/v4l2.c:256
7685 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7686 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7688 #: modules/access/v4l2.c:272
7689 msgid "Video4Linux2"
7690 msgstr "Video4Linux2"
7692 #: modules/access/v4l2.c:273
7693 msgid "Video4Linux2 input"
7694 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7696 #: modules/access/v4l2.c:277
7698 msgstr "Videobemenet"
7700 #: modules/access/v4l2.c:313
7704 #: modules/access/v4l2.c:314
7705 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7706 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7708 #: modules/access/v4l2.c:380
7709 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7710 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7712 #: modules/access/v4l2.c:2962
7713 msgid "Reset controls to default"
7714 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7716 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7717 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7719 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7721 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7722 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7726 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7730 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7731 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7732 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7734 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7735 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7740 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7744 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7749 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7754 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7760 msgstr "VCD formátum"
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7776 msgstr "Max kötet #"
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7780 msgstr "Hangerő beállítása"
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7784 msgstr "Rendszerazonosító"
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7788 msgstr "Bejegyzések"
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7795 msgid "First Entry Point"
7796 msgstr "Első belépési pont"
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7799 msgid "Last Entry Point"
7800 msgstr "Utolsó belépési pont"
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7803 msgid "Track size (in sectors)"
7804 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7811 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7817 msgstr "lista lejátszása"
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7820 msgid "extended selection list"
7821 msgstr "bővített választólista"
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7824 msgid "selection list"
7825 msgstr "választólista"
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7828 msgid "unknown type"
7829 msgstr "ismeretlen típus"
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7833 msgstr "Listaazonosító"
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7836 msgid "(Super) Video CD"
7837 msgstr "(Super) Video CD"
7839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7840 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7841 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7844 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7845 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7848 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7849 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7852 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7853 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7856 msgid "Use playback control?"
7857 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7861 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7864 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7865 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7868 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7869 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7871 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7873 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7876 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7880 msgid "Show extended VCD info?"
7881 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7883 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7885 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7886 "for example playback control navigation."
7888 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7889 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7892 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7893 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7896 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7897 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7899 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7900 msgid "Media in Zip"
7901 msgstr "Média zip fájlban"
7903 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7904 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7905 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
7907 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7908 msgid "Zip files filter"
7909 msgstr "Zip fájl szűrő"
7911 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7913 msgstr "Zip hozzáférés"
7915 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7916 msgid "Dummy stream output"
7917 msgstr "Üres műsor kimenet"
7919 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7923 #: modules/access_output/file.c:63
7924 msgid "Append to file"
7925 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7927 #: modules/access_output/file.c:64
7928 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7929 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7931 #: modules/access_output/file.c:68
7932 msgid "File stream output"
7933 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7935 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7937 msgstr "Felhasználónév"
7939 #: modules/access_output/http.c:66
7940 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7941 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7943 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7944 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7945 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7946 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7950 #: modules/access_output/http.c:69
7951 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7952 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7954 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7955 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7959 #: modules/access_output/http.c:72
7960 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7962 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7965 #: modules/access_output/http.c:75
7966 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7967 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7969 #: modules/access_output/http.c:78
7971 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7972 "empty if you don't have one."
7974 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7977 #: modules/access_output/http.c:82
7979 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7980 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7982 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7983 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7984 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7986 #: modules/access_output/http.c:87
7988 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7989 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7991 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7992 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7994 #: modules/access_output/http.c:90
7995 msgid "Advertise with Bonjour"
7996 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7998 #: modules/access_output/http.c:91
7999 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8000 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
8002 #: modules/access_output/http.c:95
8003 msgid "HTTP stream output"
8004 msgstr "HTTP műsorkimenet"
8006 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8007 msgid "Active TCP connection"
8008 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
8010 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8012 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8013 "an incoming connection."
8015 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
8016 "várakozás helyett."
8018 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8019 msgid "RTMP stream output"
8020 msgstr "RTMP műsorkimenet"
8022 #: modules/access_output/shout.c:63
8026 #: modules/access_output/shout.c:64
8027 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8028 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
8030 #: modules/access_output/shout.c:67
8031 msgid "Stream description"
8032 msgstr "Műsor leírása"
8034 #: modules/access_output/shout.c:68
8035 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8036 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
8038 #: modules/access_output/shout.c:71
8040 msgstr "MP3 küldése"
8042 #: modules/access_output/shout.c:72
8044 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8045 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8046 "shoutcast/icecast server."
8048 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
8049 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
8050 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
8052 #: modules/access_output/shout.c:81
8053 msgid "Genre description"
8054 msgstr "Műfaj leírása"
8056 #: modules/access_output/shout.c:82
8057 msgid "Genre of the content. "
8058 msgstr "A tartalom műfaja."
8060 #: modules/access_output/shout.c:84
8061 msgid "URL description"
8062 msgstr "Leírás URL címe"
8064 #: modules/access_output/shout.c:85
8065 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8066 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
8068 #: modules/access_output/shout.c:92
8069 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8070 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
8072 #: modules/access_output/shout.c:95
8073 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8074 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
8076 #: modules/access_output/shout.c:97
8077 msgid "Number of channels"
8078 msgstr "Csatornák száma"
8080 #: modules/access_output/shout.c:98
8081 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8082 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
8084 #: modules/access_output/shout.c:100
8085 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8086 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
8088 #: modules/access_output/shout.c:101
8089 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8090 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
8092 #: modules/access_output/shout.c:103
8093 msgid "Stream public"
8094 msgstr "A műsor nyilvános"
8096 #: modules/access_output/shout.c:104
8098 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8099 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8100 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8102 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8103 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8104 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8105 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8107 #: modules/access_output/shout.c:110
8108 msgid "IceCAST output"
8109 msgstr "IceCAST kimenet"
8111 #: modules/access_output/udp.c:66
8113 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8116 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8117 "ezredmásodpercben kell megadni."
8119 #: modules/access_output/udp.c:69
8120 msgid "Group packets"
8121 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8123 #: modules/access_output/udp.c:70
8125 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8126 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8127 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8129 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8130 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8131 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8133 #: modules/access_output/udp.c:77
8134 msgid "UDP stream output"
8135 msgstr "UDP műsorkimenet"
8137 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8138 msgid "AltiVec memcpy"
8139 msgstr "AltiVec memcpy"
8141 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8143 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8144 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8146 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8147 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8151 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8154 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8156 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8157 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8160 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8162 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8163 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
8165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8167 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8168 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8172 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8177 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8178 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8182 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8187 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8188 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8192 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8197 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8198 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8201 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8202 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8207 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8208 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8209 "alarm is sent (default 5000)."
8212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8213 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8218 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8219 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8223 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8226 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8228 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8229 "saturation (default 2000)."
8232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8233 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8238 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8239 "with audiobargraph_v (default 1)."
8242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8243 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8247 msgid "audiobargraph_a"
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8251 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8252 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8255 msgid "Dolby Surround decoder"
8256 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8260 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8261 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8262 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8263 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8264 "It works with any source format from mono to 7.1."
8266 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8267 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8268 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8269 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8270 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8273 msgid "Characteristic dimension"
8274 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8277 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8278 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8281 msgid "Compensate delay"
8282 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8286 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8287 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8288 "case, turn this on to compensate."
8290 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8291 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8294 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8295 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8299 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8300 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8302 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8303 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8306 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8307 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8310 msgid "Headphone effect"
8311 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8314 msgid "Use downmix algorithm"
8315 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8319 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8320 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8323 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8324 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8325 "teli szoba hatását kelti."
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8328 msgid "Select channel to keep"
8329 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8333 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8334 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8336 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8337 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8338 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8353 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8354 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8357 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8358 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8361 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8362 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8367 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
8369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8370 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8371 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8373 msgstr "Késleltetés"
8375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8376 msgid "Add a delay effect to the sound"
8379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8382 msgstr "Késleltetés"
8384 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8385 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8388 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8392 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8394 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8395 "be delay-time +/- sweep-depth."
8398 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8401 msgstr "Mintavételezési sebesség"
8403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8404 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8408 msgid "Feedback Gain"
8411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8412 msgid "Gain on Feedback loop"
8415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8421 msgid "Level of delayed signal"
8424 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8431 msgid "Level of input signal"
8432 msgstr "Videobemeneti tű"
8434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8435 msgid "A/52 dynamic range compression"
8436 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8438 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8439 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8441 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8442 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8443 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8444 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8446 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8447 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8448 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8449 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8452 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8453 msgid "Enable internal upmixing"
8454 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8456 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8457 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8458 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8461 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8462 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
8464 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8465 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8466 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8468 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8469 msgid "DTS dynamic range compression"
8470 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8472 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8473 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8474 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8476 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8477 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8478 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8480 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8481 msgid "Fixed point audio format conversions"
8482 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8484 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8485 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8486 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8488 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8489 msgid "MPEG audio decoder"
8490 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8493 msgid "Equalizer preset"
8494 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8497 msgid "Preset to use for the equalizer."
8498 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8502 msgstr "Sáverősítés"
8504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8507 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8508 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8511 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8512 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8513 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8519 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8520 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8521 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8525 msgstr "Globális erősítés"
8527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8528 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8529 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
8531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8532 msgid "Equalizer with 10 bands"
8533 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8555 msgstr "Teljes basszus"
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8558 msgid "Full bass and treble"
8559 msgstr "Teljes basszus és magas"
8561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8563 msgstr "Teljes magas"
8565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8567 msgstr "Fejhallgató"
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8614 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8615 msgid "Number of audio buffers"
8616 msgstr "Hangpufferek száma"
8618 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8620 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8621 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8622 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8624 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8625 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8626 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8628 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8630 msgid "Maximal volume level"
8631 msgstr "Maximális szint"
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8635 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8636 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8637 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8639 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8640 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8641 "közötti értékek általában megfelelőek."
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8645 msgid "Volume normalizer"
8646 msgstr "Hangerő normalizálása"
8648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8649 msgid "Parametric Equalizer"
8650 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8653 msgid "Low freq (Hz)"
8654 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8657 msgid "Low freq gain (dB)"
8658 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8661 msgid "High freq (Hz)"
8662 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8665 msgid "High freq gain (dB)"
8666 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8670 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8673 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8674 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8676 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8678 msgstr "1. frekvencia Q"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8682 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8685 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8686 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8690 msgstr "2. frekvencia Q"
8692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8694 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8697 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8698 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8702 msgstr "3. frekvencia Q"
8704 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8705 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8706 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8708 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8709 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8710 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8712 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8713 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8714 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
8716 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8718 msgstr "Sebességszinkron"
8720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8721 msgid "Stride Length"
8724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8725 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8726 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8729 msgid "Overlap Length"
8730 msgstr "Átfedés hossza"
8732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8733 msgid "Percentage of stride to overlap"
8734 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8737 msgid "Search Length"
8738 msgstr "Keresés hossza"
8740 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8741 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8742 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8746 msgstr "Szoba mérete"
8748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8750 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8751 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
8753 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8755 msgstr "Szoba szélessége"
8757 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8758 msgid "Width of the virtual room"
8759 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
8761 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8769 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8773 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8774 msgid "Audio Spatializer"
8775 msgstr "Hang térbeliesítése"
8777 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8780 msgstr "Térbeliesítés"
8782 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8783 msgid "Float32 audio mixer"
8784 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8786 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8787 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8788 msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
8790 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8791 msgid "Trivial audio mixer"
8792 msgstr "Triviális hangkeverő"
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8796 msgstr "alapértelmezett"
8798 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8799 msgid "ALSA audio output"
8800 msgstr "ALSA hangkimenet"
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8803 msgid "ALSA Device Name"
8804 msgstr "ALSA eszköz neve"
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8807 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8808 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8809 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8812 msgid "Audio Device"
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8816 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8818 msgid "2 Front 2 Rear"
8819 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8821 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8822 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8823 msgid "A/52 over S/PDIF"
8824 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8827 msgid "No Audio Device"
8828 msgstr "Nincs hangeszköz"
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8831 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8833 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8836 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8837 msgid "Audio output failed"
8838 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8842 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8843 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8847 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8848 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8851 msgid "Unknown soundcard"
8852 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8854 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8856 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8857 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8860 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8861 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8862 "hanglejátszó eszköz."
8864 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8865 msgid "HAL AudioUnit output"
8866 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8870 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8872 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8875 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8876 msgid "Audio device is not configured"
8877 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8879 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8881 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8882 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8884 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8885 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8886 "kerül felhasználásra."
8888 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8890 msgid "%s (Encoded Output)"
8891 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8893 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8894 msgid "Output device"
8895 msgstr "Kimeneti eszköz"
8897 #: modules/audio_output/directx.c:121
8899 msgid "Select your audio output device"
8900 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8902 #: modules/audio_output/directx.c:123
8904 msgid "Speaker configuration"
8905 msgstr "Válassza ki a hangszóró beállítását"
8907 #: modules/audio_output/directx.c:124
8909 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8910 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8912 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
8913 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
8915 #: modules/audio_output/directx.c:128
8916 msgid "DirectX audio output"
8917 msgstr "DirectX hangkimenet"
8919 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8920 msgid "3 Front 2 Rear"
8921 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8923 #: modules/audio_output/file.c:81
8924 msgid "Output format"
8925 msgstr "Kimeneti formátum"
8927 #: modules/audio_output/file.c:82
8929 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8930 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8932 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8933 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8935 #: modules/audio_output/file.c:85
8936 msgid "Number of output channels"
8937 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8939 #: modules/audio_output/file.c:86
8941 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8942 "restrict the number of channels here."
8944 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8945 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8947 #: modules/audio_output/file.c:89
8948 msgid "Add WAVE header"
8949 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8951 #: modules/audio_output/file.c:90
8952 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8953 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8955 #: modules/audio_output/file.c:107
8957 msgstr "Kimeneti fájl"
8959 #: modules/audio_output/file.c:108
8960 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8961 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8963 #: modules/audio_output/file.c:111
8964 msgid "File audio output"
8965 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8967 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8968 msgid "Roku HD1000 audio output"
8969 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8971 #: modules/audio_output/jack.c:70
8972 msgid "Automatically connect to writable clients"
8973 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8975 #: modules/audio_output/jack.c:72
8977 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8978 "writable JACK clients found."
8980 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8981 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8983 #: modules/audio_output/jack.c:76
8984 msgid "Connect to clients matching"
8985 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8987 #: modules/audio_output/jack.c:78
8989 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8990 "regular expression will be considered for connection."
8992 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8993 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8996 #: modules/audio_output/jack.c:86
8997 msgid "JACK audio output"
8998 msgstr "JACK hangkimenet"
9000 #: modules/audio_output/oss.c:97
9001 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9002 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9004 #: modules/audio_output/oss.c:99
9006 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9007 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9008 "drivers, then you need to enable this option."
9010 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9011 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9012 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9014 #: modules/audio_output/oss.c:105
9015 msgid "UNIX OSS audio output"
9016 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9018 #: modules/audio_output/oss.c:110
9019 msgid "OSS DSP device"
9020 msgstr "OSS DSP eszköz"
9022 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9023 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9024 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9026 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9027 msgid "PORTAUDIO audio output"
9028 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9030 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9034 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9035 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9036 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9045 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9046 msgid "VLC media player"
9047 msgstr "VLC médialejátszó"
9049 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9050 msgid "Pulseaudio audio output"
9051 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9053 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9054 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9055 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9057 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9058 msgid "Microsoft Soundmapper"
9059 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9061 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9062 msgid "Select Audio Device"
9063 msgstr "Válasszon hangeszközt"
9065 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9067 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9068 "VLC restart to apply."
9070 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
9071 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
9073 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9074 msgid "Default Audio Device"
9075 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
9077 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9078 msgid "Win32 waveOut extension output"
9079 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9081 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9082 msgid "Use float32 output"
9083 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
9085 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9087 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9088 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9090 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
9091 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
9094 #: modules/codec/a52.c:49
9096 msgstr "A/52 értelmező"
9098 #: modules/codec/a52.c:56
9099 msgid "A/52 audio packetizer"
9100 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9102 #: modules/codec/adpcm.c:48
9103 msgid "ADPCM audio decoder"
9104 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9106 #: modules/codec/aes3.c:48
9107 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9108 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
9110 #: modules/codec/aes3.c:53
9111 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9112 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
9114 #: modules/codec/araw.c:49
9115 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9116 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9118 #: modules/codec/araw.c:58
9119 msgid "Raw audio encoder"
9120 msgstr "Nyers hangkódoló"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9124 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9132 msgstr "Kulcs nélkül"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9155 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9156 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9157 "MJPEG and other codecs"
9159 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9160 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9161 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9164 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9165 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videódekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9168 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9169 msgstr "FFmpeg hang/videódekódoló"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9180 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9181 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9184 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9185 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9188 msgid "Direct rendering"
9189 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9192 msgid "Error resilience"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9198 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9199 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9200 "can produce a lot of errors.\n"
9201 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9203 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9204 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9206 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9209 msgid "Workaround bugs"
9210 msgstr "Hibák megkerülése"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9214 "Try to fix some bugs:\n"
9217 "4 xvid interlaced\n"
9222 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9225 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9226 "1 automatikus felismerés\n"
9228 "4 váltottsoros xvid\n"
9230 "16 nincs kitöltés\n"
9232 "64 Qpel színesség\n"
9233 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
9234 "javításához a 40 értéket adja meg."
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9237 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9243 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9244 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9246 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9247 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9251 msgid "Allow speed tricks"
9252 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9256 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9258 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9262 msgid "Skip frame (default=0)"
9263 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9267 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9268 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9270 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9271 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9272 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9275 msgid "Skip idct (default=0)"
9276 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9280 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9281 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9283 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9284 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9285 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9289 msgstr "Hibakeresési maszk"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9293 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9294 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9297 msgid "Visualize motion vectors"
9298 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9302 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9303 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9304 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9305 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9306 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9307 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9309 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9310 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9311 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9312 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9313 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9314 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9317 msgid "Low resolution decoding"
9318 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9322 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9325 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9326 "processzorteljesítményt igényel"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9329 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9330 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9334 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9335 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9337 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9338 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9339 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9343 msgid "Hardware decoding"
9344 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9347 msgid "This allows hardware decoding when available."
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9351 msgid "Ratio of key frames"
9352 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9355 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9356 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9359 msgid "Ratio of B frames"
9360 msgstr "B-képkockák aránya"
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9363 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9364 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9367 msgid "Video bitrate tolerance"
9368 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9371 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9372 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9375 msgid "Interlaced encoding"
9376 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9379 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9380 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9383 msgid "Interlaced motion estimation"
9384 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9387 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9389 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9390 "processzorteljesítményt igényel."
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9393 msgid "Pre-motion estimation"
9394 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9397 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9398 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9401 msgid "Rate control buffer size"
9402 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9406 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9407 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9409 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9410 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9413 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9414 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9417 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9418 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9421 msgid "I quantization factor"
9422 msgstr "I kvantálási tényező"
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9426 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9427 "same qscale for I and P frames)."
9429 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9430 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9433 #: modules/demux/mod.c:78
9434 msgid "Noise reduction"
9435 msgstr "Zajcsökkentés"
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9439 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9440 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9442 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9443 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9446 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9447 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9451 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9452 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9453 "standard MPEG2 decoders."
9455 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9456 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9457 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9460 msgid "Quality level"
9461 msgstr "Minőségi szint"
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9465 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9466 "encoding very much)."
9468 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9473 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9474 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9475 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9476 "to ease the encoder's task."
9478 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9479 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9480 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9481 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9484 msgid "Minimum video quantizer scale"
9485 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9488 msgid "Minimum video quantizer scale."
9489 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9492 msgid "Maximum video quantizer scale"
9493 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9496 msgid "Maximum video quantizer scale."
9497 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9500 msgid "Trellis quantization"
9501 msgstr "Trellis kvantálás"
9503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9504 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9506 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9509 msgid "Fixed quantizer scale"
9510 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9514 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9517 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9521 msgid "Strict standard compliance"
9522 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9526 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9528 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9529 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9532 msgid "Luminance masking"
9533 msgstr "Fényesség maszkolása"
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9536 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9538 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9541 msgid "Darkness masking"
9542 msgstr "Sötétség maszkolása"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9545 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9547 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9550 msgid "Motion masking"
9551 msgstr "Mozgás maszkolása"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9555 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9558 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9559 "(alapértelmezett: 0.0)."
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9562 msgid "Border masking"
9563 msgstr "Szegély maszkolása"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9567 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9570 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9571 "(alapértelmezett: 0.0)."
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9574 msgid "Luminance elimination"
9575 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9579 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9580 "The H264 specification recommends -4."
9582 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9583 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9586 msgid "Chrominance elimination"
9587 msgstr "Színesség megszüntetése"
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9591 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9592 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9594 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9595 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9598 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9599 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9603 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9604 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9607 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9608 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9609 "(alapértelmezett: main)"
9611 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9613 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9614 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9616 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9618 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9619 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9621 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9624 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9626 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9628 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9629 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9631 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
9634 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
9636 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
9637 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
9639 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9640 msgid "VLC could not open the encoder."
9641 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9643 #: modules/codec/cc.c:62
9647 #: modules/codec/cc.c:63
9648 msgid "Closed Captions decoder"
9649 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9651 #: modules/codec/cdg.c:87
9652 msgid "CDG video decoder"
9653 msgstr "CDG videodekódoló"
9655 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9656 msgid "CVD subtitle decoder"
9657 msgstr "CVD feliratdekódoló"
9659 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9660 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9661 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9663 #: modules/codec/dirac.c:61
9664 msgid "Constant quality factor"
9665 msgstr "Állandó minőségtényező"
9667 #: modules/codec/dirac.c:62
9668 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9669 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
9671 #: modules/codec/dirac.c:65
9672 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9673 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
9675 #: modules/codec/dirac.c:66
9676 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9677 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
9679 #: modules/codec/dirac.c:69
9680 msgid "Enable lossless coding"
9681 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
9683 #: modules/codec/dirac.c:70
9685 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9686 "reproduction of the original"
9688 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
9689 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
9691 #: modules/codec/dirac.c:74
9695 #: modules/codec/dirac.c:75
9696 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9697 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
9699 #: modules/codec/dirac.c:79
9700 msgid "Centre Weighted Median"
9701 msgstr "Középre súlyozott átlag"
9703 #: modules/codec/dirac.c:80
9704 msgid "Rectangular Linear Phase"
9705 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
9707 #: modules/codec/dirac.c:80
9708 msgid "Diagonal Linear Phase"
9709 msgstr "Átlós lineáris fázis"
9711 #: modules/codec/dirac.c:83
9712 msgid "Amount of prefiltering"
9713 msgstr "Előszűrés mennyisége"
9715 #: modules/codec/dirac.c:84
9716 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9717 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
9719 #: modules/codec/dirac.c:87
9720 msgid "Chroma format"
9721 msgstr "Színességformátum"
9723 #: modules/codec/dirac.c:88
9725 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9727 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
9730 #: modules/codec/dirac.c:93
9734 #: modules/codec/dirac.c:93
9738 #: modules/codec/dirac.c:93
9742 #: modules/codec/dirac.c:96
9743 msgid "Distance between 'P' frames"
9744 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
9746 #: modules/codec/dirac.c:100
9747 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9748 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
9750 #: modules/codec/dirac.c:104
9751 msgid "Picture coding mode"
9752 msgstr "Képkódolási mód"
9754 #: modules/codec/dirac.c:105
9756 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9757 "pseudo-progressive frame"
9759 "A mezőkódolás esetén az összekapcsolt mezők külön vannak kódolva, szemben az "
9760 "ál-progresszív képkockával"
9762 #: modules/codec/dirac.c:110
9763 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9764 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
9766 #: modules/codec/dirac.c:111
9767 msgid "force coding frame as single picture"
9768 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
9770 #: modules/codec/dirac.c:112
9771 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9772 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön összekapcsolt mezőkként"
9774 #: modules/codec/dirac.c:116
9775 msgid "Width of motion compensation blocks"
9776 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
9778 #: modules/codec/dirac.c:120
9779 msgid "Height of motion compensation blocks"
9780 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
9782 #: modules/codec/dirac.c:125
9783 msgid "Block overlap (%)"
9784 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
9786 #: modules/codec/dirac.c:126
9787 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9788 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
9790 #: modules/codec/dirac.c:131
9794 #: modules/codec/dirac.c:132
9795 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9796 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9798 #: modules/codec/dirac.c:136
9802 #: modules/codec/dirac.c:137
9803 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9804 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9806 #: modules/codec/dirac.c:140
9807 msgid "Motion vector precision"
9808 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
9810 #: modules/codec/dirac.c:141
9811 msgid "Motion vector precision in pels."
9812 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
9814 #: modules/codec/dirac.c:146
9815 msgid "Simple ME search area x:y"
9816 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
9818 #: modules/codec/dirac.c:147
9820 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9821 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9823 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
9824 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
9826 #: modules/codec/dirac.c:152
9827 msgid "Three component motion estimation"
9828 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
9830 #: modules/codec/dirac.c:153
9831 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9832 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
9834 #: modules/codec/dirac.c:156
9835 msgid "Intra picture DWT filter"
9836 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
9838 #: modules/codec/dirac.c:160
9839 msgid "Inter picture DWT filter"
9840 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
9842 #: modules/codec/dirac.c:164
9843 msgid "Number of DWT iterations"
9844 msgstr "DWT ismétlések száma"
9846 #: modules/codec/dirac.c:165
9847 msgid "Also known as DWT levels"
9848 msgstr "DWT szintekként is ismert"
9850 #: modules/codec/dirac.c:169
9851 msgid "Enable multiple quantizers"
9852 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
9854 #: modules/codec/dirac.c:170
9855 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9856 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
9858 #: modules/codec/dirac.c:174
9859 msgid "Enable spatial partitioning"
9860 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
9862 #: modules/codec/dirac.c:178
9863 msgid "Disable arithmetic coding"
9864 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
9866 #: modules/codec/dirac.c:179
9867 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9868 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
9870 #: modules/codec/dirac.c:184
9871 msgid "cycles per degree"
9872 msgstr "ismétlések fokonként"
9874 #: modules/codec/dirac.c:206
9875 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9876 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
9878 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9879 msgid "DirectMedia Object decoder"
9880 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9882 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9883 msgid "DirectMedia Object encoder"
9884 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9886 #: modules/codec/dts.c:49
9888 msgstr "DTS feldolgozó"
9890 #: modules/codec/dts.c:54
9891 msgid "DTS audio packetizer"
9892 msgstr "DTS hang daraboló"
9894 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9895 msgid "Decoding X coordinate"
9896 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9898 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9899 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9900 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9902 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9903 msgid "Decoding Y coordinate"
9904 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9906 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9907 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9908 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9910 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9911 msgid "Subpicture position"
9912 msgstr "Alkép helyzete"
9914 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9916 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9920 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9921 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9924 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9925 msgid "Encoding X coordinate"
9926 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9928 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9929 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9930 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9932 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9933 msgid "Encoding Y coordinate"
9934 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9936 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9937 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9938 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9940 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9941 msgid "DVB subtitles decoder"
9942 msgstr "DVB feliratdekódoló"
9944 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9945 msgid "DVB subtitles"
9946 msgstr "DVB feliratok"
9948 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9949 msgid "DVB subtitles encoder"
9950 msgstr "DVB feliratkódoló"
9952 #: modules/codec/faad.c:45
9953 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9954 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9956 #: modules/codec/faad.c:388
9957 msgid "AAC extension"
9958 msgstr "AAC kiterjesztés"
9960 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9964 #: modules/codec/fake.c:54
9965 msgid "Path of the image file for fake input."
9966 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9968 #: modules/codec/fake.c:55
9969 msgid "Reload image file"
9970 msgstr "Képfájl újratöltése"
9972 #: modules/codec/fake.c:57
9973 msgid "Reload image file every n seconds."
9974 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9976 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9978 msgid "Output video width."
9979 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9981 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9983 msgid "Output video height."
9984 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9986 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9987 msgid "Keep aspect ratio"
9988 msgstr "Méretarány megtartása"
9990 #: modules/codec/fake.c:66
9991 msgid "Consider width and height as maximum values."
9992 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9994 #: modules/codec/fake.c:67
9995 msgid "Background aspect ratio"
9996 msgstr "Háttér méretaránya"
9998 #: modules/codec/fake.c:69
9999 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10001 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
10004 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10005 msgid "Deinterlace video"
10006 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
10008 #: modules/codec/fake.c:72
10009 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10010 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
10012 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10013 msgid "Deinterlace module"
10014 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
10016 #: modules/codec/fake.c:75
10017 msgid "Deinterlace module to use."
10018 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
10020 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10021 #: modules/video_output/yuv.c:44
10023 msgid "Chroma used"
10024 msgstr "Használt színesség"
10026 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10027 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10029 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
10030 "alapértelmezett az I420."
10032 #: modules/codec/fake.c:89
10033 msgid "Fake video decoder"
10034 msgstr "Hamis video dekóder"
10036 #: modules/codec/flac.c:134
10037 msgid "Flac audio decoder"
10038 msgstr "Flac hangdekódoló"
10040 #: modules/codec/flac.c:140
10041 msgid "Flac audio encoder"
10042 msgstr "Flac hangkódoló"
10044 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10045 msgid "Sound fonts (required)"
10046 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
10048 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10049 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10050 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
10052 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10053 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10054 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
10056 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10058 msgstr "FluidSynth"
10060 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10061 msgid "MIDI synthesis not set up"
10064 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10066 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10067 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10068 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10071 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10074 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10075 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10076 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10079 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10080 msgid "Video memory buffer width."
10081 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
10083 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10084 msgid "Video memory buffer height."
10085 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
10087 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10088 msgid "Lock function"
10089 msgstr "Zárolási függvény"
10091 #: modules/codec/invmem.c:60
10093 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10094 "memory address for use by the video renderer."
10096 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
10097 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
10099 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10100 msgid "Unlock function"
10101 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
10103 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10104 msgid "Address of the unlocking callback function"
10105 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
10107 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10108 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10109 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
10111 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10112 #: modules/video_output/vmem.c:51
10116 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10118 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10120 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
10122 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10123 msgid "Memory video decoder"
10124 msgstr "Memória videódekódoló"
10126 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10127 msgid "Formatted Subtitles"
10128 msgstr "Formázott feliratok"
10130 #: modules/codec/kate.c:196
10132 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10133 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10134 "rendering via Tiger is enabled."
10136 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
10137 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
10138 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
10140 #: modules/codec/kate.c:203
10144 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10148 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10149 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10150 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10151 #: modules/video_filter/rss.c:72
10155 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10156 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10157 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10158 #: modules/video_filter/rss.c:73
10162 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10163 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10164 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10165 #: modules/video_filter/rss.c:73
10169 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10170 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10171 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10172 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10176 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10177 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10178 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10179 #: modules/video_filter/rss.c:73
10181 msgstr "Gesztenyebarna"
10183 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10184 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10185 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10186 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10187 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10188 #: modules/video_filter/rss.c:73
10192 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10193 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10194 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10195 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10199 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10200 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10201 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10202 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10203 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10207 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10208 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10209 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10210 #: modules/video_filter/rss.c:74
10214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10215 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10216 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10217 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10218 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10222 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10223 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10224 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10225 #: modules/video_filter/rss.c:75
10229 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10230 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10231 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10232 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10236 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10237 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10238 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10239 #: modules/video_filter/rss.c:75
10243 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10244 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10245 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10246 #: modules/video_filter/rss.c:75
10248 msgstr "Tengerészkék"
10250 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10251 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10252 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10253 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10254 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10255 #: modules/video_filter/rss.c:75
10259 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10260 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10261 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10262 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10264 msgstr "Világoskék"
10266 #: modules/codec/kate.c:215
10267 msgid "Use Tiger for rendering"
10268 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
10270 #: modules/codec/kate.c:216
10272 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10273 "only render static text and bitmap based streams."
10275 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
10276 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
10278 #: modules/codec/kate.c:220
10279 msgid "Rendering quality"
10280 msgstr "Megjelenítés minősége"
10282 #: modules/codec/kate.c:221
10284 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10287 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
10288 "az 1 a legjobb minőség."
10290 #: modules/codec/kate.c:225
10291 msgid "Default font effect"
10292 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
10294 #: modules/codec/kate.c:226
10296 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10299 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
10300 "különböző hátterek előtt."
10302 #: modules/codec/kate.c:230
10303 msgid "Default font effect strength"
10304 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
10306 #: modules/codec/kate.c:231
10307 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10309 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
10311 #: modules/codec/kate.c:235
10312 msgid "Default font description"
10313 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
10315 #: modules/codec/kate.c:236
10317 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10318 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10319 "font parameters where appropriate."
10321 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10322 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
10323 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
10326 #: modules/codec/kate.c:241
10327 msgid "Default font color"
10328 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"
10330 #: modules/codec/kate.c:242
10332 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10333 "font color to use."
10335 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színe, ha a Kate műsor nem adja "
10336 "meg a konkrétan használandó színt."
10338 #: modules/codec/kate.c:246
10339 msgid "Default font alpha"
10340 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett alfája"
10342 #: modules/codec/kate.c:247
10344 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10345 "particular font color to use."
10347 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színének átlátszósága, ha a Kate "
10348 "műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
10350 #: modules/codec/kate.c:251
10351 msgid "Default background color"
10352 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
10354 #: modules/codec/kate.c:252
10356 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10359 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10360 "használandó háttérszínt."
10362 #: modules/codec/kate.c:256
10363 msgid "Default background alpha"
10364 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
10366 #: modules/codec/kate.c:257
10368 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10369 "specify a particular background color to use."
10371 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
10372 "konkrétan használandó háttérszínt."
10374 #: modules/codec/kate.c:263
10376 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10377 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10378 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10380 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10381 "played. This will hopefully be fixed soon."
10383 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
10384 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
10385 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
10386 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
10387 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
10388 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
10390 #: modules/codec/kate.c:272
10394 #: modules/codec/kate.c:273
10395 msgid "Kate overlay decoder"
10396 msgstr "Kate átfedésdekóder"
10398 #: modules/codec/kate.c:292
10399 msgid "Tiger rendering defaults"
10400 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
10402 #: modules/codec/kate.c:328
10403 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10404 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10406 #: modules/codec/libass.c:65
10407 msgid "Subtitles (advanced)"
10408 msgstr "Feliratok (speciális)"
10410 #: modules/codec/libass.c:66
10411 msgid "Subtitle renderers using libass"
10412 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10414 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10415 msgid "Building font cache"
10416 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
10418 #: modules/codec/libass.c:707
10421 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10422 "This should take less than a minute."
10424 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
10425 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
10427 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10428 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10429 msgstr "MPEG I/II videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10431 #: modules/codec/lpcm.c:52
10432 msgid "Linear PCM audio decoder"
10433 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
10435 #: modules/codec/lpcm.c:57
10436 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10437 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10439 #: modules/codec/mash.cpp:70
10440 msgid "Video decoder using openmash"
10441 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10443 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10444 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10445 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
10447 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10448 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10449 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
10451 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10453 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10454 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10456 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10458 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10459 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10461 #: modules/codec/png.c:58
10462 msgid "PNG video decoder"
10463 msgstr "PNG videódekódoló"
10465 #: modules/codec/quicktime.c:67
10466 msgid "QuickTime library decoder"
10467 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
10469 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10470 msgid "Pseudo raw video decoder"
10471 msgstr "Hamis nyers videódekódoló"
10473 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10474 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10475 msgstr "Hamis nyers videódaraboló"
10477 #: modules/codec/realvideo.c:131
10478 msgid "RealVideo library decoder"
10479 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
10481 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10482 msgid "Schroedinger video decoder"
10483 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10485 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10486 msgid "SDL Image decoder"
10487 msgstr "SDL képdekódoló"
10489 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10490 msgid "SDL_image video decoder"
10491 msgstr "SDL_image videódekódoló"
10493 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10494 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10495 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
10497 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10503 #: modules/codec/speex.c:59
10504 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10505 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
10507 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10508 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10509 msgid "Encoding quality"
10510 msgstr "Kódolás minősége"
10512 #: modules/codec/speex.c:63
10513 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10514 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
10516 #: modules/codec/speex.c:65
10517 msgid "Encoding complexity"
10518 msgstr "Kódolás összetettsége"
10520 #: modules/codec/speex.c:67
10521 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10522 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
10524 #: modules/codec/speex.c:69
10525 msgid "Maximal bitrate"
10526 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10528 #: modules/codec/speex.c:71
10529 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10530 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
10532 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10533 msgid "CBR encoding"
10534 msgstr "CBR kódolás"
10536 #: modules/codec/speex.c:75
10538 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10539 "bitrate encoding (VBR)."
10541 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
10542 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
10544 #: modules/codec/speex.c:78
10545 msgid "Voice activity detection"
10546 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
10548 #: modules/codec/speex.c:80
10550 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10553 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
10554 "engedélyezve van."
10556 #: modules/codec/speex.c:83
10557 msgid "Discontinuous Transmission"
10558 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
10560 #: modules/codec/speex.c:85
10561 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10562 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
10564 #: modules/codec/speex.c:89
10565 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10566 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
10568 #: modules/codec/speex.c:89
10569 msgid "Wide-band (16kHz)"
10570 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
10572 #: modules/codec/speex.c:89
10573 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10574 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
10576 #: modules/codec/speex.c:96
10577 msgid "Speex audio decoder"
10578 msgstr "Speex hangdekódoló"
10580 #: modules/codec/speex.c:98
10584 #: modules/codec/speex.c:102
10585 msgid "Speex audio packetizer"
10586 msgstr "Speex hangdaraboló"
10588 #: modules/codec/speex.c:107
10589 msgid "Speex audio encoder"
10590 msgstr "Speex hangkódoló"
10592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10594 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10595 msgstr "Felirat választás"
10597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10598 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10602 msgid "DVD subtitles decoder"
10603 msgstr "DVD feliratdekódoló"
10605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10607 msgid "DVD subtitles"
10608 msgstr "DVB feliratok"
10610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10611 msgid "DVD subtitles packetizer"
10612 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10615 msgid "Universal (UTF-8)"
10616 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
10618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10619 msgid "Universal (UTF-16)"
10620 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
10622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10623 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10624 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
10626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10627 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10628 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
10630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10631 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10632 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
10634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10635 msgid "Western European (Latin-9)"
10636 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
10638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10639 msgid "Western European (Windows-1252)"
10640 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
10642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10643 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10644 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
10646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10647 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10648 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
10650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10651 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10652 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
10654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10655 msgid "Nordic (Latin-6)"
10656 msgstr "Északi (Latin-6)"
10658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10659 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10660 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
10662 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10663 msgid "Russian (KOI8-R)"
10664 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
10666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10667 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10668 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
10670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10671 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10672 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
10674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10675 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10676 msgstr "Arab (Windows-1256)"
10678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10679 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10680 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
10682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10683 msgid "Greek (Windows-1253)"
10684 msgstr "Görög (Windows-1253)"
10686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10687 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10688 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
10690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10691 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10692 msgstr "Héber (Windows-1255)"
10694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10695 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10696 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
10698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10699 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10700 msgstr "Török (Windows-1254)"
10702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10703 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10704 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10707 msgid "Thai (Windows-874)"
10708 msgstr "Thai (Windows-874)"
10710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10711 msgid "Baltic (Latin-7)"
10712 msgstr "Balti (Latin-7)"
10714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10715 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10716 msgstr "Balti (Windows-1257)"
10718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10719 msgid "Celtic (Latin-8)"
10720 msgstr "Kelta (Latin-8)"
10722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10723 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10724 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
10726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10727 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10728 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
10730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10731 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10732 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
10734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10735 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10736 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
10738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10739 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10740 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10743 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10744 msgstr "Japán (Shift JIS)"
10746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10747 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10748 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
10750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10751 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10752 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
10754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10755 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10756 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
10758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10759 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10760 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
10762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10763 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10764 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
10766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10767 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10768 msgstr "Vietnami (VISCII)"
10770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10771 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10772 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
10774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10775 msgid "Subtitles text encoding"
10776 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10778 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10779 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10780 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10782 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10783 msgid "Subtitles justification"
10784 msgstr "Feliratok igazítása"
10786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10787 msgid "Set the justification of subtitles"
10788 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10791 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10792 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10796 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10798 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10803 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10804 "but you can choose to disable all formatting."
10806 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10807 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10810 msgid "Text subtitles decoder"
10811 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10814 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10815 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10816 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10817 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10818 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10819 #. Other scripts use other code pages.
10821 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10822 #. the VideoLAN translators mailing list.
10823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10828 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10832 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10833 msgid "USF subtitles decoder"
10834 msgstr "USF feliratdekódoló"
10836 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10837 msgid "T.140 text encoder"
10838 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10840 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10841 msgid "Enable debug"
10842 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10844 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10846 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10848 "packet assembly info 2\n"
10850 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10852 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10854 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10856 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10858 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10859 msgid "SVCD subtitles"
10860 msgstr "SVCD feliratok"
10862 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10864 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10866 #: modules/codec/telx.c:54
10867 msgid "Override page"
10868 msgstr "Oldal felülbírálása"
10870 #: modules/codec/telx.c:55
10872 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10873 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10874 "usually 888 or 889)."
10876 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10877 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10878 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10881 #: modules/codec/telx.c:60
10882 msgid "Ignore subtitle flag"
10883 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10885 #: modules/codec/telx.c:61
10886 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10888 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10891 #: modules/codec/telx.c:64
10892 msgid "Workaround for France"
10893 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10895 #: modules/codec/telx.c:65
10897 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10898 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10899 "your subtitles don't appear."
10901 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10902 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10903 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10905 #: modules/codec/telx.c:71
10906 msgid "Teletext subtitles decoder"
10907 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10909 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10911 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10912 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10914 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10915 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10917 #: modules/codec/theora.c:105
10918 msgid "Theora video decoder"
10919 msgstr "Theora videódekódoló"
10921 #: modules/codec/theora.c:111
10922 msgid "Theora video packetizer"
10923 msgstr "Theora videodaraboló"
10925 #: modules/codec/theora.c:117
10926 msgid "Theora video encoder"
10927 msgstr "Theora videokódoló"
10929 #: modules/codec/twolame.c:57
10931 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10932 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10934 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10935 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10937 #: modules/codec/twolame.c:60
10938 msgid "Stereo mode"
10939 msgstr "Sztereó mód"
10941 #: modules/codec/twolame.c:61
10942 msgid "Handling mode for stereo streams"
10943 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10945 #: modules/codec/twolame.c:62
10949 #: modules/codec/twolame.c:64
10950 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10952 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10953 "(CBR) használata."
10955 #: modules/codec/twolame.c:65
10956 msgid "Psycho-acoustic model"
10957 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10959 #: modules/codec/twolame.c:67
10960 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10961 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10963 #: modules/codec/twolame.c:71
10967 #: modules/codec/twolame.c:71
10968 msgid "Joint stereo"
10969 msgstr "Joint sztereó"
10971 #: modules/codec/twolame.c:76
10972 msgid "Libtwolame audio encoder"
10973 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10975 #: modules/codec/vorbis.c:175
10976 msgid "Maximum encoding bitrate"
10977 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10979 #: modules/codec/vorbis.c:177
10980 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10981 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10983 #: modules/codec/vorbis.c:178
10984 msgid "Minimum encoding bitrate"
10985 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10987 #: modules/codec/vorbis.c:180
10989 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10992 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10995 #: modules/codec/vorbis.c:183
10996 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10997 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10999 #: modules/codec/vorbis.c:187
11000 msgid "Vorbis audio decoder"
11001 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
11003 #: modules/codec/vorbis.c:198
11004 msgid "Vorbis audio packetizer"
11005 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
11007 #: modules/codec/vorbis.c:205
11008 msgid "Vorbis audio encoder"
11009 msgstr "Vorbis hangkódoló"
11011 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11012 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11013 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
11015 #: modules/codec/x264.c:54
11016 msgid "Maximum GOP size"
11017 msgstr "Maximális GOP méret"
11019 #: modules/codec/x264.c:55
11021 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11022 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11024 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
11025 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
11026 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
11028 #: modules/codec/x264.c:59
11029 msgid "Minimum GOP size"
11030 msgstr "Minimális GOP méret"
11032 #: modules/codec/x264.c:60
11034 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11035 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11036 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11037 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11038 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11039 "the IDR-frame. \n"
11040 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11041 "frames, but do not start a new GOP."
11043 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
11044 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
11045 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
11046 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
11047 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
11048 "képkockára hivatkozzanak.\n"
11049 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
11050 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
11052 #: modules/codec/x264.c:69
11053 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11054 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
11056 #: modules/codec/x264.c:70
11058 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11059 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11060 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11061 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11062 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11063 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11066 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
11067 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
11068 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
11069 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
11070 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
11071 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
11072 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
11073 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
11075 #: modules/codec/x264.c:81
11076 msgid "B-frames between I and P"
11077 msgstr "B-képkockák az I és P között"
11079 #: modules/codec/x264.c:82
11080 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11082 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
11083 "tartomány 1 és 16 között van."
11085 #: modules/codec/x264.c:85
11086 msgid "Adaptive B-frame decision"
11087 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
11089 #: modules/codec/x264.c:86
11091 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11092 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11094 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
11095 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
11098 #: modules/codec/x264.c:90
11099 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11100 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
11102 #: modules/codec/x264.c:91
11104 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11105 "negative values cause less B-frames."
11107 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
11108 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
11111 #: modules/codec/x264.c:95
11112 msgid "Keep some B-frames as references"
11113 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
11115 #: modules/codec/x264.c:97
11117 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11118 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11120 " - none: Disabled\n"
11121 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11122 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11124 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
11125 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
11126 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
11127 " – nincs: letiltva\n"
11128 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
11129 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
11131 #: modules/codec/x264.c:105
11133 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11134 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11137 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
11138 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
11139 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
11141 #: modules/codec/x264.c:110
11145 #: modules/codec/x264.c:111
11147 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11148 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11150 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
11151 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
11152 "bitsebesség 10-15 %-át."
11154 #: modules/codec/x264.c:115
11155 msgid "Number of reference frames"
11156 msgstr "Referencia-képkockák száma"
11158 #: modules/codec/x264.c:116
11160 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11161 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11162 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11164 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
11165 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
11166 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
11169 #: modules/codec/x264.c:121
11170 msgid "Skip loop filter"
11171 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
11173 #: modules/codec/x264.c:122
11174 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11175 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
11177 #: modules/codec/x264.c:124
11178 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11179 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
11181 #: modules/codec/x264.c:125
11183 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11184 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11186 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
11187 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
11189 #: modules/codec/x264.c:129
11190 msgid "H.264 level"
11191 msgstr "H.264 szint"
11193 #: modules/codec/x264.c:130
11195 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11196 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11197 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11199 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
11200 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
11201 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
11202 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
11204 #: modules/codec/x264.c:135
11205 msgid "H.264 profile"
11206 msgstr "H.264 profil"
11208 #: modules/codec/x264.c:136
11209 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11211 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
11212 "lesznek kényszerítve"
11214 #: modules/codec/x264.c:142
11215 msgid "Interlaced mode"
11216 msgstr "Váltottsoros mód"
11218 #: modules/codec/x264.c:143
11219 msgid "Pure-interlaced mode."
11220 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
11222 #: modules/codec/x264.c:145
11223 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11226 #: modules/codec/x264.c:146
11227 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11230 #: modules/codec/x264.c:148
11231 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11234 #: modules/codec/x264.c:149
11235 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11238 #: modules/codec/x264.c:151
11240 msgid "Force number of slices per frame"
11241 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
11243 #: modules/codec/x264.c:152
11244 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11247 #: modules/codec/x264.c:154
11248 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11251 #: modules/codec/x264.c:155
11252 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11255 #: modules/codec/x264.c:157
11256 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11259 #: modules/codec/x264.c:158
11260 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11263 #: modules/codec/x264.c:161
11265 msgstr "QP beállítása"
11267 #: modules/codec/x264.c:162
11269 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11270 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11272 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
11273 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
11274 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
11277 #: modules/codec/x264.c:166
11278 msgid "Quality-based VBR"
11279 msgstr "Minőség alapú VBR"
11281 #: modules/codec/x264.c:167
11282 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11283 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
11285 #: modules/codec/x264.c:169
11287 msgstr "Minimális QP"
11289 #: modules/codec/x264.c:170
11290 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11291 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
11293 #: modules/codec/x264.c:173
11295 msgstr "Maximális QP"
11297 #: modules/codec/x264.c:174
11298 msgid "Maximum quantizer parameter."
11299 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
11301 #: modules/codec/x264.c:176
11302 msgid "Max QP step"
11303 msgstr "Minimális QP lépés"
11305 #: modules/codec/x264.c:177
11306 msgid "Max QP step between frames."
11307 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
11309 #: modules/codec/x264.c:179
11310 msgid "Average bitrate tolerance"
11311 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
11313 #: modules/codec/x264.c:180
11314 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11315 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
11317 #: modules/codec/x264.c:183
11318 msgid "Max local bitrate"
11319 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
11321 #: modules/codec/x264.c:184
11322 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11323 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
11325 #: modules/codec/x264.c:186
11327 msgstr "VBV puffer"
11329 #: modules/codec/x264.c:187
11330 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11331 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
11333 #: modules/codec/x264.c:190
11334 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11335 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
11337 #: modules/codec/x264.c:191
11339 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11342 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
11343 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
11345 #: modules/codec/x264.c:194
11346 msgid "How AQ distributes bits"
11347 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
11349 #: modules/codec/x264.c:195
11351 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11353 " - 1: Current x264 default mode\n"
11354 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11357 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
11359 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
11360 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
11361 "képkockánkénti igazítására"
11363 #: modules/codec/x264.c:200
11364 msgid "Strength of AQ"
11365 msgstr "Az AQ erősséges"
11367 #: modules/codec/x264.c:201
11369 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11370 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11371 " - 0.5: weak AQ\n"
11372 " - 1.5: strong AQ"
11374 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
11375 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
11376 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
11379 #: modules/codec/x264.c:207
11380 msgid "QP factor between I and P"
11381 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
11383 #: modules/codec/x264.c:208
11384 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11385 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11387 #: modules/codec/x264.c:211
11388 msgid "QP factor between P and B"
11389 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
11391 #: modules/codec/x264.c:212
11392 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11393 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11395 #: modules/codec/x264.c:214
11396 msgid "QP difference between chroma and luma"
11397 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
11399 #: modules/codec/x264.c:215
11400 msgid "QP difference between chroma and luma."
11401 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
11403 #: modules/codec/x264.c:217
11404 msgid "Multipass ratecontrol"
11405 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11407 #: modules/codec/x264.c:218
11409 "Multipass ratecontrol:\n"
11410 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11411 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11412 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11414 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11415 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11416 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11417 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11419 #: modules/codec/x264.c:223
11420 msgid "QP curve compression"
11421 msgstr "QP görbetömörítés"
11423 #: modules/codec/x264.c:224
11424 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11425 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11427 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11428 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11429 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11431 #: modules/codec/x264.c:227
11433 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11434 "blurs complexity."
11436 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11437 "elhomályosítja az összetettséget."
11439 #: modules/codec/x264.c:231
11441 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11444 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11445 "elhomályosítja az adagokat."
11447 #: modules/codec/x264.c:236
11448 msgid "Partitions to consider"
11449 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11451 #: modules/codec/x264.c:237
11453 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11456 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11457 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11458 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11459 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11461 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11463 " – gyors : i4x4\n"
11464 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11465 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11466 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11467 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11469 #: modules/codec/x264.c:245
11470 msgid "Direct MV prediction mode"
11471 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11473 #: modules/codec/x264.c:246
11474 msgid "Direct MV prediction mode."
11475 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11477 #: modules/codec/x264.c:248
11478 msgid "Direct prediction size"
11479 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11481 #: modules/codec/x264.c:249
11483 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11485 " - -1: smallest possible according to level\n"
11487 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
11489 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11491 #: modules/codec/x264.c:254
11492 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11493 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11495 #: modules/codec/x264.c:255
11496 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11497 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11499 #: modules/codec/x264.c:257
11501 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11502 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11504 #: modules/codec/x264.c:258
11506 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11507 " - 1: Blind offset\n"
11508 " - 2: Smart analysis\n"
11511 #: modules/codec/x264.c:263
11512 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11513 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11515 #: modules/codec/x264.c:264
11517 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11519 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11520 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11521 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11522 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11524 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11526 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11527 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11528 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11529 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11532 #: modules/codec/x264.c:271
11533 msgid "Maximum motion vector search range"
11534 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11536 #: modules/codec/x264.c:272
11538 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11539 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11540 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11542 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11543 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11544 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11547 #: modules/codec/x264.c:277
11548 msgid "Maximum motion vector length"
11549 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11551 #: modules/codec/x264.c:278
11553 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11555 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11558 #: modules/codec/x264.c:281
11559 msgid "Minimum buffer space between threads"
11560 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11562 #: modules/codec/x264.c:282
11564 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11567 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11568 "szálak száma alapján."
11570 #: modules/codec/x264.c:285
11571 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11574 #: modules/codec/x264.c:286
11576 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11577 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11580 #: modules/codec/x264.c:290
11581 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11582 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11584 #: modules/codec/x264.c:294
11586 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11587 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11588 "quality). Range 1 to 9."
11590 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11591 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11592 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
11594 #: modules/codec/x264.c:298
11595 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11596 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11598 #: modules/codec/x264.c:299
11599 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11601 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11604 #: modules/codec/x264.c:302
11605 msgid "Decide references on a per partition basis"
11606 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11608 #: modules/codec/x264.c:303
11610 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11611 "as opposed to only one ref per macroblock."
11613 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11614 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11616 #: modules/codec/x264.c:307
11617 msgid "Chroma in motion estimation"
11618 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11620 #: modules/codec/x264.c:308
11621 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11623 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11625 #: modules/codec/x264.c:311
11626 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11627 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11629 #: modules/codec/x264.c:312
11630 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11631 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11633 #: modules/codec/x264.c:314
11634 msgid "Adaptive spatial transform size"
11635 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11637 #: modules/codec/x264.c:316
11638 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11639 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11641 #: modules/codec/x264.c:318
11642 msgid "Trellis RD quantization"
11643 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11645 #: modules/codec/x264.c:319
11647 "Trellis RD quantization: \n"
11649 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11650 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11651 "This requires CABAC."
11653 "Trellis RD kvantálás: \n"
11655 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11656 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11657 "Ehhez a CABAC szükséges."
11659 #: modules/codec/x264.c:325
11660 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11661 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11663 #: modules/codec/x264.c:326
11664 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11665 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11667 #: modules/codec/x264.c:328
11668 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11669 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11671 #: modules/codec/x264.c:329
11673 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11674 "small single coefficient."
11676 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11677 "dct blokkok megszüntetése."
11679 #: modules/codec/x264.c:332
11681 msgid "Use Psy-optimizations"
11682 msgstr "CPU optimalizációk"
11684 #: modules/codec/x264.c:333
11685 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11688 #: modules/codec/x264.c:337
11690 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11693 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11694 "közti tartomány használható."
11696 #: modules/codec/x264.c:340
11697 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11698 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11700 #: modules/codec/x264.c:341
11701 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11703 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11706 #: modules/codec/x264.c:344
11707 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11708 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11710 #: modules/codec/x264.c:345
11711 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11713 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11714 "és 32 között van."
11716 #: modules/codec/x264.c:350
11717 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11718 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11720 #: modules/codec/x264.c:351
11721 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11723 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11725 #: modules/codec/x264.c:354
11726 msgid "CPU optimizations"
11727 msgstr "CPU optimalizációk"
11729 #: modules/codec/x264.c:355
11730 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11731 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11733 #: modules/codec/x264.c:357
11734 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11735 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11737 #: modules/codec/x264.c:358
11738 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11739 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11741 #: modules/codec/x264.c:360
11742 msgid "PSNR computation"
11743 msgstr "PSNR számítása"
11745 #: modules/codec/x264.c:361
11747 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11750 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11751 "tényleges kódolási minőséget."
11753 #: modules/codec/x264.c:364
11754 msgid "SSIM computation"
11755 msgstr "SSIM számítása"
11757 #: modules/codec/x264.c:365
11759 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11762 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11763 "tényleges kódolási minőséget."
11765 #: modules/codec/x264.c:368
11767 msgstr "Csendes üzemmód"
11769 #: modules/codec/x264.c:369
11770 msgid "Quiet mode."
11771 msgstr "Csendes üzemmód."
11773 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11776 msgstr "Statisztika"
11778 #: modules/codec/x264.c:372
11779 msgid "Print stats for each frame."
11780 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11782 #: modules/codec/x264.c:374
11783 msgid "SPS and PPS id numbers"
11784 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11786 #: modules/codec/x264.c:375
11788 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11791 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11792 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11794 #: modules/codec/x264.c:378
11795 msgid "Access unit delimiters"
11796 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11798 #: modules/codec/x264.c:379
11799 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11800 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11802 #: modules/codec/x264.c:381
11803 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11806 #: modules/codec/x264.c:382
11808 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11809 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11813 #: modules/codec/x264.c:389
11817 #: modules/codec/x264.c:389
11821 #: modules/codec/x264.c:389
11825 #: modules/codec/x264.c:389
11829 #: modules/codec/x264.c:389
11833 #: modules/codec/x264.c:402
11837 #: modules/codec/x264.c:402
11841 #: modules/codec/x264.c:402
11845 #: modules/codec/x264.c:402
11849 #: modules/codec/x264.c:407
11853 #: modules/codec/x264.c:407
11855 msgstr "ideiglenes"
11857 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11859 msgstr "automatikus"
11861 #: modules/codec/x264.c:410
11862 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11863 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
11865 #: modules/codec/zvbi.c:58
11866 msgid "Teletext page"
11867 msgstr "Teletext oldal"
11869 #: modules/codec/zvbi.c:59
11870 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11872 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11874 #: modules/codec/zvbi.c:62
11875 msgid "Text is always opaque"
11876 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11878 #: modules/codec/zvbi.c:63
11879 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11880 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11882 #: modules/codec/zvbi.c:66
11883 msgid "Teletext alignment"
11884 msgstr "Teletext igazítása"
11886 #: modules/codec/zvbi.c:68
11888 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11892 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11893 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11894 "6 = jobbra fent)."
11896 #: modules/codec/zvbi.c:72
11897 msgid "Teletext text subtitles"
11898 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11900 #: modules/codec/zvbi.c:73
11901 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11902 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11904 #: modules/codec/zvbi.c:82
11905 msgid "VBI and Teletext decoder"
11906 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11908 #: modules/codec/zvbi.c:83
11909 msgid "VBI & Teletext"
11910 msgstr "VBI és Teletext"
11912 #: modules/codec/zvbi.c:686
11916 #: modules/codec/zvbi.c:700
11920 #: modules/control/dbus.c:134
11924 #: modules/control/dbus.c:137
11925 msgid "D-Bus control interface"
11926 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11928 #: modules/control/gestures.c:81
11929 msgid "Motion threshold (10-100)"
11930 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11932 #: modules/control/gestures.c:83
11933 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11934 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11936 #: modules/control/gestures.c:85
11937 msgid "Trigger button"
11938 msgstr "Indítógomb"
11940 #: modules/control/gestures.c:87
11941 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11942 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11944 #: modules/control/gestures.c:97
11948 #: modules/control/gestures.c:100
11950 msgstr "Mozdulatok"
11952 #: modules/control/gestures.c:108
11953 msgid "Mouse gestures control interface"
11954 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11956 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11957 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11958 msgid "Global Hotkeys"
11959 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
11961 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11962 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11963 msgid "Global Hotkeys interface"
11964 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11966 #: modules/control/hotkeys.c:92
11967 msgid "Volume Control"
11968 msgstr "Hangerőszabályzás"
11970 #: modules/control/hotkeys.c:92
11971 msgid "Position Control"
11972 msgstr "Pozícióvezérlés"
11974 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11978 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11981 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11983 #: modules/control/hotkeys.c:96
11984 msgid "Hotkeys management interface"
11985 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11987 #: modules/control/hotkeys.c:103
11988 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11989 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
11991 #: modules/control/hotkeys.c:104
11993 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11996 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
11999 #: modules/control/hotkeys.c:374
12001 msgid "Audio Device: %s"
12002 msgstr "Hangeszköz: %s"
12004 #: modules/control/hotkeys.c:471
12006 msgid "Audio track: %s"
12007 msgstr "Hangsáv: %s"
12009 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12011 msgid "Subtitle track: %s"
12012 msgstr "Feliratsáv: %s"
12014 #: modules/control/hotkeys.c:488
12018 #: modules/control/hotkeys.c:537
12020 msgid "Aspect ratio: %s"
12021 msgstr "Méretarány: %s"
12023 #: modules/control/hotkeys.c:565
12026 msgstr "Levágás: %s"
12028 #: modules/control/hotkeys.c:579
12029 msgid "Zooming reset"
12030 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
12032 #: modules/control/hotkeys.c:587
12033 msgid "Scaled to screen"
12034 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
12036 #: modules/control/hotkeys.c:590
12037 msgid "Original Size"
12038 msgstr "Eredeti méret"
12040 #: modules/control/hotkeys.c:618
12042 msgid "Deinterlace off"
12043 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
12045 #: modules/control/hotkeys.c:638
12047 msgid "Deinterlace on"
12048 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
12050 #: modules/control/hotkeys.c:671
12052 msgid "Zoom mode: %s"
12053 msgstr "Nagyítási mód: %s"
12055 #: modules/control/hotkeys.c:719
12059 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12061 msgid "Subtitle delay %i ms"
12062 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
12064 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12066 msgid "Subtitle position %i px"
12067 msgstr "Alkép helyzete"
12069 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12071 msgid "Audio delay %i ms"
12072 msgstr "Hang késleltetése %i em"
12074 #: modules/control/hotkeys.c:862
12078 #: modules/control/hotkeys.c:864
12079 msgid "Recording done"
12080 msgstr "A felvétel kész"
12082 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12084 msgid "Volume %d%%"
12085 msgstr "Hangerő %d%%"
12087 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12089 msgid "Speed: %.2fx"
12092 #: modules/control/http/http.c:41
12093 msgid "Host address"
12094 msgstr "Kiszolgáló cím"
12096 #: modules/control/http/http.c:43
12098 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12099 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12100 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12102 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
12103 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
12104 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
12106 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12107 msgid "Source directory"
12108 msgstr "Forráskönyvtár"
12110 #: modules/control/http/http.c:49
12114 #: modules/control/http/http.c:51
12116 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12117 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12119 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
12120 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
12122 #: modules/control/http/http.c:53
12124 msgid "Export album art as /art"
12125 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
12127 #: modules/control/http/http.c:55
12129 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12132 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
12133 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
12135 #: modules/control/http/http.c:58
12136 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12138 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
12140 #: modules/control/http/http.c:61
12141 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12142 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
12144 #: modules/control/http/http.c:63
12145 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12147 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
12148 "tanúsítványfájlja."
12150 #: modules/control/http/http.c:66
12151 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12152 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
12154 #: modules/control/http/http.c:69
12158 #: modules/control/http/http.c:70
12159 msgid "HTTP remote control interface"
12160 msgstr "HTTP távirányítási felület"
12162 #: modules/control/http/http.c:80
12166 #: modules/control/lirc.c:46
12168 msgid "Change the lirc configuration file"
12169 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
12171 #: modules/control/lirc.c:48
12173 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12174 "users home directory."
12176 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
12177 "felhasználók saját könyvtárában keres."
12179 #: modules/control/lirc.c:58
12181 msgstr "Infravörös"
12183 #: modules/control/lirc.c:61
12184 msgid "Infrared remote control interface"
12185 msgstr "Infravörös távirányító felület"
12187 #: modules/control/motion.c:72
12188 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12189 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
12191 #: modules/control/motion.c:78
12195 #: modules/control/motion.c:81
12196 msgid "motion control interface"
12197 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
12199 #: modules/control/motion.c:82
12201 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12203 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
12206 #: modules/control/netsync.c:57
12208 msgid "Network master clock"
12209 msgstr "Hálózat neve"
12211 #: modules/control/netsync.c:58
12213 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12214 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12217 #: modules/control/netsync.c:62
12219 msgid "Master server ip address"
12220 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
12222 #: modules/control/netsync.c:63
12225 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12226 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
12228 #: modules/control/netsync.c:66
12230 msgid "UDP timeout (in ms)"
12231 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
12233 #: modules/control/netsync.c:67
12236 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12238 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
12239 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
12241 #: modules/control/netsync.c:71
12242 msgid "Network Sync"
12243 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
12245 #: modules/control/ntservice.c:43
12246 msgid "Install Windows Service"
12247 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
12249 #: modules/control/ntservice.c:45
12250 msgid "Install the Service and exit."
12251 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
12253 #: modules/control/ntservice.c:46
12254 msgid "Uninstall Windows Service"
12255 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
12257 #: modules/control/ntservice.c:48
12258 msgid "Uninstall the Service and exit."
12259 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
12261 #: modules/control/ntservice.c:49
12262 msgid "Display name of the Service"
12263 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
12265 #: modules/control/ntservice.c:51
12266 msgid "Change the display name of the Service."
12267 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
12269 #: modules/control/ntservice.c:52
12270 msgid "Configuration options"
12271 msgstr "Beállítások"
12273 #: modules/control/ntservice.c:54
12275 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12276 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12279 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
12280 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
12281 "beállítása érdekében."
12283 #: modules/control/ntservice.c:59
12285 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12286 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12287 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12289 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
12290 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
12291 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
12292 "logger, sap, rc, http)"
12294 #: modules/control/ntservice.c:65
12296 msgstr "NT szolgáltatás"
12298 #: modules/control/ntservice.c:66
12299 msgid "Windows Service interface"
12300 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
12302 #: modules/control/rc.c:70
12303 msgid "Initializing"
12304 msgstr "Előkészítés"
12306 #: modules/control/rc.c:71
12310 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12317 #: modules/control/rc.c:74
12321 #: modules/control/rc.c:75
12325 #: modules/control/rc.c:160
12326 msgid "Show stream position"
12327 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
12329 #: modules/control/rc.c:161
12331 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12332 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
12334 #: modules/control/rc.c:164
12336 msgstr "Hamis terminál"
12338 #: modules/control/rc.c:165
12339 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12341 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
12344 #: modules/control/rc.c:167
12345 msgid "UNIX socket command input"
12346 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
12348 #: modules/control/rc.c:168
12349 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12351 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
12354 #: modules/control/rc.c:171
12355 msgid "TCP command input"
12356 msgstr "TCP parancsbemenet"
12358 #: modules/control/rc.c:172
12360 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12361 "port the interface will bind to."
12363 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
12364 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
12367 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12368 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12369 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
12371 #: modules/control/rc.c:178
12373 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12374 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12375 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12377 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
12378 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
12379 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
12381 #: modules/control/rc.c:185
12385 #: modules/control/rc.c:188
12386 msgid "Remote control interface"
12387 msgstr "Távirányító felület"
12389 #: modules/control/rc.c:338
12390 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12391 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12393 #: modules/control/rc.c:775
12395 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12396 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12398 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
12399 #: modules/control/rc.c:798
12400 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12401 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
12403 #: modules/control/rc.c:800
12404 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12405 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12407 #: modules/control/rc.c:801
12408 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12409 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12411 #: modules/control/rc.c:802
12412 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12413 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
12415 #: modules/control/rc.c:803
12416 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12417 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12419 #: modules/control/rc.c:804
12420 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12421 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12423 #: modules/control/rc.c:805
12424 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12425 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12427 #: modules/control/rc.c:806
12428 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12429 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12431 #: modules/control/rc.c:807
12432 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12433 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12435 #: modules/control/rc.c:808
12436 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12437 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12439 #: modules/control/rc.c:809
12440 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12441 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12443 #: modules/control/rc.c:810
12444 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12445 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12447 #: modules/control/rc.c:811
12448 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12449 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12451 #: modules/control/rc.c:812
12452 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12453 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12455 #: modules/control/rc.c:813
12456 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12457 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12459 #: modules/control/rc.c:814
12460 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12461 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12463 #: modules/control/rc.c:815
12464 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12465 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12467 #: modules/control/rc.c:816
12468 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12469 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12471 #: modules/control/rc.c:817
12472 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12473 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12475 #: modules/control/rc.c:818
12476 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12477 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12479 #: modules/control/rc.c:820
12480 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12481 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12483 #: modules/control/rc.c:821
12484 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12485 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12487 #: modules/control/rc.c:822
12488 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12489 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12491 #: modules/control/rc.c:823
12492 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12493 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12495 #: modules/control/rc.c:824
12496 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12497 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12499 #: modules/control/rc.c:825
12500 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12501 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12503 #: modules/control/rc.c:826
12504 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12505 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12507 #: modules/control/rc.c:827
12509 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12510 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12512 #: modules/control/rc.c:828
12513 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12514 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12516 #: modules/control/rc.c:829
12517 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12518 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12520 #: modules/control/rc.c:830
12521 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12522 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
12524 #: modules/control/rc.c:831
12525 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12526 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12528 #: modules/control/rc.c:832
12529 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12530 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12532 #: modules/control/rc.c:833
12533 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12534 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12536 #: modules/control/rc.c:834
12537 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12538 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12540 #: modules/control/rc.c:836
12541 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12542 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12544 #: modules/control/rc.c:837
12545 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12546 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12548 #: modules/control/rc.c:838
12549 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12550 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12552 #: modules/control/rc.c:839
12553 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12554 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12556 #: modules/control/rc.c:840
12557 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12558 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12560 #: modules/control/rc.c:841
12561 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12562 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12564 #: modules/control/rc.c:842
12565 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12566 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12568 #: modules/control/rc.c:843
12569 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12570 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
12572 #: modules/control/rc.c:844
12573 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12574 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12576 #: modules/control/rc.c:845
12577 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12578 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12580 #: modules/control/rc.c:846
12581 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12582 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12584 #: modules/control/rc.c:847
12585 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12586 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12588 #: modules/control/rc.c:848
12589 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12590 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12592 #: modules/control/rc.c:849
12593 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12594 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12596 #: modules/control/rc.c:854
12597 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12598 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12600 #: modules/control/rc.c:855
12601 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12602 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12604 #: modules/control/rc.c:856
12605 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12606 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12608 #: modules/control/rc.c:857
12609 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12610 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12612 #: modules/control/rc.c:858
12613 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12614 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12616 #: modules/control/rc.c:859
12617 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12618 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12620 #: modules/control/rc.c:860
12621 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12622 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12624 #: modules/control/rc.c:861
12625 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12626 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12628 #: modules/control/rc.c:863
12629 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12630 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
12632 #: modules/control/rc.c:864
12633 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12634 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12636 #: modules/control/rc.c:865
12637 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12638 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12640 #: modules/control/rc.c:866
12641 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12642 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12644 #: modules/control/rc.c:867
12645 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12646 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12648 #: modules/control/rc.c:869
12649 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12650 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12652 #: modules/control/rc.c:870
12653 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12654 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12656 #: modules/control/rc.c:871
12657 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12658 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12660 #: modules/control/rc.c:872
12661 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12662 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12664 #: modules/control/rc.c:873
12665 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12666 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12668 #: modules/control/rc.c:874
12669 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12670 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12672 #: modules/control/rc.c:875
12673 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12674 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12676 #: modules/control/rc.c:876
12677 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12678 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
12680 #: modules/control/rc.c:877
12681 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12682 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
12684 #: modules/control/rc.c:878
12685 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12686 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
12688 #: modules/control/rc.c:879
12689 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12690 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12692 #: modules/control/rc.c:880
12693 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12694 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12696 #: modules/control/rc.c:881
12697 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12698 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
12700 #: modules/control/rc.c:882
12701 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12702 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
12704 #: modules/control/rc.c:885
12705 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12706 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12708 #: modules/control/rc.c:886
12709 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12710 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12712 #: modules/control/rc.c:887
12713 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12714 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12716 #: modules/control/rc.c:888
12717 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12718 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12720 #: modules/control/rc.c:890
12721 msgid "+----[ end of help ]"
12722 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12724 #: modules/control/rc.c:1016
12725 msgid "Press menu select or pause to continue."
12726 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12728 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12729 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12730 #: modules/control/rc.c:1811
12731 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12732 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12734 #: modules/control/rc.c:1333
12735 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12736 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12738 #: modules/control/rc.c:1344
12740 msgid "Playlist has only %d elements"
12741 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12743 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12744 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12745 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12747 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12748 msgid "+-[Incoming]"
12749 msgstr "+-[Bejövő]"
12751 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12753 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12754 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12756 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12758 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12759 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12761 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12763 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12764 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12766 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12768 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12769 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12771 #: modules/control/rc.c:1879
12773 msgid "| demux corrupted : %5i"
12774 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12776 #: modules/control/rc.c:1881
12778 msgid "| discontinuities : %5i"
12779 msgstr "Folytonossági hibák"
12781 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12782 msgid "+-[Video Decoding]"
12783 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12785 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12787 msgid "| video decoded : %5i"
12788 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12790 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12792 msgid "| frames displayed : %5i"
12793 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12795 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12797 msgid "| frames lost : %5i"
12798 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
12800 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12801 msgid "+-[Audio Decoding]"
12802 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12804 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12806 msgid "| audio decoded : %5i"
12807 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
12809 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12811 msgid "| buffers played : %5i"
12812 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
12814 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12816 msgid "| buffers lost : %5i"
12817 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
12819 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12820 msgid "+-[Streaming]"
12821 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12823 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12825 msgid "| packets sent : %5i"
12826 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
12828 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12830 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12831 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
12833 #: modules/control/rc.c:1907
12835 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12836 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12838 #: modules/control/signals.c:37
12842 #: modules/control/signals.c:40
12843 msgid "POSIX signals handling interface"
12844 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12846 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12850 #: modules/control/telnet.c:73
12852 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12853 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12854 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12856 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12857 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12858 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12860 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12861 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12867 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12871 #: modules/control/telnet.c:78
12873 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12876 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12878 #: modules/control/telnet.c:82
12880 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12881 "default value is \"admin\"."
12883 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12884 "érték az „admin”."
12886 #: modules/control/telnet.c:96
12887 msgid "VLM remote control interface"
12888 msgstr "VLM távirányító felület"
12890 #: modules/demux/aiff.c:49
12891 msgid "AIFF demuxer"
12892 msgstr "AIFF szétválasztó"
12894 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12895 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12896 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12898 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12899 msgid "Could not demux ASF stream"
12900 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12902 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12903 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12904 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12906 #: modules/demux/au.c:50
12908 msgstr "AU szétválasztó"
12910 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12911 msgid "FFmpeg demuxer"
12912 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12914 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12916 msgstr "AV formátum"
12918 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12919 msgid "FFmpeg muxer"
12920 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12922 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12924 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12926 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12927 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12928 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12930 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12931 msgid "Force interleaved method"
12932 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12934 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12935 msgid "Force interleaved method."
12936 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12938 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12939 msgid "Force index creation"
12940 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12942 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12944 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12945 "incomplete (not seekable)."
12947 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12948 "teljes (nem tekerhető)."
12950 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12952 msgid "Ask for action"
12953 msgstr " Információk "
12955 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12957 msgstr "Mindig javítson"
12959 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12961 msgstr "Soha ne javítson"
12963 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12964 msgid "AVI demuxer"
12965 msgstr "AVI szétválasztó"
12967 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12971 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12973 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12974 "Do you want to try to fix it?\n"
12976 "This might take a long time."
12978 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12979 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12981 "Ez sokáig tarthat."
12983 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12987 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12988 msgid "Don't repair"
12989 msgstr "Ne javítsa"
12991 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12992 msgid "Fixing AVI Index..."
12993 msgstr "Az AVI index javítása…"
12995 #: modules/demux/cdg.c:45
12996 msgid "CDG demuxer"
12997 msgstr "CDG szétválasztó"
12999 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13000 msgid "Dump filename"
13001 msgstr "Kiíratás fájlneve"
13003 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13004 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13005 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
13007 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13008 msgid "Append to existing file"
13009 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
13011 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13012 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13013 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
13015 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13016 msgid "File dumper"
13017 msgstr "Fájlkiírató"
13019 #: modules/demux/dirac.c:41
13020 msgid "Value to adjust dts by"
13023 #: modules/demux/dirac.c:54
13025 msgid "Dirac video demuxer"
13026 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13028 #: modules/demux/flac.c:49
13029 msgid "FLAC demuxer"
13030 msgstr "FLAC szétválasztó"
13032 #: modules/demux/gme.cpp:55
13033 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13034 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
13036 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13037 msgid "Closed captions"
13038 msgstr "Zárt fejezetek"
13040 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13041 msgid "Textual audio descriptions"
13042 msgstr "Szöveges hangleírások"
13044 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13048 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13049 msgid "Ticker text"
13050 msgstr "Futó szöveg"
13052 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13053 msgid "Active regions"
13054 msgstr "Aktív régiók"
13056 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13057 msgid "Semantic annotations"
13058 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
13060 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13064 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13068 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13069 msgid "Linguistic markup"
13070 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
13072 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13074 msgstr "Segédpontok"
13076 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13077 msgid "Subtitles (images)"
13078 msgstr "Feliratok (képek)"
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13081 msgid "Slides (text)"
13082 msgstr "Diák (szöveg)"
13084 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13085 msgid "Slides (images)"
13086 msgstr "Diák (képek)"
13088 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13089 msgid "Unknown category"
13090 msgstr "Ismeretlen kategória"
13092 #: modules/demux/live555.cpp:77
13094 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13095 "should be set in millisecond units."
13097 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
13098 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
13100 #: modules/demux/live555.cpp:80
13101 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13102 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
13104 #: modules/demux/live555.cpp:81
13107 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13108 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13111 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
13112 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
13113 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
13116 #: modules/demux/live555.cpp:85
13118 msgid "WMServer RTSP dialect"
13119 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
13121 #: modules/demux/live555.cpp:86
13123 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13124 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13127 #: modules/demux/live555.cpp:90
13128 msgid "RTSP user name"
13129 msgstr "RTSP felhasználó neve"
13131 #: modules/demux/live555.cpp:91
13133 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13137 #: modules/demux/live555.cpp:93
13138 msgid "RTSP password"
13139 msgstr "RTSP jelszó"
13141 #: modules/demux/live555.cpp:94
13143 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13147 #: modules/demux/live555.cpp:98
13148 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13149 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
13151 #: modules/demux/live555.cpp:108
13152 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13153 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
13155 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13157 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13158 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
13160 #: modules/demux/live555.cpp:121
13161 msgid "Client port"
13162 msgstr "Kliensport"
13164 #: modules/demux/live555.cpp:122
13165 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13166 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
13168 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13169 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13170 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
13172 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13173 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13174 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
13176 #: modules/demux/live555.cpp:132
13177 msgid "HTTP tunnel port"
13178 msgstr "HTTP alagútport"
13180 #: modules/demux/live555.cpp:133
13181 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13182 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
13184 #: modules/demux/live555.cpp:606
13185 msgid "RTSP authentication"
13186 msgstr "RTSP hitelesítés"
13188 #: modules/demux/live555.cpp:607
13189 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13190 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
13192 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13193 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13194 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13195 msgid "Frames per Second"
13196 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13198 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13200 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13201 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13203 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
13204 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
13206 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13207 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13208 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
13210 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13211 msgid "--- DVD Menu"
13212 msgstr "--- DVD menü"
13214 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13215 msgid "First Played"
13216 msgstr "Először játszott"
13218 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13219 msgid "Video Manager"
13220 msgstr "Videókezelő"
13222 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13223 msgid "----- Title"
13226 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13227 msgid "Matroska stream demuxer"
13228 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
13230 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13231 msgid "Ordered chapters"
13232 msgstr "Rendezett fejezetek"
13234 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13235 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13236 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
13238 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13239 msgid "Chapter codecs"
13240 msgstr "Fejezet kodekek"
13242 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13243 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13244 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
13246 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13247 msgid "Preload Directory"
13248 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
13250 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13252 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13253 "for broken files)."
13255 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
13256 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
13258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13259 msgid "Seek based on percent not time"
13260 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
13262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13263 msgid "Seek based on percent not time."
13264 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
13266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13267 msgid "Dummy Elements"
13268 msgstr "Látszólagos elemek"
13270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13271 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13273 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
13275 #: modules/demux/mod.c:54
13276 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13277 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
13279 #: modules/demux/mod.c:55
13280 msgid "Enable reverberation"
13281 msgstr "Visszhang engedélyezése"
13283 #: modules/demux/mod.c:56
13284 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13285 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
13287 #: modules/demux/mod.c:58
13288 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13290 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
13293 #: modules/demux/mod.c:60
13294 msgid "Enable megabass mode"
13295 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
13297 #: modules/demux/mod.c:61
13298 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13299 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
13301 #: modules/demux/mod.c:63
13303 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13304 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13306 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
13307 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
13310 #: modules/demux/mod.c:66
13311 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13312 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
13314 #: modules/demux/mod.c:68
13315 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13317 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
13320 #: modules/demux/mod.c:73
13321 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13322 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
13324 #: modules/demux/mod.c:81
13328 #: modules/demux/mod.c:84
13329 msgid "Reverberation level"
13330 msgstr "Visszhang szintje"
13332 #: modules/demux/mod.c:86
13333 msgid "Reverberation delay"
13334 msgstr "Visszhang késleltetése"
13336 #: modules/demux/mod.c:88
13340 #: modules/demux/mod.c:91
13341 msgid "Mega bass level"
13342 msgstr "Mega bass szintje"
13344 #: modules/demux/mod.c:93
13345 msgid "Mega bass cutoff"
13346 msgstr "Mega bass levágás"
13348 #: modules/demux/mod.c:95
13352 #: modules/demux/mod.c:98
13353 msgid "Surround level"
13354 msgstr "Térbeli szint"
13356 #: modules/demux/mod.c:100
13357 msgid "Surround delay (ms)"
13358 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
13360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13361 msgid "MP4 stream demuxer"
13362 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
13364 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13368 #: modules/demux/mpc.c:62
13369 msgid "MusePack demuxer"
13370 msgstr "MusePack szétválasztó"
13372 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13375 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13377 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
13379 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13380 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13381 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
13383 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13385 msgid "MPEG-4 video"
13386 msgstr "MPEG videó"
13388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13389 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13390 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
13392 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13393 msgid "H264 video demuxer"
13394 msgstr "H264 videószétválasztó"
13396 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13397 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13398 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
13400 #: modules/demux/nsc.c:46
13401 msgid "Windows Media NSC metademux"
13402 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
13404 #: modules/demux/nsv.c:49
13405 msgid "NullSoft demuxer"
13406 msgstr "NullSoft szétválasztó"
13408 #: modules/demux/nuv.c:49
13409 msgid "Nuv demuxer"
13410 msgstr "Nuv szétválasztó"
13412 #: modules/demux/ogg.c:54
13413 msgid "OGG demuxer"
13414 msgstr "OGG szétválasztó"
13416 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13417 msgid "Google Video"
13418 msgstr "Google videó"
13420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13422 msgstr "Automatikus indítás"
13424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13425 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13426 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
13428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13429 msgid "Show shoutcast adult content"
13430 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
13432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13433 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13435 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13440 msgstr "Reklámok kihagyása"
13442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13444 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13445 "prevent adding them to the playlist."
13447 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13448 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13451 msgid "M3U playlist import"
13452 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13455 msgid "RAM playlist import"
13456 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
13458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13459 msgid "PLS playlist import"
13460 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13463 msgid "B4S playlist import"
13464 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13467 msgid "DVB playlist import"
13468 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13471 msgid "Podcast parser"
13472 msgstr "Podcast feldolgozó"
13474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13475 msgid "XSPF playlist import"
13476 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13479 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13480 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13483 msgid "ASX playlist import"
13484 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13487 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13488 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13491 msgid "QuickTime Media Link importer"
13492 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13495 msgid "Google Video Playlist importer"
13496 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13500 msgid "Dummy ifo demux"
13501 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13504 msgid "iTunes Music Library importer"
13505 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13509 msgid "WPL playlist import"
13510 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13514 msgid "ZPL playlist import"
13515 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13519 msgid "Podcast Info"
13520 msgstr "Podcast információi"
13522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13523 msgid "Podcast Summary"
13524 msgstr "Podcast összefoglalója"
13526 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13527 msgid "Podcast Size"
13528 msgstr "Podcast mérete"
13530 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13534 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13538 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13542 #: modules/demux/ps.c:43
13543 msgid "Trust MPEG timestamps"
13544 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13546 #: modules/demux/ps.c:44
13548 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13549 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13550 "calculate from the bitrate instead."
13552 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13553 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13554 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13556 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13557 msgid "MPEG-PS demuxer"
13558 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13560 #: modules/demux/ps.c:57
13564 #: modules/demux/pva.c:43
13565 msgid "PVA demuxer"
13566 msgstr "PVA szétválasztó"
13568 #: modules/demux/rawaud.c:43
13570 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13571 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
13573 #: modules/demux/rawaud.c:44
13574 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13577 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13578 msgid "Audio channels"
13579 msgstr "Hangcsatornák"
13581 #: modules/demux/rawaud.c:47
13582 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13585 #: modules/demux/rawaud.c:49
13586 msgid "FOURCC code of raw input format"
13589 #: modules/demux/rawaud.c:51
13591 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13592 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13594 #: modules/demux/rawaud.c:53
13596 msgid "Forces the audio language"
13597 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
13599 #: modules/demux/rawaud.c:54
13601 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13602 "Default is 'eng'. "
13605 #: modules/demux/rawaud.c:64
13607 msgid "Raw audio demuxer"
13608 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13610 #: modules/demux/rawdv.c:41
13612 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13614 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13615 "tartani a sebességgel."
13617 #: modules/demux/rawdv.c:49
13618 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13619 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13621 #: modules/demux/rawvid.c:45
13623 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13624 "30000/1001 or 29.97"
13626 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
13627 "29.97 formátumban adható meg."
13629 #: modules/demux/rawvid.c:49
13630 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13631 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13633 #: modules/demux/rawvid.c:53
13634 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13635 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13637 #: modules/demux/rawvid.c:56
13638 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13639 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13641 #: modules/demux/rawvid.c:57
13642 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13643 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13645 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13646 msgid "Aspect ratio"
13647 msgstr "Méretarány"
13649 #: modules/demux/rawvid.c:61
13650 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13652 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
13654 #: modules/demux/rawvid.c:65
13655 msgid "Raw video demuxer"
13656 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13658 #: modules/demux/real.c:70
13659 msgid "Real demuxer"
13660 msgstr "Real szétválasztó"
13662 #: modules/demux/smf.c:43
13663 msgid "SMF demuxer"
13664 msgstr "SMF szétválasztó"
13666 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13667 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13669 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13670 "jelentése 10 mp)."
13672 #: modules/demux/subtitle.c:53
13674 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13675 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13677 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13678 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13680 #: modules/demux/subtitle.c:56
13682 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13683 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13684 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13685 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13686 "autodetection, this should always work)."
13688 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13689 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13690 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13691 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13693 #: modules/demux/subtitle.c:62
13695 msgid "Override the default track description."
13696 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
13698 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13699 msgid "Text subtitles parser"
13700 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13702 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13703 msgid "Frames per second"
13704 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13706 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13707 msgid "Subtitles delay"
13708 msgstr "Feliratok késleltetése"
13710 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13711 msgid "Subtitles format"
13712 msgstr "Feliratok formátuma"
13714 #: modules/demux/subtitle.c:87
13716 msgid "Subtitles description"
13717 msgstr "Műsor leírása"
13719 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13721 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13722 "based subtitle formats without a fixed value."
13724 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13725 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13727 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13729 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13731 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13732 "értékek halmaza változik."
13734 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13735 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13736 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13738 #: modules/demux/ts.c:110
13740 msgstr "Extra paraméter"
13742 #: modules/demux/ts.c:112
13743 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13745 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13748 #: modules/demux/ts.c:114
13749 msgid "Set id of ES to PID"
13750 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13752 #: modules/demux/ts.c:115
13754 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13755 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13756 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13758 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13759 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13760 "'#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13762 #: modules/demux/ts.c:120
13763 msgid "Fast udp streaming"
13764 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13766 #: modules/demux/ts.c:122
13767 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13769 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13772 #: modules/demux/ts.c:124
13773 msgid "MTU for out mode"
13774 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13776 #: modules/demux/ts.c:125
13777 msgid "MTU for out mode."
13778 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13780 #: modules/demux/ts.c:127
13782 msgstr "CSA vezérlőszó"
13784 #: modules/demux/ts.c:128
13785 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13786 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13788 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13789 msgid "Second CSA Key"
13790 msgstr "Második CSA kulcs"
13792 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13794 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13797 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13798 "hosszúnak kell lennie."
13800 #: modules/demux/ts.c:134
13801 msgid "Silent mode"
13802 msgstr "Csendes üzemmód"
13804 #: modules/demux/ts.c:135
13805 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13806 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13808 #: modules/demux/ts.c:137
13809 msgid "CAPMT System ID"
13810 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13812 #: modules/demux/ts.c:138
13813 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13814 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13816 #: modules/demux/ts.c:140
13817 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13818 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13820 #: modules/demux/ts.c:141
13822 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13823 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13825 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13826 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13828 #: modules/demux/ts.c:145
13829 msgid "Filename of dump"
13830 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13832 #: modules/demux/ts.c:146
13833 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13834 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13836 #: modules/demux/ts.c:148
13838 msgstr "Hozzáfűzés"
13840 #: modules/demux/ts.c:150
13842 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13845 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13848 #: modules/demux/ts.c:153
13849 msgid "Dump buffer size"
13850 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13852 #: modules/demux/ts.c:155
13854 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13855 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13857 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13858 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13860 #: modules/demux/ts.c:158
13861 msgid "Separate sub-streams"
13864 #: modules/demux/ts.c:160
13866 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13867 "off this option when using stream output."
13870 #: modules/demux/ts.c:164
13871 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13872 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13874 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13879 #: modules/demux/ts.c:196
13880 msgid "Teletext subtitles"
13881 msgstr "Teletext feliratok"
13883 #: modules/demux/ts.c:197
13884 msgid "Teletext: additional information"
13885 msgstr "Teletext: további információk"
13887 #: modules/demux/ts.c:198
13888 msgid "Teletext: program schedule"
13889 msgstr "Teletext: műsorújság"
13891 #: modules/demux/ts.c:199
13892 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13893 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
13895 #: modules/demux/ts.c:3556
13896 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13897 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
13899 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13900 msgid "clean effects"
13901 msgstr "tiszta hatások"
13903 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13904 msgid "hearing impaired"
13905 msgstr "hallássérült"
13907 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13908 msgid "visual impaired commentary"
13909 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13911 #: modules/demux/tta.c:45
13912 msgid "TTA demuxer"
13913 msgstr "TTA szétválasztó"
13915 #: modules/demux/ty.c:59
13919 #: modules/demux/ty.c:60
13920 msgid "TY Stream audio/video demux"
13921 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13923 #: modules/demux/ty.c:773
13924 msgid "Closed captions 1"
13925 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13927 #: modules/demux/ty.c:774
13928 msgid "Closed captions 2"
13929 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13931 #: modules/demux/ty.c:775
13932 msgid "Closed captions 3"
13933 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13935 #: modules/demux/ty.c:776
13936 msgid "Closed captions 4"
13937 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13939 #: modules/demux/vc1.c:44
13940 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13941 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13943 #: modules/demux/vc1.c:50
13944 msgid "VC1 video demuxer"
13945 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13947 #: modules/demux/vobsub.c:52
13948 msgid "Vobsub subtitles parser"
13949 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13951 #: modules/demux/voc.c:46
13952 msgid "VOC demuxer"
13953 msgstr "VOC szétválasztó"
13955 #: modules/demux/wav.c:45
13956 msgid "WAV demuxer"
13957 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13959 #: modules/demux/xa.c:45
13961 msgstr "XA szétválasztó"
13963 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13964 msgid "Framebuffer device"
13965 msgstr "Framebuffer eszköz"
13967 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13968 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13969 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13971 #: modules/gui/fbosd.c:105
13972 msgid "Video aspect ratio"
13973 msgstr "Video méretaránya"
13975 #: modules/gui/fbosd.c:107
13976 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13978 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13981 #: modules/gui/fbosd.c:111
13982 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13983 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13985 #: modules/gui/fbosd.c:113
13986 msgid "Transparency of the image"
13987 msgstr "A kép átlátszósága"
13989 #: modules/gui/fbosd.c:114
13991 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13992 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13994 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13995 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13996 "átlátszatlanság)."
13998 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13999 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14003 #: modules/gui/fbosd.c:119
14004 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14005 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
14007 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14008 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14010 msgid "X coordinate"
14011 msgstr "X koordináta"
14013 #: modules/gui/fbosd.c:122
14014 msgid "X coordinate of the rendered image"
14015 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
14017 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14018 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14020 msgid "Y coordinate"
14021 msgstr "Y koordináta"
14023 #: modules/gui/fbosd.c:125
14024 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14025 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
14027 #: modules/gui/fbosd.c:129
14029 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14033 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
14034 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
14036 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14037 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14038 #: modules/video_filter/rss.c:147
14040 msgstr "Átlátszatlanság"
14042 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14044 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14047 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
14049 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14050 #: modules/video_filter/rss.c:151
14051 msgid "Font size, pixels"
14052 msgstr "Betűméret képpontokban"
14054 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14055 #: modules/video_filter/rss.c:152
14056 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14058 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
14061 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14062 #: modules/video_filter/rss.c:156
14064 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14065 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14066 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14067 "(red + green), #FFFFFF = white"
14069 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
14070 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
14071 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
14072 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
14075 #: modules/gui/fbosd.c:147
14076 msgid "Clear overlay framebuffer"
14077 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
14079 #: modules/gui/fbosd.c:148
14081 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14082 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14085 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
14086 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
14087 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
14089 #: modules/gui/fbosd.c:152
14090 msgid "Render text or image"
14091 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
14093 #: modules/gui/fbosd.c:153
14094 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14095 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
14097 #: modules/gui/fbosd.c:156
14098 msgid "Display on overlay framebuffer"
14099 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
14101 #: modules/gui/fbosd.c:157
14103 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14105 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
14107 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14109 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14110 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14111 #: modules/video_filter/rss.c:207
14113 msgstr "Betűkészlet"
14115 #: modules/gui/fbosd.c:212
14119 #: modules/gui/fbosd.c:217
14120 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14121 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
14123 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14124 msgid "Maemo hildon interface"
14125 msgstr "Maemo hildon felület"
14127 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14128 msgid "About VLC media player"
14129 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
14131 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14133 msgid "Compiled by %s"
14134 msgstr "Fordította: %s"
14136 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14137 msgid "VLC was brought to you by:"
14138 msgstr "A VLC-t készítette:"
14140 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14145 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14146 msgid "VLC media player Help"
14147 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
14149 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14152 msgstr "Tárgymutató"
14154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14156 msgstr "Könyvjelzők"
14158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14167 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14173 msgstr "Szerkesztés"
14175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14176 #: modules/video_filter/extract.c:75
14180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14182 msgstr "Eltávolítás"
14184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14193 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14194 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14218 msgstr "Nincs bemenet"
14220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14222 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14224 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
14225 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
14227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14228 msgid "Input has changed"
14229 msgstr "A bemenet megváltozott"
14231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14233 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14234 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14236 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
14237 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
14239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14240 msgid "Invalid selection"
14241 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
14243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14244 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14245 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
14247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14248 msgid "No input found"
14249 msgstr "Nincs bemenet"
14251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14252 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14254 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
14255 "állapotban kell lennie."
14257 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14258 msgid "Jump To Time"
14259 msgstr "Ugrás időpontra"
14261 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14265 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14266 msgid "Jump to time"
14267 msgstr "Ugrás időpontra"
14269 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14271 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
14273 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14274 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14276 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
14278 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14283 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14284 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14285 msgid "Normal Size"
14286 msgstr "Normál méret"
14288 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14290 msgid "Double Size"
14291 msgstr "Dupla méret"
14293 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14294 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14295 msgid "Float on Top"
14296 msgstr "Lebegés felül"
14298 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14300 msgid "Fit to Screen"
14301 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14303 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14304 msgid "Lock Aspect Ratio"
14305 msgstr "Méretarány zárolása"
14307 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14309 msgid "Open File..."
14310 msgstr "Fájl megnyitása…"
14312 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14314 msgid "Quit after Playback"
14315 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
14317 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14318 msgid "Step Forward"
14319 msgstr "Előreléptetés"
14321 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14322 msgid "Step Backward"
14323 msgstr "Visszaléptetés"
14325 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14326 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14328 msgstr "Felhasználónév"
14330 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14331 msgid "Errors and Warnings"
14332 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
14334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14338 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14339 msgid "Show Details"
14340 msgstr "Részletek megjelenítése"
14342 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14344 msgstr "Visszatekerés"
14346 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14347 msgid "Fast Forward"
14348 msgstr "Előretekerés"
14350 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14355 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14356 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
14358 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14359 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14361 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
14362 "használható előre beállított érték."
14364 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14366 msgstr "Előerősítés"
14368 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14369 msgid "Extended controls"
14370 msgstr "További vezérlők"
14372 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14373 msgid "Shows more information about the available video filters."
14374 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14376 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14380 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14382 msgstr "Fodrozódás"
14384 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14386 msgid "Psychedelic"
14387 msgstr "Pszichedelikus"
14389 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14390 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14394 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14395 msgid "General editing filters"
14396 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14398 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14399 msgid "Distortion filters"
14400 msgstr "Torzítási szűrők"
14402 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14406 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14407 msgid "Adds motion blurring to the image"
14408 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14410 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14411 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14412 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14414 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14415 msgid "Image cropping"
14416 msgstr "Kép levágása"
14418 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14419 msgid "Crops a defined part of the image"
14420 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14422 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14423 msgid "Invert colors"
14424 msgstr "Színek megfordítása"
14426 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14427 msgid "Inverts the colors of the image"
14428 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14430 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14431 msgid "Transformation"
14432 msgstr "Átalakítás"
14434 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14435 msgid "Rotates or flips the image"
14436 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14438 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14439 msgid "Interactive Zoom"
14440 msgstr "Interaktív nagyítás"
14442 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14443 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14444 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14446 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14447 msgid "Volume normalization"
14448 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14450 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14451 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14452 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14454 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14455 msgid "Headphone virtualization"
14456 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14458 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14459 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14460 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14462 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14463 msgid "Maximum level"
14464 msgstr "Maximális szint"
14466 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14467 msgid "Restore Defaults"
14468 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14470 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14472 msgstr "Áttetszőség"
14474 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14475 msgid "Adjust Image"
14476 msgstr "Kép módosítása"
14478 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14479 msgid "Video Filter"
14480 msgstr "Videoszűrő"
14482 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14483 msgid "Audio Filter"
14486 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14487 msgid "About the video filters"
14488 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14490 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14492 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14493 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14494 "subsections of Video/Filters.\n"
14495 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14496 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14498 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14500 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14502 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14503 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14505 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14506 msgid "(no item is being played)"
14507 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14515 msgid "Open CrashLog..."
14516 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14519 msgid "Save this Log..."
14520 msgstr "Napló mentése másként…"
14522 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14523 msgid "Check for Update..."
14524 msgstr "Frissítés keresése…"
14526 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14527 msgid "Preferences..."
14528 msgstr "Beállítások…"
14530 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14532 msgstr "Szolgáltatások"
14534 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14536 msgstr "A VLC elrejtése"
14538 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14539 msgid "Hide Others"
14540 msgstr "Egyebek elrejtése"
14542 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14544 msgstr "Összes megjelenítése"
14546 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14548 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14550 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14554 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14555 msgid "Advanced Open File..."
14556 msgstr "Speciális megnyitás…"
14558 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14559 msgid "Open Disc..."
14560 msgstr "Lemez megnyitása…"
14562 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14563 msgid "Open Network..."
14564 msgstr "Hálózat megnyitása…"
14566 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14567 msgid "Open Capture Device..."
14568 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
14570 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14571 msgid "Open Recent"
14572 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14574 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14576 msgstr "Menü törlése"
14578 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14579 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14580 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
14582 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14586 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14590 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14592 msgstr "Beillesztés"
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14596 msgstr "Mindent kijelöl"
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14603 msgid "Increase Volume"
14604 msgstr "Hangerő növelése"
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14607 msgid "Decrease Volume"
14608 msgstr "Hangerő csökkentése"
14610 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14612 msgid "Fullscreen Video Device"
14613 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14615 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14616 msgid "Transparent"
14619 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14623 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14624 msgid "Minimize Window"
14625 msgstr "Ablak minimalizálása"
14627 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14628 msgid "Close Window"
14629 msgstr "Ablak bezárása"
14631 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14634 msgstr "[Lejátszó]"
14636 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14637 msgid "Controller..."
14640 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14641 msgid "Equalizer..."
14642 msgstr "Hangszínszabályzó…"
14644 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14645 msgid "Extended Controls..."
14646 msgstr "További vezérlők…"
14648 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14649 msgid "Bookmarks..."
14650 msgstr "Könyvjelzők…"
14652 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14653 msgid "Playlist..."
14654 msgstr "Lejátszólista…"
14656 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14657 msgid "Media Information..."
14658 msgstr "Médiainformációk…"
14660 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14661 msgid "Messages..."
14664 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14665 msgid "Errors and Warnings..."
14666 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
14668 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14669 msgid "Bring All to Front"
14670 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14672 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14677 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14678 msgid "VLC media player Help..."
14679 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
14681 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14682 msgid "ReadMe / FAQ..."
14683 msgstr "Olvassel / GyIK…"
14685 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14686 msgid "Online Documentation..."
14687 msgstr "Online dokumentáció…"
14689 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14690 msgid "VideoLAN Website..."
14691 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
14693 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14694 msgid "Make a donation..."
14695 msgstr "Támogatás…"
14697 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14698 msgid "Online Forum..."
14699 msgstr "Online fórum…"
14701 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14703 msgstr "Hangosítás"
14705 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14706 msgid "Volume Down"
14709 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14717 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14718 msgid "VLC crashed previously"
14719 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14721 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14723 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14725 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14726 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14727 "URL of a network stream, ..."
14729 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14731 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14732 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14733 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14735 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14736 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14738 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
14740 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14742 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14745 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
14747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14749 msgid "Volume: %d%%"
14750 msgstr "Hangerő: %d%%"
14752 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14753 msgid "Error when sending the Crash Report"
14754 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14757 msgid "No CrashLog found"
14758 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14765 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14766 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14767 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14769 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14770 msgid "Remove old preferences?"
14771 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
14773 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14774 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14775 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
14777 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14778 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14779 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
14781 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14783 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14784 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
14786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14787 msgid "Video device"
14788 msgstr "Videoeszköz"
14790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14792 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14793 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14796 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14797 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14798 "kiválasztása menüben találhatók."
14800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14802 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14803 "is fully transparent."
14805 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14806 "teljesen átlátszó."
14808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14809 msgid "Stretch video to fill window"
14810 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14814 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14815 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14817 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14818 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14821 msgid "Black screens in fullscreen"
14822 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14825 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14827 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14831 msgid "Use as Desktop Background"
14832 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14836 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14837 "with in this mode."
14839 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14840 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14843 msgid "Show Fullscreen controller"
14844 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14847 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14848 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14851 msgid "Auto-playback of new items"
14852 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14855 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14856 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14859 msgid "Keep Recent Items"
14860 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14864 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14867 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14868 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14871 msgid "Keep current Equalizer settings"
14872 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14876 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14877 "feature can be disabled here."
14879 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14880 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14883 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14884 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
14886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14887 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14888 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
14890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14891 msgid "Control playback with media keys"
14892 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
14894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14896 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14899 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
14900 "médiabillentyűivel."
14902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14903 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14904 msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
14906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14908 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14910 "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
14913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14914 msgid "Mac OS X interface"
14915 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14918 msgid "No device connected"
14919 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14923 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14925 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14926 "installed and try again."
14928 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14930 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14931 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14934 msgid "Open Source"
14935 msgstr "Forrás megnyitása"
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14938 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14939 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14941 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14942 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14948 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14949 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14953 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14961 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14967 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14968 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14969 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14971 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14972 msgid "Play another media synchronously"
14973 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
14975 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14979 msgstr "Kiválasztás…"
14981 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14983 msgid "Device name"
14984 msgstr "Eszköz neve"
14986 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14987 msgid "No DVD menus"
14988 msgstr "Nincs DVD menü"
14990 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14991 msgid "VIDEO_TS folder"
14992 msgstr "VIDEO_TS mappa"
14994 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14995 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15003 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15005 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15006 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15007 "press the button below."
15009 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
15010 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
15011 "nyomja meg a lenti gombot."
15013 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15015 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15016 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15017 "IP automatically.\n"
15019 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15022 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
15023 "megfelelő IP címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
15024 "fogja használni.\n"
15026 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
15027 "gombot ezen ablak bezárásához."
15029 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15030 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15031 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
15033 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15037 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15045 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15046 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15050 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15051 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15055 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15056 msgid "Screen Capture Input"
15057 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
15059 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15060 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15061 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
15063 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15064 msgid "Frames per Second:"
15065 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
15067 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15068 msgid "Subscreen left:"
15069 msgstr "Részképernyő balra:"
15071 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15072 msgid "Subscreen top:"
15073 msgstr "Részképernyő fent:"
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15076 msgid "Subscreen width:"
15077 msgstr "Részképernyő szélessége:"
15079 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15080 msgid "Subscreen height:"
15081 msgstr "Részképernyő magassága:"
15083 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15084 msgid "Current channel:"
15085 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
15087 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15088 msgid "Previous Channel"
15089 msgstr "Előző csatorna"
15091 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15092 msgid "Next Channel"
15093 msgstr "Következő csatorna"
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15096 msgid "Retrieving Channel Info..."
15097 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
15099 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15100 msgid "EyeTV is not launched"
15101 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
15103 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15105 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15106 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15108 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
15109 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
15111 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15112 msgid "Launch EyeTV now"
15113 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
15115 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15116 msgid "Download Plugin"
15117 msgstr "Bővítmény letöltése"
15119 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15120 msgid "Load subtitles file:"
15121 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
15123 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15124 msgid "Settings..."
15125 msgstr "Beállítások…"
15127 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15128 msgid "Override parametters"
15129 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
15131 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15135 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15136 msgid "Subtitles encoding"
15137 msgstr "Feliratok kódolása"
15139 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15143 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15144 msgid "Subtitles alignment"
15145 msgstr "Felirat igazítása"
15147 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15148 msgid "Font Properties"
15149 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
15151 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15152 msgid "Subtitle File"
15153 msgstr "Feliratfájl"
15155 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15156 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15158 msgstr "Fájl megnyitása"
15160 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15161 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15162 msgid "No %@s found"
15163 msgstr "Nem található %@s"
15165 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15166 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15167 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
15169 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15170 msgid "iSight Capture Input"
15171 msgstr "iSight felvételbemenet"
15173 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15175 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15177 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15178 "640px*480px raw video stream.\n"
15180 "Live Audio input is not supported."
15182 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
15184 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
15185 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
15187 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
15189 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15190 msgid "Composite input"
15191 msgstr "Összetett bemenet"
15193 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15194 msgid "S-Video input"
15195 msgstr "S-Video bemenet"
15197 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15198 msgid "Streaming/Saving:"
15199 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
15201 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15202 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15203 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
15205 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15206 msgid "Display the stream locally"
15207 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
15209 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15210 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15214 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15215 msgid "Dump raw input"
15216 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
15218 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15219 msgid "Encapsulation Method"
15220 msgstr "Betokozási eljárás"
15222 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15223 msgid "Transcoding options"
15224 msgstr "Átkódolás beállításai"
15226 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15228 msgid "Bitrate (kb/s)"
15229 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
15231 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15233 msgstr "Átméretezés"
15235 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15236 msgid "Stream Announcing"
15237 msgstr "Műsor bejelentése"
15239 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15240 msgid "SAP announce"
15241 msgstr "SAP bejelentés"
15243 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15244 msgid "RTSP announce"
15245 msgstr "RTSP bejelentés"
15247 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15248 msgid "HTTP announce"
15249 msgstr "HTTP bejelentés"
15251 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15252 msgid "Export SDP as file"
15253 msgstr "SDP exportálása fájlként"
15255 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15256 msgid "Channel Name"
15257 msgstr "Csatornanév"
15259 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15263 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15265 msgstr "Fájlmentés"
15267 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15269 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15270 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15276 #: modules/mux/asf.c:58
15280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15287 msgid "Save Playlist..."
15288 msgstr "Lejátszólista mentése…"
15290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15297 msgid "Expand Node"
15298 msgstr "Csomópont kibontása"
15300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15301 msgid "Download Cover Art"
15302 msgstr "Borító letöltése"
15304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15305 msgid "Fetch Meta Data"
15306 msgstr "Metadatok lekérése"
15308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15309 msgid "Reveal in Finder"
15310 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
15312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15313 msgid "Sort Node by Name"
15314 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
15316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15317 msgid "Sort Node by Author"
15318 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
15320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15323 msgid "No items in the playlist"
15324 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15327 msgid "Search in Playlist"
15328 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
15330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15331 msgid "Add Folder to Playlist"
15332 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
15334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15335 msgid "File Format:"
15336 msgstr "Fájlformátum:"
15338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15339 msgid "Extended M3U"
15340 msgstr "Bővített M3U"
15342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15343 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15344 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
15346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15347 msgid "HTML Playlist"
15348 msgstr "HTML lejátszólista"
15350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15363 msgid "Save Playlist"
15364 msgstr "Lejátszólista mentése"
15366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15367 msgid "Meta-information"
15368 msgstr "Meta-információk"
15370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15371 msgid "Empty Folder"
15372 msgstr "Üres mappa"
15374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15376 msgid "Media Information"
15377 msgstr "Médiainformációk"
15379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15384 msgid "Save Metadata"
15385 msgstr "Metaadatok mentése"
15387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15388 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15393 msgid "Codec Details"
15394 msgstr "Kodek részletei"
15396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15397 msgid "Read at media"
15398 msgstr "Olvasás a médián"
15400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15402 msgid "Input bitrate"
15403 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15407 msgstr "Szétválasztva"
15409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15410 msgid "Stream bitrate"
15411 msgstr "Műsor bitsebessége"
15413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15414 msgid "Decoded blocks"
15415 msgstr "Dekódolt blokkok"
15417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15418 msgid "Displayed frames"
15419 msgstr "Megjelenített képkockák"
15421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15422 msgid "Lost frames"
15423 msgstr "Elveszett képkockák"
15425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15429 msgstr "Műsorszórás"
15431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15432 msgid "Sent packets"
15433 msgstr "Elküldött csomagok"
15435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15437 msgstr "Elküldött bájtok"
15439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15441 msgstr "Küldési sebesség"
15443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15444 msgid "Played buffers"
15445 msgstr "Lejátszott pufferek"
15447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15448 msgid "Lost buffers"
15449 msgstr "Elveszett pufferek"
15451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15452 msgid "Error while saving meta"
15453 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15456 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15457 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15462 msgid "Information"
15463 msgstr "Információk"
15465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15467 msgid "Preferences"
15468 msgstr "Beállítások"
15470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15472 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15481 msgid "Reset Preferences"
15482 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15486 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15487 "Are you sure you want to continue?"
15489 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15490 "Biztosan folytatja?"
15492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15493 msgid "Select a directory"
15494 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15497 msgid "Select a file"
15498 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15506 msgstr "Nincs beállítva"
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15510 msgid "Interface Settings"
15511 msgstr "Felület beállításai"
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15514 msgid "General Audio Settings"
15515 msgstr "Általános hangbeállítások"
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15518 msgid "General Video Settings"
15519 msgstr "Általános videobeállítások"
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15522 msgid "Subtitles & OSD"
15523 msgstr "Feliratok és OSD"
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15527 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15528 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15531 msgid "Input & Codecs"
15532 msgstr "Bemenet és kodekek"
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15535 msgid "Input & Codec settings"
15536 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15543 msgid "Enable Audio"
15544 msgstr "Hang engedélyezése"
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15547 msgid "General Audio"
15548 msgstr "Általános hang"
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15551 msgid "Headphone surround effect"
15552 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15555 msgid "Preferred Audio language"
15556 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15559 msgid "Enable Last.fm submissions"
15560 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15563 msgid "Visualization"
15564 msgstr "Vizualizáció"
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15567 msgid "Default Volume"
15568 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15575 msgid "Change Hotkey"
15576 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15579 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15580 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15589 msgstr "Gyorsbillentyű"
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15592 msgid "Repair AVI Files"
15593 msgstr "AVI fájlok javítása"
15595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15596 msgid "Default Caching Level"
15597 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15601 msgstr "Gyorsítótárazás"
15603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15605 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15608 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15609 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15613 msgstr "HTTP proxy"
15615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15616 msgid "Password for HTTP Proxy"
15617 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15620 msgid "Codecs / Muxers"
15621 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15624 msgid "Post-Processing Quality"
15625 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15628 msgid "Default Server Port"
15629 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15632 msgid "Album art download policy"
15633 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15636 msgid "Add controls to the video window"
15637 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15640 msgid "Show Fullscreen Controller"
15641 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15645 msgid "Privacy / Network Interaction"
15646 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15649 msgid "...when VLC is in background"
15650 msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
15652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15653 msgid "Automatically check for updates"
15654 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15657 msgid "Default Encoding"
15658 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15662 msgid "Display Settings"
15663 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15667 msgstr "Betűkészlet színe"
15669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15674 msgid "Subtitle Languages"
15675 msgstr "Feliratok nyelve"
15677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15678 msgid "Preferred Subtitle Language"
15679 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15683 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15686 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15687 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15690 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15692 msgstr "Megjelenítés"
15694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15695 msgid "Enable Video"
15696 msgstr "Video engedélyezése"
15698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15699 msgid "Output module"
15700 msgstr "Kimeneti modul"
15702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15703 msgid "Video snapshots"
15704 msgstr "Videó pillanatképek"
15706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15719 msgid "Sequential numbering"
15720 msgstr "Egymást követő számozás"
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15723 msgid "Last check on: %@"
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15727 msgid "No check was performed yet."
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15738 msgid "Lowest latency"
15739 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15743 msgid "Low latency"
15744 msgstr "Kis késleltetés"
15746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15748 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15749 #: modules/misc/win32text.c:81
15751 msgstr "Hagyományos"
15753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15755 msgid "High latency"
15756 msgstr "Nagy késleltetés"
15758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15760 msgid "Higher latency"
15761 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15764 msgid "Interface Settings not saved"
15765 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15772 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15774 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15778 msgid "Audio Settings not saved"
15779 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15782 msgid "Video Settings not saved"
15783 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15786 msgid "Input Settings not saved"
15787 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15790 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15791 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15794 msgid "Hotkeys not saved"
15795 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15798 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15799 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15807 "Press new keys for\n"
15810 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15814 msgid "Invalid combination"
15815 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15818 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15819 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15822 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15823 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15826 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15828 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15832 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15834 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15839 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15842 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15846 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15847 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15850 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15852 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15855 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15857 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15861 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15864 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15865 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15868 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15869 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15872 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15874 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15878 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15880 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15885 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15888 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15889 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15892 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15894 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15898 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15900 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15904 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15905 "ASF, OGG and RAW)"
15907 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15908 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15912 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15914 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15919 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15920 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15924 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15926 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15930 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15931 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15934 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15936 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15939 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15941 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15942 "(használható OGG formátummal)"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15945 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15946 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15949 msgid "MPEG Program Stream"
15950 msgstr "MPEG programműsor"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15953 msgid "MPEG Transport Stream"
15954 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15957 msgid "MPEG 1 Format"
15958 msgstr "MPEG 1 formátum"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15962 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15963 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15964 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15965 "at http://yourip:8080 by default."
15967 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15968 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15969 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15970 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15974 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15975 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15976 "generally the most compatible"
15978 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15979 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15983 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15984 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15985 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15986 "at mms://yourip:8080 by default."
15988 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15989 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15990 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15991 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15995 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15996 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15997 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15998 "encapsulated in HTTP)."
16000 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
16001 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
16002 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16006 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16007 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16010 msgid "Use this to stream to a single computer."
16011 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16015 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16016 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16017 "address beginning with 239.255."
16019 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
16020 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
16021 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16025 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16026 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16027 "but it won't work over the Internet."
16029 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
16030 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
16031 "de nem működik az interneten keresztül."
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16035 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16038 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16042 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16043 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16044 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16046 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
16047 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
16048 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16056 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16057 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16060 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16062 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
16063 "beállítások megadását."
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16069 msgstr "További információk"
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16073 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16074 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16075 "access to more features."
16077 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
16078 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
16079 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16083 msgid "Stream to network"
16084 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16087 msgid "Transcode/Save to file"
16088 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16091 msgid "Choose input"
16092 msgstr "Válasszon bemenetet"
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16095 msgid "Choose here your input stream."
16096 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16100 msgid "Select a stream"
16101 msgstr "Válasszon egy műsort"
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16104 msgid "Existing playlist item"
16105 msgstr "Létező lejátszólista elem"
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16108 msgid "Partial Extract"
16109 msgstr "Részleges kivonás"
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16113 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16114 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16115 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16117 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
16118 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
16119 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
16120 "másodpercben adható meg."
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16131 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16133 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16137 msgid "Destination"
16138 msgstr "Célállomás"
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16141 msgid "Streaming method"
16142 msgstr "Műsorszórási módszer"
16144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16145 msgid "Address of the computer to stream to."
16146 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16149 msgid "UDP Unicast"
16150 msgstr "UDP Unicast"
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16153 msgid "UDP Multicast"
16154 msgstr "UDP Multicast"
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16163 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16164 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16166 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
16167 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
16168 "következő oldalra."
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16171 msgid "Transcode audio"
16172 msgstr "Hang átkódolása"
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16175 msgid "Transcode video"
16176 msgstr "Videó átkódolása"
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16180 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16183 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16188 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16191 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16195 msgid "Encapsulation format"
16196 msgstr "Betokozási formátum"
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16200 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16201 "previously chosen settings all formats won't be available."
16203 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
16204 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16207 msgid "Additional streaming options"
16208 msgstr "További műsorszórási beállítások"
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16211 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16212 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16216 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16217 msgstr "Élettartam (TTL)"
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16221 msgid "SAP Announce"
16222 msgstr "SAP közzététel"
16224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16226 msgid "Local playback"
16227 msgstr "Helyi lejátszás"
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16230 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16231 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16234 msgid "Additional transcode options"
16235 msgstr "További átkódolási beállítások"
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16238 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16239 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16242 msgid "Select the file to save to"
16243 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16247 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16248 "the receiving user as they become part of the image."
16250 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
16251 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
16253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16255 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16258 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
16259 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16266 msgid "Encap. format"
16267 msgstr "Betokozási formátum"
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16270 msgid "Input stream"
16271 msgstr "Bemeneti műsor"
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16274 msgid "Save file to"
16275 msgstr "Fájl mentése"
16277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16278 msgid "Include subtitles"
16279 msgstr "Feliratok felvétele"
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16282 msgid "No input selected"
16283 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16287 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16289 "Choose one before going to the next page."
16291 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
16293 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16296 msgid "No valid destination"
16297 msgstr "Nincs érvényes cél"
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16301 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16304 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16305 "and the help texts in this window."
16307 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
16310 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
16311 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16315 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16316 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16318 "Correct your selection and try again."
16320 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
16321 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
16323 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16326 msgid "Select the directory to save to"
16327 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16330 msgid "No folder selected"
16331 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
16333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16334 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16335 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16339 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16342 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
16343 "válasszon egy helyet."
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16346 msgid "No file selected"
16347 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16350 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16351 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16355 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16357 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
16358 "válasszon egy helyet."
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16376 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16377 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
16379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16380 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16381 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16384 msgid "This allows to stream on a network."
16385 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16389 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16390 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16391 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16392 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16394 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16395 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16396 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16397 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16400 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16402 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16406 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16408 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16413 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16414 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16415 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16416 "leave this setting to 1."
16418 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16419 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16420 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16421 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16425 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16426 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16427 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16428 "extra interface.\n"
16429 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16430 "name will be used."
16432 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16433 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16434 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16435 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16436 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16437 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16441 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16444 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16447 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16450 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16451 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16453 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16454 msgid "Hide no user action dialogs"
16457 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16459 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16463 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16464 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16465 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16467 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16468 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16470 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16472 #: modules/gui/ncurses.c:103
16473 msgid "Filebrowser starting point"
16474 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16476 #: modules/gui/ncurses.c:105
16478 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16479 "show you initially."
16481 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16482 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16484 #: modules/gui/ncurses.c:110
16485 msgid "Ncurses interface"
16486 msgstr "Kezelőfelület"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16490 msgstr "[Ismétlés] "
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16494 msgstr "[Véletlenszerű] "
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16498 msgstr "[Végtelen]"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16502 msgid " Source : %s"
16503 msgstr " Forrás: %s"
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16507 msgid " State : Playing %s"
16508 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16512 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16513 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16515 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16517 msgid " State : Paused %s"
16518 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16522 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16523 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16527 msgid " Volume : %i%%"
16528 msgstr "Hangerő: %i%%"
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16532 msgid " Title : %d/%d"
16533 msgstr " Cím : %d/%d"
16535 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16537 msgid " Chapter : %d/%d"
16538 msgstr "%d/%d. fejezet"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16542 msgid " Source: <no current item> %s"
16543 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16546 msgid " [ h for help ]"
16547 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16555 msgstr "[Megjelenítés]"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16558 msgid " h,H Show/Hide help box"
16559 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16562 msgid " i Show/Hide info box"
16563 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
16565 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16566 msgid " m Show/Hide metadata box"
16567 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16569 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16570 msgid " L Show/Hide messages box"
16571 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16573 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16574 msgid " P Show/Hide playlist box"
16575 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16577 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16578 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16579 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16581 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16582 msgid " x Show/Hide objects box"
16583 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16585 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16586 msgid " S Show/Hide statistics box"
16587 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16589 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16590 msgid " c Switch color on/off"
16591 msgstr " c Színek be/ki"
16593 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16594 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16595 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16597 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16599 msgstr "[Globális]"
16601 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16602 msgid " q, Q, Esc Quit"
16603 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
16605 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16607 msgstr " s Leállítás"
16609 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16610 msgid " <space> Pause/Play"
16611 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
16613 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16614 msgid " f Toggle Fullscreen"
16615 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
16617 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16618 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16619 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
16621 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16622 msgid " [, ] Next/Previous title"
16623 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
16625 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16626 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16627 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
16629 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16631 msgid " <right> Seek +1%%"
16632 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
16634 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16636 msgid " <left> Seek -1%%"
16637 msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
16639 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16640 msgid " a Volume Up"
16641 msgstr " a Hangerő fel"
16643 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16644 msgid " z Volume Down"
16645 msgstr " z Hangerő le"
16647 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16649 msgstr "[Lejátszólista]"
16651 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16652 msgid " r Toggle Random playing"
16653 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16655 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16656 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16657 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16659 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16660 msgid " R Toggle Repeat item"
16661 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
16663 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16664 msgid " o Order Playlist by title"
16665 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
16667 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16668 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16669 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16671 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16672 msgid " g Go to the current playing item"
16673 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16675 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16676 msgid " / Look for an item"
16677 msgstr " / Elem keresése"
16679 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16680 msgid " A Add an entry"
16681 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
16683 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16684 msgid " D, <del> Delete an entry"
16685 msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
16687 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16688 msgid " <backspace> Delete an entry"
16689 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
16691 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16692 msgid " e Eject (if stopped)"
16693 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
16695 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16696 msgid "[Filebrowser]"
16697 msgstr "[Fájlböngésző]"
16699 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16700 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16701 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16703 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16704 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16705 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16707 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16708 msgid " . Show/Hide hidden files"
16709 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16711 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16715 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16716 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16717 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
16719 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16720 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16721 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16723 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16725 msgstr "[Lejátszó]"
16727 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16729 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16730 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
16732 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16733 msgid "[Miscellaneous]"
16736 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16737 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16738 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
16740 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16741 msgid " Information "
16742 msgstr " Információk "
16744 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16749 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16754 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16755 msgid "No item currently playing"
16756 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16758 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16762 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16764 msgstr " Tallózás "
16766 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16768 msgstr " Objektumok "
16770 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16772 msgstr " Statisztikák "
16774 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16776 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16777 msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
16779 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16780 msgid " Playlist (All, one level) "
16781 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16783 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16784 msgid " Playlist (By category) "
16785 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16787 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16788 msgid " Playlist (Manually added) "
16789 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16791 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16794 msgstr "Keresés: %s"
16796 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16799 msgstr "Megnyitás: %s"
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16805 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16806 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16807 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16810 msgid "Previous Chapter/Title"
16811 msgstr "Előző fejezet/cím"
16813 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16818 msgid "Next Chapter/Title"
16819 msgstr "Következő fejezet/cím"
16821 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16822 msgid "Teletext Activation"
16823 msgstr "Teletext aktiválása"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16826 msgid "Toggle Transparency "
16827 msgstr "Átlátszóság átváltása "
16829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16832 "If the playlist is empty, open a medium"
16835 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16838 msgid "De-Fullscreen"
16839 msgstr "Teljes képernyő ki"
16841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16842 msgid "Extended panel"
16843 msgstr "Bővített panel"
16845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16847 msgstr "A→B ismétlés"
16849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16850 msgid "Frame By Frame"
16851 msgstr "Képkockáról képkockára"
16853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16854 msgid "Trickplay Reverse"
16855 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16859 msgid "Step backward"
16860 msgstr "Visszalépés"
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16864 msgid "Step forward"
16865 msgstr "Előrelépés"
16867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16869 msgid "Loop/Repeat mode"
16870 msgstr "Egy ismétlése"
16872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16873 msgid "Stop playback"
16874 msgstr "Lejátszás leállítása"
16876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16877 msgid "Open a medium"
16878 msgstr "Média megnyitása"
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16881 msgid "Previous media in the playlist"
16882 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16885 msgid "Next media in the playlist"
16886 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16889 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16890 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16893 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16894 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16897 msgid "Show extended settings"
16898 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16901 msgid "Show playlist"
16902 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16905 msgid "Take a snapshot"
16906 msgstr "Pillanatkép készítése"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16909 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16910 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
16912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16913 msgid "Frame by frame"
16914 msgstr "Képkockáról képkockára"
16916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16921 msgid "Change the loop and repeat modes"
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16926 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16928 msgstr "Némítás ki"
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16932 msgctxt "Tooltip|Mute"
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16937 msgid "Pause the playback"
16938 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16942 "Loop from point A to point B continuously\n"
16943 "Click to set point A"
16945 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
16946 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16949 msgid "Click to set point B"
16950 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
16952 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16953 msgid "Stop the A to B loop"
16954 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
16956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16959 msgstr "Előerősítés\n"
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16967 msgid "Enable spatializer"
16968 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16971 msgid "Audio/Video"
16972 msgstr "Hang/videó"
16974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16975 msgid "Advance of audio over video:"
16976 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16980 "A positive value means that\n"
16981 "the audio is ahead of the video"
16983 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16984 "megelőzi a videót"
16986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16987 msgid "Subtitles/Video"
16988 msgstr "Feliratok/videó"
16990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16991 msgid "Advance of subtitles over video:"
16992 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16996 "A positive value means that\n"
16997 "the subtitles are ahead of the video"
16999 "Pozitív érték esetén a\n"
17000 "feliratok megelőzik a videót"
17002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17003 msgid "Speed of the subtitles:"
17004 msgstr "Feliratok sebessége:"
17006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17007 msgid "Force update of this dialog's values"
17008 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
17010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17012 msgstr "Megjegyzések"
17014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17015 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17017 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
17019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17021 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17022 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17024 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
17025 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
17027 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17029 msgid "Current media / stream statistics"
17030 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
17032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17038 msgid "Output/Written/Sent"
17041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17043 msgid "Media data size"
17046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17047 msgid "Demuxed data size"
17050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17052 msgid "Content bitrate"
17053 msgstr "Elküldött bitsebesség"
17055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17057 msgid "Discarded (corrupted)"
17058 msgstr "A fájl sérült"
17060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17061 msgid "Dropped (discontinued)"
17064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17079 msgstr "Megjelenítés"
17081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17091 msgstr "Legalacsonyabb"
17093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17102 msgstr "Elküldött csomagok"
17104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17106 msgid "Upstream rate"
17107 msgstr "Műsor bitsebessége"
17109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17118 msgstr "Elveszett pufferek"
17120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17121 msgid "Current visualization"
17122 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
17124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17127 "Current playback speed: %1\n"
17130 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
17131 "Kattintson a módosításhoz"
17133 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17134 msgid "Revert to normal play speed"
17135 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
17137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17138 msgid "Download cover art"
17139 msgstr "Borító letöltése"
17141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17143 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17144 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
17146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17148 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17149 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17153 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17154 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
17156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17158 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17159 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
17161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17163 msgid "Select one or multiple files"
17164 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
17166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17167 msgid "File names:"
17168 msgstr "Fájlnevek:"
17170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17176 msgid "Open subtitles file"
17177 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
17179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17180 msgid "Eject the disc"
17181 msgstr "Lemez kiadása"
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17186 msgstr "DVB típus:"
17188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17190 msgid "Transponder symbol rate"
17191 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
17193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17196 msgstr "Sávszélesség"
17198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17200 msgstr "Csatornák:"
17202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17203 msgid "Selected ports:"
17204 msgstr "Kiválasztott portok:"
17206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17211 msgid "Input caching:"
17212 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
17214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17215 msgid "Use VLC pace"
17216 msgstr "VLC sebesség használata"
17218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17219 msgid "Auto connnection"
17220 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17223 msgid "Radio device name"
17224 msgstr "Rádióeszköz neve"
17226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17227 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17228 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
17230 #. xgettext: frames per second
17231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17237 msgid "Advanced Options"
17238 msgstr "Speciális beállítások"
17240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17241 msgid "Double click to get media information"
17242 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17246 msgid "Create Directory"
17247 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
17249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17251 msgid "Create Folder"
17252 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
17254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17255 msgid "Enter name for new directory:"
17258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17260 msgid "Enter name for new folder:"
17261 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17266 msgstr "Rendezés név szerint"
17268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17279 msgid "Remove this podcast subscription"
17282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17283 msgid "My Computer"
17286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17293 msgid "Local Network"
17296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17299 msgstr "Kezelőfelület"
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17303 msgid "Subscribe to a podcast"
17304 msgstr "Részképernyő fent:"
17306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17309 msgstr "Részképernyő fent:"
17311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17312 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17316 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17320 msgid "Unsubscribe"
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17328 msgid "Detailed View"
17331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17339 msgstr "Listaazonosító"
17341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17342 msgid "Select File"
17343 msgstr "Válasszon fájlt"
17345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17346 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17347 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17351 msgstr "Gyorsbillentyű"
17353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17360 msgstr "Alkalmazás"
17362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17363 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17365 msgstr "Visszaállítás"
17367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17368 msgid "Hotkey for "
17369 msgstr "Gyorsbillentyű"
17371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17372 msgid "Press the new keys for "
17373 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17376 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17377 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17385 msgid "Subtitles && OSD"
17386 msgstr "Feliratok és OSD"
17388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17389 msgid "Input && Codecs"
17390 msgstr "Bemenet és kodekek"
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17393 msgid "Video Settings"
17394 msgstr "Videóbeállítások"
17396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17397 msgid "Audio Settings"
17398 msgstr "Hangbeállítások"
17400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17405 msgid "Input & Codecs Settings"
17406 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17410 "If this property is blank, different values\n"
17411 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17412 "You can define a unique one or configure them \n"
17413 "individually in the advanced preferences."
17415 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17416 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17417 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17418 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17421 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17423 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17427 msgid "System's default"
17428 msgstr "Rendszerazonosító"
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17431 msgid "Configure Hotkeys"
17432 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17436 msgid "Audio Files"
17437 msgstr "Hangfájlok"
17439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17441 msgid "Video Files"
17442 msgstr "Videofájlok"
17444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17446 msgid "Playlist Files"
17447 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17451 msgstr "&Alkalmazás"
17453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17463 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17469 msgid "Edit selected profile"
17470 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17473 msgid "Delete selected profile"
17474 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17477 msgid "Create a new profile"
17478 msgstr "Új profil létrehozása"
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17481 msgid " Profile Name Missing"
17482 msgstr "A profil neve hiányzik"
17484 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17485 msgid "You must set a name for the profile."
17486 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
17488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17489 msgid "File/Directory"
17490 msgstr "Fájl/könyvtár"
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17494 msgid "File/Folder"
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17511 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17512 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
17514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17520 msgid "Save file..."
17521 msgstr "Fájl mentése…"
17523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17525 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17526 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17529 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17530 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17539 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17540 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17544 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17545 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17548 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17549 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17552 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17553 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17561 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17562 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
17564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17565 msgid "Mount Point"
17566 msgstr "Csatolási pont"
17568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17570 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17573 msgid "Edit Bookmarks"
17574 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17578 msgstr "Létrehozás"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17581 msgid "Create a new bookmark"
17582 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17585 msgid "Delete the selected item"
17586 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17589 msgid "Delete all the bookmarks"
17590 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17610 msgstr "Konvertálás"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17614 msgid "Destination file:"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17622 msgid "Display the output"
17623 msgstr "Kimenet megjelenítése"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17626 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17627 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17631 msgstr "Beállítások"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17647 msgid "Hide future errors"
17648 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17651 msgid "Adjustments and Effects"
17652 msgstr "Hangolás és hatások"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17655 msgid "Graphic Equalizer"
17656 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17659 msgid "Audio Effects"
17660 msgstr "Hanghatások"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17663 msgid "Video Effects"
17664 msgstr "Videohatások"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17667 msgid "Synchronization"
17668 msgstr "Szinkronizálás"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17671 msgid "v4l2 controls"
17672 msgstr "v4l2 vezérlők"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17676 msgstr "Időpontra ugrás"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17684 msgstr "Időpontra ugrás"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17693 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17694 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17695 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17699 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17700 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17702 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17703 "rendszeren működik.\n"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17708 "This version of VLC was compiled by:\n"
17711 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17720 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17723 "A Qt4 felületet használja.\n"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17727 msgid "Copyright (C) "
17728 msgstr "Copyright (C) "
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17731 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17733 " a VideoLAN csapat.\n"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17738 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17739 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17740 "create the best free software."
17742 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17743 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
17744 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17755 msgid "VLC media player updates"
17756 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17759 msgid "&Recheck version"
17760 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17763 msgid "Checking for an update..."
17764 msgstr "Frissítés keresése…"
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17769 "Do you want to download it?\n"
17772 "Le kívánja tölteni?\n"
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17775 msgid "Launching an update request..."
17776 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17783 msgid "A new version of VLC("
17784 msgstr "A VLC új változata ("
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17787 msgid ") is available."
17788 msgstr ") elérhető."
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17791 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17792 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17795 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17796 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17800 msgstr "Ált&alános"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17803 msgid "&Extra Metadata"
17804 msgstr "&Extra metaadatok"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17807 msgid "&Codec Details"
17808 msgstr "&Kodek részletei"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17811 msgid "&Statistics"
17812 msgstr "&Statisztika"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17815 msgid "&Save Metadata"
17816 msgstr "&Metaadatok mentése"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17823 msgid "Modules tree"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17831 msgid "&Save as..."
17832 msgstr "Mentés má&sként…"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17835 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17836 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17839 msgid "Verbosity Level"
17840 msgstr "Részletesség szintje"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17844 msgid "Message filter"
17845 msgstr "Jelenet szűrő"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17849 msgstr "&Frissítés"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17852 msgid "Save log file as..."
17853 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17856 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17857 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17861 "Cannot write to file %1:\n"
17864 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17869 msgstr "Média megnyitása"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17884 msgid "Capture &Device"
17885 msgstr "F&elvevőeszköz"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17889 msgstr "&Kiválasztás"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17894 msgstr "&Sorba állítás"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17898 msgstr "&Lejátszás"
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17903 msgstr "&Műsorszórás"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17907 msgstr "Át&alakítás"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17910 msgid "&Convert / Save"
17911 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17915 msgstr "URL megnyitása"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17918 msgid "Enter URL here..."
17919 msgstr "Adja meg az URL címet…"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17922 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17923 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17927 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17928 "or the path to a file on your computer,\n"
17929 "it will be automatically selected."
17931 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
17932 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
17933 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17936 msgid "Plugins and extensions"
17937 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17942 msgstr "AAC kiterjesztés"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17958 msgid "More information..."
17959 msgstr "Médiainformációk…"
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17963 msgid "Reload extensions"
17964 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17969 msgstr "Munkamenet"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17977 msgid "Deletes the selected item"
17978 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17981 msgid "Show settings"
17982 msgstr "Beállítások mutatása"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17989 msgid "Switch to simple preferences view"
17990 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17993 msgid "Switch to full preferences view"
17994 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18001 msgid "Save and close the dialog"
18002 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18005 msgid "&Reset Preferences"
18006 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18009 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18010 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18013 msgid "Stream Output"
18014 msgstr "Műsorkimenet"
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18018 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18019 "on your private network, or on the Internet.\n"
18020 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18021 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18023 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
18024 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
18025 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
18026 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18030 "Stream output string.\n"
18031 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18032 "but you can change it manually."
18034 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
18035 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
18036 "de saját kezűleg is módosíthatja."
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18039 msgid "Toolbars Editor"
18040 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18043 msgid "Toolbar Elements"
18044 msgstr "Eszköztárelemek"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18047 msgid "Next widget style:"
18048 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18051 msgid "Flat Button"
18052 msgstr "Lapos gomb"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18059 msgid "Native Slider"
18060 msgstr "Natív csúszka"
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18063 msgid "Main Toolbar"
18064 msgstr "Fő eszköztár"
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18067 msgid "Toolbar position:"
18068 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18071 msgid "Under the Video"
18072 msgstr "A videó alatt"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18075 msgid "Above the Video"
18076 msgstr "A videó felett"
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18089 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18090 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18093 msgid "Time Toolbar"
18094 msgstr "Idő eszköztár"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18097 msgid "Fullscreen Controller"
18098 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18101 msgid "Select profile:"
18102 msgstr "Válasszon profilt:"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18105 msgid "Delete the current profile"
18106 msgstr "Aktuális profil törlése"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18113 msgid "Profile Name"
18114 msgstr "Profil neve"
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18117 msgid "Please enter the new profile name."
18118 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18122 msgstr "Helykitöltő"
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18125 msgid "Expanding Spacer"
18126 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18130 msgstr "Elválasztó"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18133 msgid "Time Slider"
18134 msgstr "Időcsúszka"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18137 msgid "Small Volume"
18138 msgstr "Kis hangerő"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18145 msgid "Advanced Buttons"
18146 msgstr "Speciális gombok"
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18157 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18158 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18161 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18162 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18165 msgid "Day / Month / Year:"
18166 msgstr "Év/hó/nap:"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18173 msgid "Repeat delay:"
18174 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18183 msgstr "I&mportálás"
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18187 msgstr "E&xportálás"
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18190 msgid "Save VLM configuration as..."
18191 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18194 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18195 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18198 msgid "Open VLM configuration..."
18199 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18202 msgid "Broadcast: "
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18207 msgstr "Ütemezés: "
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18214 msgid "Open Directory"
18215 msgstr "Könyvtár megnyitása"
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18219 msgid "Open Folder"
18220 msgstr "Mappa megnyitása…"
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18223 msgid "Open playlist..."
18224 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18227 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18228 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
18230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18232 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18233 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18236 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18237 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18240 msgid "HTML playlist (*.html)"
18241 msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18244 msgid "Save playlist as..."
18245 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18248 msgid "Open subtitles..."
18249 msgstr "Feliratok megnyitása…"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18252 msgid "Media Files"
18253 msgstr "Médiafájlok"
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18256 msgid "Subtitles Files"
18257 msgstr "Feliratfájlok"
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18261 msgstr "Minden fájl"
18263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18264 msgid "Control menu for the player"
18265 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
18267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18269 msgstr "Szüneteltetve"
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18277 msgstr "&Lejátszás"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18300 msgid "&Open File..."
18301 msgstr "&Fájl megnyitása…"
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18304 msgid "Open &Disc..."
18305 msgstr "Leme&z megnyitása…"
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18308 msgid "Open &Network Stream..."
18309 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18312 msgid "Open &Capture Device..."
18313 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18316 msgid "Open &Location from clipboard"
18317 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18320 msgid "&Recent Media"
18321 msgstr "Leg&utóbbi média"
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18324 msgid "Conve&rt / Save..."
18325 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18328 msgid "&Streaming..."
18329 msgstr "&Műsorszórás…"
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18336 msgid "&Effects and Filters"
18337 msgstr "&Hatások és szűrők"
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18340 msgid "&Track Synchronization"
18341 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18345 msgid "Program Guide"
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18349 msgid "Plu&gins and extensions"
18350 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18353 msgid "&Preferences"
18354 msgstr "&Beállítások"
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18363 msgstr "&Lejátszólista"
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18370 msgid "Mi&nimal View"
18371 msgstr "&Minimális nézet"
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18378 msgid "&Fullscreen Interface"
18379 msgstr "&Teljes képernyős felület"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18382 msgid "&Advanced Controls"
18383 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18387 msgid "Docked Playlist"
18388 msgstr "Lejátszólista mentése"
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18391 msgid "Visualizations selector"
18392 msgstr "Vizualizáció-választó"
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18395 msgid "Customi&ze Interface..."
18396 msgstr "&Felület személyre szabása…"
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18399 msgid "Audio &Track"
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18403 msgid "Audio &Channels"
18404 msgstr "Hang&csatornák"
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18407 msgid "Audio &Device"
18408 msgstr "Ha&ngeszköz"
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18411 msgid "&Visualizations"
18412 msgstr "&Vizualizációk"
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18415 msgid "Video &Track"
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18419 msgid "&Subtitles Track"
18420 msgstr "&Feliratsáv"
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18423 msgid "&Fullscreen"
18424 msgstr "&Teljes képernyő"
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18427 msgid "Always &On Top"
18428 msgstr "Mindig &felül"
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18431 msgid "DirectX Wallpaper"
18432 msgstr "DirectX háttérkép"
18434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18436 msgid "Direct3D Desktop mode"
18437 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
18439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18441 msgstr "&Pillanatkép"
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18449 msgstr "Át&méretezés"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18452 msgid "&Aspect Ratio"
18453 msgstr "Mér&etarány"
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18460 msgid "&Deinterlace"
18461 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18465 msgid "&Deinterlace mode"
18466 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18469 msgid "&Post processing"
18470 msgstr "&Utófeldolgozás"
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18473 msgid "Manage &bookmarks"
18474 msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18485 msgid "&Navigation"
18486 msgstr "&Navigáció"
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18493 msgid "Configure podcasts..."
18494 msgstr "Podcastok beállítása…"
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18501 msgid "Check for &Updates..."
18502 msgstr "&Frissítések keresése…"
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18506 msgstr "&Gyorsabban"
18508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18509 msgid "N&ormal Speed"
18510 msgstr "N&ormál sebesség"
18512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18514 msgstr "&Lassabban"
18516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18517 msgid "&Jump Forward"
18518 msgstr "Elő&reléptetés"
18520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18521 msgid "Jump Bac&kward"
18522 msgstr "&Visszaléptetés"
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18534 msgstr "&Következő"
18536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18537 msgid "Open &Network..."
18538 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
18540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18541 msgid "Leave Fullscreen"
18542 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18546 msgstr "&Lejátszás"
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18549 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18550 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18553 msgid "Show VLC media player"
18554 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18557 msgid "&Open Media"
18558 msgstr "&Média megnyitása"
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18561 msgid " - Empty - "
18562 msgstr " – Üres – "
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18565 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18566 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18570 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18571 "preferences dialog."
18573 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18574 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18577 msgid "Systray icon"
18578 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18582 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18585 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18586 "alapvető műveletekkel."
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18589 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18590 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18593 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18594 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18597 msgid "Resize interface to the native video size"
18598 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
18600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18602 "You have two choices:\n"
18603 " - The interface will resize to the native video size\n"
18604 " - The video will fit to the interface size\n"
18605 " By default, interface resize to the native video size."
18607 "Két lehetősége van:\n"
18608 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
18609 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
18610 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
18612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18613 msgid "Show playing item name in window title"
18614 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18617 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18618 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18621 msgid "Show notification popup on track change"
18622 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18626 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18627 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18629 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18630 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18633 msgid "Advanced options"
18634 msgstr "Speciális beállítások"
18636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18637 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18638 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18642 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18643 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18647 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18648 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18651 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18652 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
18653 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18657 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18658 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18662 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18663 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18664 "with composite extensions."
18666 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
18667 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
18668 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18672 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18673 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18676 msgid "Activate the updates availability notification"
18677 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18681 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18682 "once every two weeks."
18684 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18685 "kéthetente fut le."
18687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18688 msgid "Number of days between two update checks"
18689 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18692 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18693 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18697 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18698 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18700 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18701 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18704 msgid "Automatically save the volume on exit"
18705 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18708 msgid "Ask for network policy at start"
18709 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18712 msgid "Save the recently played items in the menu"
18713 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
18715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18716 msgid "List of words separated by | to filter"
18717 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18720 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18722 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
18723 "reguláris kifejezés"
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18726 msgid "Define the colors of the volume slider "
18727 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18731 "Define the colors of the volume slider\n"
18732 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18733 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18734 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18736 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18737 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18738 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18739 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18742 msgid "Selection of the starting mode and look "
18743 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18747 "Start VLC with:\n"
18749 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18750 " - minimal mode with limited controls"
18752 "A VLC indítható:\n"
18753 " – normál módban\n"
18754 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18756 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18759 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18760 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18763 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18764 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18768 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18769 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18772 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18776 msgid "Load extensions on startup"
18779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18781 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18782 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18786 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18787 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18790 msgid "Qt interface"
18791 msgstr "QT felület"
18793 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18799 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18803 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18808 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18810 msgstr "Párbeszédablak"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18813 msgid "Show extended options"
18814 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18817 msgid "Show &more options"
18818 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18821 msgid "Change the caching for the media"
18822 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18830 msgstr "Kezdési idő"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18833 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18834 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18837 msgid "Extra media"
18838 msgstr "Extra média"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18841 msgid "Select the file"
18842 msgstr "Válassza ki a fájlt"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18849 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18850 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
18852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18853 msgid "Edit Options"
18854 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18856 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18857 msgid "Change the start time for the media"
18858 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18864 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18865 msgid "Capture mode"
18866 msgstr "Felvételi mód"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18869 msgid "Select the capture device type"
18870 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18873 msgid "Device Selection"
18874 msgstr "Eszközválasztás"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18878 msgstr "Beállítások"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18881 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18882 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
18884 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18885 msgid "Advanced options..."
18886 msgstr "Speciális beállítások…"
18888 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18889 msgid "Disc Selection"
18890 msgstr "Lemezkiválasztás"
18892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18896 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18897 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18898 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
18900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18901 msgid "Disc device"
18902 msgstr "Lemezmeghajtó"
18904 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18905 msgid "Starting Position"
18906 msgstr "Kezdőpozíció"
18908 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18909 msgid "Audio and Subtitles"
18910 msgstr "Hang és feliratok"
18912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18913 msgid "Choose one or more media file to open"
18914 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
18916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18917 msgid "File Selection"
18918 msgstr "Fájlválasztás"
18920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18921 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18922 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
18924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18926 msgstr "Hozzáadás…"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18929 msgid "Add a subtitles file"
18930 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18933 msgid "Use a sub&titles file"
18934 msgstr "&Feliratfájl használata"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18937 msgid "Select the subtitles file"
18938 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18940 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18945 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18947 msgid "Text alignment:"
18948 msgstr "Teletext igazítása"
18950 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18951 msgid "Network Protocol"
18952 msgstr "Hálózati protokoll"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18956 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18957 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
18959 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18960 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18961 msgid "Podcast URLs list"
18962 msgstr "Podcast URL címek listája"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19009 msgid "Encapsulation"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19018 msgstr "Képkockasebesség"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19027 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19028 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19030 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
19031 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
19033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19038 msgid "Keep original video track"
19039 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19042 msgid "Video codec"
19043 msgstr "Videokodek"
19045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19046 msgid "Keep original audio track"
19047 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
19049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19051 msgid "Sample Rate"
19052 msgstr "Mintavételi frekvencia"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19055 msgid "Audio codec"
19058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19060 msgid "Overlay subtitles on the video"
19061 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
19063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19064 msgid "Destinations"
19067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19068 msgid "New destination"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19073 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19074 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19076 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
19077 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
19080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19081 msgid "Display locally"
19082 msgstr "Megjelenítés helyileg"
19084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19085 msgid "Activate Transcoding"
19086 msgstr "Átkódolás aktiválása"
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19089 msgid "Miscellaneous Options"
19090 msgstr "Egyéb beállítások"
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19093 msgid "Stream all elementary streams"
19094 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19098 msgstr "Csoportnév"
19100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19101 msgid "Generated stream output string"
19102 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19105 msgid "Keep audio level between sessions"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19109 msgid "Always reset audio start level to:"
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19122 msgid "Output module:"
19123 msgstr "Kimeneti modul"
19125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19127 msgid "Dolby Surround:"
19128 msgstr "Dolby Surround"
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19131 msgid "Normalize volume to:"
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19136 msgid "Replay gain mode:"
19137 msgstr "Visszhangerősítés módja"
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19141 msgid "Visualization:"
19142 msgstr "Vizualizáció"
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19146 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19147 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
19149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19151 msgid "Preferred audio language:"
19152 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19162 msgstr "Felhasználónév"
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19166 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19167 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19170 msgid "Optical drive"
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19175 msgid "Default optical device"
19176 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19185 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19186 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
19188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19190 msgid "Video quality post-processing level"
19191 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
19193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19194 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19199 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19200 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19208 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19209 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
19211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19213 msgid "Default port (server mode)"
19214 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19218 msgid "HTTP proxy URL"
19219 msgstr "HTTP proxy"
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19223 msgid "Default caching policy"
19224 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19228 msgid "HTTP (default)"
19229 msgstr "alapértelmezett"
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19233 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19234 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
19236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19238 msgid "Live555 stream transport"
19239 msgstr "Fájl műsor kimenet"
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19246 msgid "Allow only one instance"
19247 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19250 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19251 msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19255 msgid "Album art download policy:"
19256 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
19258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19259 msgid "Activate update notifier"
19260 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
19262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19268 msgid "Save recently played items"
19269 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
19271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19272 msgid "Separate words by | (without space)"
19273 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
19275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19277 msgid "Menus language:"
19278 msgstr "Hang nyelve"
19280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19282 msgid "File associations"
19283 msgstr "Fájltársítások:"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19287 msgid "Set up associations..."
19288 msgstr "Fájltársítások:"
19290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19291 msgid "Look and feel"
19294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19296 msgid "Use custom skin"
19297 msgstr "Válasszon sminket"
19299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19301 msgid "Skin resource file:"
19304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19305 msgid "Resize interface to video size"
19306 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
19308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19310 msgid "Force window style:"
19311 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
19313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19315 msgid "Show systray icon"
19316 msgstr "Rendszertálca-ikon"
19318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19319 msgid "Embed video in interface"
19320 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
19322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19323 msgid " Systray popup when minimized"
19326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19328 msgid "Show controls in full screen mode"
19329 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
19331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19332 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19336 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19337 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
19339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19341 msgid "Use native style"
19342 msgstr "Feliratfájl használata"
19344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19346 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19347 msgstr "Képernyőkijelzés"
19349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19351 msgid "Show media title on video start"
19352 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
19354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19355 msgid "Subtitles Language"
19356 msgstr "Feliratok nyelve"
19358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19359 msgid "Preferred subtitles language"
19360 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19363 msgid "Default encoding"
19364 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
19366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19372 msgstr "Szövegszín"
19374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19383 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19384 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
19386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19387 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19388 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
19390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19395 msgid "Display device"
19396 msgstr "Megjelenítőeszköz"
19398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19399 msgid "Enable wallpaper mode"
19400 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
19402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19404 msgid "Deinterlacing"
19405 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
19407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19408 msgid "Force Aspect Ratio"
19409 msgstr "Méretarány kényszerítése"
19411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19415 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19420 msgid "Edit settings"
19421 msgstr "Beállítások szerkesztése"
19423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19427 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19428 msgid "Run manually"
19429 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19432 msgid "Setup schedule"
19433 msgstr "Ütemezés beállítása"
19435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19436 msgid "Run on schedule"
19437 msgstr "Futtatás ütemezve"
19439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19453 msgstr "Bemenet hozzáadása"
19455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19457 msgstr "Bemenet szerkesztése"
19459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19461 msgstr "Lista törlése"
19463 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19467 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19468 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19470 "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
19471 "újrapróbálkozáshoz."
19473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19475 msgstr "Átalakítás"
19477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19486 msgid "Image adjust"
19487 msgstr "Kép igazítása"
19489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19490 msgid "Brightness threshold"
19491 msgstr "Fényerőküszöb"
19493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19495 msgid "Synchronize top and bottom"
19496 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
19498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19499 msgid "Synchronize left and right"
19500 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19503 msgid "Magnification/Zoom"
19506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19507 msgid "Puzzle game"
19508 msgstr "Kirakójáték"
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19512 msgstr "Fekete hely"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19539 msgid "Color extraction"
19540 msgstr "Színek kivonása"
19542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19548 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19549 msgid "Color threshold"
19550 msgstr "Színküszöb"
19552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19554 msgstr "Hasonlóság"
19556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19558 msgstr "Színes móka"
19560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19561 msgid "Water effect"
19564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19565 #: modules/video_filter/noise.c:52
19569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19570 msgid "Motion detect"
19571 msgstr "Mozgásérzékelés"
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19574 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19575 msgid "Motion blur"
19576 msgstr "Mozgási elmosás"
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19587 msgid "Image modification"
19588 msgstr "Képmódosítás"
19590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19598 msgid "Edge weightning"
19599 msgstr "Szélek súlyozása"
19601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19603 msgid "Output Color Filtermode"
19604 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19608 msgid "Brightness (%)"
19611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19613 msgid "Darknesslimit"
19614 msgstr "Sötétségi limit"
19616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19617 msgid "Mark analyzed Pixels"
19620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19622 msgid "Filter length (ms)"
19623 msgstr "Szűrés hossza (em)"
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19627 msgid "Filter threshold (%)"
19628 msgstr "Szűrési küszöb"
19630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19632 msgid "Filter smoothness (%)"
19633 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
19635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19641 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19652 msgid "Number of clones"
19653 msgstr "Klónok száma"
19655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19656 msgid "Vout/Overlay"
19657 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
19659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19661 msgstr "Logó hozzáadása"
19663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19665 msgid "Transparency"
19666 msgstr "Átlátszóság"
19668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19675 msgstr "Logótörlés"
19677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19683 msgid "Subpicture filters"
19684 msgstr "Alképszűrő modul"
19686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19687 msgid "Video filters"
19688 msgstr "Videoszűrők"
19690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19691 msgid "Vout filters"
19692 msgstr "Videokimenet-szűrők"
19694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19696 msgstr "Alaphelyzetbe"
19698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19703 msgid "Advanced video filter controls"
19704 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
19706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19707 msgid "VLM configurator"
19708 msgstr "VLM beállító"
19710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19711 msgid "Media Manager Edition"
19712 msgstr "Médiakezelő kiadás"
19714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19723 msgid "Select Input"
19724 msgstr "Válasszon bemenetet"
19726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19731 msgid "Select Output"
19732 msgstr "Válasszon kimenetet"
19734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19735 msgid "Time Control"
19736 msgstr "Idő felügyelete"
19738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19739 msgid "Mux Control"
19740 msgstr "Egyesítés felügyelete"
19742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19755 msgid "Media Manager List"
19756 msgstr "Médiakezelési lista"
19758 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19760 msgctxt "Tooltip|Clear"
19764 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19765 msgid "Open a skin file"
19766 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
19768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19769 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19770 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
19772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19773 msgid "Open playlist"
19774 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
19776 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19777 msgid "Playlist Files|"
19778 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
19780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19781 msgid "Save playlist"
19782 msgstr "Lejátszólista mentése"
19784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19785 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19786 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
19788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19789 msgid "Skin to use"
19790 msgstr "Használandó smink"
19792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19793 msgid "Path to the skin to use."
19794 msgstr "A használandó smink útvonala."
19796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19797 msgid "Config of last used skin"
19798 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
19800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19802 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19803 "automatically, do not touch it."
19805 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
19806 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
19808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19809 msgid "Show a systray icon for VLC"
19810 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
19812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19814 msgid "Show VLC on the taskbar"
19815 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
19817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19818 msgid "Enable transparency effects"
19819 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
19821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19823 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19824 "when moving windows does not behave correctly."
19826 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
19827 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
19829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19831 msgid "Use a skinned playlist"
19832 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
19834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19835 msgid "Display video in a skinned window if any"
19838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19840 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19841 "play back video even though no video tag is implemented"
19844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19849 msgid "Skinnable Interface"
19850 msgstr "Sminkelhető felület"
19852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19853 msgid "Skins loader demux"
19854 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
19856 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19857 msgid "Select skin"
19858 msgstr "Válasszon sminket"
19860 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19861 msgid "Open skin ..."
19862 msgstr "Smink megnyitása…"
19864 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19865 msgid "Folder meta data"
19866 msgstr "Mappa metadatai"
19868 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19870 msgid "Album art filename"
19871 msgstr "Kiíratás fájlneve"
19873 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19874 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19882 msgid "Classic rock"
19883 msgstr "Klasszikus rock"
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19919 msgstr "Régi slágerek"
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19938 msgid "Alternative"
19939 msgstr "Alternatív"
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19942 msgid "Death metal"
19943 msgstr "Death metal"
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19954 msgid "Euro-Techno"
19955 msgstr "Euro-Techno"
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19982 msgid "Instrumental"
19983 msgstr "Hangszeres"
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20006 msgid "Alternative rock"
20007 msgstr "Alternatív rock"
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20026 msgid "Instrumental pop"
20027 msgstr "Hangszeres pop"
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20030 msgid "Instrumental rock"
20031 msgstr "Hangszeres rock"
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20046 msgid "Techno-Industrial"
20047 msgstr "Techno-Ipari"
20049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20051 msgstr "Elektronikus"
20053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20066 msgid "Southern rock"
20069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20086 msgid "Christian rap"
20087 msgstr "Keresztény rap"
20089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20098 msgid "Native American"
20101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20115 msgstr "Sorozatok zenéi"
20117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20119 msgstr "Filmelőzetes"
20121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20150 msgid "Rock & roll"
20151 msgstr "Rock & roll"
20153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20157 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20158 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20159 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
20161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20162 msgid "The username of your last.fm account"
20163 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
20165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20166 msgid "The password of your last.fm account"
20167 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
20169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20170 msgid "Scrobbler URL"
20171 msgstr "Scrobbler URL"
20173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20174 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20175 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
20177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20178 msgid "Audioscrobbler"
20179 msgstr "Audioscrobbler"
20181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20182 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20183 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
20185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20186 msgid "Last.fm username not set"
20187 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
20189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20191 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20193 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20195 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
20196 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
20197 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
20199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20200 msgid "last.fm: Authentication failed"
20201 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
20203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20205 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20208 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
20209 "indítsa újra a VLC-t."
20211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20212 msgid "Dummy image chroma format"
20213 msgstr "Látszólagos színességformátum"
20215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20217 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20218 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20220 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
20221 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
20222 "javítása helyett."
20224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20225 msgid "Save raw codec data"
20226 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
20228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20230 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20233 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
20234 "választotta/kényszerítette."
20236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20238 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20239 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20240 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20242 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
20243 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
20244 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
20247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20248 msgid "Dummy interface function"
20249 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
20251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20252 msgid "Dummy Interface"
20253 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
20255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20256 msgid "Dummy demux function"
20257 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
20260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20261 msgid "Dummy decoder"
20262 msgstr "Látszólagos dekódoló"
20264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20265 msgid "Dummy decoder function"
20266 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
20268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20269 msgid "Dump decoder"
20270 msgstr "Kiírás dekódoló"
20272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20273 msgid "Dump decoder function"
20274 msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
20276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20277 msgid "Dummy encoder function"
20278 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
20280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20281 msgid "Dummy audio output function"
20282 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
20284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20285 msgid "Dummy video output function"
20286 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
20288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20289 msgid "Dummy Video output"
20290 msgstr "Látszólagos videokimenet"
20292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20293 msgid "Stats video output"
20294 msgstr "Videokimenet statisztikái"
20296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20297 msgid "Stats video output function"
20298 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
20300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20301 msgid "Dummy font renderer function"
20302 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
20304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20305 msgid "libc memcpy"
20306 msgstr "libc memcpy"
20308 #: modules/misc/freetype.c:95
20310 msgid "Font family for the font you want to use"
20311 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20313 #: modules/misc/freetype.c:97
20315 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20316 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20318 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20319 msgid "Font size in pixels"
20320 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
20322 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20324 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20325 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20328 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
20329 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
20332 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20334 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20335 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20337 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
20340 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20341 #: modules/misc/win32text.c:69
20342 msgid "Text default color"
20343 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
20345 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20346 #: modules/misc/win32text.c:70
20348 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20349 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20350 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20351 "(red + green), #FFFFFF = white"
20353 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
20354 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
20355 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
20356 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
20359 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20360 #: modules/misc/win32text.c:74
20361 msgid "Relative font size"
20362 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
20364 #: modules/misc/freetype.c:115
20367 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20368 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20370 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
20371 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
20373 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20374 #: modules/misc/win32text.c:81
20378 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20379 #: modules/misc/win32text.c:81
20383 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20384 #: modules/misc/win32text.c:81
20388 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20389 #: modules/misc/win32text.c:81
20393 #: modules/misc/freetype.c:122
20394 msgid "Use YUVP renderer"
20395 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
20397 #: modules/misc/freetype.c:123
20399 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20400 "you want to encode into DVB subtitles"
20402 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
20403 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
20405 #: modules/misc/freetype.c:125
20406 msgid "Font Effect"
20407 msgstr "Betűkészlethatás"
20409 #: modules/misc/freetype.c:126
20411 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20414 "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
20415 "olvashatóságának javításához."
20417 #: modules/misc/freetype.c:135
20421 #: modules/misc/freetype.c:135
20422 msgid "Fat Outline"
20423 msgstr "Vastag körvonal"
20425 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20426 msgid "Text renderer"
20427 msgstr "Szövegmegjelenítő"
20429 #: modules/misc/freetype.c:148
20430 msgid "Freetype2 font renderer"
20431 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
20433 #: modules/misc/freetype.c:361
20436 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20437 "This should take less than a few minutes."
20439 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
20440 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
20442 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20443 msgid "Power Management Inhibitor"
20444 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
20446 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20447 msgid "Playing some media."
20448 msgstr "Média lejátszása."
20450 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20452 msgid "SessionManager"
20453 msgstr "Munkamenet neve"
20455 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20457 msgid "XDG screen saver inhibition"
20458 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20460 #: modules/misc/gnutls.c:79
20461 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20462 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
20464 #: modules/misc/gnutls.c:81
20466 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20467 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20469 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
20470 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
20472 #: modules/misc/gnutls.c:84
20473 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20474 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
20476 #: modules/misc/gnutls.c:86
20478 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20479 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
20481 #: modules/misc/gnutls.c:91
20482 msgid "GnuTLS transport layer security"
20483 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
20485 #: modules/misc/gnutls.c:101
20486 msgid "GnuTLS server"
20487 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
20489 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20494 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20495 msgid "OSSO screen unblanking"
20498 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20500 msgid "XDG-screensaver"
20501 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
20503 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20504 msgid "X Screensaver disabler"
20505 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20507 #: modules/misc/logger.c:118
20509 msgstr "Naplóformátum"
20511 #: modules/misc/logger.c:120
20513 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20516 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
20519 #: modules/misc/logger.c:124
20521 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20522 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20524 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
20525 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
20527 #: modules/misc/logger.c:128
20528 msgid "Syslog facility"
20531 #: modules/misc/logger.c:129
20534 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20535 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20537 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
20540 #: modules/misc/logger.c:157
20543 msgstr "Részletesség szintje"
20545 #: modules/misc/logger.c:158
20547 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20551 #: modules/misc/logger.c:162
20555 #: modules/misc/logger.c:163
20556 msgid "File logging"
20557 msgstr "Naplózás fájlba"
20559 #: modules/misc/logger.c:169
20560 msgid "Log filename"
20561 msgstr "Naplófájl neve"
20563 #: modules/misc/logger.c:169
20564 msgid "Specify the log filename."
20565 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
20567 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20568 msgid "Lua interface"
20569 msgstr "Lua felület"
20571 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20572 msgid "Lua interface module to load"
20573 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20575 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20576 msgid "Lua interface configuration"
20577 msgstr "Lua felület beállítása"
20579 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20581 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20582 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20584 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
20585 "{ <beállítás> = <érték>, …}, …'."
20587 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20588 msgid "Lua Interface Module"
20589 msgstr "Lua felületmodul"
20591 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20593 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20594 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20596 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20597 msgid "Lua Meta Fetcher"
20600 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20602 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20603 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20605 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20606 msgid "Lua Meta Reader"
20609 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20611 msgid "Read meta data using lua scripts"
20612 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20614 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20615 msgid "Lua Playlist"
20616 msgstr "Lua lejátszólista"
20618 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20619 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20620 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
20622 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20624 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20625 msgstr "Lua felületmodul"
20627 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20629 msgstr "Lua borítógrafika"
20631 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20632 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20633 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20635 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20637 msgid "Lua Extension"
20638 msgstr "AAC kiterjesztés"
20640 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20642 msgid "Lua SD Module"
20643 msgstr "Lua felületmodul"
20645 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20647 msgstr "Freebox TV"
20649 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20651 msgstr "Francia TV"
20653 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20654 msgid "Growl Notification Plugin"
20655 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
20657 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20658 msgid "Now playing"
20659 msgstr "Most játszott"
20661 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20663 msgstr "Kiszolgáló"
20665 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20667 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20668 "notifications are sent locally."
20670 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
20671 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
20673 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20674 msgid "Growl password on the Growl server."
20675 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
20677 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20678 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20679 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
20681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20682 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20683 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
20685 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20686 msgid "Title format string"
20687 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
20689 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20691 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20692 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20694 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
20695 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
20697 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20698 msgid "MSN Now-Playing"
20699 msgstr "MSN - Most játszott"
20701 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20702 msgid "Timeout (ms)"
20703 msgstr "Időtúllépés (em)"
20705 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20706 msgid "How long the notification will be displayed "
20707 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
20709 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20713 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20714 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20715 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
20717 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20719 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20720 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20721 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20722 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20723 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20724 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20725 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20727 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
20728 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
20729 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
20730 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
20731 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
20732 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
20733 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
20735 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20736 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20737 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
20739 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20740 msgid "Flip vertical position"
20741 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
20743 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20744 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20745 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
20747 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20748 msgid "Vertical offset"
20749 msgstr "Függőleges eltolás"
20751 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20753 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20754 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20756 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
20757 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
20759 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20760 msgid "Shadow offset"
20761 msgstr "Árnyék eltolása"
20763 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20765 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20767 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
20770 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20771 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20772 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
20774 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20775 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20776 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
20778 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20779 msgid "XOSD interface"
20780 msgstr "XOSD felület"
20782 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20783 msgid "OSD configuration importer"
20784 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20786 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20787 msgid "XML OSD configuration importer"
20788 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20790 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20791 msgid "M3U playlist export"
20792 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
20794 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20796 msgid "M3U8 playlist export"
20797 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
20799 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20800 msgid "XSPF playlist export"
20801 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
20803 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20804 msgid "HTML playlist export"
20805 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
20807 #: modules/misc/quartztext.c:81
20808 msgid "Name for the font you want to use"
20809 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20811 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20813 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20814 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20816 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
20817 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
20819 #: modules/misc/quartztext.c:107
20821 msgid "Text renderer for Mac"
20822 msgstr "Szövegmegjelenítő"
20824 #: modules/misc/quartztext.c:108
20826 msgid "CoreText font renderer"
20827 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
20829 #: modules/misc/rtsp.c:61
20830 msgid "RTSP host address"
20831 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
20833 #: modules/misc/rtsp.c:63
20835 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20836 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20837 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20838 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20840 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
20842 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
20843 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
20844 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
20846 #: modules/misc/rtsp.c:68
20847 msgid "Maximum number of connections"
20848 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
20850 #: modules/misc/rtsp.c:69
20852 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20853 "0 means no limit."
20855 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
20856 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
20858 #: modules/misc/rtsp.c:72
20859 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20860 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
20862 #: modules/misc/rtsp.c:74
20863 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20864 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
20866 #: modules/misc/rtsp.c:76
20868 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20869 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20870 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20871 "The default is 5."
20873 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20874 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20875 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20876 "alapértelmezés az 5."
20878 #: modules/misc/rtsp.c:82
20882 #: modules/misc/rtsp.c:83
20883 msgid "RTSP VoD server"
20884 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20886 #: modules/misc/sqlite.c:115
20888 msgid "SQLite database module"
20889 msgstr "Műsorszűrő modul"
20891 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20893 msgstr "Statisztika"
20895 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20896 msgid "Stats encoder function"
20897 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
20899 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20900 msgid "Stats decoder"
20901 msgstr "Statisztikadekódoló"
20903 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20904 msgid "Stats decoder function"
20905 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
20907 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20908 msgid "Stats demux"
20909 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
20911 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20912 msgid "Stats demux function"
20913 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
20915 #: modules/misc/svg.c:68
20916 msgid "SVG template file"
20917 msgstr "SVG sablonfájl"
20919 #: modules/misc/svg.c:69
20921 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20923 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20926 #: modules/misc/win32text.c:59
20927 msgid "Filename for the font you want to use"
20928 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20930 #: modules/misc/win32text.c:94
20931 msgid "Win32 font renderer"
20932 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20934 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20935 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20936 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20938 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20939 msgid "Simple XML Parser"
20940 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20942 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20944 msgstr "MMX memcpy"
20946 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20947 msgid "MMX EXT memcpy"
20948 msgstr "MMX EXT memcpy"
20950 #: modules/mux/asf.c:57
20951 msgid "Title to put in ASF comments."
20952 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20954 #: modules/mux/asf.c:59
20955 msgid "Author to put in ASF comments."
20956 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20958 #: modules/mux/asf.c:61
20959 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20960 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20962 #: modules/mux/asf.c:62
20964 msgstr "Megjegyzés"
20966 #: modules/mux/asf.c:63
20967 msgid "Comment to put in ASF comments."
20968 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20970 #: modules/mux/asf.c:65
20971 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20972 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20974 #: modules/mux/asf.c:66
20975 msgid "Packet Size"
20976 msgstr "Csomagméret"
20978 #: modules/mux/asf.c:67
20979 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20980 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
20982 #: modules/mux/asf.c:68
20983 msgid "Bitrate override"
20984 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
20986 #: modules/mux/asf.c:69
20988 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20989 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20992 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
20993 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
20994 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
20996 #: modules/mux/asf.c:73
20998 msgstr "ASF egyesítő"
21000 #: modules/mux/asf.c:567
21001 msgid "Unknown Video"
21002 msgstr "Ismeretlen videó"
21004 #: modules/mux/avi.c:47
21006 msgstr "AVI egyesítő"
21008 #: modules/mux/dummy.c:45
21009 msgid "Dummy/Raw muxer"
21010 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
21012 #: modules/mux/mp4.c:46
21013 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21014 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
21016 #: modules/mux/mp4.c:48
21018 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21019 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21022 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
21023 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
21024 "letöltése közben."
21026 #: modules/mux/mp4.c:58
21027 msgid "MP4/MOV muxer"
21028 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
21030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
21031 msgid "DTS delay (ms)"
21032 msgstr "DTS késleltetés (em)"
21034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21036 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21037 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21038 "inside the client decoder."
21040 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21041 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21042 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21045 msgid "PES maximum size"
21046 msgstr "PES maximális mérete"
21048 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21049 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21051 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
21054 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21056 msgstr "PS egyesítő"
21058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21064 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21067 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
21070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21075 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21076 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21083 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21084 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
21086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21091 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21092 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21096 msgstr "TS azonosító"
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21099 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21100 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21104 msgstr "Hálózati azonosító"
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21107 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21108 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
21110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21111 msgid "PMT Program numbers"
21112 msgstr "PMT programszámok"
21114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21116 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21119 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
21120 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21123 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21124 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21128 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21131 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
21132 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21135 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21136 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21140 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21143 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
21144 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21147 msgid "Set PID to ID of ES"
21148 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21152 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21153 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21155 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
21156 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
21157 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21160 msgid "Data alignment"
21161 msgstr "Adatigazítás"
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21165 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21166 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21168 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
21169 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
21170 "inkompatibilitásokat is."
21172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21173 msgid "Shaping delay (ms)"
21174 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
21176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21178 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21179 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21180 "especially for reference frames."
21182 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
21183 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
21184 "különösen a referencia-képkockáknál."
21186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21187 msgid "Use keyframes"
21188 msgstr "Kulcsképkockák használata"
21190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21192 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21193 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21194 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21195 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21196 "the biggest frames in the stream."
21198 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
21199 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
21200 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
21201 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
21202 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21206 msgid "PCR interval (ms)"
21207 msgstr "PCR késleltetés (em)"
21209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21211 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21212 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21214 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
21215 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21218 msgid "Minimum B (deprecated)"
21219 msgstr "Minimum B (elavult)"
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21222 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21223 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21226 msgid "Maximum B (deprecated)"
21227 msgstr "Maximum B (elavult)"
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21231 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21232 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21233 "inside the client decoder."
21235 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21236 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21237 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21240 msgid "Crypt audio"
21241 msgstr "Hang titkosítása"
21243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21244 msgid "Crypt audio using CSA"
21245 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
21247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21248 msgid "Crypt video"
21249 msgstr "Videó titkosítása"
21251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21252 msgid "Crypt video using CSA"
21253 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
21255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21261 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21263 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
21266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21267 msgid "CSA Key in use"
21268 msgstr "Használt CSA kulcs"
21270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21272 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21275 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
21278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21279 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21280 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
21282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21284 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21285 "header from the value before encrypting."
21287 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
21288 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
21290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21291 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21292 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
21294 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21295 msgid "Multipart JPEG muxer"
21296 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
21298 #: modules/mux/ogg.c:51
21299 msgid "Ogg/OGM muxer"
21300 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
21302 #: modules/mux/wav.c:46
21304 msgstr "WAV egyesítő"
21306 #: modules/packetizer/copy.c:47
21307 msgid "Copy packetizer"
21308 msgstr "Másolatdaraboló"
21310 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21312 msgid "Dirac packetizer"
21313 msgstr "DTS hang daraboló"
21315 #: modules/packetizer/flac.c:49
21316 msgid "Flac audio packetizer"
21317 msgstr "Flac hangdaraboló"
21319 #: modules/packetizer/h264.c:56
21320 msgid "H.264 video packetizer"
21321 msgstr "H.264 videódaraboló"
21323 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21324 msgid "MLP/TrueHD parser"
21325 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
21327 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21328 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21329 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
21331 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21332 msgid "MPEG4 video packetizer"
21333 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
21335 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21336 msgid "Sync on Intra Frame"
21337 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
21339 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21341 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21342 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21344 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
21345 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
21346 "utasítja a darabolót."
21348 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21349 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21350 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
21352 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21354 msgstr "MPEG videó"
21356 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21357 msgid "VC-1 packetizer"
21358 msgstr "VC-1 daraboló"
21360 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21361 msgid "Bonjour services"
21362 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
21364 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21365 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21368 msgstr "MPEG videó"
21370 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21371 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21376 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21381 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21384 msgid "My Pictures"
21387 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21388 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21390 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
21392 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21396 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21397 msgid "SAP multicast address"
21398 msgstr "SAP multicast cím"
21400 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21402 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21403 "However, you can specify a specific address."
21405 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
21406 "megadhat egy ettől eltérő címet."
21408 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21412 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21413 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21414 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21416 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21420 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21421 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21422 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21424 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21425 msgid "IPv6 SAP scope"
21426 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
21428 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21429 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21430 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
21432 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21433 msgid "SAP timeout (seconds)"
21434 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
21436 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21438 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21440 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
21443 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21444 msgid "Try to parse the announce"
21445 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
21447 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21449 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21450 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21452 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
21453 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
21455 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21456 msgid "SAP Strict mode"
21457 msgstr "Szigorú SAP mód"
21459 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21461 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21464 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
21467 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21468 msgid "Use SAP cache"
21469 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
21471 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21473 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21474 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21476 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
21477 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
21479 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21481 msgid "Network streams (SAP)"
21482 msgstr "Hálózat neve"
21484 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21485 msgid "SDP Descriptions parser"
21486 msgstr "SDP leíráselemző"
21488 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21490 msgstr "Munkamenet"
21492 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21496 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21498 msgstr "Felhasználó"
21500 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21502 msgid "Video capture"
21505 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21507 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21508 msgstr "Videoképek elmosása"
21510 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21512 msgid "Audio capture"
21513 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
21515 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21517 msgid "Audio capture (ALSA)"
21518 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
21520 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21521 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21526 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21531 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21535 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21540 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21542 msgid "Unknown type"
21543 msgstr "ismeretlen típus"
21545 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21546 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21548 msgid "Universal Plug'n'Play"
21549 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
21551 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21553 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21554 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21556 msgid "Screen capture"
21557 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
21559 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21560 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21563 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21565 msgid "Applications"
21566 msgstr "Alkalmazás"
21568 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21569 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21574 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21575 msgid "Decompression"
21576 msgstr "Kicsomagolás"
21578 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21579 msgid "Uncompressed RAR"
21580 msgstr "Tömörítetlen RAR"
21582 #: modules/stream_filter/record.c:49
21583 msgid "Internal stream record"
21584 msgstr "Belső műsorfelvétel"
21586 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21588 msgstr "Automatikus törlés"
21590 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21591 msgid "Automatically add/delete input streams"
21592 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
21594 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21596 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21597 "this stream later."
21599 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
21602 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21603 msgid "Destination bridge-in name"
21604 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
21606 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21608 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21609 "in at a time, you can discard this option."
21611 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
21612 "beállítás elhagyható."
21614 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21616 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21617 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21618 "need to raise caching values."
21620 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
21621 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
21622 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
21624 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21626 msgstr "Azonosítóeltolás"
21628 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21630 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21631 "IDs bridge_in will register."
21633 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
21634 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
21636 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21637 msgid "Name of current instance"
21638 msgstr "Aktuális példány neve"
21640 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21642 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21643 "at a time, you can discard this option."
21645 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
21646 "ez a beállítás elhagyható."
21648 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21649 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21650 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
21652 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21654 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21655 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21656 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21657 "placeholder streams should have the same format. "
21659 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
21660 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
21661 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
21662 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
21664 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21665 msgid "Placeholder delay"
21666 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
21668 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21669 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21670 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
21672 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21673 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21674 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
21676 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21678 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21679 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21680 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21681 "frames in the streams."
21683 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
21684 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
21685 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
21686 "függvényében a műsorokban."
21688 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21692 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21693 msgid "Bridge stream output"
21694 msgstr "Híd műsorkimenet"
21696 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21698 msgstr "Hídkimenet"
21700 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21702 msgstr "Hídbemenet"
21704 #: modules/stream_out/description.c:54
21705 msgid "Description stream output"
21706 msgstr "Leírás műsorkimenet"
21708 #: modules/stream_out/display.c:42
21709 msgid "Enable/disable audio rendering."
21710 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21712 #: modules/stream_out/display.c:44
21713 msgid "Enable/disable video rendering."
21714 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21716 #: modules/stream_out/display.c:46
21717 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21718 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
21720 #: modules/stream_out/display.c:55
21721 msgid "Display stream output"
21722 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
21724 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21725 msgid "Duplicate stream output"
21726 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
21728 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21729 msgid "Output access method"
21730 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
21732 #: modules/stream_out/es.c:43
21733 msgid "This is the default output access method that will be used."
21734 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21736 #: modules/stream_out/es.c:45
21737 msgid "Audio output access method"
21738 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
21740 #: modules/stream_out/es.c:47
21741 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21742 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21744 #: modules/stream_out/es.c:48
21745 msgid "Video output access method"
21746 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
21748 #: modules/stream_out/es.c:50
21749 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21750 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21752 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21753 msgid "Output muxer"
21754 msgstr "Kimeneti egyesítő"
21756 #: modules/stream_out/es.c:54
21757 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21758 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
21760 #: modules/stream_out/es.c:55
21761 msgid "Audio output muxer"
21762 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
21764 #: modules/stream_out/es.c:57
21765 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21766 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
21768 #: modules/stream_out/es.c:58
21769 msgid "Video output muxer"
21770 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
21772 #: modules/stream_out/es.c:60
21773 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21774 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
21776 #: modules/stream_out/es.c:62
21778 msgstr "Kimeneti URL"
21780 #: modules/stream_out/es.c:64
21781 msgid "This is the default output URI."
21782 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
21784 #: modules/stream_out/es.c:65
21785 msgid "Audio output URL"
21786 msgstr "Hangkimeneti URL"
21788 #: modules/stream_out/es.c:67
21789 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21790 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
21792 #: modules/stream_out/es.c:68
21793 msgid "Video output URL"
21794 msgstr "Videokimeneti URL"
21796 #: modules/stream_out/es.c:70
21797 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21798 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
21800 #: modules/stream_out/es.c:79
21801 msgid "Elementary stream output"
21802 msgstr "Elemi műsorkimenet"
21804 #: modules/stream_out/es.c:85
21808 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21810 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21812 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
21814 #: modules/stream_out/gather.c:44
21815 msgid "Gathering stream output"
21816 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
21818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21819 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21820 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
21822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21823 msgid "Sample aspect ratio"
21824 msgstr "Minta méretaránya"
21826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21827 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21828 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
21830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21832 msgid "Video filter"
21833 msgstr "Videoszűrő"
21835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21836 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21837 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
21839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21840 msgid "Image chroma"
21841 msgstr "Kép színessége"
21843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21845 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21846 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21848 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
21849 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
21851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21852 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21853 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
21855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21856 #: modules/video_filter/rss.c:143
21860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21861 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21862 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
21864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21865 #: modules/video_filter/rss.c:145
21869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21870 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21871 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
21873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21874 msgid "Mosaic bridge"
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21878 msgid "Mosaic bridge stream output"
21879 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
21881 #: modules/stream_out/raop.c:148
21882 msgid "Hostname or IP address of target device"
21883 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
21885 #: modules/stream_out/raop.c:151
21887 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21890 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
21893 #: modules/stream_out/raop.c:155
21895 msgid "Password for target device."
21896 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
21898 #: modules/stream_out/raop.c:157
21900 msgid "Password file"
21903 #: modules/stream_out/raop.c:158
21904 msgid "Read password for target device from file."
21907 #: modules/stream_out/raop.c:161
21911 #: modules/stream_out/raop.c:162
21912 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21913 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
21915 #: modules/stream_out/record.c:50
21916 msgid "Destination prefix"
21919 #: modules/stream_out/record.c:52
21920 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21921 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
21923 #: modules/stream_out/record.c:57
21924 msgid "Record stream output"
21925 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
21927 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21928 msgid "This is the output URL that will be used."
21929 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
21931 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21937 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21938 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21939 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21940 "SDP to be announced via SAP."
21942 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
21943 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
21944 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
21945 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
21947 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21948 msgid "SAP announcing"
21949 msgstr "SAP bejelentés"
21951 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21952 msgid "Announce this session with SAP."
21953 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21955 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21959 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21961 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21962 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21964 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
21965 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
21967 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21968 msgid "Session name"
21969 msgstr "Munkamenet neve"
21971 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21973 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21975 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
21977 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21978 msgid "Session description"
21979 msgstr "Munkamenet leírása"
21981 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21983 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21984 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21986 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
21987 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21989 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21990 msgid "Session URL"
21991 msgstr "Munkamenet URL"
21993 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21995 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21996 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21997 "(Session Descriptor)."
21999 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
22000 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
22001 "ben (munkamenet-leíró)."
22003 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22004 msgid "Session email"
22005 msgstr "Munkamenet e-mail"
22007 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22009 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22010 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22012 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
22013 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22015 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22016 msgid "Session phone number"
22017 msgstr "Munkamenet telefonszám"
22019 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22021 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22022 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22024 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
22025 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22028 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22029 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22031 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22035 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22037 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22039 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22045 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22047 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22049 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22052 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22053 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
22055 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22057 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22060 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
22061 "küldi és fogadja."
22063 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22066 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22069 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
22070 "ezredmásodpercben kell megadni."
22072 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22073 msgid "Transport protocol"
22074 msgstr "Átviteli protokoll"
22076 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22077 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22078 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
22080 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22082 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22083 "master shared secret key."
22085 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
22086 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22092 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22093 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22094 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
22096 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22097 msgid "RTP stream output"
22098 msgstr "RTP műsorkimenet"
22100 #: modules/stream_out/smem.c:60
22101 msgid "Video prerender callback"
22104 #: modules/stream_out/smem.c:61
22107 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22108 "buffer where render will be done"
22110 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
22111 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
22113 #: modules/stream_out/smem.c:64
22114 msgid "Audio prerender callback"
22117 #: modules/stream_out/smem.c:65
22120 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22121 "buffer where render will be done"
22123 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
22124 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
22126 #: modules/stream_out/smem.c:68
22127 msgid "Video postrender callback"
22130 #: modules/stream_out/smem.c:69
22133 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22134 "called when the render is into the buffer"
22136 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
22137 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
22140 #: modules/stream_out/smem.c:72
22142 msgid "Audio postrender callback"
22145 #: modules/stream_out/smem.c:73
22148 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22149 "called when the render is into the buffer"
22151 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
22152 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
22155 #: modules/stream_out/smem.c:76
22157 msgid "Video Callback data"
22158 msgstr "Visszahívási adatok"
22160 #: modules/stream_out/smem.c:77
22162 msgid "Data for the video callback function."
22163 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
22165 #: modules/stream_out/smem.c:79
22167 msgid "Audio callback data"
22168 msgstr "Visszahívási adatok"
22170 #: modules/stream_out/smem.c:80
22172 msgid "Data for the audio callback function."
22173 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
22175 #: modules/stream_out/smem.c:82
22177 msgid "Time Synchronized output"
22178 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
22180 #: modules/stream_out/smem.c:83
22182 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22183 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22186 #: modules/stream_out/smem.c:95
22191 #: modules/stream_out/smem.c:96
22193 msgid "Stream output to memory buffer"
22194 msgstr "Műsorkimenet"
22196 #: modules/stream_out/standard.c:47
22197 msgid "Output method to use for the stream."
22198 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
22200 #: modules/stream_out/standard.c:50
22201 msgid "Muxer to use for the stream."
22202 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
22204 #: modules/stream_out/standard.c:51
22205 msgid "Output destination"
22206 msgstr "Kimeneti cél"
22208 #: modules/stream_out/standard.c:53
22210 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22212 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
22213 "kapcsolatparamétereket."
22215 #: modules/stream_out/standard.c:54
22216 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22217 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
22220 #: modules/stream_out/standard.c:56
22222 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22223 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22225 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
22226 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
22229 #: modules/stream_out/standard.c:58
22230 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22231 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
22234 #: modules/stream_out/standard.c:60
22236 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22239 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
22240 "paramétere ezt felülírja."
22242 #: modules/stream_out/standard.c:67
22243 msgid "Session groupname"
22244 msgstr "Munkamenet csoportneve"
22246 #: modules/stream_out/standard.c:69
22248 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22249 "if you choose to use SAP."
22251 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
22252 "bejelentésre kerül."
22254 #: modules/stream_out/standard.c:101
22255 msgid "Standard stream output"
22256 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
22258 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22259 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22260 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
22262 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22266 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22267 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22268 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
22270 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22271 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22272 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
22274 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22275 msgid "Command UDP port"
22276 msgstr "Parancsok UDP portja"
22278 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22279 msgid "UDP port to listen to for commands."
22280 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
22282 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22286 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22287 msgid "Initial command to execute."
22288 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
22290 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22292 msgstr "GOP mérete"
22294 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22295 msgid "Number of P frames between two I frames."
22296 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
22298 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22299 msgid "Quantizer scale"
22300 msgstr "Kvantáló aránya"
22302 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22303 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22304 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
22306 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22308 msgstr "Hang némítása"
22310 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22311 msgid "Mute audio when command is not 0."
22312 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
22314 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22315 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22316 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
22318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22319 msgid "Video encoder"
22320 msgstr "Videokódoló"
22322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22324 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22326 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
22328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22329 msgid "Destination video codec"
22330 msgstr "Cél videokódoló"
22332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22333 msgid "This is the video codec that will be used."
22334 msgstr "A használandó videokódoló."
22336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22337 msgid "Video bitrate"
22338 msgstr "Videó bitsebessége"
22340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22341 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22342 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
22344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22345 msgid "Video scaling"
22346 msgstr "Video átméretezése"
22348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22349 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22351 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
22353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22354 msgid "Video frame-rate"
22355 msgstr "Videó képkockasebessége"
22357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22358 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22359 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
22361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22362 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22363 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22366 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22367 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
22369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22370 msgid "Maximum video width"
22371 msgstr "Videó maximális szélessége"
22373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22374 msgid "Maximum output video width."
22375 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
22377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22378 msgid "Maximum video height"
22379 msgstr "Videó maximális magassága"
22381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22382 msgid "Maximum output video height."
22383 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
22385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22387 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22388 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22390 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
22391 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22394 msgid "Audio encoder"
22395 msgstr "Hangkódoló"
22397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22399 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22401 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22404 msgid "Destination audio codec"
22405 msgstr "Cél hangkodek"
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22408 msgid "This is the audio codec that will be used."
22409 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
22411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22412 msgid "Audio bitrate"
22413 msgstr "Hang bitsebessége"
22415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22416 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22417 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22421 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22423 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
22426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22428 msgid "Audio Language"
22429 msgstr "Hang nyelve"
22431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22433 msgid "This is the language of the audio stream."
22434 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
22436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22437 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22438 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
22440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22441 msgid "Audio filter"
22444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22446 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22447 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22449 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
22450 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22453 msgid "Subtitles encoder"
22454 msgstr "Feliratkódoló"
22456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22458 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22460 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22463 msgid "Destination subtitles codec"
22464 msgstr "Cél feliratkódoló"
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22467 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22468 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22472 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22473 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22474 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22475 "of subpicture modules"
22477 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
22478 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
22479 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22485 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22489 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22490 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
22492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22493 msgid "Number of threads"
22494 msgstr "Szálak száma"
22496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22497 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22498 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22501 msgid "High priority"
22502 msgstr "Magas prioritás"
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22506 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22508 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
22511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22512 msgid "Synchronise on audio track"
22513 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
22515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22517 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22518 "on the audio track."
22520 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
22521 "szinkronizálása érdekében."
22523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22525 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22528 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
22529 "a kódolás sebességével."
22531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22532 msgid "Transcode stream output"
22533 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
22535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22536 msgid "Overlays/Subtitles"
22537 msgstr "Átfedések/feliratok"
22539 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22540 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22541 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22542 msgid "Conversions from "
22543 msgstr "Átalakítások erről: "
22545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22546 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22547 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22549 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22550 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22551 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22553 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22554 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22555 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22557 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22558 msgid "MMX conversions from "
22559 msgstr "MMX átalakítások erről "
22561 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22562 msgid "SSE2 conversions from "
22563 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
22565 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22566 msgid "AltiVec conversions from "
22567 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
22569 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22571 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22572 "threshold value will be the brighness defined below."
22574 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
22575 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
22577 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22578 msgid "Image contrast (0-2)"
22579 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
22581 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22582 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22583 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22585 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22586 msgid "Image hue (0-360)"
22587 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
22589 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22590 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22592 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
22594 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22595 msgid "Image saturation (0-3)"
22596 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
22598 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22599 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22601 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
22603 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22604 msgid "Image brightness (0-2)"
22605 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
22607 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22608 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22609 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22611 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22612 msgid "Image gamma (0-10)"
22613 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
22615 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22616 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22618 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
22620 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22621 msgid "Image properties filter"
22622 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
22624 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22625 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22626 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
22628 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22629 msgid "Transparency mask"
22630 msgstr "Átlátszósági maszk"
22632 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22633 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22634 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
22636 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22637 msgid "Alpha mask video filter"
22638 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
22640 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22642 msgstr "Alfa maszk"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22647 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22649 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22650 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22652 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22653 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22655 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22656 "where to get the required parts.\n"
22657 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22660 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
22661 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
22662 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
22664 "További információkért lásd:\n"
22666 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22667 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22669 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
22670 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
22671 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22681 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22682 "delegate processing to the external process - with more options"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22686 msgid "AtmoWin Software"
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22691 msgid "Classic AtmoLight"
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22696 msgid "Quattro AtmoLight"
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22710 msgid "Count of AtmoLight channels"
22711 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22714 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22718 msgid "DMX address for each channel"
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22723 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22729 msgid "Count of channels"
22730 msgstr "Csatornák száma"
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22733 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22737 msgid "Save Debug Frames"
22738 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
22740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22741 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22742 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22745 msgid "Debug Frame Folder"
22746 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
22748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22749 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22750 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22753 msgid "Extracted Image Width"
22754 msgstr "Kinyert kép szélessége"
22756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22757 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22759 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22762 msgid "Extracted Image Height"
22763 msgstr "Kinyert kép magassága"
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22766 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22768 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22771 msgid "Mark analyzed pixels"
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22775 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22779 msgid "Color when paused"
22780 msgstr "Szüneteltetési szín"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22784 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22787 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
22788 "sör beszerzéséhez)."
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22792 msgstr "Szüneteltetési vörös"
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22795 msgid "Red component of the pause color"
22796 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22799 msgid "Pause-Green"
22800 msgstr "Szüneteltetési zöld"
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22803 msgid "Green component of the pause color"
22804 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22808 msgstr "Szüneteltetési kék"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22811 msgid "Blue component of the pause color"
22812 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22815 msgid "Pause-Fadesteps"
22816 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
22818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22820 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22822 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
22823 "lépés 40 ms hosszú)"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22827 msgstr "Befejező vörös"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22830 msgid "Red component of the shutdown color"
22831 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22835 msgstr "Befejező zöld"
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22838 msgid "Green component of the shutdown color"
22839 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22843 msgstr "Befejező kék"
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22846 msgid "Blue component of the shutdown color"
22847 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22850 msgid "End-Fadesteps"
22851 msgstr "Befejező átmenet lépései"
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22855 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22856 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22858 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
22859 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22863 msgid "Number of zones on top"
22864 msgstr "Klónok száma"
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22868 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22869 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22873 msgid "Number of zones on bottom"
22874 msgstr "Klónok száma"
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22878 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22879 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22882 msgid "Zones on left / right side"
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22886 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22890 msgid "Calculate a average zone"
22893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22895 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22896 "single channel AtmoLight)"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22900 msgid "Use Software White adjust"
22901 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22905 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22907 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
22909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22911 msgstr "Fehér vöröse"
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22914 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22915 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
22917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22918 msgid "White Green"
22919 msgstr "Fehér zöldje"
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22922 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22923 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22927 msgstr "Fehér kékje"
22929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22930 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22931 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
22933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22934 msgid "Serial Port/Device"
22935 msgstr "Soros port/eszköz"
22937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22939 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22940 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22942 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
22943 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
22946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22947 msgid "Edge Weightning"
22948 msgstr "Szélek súlyozása"
22950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22952 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22955 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
22957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22958 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22959 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22962 msgid "Darkness Limit"
22963 msgstr "Sötétségi limit"
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22967 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22968 "than one for letterboxed videos."
22970 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
22971 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
22973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22974 msgid "Hue windowing"
22975 msgstr "Árnyalatablak"
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22979 msgid "Used for statistics."
22980 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22983 msgid "Sat windowing"
22984 msgstr "Telítettségablak"
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22988 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22990 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22993 msgid "Filter threshold"
22994 msgstr "Szűrési küszöb"
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22997 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22998 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23001 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23002 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
23004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23005 msgid "Filter Smoothness"
23006 msgstr "Szűrés lágysága"
23008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23010 msgid "Output Color filter mode"
23011 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23015 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23019 msgid "No Filtering"
23020 msgstr "Nincs szűrés"
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23032 msgid "Frame delay (ms)"
23033 msgstr "Képkocka-késleltetés"
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23037 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23038 "20ms should do the trick."
23040 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
23041 "körüli értékek megfelelőek."
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23045 msgid "Channel 0: summary"
23046 msgstr "Csatornaösszegzés"
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23050 msgid "Channel 1: left"
23051 msgstr "Bal csatorna"
23053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
23055 msgid "Channel 2: right"
23056 msgstr "Jobb csatorna"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
23060 msgid "Channel 3: top"
23061 msgstr "Felső csatorna"
23063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
23065 msgid "Channel 4: bottom"
23066 msgstr "Alsó csatorna"
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23070 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23072 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23081 msgid "Zone 4:summary"
23082 msgstr "Csatornaösszegzés"
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23086 msgid "Zone 3:left"
23087 msgstr "Bal csatorna"
23089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
23091 msgid "Zone 1:right"
23092 msgstr "Jobb csatorna"
23094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23100 msgid "Zone 2:bottom"
23101 msgstr "Alsó csatorna"
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23104 msgid "Channel / Zone Assignment"
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23109 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23110 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23111 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23112 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23113 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23114 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
23119 msgid "Zone 0: Top gradient"
23120 msgstr "Felső átmenet"
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
23124 msgid "Zone 1: Right gradient"
23125 msgstr "Jobb átmenet"
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23129 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23130 msgstr "Alsó átmenet"
23132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23134 msgid "Zone 3: Left gradient"
23135 msgstr "Bal átmenet"
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
23139 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23140 msgstr "Átmenet összegzése"
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23144 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23146 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23151 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23152 msgstr "Átmenet képtípusa"
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23156 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23157 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23162 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23163 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23167 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23168 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23170 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
23171 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23174 msgid "AtmoLight Filter"
23175 msgstr "AtmoLight szűrő"
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23178 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23182 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23183 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23186 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23187 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23191 msgid "DMX options"
23192 msgstr "Beállítások"
23194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23196 msgid "MoMoLight options"
23197 msgstr "Beállítások"
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23200 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23204 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23205 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23208 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23209 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23212 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23213 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23216 msgid "Change gradients"
23217 msgstr "Átmenetek módosítása"
23219 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23221 msgid "Value of the audio channels levels"
23222 msgstr "Hangcsatornák száma"
23224 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23226 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23227 "be separated with ':'."
23230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23232 msgid "X coordinate of the bargraph."
23233 msgstr "A maszk X koordinátája."
23235 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23237 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23238 msgstr "A maszk Y koordinátája."
23240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23242 msgid "Transparency of the bargraph"
23243 msgstr "A kép átlátszósága"
23245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23248 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23251 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
23252 "átlátszatlanság)."
23254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23256 msgid "Bargraph position"
23257 msgstr "Logó elhelyezkedése"
23259 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23262 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23263 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23266 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23267 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23270 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23276 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23279 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23280 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23283 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23285 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23288 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23289 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23291 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23292 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
23294 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23296 msgid "Audio Bar Graph Video"
23297 msgstr "Hang/videó"
23299 #: modules/video_filter/ball.c:109
23302 msgstr "V sík színe"
23304 #: modules/video_filter/ball.c:110
23305 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23308 #: modules/video_filter/ball.c:112
23310 msgid "Edge visible"
23311 msgstr "Mindig látható"
23313 #: modules/video_filter/ball.c:113
23314 msgid "Set edge visibility."
23317 #: modules/video_filter/ball.c:115
23320 msgstr "N&ormál sebesség"
23322 #: modules/video_filter/ball.c:116
23324 "Set ball speed, the displacement value in "
23325 "number of pixels by frame."
23328 #: modules/video_filter/ball.c:119
23331 msgstr "Szoba mérete"
23333 #: modules/video_filter/ball.c:120
23335 "Set ball size giving its radius in number of "
23339 #: modules/video_filter/ball.c:123
23341 msgid "Gradient threshold"
23342 msgstr "Szűrési küszöb"
23344 #: modules/video_filter/ball.c:124
23345 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23348 #: modules/video_filter/ball.c:126
23349 msgid "Augmented reality ball game"
23352 #: modules/video_filter/ball.c:135
23354 msgid "Ball video filter"
23355 msgstr "Fal videoszűrő"
23357 #: modules/video_filter/ball.c:136
23362 #: modules/video_filter/blend.c:44
23363 msgid "Video pictures blending"
23364 msgstr "Videoképek elmosása"
23366 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23367 msgid "Number of time to blend"
23368 msgstr "Átmenetek száma"
23370 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23371 msgid "The number of time the blend will be performed"
23372 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
23374 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23375 msgid "Alpha of the blended image"
23376 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
23378 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23379 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23380 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
23382 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23383 msgid "Image to be blended onto"
23384 msgstr "Átmenet erre a képre"
23386 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23387 msgid "The image which will be used to blend onto"
23388 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
23390 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23391 msgid "Chroma for the base image"
23392 msgstr "Az alapkép színessége"
23394 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23395 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23396 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
23398 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23400 msgid "Image which will be blended"
23401 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
23403 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23404 msgid "The image blended onto the base image"
23405 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
23407 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23408 msgid "Chroma for the blend image"
23409 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
23411 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23412 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23413 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
23415 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23416 msgid "Blending benchmark filter"
23417 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
23419 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23421 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
23423 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23424 msgid "Benchmarking"
23425 msgstr "Teljesítményteszt"
23427 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23431 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23432 msgid "Blend image"
23433 msgstr "Átvinni kívánt kép"
23435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23437 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23438 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23439 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23442 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
23443 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
23444 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
23446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23447 msgid "Bluescreen U value"
23448 msgstr "Kék doboz U értéke"
23450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23452 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23453 "Defaults to 120 for blue."
23455 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
23456 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
23458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23459 msgid "Bluescreen V value"
23460 msgstr "Kék doboz V értéke"
23462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23464 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23465 "Defaults to 90 for blue."
23467 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
23468 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
23470 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23471 msgid "Bluescreen U tolerance"
23472 msgstr "Kék doboz U tűrése"
23474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23476 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23477 "value between 10 and 20 seems sensible."
23479 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
23480 "érték értelmesnek tűnik."
23482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23483 msgid "Bluescreen V tolerance"
23484 msgstr "Kék doboz V tűrése"
23486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23488 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23489 "value between 10 and 20 seems sensible."
23491 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
23492 "érték értelmesnek tűnik."
23494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23495 msgid "Bluescreen video filter"
23496 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
23498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23502 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23503 msgid "Output width"
23504 msgstr "Kimenet szélessége"
23506 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23507 msgid "Output (canvas) image width"
23508 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
23510 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23511 msgid "Output height"
23512 msgstr "Kimenet magassága"
23514 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23515 msgid "Output (canvas) image height"
23516 msgstr "Kimeneti kép magassága"
23518 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23519 msgid "Output picture aspect ratio"
23520 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
23522 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23524 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23525 "have the same SAR as the input."
23527 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
23530 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23532 msgstr "Videó kitöltése"
23534 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23536 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23537 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23539 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
23540 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
23542 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23543 msgid "Automatically resize and pad a video"
23544 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
23546 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23550 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23552 msgid "Canvas video filter"
23553 msgstr "Wave videoszűrő"
23555 #: modules/video_filter/chain.c:43
23556 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23557 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
23559 #: modules/video_filter/clone.c:40
23560 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23561 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
23563 #: modules/video_filter/clone.c:43
23564 msgid "Video output modules"
23565 msgstr "Videokimeneti modulok"
23567 #: modules/video_filter/clone.c:44
23569 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23570 "separated list of modules."
23572 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
23573 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
23575 #: modules/video_filter/clone.c:47
23576 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23579 #: modules/video_filter/clone.c:55
23580 msgid "Clone video filter"
23581 msgstr "Klónozás videoszűrő"
23583 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23585 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23586 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23587 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23588 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23590 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
23591 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
23592 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
23593 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
23594 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
23596 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23598 msgid "Select one color in the video"
23599 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
23601 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23602 msgid "Color threshold filter"
23603 msgstr "Színküszöb-szűrő"
23605 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23606 msgid "Saturaton threshold"
23607 msgstr "Telítettségi küszöb"
23609 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23610 msgid "Similarity threshold"
23611 msgstr "Hasonlósági küszöb"
23613 #: modules/video_filter/crop.c:73
23614 msgid "Crop geometry (pixels)"
23615 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
23617 #: modules/video_filter/crop.c:74
23619 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23620 "<left offset> + <top offset>."
23622 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
23623 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
23625 #: modules/video_filter/crop.c:76
23626 msgid "Automatic cropping"
23627 msgstr "Automatikus levágás"
23629 #: modules/video_filter/crop.c:77
23630 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23631 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
23633 #: modules/video_filter/crop.c:79
23634 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23637 #: modules/video_filter/crop.c:82
23638 msgid "Ratio max (x 1000)"
23639 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
23641 #: modules/video_filter/crop.c:83
23643 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23644 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23647 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
23648 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
23651 #: modules/video_filter/crop.c:85
23652 msgid "Manual ratio"
23653 msgstr "Kézi arány"
23655 #: modules/video_filter/crop.c:86
23656 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23658 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
23659 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
23661 #: modules/video_filter/crop.c:88
23662 msgid "Number of images for change"
23663 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
23665 #: modules/video_filter/crop.c:89
23667 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23668 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23671 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
23672 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
23673 "kiváltja az újravágást."
23675 #: modules/video_filter/crop.c:91
23676 msgid "Number of lines for change"
23677 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
23679 #: modules/video_filter/crop.c:92
23681 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23682 "that ratio changed and trigger recrop."
23684 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
23685 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
23687 #: modules/video_filter/crop.c:94
23688 msgid "Number of non black pixels "
23689 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
23691 #: modules/video_filter/crop.c:95
23693 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23695 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
23696 "sor még feketének számít."
23698 #: modules/video_filter/crop.c:98
23699 msgid "Skip percentage (%)"
23700 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
23702 #: modules/video_filter/crop.c:99
23704 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23705 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23707 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
23708 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
23710 #: modules/video_filter/crop.c:101
23711 msgid "Luminance threshold "
23712 msgstr "Fényességi küszöb"
23714 #: modules/video_filter/crop.c:102
23715 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23716 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
23718 #: modules/video_filter/crop.c:106
23719 msgid "Crop video filter"
23720 msgstr "Levágás videoszűrő"
23722 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23723 msgid "Cropping failed"
23724 msgstr "A levágás meghiúsult"
23726 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23727 msgid "VLC could not open the video output module."
23728 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
23730 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23731 msgid "Pixels to crop from top"
23732 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
23734 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23735 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23736 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
23738 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23739 msgid "Pixels to crop from bottom"
23740 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
23742 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23743 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23744 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
23746 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23747 msgid "Pixels to crop from left"
23748 msgstr "Balról levágandó képpontok"
23750 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23751 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23752 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
23754 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23755 msgid "Pixels to crop from right"
23756 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
23758 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23759 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23760 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
23762 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23763 msgid "Pixels to padd to top"
23764 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
23766 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23767 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23769 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23771 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23772 msgid "Pixels to padd to bottom"
23773 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
23775 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23776 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23778 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23780 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23781 msgid "Pixels to padd to left"
23782 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
23784 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23785 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23787 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23789 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23790 msgid "Pixels to padd to right"
23791 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
23793 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23794 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23796 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
23799 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23803 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23804 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23805 msgid "Video scaling filter"
23806 msgstr "Videoméretező szűrő"
23808 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23813 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23814 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23817 msgid "Streaming deinterlace mode"
23818 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
23820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23821 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23822 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23825 msgid "Deinterlacing video filter"
23826 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
23828 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23830 msgstr "Bemeneti FIFO"
23832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23833 msgid "FIFO which will be read for commands"
23834 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
23836 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23837 msgid "Output FIFO"
23838 msgstr "Kimeneti FIFO"
23840 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23841 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23842 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
23844 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23845 msgid "Dynamic video overlay"
23846 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
23848 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23852 #: modules/video_filter/erase.c:54
23856 #: modules/video_filter/erase.c:55
23857 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23859 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
23861 #: modules/video_filter/erase.c:58
23862 msgid "X coordinate of the mask."
23863 msgstr "A maszk X koordinátája."
23865 #: modules/video_filter/erase.c:60
23866 msgid "Y coordinate of the mask."
23867 msgstr "A maszk Y koordinátája."
23869 #: modules/video_filter/erase.c:62
23870 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23873 #: modules/video_filter/erase.c:67
23874 msgid "Erase video filter"
23875 msgstr "Törlés videoszűrő"
23877 #: modules/video_filter/erase.c:68
23881 #: modules/video_filter/extract.c:62
23882 msgid "RGB component to extract"
23883 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
23885 #: modules/video_filter/extract.c:63
23886 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23887 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
23889 #: modules/video_filter/extract.c:74
23890 msgid "Extract RGB component video filter"
23891 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
23893 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23894 msgid "Gaussian's std deviation"
23895 msgstr "Normál Gauss szórás"
23897 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23899 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23900 "to 3*sigma away in any direction."
23902 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
23903 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
23905 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23906 msgid "Add a blurring effect"
23909 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23910 msgid "Gaussian blur video filter"
23911 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
23913 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23914 msgid "Gaussian Blur"
23915 msgstr "Gauss-elmosás"
23917 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23918 msgid "Distort mode"
23919 msgstr "Torzítási mód"
23921 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23922 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23923 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
23925 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23926 msgid "Gradient image type"
23927 msgstr "Átmenet képtípusa"
23929 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23931 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23934 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
23935 "megtartja a színeket."
23937 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23938 msgid "Apply cartoon effect"
23939 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
23941 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23942 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23944 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
23946 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23947 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23950 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23954 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23958 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23959 msgid "Gradient video filter"
23960 msgstr "Átmenet videoszűrő"
23962 #: modules/video_filter/grain.c:49
23963 msgid "add grain to image"
23966 #: modules/video_filter/grain.c:54
23967 msgid "Grain video filter"
23968 msgstr "Grain videoszűrő"
23970 #: modules/video_filter/grain.c:55
23974 #: modules/video_filter/invert.c:50
23975 msgid "Invert video filter"
23976 msgstr "Invertálás videoszűrő"
23978 #: modules/video_filter/invert.c:51
23979 msgid "Color inversion"
23980 msgstr "Színek megfordítása"
23982 #: modules/video_filter/logo.c:48
23983 msgid "Logo filenames"
23984 msgstr "Logó fájlneve"
23986 #: modules/video_filter/logo.c:49
23988 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23989 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23990 "simply enter its filename."
23992 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
23993 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
23994 "akkor adja meg annak nevét."
23996 #: modules/video_filter/logo.c:52
23997 msgid "Logo animation # of loops"
23998 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
24000 #: modules/video_filter/logo.c:53
24001 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24002 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
24004 #: modules/video_filter/logo.c:55
24005 msgid "Logo individual image time in ms"
24006 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
24008 #: modules/video_filter/logo.c:56
24009 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24010 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
24012 #: modules/video_filter/logo.c:59
24013 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24014 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24016 #: modules/video_filter/logo.c:62
24017 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24018 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24020 #: modules/video_filter/logo.c:64
24022 msgid "Opacity of the logo"
24023 msgstr "A logó áttetszősége"
24025 #: modules/video_filter/logo.c:65
24028 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24030 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24031 "átlátszatlanság)."
24033 #: modules/video_filter/logo.c:67
24034 msgid "Logo position"
24035 msgstr "Logó elhelyezkedése"
24037 #: modules/video_filter/logo.c:69
24039 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24040 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24042 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24043 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24046 #: modules/video_filter/logo.c:73
24048 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24049 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
24051 #: modules/video_filter/logo.c:92
24052 msgid "Logo sub filter"
24053 msgstr "Logó alszűrő"
24055 #: modules/video_filter/logo.c:93
24056 msgid "Logo overlay"
24057 msgstr "Logóátfedés"
24059 #: modules/video_filter/logo.c:111
24060 msgid "Logo video filter"
24061 msgstr "Logó videoszűrő"
24063 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24064 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24065 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
24067 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24071 #: modules/video_filter/marq.c:89
24073 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24074 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24075 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24076 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24077 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24078 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24079 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24080 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24081 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24083 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
24084 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
24085 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
24086 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
24087 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
24088 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
24089 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
24090 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
24091 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
24094 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24095 msgid "X offset, from the left screen edge."
24096 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
24098 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24099 msgid "Y offset, down from the top."
24100 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
24102 #: modules/video_filter/marq.c:108
24104 msgstr "Időtúllépés"
24106 #: modules/video_filter/marq.c:109
24108 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24109 "(remains forever)."
24111 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
24112 "(örökké megmarad)."
24114 #: modules/video_filter/marq.c:112
24115 msgid "Refresh period in ms"
24116 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
24118 #: modules/video_filter/marq.c:113
24121 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24122 "using meta data or time format string sequences."
24124 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
24125 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
24127 #: modules/video_filter/marq.c:129
24128 msgid "Marquee position"
24129 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
24131 #: modules/video_filter/marq.c:131
24133 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24137 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24138 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24139 "például 6 = jobbra fent)."
24141 #: modules/video_filter/marq.c:142
24143 msgid "Display text above the video"
24144 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
24146 #: modules/video_filter/marq.c:149
24148 msgstr "Futó szöveg"
24150 #: modules/video_filter/marq.c:150
24151 msgid "Marquee display"
24152 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
24154 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24158 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24159 msgid "Mirror orientation"
24162 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24164 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24168 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24173 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24174 msgid "Direction of the mirroring"
24177 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24179 msgid "Left to right/Top to bottom"
24180 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
24182 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24183 msgid "Right to left/Bottom to top"
24186 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24188 msgid "Mirror video filter"
24189 msgstr "Levágás videoszűrő"
24191 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24193 msgid "Mirror video"
24194 msgstr "Videó nagyítása"
24196 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24197 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24200 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24202 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24203 "opaque (default)."
24204 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
24206 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24207 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24208 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
24210 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24211 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24212 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24214 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24215 msgid "Top left corner X coordinate"
24216 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
24218 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24219 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24220 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
24222 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24223 msgid "Top left corner Y coordinate"
24224 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
24226 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24227 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24228 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
24230 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24231 msgid "Border width"
24232 msgstr "Szegély szélessége"
24234 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24235 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24236 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
24238 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24239 msgid "Border height"
24240 msgstr "Szegély magassága"
24242 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24243 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24244 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
24246 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24247 msgid "Mosaic alignment"
24248 msgstr "Mozaik igazítása"
24250 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24252 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24253 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24256 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24257 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24260 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24261 msgid "Positioning method"
24262 msgstr "Elhelyezési módszer"
24264 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24266 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24267 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24268 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24270 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
24271 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
24272 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
24273 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
24275 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24276 #: modules/video_filter/wall.c:47
24277 msgid "Number of rows"
24278 msgstr "Sorok száma"
24280 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24282 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24285 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24287 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24288 #: modules/video_filter/wall.c:43
24289 msgid "Number of columns"
24290 msgstr "Oszlopok száma"
24292 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24294 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24295 "set to \"fixed\"."
24297 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24299 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24300 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24301 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
24303 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24304 msgid "Keep original size"
24305 msgstr "Eredeti méret megtartása"
24307 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24308 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24309 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
24311 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24312 msgid "Elements order"
24313 msgstr "Elemek sorrendje"
24315 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24317 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24318 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24321 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
24322 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
24325 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24326 msgid "Offsets in order"
24327 msgstr "Eltolások sorrendje"
24329 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24331 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24332 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24333 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24335 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
24336 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
24337 "(például 10,10,150,10)."
24339 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24341 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24342 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24345 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
24346 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
24347 "a bemenet gyorsítótárazását."
24349 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24353 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24357 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24358 msgid "Mosaic video sub filter"
24359 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
24361 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24365 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24366 msgid "Blur factor (1-127)"
24367 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
24369 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24370 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24371 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
24373 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24374 msgid "Motion blur filter"
24375 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
24377 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24378 msgid "Motion detect video filter"
24379 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
24381 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24382 msgid "Motion Detect"
24383 msgstr "Mozgásérzékelés"
24385 #: modules/video_filter/noise.c:51
24386 msgid "Noise video filter"
24387 msgstr "Zaj videoszűrő"
24389 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24390 msgid "OpenCV face detection example filter"
24391 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
24393 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24394 msgid "OpenCV example"
24395 msgstr "OpenCV példa"
24397 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24398 msgid "Haar cascade filename"
24399 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
24401 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24402 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24403 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
24405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24406 msgid "Use input chroma unaltered"
24407 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
24409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24410 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24411 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
24413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24418 msgid "Don't display any video"
24419 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
24421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24422 msgid "Display the input video"
24423 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
24425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24426 msgid "Display the processed video"
24427 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
24429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24430 msgid "Show only errors"
24431 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
24433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24434 msgid "Show errors and warnings"
24435 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
24437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24438 msgid "Show everything including debug messages"
24439 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
24441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24442 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24443 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
24445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24450 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24451 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
24453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24455 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24458 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
24460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24461 msgid "OpenCV filter chroma"
24462 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
24464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24466 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24468 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
24471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24472 msgid "Wrapper filter output"
24473 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
24475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24476 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24477 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
24479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24480 msgid "Wrapper filter verbosity"
24481 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
24483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24484 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24485 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
24487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24488 msgid "OpenCV internal filter name"
24489 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
24491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24492 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24493 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
24495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24496 msgid "Configuration file"
24497 msgstr "Beállítófájl"
24499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24500 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24501 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
24503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24504 msgid "Path to OSD menu images"
24505 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
24507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24509 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24510 "configuration file."
24512 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
24513 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
24515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24516 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24517 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
24519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24520 msgid "Menu position"
24521 msgstr "Menü elhelyezkedése"
24523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24525 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24529 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
24530 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
24531 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
24533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24534 msgid "Menu timeout"
24535 msgstr "Menü időkorlátja"
24537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24539 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24540 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24543 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
24544 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
24545 "a megadott ideig látszanak."
24547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24548 msgid "Menu update interval"
24549 msgstr "Menü frissítési időköze"
24551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24553 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24554 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24555 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24556 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24558 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
24559 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
24560 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
24561 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
24562 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
24564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24565 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24566 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
24568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24570 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24571 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24572 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24573 "is fully transparent (value 0)."
24575 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
24576 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
24577 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
24578 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
24580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24581 msgid "On Screen Display menu"
24582 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
24584 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24586 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24588 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
24591 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24592 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24594 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
24597 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24598 msgid "Active windows"
24599 msgstr "Aktív ablakok"
24601 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24602 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24604 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
24606 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24607 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24610 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24611 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24612 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
24614 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24615 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24616 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
24618 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24619 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24620 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24623 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24624 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24627 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24629 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
24631 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24632 msgid "Attenuation"
24633 msgstr "Csillapítás"
24635 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24637 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24638 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24640 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
24641 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
24643 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24644 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24645 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
24647 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24648 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24650 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
24652 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24653 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24654 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
24656 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24657 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24659 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
24661 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24662 msgid "Attenuation, end (in %)"
24663 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
24665 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24666 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24668 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
24670 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24671 msgid "middle position (in %)"
24672 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
24674 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24676 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24679 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
24680 "százalékban (50 = középen)"
24682 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24683 msgid "Gamma (Red) correction"
24684 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
24686 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24688 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24690 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
24692 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24693 msgid "Gamma (Green) correction"
24694 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
24696 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24700 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
24702 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24703 msgid "Gamma (Blue) correction"
24704 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
24706 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24708 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24709 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
24711 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24712 msgid "Black Crush for Red"
24713 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
24715 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24718 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
24721 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24722 msgid "Black Crush for Green"
24723 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
24725 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24726 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24728 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
24731 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24732 msgid "Black Crush for Blue"
24733 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
24735 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24736 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24738 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
24741 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24742 msgid "White Crush for Red"
24743 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
24745 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24746 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24748 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
24751 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24752 msgid "White Crush for Green"
24753 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
24755 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24756 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24758 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
24761 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24762 msgid "White Crush for Blue"
24763 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
24765 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24766 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24768 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
24771 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24772 msgid "Black Level for Red"
24773 msgstr "A vörös fekete szintje"
24775 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24776 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24777 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24779 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24780 msgid "Black Level for Green"
24781 msgstr "A zöld fekete szintje"
24783 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24784 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24785 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24787 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24788 msgid "Black Level for Blue"
24789 msgstr "A kék fekete szintje"
24791 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24792 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24793 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
24795 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24796 msgid "White Level for Red"
24797 msgstr "A vörös fehér szintje"
24799 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24800 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24801 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24803 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24804 msgid "White Level for Green"
24805 msgstr "A zöld fehér szintje"
24807 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24808 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24809 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24811 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24812 msgid "White Level for Blue"
24813 msgstr "A kék fehér szintje"
24815 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24816 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24817 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
24819 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24820 msgid "Post processing quality"
24821 msgstr "Utófeldogozás minősége"
24823 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24825 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24826 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24827 "looking pictures."
24829 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
24830 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
24831 "képet eredményeznek."
24833 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24834 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24835 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24837 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24838 msgid "Video post processing filter"
24839 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
24841 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24843 msgstr "Utófeldolgozás"
24845 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24847 msgstr "Legalacsonyabb"
24849 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24851 msgstr "Legmagasabb"
24853 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24854 msgid "Psychedelic video filter"
24855 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
24857 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24858 msgid "Number of puzzle rows"
24859 msgstr "Kirakósorok száma"
24861 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24862 msgid "Number of puzzle columns"
24863 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
24865 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24866 msgid "Make one tile a black slot"
24867 msgstr "Egy mező fekete legyen"
24869 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24871 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24873 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
24875 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24876 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24877 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
24879 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24885 msgstr "VNC kiszolgáló"
24887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24888 msgid "VNC hostname or IP address."
24889 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
24891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24896 msgid "VNC portnumber."
24897 msgstr "VNC portszám."
24899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24900 msgid "VNC Password"
24901 msgstr "VNC jelszó"
24903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24904 msgid "VNC password."
24905 msgstr "VNC jelszó."
24907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24908 msgid "VNC poll interval"
24909 msgstr "VNC lekérési időköz"
24911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24913 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24915 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
24918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24919 msgid "VNC polling"
24920 msgstr "VNC lekérés"
24922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24923 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24925 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
24928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24930 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24932 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
24933 "kliensként való használatkor."
24935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24937 msgstr "Kulcsesemények"
24939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24940 msgid "Send key events to VNC host."
24941 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
24943 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24945 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24946 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24947 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24948 "is fully transparent (value 0)."
24950 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
24951 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
24952 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
24953 "teljes átlátszóság (0)."
24955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24956 msgid "Remote-OSD over VNC"
24957 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
24959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24961 msgstr "Távoli OSD"
24963 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24964 msgid "Ripple video filter"
24965 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
24967 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24968 msgid "Angle in degrees"
24969 msgstr "Szög fokban"
24971 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24972 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24973 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
24975 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24976 msgid "Rotate video filter"
24977 msgstr "Forgatás videoszűrő"
24979 #: modules/video_filter/rss.c:130
24981 msgstr "Hírfolyam URL címek"
24983 #: modules/video_filter/rss.c:131
24985 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24986 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
24988 #: modules/video_filter/rss.c:132
24989 msgid "Speed of feeds"
24990 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
24992 #: modules/video_filter/rss.c:133
24993 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24995 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
24997 #: modules/video_filter/rss.c:134
24999 msgstr "Maximális hossz"
25001 #: modules/video_filter/rss.c:135
25002 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25003 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
25005 #: modules/video_filter/rss.c:137
25006 msgid "Refresh time"
25007 msgstr "Frissítési idő"
25009 #: modules/video_filter/rss.c:138
25011 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25012 "feeds are never updated."
25014 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
25015 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
25017 #: modules/video_filter/rss.c:140
25018 msgid "Feed images"
25019 msgstr "Hírfolyamképek"
25021 #: modules/video_filter/rss.c:141
25022 msgid "Display feed images if available."
25023 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
25025 #: modules/video_filter/rss.c:148
25027 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25030 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
25032 #: modules/video_filter/rss.c:161
25033 msgid "Text position"
25034 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
25036 #: modules/video_filter/rss.c:163
25038 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25039 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25042 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25043 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25046 #: modules/video_filter/rss.c:167
25047 msgid "Title display mode"
25048 msgstr "Cím megjelenítési módja"
25050 #: modules/video_filter/rss.c:168
25052 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25053 "images are enabled, 1 otherwise."
25055 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
25056 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
25058 #: modules/video_filter/rss.c:170
25059 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25062 #: modules/video_filter/rss.c:185
25064 msgstr "Ne jelenjen meg"
25066 #: modules/video_filter/rss.c:185
25067 msgid "Always visible"
25068 msgstr "Mindig látható"
25070 #: modules/video_filter/rss.c:185
25071 msgid "Scroll with feed"
25072 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
25074 #: modules/video_filter/rss.c:194
25078 #: modules/video_filter/rss.c:226
25079 msgid "RSS and Atom feed display"
25080 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
25082 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25083 msgid "RV32 conversion filter"
25084 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
25086 #: modules/video_filter/scene.c:56
25087 msgid "Image format"
25088 msgstr "Képformátum"
25090 #: modules/video_filter/scene.c:57
25091 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25092 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
25094 #: modules/video_filter/scene.c:59
25095 msgid "Image width"
25096 msgstr "Kép szélessége"
25098 #: modules/video_filter/scene.c:60
25100 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25103 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
25104 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
25106 #: modules/video_filter/scene.c:64
25107 msgid "Image height"
25108 msgstr "Kép magassága"
25110 #: modules/video_filter/scene.c:65
25112 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25113 "video characteristics."
25115 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
25116 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
25118 #: modules/video_filter/scene.c:69
25119 msgid "Recording ratio"
25120 msgstr "Rögzítési arány"
25122 #: modules/video_filter/scene.c:70
25124 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25126 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
25129 #: modules/video_filter/scene.c:73
25130 msgid "Filename prefix"
25131 msgstr "Fájlnévelőtag"
25133 #: modules/video_filter/scene.c:74
25135 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25136 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25138 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
25139 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
25141 #: modules/video_filter/scene.c:78
25142 msgid "Directory path prefix"
25143 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
25145 #: modules/video_filter/scene.c:79
25147 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25148 "will be automatically saved in users homedir."
25150 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
25151 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
25153 #: modules/video_filter/scene.c:83
25154 msgid "Always write to the same file"
25155 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
25157 #: modules/video_filter/scene.c:84
25159 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25160 "this case, the number is not appended to the filename."
25162 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
25163 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
25165 #: modules/video_filter/scene.c:88
25167 msgid "Send your video to picture files"
25168 msgstr "Alképszűrők"
25170 #: modules/video_filter/scene.c:92
25171 msgid "Scene filter"
25172 msgstr "Jelenet szűrő"
25174 #: modules/video_filter/scene.c:93
25175 msgid "Scene video filter"
25176 msgstr "Jelenet videoszűrő"
25178 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25179 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25180 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
25182 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25183 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25185 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
25187 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25188 msgid "Augment contrast between contours."
25189 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
25191 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25192 msgid "Sharpen video filter"
25193 msgstr "Élesítés videoszűrő"
25195 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25196 msgid "Scaling mode"
25197 msgstr "Méretezés módja"
25199 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25200 msgid "Scaling mode to use."
25201 msgstr "A használandó méretezési mód."
25203 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25204 msgid "Fast bilinear"
25205 msgstr "Gyors bilineáris"
25207 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25209 msgstr "Bilineáris"
25211 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25212 msgid "Bicubic (good quality)"
25213 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
25215 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25216 msgid "Experimental"
25219 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25220 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25221 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
25223 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25227 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25228 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25229 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
25231 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25235 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25239 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25243 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25244 msgid "Bicubic spline"
25245 msgstr "Bikubikus spline"
25247 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25249 msgstr "Szoftveres méretezés"
25251 #: modules/video_filter/transform.c:65
25252 msgid "Transform type"
25253 msgstr "Átalakítás típusa"
25255 #: modules/video_filter/transform.c:66
25256 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25257 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
25259 #: modules/video_filter/transform.c:69
25260 msgid "Rotate by 90 degrees"
25261 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
25263 #: modules/video_filter/transform.c:70
25264 msgid "Rotate by 180 degrees"
25265 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
25267 #: modules/video_filter/transform.c:70
25268 msgid "Rotate by 270 degrees"
25269 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
25271 #: modules/video_filter/transform.c:71
25272 msgid "Flip horizontally"
25273 msgstr "Vízszintes megfordítás"
25275 #: modules/video_filter/transform.c:71
25276 msgid "Flip vertically"
25277 msgstr "Függőleges megfordítás"
25279 #: modules/video_filter/transform.c:73
25281 msgid "Rotate or flip the video"
25282 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
25284 #: modules/video_filter/transform.c:77
25285 msgid "Video transformation filter"
25286 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
25288 #: modules/video_filter/wall.c:44
25289 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25290 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
25292 #: modules/video_filter/wall.c:48
25293 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25294 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
25296 #: modules/video_filter/wall.c:52
25297 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25299 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
25301 #: modules/video_filter/wall.c:55
25302 msgid "Element aspect ratio"
25303 msgstr "Elem méretaránya"
25305 #: modules/video_filter/wall.c:56
25306 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25307 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
25309 #: modules/video_filter/wall.c:65
25310 msgid "Wall video filter"
25311 msgstr "Fal videoszűrő"
25313 #: modules/video_filter/wall.c:66
25317 #: modules/video_filter/wave.c:53
25318 msgid "Wave video filter"
25319 msgstr "Wave videoszűrő"
25321 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25322 msgid "YUVP converter"
25323 msgstr "YUVP átalakító"
25325 #: modules/video_output/aa.c:49
25329 #: modules/video_output/aa.c:52
25330 msgid "ASCII-art video output"
25331 msgstr "ASCII-art videokimenet"
25333 #: modules/video_output/caca.c:50
25334 msgid "Color ASCII art video output"
25335 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
25337 #: modules/video_output/directfb.c:49
25338 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25339 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
25341 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25343 msgstr "Rajzolható"
25345 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25347 msgid "Embedded window video"
25348 msgstr "Beágyazott X ablak videó"
25350 #: modules/video_output/fb.c:60
25352 msgid "Run fb on current tty"
25353 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
25355 #: modules/video_output/fb.c:62
25357 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25358 "handling with caution)"
25360 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
25361 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
25363 #: modules/video_output/fb.c:65
25365 msgid "Framebuffer resolution to use"
25366 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
25368 #: modules/video_output/fb.c:67
25370 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25371 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25373 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
25374 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
25376 #: modules/video_output/fb.c:70
25378 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25379 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
25381 #: modules/video_output/fb.c:72
25383 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25384 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25387 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
25388 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
25389 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
25391 #: modules/video_output/fb.c:76
25393 msgid "Image format (default RGB)"
25394 msgstr "Képformátum"
25396 #: modules/video_output/fb.c:77
25398 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25399 "has no way to report its chroma."
25402 #: modules/video_output/fb.c:95
25403 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25404 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
25406 #: modules/video_output/ggi.c:59
25408 "X11 hardware display to use.\n"
25409 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25411 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
25412 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
25414 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25415 msgid "HD1000 video output"
25416 msgstr "HD1000 videokimenet"
25418 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25420 msgid "Enable desktop mode "
25421 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
25423 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25425 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25427 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
25429 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25430 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25433 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25435 msgid "Direct3D video output"
25436 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
25438 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25440 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25441 "doesn't have any effect when using overlays."
25443 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
25444 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
25446 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25447 msgid "Use video buffers in system memory"
25448 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
25450 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25452 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25453 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25454 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25455 "doesn't have any effect when using overlays."
25457 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
25458 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
25459 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
25460 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
25462 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25463 msgid "Use triple buffering for overlays"
25464 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
25466 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25468 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25469 "better video quality (no flickering)."
25471 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
25472 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
25474 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25475 msgid "Name of desired display device"
25476 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
25478 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25480 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25481 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25482 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25484 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
25485 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
25486 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
25488 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25490 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25494 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25496 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25497 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
25499 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25503 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25504 msgid "OpenGL video output"
25505 msgstr "OpenGL videokimenet"
25507 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25508 msgid "Windows GAPI video output"
25509 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
25511 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25512 msgid "Windows GDI video output"
25513 msgstr "Windows GDI videokimenet"
25515 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25516 msgid "OMAP Framebuffer device"
25517 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
25519 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25520 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25522 "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
25524 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25526 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25529 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
25530 "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
25532 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25533 msgid "Embed the overlay"
25534 msgstr "Átfedés beágyazása"
25536 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25537 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25538 msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
25540 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25542 msgid "OMAP framebuffer"
25543 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
25545 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25546 msgid "OMAP framebuffer video output"
25547 msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
25549 #: modules/video_output/opengl.c:57
25550 msgid "OpenGL Provider"
25551 msgstr "OpenGL szolgáltató"
25553 #: modules/video_output/opengl.c:58
25554 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25555 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
25557 #: modules/video_output/sdl.c:49
25558 msgid "SDL chroma format"
25559 msgstr "SDL színességformátum"
25561 #: modules/video_output/sdl.c:51
25563 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25564 "improve performances by using the most efficient one."
25566 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
25567 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
25569 #: modules/video_output/sdl.c:58
25570 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25571 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
25573 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25574 msgid "Snapshot width"
25575 msgstr "Pillanatkép szélessége"
25577 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25578 msgid "Width of the snapshot image."
25579 msgstr "A pillanatkép szélessége."
25581 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25582 msgid "Snapshot height"
25583 msgstr "Pillanatkép magassága"
25585 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25586 msgid "Height of the snapshot image."
25587 msgstr "A pillanatkép magassága."
25589 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25591 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25593 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
25595 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25596 msgid "Cache size (number of images)"
25597 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
25599 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25600 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25601 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
25603 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25604 msgid "Snapshot output"
25605 msgstr "Pillanatkép-kimenet"
25607 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25608 msgid "SVGAlib video output"
25609 msgstr "SVGAlib videokimenet"
25611 #: modules/video_output/vmem.c:48
25615 #: modules/video_output/vmem.c:49
25616 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25617 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
25619 #: modules/video_output/vmem.c:56
25621 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25622 "plane memory address information for use by the video renderer."
25624 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
25625 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
25628 #: modules/video_output/vmem.c:70
25629 msgid "Video memory output"
25630 msgstr "Videomemória-kimenet"
25632 #: modules/video_output/vmem.c:71
25633 msgid "Video memory"
25634 msgstr "Videomemória"
25636 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25640 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25642 msgid "GLX video output (XCB)"
25643 msgstr "X11 videokimenet"
25645 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25646 msgid "ID of the video output X window"
25647 msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
25649 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25651 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25652 "identifier of that window (0 means none)."
25654 "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az ablak X "
25655 "azonosítója (0=nincs)."
25657 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25662 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25663 msgid "X11 video window (XCB)"
25666 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25668 msgid "VLC media player"
25669 msgstr "VLC médialejátszó"
25671 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25676 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25680 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25681 msgid "Use shared memory"
25682 msgstr "Osztott memória használata"
25684 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25685 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25687 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
25689 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25693 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25695 msgid "X11 video output (XCB)"
25696 msgstr "X11 videokimenet"
25698 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25699 msgid "XVideo adaptor number"
25700 msgstr "XVideo csatoló száma"
25702 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25705 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25706 "functional adaptor."
25708 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
25709 "változó értékét használja."
25711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25716 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25718 msgid "XVideo output (XCB)"
25719 msgstr "Videokimeneti tű"
25721 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25723 msgid "Video acceleration not available"
25724 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
25726 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25729 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25730 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25732 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25733 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25736 #: modules/video_output/yuv.c:41
25737 msgid "device, fifo or filename"
25738 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
25740 #: modules/video_output/yuv.c:42
25741 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25742 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
25744 #: modules/video_output/yuv.c:48
25745 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25746 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
25748 #: modules/video_output/yuv.c:49
25750 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25751 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25752 "the output destination."
25754 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
25755 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
25756 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
25758 #: modules/video_output/yuv.c:59
25760 msgstr "YUV kimenet"
25762 #: modules/video_output/yuv.c:60
25763 msgid "YUV video output"
25764 msgstr "YUV videokimenet"
25766 #: modules/visualization/goom.c:61
25767 msgid "Goom display width"
25768 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
25770 #: modules/visualization/goom.c:62
25771 msgid "Goom display height"
25772 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
25774 #: modules/visualization/goom.c:63
25776 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25777 "will be prettier but more CPU intensive)."
25779 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
25780 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
25782 #: modules/visualization/goom.c:66
25783 msgid "Goom animation speed"
25784 msgstr "Goom animáció sebessége"
25786 #: modules/visualization/goom.c:67
25788 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25790 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
25791 "alapértelmezés 6)."
25793 #: modules/visualization/goom.c:73
25797 #: modules/visualization/goom.c:74
25798 msgid "Goom effect"
25799 msgstr "Goom hatás"
25801 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25803 msgid "projectM configuration file"
25804 msgstr "VLM beállítófájl"
25806 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25808 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25809 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
25811 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25812 msgid "projectM preset path"
25815 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25816 msgid "Path to the projectM preset directory"
25819 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25824 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25826 msgid "Font used for the titles"
25827 msgstr "Feliratok sebessége:"
25829 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25834 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25836 msgid "Font used for the menus"
25837 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
25839 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25841 msgid "The width of the video window, in pixels."
25842 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
25844 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25846 msgid "The height of the video window, in pixels."
25847 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
25849 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25853 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25854 msgid "libprojectM effect"
25857 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25858 msgid "Effects list"
25859 msgstr "Hatáslista"
25861 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25864 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25865 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25867 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
25868 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum."
25870 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25871 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25872 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
25874 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25875 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25876 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
25878 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25879 msgid "More bands : 80 / 20"
25880 msgstr "Több sáv: 80/20"
25882 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25883 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25884 msgstr "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
25886 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25887 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25888 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
25890 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25891 msgid "Band separator"
25892 msgstr "Sávelválasztó"
25894 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25895 msgid "Number of blank pixels between bands."
25896 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
25898 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25899 msgid "Amplification"
25902 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25903 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25904 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
25906 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25907 msgid "Enable peaks"
25908 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
25910 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25911 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25912 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
25914 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25915 msgid "Enable original graphic spectrum"
25916 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
25918 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25919 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25920 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
25922 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25923 msgid "Enable bands"
25924 msgstr "Sávok engedélyezése"
25926 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25927 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25928 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
25930 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25931 msgid "Enable base"
25932 msgstr "Alap engedélyezése"
25934 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25935 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25936 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
25938 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25939 msgid "Base pixel radius"
25940 msgstr "Alap képpontsugara"
25942 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25943 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25944 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
25946 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25947 msgid "Spectral sections"
25948 msgstr "Spektrumszakaszok"
25950 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25951 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25952 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
25954 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25955 msgid "Peak height"
25956 msgstr "Csúcs magassága"
25958 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25959 msgid "Total pixel height of the peak items."
25960 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
25962 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25963 msgid "Peak extra width"
25964 msgstr "Csúcs extra magassága"
25966 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25967 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25968 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
25970 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25971 msgid "V-plane color"
25972 msgstr "V sík színe"
25974 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25975 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25976 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
25978 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25980 msgstr "Vizualizáló"
25982 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25983 msgid "Visualizer filter"
25984 msgstr "Vizualizáló szűrő"
25986 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25987 msgid "Spectrum analyser"
25988 msgstr "Spektrumanalizátor"
25990 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25991 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
25994 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25995 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25996 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25997 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25998 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25999 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26000 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26001 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26002 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26003 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26004 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26005 #~ "The default method is: key."
26007 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
26008 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
26009 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
26010 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
26011 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
26012 #~ "megváltozik a közepén.\n"
26013 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
26014 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
26015 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
26016 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
26017 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
26018 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
26027 #~ msgstr "Beállítás"
26030 #~ msgid "SDL video driver name"
26031 #~ msgstr "Videóeszköz neve"
26033 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26034 #~ msgstr "Adja meg az URL protokollját."
26036 #~ msgid "Select the port used"
26037 #~ msgstr "Válassza ki a használt portot"
26040 #~ msgid "Use host codecs if available"
26041 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
26043 #~ msgid "Other codecs"
26044 #~ msgstr "Egyéb kodekek"
26046 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26047 #~ msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
26049 #~ msgid "Add Node"
26050 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
26052 #~ msgid "Random off"
26053 #~ msgstr "Véletlenszerű mód ki"
26055 #~ msgid "Add to playlist"
26056 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
26058 #~ msgid "Advanced open..."
26059 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
26061 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26062 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
26064 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26065 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
26067 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26068 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
26070 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26071 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
26073 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26074 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
26076 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26077 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
26079 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26080 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
26082 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26083 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
26085 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26086 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
26088 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26089 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
26091 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26092 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
26094 #~ msgid "Show interface with mouse"
26095 #~ msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
26098 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26099 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26101 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az "
26102 #~ "egeret a képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
26104 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26105 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
26108 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26109 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26110 #~ "handling support is the default value."
26112 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
26113 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
26114 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
26116 #~ msgid "Full support"
26117 #~ msgstr "Teljes támogatás"
26119 #~ msgid "Fullscreen-only"
26120 #~ msgstr "Csak teljes képernyő"
26123 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26124 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26126 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
26127 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
26130 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26131 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26133 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
26134 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
26136 #~ msgid "Enable FPU support"
26137 #~ msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
26140 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26141 #~ "advantage of it."
26143 #~ "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
26144 #~ "tudja azt használni."
26147 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26148 #~ "output for the time being."
26150 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
26151 #~ "videokimenettel működik."
26153 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26154 #~ msgstr "A jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
26157 #~ msgstr "%.1f kB"
26159 #~ msgid "CD reading failed"
26160 #~ msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
26162 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26163 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
26166 #~ msgstr "átfedés"
26172 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26176 #~ "external call 8\n"
26177 #~ "all calls (0x10) 16\n"
26178 #~ "LSN (0x20) 32\n"
26179 #~ "seek (0x40) 64\n"
26180 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26181 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26183 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
26184 #~ "meta információ 1\n"
26187 #~ "külső hívás 8\n"
26188 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
26189 #~ "LSN (0x20 32\n"
26190 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
26191 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
26192 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
26195 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26198 #~ "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
26199 #~ "egységekben kell megadni."
26202 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26203 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26204 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26205 #~ "more than 25 blocks per access."
26207 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
26208 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
26209 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
26210 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
26213 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26214 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26215 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
26216 #~ " %A : The album information\n"
26217 #~ " %C : Category\n"
26218 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
26219 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
26221 #~ " %M : The current MRL\n"
26222 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26223 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26224 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26225 #~ " %T : The track number\n"
26226 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26227 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26228 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26229 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26232 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
26233 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
26234 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
26235 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
26236 #~ " %C: Kategória\n"
26237 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
26238 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
26240 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
26241 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
26242 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
26243 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
26244 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
26245 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
26246 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
26247 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
26248 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
26249 #~ " %%: egy % jel \n"
26252 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26253 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26254 #~ " %M : The current MRL\n"
26255 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26256 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
26257 #~ " %T : The track number\n"
26258 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
26259 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
26260 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
26263 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
26264 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
26265 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
26266 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
26267 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
26268 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
26269 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
26270 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
26271 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
26274 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26275 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
26278 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26279 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26280 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26281 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26283 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
26284 #~ "hibajavítását\n"
26285 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
26286 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
26287 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
26289 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26290 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
26292 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26293 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
26295 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26296 #~ msgstr "Hang CD"
26298 #~ msgid "Additional debug"
26299 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
26301 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26302 #~ msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
26304 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26305 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
26307 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26308 #~ msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
26310 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26312 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
26314 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26315 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
26317 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26318 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
26320 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26321 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
26323 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26325 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
26331 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26332 #~ msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
26334 #~ msgid "CDDB lookups"
26335 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
26337 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26339 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
26340 #~ "információkat keres."
26342 #~ msgid "CDDB server"
26343 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
26345 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26347 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
26350 #~ msgid "CDDB server port"
26351 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
26353 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26354 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
26356 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26357 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
26359 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26360 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
26362 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26364 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
26366 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26367 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
26369 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26371 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
26374 #~ msgid "CDDB server timeout"
26375 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
26377 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26378 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
26380 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26381 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
26383 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26384 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
26387 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26388 #~ "both are available"
26390 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
26391 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
26393 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26394 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
26396 #~ msgid "Track %i"
26397 #~ msgstr "%i. szám"
26399 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26400 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
26402 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26403 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
26405 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26406 #~ msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
26408 #~ msgid "Max level"
26409 #~ msgstr "Maximális szint"
26411 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26412 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
26414 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26415 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
26418 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26419 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26421 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
26422 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
26423 #~ "számmal is elérhető)."
26425 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26426 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
26428 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
26429 #~ msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
26432 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
26433 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
26434 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
26435 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
26436 #~ "vmem video output module."
26438 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
26439 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
26440 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
26441 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
26442 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
26445 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26446 #~ msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
26448 #~ msgid "Tarkin decoder"
26449 #~ msgstr "Tarkin dekódoló"
26451 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
26452 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
26455 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
26458 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
26459 #~ "következménye."
26462 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26463 #~ "possibly before an I-frame."
26465 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
26466 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
26469 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26471 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26472 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26473 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26475 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
26477 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
26478 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
26479 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
26482 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26483 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26484 #~ "quality). Range 1 to 7."
26486 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26487 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26488 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
26491 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26492 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26493 #~ "quality). Range 1 to 6."
26495 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26496 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26497 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
26500 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26501 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26502 #~ "quality). Range 1 to 5."
26504 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
26505 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
26506 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
26508 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26509 #~ msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
26511 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26512 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
26517 #~ msgid "Act as master"
26518 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
26520 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26521 #~ msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
26523 #~ msgid "Unknown command!"
26524 #~ msgstr "Ismeretlen parancs!"
26526 #~ msgid "Threshold"
26529 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26530 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
26533 #~ msgstr "Kérdezzen"
26536 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26537 #~ "the connection."
26539 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
26542 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26543 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
26545 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26546 #~ msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
26548 #~ msgid "MPEG-4 V"
26549 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26551 #~ msgid "Use DVD Menus"
26552 #~ msgstr "DVD menük használata"
26554 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26555 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
26557 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26558 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
26560 #~ msgid "Open Disc"
26561 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
26563 #~ msgid "Open Subtitles"
26564 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
26566 #~ msgid "Prev Title"
26567 #~ msgstr "Előző cím"
26569 #~ msgid "Next Title"
26570 #~ msgstr "Következő cím"
26572 #~ msgid "Go to Title"
26573 #~ msgstr "Címhez ugrás"
26575 #~ msgid "Go to Chapter"
26576 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
26579 #~ msgstr "Sebesség"
26581 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26582 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
26584 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26585 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
26587 #~ msgid "Drop files to play"
26588 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
26590 #~ msgid "playlist"
26591 #~ msgstr "lejátszólista"
26594 #~ msgstr "Bezárás"
26596 #~ msgid "Select None"
26597 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
26599 #~ msgid "Sort Reverse"
26600 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
26602 #~ msgid "Sort by Path"
26603 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
26605 #~ msgid "Randomize"
26606 #~ msgstr "Véletlenszerű"
26608 #~ msgid "Remove All"
26609 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
26611 #~ msgid "Defaults"
26612 #~ msgstr "Alapértelmezések"
26614 #~ msgid "Show Interface"
26615 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
26626 #~ msgid "Vertical Sync"
26627 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
26629 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26630 #~ msgstr "Méretarány kiigazítása"
26632 #~ msgid "Stay On Top"
26633 #~ msgstr "Mindig felül"
26635 #~ msgid "Take Screen Shot"
26636 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
26638 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26639 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
26642 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26643 #~ "security issues."
26645 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
26646 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
26649 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26650 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26651 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26653 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
26654 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
26655 #~ "korszerűbb változatára."
26657 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26658 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
26661 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26665 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
26669 #~ msgid "Update check failed"
26670 #~ msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
26672 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26673 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
26675 #~ msgid "Check for Updates"
26676 #~ msgstr "Frissítések keresése"
26678 #~ msgid "Download now"
26679 #~ msgstr "Letöltés most"
26681 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26682 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
26684 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26685 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
26690 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26691 #~ msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
26693 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26694 #~ msgstr "A VLC ezen változata elavult."
26696 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26697 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
26699 #~ msgid "Autoplay selected file"
26700 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
26702 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26703 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
26705 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26706 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
26708 #~ msgid "Permissions"
26709 #~ msgstr "Jogosultságok"
26715 #~ msgstr "Tulajdonos"
26720 #~ msgid "00:00:00"
26721 #~ msgstr "00:00:00"
26729 #~ msgid "Address:"
26733 #~ msgstr "unicast"
26735 #~ msgid "multicast"
26736 #~ msgstr "multicast"
26738 #~ msgid "Network: "
26739 #~ msgstr "Hálózat: "
26765 #~ msgid "Protocol:"
26766 #~ msgstr "Protokoll:"
26768 #~ msgid "Transcode:"
26769 #~ msgstr "Átkódolás:"
26772 #~ msgstr "engedélyezés"
26780 #~ msgid "Channel:"
26781 #~ msgstr "Csatorna:"
26789 #~ msgid "Frequency:"
26790 #~ msgstr "Frekvencia:"
26792 #~ msgid "Samplerate:"
26793 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
26795 #~ msgid "Quality:"
26796 #~ msgstr "Minőség:"
26807 #~ msgid "Decimation:"
26808 #~ msgstr "Decimation:"
26820 #~ msgstr "240x192"
26823 #~ msgstr "320x240"
26850 #~ msgstr "sztereó"
26853 #~ msgstr "Fényképezőgép"
26855 #~ msgid "Video Codec:"
26856 #~ msgstr "Videokodek:"
26859 #~ msgstr "huffyuv"
26879 #~ msgid "Video Bitrate:"
26880 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
26882 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26883 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
26885 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26886 #~ msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
26888 #~ msgid "Audio Codec:"
26889 #~ msgstr "Hangkódoló:"
26891 #~ msgid "Deinterlace:"
26892 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
26895 #~ msgstr "Hozzáférés:"
26900 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26901 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
26903 #~ msgid "127.0.0.1"
26904 #~ msgstr "127.0.0.1"
26906 #~ msgid "localhost"
26907 #~ msgstr "localhost"
26909 #~ msgid "localhost.localdomain"
26910 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26912 #~ msgid "239.0.0.42"
26913 #~ msgstr "239.0.0.42"
26931 #~ msgstr "kbit/mp"
26954 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26955 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
26957 #~ msgid "SAP Announce:"
26958 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
26960 #~ msgid "SLP Announce:"
26961 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
26963 #~ msgid "Announce Channel:"
26964 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
26967 #~ msgstr " Törlés "
26970 #~ msgstr " Mentés "
26973 #~ msgstr " Alkalmaz "
26975 #~ msgid " Cancel "
26976 #~ msgstr " Mégse "
26978 #~ msgid "Preference"
26979 #~ msgstr "Beállítások"
26982 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26983 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26984 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26986 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
26987 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
26988 #~ "copyleft/gpl.html)."
26990 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26991 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
26993 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26994 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
26996 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26997 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
26999 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27000 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
27002 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27004 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
27006 #~ msgid "Corrupted"
27009 #~ msgid "Show the current item"
27010 #~ msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
27012 #~ msgid "Audio Port"
27013 #~ msgstr "Hangport"
27015 #~ msgid "Video Port"
27016 #~ msgstr "Videoport"
27018 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27019 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
27021 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27022 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
27025 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
27026 #~ "without authorization.</p>\n"
27027 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
27028 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
27030 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
27031 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27032 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
27033 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
27035 #~ "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
27036 #~ "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
27037 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
27038 #~ "internetről, CD-borítók letöltéséhez vagy elérhető frissítések "
27039 #~ "kereséséhez.</p>\n"
27040 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
27041 #~ "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
27042 #~ "<p>Ezek miatt válasszon az alábbi beállítások közül, az alapértelmezés "
27043 #~ "szerint szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
27045 #~ msgid "Classic look"
27046 #~ msgstr "Klasszikus felület"
27048 #~ msgid "Complete look with information area"
27049 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
27051 #~ msgid "Select play mode"
27052 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
27054 #~ msgid "Alignment:"
27055 #~ msgstr "Igazítás:"
27057 #~ msgid "Default volume"
27058 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
27060 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27061 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
27063 #~ msgid "Save volume on exit"
27064 #~ msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
27067 #~ msgstr "Last.fm"
27069 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27070 #~ msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
27072 #~ msgid "Disc Devices"
27073 #~ msgstr "Lemezeszközök"
27075 #~ msgid "Server default port"
27076 #~ msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
27078 #~ msgid "Post-Processing quality"
27079 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
27081 #~ msgid "Repair AVI files"
27082 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
27084 #~ msgid "Association Setup"
27085 #~ msgstr "Társítások beállítása"
27090 #~ msgid "Interface Type"
27091 #~ msgstr "Felület típusa"
27096 #~ msgid "Display mode"
27097 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
27099 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27100 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
27104 #~ "(WinCE interface)\n"
27108 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
27112 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27115 #~ "(c) 1996-2009 - a VideoLAN csapat\n"
27118 #~ msgid "Compiled by "
27119 #~ msgstr "Fordította: "
27122 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27123 #~ "http://www.videolan.org/"
27125 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
27126 #~ "http://www.videolan.org/"
27129 #~ msgstr "Megnyitás:"
27132 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27135 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
27136 #~ "segítségével is:"
27138 #~ msgid "Choose directory"
27139 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
27141 #~ msgid "Choose file"
27142 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
27145 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27147 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
27149 #~ msgid "WinCE interface"
27150 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület"
27152 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27153 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
27155 #~ msgid "Dummy access function"
27156 #~ msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
27158 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27159 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
27161 #~ msgid "Old playlist export"
27162 #~ msgstr "Régi lejátszólista-exportálás"
27164 #~ msgid "HAL devices detection"
27165 #~ msgstr "HAL eszközfelismerés"
27167 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27168 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
27171 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27172 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27174 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
27175 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
27177 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27178 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
27183 #~ msgid "Mac Text renderer"
27184 #~ msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
27186 #~ msgid "Quartz font renderer"
27187 #~ msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
27189 #~ msgid "C module that does nothing"
27190 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
27192 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27193 #~ msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
27195 #~ msgid "SAP Announcements"
27196 #~ msgstr "SAP bejelentések"
27198 #~ msgid "Les Guignols"
27199 #~ msgstr "Les Guignols"
27202 #~ msgstr "Canal +"
27204 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27205 #~ msgstr "Shoutcast rádió"
27207 #~ msgid "Shoutcast TV"
27208 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27210 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27211 #~ msgstr "Shoutcast rádiólisták"
27213 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27214 #~ msgstr "Shoutcast TV-listák"
27216 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27217 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
27219 #~ msgid "Filter mode"
27220 #~ msgstr "Szűrési mód"
27222 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27223 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
27226 #~ msgstr "összegzés"
27237 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27238 #~ msgstr "Beépített AtmoLight használata"
27241 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
27242 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
27244 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
27245 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
27247 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
27248 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
27250 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
27251 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
27253 #~ msgid "video-filter-event"
27254 #~ msgstr "videoszűrő-esemény"
27256 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27257 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
27260 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27261 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27263 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
27264 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
27266 #~ msgid "Xinerama option"
27267 #~ msgstr "Xinerama beállítása"
27269 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27270 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
27272 #~ msgid "Embedded Windows video"
27273 #~ msgstr "Beágyazott Windows videó"
27275 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27276 #~ msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
27278 #~ msgid "DirectX video output"
27279 #~ msgstr "DirectX videokimenet"
27281 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27282 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
27284 #~ msgid "QT Embedded display"
27285 #~ msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
27288 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27289 #~ "the DISPLAY environment variable."
27291 #~ "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a "
27292 #~ "VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
27294 #~ msgid "QT Embedded video output"
27295 #~ msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
27297 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27298 #~ msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
27301 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27302 #~ "has its drawbacks.\n"
27303 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27304 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27305 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27306 #~ "show on top of the video."
27308 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
27309 #~ "vannak hátrányai.\n"
27310 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
27311 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
27312 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
27315 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27316 #~ msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
27319 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27320 #~ "screen, 1 for the second."
27322 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
27323 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
27325 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27326 #~ msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
27329 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27330 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27332 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
27333 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
27335 #~ msgid "XVimage chroma format"
27336 #~ msgstr "XVimage színességformátum"
27339 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27340 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27342 #~ "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum "
27343 #~ "használatára a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása "
27346 #~ msgid "XVideo extension video output"
27347 #~ msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
27349 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27350 #~ msgstr "XVMC csatoló száma"
27353 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27354 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27356 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
27357 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
27359 #~ msgid "X11 display name"
27360 #~ msgstr "X11 megjelenítő neve"
27363 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27364 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27366 #~ "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
27367 #~ "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
27369 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27370 #~ msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
27373 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27374 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27376 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
27377 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
27379 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27381 #~ "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
27383 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27384 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
27386 #~ msgid "XVMC extension video output"
27387 #~ msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
27392 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27393 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videokimenet"
27395 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27396 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
27398 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27399 #~ msgstr "GaLaktos vizualizáció"
27401 #~ msgid "Number of stars"
27402 #~ msgstr "Csillagok száma"
27404 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27405 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
27408 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27409 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27411 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
27412 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."