Partially fix previous commit: allow forward slash
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / da.po
blobe4cb607fe23a7c4041752c14032f568f228fdf87
1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Translated by:
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
9 # Konventioner:
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
14 # Stream
15 # Encode
16 # Decode
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: da\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Poedit-Language: Danish\n"
29 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
32 #: include/vlc_common.h:916
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
40 "tilladt ved lov.\n"
41 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
42 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
43 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:32
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC-indstillinger"
49 #: include/vlc_config_cat.h:34
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
53 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Grænseflade"
59 #: include/vlc_config_cat.h:38
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
63 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Hovedgrænseflader"
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Kontrolgrænseflader"
79 #: include/vlc_config_cat.h:46
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
83 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
88 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
89 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
96 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Lyd"
100 #: include/vlc_config_cat.h:53
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Lydindstillinger"
104 #: include/vlc_config_cat.h:55
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Generelle lydindstillinger"
108 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
109 #: src/video_output/video_output.c:482
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Filtre"
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
117 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualiseringer"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Lydvisualiseringer"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Udgangsmoduler"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Diverse"
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
143 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
144 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
152 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
156 #: include/vlc_config_cat.h:71
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Videoindstillinger"
160 #: include/vlc_config_cat.h:73
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Generelle video indstillinger"
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
168 #: include/vlc_config_cat.h:81
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Undertekster/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
181 "\"overlægning\" af billeder"
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Inddata / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Adgangsmoduler"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
201 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
202 "cacheværdier."
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Stream-filtre"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
214 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxere"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Video-codec"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 #, fuzzy
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Lyd-codec"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 #, fuzzy
243 msgid "Subtitles codecs"
244 msgstr "Undertekst format"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General Input"
253 msgstr "Generelt inddata"
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Stream-uddata"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
274 "server eller når streams skal gemmes.\n"
275 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et  "
276 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
277 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
279 "(konvertering, duplikering osv.)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxere"
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
297 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
298 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
299 "gøre.\n"
300 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Tilgang til uddata"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
314 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
315 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
316 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Pakkere"
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
330 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
331 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
332 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Sout-stream"
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
345 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
346 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
358 "multicast UDP eller RTP."
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Spilleliste"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
384 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
385 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Opdagelse af tjenester"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
402 "på spillelisten."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanceret"
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "CPU-funktioner"
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
421 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Avancerede indstillinger"
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
428 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
430 msgid "Network"
431 msgstr "Netværk"
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Indstillinger for indkodere"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr ""
456 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
457 "understekster."
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
477 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
487 #: include/vlc_interface.h:126
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
495 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:46
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "&Avanceret åbn..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:48
506 msgid "Open D&irectory..."
507 msgstr "Åbn &mappe..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "Open &Folder..."
511 msgstr "Åbn &mappe..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:50
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 msgid "Select Directory"
519 msgstr "Vælg mappe"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
522 #, fuzzy
523 msgid "Select Folder"
524 msgstr "Vælg fil"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "Medie&oplysninger"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "&Codec-information"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 msgid "&Messages"
536 msgstr "Bes&keder"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Gå til &tidspunkt"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
543 msgid "&Bookmarks"
544 msgstr "&Bogmærker"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "&VLM-opsætning"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
551 msgid "&About"
552 msgstr "&Om"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
563 msgid "Play"
564 msgstr "Afspil"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:66
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Hent oplysninger"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
571 #, fuzzy
572 msgid "Remove Selected"
573 msgstr "Valgte"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Sortér"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:70
584 #, fuzzy
585 msgid "Create Directory..."
586 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:71
589 #, fuzzy
590 msgid "Create Folder..."
591 msgstr "Åbn &mappe..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:72
594 #, fuzzy
595 msgid "Show Containing Directory..."
596 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:73
599 msgid "Show Containing Folder..."
600 msgstr ""
602 #: include/vlc_intf_strings.h:74
603 msgid "Stream..."
604 msgstr "Stream..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:75
607 msgid "Save..."
608 msgstr "Gem..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
613 msgid "Repeat All"
614 msgstr "Gentag alle"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
618 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
619 msgid "Repeat One"
620 msgstr "Gentag én gang"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:82
623 #, fuzzy
624 msgid "No Repeat"
625 msgstr "Ingen gentagelse"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
631 msgid "Random"
632 msgstr "Tilfældig"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
635 msgid "Random Off"
636 msgstr "Tilfældig fra"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:87
639 msgid "Add to Playlist"
640 msgstr "Tilføj til playlist"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:88
643 #, fuzzy
644 msgid "Add to Media Library"
645 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:90
648 #, fuzzy
649 msgid "Add File..."
650 msgstr "Tilføj fil..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:91
653 #, fuzzy
654 msgid "Advanced Open..."
655 msgstr "&Avanceret åbn..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:92
658 #, fuzzy
659 msgid "Add Directory..."
660 msgstr "Tilføj &mappe..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
663 #, fuzzy
664 msgid "Add Folder..."
665 msgstr "Tilføj fil..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95
668 msgid "Save Playlist to &File..."
669 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "Open Play&list..."
673 msgstr "&Åbn spilleliste..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:98
676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
677 msgid "Search"
678 msgstr "Søg"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:99
681 msgid "Search Filter"
682 msgstr "Søgefilter"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:101
685 msgid "&Services Discovery"
686 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 msgid ""
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "them."
692 msgstr ""
693 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
694 "indstillinger\" for at se dem."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
697 msgid "Image clone"
698 msgstr "Billede klon"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:111
701 msgid "Clone the image"
702 msgstr "Klon billedet"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:113
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Forstørrelse"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:114
709 msgid ""
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "be magnified."
712 msgstr ""
713 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
714 "forstørres."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
717 msgid "Waves"
718 msgstr "Bølger"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:118
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
725 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
726 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
728 #: include/vlc_intf_strings.h:122
729 msgid "Image colors inversion"
730 msgstr "Invertering af billedfarver"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:124
733 msgid "Split the image to make an image wall"
734 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:126
737 msgid ""
738 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
739 "The video gets split in parts that you must sort."
740 msgstr ""
741 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
742 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:129
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
749 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
750 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
752 #: include/vlc_intf_strings.h:132
753 msgid ""
754 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
755 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
756 "settings."
757 msgstr ""
758 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
759 "den farve, du vælger i indstillingerne."
761 #: include/vlc_intf_strings.h:136
762 msgid ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
780 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
781 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
782 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
783 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
784 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
785 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
786 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
787 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
788 msgstr ""
789 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
790 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
791 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
792 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
793 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
795 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
796 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
797 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
798 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
799 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
800 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
801 "p><p>Hvis du ikke er sikker p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
803 "l&aelig;re om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
804 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du "
805 "stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan."
806 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) "
807 "hj&aelig;lp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; "
808 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
809 "p&aring; vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</"
810 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved "
811 "at give tid til at hj&aelig;lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, "
812 "overs&aelig;tte dokumentationen, teste og programmere. Du kan ogs&aring; "
813 "hj&aelig;lpe ved at donere penge og materialer til os. Og s&aring; kan du "
814 "selvf&oslash;lgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
815 "body></html>"
817 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
818 #: src/audio_output/filters.c:236
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
822 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
823 #: src/audio_output/filters.c:237
824 #, c-format
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
828 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
829 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
830 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
831 msgid "Disable"
832 msgstr "Deaktivér"
834 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
835 msgid "Spectrometer"
836 msgstr "Spektrometer"
838 #: src/audio_output/input.c:114
839 msgid "Scope"
840 msgstr "Scope"
842 #: src/audio_output/input.c:116
843 msgid "Spectrum"
844 msgstr "Spektrum"
846 #: src/audio_output/input.c:118
847 msgid "Vu meter"
848 msgstr "VU-meter"
850 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Equalizer"
856 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Lydfiltre"
860 #: src/audio_output/input.c:197
861 msgid "Replay gain"
862 msgstr "Gain ved afspilning"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Lydkanaler"
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
872 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
873 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
874 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
875 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
876 #: modules/codec/twolame.c:71
877 msgid "Stereo"
878 msgstr "Stereo"
880 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
884 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
891 msgid "Left"
892 msgstr "Venstre"
894 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
898 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
903 msgid "Right"
904 msgstr "Højre"
906 #: src/audio_output/output.c:134
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
910 #: src/audio_output/output.c:146
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Omvendt stereo"
914 #: src/config/file.c:621
915 msgid "key"
916 msgstr "nøgle"
918 #: src/config/file.c:630
919 msgid "boolean"
920 msgstr "boolsk"
922 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
923 msgid "integer"
924 msgstr "heltal"
926 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
927 msgid "float"
928 msgstr "decimaltal"
930 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
931 msgid "string"
932 msgstr "streng"
934 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
935 #: src/playlist/loadsave.c:162
936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
937 msgid "Media Library"
938 msgstr "Mediebibliotek"
940 #: src/input/control.c:217
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "Bogmærk %i"
945 #: src/input/decoder.c:270
946 #, fuzzy
947 msgid "packetizer"
948 msgstr "Pakkere"
950 #: src/input/decoder.c:270
951 #, fuzzy
952 msgid "decoder"
953 msgstr "Decoders"
955 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
959 #: modules/stream_out/es.c:378
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
963 #: src/input/decoder.c:279
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "VLC could not open the %s module."
966 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
968 #: src/input/decoder.c:431
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
972 #: src/input/decoder.c:682
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
976 #: src/input/decoder.c:683
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
983 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
985 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
986 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
988 msgid "Track"
989 msgstr "Skæring"
991 #: src/input/es_out.c:1156
992 #, c-format
993 msgid "%s [%s %d]"
994 msgstr "%s [%s %d]"
996 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
997 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Program"
1002 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1003 msgid "Scrambled"
1004 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1006 #: src/input/es_out.c:1355
1007 msgid "Yes"
1008 msgstr "Ja"
1010 #: src/input/es_out.c:2002
1011 #, c-format
1012 msgid "Closed captions %u"
1013 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1015 #: src/input/es_out.c:2830
1016 #, c-format
1017 msgid "Stream %d"
1018 msgstr "Stream %d"
1020 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1021 msgid "Subtitle"
1022 msgstr "Undertekster"
1024 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1025 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1026 msgid "Type"
1027 msgstr "Type"
1029 #: src/input/es_out.c:2857
1030 msgid "Original ID"
1031 msgstr "Oprindeligt ID"
1033 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codec"
1039 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1040 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Sprog"
1045 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1047 msgid "Description"
1048 msgstr "Beskrivelse"
1050 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Kanaler"
1055 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Sample rate"
1059 #: src/input/es_out.c:2891
1060 #, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%u Hz"
1064 #: src/input/es_out.c:2901
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Bits pr. sample"
1068 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1069 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1072 msgid "Bitrate"
1073 msgstr "Bitrate"
1075 #: src/input/es_out.c:2906
1076 #, c-format
1077 msgid "%u kb/s"
1078 msgstr "%u kb/s"
1080 #: src/input/es_out.c:2918
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1084 #: src/input/es_out.c:2920
1085 msgid "Album replay gain"
1086 msgstr "Gain for afspilning af album"
1088 #: src/input/es_out.c:2921
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2f dB"
1091 msgstr "%.2f dB"
1093 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1094 msgid "Resolution"
1095 msgstr "Opløsning"
1097 #: src/input/es_out.c:2935
1098 msgid "Display resolution"
1099 msgstr "Skærm opløsning"
1101 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1102 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Frame rate"
1106 #: src/input/input.c:2473
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1110 #: src/input/input.c:2474
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1115 #: src/input/input.c:2593
1116 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1117 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1119 #: src/input/input.c:2594
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1123 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1125 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1130 msgid "Title"
1131 msgstr "Titel"
1133 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1135 msgid "Artist"
1136 msgstr "Kunstner"
1138 #: src/input/meta.c:53
1139 msgid "Genre"
1140 msgstr "Genre"
1142 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1143 msgid "Copyright"
1144 msgstr "Copyright"
1146 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1147 msgid "Album"
1148 msgstr "Album"
1150 #: src/input/meta.c:56
1151 msgid "Track number"
1152 msgstr "Spornummer"
1154 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1155 msgid "Rating"
1156 msgstr "Vurdering"
1158 #: src/input/meta.c:59
1159 msgid "Date"
1160 msgstr "Dato"
1162 #: src/input/meta.c:60
1163 msgid "Setting"
1164 msgstr "Indstilling"
1166 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1167 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1169 msgid "URL"
1170 msgstr "URL"
1172 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1173 msgid "Now Playing"
1174 msgstr "Afspiller"
1176 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1177 msgid "Publisher"
1178 msgstr "Udgiver"
1180 #: src/input/meta.c:65
1181 msgid "Encoded by"
1182 msgstr "Indkodet af"
1184 #: src/input/meta.c:66
1185 msgid "Artwork URL"
1186 msgstr "URL til grafisk materiale"
1188 #: src/input/meta.c:67
1189 msgid "Track ID"
1190 msgstr "Spor-ID"
1192 #: src/input/var.c:168
1193 msgid "Bookmark"
1194 msgstr "Bogmærke"
1196 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1197 msgid "Programs"
1198 msgstr "Programmer"
1200 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1203 msgid "Chapter"
1204 msgstr "Kapitel"
1206 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1207 msgid "Navigation"
1208 msgstr "Navigation"
1210 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1212 msgid "Video Track"
1213 msgstr "Videospor"
1215 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1217 msgid "Audio Track"
1218 msgstr "Lydspor"
1220 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1221 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1223 msgid "Subtitles Track"
1224 msgstr "Undertekstspor"
1226 #: src/input/var.c:285
1227 msgid "Next title"
1228 msgstr "Næste titel"
1230 #: src/input/var.c:290
1231 msgid "Previous title"
1232 msgstr "Forrige titel"
1234 #: src/input/var.c:316
1235 #, c-format
1236 msgid "Title %i"
1237 msgstr "Titel %i"
1239 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1240 #, c-format
1241 msgid "Chapter %i"
1242 msgstr "Kapitel %i"
1244 #: src/input/var.c:378
1245 msgid "Next chapter"
1246 msgstr "Næste kapitel"
1248 #: src/input/var.c:383
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "Forrige kapitel"
1252 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1253 #, c-format
1254 msgid "Media: %s"
1255 msgstr "Medie: %s"
1257 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1259 msgid "Add Interface"
1260 msgstr "Tilføj grænseflade"
1262 #: src/interface/interface.c:92
1263 msgid "Console"
1264 msgstr "Konsol"
1266 #: src/interface/interface.c:95
1267 msgid "Telnet Interface"
1268 msgstr "Telnet-grænseflade"
1270 #: src/interface/interface.c:98
1271 msgid "Web Interface"
1272 msgstr "Web-grænseflade"
1274 #: src/interface/interface.c:101
1275 msgid "Debug logging"
1276 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1278 #: src/interface/interface.c:104
1279 msgid "Mouse Gestures"
1280 msgstr "Musefagter"
1282 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1283 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1284 msgid "C"
1285 msgstr "da"
1287 #: src/libvlc.c:1109
1288 msgid ""
1289 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1290 "interface."
1291 msgstr ""
1292 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1293 "grænseflade."
1295 #: src/libvlc.c:1233
1296 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1297 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
1299 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1303 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1304 "in the playlist.\n"
1305 "The first item specified will be played first.\n"
1306 "\n"
1307 "Options-styles:\n"
1308 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1309 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1310 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1311 "            and that overrides previous settings.\n"
1312 "\n"
1313 "Stream MRL syntax:\n"
1314 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1315 "option=value ...]\n"
1316 "\n"
1317 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1318 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1319 "\n"
1320 "URL syntax:\n"
1321 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1322 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1323 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1324 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1325 "  screen://                      Screen capture\n"
1326 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1327 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1328 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1329 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1330 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1331 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1332 "certain time\n"
1333 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1334 msgstr ""
1335 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
1336 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
1337 "spillelisten.\n"
1338 "Den først angivne afspilles først.\n"
1339 "\n"
1340 "Skrivemåder for parametre:\n"
1341 "  --param  En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
1342 "   -param  En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
1343 "   :param  En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
1344 "den\n"
1345 "           og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
1346 "\n"
1347 "Stream MRL-syntaks:\n"
1348 "  [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
1349 "param=værdi ...]\n"
1350 "\n"
1351 "  Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
1352 "  Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
1353 "\n"
1354 "URL-syntaks:\n"
1355 "  [file://]filnavn              Plain media-fil\n"
1356 "  http://ip:port/fil            HTTP URL\n"
1357 "  ftp://ip:port/fil             FTP URL\n"
1358 "  mms://ip:port/fil             MMS URL\n"
1359 "  screen://                     Skærmoptagelse\n"
1360 "  [dvd://][enhed][@raw_device]  DVD-enhed\n"
1361 "  [vcd://][enhed]               VCD-enhed\n"
1362 "  [cdda://][enhed]              Audio CD-enhde\n"
1363 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1364 "                                UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1365 "  vlc://pause:<sekunder>        Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1366 "på pause en tid\n"
1367 "  vlc://quit                    Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1369 #: src/libvlc.c:1627
1370 msgid " (default enabled)"
1371 msgstr " (slået til som standard)"
1373 #: src/libvlc.c:1628
1374 msgid " (default disabled)"
1375 msgstr " (slået fra som standard)"
1377 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1378 msgid "Note:"
1379 msgstr "Bemærk:"
1381 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1382 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1383 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1385 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1389 msgstr ""
1390 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1392 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1396 "modules."
1397 msgstr ""
1398 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1399 "tilgængelige moduler."
1401 #: src/libvlc.c:1909
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1404 msgstr "VLC-version %s\n"
1406 #: src/libvlc.c:1911
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1409 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1411 #: src/libvlc.c:1913
1412 #, c-format
1413 msgid "Compiler: %s\n"
1414 msgstr "Compiler: %s\n"
1416 #: src/libvlc.c:1948
1417 msgid ""
1418 "\n"
1419 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1420 msgstr ""
1421 "\n"
1422 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1424 #: src/libvlc.c:1968
1425 msgid ""
1426 "\n"
1427 "Press the RETURN key to continue...\n"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1432 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1433 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1434 msgid "Zoom"
1435 msgstr "Zoom"
1437 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1438 msgid "1:4 Quarter"
1439 msgstr "1:4 kvart"
1441 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1442 msgid "1:2 Half"
1443 msgstr "1:2 halv"
1445 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1446 msgid "1:1 Original"
1447 msgstr "1:1 original"
1449 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1450 msgid "2:1 Double"
1451 msgstr "2:1 dobbel"
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1456 msgid "Auto"
1457 msgstr "Auto"
1459 #: src/libvlc-module.c:168
1460 msgid ""
1461 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1462 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1463 "related options."
1464 msgstr ""
1465 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1466 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1467 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1469 #: src/libvlc-module.c:172
1470 msgid "Interface module"
1471 msgstr "Grænseflade-modul"
1473 #: src/libvlc-module.c:174
1474 msgid ""
1475 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1476 "automatically select the best module available."
1477 msgstr ""
1478 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1479 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1481 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1482 msgid "Extra interface modules"
1483 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1485 #: src/libvlc-module.c:180
1486 msgid ""
1487 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1488 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1489 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1490 "\", \"gestures\" ...)"
1491 msgstr ""
1492 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1493 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1494 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1495 "\"fagter\" ...)"
1497 #: src/libvlc-module.c:187
1498 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1499 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1501 #: src/libvlc-module.c:189
1502 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1503 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1505 #: src/libvlc-module.c:191
1506 msgid ""
1507 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1508 "1=warnings, 2=debug)."
1509 msgstr ""
1510 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1511 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1513 #: src/libvlc-module.c:194
1514 msgid "Choose which objects should print debug message"
1515 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1517 #: src/libvlc-module.c:197
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1521 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1522 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1523 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1524 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1525 "message."
1526 msgstr ""
1527 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1528 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1529 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1530 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1531 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1532 "fejlsøgningsbeskeden."
1534 #: src/libvlc-module.c:204
1535 msgid "Be quiet"
1536 msgstr "Vær stille"
1538 #: src/libvlc-module.c:206
1539 msgid "Turn off all warning and information messages."
1540 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1542 #: src/libvlc-module.c:208
1543 msgid "Default stream"
1544 msgstr "Standard-stream"
1546 #: src/libvlc-module.c:210
1547 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1548 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1550 #: src/libvlc-module.c:213
1551 msgid ""
1552 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1553 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1554 msgstr ""
1555 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1556 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1558 #: src/libvlc-module.c:217
1559 msgid "Color messages"
1560 msgstr "Farve beskeder"
1562 #: src/libvlc-module.c:219
1563 msgid ""
1564 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1565 "needs Linux color support for this to work."
1566 msgstr ""
1567 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1568 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1569 "virke."
1571 #: src/libvlc-module.c:222
1572 msgid "Show advanced options"
1573 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1575 #: src/libvlc-module.c:224
1576 msgid ""
1577 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1578 "available options, including those that most users should never touch."
1579 msgstr ""
1580 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1581 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1582 "behov for at ændre."
1584 #: src/libvlc-module.c:228
1585 msgid "Interface interaction"
1586 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1588 #: src/libvlc-module.c:230
1589 msgid ""
1590 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1591 "user input is required."
1592 msgstr ""
1593 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1594 "brugerinput er nødvendigt."
1596 #: src/libvlc-module.c:240
1597 msgid ""
1598 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1599 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1600 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1601 "the \"audio filters\" modules section."
1602 msgstr ""
1603 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1604 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1605 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1606 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1608 #: src/libvlc-module.c:246
1609 msgid "Audio output module"
1610 msgstr "Lyduddatamodul"
1612 #: src/libvlc-module.c:248
1613 msgid ""
1614 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1616 msgstr ""
1617 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1618 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1620 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1621 #: modules/stream_out/display.c:41
1622 msgid "Enable audio"
1623 msgstr "Slå lyd til"
1625 #: src/libvlc-module.c:254
1626 msgid ""
1627 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1628 "not take place, thus saving some processing power."
1629 msgstr ""
1630 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1631 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1633 #: src/libvlc-module.c:258
1634 msgid "Force mono audio"
1635 msgstr "Tving mono lyd"
1637 #: src/libvlc-module.c:259
1638 msgid "This will force a mono audio output."
1639 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1641 #: src/libvlc-module.c:262
1642 msgid "Default audio volume"
1643 msgstr "Standardlydstyrke"
1645 #: src/libvlc-module.c:264
1646 msgid ""
1647 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1648 msgstr ""
1649 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1650 "1024"
1652 #: src/libvlc-module.c:267
1653 msgid "Audio output saved volume"
1654 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1656 #: src/libvlc-module.c:269
1657 msgid ""
1658 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1659 "should not change this option manually."
1660 msgstr ""
1661 "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
1662 "ændre denne indstilling."
1664 #: src/libvlc-module.c:272
1665 msgid "Audio output volume step"
1666 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1668 #: src/libvlc-module.c:274
1669 msgid ""
1670 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1671 "0 to 1024."
1672 msgstr ""
1673 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1675 #: src/libvlc-module.c:277
1676 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1677 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1679 #: src/libvlc-module.c:279
1680 msgid ""
1681 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1682 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1683 msgstr ""
1684 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1685 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1687 #: src/libvlc-module.c:283
1688 msgid "High quality audio resampling"
1689 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1691 #: src/libvlc-module.c:285
1692 msgid ""
1693 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1694 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1695 "resampling algorithm will be used instead."
1696 msgstr ""
1697 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1698 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1699 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1701 #: src/libvlc-module.c:290
1702 msgid "Audio desynchronization compensation"
1703 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1705 #: src/libvlc-module.c:292
1706 msgid ""
1707 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1708 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1709 msgstr ""
1710 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1711 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1713 #: src/libvlc-module.c:295
1714 msgid "Audio output channels mode"
1715 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1717 #: src/libvlc-module.c:297
1718 msgid ""
1719 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1720 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1721 "played)."
1722 msgstr ""
1723 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1724 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1725 "afspillede lydstream understøtter det."
1727 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1729 msgid "Use S/PDIF when available"
1730 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1732 #: src/libvlc-module.c:303
1733 msgid ""
1734 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1735 "audio stream being played."
1736 msgstr ""
1737 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1738 "understøtter det."
1740 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1744 #: src/libvlc-module.c:308
1745 msgid ""
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 msgstr ""
1751 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1752 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1753 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1754 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1755 "høretelefoner."
1757 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1758 msgid "On"
1759 msgstr "Til"
1761 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1762 msgid "Off"
1763 msgstr "Fra"
1765 #: src/libvlc-module.c:320
1766 #, fuzzy
1767 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1770 #: src/libvlc-module.c:323
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Lydvisualiseringer "
1774 #: src/libvlc-module.c:325
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1778 #: src/libvlc-module.c:329
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1782 #: src/libvlc-module.c:331
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1786 #: src/libvlc-module.c:333
1787 msgid "Replay preamp"
1788 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1790 #: src/libvlc-module.c:335
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1794 "replay gain information"
1795 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1797 #: src/libvlc-module.c:338
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1801 #: src/libvlc-module.c:340
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1803 msgstr ""
1804 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1805 "replay gain"
1807 #: src/libvlc-module.c:342
1808 msgid "Peak protection"
1809 msgstr "Peak-beskyttelse"
1811 #: src/libvlc-module.c:344
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1813 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1815 #: src/libvlc-module.c:347
1816 msgid "Enable time streching audio"
1817 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1819 #: src/libvlc-module.c:349
1820 msgid ""
1821 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1822 "audio pitch"
1823 msgstr ""
1824 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1825 "lydens toneleje bliver påvirket"
1827 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1829 #: modules/codec/kate.c:203
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1831 msgid "None"
1832 msgstr "Ingen"
1834 #: src/libvlc-module.c:364
1835 msgid ""
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "options."
1841 msgstr ""
1842 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1843 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1844 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1845 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1847 #: src/libvlc-module.c:370
1848 msgid "Video output module"
1849 msgstr "Videoudgangsmodul"
1851 #: src/libvlc-module.c:372
1852 msgid ""
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1855 msgstr ""
1856 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1857 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1859 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1860 #: modules/stream_out/display.c:43
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "Slå video til"
1864 #: src/libvlc-module.c:377
1865 msgid ""
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1870 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1872 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1877 msgid "Video width"
1878 msgstr "Videobredde"
1880 #: src/libvlc-module.c:382
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1884 "characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1887 "sig."
1889 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1892 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1893 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1894 msgid "Video height"
1895 msgstr "Videohøjde"
1897 #: src/libvlc-module.c:387
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1902 msgstr ""
1903 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1904 "sig."
1906 #: src/libvlc-module.c:390
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "X-koordinat for video"
1910 #: src/libvlc-module.c:392
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1916 "(X-koordinatet)."
1918 #: src/libvlc-module.c:395
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Y-koordinat for video"
1922 #: src/libvlc-module.c:397
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1925 "coordinate)."
1926 msgstr ""
1927 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1928 "(Y-koordinatet)."
1930 #: src/libvlc-module.c:400
1931 msgid "Video title"
1932 msgstr "Videotitel"
1934 #: src/libvlc-module.c:402
1935 msgid ""
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 "interface)."
1938 msgstr ""
1939 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1940 "indlejret i grænsefladen)."
1942 #: src/libvlc-module.c:405
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "Videoplacering"
1946 #: src/libvlc-module.c:407
1947 msgid ""
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 msgstr ""
1952 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1953 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1954 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1956 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1960 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1963 msgid "Center"
1964 msgstr "Centreret"
1966 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgid "Top"
1975 msgstr "Top"
1977 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Bottom"
1984 msgstr "Bund"
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1991 msgid "Top-Left"
1992 msgstr "Venstre-top"
1994 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1999 msgid "Top-Right"
2000 msgstr "Højre-top"
2002 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2007 msgid "Bottom-Left"
2008 msgstr "Venstre-bund"
2010 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2015 msgid "Bottom-Right"
2016 msgstr "Højre-bund"
2018 #: src/libvlc-module.c:415
2019 msgid "Zoom video"
2020 msgstr "Zoom video"
2022 #: src/libvlc-module.c:417
2023 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2024 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2026 #: src/libvlc-module.c:419
2027 msgid "Grayscale video output"
2028 msgstr "Gråtone video-ud"
2030 #: src/libvlc-module.c:421
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2034 "save some processing power."
2035 msgstr ""
2036 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2037 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2039 #: src/libvlc-module.c:424
2040 msgid "Embedded video"
2041 msgstr "Indlejret video"
2043 #: src/libvlc-module.c:426
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2045 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2047 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2048 #, fuzzy
2049 msgid "X11 display"
2050 msgstr "X11 skærmnavn"
2052 #: src/libvlc-module.c:430
2053 msgid ""
2054 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2055 "DISPLAY environment variable."
2056 msgstr ""
2058 #: src/libvlc-module.c:433
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2062 #: src/libvlc-module.c:435
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Start video i fuld skærm"
2066 #: src/libvlc-module.c:437
2067 msgid "Overlay video output"
2068 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2070 #: src/libvlc-module.c:439
2071 msgid ""
2072 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2073 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2074 msgstr ""
2075 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2076 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2077 "denne egenskab som standard."
2079 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Altid øverst"
2084 #: src/libvlc-module.c:444
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2088 #: src/libvlc-module.c:446
2089 msgid "Enable wallpaper mode "
2090 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2092 #: src/libvlc-module.c:448
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2096 msgstr ""
2097 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2098 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2099 "ikke må have et billede i forvejen."
2101 #: src/libvlc-module.c:451
2102 msgid "Show media title on video"
2103 msgstr "Vis medietitlen på video"
2105 #: src/libvlc-module.c:453
2106 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2107 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2109 #: src/libvlc-module.c:455
2110 msgid "Show video title for x milliseconds"
2111 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2113 #: src/libvlc-module.c:457
2114 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2115 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2117 #: src/libvlc-module.c:459
2118 msgid "Position of video title"
2119 msgstr "Placering af videotitel"
2121 #: src/libvlc-module.c:461
2122 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2123 msgstr ""
2124 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2126 #: src/libvlc-module.c:463
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2128 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2130 #: src/libvlc-module.c:466
2131 msgid ""
2132 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2133 "3000 ms (3 sec.)"
2134 msgstr ""
2135 "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard er "
2136 "3000 ms (3 sek.)"
2138 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2139 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2140 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2142 msgid "Deinterlace"
2143 msgstr "Deinterlace"
2145 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Deinterlace mode"
2149 msgstr "Grænseflade-modul"
2151 #: src/libvlc-module.c:481
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2154 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2156 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2157 msgid "Discard"
2158 msgstr "Afvis"
2160 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2161 msgid "Blend"
2162 msgstr "Bland"
2164 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2165 msgid "Mean"
2166 msgstr "Median"
2168 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2169 msgid "Bob"
2170 msgstr "Bob"
2172 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2173 msgid "Linear"
2174 msgstr "Lineær"
2176 #: src/libvlc-module.c:496
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2180 #: src/libvlc-module.c:497
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2184 #: src/libvlc-module.c:499
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2188 #: src/libvlc-module.c:500
2189 msgid ""
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2192 msgstr ""
2193 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2194 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2196 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vinduesdekorationer"
2200 #: src/libvlc-module.c:505
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2206 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2208 #: src/libvlc-module.c:508
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2213 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2214 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videofilter modul"
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2224 msgstr ""
2225 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2226 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2228 #: src/libvlc-module.c:518
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Video snapshot mappe"
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Video snapshot format"
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2253 #: src/libvlc-module.c:532
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2257 #: src/libvlc-module.c:534
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2259 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2261 #: src/libvlc-module.c:536
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2263 msgstr ""
2264 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2265 "skærmklip"
2267 #: src/libvlc-module.c:538
2268 msgid "Video snapshot width"
2269 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2271 #: src/libvlc-module.c:540
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2274 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 msgstr ""
2276 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2277 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2278 "overholder billedformatet."
2280 #: src/libvlc-module.c:544
2281 msgid "Video snapshot height"
2282 msgstr "Højde af video-snapshot"
2284 #: src/libvlc-module.c:546
2285 msgid ""
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2287 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2288 "ratio."
2289 msgstr ""
2290 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2291 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2292 "overholder billedformatet."
2294 #: src/libvlc-module.c:550
2295 msgid "Video cropping"
2296 msgstr "Videobeskæring"
2298 #: src/libvlc-module.c:552
2299 msgid ""
2300 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2301 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 msgstr ""
2303 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2304 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2306 #: src/libvlc-module.c:556
2307 msgid "Source aspect ratio"
2308 msgstr "Kildens billedformat"
2310 #: src/libvlc-module.c:558
2311 msgid ""
2312 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 msgstr ""
2318 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2319 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2320 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2321 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2322 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2324 #: src/libvlc-module.c:565
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Automatisk videoskalering"
2328 #: src/libvlc-module.c:567
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2332 #: src/libvlc-module.c:569
2333 msgid "Video scaling factor"
2334 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2336 #: src/libvlc-module.c:571
2337 msgid ""
2338 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2339 "Default value is 1.0 (original video size)."
2340 msgstr ""
2341 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2342 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2344 #: src/libvlc-module.c:574
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2348 #: src/libvlc-module.c:576
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2352 "crop ratios list."
2353 msgstr ""
2354 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2355 "liste i grænsefladen."
2357 #: src/libvlc-module.c:579
2358 msgid "Custom aspect ratios list"
2359 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2361 #: src/libvlc-module.c:581
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2365 "aspect ratio list."
2366 msgstr ""
2367 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2368 "liste i grænsefladen."
2370 #: src/libvlc-module.c:584
2371 msgid "Fix HDTV height"
2372 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2374 #: src/libvlc-module.c:586
2375 msgid ""
2376 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2377 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2378 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2379 msgstr ""
2380 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2381 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2382 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2383 "alle 1088 linier."
2385 #: src/libvlc-module.c:591
2386 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2387 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2389 #: src/libvlc-module.c:593
2390 msgid ""
2391 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2392 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2393 "order to keep proportions."
2394 msgstr ""
2395 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2396 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2397 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2399 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2401 msgid "Skip frames"
2402 msgstr "Spring frames over"
2404 #: src/libvlc-module.c:599
2405 msgid ""
2406 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2407 "computer is not powerful enough"
2408 msgstr ""
2409 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2410 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2412 #: src/libvlc-module.c:602
2413 msgid "Drop late frames"
2414 msgstr "Spring sene frames over"
2416 #: src/libvlc-module.c:604
2417 msgid ""
2418 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2419 "intended display date)."
2420 msgstr ""
2421 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2422 "uddata efter de skulle være vist)."
2424 #: src/libvlc-module.c:607
2425 msgid "Quiet synchro"
2426 msgstr "Stille synkronisering"
2428 #: src/libvlc-module.c:609
2429 msgid ""
2430 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2431 "synchronization mechanism."
2432 msgstr ""
2433 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2434 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2436 #: src/libvlc-module.c:612
2437 msgid "Key press events"
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:614
2441 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2445 msgid "Mouse events"
2446 msgstr "Museevents"
2448 #: src/libvlc-module.c:618
2449 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2450 msgstr ""
2452 #: src/libvlc-module.c:626
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2455 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2456 "channel."
2457 msgstr ""
2458 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2459 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2460 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2462 #: src/libvlc-module.c:630
2463 msgid "Clock reference average counter"
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2467 msgid ""
2468 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2469 "to 10000."
2470 msgstr ""
2471 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2472 "indstilling sættes til 10000."
2474 #: src/libvlc-module.c:635
2475 msgid "Clock synchronisation"
2476 msgstr "Clock synkronisering"
2478 #: src/libvlc-module.c:637
2479 msgid ""
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2482 msgstr ""
2483 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2484 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2486 #: src/libvlc-module.c:641
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Clock jitter"
2489 msgstr "Adskiller"
2491 #: src/libvlc-module.c:643
2492 msgid ""
2493 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2494 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2495 msgstr ""
2497 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2498 msgid "Network synchronisation"
2499 msgstr "Netværkssynkronisering"
2501 #: src/libvlc-module.c:647
2502 msgid ""
2503 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2504 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2505 msgstr ""
2506 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2507 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2509 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2510 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2513 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2518 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2519 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2520 msgid "Default"
2521 msgstr "Standard"
2523 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2524 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2525 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2526 msgid "Enable"
2527 msgstr "Aktivér"
2529 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2530 msgid "UDP port"
2531 msgstr "UDP-port"
2533 #: src/libvlc-module.c:657
2534 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2535 msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2538 msgid "MTU of the network interface"
2539 msgstr "Netværkskortets MTU"
2541 #: src/libvlc-module.c:661
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2545 "over the network (in bytes)."
2546 msgstr ""
2547 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2548 "vil det normalt være 1500."
2550 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2551 msgid "Hop limit (TTL)"
2552 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2554 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2555 msgid ""
2556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2558 "in default)."
2559 msgstr ""
2560 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2561 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2562 "indbyggede standard)."
2564 #: src/libvlc-module.c:672
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Multicast output interface"
2567 msgstr "Joystick kontrol"
2569 #: src/libvlc-module.c:674
2570 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2571 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2573 #: src/libvlc-module.c:676
2574 #, fuzzy
2575 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2576 msgstr "Joystick kontrol"
2578 #: src/libvlc-module.c:678
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2582 "table."
2583 msgstr ""
2584 "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
2585 "rutetabellen."
2587 #: src/libvlc-module.c:681
2588 msgid "DiffServ Code Point"
2589 msgstr "DiffServ Code Point"
2591 #: src/libvlc-module.c:682
2592 msgid ""
2593 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2594 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 msgstr ""
2596 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2597 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2598 "Service)."
2600 #: src/libvlc-module.c:688
2601 msgid ""
2602 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2603 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2604 msgstr ""
2605 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2606 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2607 "DVB-streams)."
2609 #: src/libvlc-module.c:694
2610 msgid ""
2611 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2612 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2613 "(like DVB streams for example)."
2614 msgstr ""
2615 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2616 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2617 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2619 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2620 msgid "Audio track"
2621 msgstr "Lydspor"
2623 #: src/libvlc-module.c:702
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2628 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2629 msgid "Subtitles track"
2630 msgstr "Undertekstspor"
2632 #: src/libvlc-module.c:707
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2635 msgstr ""
2636 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2638 #: src/libvlc-module.c:710
2639 msgid "Audio language"
2640 msgstr "Sprog for lydspor"
2642 #: src/libvlc-module.c:712
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2646 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2647 "language)."
2648 msgstr ""
2649 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2650 "eller tre bogstaver)."
2652 #: src/libvlc-module.c:715
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Subtitle language"
2655 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2661 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2662 msgstr ""
2663 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2664 "eller tre bogstavs landekoder)"
2666 #: src/libvlc-module.c:721
2667 msgid "Audio track ID"
2668 msgstr "ID på lydspor"
2670 #: src/libvlc-module.c:723
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2673 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "Subtitles track ID"
2677 msgstr "ID på undertekstspor"
2679 #: src/libvlc-module.c:727
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 msgstr ""
2683 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2685 #: src/libvlc-module.c:729
2686 msgid "Input repetitions"
2687 msgstr "Inddata-gentagelser"
2689 #: src/libvlc-module.c:731
2690 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2691 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2693 #: src/libvlc-module.c:733
2694 msgid "Start time"
2695 msgstr "Starttidspunkt"
2697 #: src/libvlc-module.c:735
2698 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2699 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2701 #: src/libvlc-module.c:737
2702 msgid "Stop time"
2703 msgstr "Stoptidspunkt"
2705 #: src/libvlc-module.c:739
2706 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2707 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2709 #: src/libvlc-module.c:741
2710 msgid "Run time"
2711 msgstr "Tid i alt"
2713 #: src/libvlc-module.c:743
2714 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2715 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2717 #: src/libvlc-module.c:745
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Fast seek"
2720 msgstr "Hurtigere"
2722 #: src/libvlc-module.c:747
2723 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2724 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2726 #: src/libvlc-module.c:749
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Playback speed"
2729 msgstr "Asfpilning"
2731 #: src/libvlc-module.c:751
2732 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:753
2736 msgid "Input list"
2737 msgstr "Inddata-liste"
2739 #: src/libvlc-module.c:755
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2743 "together after the normal one."
2744 msgstr ""
2745 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2747 #: src/libvlc-module.c:758
2748 msgid "Input slave (experimental)"
2749 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2751 #: src/libvlc-module.c:760
2752 msgid ""
2753 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2754 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2755 "inputs."
2756 msgstr ""
2757 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2758 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2759 "af inddatakilder."
2761 #: src/libvlc-module.c:764
2762 msgid "Bookmarks list for a stream"
2763 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2765 #: src/libvlc-module.c:766
2766 msgid ""
2767 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2768 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2769 "{...}\""
2770 msgstr ""
2771 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2772 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2773 "forskydning},{...}\""
2775 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Record directory or filename"
2778 msgstr "Video snapshot mappe"
2780 #: src/libvlc-module.c:772
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2783 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2785 #: src/libvlc-module.c:774
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Prefer native stream recording"
2788 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2790 #: src/libvlc-module.c:776
2791 msgid ""
2792 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2793 "output module"
2794 msgstr ""
2795 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2796 "uddatamodulet"
2798 #: src/libvlc-module.c:779
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Timeshift directory"
2801 msgstr "Video snapshot mappe"
2803 #: src/libvlc-module.c:781
2804 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2805 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2807 #: src/libvlc-module.c:783
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Timeshift granularity"
2810 msgstr "Tidsforskydelse"
2812 #: src/libvlc-module.c:785
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2816 "to store the timeshifted streams."
2817 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2819 #: src/libvlc-module.c:790
2820 msgid ""
2821 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2822 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2823 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2824 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2825 msgstr ""
2826 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2827 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2828 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2829 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2831 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2832 msgid "Force subtitle position"
2833 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2835 #: src/libvlc-module.c:798
2836 msgid ""
2837 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2838 "over the movie. Try several positions."
2839 msgstr ""
2840 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2841 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2843 #: src/libvlc-module.c:801
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Enable sub-pictures"
2846 msgstr "Aktivér"
2848 #: src/libvlc-module.c:803
2849 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2850 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2852 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2856 msgid "On Screen Display"
2857 msgstr "On Screen Display"
2859 #: src/libvlc-module.c:807
2860 msgid ""
2861 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2862 "Display)."
2863 msgstr ""
2864 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2866 #: src/libvlc-module.c:810
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Text rendering module"
2869 msgstr "Tekstudførelse"
2871 #: src/libvlc-module.c:812
2872 msgid ""
2873 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2874 "instance."
2875 msgstr ""
2876 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2877 "stedet."
2879 #: src/libvlc-module.c:814
2880 msgid "Subpictures filter module"
2881 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2883 #: src/libvlc-module.c:816
2884 msgid ""
2885 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2886 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2887 msgstr ""
2888 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2889 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2890 "etc.)."
2892 #: src/libvlc-module.c:819
2893 msgid "Autodetect subtitle files"
2894 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2896 #: src/libvlc-module.c:821
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2900 "(based on the filename of the movie)."
2901 msgstr ""
2902 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2904 #: src/libvlc-module.c:824
2905 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2906 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2908 #: src/libvlc-module.c:826
2909 msgid ""
2910 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2911 "Options are:\n"
2912 "0 = no subtitles autodetected\n"
2913 "1 = any subtitle file\n"
2914 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2915 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2916 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2917 msgstr ""
2918 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
2919 "film skal være. Du kan vælge:\n"
2920 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
2921 "1 = Alle undertekstfiler\n"
2922 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
2923 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
2924 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
2926 #: src/libvlc-module.c:834
2927 msgid "Subtitle autodetection paths"
2928 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
2930 #: src/libvlc-module.c:836
2931 msgid ""
2932 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2933 "found in the current directory."
2934 msgstr ""
2935 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2936 "var fundet i den nuværende mappe."
2938 #: src/libvlc-module.c:839
2939 msgid "Use subtitle file"
2940 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2942 #: src/libvlc-module.c:841
2943 msgid ""
2944 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2945 "subtitle file."
2946 msgstr ""
2947 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2948 "finde din undertekstningsfil."
2950 #: src/libvlc-module.c:844
2951 msgid "DVD device"
2952 msgstr "DVD-enhed"
2954 #: src/libvlc-module.c:847
2955 msgid ""
2956 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2957 "the drive letter (eg. D:)"
2958 msgstr ""
2959 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2960 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2962 #: src/libvlc-module.c:851
2963 msgid "This is the default DVD device to use."
2964 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2966 #: src/libvlc-module.c:854
2967 msgid "VCD device"
2968 msgstr "VCD-enhed"
2970 #: src/libvlc-module.c:856
2971 msgid "This is the default VCD device to use."
2972 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2974 #: src/libvlc-module.c:858
2975 msgid "Audio CD device"
2976 msgstr "Lyd-CD-enhed"
2978 #: src/libvlc-module.c:860
2979 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2980 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2982 #: src/libvlc-module.c:862
2983 msgid "Force IPv6"
2984 msgstr "Gennemtving IPv6"
2986 #: src/libvlc-module.c:864
2987 #, fuzzy
2988 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2989 msgstr ""
2990 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2991 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2993 #: src/libvlc-module.c:866
2994 msgid "Force IPv4"
2995 msgstr "Gennemtving IPv4"
2997 #: src/libvlc-module.c:868
2998 #, fuzzy
2999 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3000 msgstr ""
3001 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
3002 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
3004 #: src/libvlc-module.c:870
3005 #, fuzzy
3006 msgid "TCP connection timeout"
3007 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3009 #: src/libvlc-module.c:872
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3012 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3014 #: src/libvlc-module.c:874
3015 msgid "SOCKS server"
3016 msgstr "SOCKS-server"
3018 #: src/libvlc-module.c:876
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3022 "used for all TCP connections"
3023 msgstr ""
3024 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
3025 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3027 #: src/libvlc-module.c:879
3028 msgid "SOCKS user name"
3029 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3031 #: src/libvlc-module.c:881
3032 #, fuzzy
3033 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3034 msgstr ""
3035 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3036 "serveren."
3038 #: src/libvlc-module.c:883
3039 msgid "SOCKS password"
3040 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3042 #: src/libvlc-module.c:885
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3045 msgstr ""
3046 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3047 "serveren."
3049 #: src/libvlc-module.c:887
3050 msgid "Title metadata"
3051 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3053 #: src/libvlc-module.c:889
3054 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3055 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\"  til inddata."
3057 #: src/libvlc-module.c:891
3058 msgid "Author metadata"
3059 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3061 #: src/libvlc-module.c:893
3062 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3063 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\"  til inddata."
3065 #: src/libvlc-module.c:895
3066 msgid "Artist metadata"
3067 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3069 #: src/libvlc-module.c:897
3070 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3071 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\"  til inddata."
3073 #: src/libvlc-module.c:899
3074 msgid "Genre metadata"
3075 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3077 #: src/libvlc-module.c:901
3078 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3079 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\"  til inddata."
3081 #: src/libvlc-module.c:903
3082 msgid "Copyright metadata"
3083 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3085 #: src/libvlc-module.c:905
3086 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3087 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\"  til inddata."
3089 #: src/libvlc-module.c:907
3090 msgid "Description metadata"
3091 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3093 #: src/libvlc-module.c:909
3094 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3095 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\"  til inddata."
3097 #: src/libvlc-module.c:911
3098 msgid "Date metadata"
3099 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3101 #: src/libvlc-module.c:913
3102 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3103 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\"  til inddata."
3105 #: src/libvlc-module.c:915
3106 msgid "URL metadata"
3107 msgstr "URL-metaoplysninger"
3109 #: src/libvlc-module.c:917
3110 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3111 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\"  til inddata."
3113 #: src/libvlc-module.c:921
3114 msgid ""
3115 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3116 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3117 "can break playback of all your streams."
3118 msgstr ""
3119 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3120 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3121 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3123 #: src/libvlc-module.c:925
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Preferred decoders list"
3126 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3128 #: src/libvlc-module.c:927
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3132 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3133 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3134 msgstr ""
3135 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3136 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3137 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3139 #: src/libvlc-module.c:932
3140 msgid "Preferred encoders list"
3141 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3143 #: src/libvlc-module.c:934
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3147 msgstr ""
3148 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3149 "prioriteret rækkefølge"
3151 #: src/libvlc-module.c:937
3152 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3153 msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
3155 #: src/libvlc-module.c:939
3156 msgid ""
3157 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3158 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3159 msgstr ""
3160 "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
3161 "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
3163 #: src/libvlc-module.c:948
3164 msgid ""
3165 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3166 "subsystem."
3167 msgstr ""
3168 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3169 "udgangs systemet."
3171 #: src/libvlc-module.c:951
3172 msgid "Default stream output chain"
3173 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3175 #: src/libvlc-module.c:953
3176 msgid ""
3177 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3178 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3179 "all streams."
3180 msgstr ""
3181 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3182 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3183 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3185 #: src/libvlc-module.c:957
3186 msgid "Enable streaming of all ES"
3187 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3189 #: src/libvlc-module.c:959
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3192 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3194 #: src/libvlc-module.c:961
3195 msgid "Display while streaming"
3196 msgstr "Vis under streamning"
3198 #: src/libvlc-module.c:963
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3201 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3203 #: src/libvlc-module.c:965
3204 msgid "Enable video stream output"
3205 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3207 #: src/libvlc-module.c:967
3208 msgid ""
3209 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3211 msgstr ""
3212 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3213 "sidstnævnte er slået til."
3215 #: src/libvlc-module.c:970
3216 msgid "Enable audio stream output"
3217 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3219 #: src/libvlc-module.c:972
3220 msgid ""
3221 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3222 "facility when this last one is enabled."
3223 msgstr ""
3224 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3225 "sidstnævnte er slået til."
3227 #: src/libvlc-module.c:975
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Enable SPU stream output"
3230 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3232 #: src/libvlc-module.c:977
3233 msgid ""
3234 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3235 "facility when this last one is enabled."
3236 msgstr ""
3237 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3238 "sidstnævnte er slået til."
3240 #: src/libvlc-module.c:980
3241 msgid "Keep stream output open"
3242 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3244 #: src/libvlc-module.c:982
3245 msgid ""
3246 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3247 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3248 "specified)"
3249 msgstr ""
3250 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3251 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3253 #: src/libvlc-module.c:986
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3256 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3262 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3263 msgstr ""
3264 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3265 "milisekunder."
3267 #: src/libvlc-module.c:991
3268 msgid "Preferred packetizer list"
3269 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3271 #: src/libvlc-module.c:993
3272 msgid ""
3273 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3274 msgstr ""
3275 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3276 "pakkere."
3278 #: src/libvlc-module.c:996
3279 msgid "Mux module"
3280 msgstr "Mux modul"
3282 #: src/libvlc-module.c:998
3283 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3284 msgstr ""
3285 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3286 "konfigurere mux-moduler"
3288 #: src/libvlc-module.c:1000
3289 msgid "Access output module"
3290 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3292 #: src/libvlc-module.c:1002
3293 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3294 msgstr ""
3295 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3296 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3298 #: src/libvlc-module.c:1004
3299 msgid "Control SAP flow"
3300 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3302 #: src/libvlc-module.c:1006
3303 msgid ""
3304 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3305 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3306 msgstr ""
3307 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3308 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3309 "MBone."
3311 #: src/libvlc-module.c:1010
3312 msgid "SAP announcement interval"
3313 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3315 #: src/libvlc-module.c:1012
3316 msgid ""
3317 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3318 "between SAP announcements."
3319 msgstr ""
3320 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3321 "mellem SAP-annonceringer."
3323 #: src/libvlc-module.c:1021
3324 msgid ""
3325 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3326 "always leave all these enabled."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1024
3330 msgid "Enable CPU MMX support"
3331 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
3333 #: src/libvlc-module.c:1026
3334 msgid ""
3335 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3336 "of them."
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc-module.c:1029
3340 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3341 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
3343 #: src/libvlc-module.c:1031
3344 msgid ""
3345 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3346 "advantage of them."
3347 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
3349 #: src/libvlc-module.c:1034
3350 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3351 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
3353 #: src/libvlc-module.c:1036
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3357 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
3359 #: src/libvlc-module.c:1039
3360 msgid "Enable CPU SSE support"
3361 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3363 #: src/libvlc-module.c:1041
3364 msgid ""
3365 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3366 "of them."
3367 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3369 #: src/libvlc-module.c:1044
3370 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3371 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3373 #: src/libvlc-module.c:1046
3374 msgid ""
3375 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3376 "of them."
3377 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3379 #: src/libvlc-module.c:1049
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3382 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3384 #: src/libvlc-module.c:1051
3385 #, fuzzy
3386 msgid ""
3387 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3388 "of them."
3389 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3391 #: src/libvlc-module.c:1054
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3394 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3396 #: src/libvlc-module.c:1056
3397 #, fuzzy
3398 msgid ""
3399 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3400 "advantage of them."
3401 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3403 #: src/libvlc-module.c:1059
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3406 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3408 #: src/libvlc-module.c:1061
3409 #, fuzzy
3410 msgid ""
3411 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3412 "advantage of them."
3413 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3415 #: src/libvlc-module.c:1064
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3418 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3420 #: src/libvlc-module.c:1066
3421 #, fuzzy
3422 msgid ""
3423 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3424 "advantage of them."
3425 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3427 #: src/libvlc-module.c:1069
3428 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3429 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
3431 #: src/libvlc-module.c:1071
3432 msgid ""
3433 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3434 "advantage of them."
3435 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
3437 #: src/libvlc-module.c:1076
3438 msgid ""
3439 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3440 "you really know what you are doing."
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1079
3444 msgid "Memory copy module"
3445 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3447 #: src/libvlc-module.c:1081
3448 msgid ""
3449 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3450 "select the fastest one supported by your hardware."
3451 msgstr ""
3453 #: src/libvlc-module.c:1084
3454 msgid "Access module"
3455 msgstr "Adgangsmodul"
3457 #: src/libvlc-module.c:1086
3458 msgid ""
3459 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3460 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3461 "option unless you really know what you are doing."
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1090
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Stream filter module"
3467 msgstr "Videofilter modul"
3469 #: src/libvlc-module.c:1092
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3472 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3474 #: src/libvlc-module.c:1094
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "Demux-modul"
3478 #: src/libvlc-module.c:1096
3479 msgid ""
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1101
3487 msgid "Allow real-time priority"
3488 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3490 #: src/libvlc-module.c:1103
3491 msgid ""
3492 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3493 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3494 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3495 "only activate this if you know what you're doing."
3496 msgstr ""
3497 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3498 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3499 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3500 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3502 #: src/libvlc-module.c:1109
3503 msgid "Adjust VLC priority"
3504 msgstr "Juster VLC prioritet"
3506 #: src/libvlc-module.c:1111
3507 msgid ""
3508 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3509 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3510 "VLC instances."
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1115
3514 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1117
3518 msgid ""
3519 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3520 msgstr ""
3522 #: src/libvlc-module.c:1120
3523 msgid "Modules search path"
3524 msgstr "Søgemappe for moduler"
3526 #: src/libvlc-module.c:1122
3527 msgid ""
3528 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3529 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Data search path"
3535 msgstr "Søgemappe for moduler"
3537 #: src/libvlc-module.c:1127
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Override the default data/share search path."
3540 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3542 #: src/libvlc-module.c:1129
3543 msgid "VLM configuration file"
3544 msgstr "VLM opsætningsfil"
3546 #: src/libvlc-module.c:1131
3547 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3548 msgstr ""
3550 #: src/libvlc-module.c:1133
3551 msgid "Use a plugins cache"
3552 msgstr "Brug en cache til plugins"
3554 #: src/libvlc-module.c:1135
3555 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3556 msgstr ""
3558 #: src/libvlc-module.c:1137
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Locally collect statistics"
3561 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3563 #: src/libvlc-module.c:1139
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3566 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3568 #: src/libvlc-module.c:1141
3569 msgid "Run as daemon process"
3570 msgstr "Kør som dæmon proces"
3572 #: src/libvlc-module.c:1143
3573 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3574 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3576 #: src/libvlc-module.c:1145
3577 msgid "Write process id to file"
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1147
3581 msgid "Writes process id into specified file."
3582 msgstr ""
3584 #: src/libvlc-module.c:1149
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Log to file"
3587 msgstr "Logo filnavn"
3589 #: src/libvlc-module.c:1151
3590 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3591 msgstr ""
3593 #: src/libvlc-module.c:1153
3594 msgid "Log to syslog"
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc-module.c:1155
3598 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1157
3602 msgid "Allow only one running instance"
3603 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3605 #: src/libvlc-module.c:1160
3606 msgid ""
3607 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3608 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3609 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3610 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3611 "running instance or enqueue it."
3612 msgstr ""
3613 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3614 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3615 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3616 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3617 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3619 #: src/libvlc-module.c:1167
3620 msgid ""
3621 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3622 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3623 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3624 "This option will allow you to play the file with the already running "
3625 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3626 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3627 msgstr ""
3628 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3629 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3630 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3631 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3632 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3633 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3634 "kontrolgrænsefladen."
3636 #: src/libvlc-module.c:1176
3637 msgid "VLC is started from file association"
3638 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3640 #: src/libvlc-module.c:1178
3641 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3642 msgstr ""
3643 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3645 #: src/libvlc-module.c:1181
3646 msgid "One instance when started from file"
3647 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3649 #: src/libvlc-module.c:1183
3650 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3651 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3653 #: src/libvlc-module.c:1185
3654 msgid "Increase the priority of the process"
3655 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3657 #: src/libvlc-module.c:1187
3658 msgid ""
3659 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3660 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3661 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3662 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3663 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3664 "machine."
3665 msgstr ""
3666 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3667 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3668 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3669 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3670 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3672 #: src/libvlc-module.c:1195
3673 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1197
3677 msgid ""
3678 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3679 "playing current item."
3680 msgstr ""
3681 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3682 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3684 #: src/libvlc-module.c:1206
3685 msgid ""
3686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3687 "overridden in the playlist dialog box."
3688 msgstr ""
3690 #: src/libvlc-module.c:1209
3691 msgid "Automatically preparse files"
3692 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3694 #: src/libvlc-module.c:1211
3695 msgid ""
3696 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3697 "metadata)."
3698 msgstr ""
3699 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3700 "visse metaoplysninger)."
3702 #: src/libvlc-module.c:1214
3703 msgid "Album art policy"
3704 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3706 #: src/libvlc-module.c:1216
3707 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3708 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3710 #: src/libvlc-module.c:1222
3711 msgid "Manual download only"
3712 msgstr "Kun manuel hentning"
3714 #: src/libvlc-module.c:1223
3715 msgid "When track starts playing"
3716 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3718 #: src/libvlc-module.c:1224
3719 msgid "As soon as track is added"
3720 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3722 #: src/libvlc-module.c:1226
3723 msgid "Services discovery modules"
3724 msgstr "Service opdagelses moduler"
3726 #: src/libvlc-module.c:1228
3727 msgid ""
3728 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3729 "Typical values are sap, hal, ..."
3730 msgstr ""
3731 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3732 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3734 #: src/libvlc-module.c:1231
3735 msgid "Play files randomly forever"
3736 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3738 #: src/libvlc-module.c:1233
3739 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3740 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3742 #: src/libvlc-module.c:1235
3743 msgid "Repeat all"
3744 msgstr "Gentag alle"
3746 #: src/libvlc-module.c:1237
3747 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3748 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3750 #: src/libvlc-module.c:1239
3751 msgid "Repeat current item"
3752 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3754 #: src/libvlc-module.c:1241
3755 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3756 msgstr ""
3757 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3759 #: src/libvlc-module.c:1243
3760 msgid "Play and stop"
3761 msgstr "Afspil og stop"
3763 #: src/libvlc-module.c:1245
3764 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3765 msgstr ""
3767 #: src/libvlc-module.c:1247
3768 msgid "Play and exit"
3769 msgstr "Afspil og afslut"
3771 #: src/libvlc-module.c:1249
3772 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3773 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3775 #: src/libvlc-module.c:1251
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Play and pause"
3778 msgstr "Afspil og stop"
3780 #: src/libvlc-module.c:1253
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3783 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3785 #: src/libvlc-module.c:1255
3786 msgid "Use media library"
3787 msgstr "Brug mediebibliotek"
3789 #: src/libvlc-module.c:1257
3790 msgid ""
3791 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3792 "VLC."
3793 msgstr ""
3795 #: src/libvlc-module.c:1260
3796 msgid "Display playlist tree"
3797 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3799 #: src/libvlc-module.c:1262
3800 msgid ""
3801 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3802 "directory."
3803 msgstr ""
3805 #: src/libvlc-module.c:1271
3806 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3807 msgstr ""
3808 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3809 "genvejstaster."
3811 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3812 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3813 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3819 msgid "Fullscreen"
3820 msgstr "Fuld skærm"
3822 #: src/libvlc-module.c:1275
3823 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3824 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3826 #: src/libvlc-module.c:1276
3827 msgid "Leave fullscreen"
3828 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3830 #: src/libvlc-module.c:1277
3831 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3832 msgstr ""
3833 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3835 #: src/libvlc-module.c:1278
3836 msgid "Play/Pause"
3837 msgstr "Afspil/Pause"
3839 #: src/libvlc-module.c:1279
3840 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3841 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3843 #: src/libvlc-module.c:1280
3844 msgid "Pause only"
3845 msgstr "Kun pause"
3847 #: src/libvlc-module.c:1281
3848 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3849 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3851 #: src/libvlc-module.c:1282
3852 msgid "Play only"
3853 msgstr "Afspil kun"
3855 #: src/libvlc-module.c:1283
3856 msgid "Select the hotkey to use to play."
3857 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3859 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3862 msgid "Faster"
3863 msgstr "Hurtigere"
3865 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3866 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3867 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3869 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3872 msgid "Slower"
3873 msgstr "Langsommere"
3875 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3876 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3877 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3879 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3881 msgid "Normal rate"
3882 msgstr "Normal hastighed"
3884 #: src/libvlc-module.c:1289
3885 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3886 msgstr ""
3887 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3889 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3890 msgid "Faster (fine)"
3891 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3893 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3894 msgid "Slower (fine)"
3895 msgstr "Langsommere (en smule)"
3897 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3898 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3905 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3906 msgid "Next"
3907 msgstr "Næste"
3909 #: src/libvlc-module.c:1295
3910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3911 msgstr ""
3912 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3913 "spillelisten."
3915 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3916 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3917 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3918 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3919 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3921 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3922 msgid "Previous"
3923 msgstr "Forrige"
3925 #: src/libvlc-module.c:1297
3926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3927 msgstr ""
3928 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3929 "spillelisten."
3931 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3932 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3934 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3936 msgid "Stop"
3937 msgstr "Stop"
3939 #: src/libvlc-module.c:1299
3940 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3941 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
3943 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3947 #: modules/video_filter/rss.c:201
3948 msgid "Position"
3949 msgstr "Position"
3951 #: src/libvlc-module.c:1301
3952 msgid "Select the hotkey to display the position."
3953 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3955 #: src/libvlc-module.c:1303
3956 msgid "Very short backwards jump"
3957 msgstr "Meget lille spring bagud"
3959 #: src/libvlc-module.c:1305
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3962 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3964 #: src/libvlc-module.c:1306
3965 msgid "Short backwards jump"
3966 msgstr "Lille spring bagud"
3968 #: src/libvlc-module.c:1308
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3971 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3973 #: src/libvlc-module.c:1309
3974 msgid "Medium backwards jump"
3975 msgstr "Mellemstort spring bagud"
3977 #: src/libvlc-module.c:1311
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3980 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3982 #: src/libvlc-module.c:1312
3983 msgid "Long backwards jump"
3984 msgstr "Langt spring tilbage"
3986 #: src/libvlc-module.c:1314
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3989 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3991 #: src/libvlc-module.c:1316
3992 msgid "Very short forward jump"
3993 msgstr "Meget lille spring fremad"
3995 #: src/libvlc-module.c:1318
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3998 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4000 #: src/libvlc-module.c:1319
4001 msgid "Short forward jump"
4002 msgstr "Lille spring fremad"
4004 #: src/libvlc-module.c:1321
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4007 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4009 #: src/libvlc-module.c:1322
4010 msgid "Medium forward jump"
4011 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4013 #: src/libvlc-module.c:1324
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4016 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
4018 #: src/libvlc-module.c:1325
4019 msgid "Long forward jump"
4020 msgstr "Langt spring fremad"
4022 #: src/libvlc-module.c:1327
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4025 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4027 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4028 msgid "Next frame"
4029 msgstr "Næste frame"
4031 #: src/libvlc-module.c:1330
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4034 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4036 #: src/libvlc-module.c:1332
4037 msgid "Very short jump length"
4038 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4040 #: src/libvlc-module.c:1333
4041 msgid "Very short jump length, in seconds."
4042 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4044 #: src/libvlc-module.c:1334
4045 msgid "Short jump length"
4046 msgstr "Varighed af kort spring"
4048 #: src/libvlc-module.c:1335
4049 msgid "Short jump length, in seconds."
4050 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4052 #: src/libvlc-module.c:1336
4053 msgid "Medium jump length"
4054 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4056 #: src/libvlc-module.c:1337
4057 msgid "Medium jump length, in seconds."
4058 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4060 #: src/libvlc-module.c:1338
4061 msgid "Long jump length"
4062 msgstr "Varighed af langt spring"
4064 #: src/libvlc-module.c:1339
4065 msgid "Long jump length, in seconds."
4066 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4068 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4071 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4072 msgid "Quit"
4073 msgstr "Afslut"
4075 #: src/libvlc-module.c:1342
4076 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4077 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4079 #: src/libvlc-module.c:1343
4080 msgid "Navigate up"
4081 msgstr "Navigér op"
4083 #: src/libvlc-module.c:1344
4084 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4085 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4087 #: src/libvlc-module.c:1345
4088 msgid "Navigate down"
4089 msgstr "Navigér ned"
4091 #: src/libvlc-module.c:1346
4092 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4093 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4095 #: src/libvlc-module.c:1347
4096 msgid "Navigate left"
4097 msgstr "Navigér venstre"
4099 #: src/libvlc-module.c:1348
4100 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4101 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4103 #: src/libvlc-module.c:1349
4104 msgid "Navigate right"
4105 msgstr "Navigér højre"
4107 #: src/libvlc-module.c:1350
4108 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4109 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4111 #: src/libvlc-module.c:1351
4112 msgid "Activate"
4113 msgstr "Aktivér"
4115 #: src/libvlc-module.c:1352
4116 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4117 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4119 #: src/libvlc-module.c:1353
4120 msgid "Go to the DVD menu"
4121 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4123 #: src/libvlc-module.c:1354
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4126 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4128 #: src/libvlc-module.c:1355
4129 msgid "Select previous DVD title"
4130 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4132 #: src/libvlc-module.c:1356
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4135 msgstr ""
4136 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4137 "spillelisten."
4139 #: src/libvlc-module.c:1357
4140 msgid "Select next DVD title"
4141 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4146 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4148 #: src/libvlc-module.c:1359
4149 msgid "Select prev DVD chapter"
4150 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4152 #: src/libvlc-module.c:1360
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4155 msgstr ""
4156 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4157 "spillelisten."
4159 #: src/libvlc-module.c:1361
4160 msgid "Select next DVD chapter"
4161 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4163 #: src/libvlc-module.c:1362
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4166 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4168 #: src/libvlc-module.c:1363
4169 msgid "Volume up"
4170 msgstr "Lydstyrke op"
4172 #: src/libvlc-module.c:1364
4173 msgid "Select the key to increase audio volume."
4174 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4176 #: src/libvlc-module.c:1365
4177 msgid "Volume down"
4178 msgstr "Lydstyrke ned"
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4182 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4184 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4188 msgid "Mute"
4189 msgstr "Lyd fra"
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Select the key to mute audio."
4194 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4196 #: src/libvlc-module.c:1369
4197 msgid "Subtitle delay up"
4198 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4200 #: src/libvlc-module.c:1370
4201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4202 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4204 #: src/libvlc-module.c:1371
4205 msgid "Subtitle delay down"
4206 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4208 #: src/libvlc-module.c:1372
4209 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4210 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4212 #: src/libvlc-module.c:1373
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Subtitle position up"
4215 msgstr "Undertekst indstillinger"
4217 #: src/libvlc-module.c:1374
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4220 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4222 #: src/libvlc-module.c:1375
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Subtitle position down"
4225 msgstr "Undertekst indstillinger"
4227 #: src/libvlc-module.c:1376
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4230 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4232 #: src/libvlc-module.c:1377
4233 msgid "Audio delay up"
4234 msgstr "Lydforsinkelse op"
4236 #: src/libvlc-module.c:1378
4237 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4238 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4240 #: src/libvlc-module.c:1379
4241 msgid "Audio delay down"
4242 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4244 #: src/libvlc-module.c:1380
4245 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4246 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4248 #: src/libvlc-module.c:1387
4249 msgid "Play playlist bookmark 1"
4250 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4252 #: src/libvlc-module.c:1388
4253 msgid "Play playlist bookmark 2"
4254 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4256 #: src/libvlc-module.c:1389
4257 msgid "Play playlist bookmark 3"
4258 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4260 #: src/libvlc-module.c:1390
4261 msgid "Play playlist bookmark 4"
4262 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4264 #: src/libvlc-module.c:1391
4265 msgid "Play playlist bookmark 5"
4266 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4268 #: src/libvlc-module.c:1392
4269 msgid "Play playlist bookmark 6"
4270 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4272 #: src/libvlc-module.c:1393
4273 msgid "Play playlist bookmark 7"
4274 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4276 #: src/libvlc-module.c:1394
4277 msgid "Play playlist bookmark 8"
4278 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4280 #: src/libvlc-module.c:1395
4281 msgid "Play playlist bookmark 9"
4282 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4284 #: src/libvlc-module.c:1396
4285 msgid "Play playlist bookmark 10"
4286 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4288 #: src/libvlc-module.c:1397
4289 msgid "Select the key to play this bookmark."
4290 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4292 #: src/libvlc-module.c:1398
4293 msgid "Set playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4296 #: src/libvlc-module.c:1399
4297 msgid "Set playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4300 #: src/libvlc-module.c:1400
4301 msgid "Set playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4304 #: src/libvlc-module.c:1401
4305 msgid "Set playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4308 #: src/libvlc-module.c:1402
4309 msgid "Set playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4312 #: src/libvlc-module.c:1403
4313 msgid "Set playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4316 #: src/libvlc-module.c:1404
4317 msgid "Set playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4320 #: src/libvlc-module.c:1405
4321 msgid "Set playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4324 #: src/libvlc-module.c:1406
4325 msgid "Set playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4328 #: src/libvlc-module.c:1407
4329 msgid "Set playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4332 #: src/libvlc-module.c:1408
4333 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4334 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4336 #: src/libvlc-module.c:1410
4337 msgid "Playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4340 #: src/libvlc-module.c:1411
4341 msgid "Playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4344 #: src/libvlc-module.c:1412
4345 msgid "Playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4348 #: src/libvlc-module.c:1413
4349 msgid "Playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4352 #: src/libvlc-module.c:1414
4353 msgid "Playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4356 #: src/libvlc-module.c:1415
4357 msgid "Playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4360 #: src/libvlc-module.c:1416
4361 msgid "Playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4364 #: src/libvlc-module.c:1417
4365 msgid "Playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4368 #: src/libvlc-module.c:1418
4369 msgid "Playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4372 #: src/libvlc-module.c:1419
4373 msgid "Playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4376 #: src/libvlc-module.c:1421
4377 #, fuzzy
4378 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4379 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4381 #: src/libvlc-module.c:1423
4382 msgid "Go back in browsing history"
4383 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
4385 #: src/libvlc-module.c:1424
4386 msgid ""
4387 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4388 "history."
4389 msgstr ""
4390 "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken."
4392 #: src/libvlc-module.c:1425
4393 msgid "Go forward in browsing history"
4394 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
4396 #: src/libvlc-module.c:1426
4397 msgid ""
4398 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4399 "history."
4400 msgstr ""
4401 "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
4403 #: src/libvlc-module.c:1428
4404 msgid "Cycle audio track"
4405 msgstr "Gennemløb lydspor"
4407 #: src/libvlc-module.c:1429
4408 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4409 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4411 #: src/libvlc-module.c:1430
4412 msgid "Cycle subtitle track"
4413 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4415 #: src/libvlc-module.c:1431
4416 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4417 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4419 #: src/libvlc-module.c:1432
4420 msgid "Cycle source aspect ratio"
4421 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4423 #: src/libvlc-module.c:1433
4424 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4425 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4427 #: src/libvlc-module.c:1434
4428 msgid "Cycle video crop"
4429 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4431 #: src/libvlc-module.c:1435
4432 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4433 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4435 #: src/libvlc-module.c:1436
4436 msgid "Toggle autoscaling"
4437 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4439 #: src/libvlc-module.c:1437
4440 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4441 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4443 #: src/libvlc-module.c:1438
4444 msgid "Increase scale factor"
4445 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4447 #: src/libvlc-module.c:1439
4448 msgid "Increase scale factor."
4449 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4451 #: src/libvlc-module.c:1440
4452 msgid "Decrease scale factor"
4453 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4455 #: src/libvlc-module.c:1441
4456 msgid "Decrease scale factor."
4457 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4459 #: src/libvlc-module.c:1442
4460 msgid "Cycle deinterlace modes"
4461 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4463 #: src/libvlc-module.c:1443
4464 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4465 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4467 #: src/libvlc-module.c:1444
4468 msgid "Show interface"
4469 msgstr "Vis grænseflade"
4471 #: src/libvlc-module.c:1445
4472 msgid "Raise the interface above all other windows."
4473 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4475 #: src/libvlc-module.c:1446
4476 msgid "Hide interface"
4477 msgstr "Skjul grænseflade"
4479 #: src/libvlc-module.c:1447
4480 msgid "Lower the interface below all other windows."
4481 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4483 #: src/libvlc-module.c:1448
4484 msgid "Take video snapshot"
4485 msgstr "Tag et video snapshot"
4487 #: src/libvlc-module.c:1449
4488 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4489 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4491 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4493 #: modules/stream_out/record.c:60
4494 msgid "Record"
4495 msgstr "Optag"
4497 #: src/libvlc-module.c:1452
4498 msgid "Record access filter start/stop."
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1453
4502 msgid "Dump"
4503 msgstr "Dump"
4505 #: src/libvlc-module.c:1454
4506 msgid "Media dump access filter trigger."
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1456
4510 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4511 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4513 #: src/libvlc-module.c:1457
4514 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4515 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4517 #: src/libvlc-module.c:1460
4518 msgid "Toggle random playlist playback"
4519 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4521 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4522 msgid "Un-Zoom"
4523 msgstr "Ophæv zoom"
4525 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4526 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4530 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4534 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4535 msgstr ""
4537 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4538 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4539 msgstr ""
4541 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4542 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4546 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4550 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4551 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4553 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4554 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1488
4558 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4559 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4561 #: src/libvlc-module.c:1490
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4564 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4566 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4567 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4568 msgstr ""
4570 #: src/libvlc-module.c:1494
4571 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4572 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4574 #: src/libvlc-module.c:1495
4575 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4576 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4578 #: src/libvlc-module.c:1496
4579 msgid "Highlight widget on the right"
4580 msgstr ""
4582 #: src/libvlc-module.c:1498
4583 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4584 msgstr ""
4586 #: src/libvlc-module.c:1499
4587 msgid "Highlight widget on the left"
4588 msgstr ""
4590 #: src/libvlc-module.c:1501
4591 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4592 msgstr ""
4594 #: src/libvlc-module.c:1502
4595 msgid "Highlight widget on top"
4596 msgstr ""
4598 #: src/libvlc-module.c:1504
4599 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4600 msgstr ""
4602 #: src/libvlc-module.c:1505
4603 msgid "Highlight widget below"
4604 msgstr ""
4606 #: src/libvlc-module.c:1507
4607 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4608 msgstr ""
4610 #: src/libvlc-module.c:1508
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Select current widget"
4613 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4615 #: src/libvlc-module.c:1510
4616 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4617 msgstr ""
4619 #: src/libvlc-module.c:1512
4620 msgid "Cycle through audio devices"
4621 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4623 #: src/libvlc-module.c:1513
4624 msgid "Cycle through available audio devices"
4625 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4627 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4628 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4629 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4631 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4632 msgid "Snapshot"
4633 msgstr "Gem skærmbillede"
4635 #: src/libvlc-module.c:1700
4636 msgid "Window properties"
4637 msgstr "Vinduesindstillinger"
4639 #: src/libvlc-module.c:1759
4640 msgid "Subpictures"
4641 msgstr ""
4643 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4644 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4645 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4647 msgid "Subtitles"
4648 msgstr "Undertekster"
4650 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4651 msgid "Overlays"
4652 msgstr "Overlægninger"
4654 #: src/libvlc-module.c:1793
4655 msgid "Track settings"
4656 msgstr "Sporindstillinger"
4658 #: src/libvlc-module.c:1823
4659 msgid "Playback control"
4660 msgstr "Afspilningskontrol"
4662 #: src/libvlc-module.c:1850
4663 msgid "Default devices"
4664 msgstr "Standardenheder"
4666 #: src/libvlc-module.c:1859
4667 msgid "Network settings"
4668 msgstr "Netværksindstillinger"
4670 #: src/libvlc-module.c:1871
4671 msgid "Socks proxy"
4672 msgstr "Socks-proxy"
4674 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4675 msgid "Metadata"
4676 msgstr "Meta-oplysninger"
4678 #: src/libvlc-module.c:1931
4679 msgid "Decoders"
4680 msgstr "Decoders"
4682 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4684 msgid "Input"
4685 msgstr "Inddata"
4687 #: src/libvlc-module.c:1977
4688 msgid "VLM"
4689 msgstr "VLM"
4691 #: src/libvlc-module.c:2009
4692 msgid "CPU"
4693 msgstr "CPU"
4695 #: src/libvlc-module.c:2038
4696 msgid "Special modules"
4697 msgstr "Specielle moduler"
4699 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4700 msgid "Plugins"
4701 msgstr "Moduler"
4703 #: src/libvlc-module.c:2055
4704 msgid "Performance options"
4705 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4707 #: src/libvlc-module.c:2203
4708 msgid "Hot keys"
4709 msgstr "Genvejstaster"
4711 #: src/libvlc-module.c:2645
4712 msgid "Jump sizes"
4713 msgstr "Springværdier"
4715 #: src/libvlc-module.c:2722
4716 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4717 msgstr ""
4718 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4720 #: src/libvlc-module.c:2725
4721 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4722 msgstr ""
4724 #: src/libvlc-module.c:2727
4725 msgid ""
4726 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4727 "--help-verbose)"
4728 msgstr ""
4729 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4730 "--help-verbose)"
4732 #: src/libvlc-module.c:2730
4733 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4734 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4736 #: src/libvlc-module.c:2732
4737 msgid "print a list of available modules"
4738 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4740 #: src/libvlc-module.c:2734
4741 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4742 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4744 #: src/libvlc-module.c:2736
4745 msgid ""
4746 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4747 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4748 msgstr ""
4749 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4750 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4752 #: src/libvlc-module.c:2740
4753 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4754 msgstr ""
4756 #: src/libvlc-module.c:2742
4757 msgid "reset the current config to the default values"
4758 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4760 #: src/libvlc-module.c:2744
4761 msgid "use alternate config file"
4762 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4764 #: src/libvlc-module.c:2746
4765 msgid "resets the current plugins cache"
4766 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4768 #: src/libvlc-module.c:2748
4769 msgid "print version information"
4770 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4772 #: src/libvlc-module.c:2788
4773 msgid "main program"
4774 msgstr "hoved program"
4776 #: src/misc/update.c:487
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "%.1f GiB"
4779 msgstr "%.1f GB"
4781 #: src/misc/update.c:489
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "%.1f MiB"
4784 msgstr "%.1f MB"
4786 #: src/misc/update.c:491
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "%.1f KiB"
4789 msgstr "%.1f GB"
4791 #: src/misc/update.c:493
4792 #, c-format
4793 msgid "%ld B"
4794 msgstr "%ld B"
4796 #: src/misc/update.c:585
4797 msgid "Saving file failed"
4798 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4800 #: src/misc/update.c:586
4801 #, c-format
4802 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4803 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4805 #: src/misc/update.c:602
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "%s\n"
4809 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4810 msgstr ""
4812 #: src/misc/update.c:605
4813 msgid "Downloading ..."
4814 msgstr ""
4816 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4817 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4820 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4821 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4828 msgid "Cancel"
4829 msgstr "Annullér"
4831 #: src/misc/update.c:624
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "%s\n"
4835 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4836 msgstr ""
4838 #: src/misc/update.c:641
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "%s\n"
4842 "Done %s (100.0%%)"
4843 msgstr ""
4845 #: src/misc/update.c:661
4846 msgid "File could not be verified"
4847 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4849 #: src/misc/update.c:662
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4853 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4854 msgstr ""
4856 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4857 msgid "Invalid signature"
4858 msgstr "Ugyldig signatur"
4860 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4864 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4865 msgstr ""
4867 #: src/misc/update.c:698
4868 msgid "File not verifiable"
4869 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4871 #: src/misc/update.c:699
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4875 "was deleted."
4876 msgstr ""
4878 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4879 msgid "File corrupted"
4880 msgstr "Filen er ødelagt"
4882 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4883 #, c-format
4884 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4885 msgstr ""
4887 #: src/misc/update.c:734
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Update VLC media player"
4890 msgstr "VLC medieafspiller"
4892 #: src/misc/update.c:735
4893 msgid ""
4894 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4895 "install it now?"
4896 msgstr ""
4898 #: src/misc/update.c:736
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Install"
4901 msgstr "Industrial"
4903 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4904 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4905 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4906 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4907 #: modules/access/bda/bda.c:169
4908 msgid "Undefined"
4909 msgstr "Udefineret"
4911 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4913 msgid "Post processing"
4914 msgstr "Billedbehandling"
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4917 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4918 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4919 msgid "Crop"
4920 msgstr "Beskær"
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4924 msgid "Aspect-ratio"
4925 msgstr "Billedformat"
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4928 msgid "Autoscale video"
4929 msgstr "Auto-skalér video"
4931 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4932 msgid "Scale factor"
4933 msgstr "Skaleringsfaktor"
4935 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4936 msgid "3D Now! memcpy"
4937 msgstr "3D Now! memcpy"
4939 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4940 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4941 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
4943 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4944 #: modules/access_output/shout.c:94
4945 msgid "Samplerate"
4946 msgstr "Samplerate"
4948 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4949 msgid ""
4950 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4951 "48000)"
4952 msgstr ""
4954 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4955 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4957 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4958 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4959 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4960 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4961 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4962 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4963 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4964 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4965 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4966 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4967 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4968 msgid "Caching value in ms"
4969 msgstr "Cache størrelse i ms"
4971 #: modules/access/alsa.c:77
4972 msgid ""
4973 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4974 msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
4976 #: modules/access/alsa.c:81
4977 msgid ""
4978 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4979 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4980 "use alsa://hw:0,1 ."
4981 msgstr ""
4983 #: modules/access/alsa.c:89
4984 msgid "Alsa"
4985 msgstr "Alsa"
4987 #: modules/access/alsa.c:90
4988 msgid "Alsa audio capture input"
4989 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
4991 #: modules/access/attachment.c:44
4992 msgid "Attachment"
4993 msgstr ""
4995 #: modules/access/attachment.c:45
4996 msgid "Attachment input"
4997 msgstr ""
4999 #: modules/access/bd/bd.c:54
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5002 msgstr ""
5003 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5004 "milisekunder."
5006 #: modules/access/bd/bd.c:61
5007 msgid "BD"
5008 msgstr ""
5010 #: modules/access/bd/bd.c:62
5011 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5012 msgstr ""
5014 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5018 msgstr ""
5019 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5020 "milisekunder."
5022 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5024 msgid "Adapter card to tune"
5025 msgstr ""
5027 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5028 msgid ""
5029 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5030 "n>=0."
5031 msgstr ""
5033 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5034 msgid "Device number to use on adapter"
5035 msgstr ""
5037 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5040 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5041 msgstr ""
5043 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5044 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5045 msgstr ""
5047 #: modules/access/bda/bda.c:62
5048 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5049 msgstr ""
5051 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Inversion mode"
5054 msgstr "Konverter fra "
5056 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5057 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5058 msgstr ""
5060 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5061 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5062 msgstr ""
5064 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5065 msgid ""
5066 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5067 "disable this feature if you experience some trouble."
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Budget mode"
5073 msgstr "Stille-tilstand"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5076 #, fuzzy
5077 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5078 msgstr ""
5079 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5080 "din computer."
5082 #: modules/access/bda/bda.c:82
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Network Identifier"
5085 msgstr "Netværks indstillinger"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5088 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5089 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5092 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5093 msgstr ""
5095 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5096 msgid "LNB voltage"
5097 msgstr ""
5099 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5100 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5101 msgstr ""
5103 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5104 msgid "High LNB voltage"
5105 msgstr ""
5107 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5108 msgid ""
5109 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5110 "supported by all frontends."
5111 msgstr ""
5113 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5114 msgid "22 kHz tone"
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5119 msgstr ""
5121 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Transponder FEC"
5124 msgstr "Konverter"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5127 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5128 msgstr ""
5130 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5131 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5132 msgstr ""
5134 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5135 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5136 msgstr ""
5138 #: modules/access/bda/bda.c:106
5139 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5140 msgstr ""
5142 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5143 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5144 msgstr ""
5146 #: modules/access/bda/bda.c:109
5147 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5148 msgstr ""
5150 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5151 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5152 msgstr ""
5154 #: modules/access/bda/bda.c:113
5155 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5156 msgstr ""
5158 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Modulation type"
5161 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:117
5164 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5165 msgstr ""
5167 #: modules/access/bda/bda.c:121
5168 msgid "QAM16"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/bda/bda.c:121
5172 msgid "QAM32"
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/bda/bda.c:121
5176 msgid "QAM64"
5177 msgstr ""
5179 #: modules/access/bda/bda.c:121
5180 msgid "QAM128"
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/bda/bda.c:121
5184 msgid "QAM256"
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/bda/bda.c:122
5188 #, fuzzy
5189 msgid "BPSK"
5190 msgstr "PS"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:122
5193 #, fuzzy
5194 msgid "QPSK"
5195 msgstr "PS"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:122
5198 msgid "8VSB"
5199 msgstr ""
5201 #: modules/access/bda/bda.c:122
5202 msgid "16VSB"
5203 msgstr ""
5205 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5206 #, fuzzy
5207 msgid "ATSC Major Channel"
5208 msgstr "Lydkanal"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5211 #, fuzzy
5212 msgid "ATSC Minor Channel"
5213 msgstr "Lydkanal"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5216 msgid "ATSC Physical Channel"
5217 msgstr ""
5219 #: modules/access/bda/bda.c:133
5220 #, fuzzy
5221 msgid "FEC rate"
5222 msgstr "Framerate"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:134
5225 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5229 msgid "1/2"
5230 msgstr "1/2"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5233 msgid "2/3"
5234 msgstr "2/3"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5237 msgid "3/4"
5238 msgstr "3/4"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5241 msgid "5/6"
5242 msgstr "5/6"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5245 msgid "7/8"
5246 msgstr "7/8"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5249 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:141
5253 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5254 msgstr ""
5256 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5257 msgid "Terrestrial bandwidth"
5258 msgstr "Jordbaseret båndbredde"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5261 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5262 msgstr ""
5264 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5265 msgid "6 MHz"
5266 msgstr "6 MHz"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5269 msgid "7 MHz"
5270 msgstr "7 MHz"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5273 msgid "8 MHz"
5274 msgstr "8 MHz"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5277 msgid "Terrestrial guard interval"
5278 msgstr ""
5280 #: modules/access/bda/bda.c:154
5281 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5282 msgstr ""
5284 #: modules/access/bda/bda.c:157
5285 msgid "1/4"
5286 msgstr "1/4"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:157
5289 msgid "1/8"
5290 msgstr "1/8"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:157
5293 msgid "1/16"
5294 msgstr "1/16"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:157
5297 msgid "1/32"
5298 msgstr "1/32"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5301 msgid "Terrestrial transmission mode"
5302 msgstr ""
5304 #: modules/access/bda/bda.c:160
5305 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5306 msgstr ""
5308 #: modules/access/bda/bda.c:163
5309 msgid "2k"
5310 msgstr "2k"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:163
5313 msgid "8k"
5314 msgstr "8k"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5317 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5318 msgstr ""
5320 #: modules/access/bda/bda.c:166
5321 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5322 msgstr ""
5324 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5325 msgid "1"
5326 msgstr "1"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:169
5329 msgid "2"
5330 msgstr "2"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:169
5333 msgid "4"
5334 msgstr "4"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:172
5337 msgid "Satellite Azimuth"
5338 msgstr "Satellit-azimuth"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:173
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5343 msgstr "Satelit"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:174
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Satellite Elevation"
5348 msgstr "Satelit"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:175
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5353 msgstr "Satelit"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:176
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Satellite Longitude"
5358 msgstr "Satelit"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:178
5361 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5362 msgstr ""
5364 #: modules/access/bda/bda.c:179
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Satellite Polarisation"
5367 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:180
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5372 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5375 msgid "Horizontal"
5376 msgstr "Vandret"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5379 msgid "Vertical"
5380 msgstr "Lodret"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:184
5383 msgid "Circular Left"
5384 msgstr ""
5386 #: modules/access/bda/bda.c:184
5387 msgid "Circular Right"
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/bda/bda.c:185
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Satellite Range Code"
5393 msgstr "Satelit"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:186
5396 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/bda/bda.c:188
5400 msgid "Network Name"
5401 msgstr "Netværksnavn"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:189
5404 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5405 msgstr ""
5407 #: modules/access/bda/bda.c:190
5408 msgid "Network Name to Create"
5409 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:191
5412 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5413 msgstr ""
5415 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5416 msgid "DVB"
5417 msgstr "DVB"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:195
5420 #, fuzzy
5421 msgid "DirectShow DVB input"
5422 msgstr "DirectShow inddata"
5424 #: modules/access/cdda.c:63
5425 #, fuzzy
5426 msgid ""
5427 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5428 "milliseconds."
5429 msgstr ""
5430 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5431 "angives i ms (milisekunder)."
5433 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5434 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5435 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5436 msgid "Audio CD"
5437 msgstr "Lyd CD"
5439 #: modules/access/cdda.c:68
5440 msgid "Audio CD input"
5441 msgstr "Lyd-CD inddata"
5443 #: modules/access/cdda.c:74
5444 #, fuzzy
5445 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5446 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5448 #: modules/access/cdda.c:87
5449 #, fuzzy
5450 msgid "CDDB Server"
5451 msgstr "CDDB server"
5453 #: modules/access/cdda.c:88
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Address of the CDDB server to use."
5456 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5458 #: modules/access/cdda.c:89
5459 #, fuzzy
5460 msgid "CDDB port"
5461 msgstr "CDDB server port"
5463 #: modules/access/cdda.c:90
5464 #, fuzzy
5465 msgid "CDDB Server port to use."
5466 msgstr "CDDB server port"
5468 #: modules/access/cdda.c:506
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Audio CD - Track %02i"
5471 msgstr "Lydspor"
5473 #: modules/access/dc1394.c:69
5474 msgid "dc1394 input"
5475 msgstr "dc1394-inddata"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5478 msgid "Cable"
5479 msgstr "Kabel"
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5482 msgid "Antenna"
5483 msgstr "Antenne"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5486 msgid "TV"
5487 msgstr "TV"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5490 msgid "FM radio"
5491 msgstr "FM-radio"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5494 msgid "AM radio"
5495 msgstr "AM-radio"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5498 msgid "DSS"
5499 msgstr "DSS"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5502 msgid ""
5503 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5504 "milliseconds."
5505 msgstr "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5510 msgid "Video device name"
5511 msgstr "Navn på videoenhed"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5514 msgid ""
5515 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5516 "don't specify anything, the default device will be used."
5517 msgstr ""
5518 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5519 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5524 msgid "Audio device name"
5525 msgstr "Navn på lydenhed"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5528 msgid ""
5529 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5530 "don't specify anything, the default device will be used. "
5531 msgstr ""
5532 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5533 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5537 msgid "Video size"
5538 msgstr "Videostørrelse"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5544 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5545 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5546 msgstr ""
5547 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5548 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5551 #: modules/access/v4l2.c:74
5552 msgid "Video input chroma format"
5553 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5556 msgid ""
5557 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5558 "(default), RV24, etc.)"
5559 msgstr ""
5560 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5561 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Video input frame rate"
5566 msgstr "Video framerate"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5572 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5573 msgstr ""
5574 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5575 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5578 msgid "Device properties"
5579 msgstr "Enheds egenskaber"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5582 msgid ""
5583 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Tuner properties"
5589 msgstr "Vindues indstillinger"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5593 msgstr ""
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5596 msgid "Tuner TV Channel"
5597 msgstr "Tuner TV kanal:"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5600 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5604 msgid "Tuner country code"
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5608 msgid ""
5609 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5610 "mapping (0 means default)."
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5614 msgid "Tuner input type"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5618 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Video input pin"
5624 msgstr "Video indstillinger"
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5627 msgid ""
5628 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5629 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5630 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5631 "will not be changed."
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Audio input pin"
5637 msgstr "Lyd-CD inddata"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5642 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Video output pin"
5647 msgstr "Video udgangs modul"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5652 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Audio output pin"
5657 msgstr "Lyd udgangs modul"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5662 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5665 #, fuzzy
5666 msgid "AM Tuner mode"
5667 msgstr "SMB brugernavn"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5670 msgid ""
5671 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5672 "or DSS (4)."
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Number of audio channels"
5678 msgstr "Antal kloner"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5681 msgid ""
5682 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5683 msgstr ""
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Audio sample rate"
5689 msgstr "Sample rate"
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5692 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Audio bits per sample"
5698 msgstr "Bits pr. sample"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5701 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5705 msgid "DirectShow"
5706 msgstr "DirectShow"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5709 msgid "DirectShow input"
5710 msgstr "DirectShow inddata"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5713 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5714 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5715 msgid "Refresh list"
5716 msgstr "Opdater liste"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5719 msgid "Configure"
5720 msgstr "Indstil"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5724 msgid "Capture failed"
5725 msgstr "Optagelse mislykkedes"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5728 msgid "No video or audio device selected."
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5732 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5733 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5736 #, c-format
5737 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5741 #, c-format
5742 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5743 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
5745 #: modules/access/dv.c:61
5746 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5747 msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
5749 #: modules/access/dv.c:65
5750 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/dv.c:66
5754 msgid "DV"
5755 msgstr "DV"
5757 #: modules/access/dvb/access.c:137
5758 msgid "Modulation type for front-end device."
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/dvb/access.c:140
5762 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5763 msgstr ""
5765 #: modules/access/dvb/access.c:158
5766 msgid "HTTP Host address"
5767 msgstr "HTTP værtsadresse"
5769 #: modules/access/dvb/access.c:160
5770 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/dvb/access.c:162
5774 msgid "HTTP user name"
5775 msgstr "HTTP brugernavn"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:164
5778 msgid ""
5779 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5780 msgstr ""
5782 #: modules/access/dvb/access.c:167
5783 msgid "HTTP password"
5784 msgstr "HTTP adgangskode"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:169
5787 msgid ""
5788 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5789 msgstr ""
5791 #: modules/access/dvb/access.c:172
5792 msgid "HTTP ACL"
5793 msgstr "HTTP ACL"
5795 #: modules/access/dvb/access.c:174
5796 msgid ""
5797 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5798 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5799 msgstr ""
5801 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5802 #: modules/control/http/http.c:57
5803 msgid "Certificate file"
5804 msgstr "Certifikat fil"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:179
5807 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5808 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5811 #: modules/control/http/http.c:60
5812 msgid "Private key file"
5813 msgstr "Privat nøgle fil"
5815 #: modules/access/dvb/access.c:183
5816 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5817 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5820 #: modules/control/http/http.c:62
5821 msgid "Root CA file"
5822 msgstr "Root CA fil"
5824 #: modules/access/dvb/access.c:186
5825 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5826 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5828 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5829 #: modules/control/http/http.c:65
5830 msgid "CRL file"
5831 msgstr "CRL fil"
5833 #: modules/access/dvb/access.c:190
5834 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5835 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
5837 #: modules/access/dvb/access.c:194
5838 msgid "DVB input with v4l2 support"
5839 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
5841 #: modules/access/dvb/access.c:249
5842 msgid "HTTP server"
5843 msgstr "HTTP-server"
5845 #: modules/access/dvb/access.c:943
5846 msgid "Input syntax is deprecated"
5847 msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:944
5850 msgid ""
5851 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5852 "the new syntax."
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/dvb/access.c:990
5856 msgid "Invalid polarization"
5857 msgstr "Ugyldig polarisering"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:991
5860 #, c-format
5861 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5865 #, c-format
5866 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5867 msgstr ""
5869 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5870 msgid "Scanning DVB"
5871 msgstr ""
5873 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5874 msgid "DVD angle"
5875 msgstr "DVD vinkel"
5877 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Default DVD angle."
5880 msgstr "DVD vinkel"
5882 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5885 msgstr ""
5886 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5887 "milisekunder."
5889 #: modules/access/dvdnav.c:76
5890 msgid "Start directly in menu"
5891 msgstr "Start direkte i menu"
5893 #: modules/access/dvdnav.c:78
5894 msgid ""
5895 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5896 "useless warning introductions."
5897 msgstr ""
5899 #: modules/access/dvdnav.c:87
5900 msgid "DVD with menus"
5901 msgstr "DVD uden menuer"
5903 #: modules/access/dvdnav.c:88
5904 msgid "DVDnav Input"
5905 msgstr "DVDnav inddata"
5907 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5908 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Playback failure"
5911 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5913 #: modules/access/dvdnav.c:313
5914 msgid ""
5915 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/dvdread.c:83
5919 msgid "DVD without menus"
5920 msgstr "DVD med menuer"
5922 #: modules/access/dvdread.c:84
5923 #, fuzzy
5924 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5925 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5927 #: modules/access/dvdread.c:206
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5930 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5932 #: modules/access/dvdread.c:466
5933 #, c-format
5934 msgid "DVDRead could not read block %d."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dvdread.c:528
5938 #, c-format
5939 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/eyetv.m:56
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Channel number"
5945 msgstr "Kanal navn"
5947 #: modules/access/eyetv.m:58
5948 msgid ""
5949 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5950 "for Composite input"
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/eyetv.m:63
5954 msgid ""
5955 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
5958 #: modules/access/eyetv.m:68
5959 msgid "EyeTV input"
5960 msgstr "EyeTV-inddata"
5962 #: modules/access/fake.c:46
5963 msgid ""
5964 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5965 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
5967 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5968 #: modules/access/v4l2.c:95
5969 msgid "Framerate"
5970 msgstr "Framerate"
5972 #: modules/access/fake.c:50
5973 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5974 msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
5976 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5978 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5979 msgid "ID"
5980 msgstr "ID"
5982 #: modules/access/fake.c:53
5983 msgid ""
5984 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5985 "(default 0)."
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/fake.c:55
5989 msgid "Duration in ms"
5990 msgstr "Varighed i ms"
5992 #: modules/access/fake.c:57
5993 msgid ""
5994 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5995 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5996 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5997 msgstr ""
5999 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6000 msgid "Fake"
6001 msgstr "Falsk"
6003 #: modules/access/fake.c:64
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Fake video input"
6006 msgstr "Falsk inddata"
6008 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6009 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6010 msgid "File reading failed"
6011 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6013 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6016 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6018 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6019 #: modules/access/mtp.c:217
6020 #, fuzzy
6021 msgid "VLC could not read the file."
6022 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6024 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6025 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6026 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6027 msgid "Caching value (ms)"
6028 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6030 #: modules/access/fs.c:35
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6033 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
6035 #: modules/access/fs.c:37
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Extra network caching value (ms)"
6038 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6040 #: modules/access/fs.c:39
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6043 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
6045 #: modules/access/fs.c:41
6046 msgid "Subdirectory behavior"
6047 msgstr "Undermappe-opførsel"
6049 #: modules/access/fs.c:43
6050 msgid ""
6051 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6052 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6053 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6054 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6058 #: modules/codec/x264.c:407
6059 msgid "none"
6060 msgstr "ingen"
6062 #: modules/access/fs.c:50
6063 msgid "collapse"
6064 msgstr "luk sammen"
6066 #: modules/access/fs.c:50
6067 msgid "expand"
6068 msgstr "udvid"
6070 #: modules/access/fs.c:52
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Ignored extensions"
6073 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
6075 #: modules/access/fs.c:54
6076 msgid ""
6077 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6078 "directory.\n"
6079 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6080 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6081 msgstr ""
6083 #: modules/access/fs.c:60
6084 msgid "File input"
6085 msgstr "Fil-inddata"
6087 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6088 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6089 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6090 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6093 msgid "File"
6094 msgstr "Fil"
6096 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Directory"
6099 msgstr "Fil/mappe"
6101 #: modules/access/fs.c:79
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Directory input"
6104 msgstr "DirectShow inddata"
6106 #: modules/access/ftp.c:60
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6110 msgstr ""
6111 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6112 "milisekunder."
6114 #: modules/access/ftp.c:62
6115 msgid "FTP user name"
6116 msgstr "FTP brugernavn"
6118 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6119 #, fuzzy
6120 msgid "User name that will be used for the connection."
6121 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6123 #: modules/access/ftp.c:65
6124 msgid "FTP password"
6125 msgstr "FTP kodeord"
6127 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Password that will be used for the connection."
6130 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6132 #: modules/access/ftp.c:68
6133 msgid "FTP account"
6134 msgstr "FTP konto"
6136 #: modules/access/ftp.c:69
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Account that will be used for the connection."
6139 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6141 #: modules/access/ftp.c:74
6142 msgid "FTP input"
6143 msgstr "FTP inddata"
6145 #: modules/access/ftp.c:92
6146 #, fuzzy
6147 msgid "FTP upload output"
6148 msgstr "RTP stream-uddata"
6150 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6151 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Network interaction failed"
6154 msgstr "Netværk kortets adresse"
6156 #: modules/access/ftp.c:140
6157 msgid "VLC could not connect with the given server."
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/ftp.c:150
6161 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/ftp.c:215
6165 msgid "Your account was rejected."
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/ftp.c:224
6169 msgid "Your password was rejected."
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/ftp.c:231
6173 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6177 #, fuzzy
6178 msgid ""
6179 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6180 msgstr ""
6181 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6182 "milisekunder."
6184 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6185 #, fuzzy
6186 msgid "GnomeVFS input"
6187 msgstr "Ingen inddata"
6189 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6190 msgid "HTTP proxy"
6191 msgstr "HTTP proxy"
6193 #: modules/access/http.c:73
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6197 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6198 msgstr ""
6199 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6200 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6201 "enviroment variablen."
6203 #: modules/access/http.c:77
6204 #, fuzzy
6205 msgid "HTTP proxy password"
6206 msgstr "HTTP adgangskode"
6208 #: modules/access/http.c:79
6209 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/http.c:83
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6216 msgstr ""
6217 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6218 "milisekunder."
6220 #: modules/access/http.c:86
6221 msgid "HTTP user agent"
6222 msgstr "HTTP bruger agent"
6224 #: modules/access/http.c:87
6225 #, fuzzy
6226 msgid "User agent that will be used for the connection."
6227 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6229 #: modules/access/http.c:90
6230 msgid "Auto re-connect"
6231 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6233 #: modules/access/http.c:92
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6237 msgstr ""
6238 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6239 "utide."
6241 #: modules/access/http.c:95
6242 msgid "Continuous stream"
6243 msgstr "Kontinuær stream"
6245 #: modules/access/http.c:96
6246 msgid ""
6247 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6248 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6249 "other types of HTTP streams."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/http.c:101
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Forward Cookies"
6255 msgstr "Gå fremad"
6257 #: modules/access/http.c:102
6258 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/http.c:104
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Max number of redirection"
6264 msgstr "Antal kloner"
6266 #: modules/access/http.c:105
6267 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/http.c:107
6271 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access/http.c:108
6275 msgid ""
6276 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6277 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/http.c:113
6281 msgid "HTTP input"
6282 msgstr "HTTP input"
6284 #: modules/access/http.c:115
6285 msgid "HTTP(S)"
6286 msgstr "HTTP(S)"
6288 #: modules/access/http.c:538
6289 #, fuzzy
6290 msgid "HTTP authentication"
6291 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6293 #: modules/access/http.c:539
6294 #, c-format
6295 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/imem.c:51
6299 #, fuzzy
6300 msgid ""
6301 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6302 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
6304 #: modules/access/imem.c:56
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6307 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6309 #: modules/access/imem.c:58
6310 msgid "Group"
6311 msgstr "Gruppe"
6313 #: modules/access/imem.c:60
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Set the group of the elementary stream"
6316 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6318 #: modules/access/imem.c:62
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Category"
6321 msgstr "CDDB kategori"
6323 #: modules/access/imem.c:64
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Set the category of the elementary stream"
6326 msgstr "Vælg alle elementær streams"
6328 #: modules/access/imem.c:69
6329 msgid "Unknown"
6330 msgstr "Ukendt"
6332 #: modules/access/imem.c:69
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Data"
6335 msgstr "Dato"
6337 #: modules/access/imem.c:74
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6340 msgstr "Vælg alle elementær streams"
6342 #: modules/access/imem.c:78
6343 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/imem.c:82
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6349 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6351 #: modules/access/imem.c:84
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Channels count"
6354 msgstr "Kanaler"
6356 #: modules/access/imem.c:86
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6359 msgstr "Vælg alle elementær streams"
6361 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6362 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6363 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6364 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6365 msgid "Width"
6366 msgstr "Bredde"
6368 #: modules/access/imem.c:89
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6371 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6373 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6374 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6375 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6376 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6377 msgid "Height"
6378 msgstr "Højde"
6380 #: modules/access/imem.c:92
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6383 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6385 #: modules/access/imem.c:94
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Display aspect ratio"
6388 msgstr "Element udseendesforhold"
6390 #: modules/access/imem.c:96
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6393 msgstr "Vælg alle elementær streams"
6395 #: modules/access/imem.c:100
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6398 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6400 #: modules/access/imem.c:102
6401 msgid "Callback cookie string"
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/imem.c:104
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Text identifier for the callback functions"
6407 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
6409 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6410 #: modules/video_output/vmem.c:63
6411 msgid "Callback data"
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/imem.c:108
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Data for the get and release functions"
6417 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
6419 #: modules/access/imem.c:110
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Get function"
6422 msgstr "Latinsk"
6424 #: modules/access/imem.c:112
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Address of the get callback function"
6427 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
6429 #: modules/access/imem.c:114
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Release function"
6432 msgstr "Attrap-demux funktion"
6434 #: modules/access/imem.c:116
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Address of the release callback function"
6437 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
6439 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Memory input"
6442 msgstr "Ingen inddata"
6444 #: modules/access/jack.c:62
6445 msgid ""
6446 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6447 "milliseconds."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/jack.c:64
6451 msgid "Pace"
6452 msgstr "Takt"
6454 #: modules/access/jack.c:66
6455 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6456 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
6458 #: modules/access/jack.c:67
6459 msgid "Auto Connection"
6460 msgstr "Auto-forbindelse"
6462 #: modules/access/jack.c:69
6463 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/jack.c:72
6467 #, fuzzy
6468 msgid "JACK audio input"
6469 msgstr "Lyd udgangs modul"
6471 #: modules/access/jack.c:74
6472 #, fuzzy
6473 msgid "JACK Input"
6474 msgstr "Inddata"
6476 #: modules/access/mmap.c:41
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Use file memory mapping"
6479 msgstr "Brug delt hukommelse"
6481 #: modules/access/mmap.c:43
6482 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/mmap.c:53
6486 msgid "MMap"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/mmap.c:54
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Memory-mapped file input"
6492 msgstr "Brug float32 uddata"
6494 #: modules/access/mms/mms.c:51
6495 #, fuzzy
6496 msgid ""
6497 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6500 "milisekunder."
6502 #: modules/access/mms/mms.c:54
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Force selection of all streams"
6505 msgstr "Vælg en stream"
6507 #: modules/access/mms/mms.c:56
6508 msgid ""
6509 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6510 "You can choose to select all of them."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/mms/mms.c:59
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Maximum bitrate"
6516 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6518 #: modules/access/mms/mms.c:61
6519 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/mms/mms.c:65
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6526 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6527 "tried."
6528 msgstr ""
6529 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6530 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6531 "enviroment variablen."
6533 #: modules/access/mms/mms.c:69
6534 #, fuzzy
6535 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6536 msgstr "Tid"
6538 #: modules/access/mms/mms.c:70
6539 msgid ""
6540 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6541 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/mms/mms.c:74
6545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6546 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6548 #: modules/access/mtp.c:65
6549 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6550 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
6552 #: modules/access/mtp.c:69
6553 #, fuzzy
6554 msgid "MTP input"
6555 msgstr "FTP inddata"
6557 #: modules/access/mtp.c:70
6558 #, fuzzy
6559 msgid "MTP"
6560 msgstr "TCP"
6562 #: modules/access/oss.c:72
6563 msgid ""
6564 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
6567 #: modules/access/oss.c:80
6568 msgid "OSS"
6569 msgstr "OSS"
6571 #: modules/access/oss.c:81
6572 msgid "OSS input"
6573 msgstr "OSS-inddata"
6575 #: modules/access/pvr.c:61
6576 msgid ""
6577 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6578 "milliseconds."
6579 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
6581 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6582 msgid "Device"
6583 msgstr "Enhed"
6585 #: modules/access/pvr.c:65
6586 msgid "PVR video device"
6587 msgstr "PVR-videoenhed"
6589 #: modules/access/pvr.c:67
6590 msgid "Radio device"
6591 msgstr "Radioenhed"
6593 #: modules/access/pvr.c:68
6594 msgid "PVR radio device"
6595 msgstr "PVR-radioenhed"
6597 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6600 msgid "Norm"
6601 msgstr "Type"
6603 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6606 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6608 #: modules/access/pvr.c:75
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6610 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6612 #: modules/access/pvr.c:79
6613 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6614 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6616 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6619 msgid "Frequency"
6620 msgstr "Frekvens"
6622 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6623 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6624 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
6626 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6627 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6628 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
6630 #: modules/access/pvr.c:89
6631 msgid "Key interval"
6632 msgstr "Keyframe-interval"
6634 #: modules/access/pvr.c:90
6635 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6636 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
6638 #: modules/access/pvr.c:92
6639 msgid "B Frames"
6640 msgstr "B-frames"
6642 #: modules/access/pvr.c:93
6643 msgid ""
6644 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6645 "number of B-Frames."
6646 msgstr ""
6647 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6648 "Indstil antallet her."
6650 #: modules/access/pvr.c:97
6651 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6652 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
6654 #: modules/access/pvr.c:99
6655 msgid "Bitrate peak"
6656 msgstr "Bitrate max."
6658 #: modules/access/pvr.c:100
6659 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6660 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
6662 #: modules/access/pvr.c:102
6663 msgid "Bitrate mode"
6664 msgstr "Bitrate-tilstand"
6666 #: modules/access/pvr.c:103
6667 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6668 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
6670 #: modules/access/pvr.c:105
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Audio bitmask"
6673 msgstr "Lydspor"
6675 #: modules/access/pvr.c:106
6676 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6681 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6683 msgid "Volume"
6684 msgstr "Lydstyrke"
6686 #: modules/access/pvr.c:110
6687 msgid "Audio volume (0-65535)."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6691 msgid "Channel"
6692 msgstr "Kanal"
6694 #: modules/access/pvr.c:113
6695 msgid ""
6696 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6697 msgstr ""
6698 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6699 "og 2 = svideo)"
6701 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6702 msgid "Automatic"
6703 msgstr "Automatisk"
6705 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6706 msgid "SECAM"
6707 msgstr "SECAM"
6709 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6710 msgid "PAL"
6711 msgstr "PAL"
6713 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6714 msgid "NTSC"
6715 msgstr "NTSC"
6717 #: modules/access/pvr.c:122
6718 msgid "vbr"
6719 msgstr "vbr"
6721 #: modules/access/pvr.c:122
6722 msgid "cbr"
6723 msgstr "cbr"
6725 #: modules/access/pvr.c:127
6726 msgid "PVR"
6727 msgstr "PVR"
6729 #: modules/access/pvr.c:128
6730 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6734 msgid "Quicktime Capture"
6735 msgstr "Quicktime-optagelse"
6737 #: modules/access/qtcapture.m:225
6738 #, fuzzy
6739 msgid "No Input device found"
6740 msgstr "Ingen inddata fundet"
6742 #: modules/access/qtcapture.m:226
6743 msgid ""
6744 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6745 "check your connectors and drivers."
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6752 msgstr ""
6753 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6754 "milisekunder."
6756 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Default SWF Referrer URL"
6759 msgstr "Standard-serverport"
6761 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6762 msgid ""
6763 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6764 "SWF file that contained the stream."
6765 msgstr ""
6767 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6768 msgid "Default Page Referrer URL"
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6772 msgid ""
6773 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6774 "page housing the SWF file."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6778 msgid "RTMP input"
6779 msgstr "RTMP-inddata"
6781 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6782 msgid "RTMP"
6783 msgstr "RTMP"
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6786 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6787 msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6790 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6794 msgid "RTCP (local) port"
6795 msgstr "RTCP (lokal) port"
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6798 msgid ""
6799 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6800 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6804 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6808 msgid ""
6809 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6810 "shared secret key."
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6814 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6818 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Maximum RTP sources"
6824 msgstr "GOP størrelse"
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6827 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6831 #, fuzzy
6832 msgid "RTP source timeout (sec)"
6833 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6836 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6840 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6844 msgid ""
6845 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6846 "future) by this many packets from the last received packet."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6850 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6854 msgid ""
6855 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6856 "by this many packets from the last received packet."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6860 msgid "RTP"
6861 msgstr "RTP"
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6864 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6868 #, fuzzy
6869 msgid ""
6870 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6871 msgstr ""
6872 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6873 "milisekunder."
6875 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6876 msgid "Real RTSP"
6877 msgstr "Real RTSP"
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6880 msgid "Connection failed"
6881 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6884 #, c-format
6885 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6889 msgid "Session failed"
6890 msgstr "Session mislykkedes"
6892 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6893 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6897 #, fuzzy
6898 msgid ""
6899 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6900 msgstr ""
6901 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6902 "Angives i milisekunder."
6904 #: modules/access/screen/screen.c:46
6905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6906 msgid "Desired frame rate for the capture."
6907 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
6909 #: modules/access/screen/screen.c:49
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Capture fragment size"
6912 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6914 #: modules/access/screen/screen.c:51
6915 msgid ""
6916 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6917 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Subscreen top left corner"
6923 msgstr "Bitrate Tolerance:"
6925 #: modules/access/screen/screen.c:58
6926 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6927 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6929 #: modules/access/screen/screen.c:62
6930 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6931 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6933 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6934 msgid "Subscreen width"
6935 msgstr "Bredde af underskærm"
6937 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6938 msgid "Subscreen height"
6939 msgstr "Højde af underskærm"
6941 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6942 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6943 msgid "Follow the mouse"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6947 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/screen/screen.c:78
6951 msgid "Mouse pointer image"
6952 msgstr "Ikon for musemarkør"
6954 #: modules/access/screen/screen.c:80
6955 msgid ""
6956 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/screen/screen.c:94
6960 msgid "Screen Input"
6961 msgstr "Skærm inddata"
6963 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6964 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6965 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6966 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6967 msgid "Screen"
6968 msgstr "Skærm"
6970 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6971 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6975 msgid "Region left column"
6976 msgstr ""
6978 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6979 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6980 msgstr ""
6982 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6983 msgid "Region top row"
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6987 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6988 msgstr ""
6990 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Capture region width"
6993 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6995 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6996 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Capture region height"
7002 msgstr "Højde af underskærm"
7004 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7005 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7011 msgstr "Skærm inddata"
7013 #: modules/access/sftp.c:53
7014 #, fuzzy
7015 msgid ""
7016 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7017 msgstr ""
7018 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
7019 "milisekunder."
7021 #: modules/access/sftp.c:54
7022 #, fuzzy
7023 msgid "SFTP user name"
7024 msgstr "FTP brugernavn"
7026 #: modules/access/sftp.c:56
7027 #, fuzzy
7028 msgid "SFTP password"
7029 msgstr "FTP kodeord"
7031 #: modules/access/sftp.c:58
7032 #, fuzzy
7033 msgid "SFTP port"
7034 msgstr "UDP-port"
7036 #: modules/access/sftp.c:59
7037 #, fuzzy
7038 msgid "SFTP port number to use on the server"
7039 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7041 #: modules/access/sftp.c:60
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Read size"
7044 msgstr "Rumstørrelse"
7046 #: modules/access/sftp.c:61
7047 msgid "Size of the request for reading access"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/sftp.c:65
7051 #, fuzzy
7052 msgid "SFTP input"
7053 msgstr "FTP inddata"
7055 #: modules/access/sftp.c:137
7056 #, fuzzy
7057 msgid "SFTP authentification"
7058 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7060 #: modules/access/sftp.c:138
7061 #, c-format
7062 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/smb.c:63
7066 msgid ""
7067 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
7070 #: modules/access/smb.c:65
7071 msgid "SMB user name"
7072 msgstr "SMB brugernavn"
7074 #: modules/access/smb.c:68
7075 msgid "SMB password"
7076 msgstr "SMB adgangskode"
7078 #: modules/access/smb.c:71
7079 msgid "SMB domain"
7080 msgstr "SMB domæne"
7082 #: modules/access/smb.c:72
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7085 msgstr ""
7086 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
7088 #: modules/access/smb.c:75
7089 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/smb.c:78
7093 msgid "SMB input"
7094 msgstr "SMB inddata"
7096 #: modules/access/tcp.c:43
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7100 msgstr ""
7101 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
7102 "milisekunder."
7104 #: modules/access/tcp.c:50
7105 msgid "TCP"
7106 msgstr "TCP"
7108 #: modules/access/tcp.c:51
7109 msgid "TCP input"
7110 msgstr "TCP-inddata"
7112 #: modules/access/udp.c:51
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7116 msgstr ""
7117 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7118 "milisekunder."
7120 #: modules/access/udp.c:58
7121 msgid "UDP"
7122 msgstr "UDP"
7124 #: modules/access/udp.c:59
7125 #, fuzzy
7126 msgid "UDP input"
7127 msgstr "UDP/RTP inddata"
7129 #: modules/access/v4l.c:79
7130 #, fuzzy
7131 msgid ""
7132 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7133 msgstr ""
7134 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7135 "milisekunder."
7137 #: modules/access/v4l.c:83
7138 msgid ""
7139 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7140 "device will be used."
7141 msgstr ""
7142 "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil der "
7143 "ikke blive brugt nogen videoenhed."
7145 #: modules/access/v4l.c:87
7146 msgid ""
7147 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7148 "(default), RV24, etc.)"
7149 msgstr ""
7150 "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
7151 "I420 (standard), RV24 osv.)"
7153 #: modules/access/v4l.c:94
7154 #, fuzzy
7155 msgid ""
7156 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7157 msgstr ""
7158 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7159 "og 2 = svideo)"
7161 #: modules/access/v4l.c:99
7162 msgid "Audio Channel"
7163 msgstr "Lydkanal"
7165 #: modules/access/v4l.c:101
7166 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access/v4l.c:103
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7172 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7174 #: modules/access/v4l.c:106
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7177 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7179 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7180 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7182 msgid "Brightness"
7183 msgstr "Klarhed"
7185 #: modules/access/v4l.c:110
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Brightness of the video input."
7188 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7190 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7191 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7192 msgid "Hue"
7193 msgstr "Farve"
7195 #: modules/access/v4l.c:113
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Hue of the video input."
7198 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7200 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7204 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7205 #: modules/video_filter/rss.c:155
7206 msgid "Color"
7207 msgstr "Farve"
7209 #: modules/access/v4l.c:116
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Color of the video input."
7212 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7214 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7215 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7216 msgid "Contrast"
7217 msgstr "Kontrast"
7219 #: modules/access/v4l.c:119
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Contrast of the video input."
7222 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7224 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7225 msgid "Tuner"
7226 msgstr "Tuner"
7228 #: modules/access/v4l.c:121
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7231 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7233 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7234 msgid "MJPEG"
7235 msgstr "MJPEG"
7237 #: modules/access/v4l.c:124
7238 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7239 msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
7241 #: modules/access/v4l.c:125
7242 msgid "Decimation"
7243 msgstr "Decimering"
7245 #: modules/access/v4l.c:127
7246 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/v4l.c:128
7250 msgid "Quality"
7251 msgstr "Kvalitet"
7253 #: modules/access/v4l.c:129
7254 msgid "Quality of the stream."
7255 msgstr "Stream-kvalitet."
7257 #: modules/access/v4l.c:135
7258 msgid ""
7259 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7260 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/v4l.c:147
7264 msgid "Video4Linux"
7265 msgstr "Video4Linux"
7267 #: modules/access/v4l.c:148
7268 msgid "Video4Linux input"
7269 msgstr "Video4Linux input"
7271 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7272 #: modules/stream_out/standard.c:100
7273 msgid "Standard"
7274 msgstr "Standard"
7276 #: modules/access/v4l2.c:73
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7279 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7281 #: modules/access/v4l2.c:76
7282 msgid ""
7283 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7284 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7285 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7286 "I420, I411, I410, MJPG)"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/v4l2.c:82
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7292 msgstr ""
7293 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7294 "og 2 = svideo)"
7296 #: modules/access/v4l2.c:83
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Audio input"
7299 msgstr "Lyd-CD inddata"
7301 #: modules/access/v4l2.c:85
7302 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/v4l2.c:86
7306 msgid "IO Method"
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/v4l2.c:88
7310 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/v4l2.c:91
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7316 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7318 #: modules/access/v4l2.c:94
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7321 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
7323 #: modules/access/v4l2.c:96
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7326 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
7328 #: modules/access/v4l2.c:100
7329 msgid "Use libv4l2"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/v4l2.c:102
7333 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/v4l2.c:105
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Reset v4l2 controls"
7339 msgstr "Udvidet styring"
7341 #: modules/access/v4l2.c:107
7342 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/v4l2.c:110
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7350 #: modules/access/v4l2.c:113
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7355 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7358 msgid "Saturation"
7359 msgstr "Mætning"
7361 #: modules/access/v4l2.c:116
7362 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access/v4l2.c:119
7366 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access/v4l2.c:120
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Black level"
7372 msgstr "Max. niveau"
7374 #: modules/access/v4l2.c:122
7375 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/v4l2.c:123
7379 msgid "Auto white balance"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/v4l2.c:125
7383 msgid ""
7384 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7385 "v4l2 driver)."
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/v4l2.c:127
7389 msgid "Do white balance"
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/v4l2.c:129
7393 msgid ""
7394 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7395 "(if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/v4l2.c:131
7399 msgid "Red balance"
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/v4l2.c:133
7403 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/v4l2.c:134
7407 msgid "Blue balance"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/v4l2.c:136
7411 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7416 msgid "Gamma"
7417 msgstr "Gamma"
7419 #: modules/access/v4l2.c:139
7420 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/v4l2.c:140
7424 msgid "Exposure"
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/v4l2.c:142
7428 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/v4l2.c:143
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Auto gain"
7434 msgstr "Automatisk"
7436 #: modules/access/v4l2.c:145
7437 msgid ""
7438 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/v4l2.c:147
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Gain"
7444 msgstr "Grøn"
7446 #: modules/access/v4l2.c:149
7447 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access/v4l2.c:150
7451 msgid "Horizontal flip"
7452 msgstr "Vend vandret"
7454 #: modules/access/v4l2.c:152
7455 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/v4l2.c:153
7459 msgid "Vertical flip"
7460 msgstr "Vend lodret"
7462 #: modules/access/v4l2.c:155
7463 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/v4l2.c:156
7467 msgid "Horizontal centering"
7468 msgstr "Vandret centrering"
7470 #: modules/access/v4l2.c:158
7471 msgid ""
7472 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access/v4l2.c:159
7476 msgid "Vertical centering"
7477 msgstr "Lodret centrering"
7479 #: modules/access/v4l2.c:161
7480 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/v4l2.c:165
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7488 #: modules/access/v4l2.c:166
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Balance"
7491 msgstr "Dance"
7493 #: modules/access/v4l2.c:168
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7496 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7498 #: modules/access/v4l2.c:171
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7501 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7503 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7504 msgid "Bass"
7505 msgstr "Bass"
7507 #: modules/access/v4l2.c:174
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7510 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7512 #: modules/access/v4l2.c:175
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Treble"
7515 msgstr "aktiver"
7517 #: modules/access/v4l2.c:177
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7522 #: modules/access/v4l2.c:178
7523 msgid "Loudness"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/v4l2.c:180
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7529 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7531 #: modules/access/v4l2.c:184
7532 #, fuzzy
7533 msgid ""
7534 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7535 msgstr ""
7536 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7537 "milisekunder."
7539 #: modules/access/v4l2.c:186
7540 #, fuzzy
7541 msgid "v4l2 driver controls"
7542 msgstr "Styring"
7544 #: modules/access/v4l2.c:188
7545 msgid ""
7546 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7547 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7548 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7549 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/v4l2.c:194
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Tuner id"
7555 msgstr "Tuner"
7557 #: modules/access/v4l2.c:196
7558 msgid "Tuner id (see debug output)."
7559 msgstr ""
7561 #: modules/access/v4l2.c:199
7562 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access/v4l2.c:200
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Audio mode"
7568 msgstr "Lyd Codec:"
7570 #: modules/access/v4l2.c:202
7571 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/v4l2.c:205
7575 msgid ""
7576 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7577 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/v4l2.c:209
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7583 msgstr "Element udseendesforhold"
7585 #: modules/access/v4l2.c:210
7586 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7587 msgstr ""
7589 #: modules/access/v4l2.c:244
7590 msgid "AUTO"
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/v4l2.c:244
7594 #, fuzzy
7595 msgid "READ"
7596 msgstr "RAW"
7598 #: modules/access/v4l2.c:244
7599 msgid "MMAP"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/v4l2.c:244
7603 msgid "USERPTR"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7607 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7608 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7609 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7610 msgid "Mono"
7611 msgstr "Mono"
7613 #: modules/access/v4l2.c:253
7614 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7615 msgstr ""
7617 #: modules/access/v4l2.c:254
7618 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/v4l2.c:255
7622 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/v4l2.c:256
7626 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7627 msgstr ""
7629 #: modules/access/v4l2.c:272
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Video4Linux2"
7632 msgstr "Video4Linux"
7634 #: modules/access/v4l2.c:273
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Video4Linux2 input"
7637 msgstr "Video4Linux input"
7639 #: modules/access/v4l2.c:277
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Video input"
7642 msgstr "Video indstillinger"
7644 #: modules/access/v4l2.c:313
7645 msgid "Controls"
7646 msgstr "Styring"
7648 #: modules/access/v4l2.c:314
7649 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/v4l2.c:380
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7655 msgstr "Video4Linux input"
7657 #: modules/access/v4l2.c:2962
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Reset controls to default"
7660 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7662 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7665 msgstr ""
7666 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7667 "milisekunder."
7669 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7670 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7671 msgid "VCD"
7672 msgstr "VCD"
7674 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7675 msgid "VCD input"
7676 msgstr "VCD inddata"
7678 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7679 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7680 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
7682 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7683 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Entry"
7687 msgstr "Indlæg"
7689 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7690 msgid "Segments"
7691 msgstr "Segmenter"
7693 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7695 msgid "Segment"
7696 msgstr "Segment"
7698 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7699 #, fuzzy
7700 msgid "LID"
7701 msgstr "LID "
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7704 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7705 msgid "Disc"
7706 msgstr "Disk"
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7709 msgid "VCD Format"
7710 msgstr "VCD Format"
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7713 msgid "Application"
7714 msgstr "Program"
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Preparer"
7719 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7722 msgid "Vol #"
7723 msgstr "Lydstyrke #"
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7726 msgid "Vol max #"
7727 msgstr "Lydstyrke max #"
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7730 msgid "Volume Set"
7731 msgstr "Lydstyrkesæt"
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7734 msgid "System Id"
7735 msgstr "System id"
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7738 msgid "Entries"
7739 msgstr "Indlæg"
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7742 msgid "Tracks"
7743 msgstr "Skæringer"
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7746 msgid "First Entry Point"
7747 msgstr "Første indlægspunkt"
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7750 msgid "Last Entry Point"
7751 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7754 msgid "Track size (in sectors)"
7755 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7759 msgid "type"
7760 msgstr "type"
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7763 msgid "end"
7764 msgstr "slut"
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7767 msgid "play list"
7768 msgstr "spilleliste"
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7771 msgid "extended selection list"
7772 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7775 msgid "selection list"
7776 msgstr "udvælgelsesliste"
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7779 msgid "unknown type"
7780 msgstr "ukendt type"
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7783 msgid "List ID"
7784 msgstr "Liste ID"
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7787 msgid "(Super) Video CD"
7788 msgstr "(Super) Video CD"
7790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7791 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7792 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7795 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7796 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7799 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7800 msgstr ""
7802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7803 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7804 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Use playback control?"
7809 msgstr "Afspilnings kontrol"
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7812 msgid ""
7813 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7814 "tracks."
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7818 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7822 msgid ""
7823 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7824 "entry."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7828 msgid "Show extended VCD info?"
7829 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7832 msgid ""
7833 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7834 "for example playback control navigation."
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7838 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7842 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Media in Zip"
7848 msgstr "Meditativ"
7850 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7853 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
7855 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Zip files filter"
7858 msgstr "Logo filnavn"
7860 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Zip access"
7863 msgstr "DAAP adgang"
7865 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7866 msgid "Dummy stream output"
7867 msgstr "Attrap-stream uddata"
7869 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7870 msgid "Dummy"
7871 msgstr "Attrap"
7873 #: modules/access_output/file.c:63
7874 msgid "Append to file"
7875 msgstr "Tilføj til fil"
7877 #: modules/access_output/file.c:64
7878 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7879 msgstr ""
7880 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
7882 #: modules/access_output/file.c:68
7883 msgid "File stream output"
7884 msgstr "Fil-stream uddata"
7886 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7887 msgid "Username"
7888 msgstr "Brugernavn"
7890 #: modules/access_output/http.c:66
7891 #, fuzzy
7892 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7893 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
7895 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7896 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7897 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7898 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7899 msgid "Password"
7900 msgstr "Adgangskode"
7902 #: modules/access_output/http.c:69
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7905 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7907 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7908 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7909 msgid "Mime"
7910 msgstr "Mime"
7912 #: modules/access_output/http.c:72
7913 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access_output/http.c:75
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7919 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7921 #: modules/access_output/http.c:78
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7925 "empty if you don't have one."
7926 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7928 #: modules/access_output/http.c:82
7929 #, fuzzy
7930 msgid ""
7931 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7932 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7933 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7935 #: modules/access_output/http.c:87
7936 #, fuzzy
7937 msgid ""
7938 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7939 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7940 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7942 #: modules/access_output/http.c:90
7943 msgid "Advertise with Bonjour"
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access_output/http.c:91
7947 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access_output/http.c:95
7951 msgid "HTTP stream output"
7952 msgstr "HTTP stream-uddata"
7954 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Active TCP connection"
7957 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7959 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7960 msgid ""
7961 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7962 "an incoming connection."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7966 #, fuzzy
7967 msgid "RTMP stream output"
7968 msgstr "RTP stream-uddata"
7970 #: modules/access_output/shout.c:63
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Stream name"
7973 msgstr "Stream"
7975 #: modules/access_output/shout.c:64
7976 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access_output/shout.c:67
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Stream description"
7982 msgstr "Sesions beskrivelse"
7984 #: modules/access_output/shout.c:68
7985 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7986 msgstr ""
7988 #: modules/access_output/shout.c:71
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Stream MP3"
7991 msgstr "Stream"
7993 #: modules/access_output/shout.c:72
7994 msgid ""
7995 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7996 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7997 "shoutcast/icecast server."
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access_output/shout.c:81
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Genre description"
8003 msgstr "Sesions beskrivelse"
8005 #: modules/access_output/shout.c:82
8006 msgid "Genre of the content. "
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access_output/shout.c:84
8010 #, fuzzy
8011 msgid "URL description"
8012 msgstr "Beskrivelse"
8014 #: modules/access_output/shout.c:85
8015 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access_output/shout.c:92
8019 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access_output/shout.c:95
8023 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access_output/shout.c:97
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Number of channels"
8029 msgstr "Antal kloner"
8031 #: modules/access_output/shout.c:98
8032 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access_output/shout.c:100
8036 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access_output/shout.c:101
8040 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access_output/shout.c:103
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Stream public"
8046 msgstr "Streamuddata"
8048 #: modules/access_output/shout.c:104
8049 msgid ""
8050 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8051 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8052 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access_output/shout.c:110
8056 #, fuzzy
8057 msgid "IceCAST output"
8058 msgstr "Uddata tilgang"
8060 #: modules/access_output/udp.c:66
8061 #, fuzzy
8062 msgid ""
8063 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8064 "milliseconds."
8065 msgstr ""
8066 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
8067 "milisekunder."
8069 #: modules/access_output/udp.c:69
8070 msgid "Group packets"
8071 msgstr "Gruppér pakker"
8073 #: modules/access_output/udp.c:70
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8077 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8078 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8079 msgstr ""
8080 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
8081 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
8082 "med frigive ressourcer på et presset system."
8084 #: modules/access_output/udp.c:77
8085 msgid "UDP stream output"
8086 msgstr "UDP stream uddata"
8088 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8089 msgid "AltiVec memcpy"
8090 msgstr "AltiVec memcpy"
8092 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8093 #, fuzzy
8094 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8095 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8097 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8098 #, fuzzy
8099 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8100 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8103 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8107 msgid ""
8108 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8109 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8113 #, fuzzy
8114 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8115 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8117 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8118 msgid ""
8119 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8120 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8121 msgstr ""
8123 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8124 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8125 msgstr ""
8127 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8128 msgid ""
8129 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8130 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8131 msgstr ""
8133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8134 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8138 msgid ""
8139 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8140 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8141 msgstr ""
8143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8144 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8145 msgstr ""
8147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8148 msgid ""
8149 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8150 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8151 msgstr ""
8153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8154 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8158 msgid ""
8159 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8160 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8161 "alarm is sent (default 5000)."
8162 msgstr ""
8164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8165 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8169 msgid ""
8170 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8171 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8175 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8179 msgid ""
8180 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8181 "saturation (default 2000)."
8182 msgstr ""
8184 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8185 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8186 msgstr ""
8188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8189 msgid ""
8190 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8191 "with audiobargraph_v (default 1)."
8192 msgstr ""
8194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8195 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8199 msgid "audiobargraph_a"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8203 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Dolby Surround decoder"
8209 msgstr "Dolby Surround"
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8212 msgid ""
8213 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8214 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8215 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8216 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8217 "It works with any source format from mono to 7.1."
8218 msgstr ""
8220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8221 msgid "Characteristic dimension"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8225 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8226 msgstr ""
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8229 msgid "Compensate delay"
8230 msgstr ""
8232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8233 msgid ""
8234 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8235 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8236 "case, turn this on to compensate."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8240 #, fuzzy
8241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8242 msgstr "Dolby Surround"
8244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8245 msgid ""
8246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8253 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8256 msgid "Headphone effect"
8257 msgstr "Høretelefons effekt"
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Use downmix algorithm"
8262 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8265 msgid ""
8266 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8267 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8268 "speakers."
8269 msgstr ""
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Select channel to keep"
8274 msgstr "Vælg lydkanal"
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8277 msgid ""
8278 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8279 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Left rear"
8285 msgstr "Venstre"
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Right rear"
8290 msgstr "Højre"
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Left front"
8295 msgstr "Venstre"
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8300 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8305 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8310 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
8312 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Sound Delay"
8315 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
8317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8318 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8319 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8320 msgid "Delay"
8321 msgstr "Forsinkelse"
8323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Add a delay effect to the sound"
8326 msgstr "Beskærer billedet"
8328 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Delay time"
8331 msgstr "Forsinkelse"
8333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8334 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8338 msgid "Sweep Depth"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8342 msgid ""
8343 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8344 "be delay-time +/- sweep-depth."
8345 msgstr ""
8347 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Sweep Rate"
8350 msgstr "Sample rate"
8352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8353 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8357 msgid "Feedback Gain"
8358 msgstr ""
8360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8361 msgid "Gain on Feedback loop"
8362 msgstr ""
8364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Wet mix"
8367 msgstr "Vådt"
8369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8370 msgid "Level of delayed signal"
8371 msgstr ""
8373 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Dry Mix"
8376 msgstr "Tør"
8378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Level of input signal"
8381 msgstr "Video indstillinger"
8383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8384 msgid "A/52 dynamic range compression"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8388 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8389 msgid ""
8390 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8391 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8392 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8393 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8394 msgstr ""
8396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Enable internal upmixing"
8399 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8402 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8406 #, fuzzy
8407 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8408 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8410 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8413 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8416 msgid "DTS dynamic range compression"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8420 #, fuzzy
8421 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8422 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8424 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8427 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8429 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Fixed point audio format conversions"
8432 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8434 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8437 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8439 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8440 msgid "MPEG audio decoder"
8441 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Equalizer preset"
8446 msgstr "Equalizer"
8448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Preset to use for the equalizer."
8451 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
8453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8454 msgid "Bands gain"
8455 msgstr ""
8457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8458 msgid ""
8459 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8460 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8461 "2 0 2\"."
8462 msgstr ""
8464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8465 msgid "Two pass"
8466 msgstr "To gennemløb"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8469 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Global gain"
8475 msgstr "Afspil og stop"
8477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8478 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8479 msgstr ""
8481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8482 msgid "Equalizer with 10 bands"
8483 msgstr ""
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8486 msgid "Flat"
8487 msgstr "Flad"
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8491 msgid "Classical"
8492 msgstr "Klassisk"
8494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8495 msgid "Club"
8496 msgstr "Club"
8498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8500 msgid "Dance"
8501 msgstr "Dance"
8503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8504 msgid "Full bass"
8505 msgstr "Fuld bass"
8507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8508 msgid "Full bass and treble"
8509 msgstr "Fuld bass og diskant"
8511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8512 msgid "Full treble"
8513 msgstr "Fuld diskant"
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8516 msgid "Headphones"
8517 msgstr "Høre-telefoner"
8519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8520 msgid "Large Hall"
8521 msgstr "Large Hall"
8523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8524 msgid "Live"
8525 msgstr "Live"
8527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8528 msgid "Party"
8529 msgstr "Fest"
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8533 msgid "Pop"
8534 msgstr "Pop"
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8538 msgid "Reggae"
8539 msgstr "Reggae"
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8543 msgid "Rock"
8544 msgstr "Rock"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8548 msgid "Ska"
8549 msgstr "Ska"
8551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8552 msgid "Soft"
8553 msgstr "Blødt"
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8556 msgid "Soft rock"
8557 msgstr "Soft rock"
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8561 msgid "Techno"
8562 msgstr "Techno"
8564 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Number of audio buffers"
8567 msgstr "Antal stjerner"
8569 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8570 msgid ""
8571 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8572 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8573 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8574 msgstr ""
8576 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Maximal volume level"
8579 msgstr "Max. niveau"
8581 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8582 msgid ""
8583 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8584 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8585 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8586 msgstr ""
8587 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
8588 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
8589 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
8591 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8593 msgid "Volume normalizer"
8594 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8597 msgid "Parametric Equalizer"
8598 msgstr "Parametrisk equalizer"
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8601 msgid "Low freq (Hz)"
8602 msgstr ""
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8605 msgid "Low freq gain (dB)"
8606 msgstr ""
8608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8609 msgid "High freq (Hz)"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8613 msgid "High freq gain (dB)"
8614 msgstr ""
8616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8617 msgid "Freq 1 (Hz)"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8621 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8622 msgstr ""
8624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8625 msgid "Freq 1 Q"
8626 msgstr ""
8628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8629 msgid "Freq 2 (Hz)"
8630 msgstr ""
8632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8633 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8637 msgid "Freq 2 Q"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8641 msgid "Freq 3 (Hz)"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8645 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8649 msgid "Freq 3 Q"
8650 msgstr ""
8652 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8653 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8654 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
8656 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8659 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8661 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8662 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Scaletempo"
8668 msgstr "Skala"
8670 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8671 msgid "Stride Length"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8675 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8679 msgid "Overlap Length"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8683 msgid "Percentage of stride to overlap"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Search Length"
8689 msgstr "Søg"
8691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8692 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8696 msgid "Room size"
8697 msgstr "Rumstørrelse"
8699 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8700 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8704 msgid "Room width"
8705 msgstr "Rumbredde"
8707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8708 msgid "Width of the virtual room"
8709 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
8711 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8712 msgid "Wet"
8713 msgstr "Vådt"
8715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8716 msgid "Dry"
8717 msgstr "Tør"
8719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8720 msgid "Damp"
8721 msgstr "Fugtigt"
8723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8724 msgid "Audio Spatializer"
8725 msgstr "Lyd-rumklang"
8727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8729 msgid "Spatializer"
8730 msgstr "Rumklang"
8732 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8733 msgid "Float32 audio mixer"
8734 msgstr "Float32 lydmixer"
8736 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8737 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8738 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
8740 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8741 msgid "Trivial audio mixer"
8742 msgstr "Trivial lydmixer"
8744 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8745 msgid "default"
8746 msgstr "standard"
8748 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8749 msgid "ALSA audio output"
8750 msgstr "ALSA-lyduddata"
8752 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8753 msgid "ALSA Device Name"
8754 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8757 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8758 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8759 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8760 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8762 msgid "Audio Device"
8763 msgstr "Lyd enhed"
8765 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8766 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8767 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8768 msgid "2 Front 2 Rear"
8769 msgstr "2 front 2 bag"
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8772 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8773 msgid "A/52 over S/PDIF"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8777 msgid "No Audio Device"
8778 msgstr "Ingen lydenhed"
8780 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8781 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8782 msgstr ""
8784 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8785 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8786 msgid "Audio output failed"
8787 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
8789 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8790 #, c-format
8791 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8792 msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8795 #, c-format
8796 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8797 msgstr ""
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8800 msgid "Unknown soundcard"
8801 msgstr "Ukendt lydkort"
8803 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8804 msgid ""
8805 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8806 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8807 "playback."
8808 msgstr ""
8809 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
8810 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
8811 "afspilning af lyd."
8813 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8814 msgid "HAL AudioUnit output"
8815 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
8817 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8818 msgid ""
8819 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8820 msgstr ""
8822 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8823 msgid "Audio device is not configured"
8824 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
8826 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8827 msgid ""
8828 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8829 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8833 #, c-format
8834 msgid "%s (Encoded Output)"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8838 msgid "Output device"
8839 msgstr "Uddataenhed"
8841 #: modules/audio_output/directx.c:121
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Select your audio output device"
8844 msgstr "Lyd enhed"
8846 #: modules/audio_output/directx.c:123
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Speaker configuration"
8849 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
8851 #: modules/audio_output/directx.c:124
8852 msgid ""
8853 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8854 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/audio_output/directx.c:128
8858 msgid "DirectX audio output"
8859 msgstr "DirectX-lyduddata"
8861 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8862 msgid "3 Front 2 Rear"
8863 msgstr "3 front 2 bag"
8865 #: modules/audio_output/file.c:81
8866 msgid "Output format"
8867 msgstr "uddata format"
8869 #: modules/audio_output/file.c:82
8870 msgid ""
8871 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8872 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_output/file.c:85
8876 msgid "Number of output channels"
8877 msgstr "Antal uddatakanaler"
8879 #: modules/audio_output/file.c:86
8880 msgid ""
8881 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8882 "restrict the number of channels here."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/audio_output/file.c:89
8886 msgid "Add WAVE header"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/audio_output/file.c:90
8890 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8891 msgstr ""
8893 #: modules/audio_output/file.c:107
8894 msgid "Output file"
8895 msgstr "Uddata fil"
8897 #: modules/audio_output/file.c:108
8898 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8899 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
8901 #: modules/audio_output/file.c:111
8902 msgid "File audio output"
8903 msgstr "Lyduddata som fil"
8905 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8906 msgid "Roku HD1000 audio output"
8907 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
8909 #: modules/audio_output/jack.c:70
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Automatically connect to writable clients"
8912 msgstr "Automatisk beskæring"
8914 #: modules/audio_output/jack.c:72
8915 msgid ""
8916 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8917 "writable JACK clients found."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/audio_output/jack.c:76
8921 msgid "Connect to clients matching"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/audio_output/jack.c:78
8925 msgid ""
8926 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8927 "regular expression will be considered for connection."
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_output/jack.c:86
8931 #, fuzzy
8932 msgid "JACK audio output"
8933 msgstr "Lyd udgangs modul"
8935 #: modules/audio_output/oss.c:97
8936 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/audio_output/oss.c:99
8940 msgid ""
8941 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8942 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8943 "drivers, then you need to enable this option."
8944 msgstr ""
8946 #: modules/audio_output/oss.c:105
8947 #, fuzzy
8948 msgid "UNIX OSS audio output"
8949 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8951 #: modules/audio_output/oss.c:110
8952 #, fuzzy
8953 msgid "OSS DSP device"
8954 msgstr "Enhed"
8956 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8957 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8961 #, fuzzy
8962 msgid "PORTAUDIO audio output"
8963 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8965 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8966 msgid "5.1"
8967 msgstr "5.1"
8969 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8970 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8980 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8981 msgid "VLC media player"
8982 msgstr "VLC medieafspiller"
8984 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Pulseaudio audio output"
8987 msgstr "Lyd udgangs modul"
8989 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8990 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8994 msgid "Microsoft Soundmapper"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Select Audio Device"
9000 msgstr "Lyd enhed"
9002 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9003 msgid ""
9004 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9005 "VLC restart to apply."
9006 msgstr ""
9008 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Default Audio Device"
9011 msgstr "Standardenheder"
9013 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Win32 waveOut extension output"
9016 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
9018 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9019 msgid "Use float32 output"
9020 msgstr "Brug float32 uddata"
9022 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9023 msgid ""
9024 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9025 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9026 msgstr ""
9028 #: modules/codec/a52.c:49
9029 msgid "A/52 parser"
9030 msgstr "A/52-fortolker"
9032 #: modules/codec/a52.c:56
9033 msgid "A/52 audio packetizer"
9034 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9036 #: modules/codec/adpcm.c:48
9037 msgid "ADPCM audio decoder"
9038 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9040 #: modules/codec/aes3.c:48
9041 #, fuzzy
9042 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9043 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9045 #: modules/codec/aes3.c:53
9046 #, fuzzy
9047 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9048 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9050 #: modules/codec/araw.c:49
9051 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9052 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
9054 #: modules/codec/araw.c:58
9055 msgid "Raw audio encoder"
9056 msgstr "Raw lyd encoder"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Non-ref"
9061 msgstr "Ingen"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Bidir"
9066 msgstr "Hindi"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Non-key"
9071 msgstr "Ingen"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9076 msgid "All"
9077 msgstr "Alle"
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9080 msgid "rd"
9081 msgstr "rd"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9084 msgid "bits"
9085 msgstr "bits"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9088 msgid "simple"
9089 msgstr "simpel"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9092 msgid ""
9093 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9094 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9095 "MJPEG and other codecs"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9099 #, fuzzy
9100 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9101 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9104 #, fuzzy
9105 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9106 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9109 msgid "Decoding"
9110 msgstr "Decoding"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9113 msgid "Encoding"
9114 msgstr "Encoding"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9117 #, fuzzy
9118 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9119 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9122 #, fuzzy
9123 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9124 msgstr "Deinterlacing video filter"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Direct rendering"
9129 msgstr "Tekstudførelse"
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9132 msgid "Error resilience"
9133 msgstr "Fejltolerance"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9136 msgid ""
9137 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9138 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9139 "can produce a lot of errors.\n"
9140 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9144 msgid "Workaround bugs"
9145 msgstr "Find løsninger på fejl"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9148 #, fuzzy
9149 msgid ""
9150 "Try to fix some bugs:\n"
9151 "1  autodetect\n"
9152 "2  old msmpeg4\n"
9153 "4  xvid interlaced\n"
9154 "8  ump4 \n"
9155 "16 no padding\n"
9156 "32 ac vlc\n"
9157 "64 Qpel chroma.\n"
9158 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9159 "\", enter 40."
9160 msgstr ""
9161 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
9162 "1 automatisk indstilling\n"
9163 "2 gammel msmpeg4\n"
9164 "4 xvid interflaced\n"
9165 " 8 ump4\n"
9166 "16 ingen padding\n"
9167 "32 ac\n"
9168 "65 Qpel chroma"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9171 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9172 msgid "Hurry up"
9173 msgstr "Skynd dig"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9176 #, fuzzy
9177 msgid ""
9178 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9179 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9180 msgstr ""
9181 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
9182 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
9183 "det kan dog give forvrænget video"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9186 msgid "Allow speed tricks"
9187 msgstr "Tillad hastighedstricks"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9190 msgid ""
9191 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9192 msgstr ""
9193 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
9194 "men med risiko for fejl."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Skip frame (default=0)"
9199 msgstr "Spring frames over"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9202 msgid ""
9203 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9204 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9205 msgstr ""
9206 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere (-"
9207 "1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9210 msgid "Skip idct (default=0)"
9211 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9214 msgid ""
9215 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9216 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9217 msgstr ""
9218 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
9219 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
9220 "4=alle frames)."
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Debug mask"
9225 msgstr "Indstil billede"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9230 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Visualize motion vectors"
9235 msgstr "Visualiseringer"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9238 msgid ""
9239 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9240 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9241 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9242 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9243 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9244 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9248 msgid "Low resolution decoding"
9249 msgstr "Lav opløsning dekodning"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9252 msgid ""
9253 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9254 "processing power"
9255 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9259 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9262 msgid ""
9263 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9264 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9265 msgstr ""
9266 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
9267 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Hardware decoding"
9272 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9275 msgid "This allows hardware decoding when available."
9276 msgstr ""
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9279 msgid "Ratio of key frames"
9280 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9285 msgstr ""
9286 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9289 msgid "Ratio of B frames"
9290 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9295 msgstr ""
9296 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
9297 "frames ( I eller P frames)"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Video bitrate tolerance"
9302 msgstr "Bitrate Tolerance:"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9307 msgstr "Bitrate Tolerance:"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Interlaced encoding"
9312 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9317 msgstr ""
9318 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
9319 "frames."
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Interlaced motion estimation"
9324 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9329 msgstr ""
9330 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
9331 "frames."
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Pre-motion estimation"
9336 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9341 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Rate control buffer size"
9346 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9349 msgid ""
9350 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9351 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9352 msgstr ""
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9355 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9359 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9360 msgstr ""
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9363 #, fuzzy
9364 msgid "I quantization factor"
9365 msgstr "Visualiseringer"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9368 msgid ""
9369 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9370 "same qscale for I and P frames)."
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9374 #: modules/demux/mod.c:78
9375 msgid "Noise reduction"
9376 msgstr "Støjreduktion"
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9379 msgid ""
9380 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9381 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9385 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9386 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9389 msgid ""
9390 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9391 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9392 "standard MPEG2 decoders."
9393 msgstr ""
9394 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
9395 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
9396 "afkodere."
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9399 msgid "Quality level"
9400 msgstr "Kvalitets niveau"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9403 msgid ""
9404 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9405 "encoding very much)."
9406 msgstr ""
9407 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
9408 "indkodningen betragteligt)."
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9411 msgid ""
9412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9415 "to ease the encoder's task."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Minimum video quantizer scale"
9421 msgstr "Video bredde"
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Minimum video quantizer scale."
9426 msgstr "Video bredde"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Maximum video quantizer scale"
9431 msgstr "Video bredde"
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Maximum video quantizer scale."
9436 msgstr "Video bredde"
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Trellis quantization"
9441 msgstr "Visualiseringer"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9444 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9445 msgstr ""
9446 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Fixed quantizer scale"
9451 msgstr "Video bredde"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9454 msgid ""
9455 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9456 "255.0)."
9457 msgstr ""
9458 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
9459 "til 255,0)."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9462 msgid "Strict standard compliance"
9463 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9466 msgid ""
9467 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9468 msgstr ""
9469 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
9470 "værdier: -1, 0, 1)."
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9473 msgid "Luminance masking"
9474 msgstr "Lystæthedsmaskering"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9479 msgstr ""
9480 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9481 "10)"
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9484 msgid "Darkness masking"
9485 msgstr "Mørkemaskering"
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9490 msgstr ""
9491 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9492 "10)"
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9495 msgid "Motion masking"
9496 msgstr "Bevægelsesmaskering"
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9499 #, fuzzy
9500 msgid ""
9501 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9502 "(default: 0.0)."
9503 msgstr ""
9504 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9505 "10)"
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Border masking"
9510 msgstr "Video højde"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9513 #, fuzzy
9514 msgid ""
9515 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9516 "0.0)."
9517 msgstr ""
9518 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9519 "10)"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9522 msgid "Luminance elimination"
9523 msgstr "Lystæthedseliminering"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9526 msgid ""
9527 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9528 "The H264 specification recommends -4."
9529 msgstr ""
9530 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9531 "H264-specifikationen anbefaler -4."
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Chrominance elimination"
9536 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9539 msgid ""
9540 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9541 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9542 msgstr ""
9543 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9544 "H264-specifikationen anbefaler 7."
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9549 msgstr "Grænseflade-modul"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9552 msgid ""
9553 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9554 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9555 "(default: main)"
9556 msgstr ""
9557 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
9558 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
9559 "(standard: main)"
9561 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9562 #, fuzzy, c-format
9563 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9564 msgstr "Dirac video encoder"
9566 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9569 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
9571 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9575 "%s.\n"
9576 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9577 "\n"
9578 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9579 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9580 msgstr ""
9581 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
9582 "indkoder:\n"
9583 "%s.\n"
9584 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
9585 "distro.\n"
9586 "\n"
9587 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
9588 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
9590 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9591 #, fuzzy
9592 msgid "VLC could not open the encoder."
9593 msgstr "VLC internbillede video uddata"
9595 #: modules/codec/cc.c:62
9596 msgid "CC 608/708"
9597 msgstr "CC 608/708"
9599 #: modules/codec/cc.c:63
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Closed Captions decoder"
9602 msgstr "CMML annotations decoder"
9604 #: modules/codec/cdg.c:87
9605 #, fuzzy
9606 msgid "CDG video decoder"
9607 msgstr "PNG video decoder"
9609 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9610 #, fuzzy
9611 msgid "CVD subtitle decoder"
9612 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9614 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9617 msgstr "Vælg undertekstspor"
9619 #: modules/codec/dirac.c:61
9620 msgid "Constant quality factor"
9621 msgstr ""
9623 #: modules/codec/dirac.c:62
9624 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9625 msgstr ""
9627 #: modules/codec/dirac.c:65
9628 #, fuzzy
9629 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9630 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9632 #: modules/codec/dirac.c:66
9633 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9634 msgstr ""
9636 #: modules/codec/dirac.c:69
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Enable lossless coding"
9639 msgstr "Aktivér"
9641 #: modules/codec/dirac.c:70
9642 msgid ""
9643 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9644 "reproduction of the original"
9645 msgstr ""
9646 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
9647 "en perfekt gengivelse af originalen"
9649 #: modules/codec/dirac.c:74
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Prefilter"
9652 msgstr "Forrige fil"
9654 #: modules/codec/dirac.c:75
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9657 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
9659 #: modules/codec/dirac.c:79
9660 msgid "Centre Weighted Median"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/dirac.c:80
9664 msgid "Rectangular Linear Phase"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/codec/dirac.c:80
9668 msgid "Diagonal Linear Phase"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/codec/dirac.c:83
9672 msgid "Amount of prefiltering"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/codec/dirac.c:84
9676 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9677 msgstr ""
9679 #: modules/codec/dirac.c:87
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Chroma format"
9682 msgstr "XVimage farve format"
9684 #: modules/codec/dirac.c:88
9685 msgid ""
9686 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/codec/dirac.c:93
9690 msgid "4:2:0"
9691 msgstr "4:2:0"
9693 #: modules/codec/dirac.c:93
9694 msgid "4:2:2"
9695 msgstr "4:2:2"
9697 #: modules/codec/dirac.c:93
9698 msgid "4:4:4"
9699 msgstr "4:4:4"
9701 #: modules/codec/dirac.c:96
9702 msgid "Distance between 'P' frames"
9703 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
9705 #: modules/codec/dirac.c:100
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9708 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
9710 #: modules/codec/dirac.c:104
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Picture coding mode"
9713 msgstr "Decoding"
9715 #: modules/codec/dirac.c:105
9716 msgid ""
9717 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9718 "pseudo-progressive frame"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/codec/dirac.c:110
9722 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/codec/dirac.c:111
9726 msgid "force coding frame as single picture"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/dirac.c:112
9730 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/codec/dirac.c:116
9734 msgid "Width of motion compensation blocks"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/codec/dirac.c:120
9738 msgid "Height of motion compensation blocks"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/dirac.c:125
9742 msgid "Block overlap (%)"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/codec/dirac.c:126
9746 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/dirac.c:131
9750 #, fuzzy
9751 msgid "xblen"
9752 msgstr "boolsk"
9754 #: modules/codec/dirac.c:132
9755 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9756 msgstr ""
9758 #: modules/codec/dirac.c:136
9759 #, fuzzy
9760 msgid "yblen"
9761 msgstr "boolsk"
9763 #: modules/codec/dirac.c:137
9764 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/dirac.c:140
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Motion vector precision"
9770 msgstr "Video højde"
9772 #: modules/codec/dirac.c:141
9773 msgid "Motion vector precision in pels."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/dirac.c:146
9777 msgid "Simple ME search area x:y"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/codec/dirac.c:147
9781 msgid ""
9782 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9783 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/dirac.c:152
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Three component motion estimation"
9789 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9791 #: modules/codec/dirac.c:153
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9794 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9796 #: modules/codec/dirac.c:156
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Intra picture DWT filter"
9799 msgstr "Undertekstfil"
9801 #: modules/codec/dirac.c:160
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Inter picture DWT filter"
9804 msgstr "Undertekstfil"
9806 #: modules/codec/dirac.c:164
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Number of DWT iterations"
9809 msgstr "Antal rækker"
9811 #: modules/codec/dirac.c:165
9812 msgid "Also known as DWT levels"
9813 msgstr ""
9815 #: modules/codec/dirac.c:169
9816 msgid "Enable multiple quantizers"
9817 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
9819 #: modules/codec/dirac.c:170
9820 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/dirac.c:174
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Enable spatial partitioning"
9826 msgstr "Visualiserings plugin"
9828 #: modules/codec/dirac.c:178
9829 msgid "Disable arithmetic coding"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/dirac.c:179
9833 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/dirac.c:184
9837 msgid "cycles per degree"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/dirac.c:206
9841 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9845 msgid "DirectMedia Object decoder"
9846 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9848 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9849 msgid "DirectMedia Object encoder"
9850 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
9852 #: modules/codec/dts.c:49
9853 msgid "DTS parser"
9854 msgstr "DTS fortolker"
9856 #: modules/codec/dts.c:54
9857 #, fuzzy
9858 msgid "DTS audio packetizer"
9859 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9861 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Decoding X coordinate"
9864 msgstr "Video x-kordinat"
9866 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9867 #, fuzzy
9868 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9869 msgstr "Video y-kordinat"
9871 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Decoding Y coordinate"
9874 msgstr "Video x-kordinat"
9876 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9879 msgstr "Video y-kordinat"
9881 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Subpicture position"
9884 msgstr "Tids position"
9886 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9887 #, fuzzy
9888 msgid ""
9889 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9890 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9891 "g. 6=top-right)."
9892 msgstr ""
9893 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
9894 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
9895 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
9896 "værdierne."
9898 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Encoding X coordinate"
9901 msgstr "Video y-kordinat"
9903 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9904 #, fuzzy
9905 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9906 msgstr "Video y-kordinat"
9908 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Encoding Y coordinate"
9911 msgstr "Video y-kordinat"
9913 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9916 msgstr "Video y-kordinat"
9918 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9919 msgid "DVB subtitles decoder"
9920 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9922 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9923 #, fuzzy
9924 msgid "DVB subtitles"
9925 msgstr "Undertekster"
9927 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9928 msgid "DVB subtitles encoder"
9929 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9931 #: modules/codec/faad.c:45
9932 #, fuzzy
9933 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9934 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9936 #: modules/codec/faad.c:388
9937 #, fuzzy
9938 msgid "AAC extension"
9939 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
9941 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9942 msgid "Image file"
9943 msgstr "Billedefil"
9945 #: modules/codec/fake.c:54
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Path of the image file for fake input."
9948 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
9950 #: modules/codec/fake.c:55
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Reload image file"
9953 msgstr "Billedefil"
9955 #: modules/codec/fake.c:57
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Reload image file every n seconds."
9958 msgstr "Billedefil"
9960 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Output video width."
9964 msgstr "Video bredde"
9966 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Output video height."
9970 msgstr "Video højde"
9972 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Keep aspect ratio"
9975 msgstr "Element udseendesforhold"
9977 #: modules/codec/fake.c:66
9978 msgid "Consider width and height as maximum values."
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/fake.c:67
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Background aspect ratio"
9984 msgstr "Element udseendesforhold"
9986 #: modules/codec/fake.c:69
9987 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9991 msgid "Deinterlace video"
9992 msgstr "Deinterlace video"
9994 #: modules/codec/fake.c:72
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9997 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
9999 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Deinterlace module"
10002 msgstr "Grænseflade-modul"
10004 #: modules/codec/fake.c:75
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Deinterlace module to use."
10007 msgstr "Grænseflade-modul"
10009 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10010 #: modules/video_output/yuv.c:44
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Chroma used"
10013 msgstr "Farvestyrke"
10015 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10016 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/fake.c:89
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Fake video decoder"
10022 msgstr "Cinepak video decoder"
10024 #: modules/codec/flac.c:134
10025 msgid "Flac audio decoder"
10026 msgstr "Flac lyd-dekoder"
10028 #: modules/codec/flac.c:140
10029 msgid "Flac audio encoder"
10030 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10032 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10033 msgid "Sound fonts (required)"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10037 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10041 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10042 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
10044 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10045 msgid "FluidSynth"
10046 msgstr "FluidSynth"
10048 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10049 msgid "MIDI synthesis not set up"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10053 msgid ""
10054 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10055 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10056 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10063 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10064 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10068 msgid "Video memory buffer width."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Video memory buffer height."
10074 msgstr "Video højde"
10076 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Lock function"
10079 msgstr "Latinsk"
10081 #: modules/codec/invmem.c:60
10082 msgid ""
10083 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10084 "memory address for use by the video renderer."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Unlock function"
10090 msgstr "Clock synkronisering"
10092 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10093 msgid "Address of the unlocking callback function"
10094 msgstr ""
10096 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10097 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10101 #: modules/video_output/vmem.c:51
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Chroma"
10104 msgstr "Farvestyrke"
10106 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10107 #, fuzzy
10108 msgid ""
10109 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10110 msgstr ""
10111 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
10113 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Memory video decoder"
10116 msgstr "Dirac video decoder"
10118 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Formatted Subtitles"
10121 msgstr "Undertekster"
10123 #: modules/codec/kate.c:196
10124 msgid ""
10125 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10126 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10127 "rendering via Tiger is enabled."
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/kate.c:203
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Shadow"
10133 msgstr "Skygge forskydning"
10135 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10136 msgid "Outline"
10137 msgstr "Kontur"
10139 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10140 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10141 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10142 #: modules/video_filter/rss.c:72
10143 msgid "Black"
10144 msgstr "Sort"
10146 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10147 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10148 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10149 #: modules/video_filter/rss.c:73
10150 msgid "Gray"
10151 msgstr "Grå"
10153 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10154 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10155 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10156 #: modules/video_filter/rss.c:73
10157 msgid "Silver"
10158 msgstr "Sølv"
10160 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10161 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10162 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10163 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10164 msgid "White"
10165 msgstr "Hvid"
10167 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10168 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10169 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10170 #: modules/video_filter/rss.c:73
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Maroon"
10173 msgstr "Mean"
10175 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10176 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10177 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10178 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10179 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10180 #: modules/video_filter/rss.c:73
10181 msgid "Red"
10182 msgstr "Rød"
10184 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10185 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10186 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10187 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10188 msgid "Fuchsia"
10189 msgstr "Lilla"
10191 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10192 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10193 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10194 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10195 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10196 msgid "Yellow"
10197 msgstr "Gul"
10199 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10200 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10201 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10202 #: modules/video_filter/rss.c:74
10203 msgid "Olive"
10204 msgstr "Olivengrøn"
10206 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10207 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10208 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10209 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10210 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10211 msgid "Green"
10212 msgstr "Grøn"
10214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10215 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10216 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10217 #: modules/video_filter/rss.c:75
10218 msgid "Teal"
10219 msgstr "Tyrkis"
10221 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10222 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10223 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10224 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10225 msgid "Lime"
10226 msgstr "Lime"
10228 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10229 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10230 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10231 #: modules/video_filter/rss.c:75
10232 msgid "Purple"
10233 msgstr "Lilla"
10235 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10236 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10237 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10238 #: modules/video_filter/rss.c:75
10239 msgid "Navy"
10240 msgstr "Marineblå"
10242 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10244 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10245 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10246 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10247 #: modules/video_filter/rss.c:75
10248 msgid "Blue"
10249 msgstr "Blå"
10251 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10252 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10253 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10254 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10255 msgid "Aqua"
10256 msgstr "Aqua"
10258 #: modules/codec/kate.c:215
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Use Tiger for rendering"
10261 msgstr "Tekstudførelse"
10263 #: modules/codec/kate.c:216
10264 msgid ""
10265 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10266 "only render static text and bitmap based streams."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/kate.c:220
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Rendering quality"
10272 msgstr "Indkodningskvalitet"
10274 #: modules/codec/kate.c:221
10275 msgid ""
10276 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10277 "highest quality."
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/kate.c:225
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Default font effect"
10283 msgstr "Telnet grænseflade port"
10285 #: modules/codec/kate.c:226
10286 msgid ""
10287 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10288 "backgrounds."
10289 msgstr ""
10290 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
10292 #: modules/codec/kate.c:230
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Default font effect strength"
10295 msgstr "Telnet grænseflade port"
10297 #: modules/codec/kate.c:231
10298 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/kate.c:235
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Default font description"
10304 msgstr "Sesions beskrivelse"
10306 #: modules/codec/kate.c:236
10307 msgid ""
10308 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10309 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10310 "font parameters where appropriate."
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/kate.c:241
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Default font color"
10316 msgstr "Decoding"
10318 #: modules/codec/kate.c:242
10319 msgid ""
10320 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10321 "font color to use."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/kate.c:246
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Default font alpha"
10327 msgstr "Telnet grænseflade port"
10329 #: modules/codec/kate.c:247
10330 msgid ""
10331 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10332 "particular font color to use."
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/kate.c:251
10336 msgid "Default background color"
10337 msgstr "Standardfarve for baggrund"
10339 #: modules/codec/kate.c:252
10340 msgid ""
10341 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10342 "color to use."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/kate.c:256
10346 msgid "Default background alpha"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/kate.c:257
10350 msgid ""
10351 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10352 "specify a particular background color to use."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/kate.c:263
10356 msgid ""
10357 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10358 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10359 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10360 "available.\n"
10361 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10362 "played. This will hopefully be fixed soon."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/codec/kate.c:272
10366 msgid "Kate"
10367 msgstr "Kate"
10369 #: modules/codec/kate.c:273
10370 msgid "Kate overlay decoder"
10371 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
10373 #: modules/codec/kate.c:292
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Tiger rendering defaults"
10376 msgstr "Tekstudførelse"
10378 #: modules/codec/kate.c:328
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10381 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10383 #: modules/codec/libass.c:65
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Subtitles (advanced)"
10386 msgstr "Undertekst format"
10388 #: modules/codec/libass.c:66
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Subtitle renderers using libass"
10391 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
10393 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10394 msgid "Building font cache"
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/libass.c:707
10398 msgid ""
10399 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10400 "This should take less than a minute."
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10404 #, fuzzy
10405 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10406 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10408 #: modules/codec/lpcm.c:52
10409 msgid "Linear PCM audio decoder"
10410 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
10412 #: modules/codec/lpcm.c:57
10413 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10414 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
10416 #: modules/codec/mash.cpp:70
10417 msgid "Video decoder using openmash"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10421 #, fuzzy
10422 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10423 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10426 #, fuzzy
10427 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10428 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10433 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10435 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10438 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10440 #: modules/codec/png.c:58
10441 msgid "PNG video decoder"
10442 msgstr "PNG-videodekoder"
10444 #: modules/codec/quicktime.c:67
10445 #, fuzzy
10446 msgid "QuickTime library decoder"
10447 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10449 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Pseudo raw video decoder"
10452 msgstr "Dirac video decoder"
10454 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10457 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10459 #: modules/codec/realvideo.c:131
10460 #, fuzzy
10461 msgid "RealVideo library decoder"
10462 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10464 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Schroedinger video decoder"
10467 msgstr "Dirac video decoder"
10469 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10470 #, fuzzy
10471 msgid "SDL Image decoder"
10472 msgstr "Dirac video decoder"
10474 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10475 #, fuzzy
10476 msgid "SDL_image video decoder"
10477 msgstr "Dirac video decoder"
10479 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10480 #, fuzzy
10481 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10482 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10484 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10487 msgid "Mode"
10488 msgstr "Tilstand"
10490 #: modules/codec/speex.c:59
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10493 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10495 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10496 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10497 msgid "Encoding quality"
10498 msgstr "Indkodningskvalitet"
10500 #: modules/codec/speex.c:63
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10503 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
10505 #: modules/codec/speex.c:65
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Encoding complexity"
10508 msgstr "Indkodningskvalitet"
10510 #: modules/codec/speex.c:67
10511 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/speex.c:69
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Maximal bitrate"
10517 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10519 #: modules/codec/speex.c:71
10520 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10524 msgid "CBR encoding"
10525 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
10527 #: modules/codec/speex.c:75
10528 msgid ""
10529 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10530 "bitrate encoding (VBR)."
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/speex.c:78
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Voice activity detection"
10536 msgstr "Sceneskift opdagelse"
10538 #: modules/codec/speex.c:80
10539 msgid ""
10540 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10541 "mode."
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/speex.c:83
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Discontinuous Transmission"
10547 msgstr "Kontinuær stream"
10549 #: modules/codec/speex.c:85
10550 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/speex.c:89
10554 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/speex.c:89
10558 msgid "Wide-band (16kHz)"
10559 msgstr ""
10561 #: modules/codec/speex.c:89
10562 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/speex.c:96
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Speex audio decoder"
10568 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10570 #: modules/codec/speex.c:98
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Speex"
10573 msgstr "Hastighed"
10575 #: modules/codec/speex.c:102
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Speex audio packetizer"
10578 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10580 #: modules/codec/speex.c:107
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Speex audio encoder"
10583 msgstr "Raw lyd encoder"
10585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10588 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
10590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10591 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10595 #, fuzzy
10596 msgid "DVD subtitles decoder"
10597 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10599 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10600 #, fuzzy
10601 msgid "DVD subtitles"
10602 msgstr "Undertekster"
10604 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10605 #, fuzzy
10606 msgid "DVD subtitles packetizer"
10607 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10610 msgid "Universal (UTF-8)"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10614 msgid "Universal (UTF-16)"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10618 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10622 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10626 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10630 msgid "Western European (Latin-9)"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10634 msgid "Western European (Windows-1252)"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10638 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10642 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10646 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10650 msgid "Nordic (Latin-6)"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10654 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Russian (KOI8-R)"
10660 msgstr "Russisk"
10662 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10663 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10667 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10671 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10675 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10679 msgid "Greek (Windows-1253)"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10683 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10687 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10691 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10695 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10699 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10703 msgid "Thai (Windows-874)"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10707 msgid "Baltic (Latin-7)"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10711 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10715 msgid "Celtic (Latin-8)"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10719 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10723 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10727 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10731 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10735 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10739 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10743 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10747 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10751 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10755 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10759 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10763 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10767 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Subtitles text encoding"
10773 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10778 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
10780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Subtitles justification"
10783 msgstr "Undertekst overlægning"
10785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10786 msgid "Set the justification of subtitles"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10790 #, fuzzy
10791 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10792 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
10794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10795 msgid ""
10796 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10800 msgid ""
10801 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10802 "but you can choose to disable all formatting."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10806 msgid "Text subtitles decoder"
10807 msgstr "Undertekstafkoder"
10809 #. xgettext:
10810 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10811 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10812 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10813 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10814 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10815 #. Other scripts use other code pages.
10817 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10818 #. the VideoLAN translators mailing list.
10819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10820 msgctxt "GetACP"
10821 msgid "CP1252"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10825 msgid "USFSubs"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10829 #, fuzzy
10830 msgid "USF subtitles decoder"
10831 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10833 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10834 #, fuzzy
10835 msgid "T.140 text encoder"
10836 msgstr "Tekst optegner"
10838 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Enable debug"
10841 msgstr "Aktivér video"
10843 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10844 msgid ""
10845 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10846 "calls                 1\n"
10847 "packet assembly info  2\n"
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10853 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10855 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10856 msgid "SVCD subtitles"
10857 msgstr "SVCD-undertekster"
10859 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10860 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/telx.c:54
10864 msgid "Override page"
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/telx.c:55
10868 msgid ""
10869 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10870 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10871 "usually 888 or 889)."
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/telx.c:60
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Ignore subtitle flag"
10877 msgstr "Brug undertekstningsfil"
10879 #: modules/codec/telx.c:61
10880 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/telx.c:64
10884 msgid "Workaround for France"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/telx.c:65
10888 msgid ""
10889 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10890 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10891 "your subtitles don't appear."
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/telx.c:71
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Teletext subtitles decoder"
10897 msgstr "Undertekst afkoder"
10899 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10900 msgid ""
10901 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10902 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/theora.c:105
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Theora video decoder"
10908 msgstr "Dirac video decoder"
10910 #: modules/codec/theora.c:111
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Theora video packetizer"
10913 msgstr "H264 video packetizer"
10915 #: modules/codec/theora.c:117
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Theora video encoder"
10918 msgstr "Dirac video encoder"
10920 #: modules/codec/twolame.c:57
10921 msgid ""
10922 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10923 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/twolame.c:60
10927 msgid "Stereo mode"
10928 msgstr "Stereotilstand"
10930 #: modules/codec/twolame.c:61
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Handling mode for stereo streams"
10933 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
10935 #: modules/codec/twolame.c:62
10936 msgid "VBR mode"
10937 msgstr "VBR-tilstand"
10939 #: modules/codec/twolame.c:64
10940 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/twolame.c:65
10944 msgid "Psycho-acoustic model"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/twolame.c:67
10948 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/twolame.c:71
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Dual mono"
10954 msgstr "mono"
10956 #: modules/codec/twolame.c:71
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Joint stereo"
10959 msgstr "stereo"
10961 #: modules/codec/twolame.c:76
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Libtwolame audio encoder"
10964 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
10966 #: modules/codec/vorbis.c:175
10967 msgid "Maximum encoding bitrate"
10968 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
10970 #: modules/codec/vorbis.c:177
10971 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/vorbis.c:178
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Minimum encoding bitrate"
10977 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10979 #: modules/codec/vorbis.c:180
10980 msgid ""
10981 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10982 "channel."
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/vorbis.c:183
10986 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10987 msgstr ""
10989 #: modules/codec/vorbis.c:187
10990 msgid "Vorbis audio decoder"
10991 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
10993 #: modules/codec/vorbis.c:198
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Vorbis audio packetizer"
10996 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10998 #: modules/codec/vorbis.c:205
10999 msgid "Vorbis audio encoder"
11000 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
11002 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11003 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/x264.c:54
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Maximum GOP size"
11009 msgstr "GOP størrelse"
11011 #: modules/codec/x264.c:55
11012 msgid ""
11013 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11014 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/x264.c:59
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Minimum GOP size"
11020 msgstr "GOP størrelse"
11022 #: modules/codec/x264.c:60
11023 msgid ""
11024 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11025 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11026 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11027 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11028 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11029 "the IDR-frame. \n"
11030 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11031 "frames, but do not start a new GOP."
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/x264.c:69
11035 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/x264.c:70
11039 msgid ""
11040 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11041 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11042 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11043 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11044 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11045 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11046 "1 to 100."
11047 msgstr ""
11049 #: modules/codec/x264.c:81
11050 #, fuzzy
11051 msgid "B-frames between I and P"
11052 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11054 #: modules/codec/x264.c:82
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11057 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11059 #: modules/codec/x264.c:85
11060 msgid "Adaptive B-frame decision"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/codec/x264.c:86
11064 #, fuzzy
11065 msgid ""
11066 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11067 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11068 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
11070 #: modules/codec/x264.c:90
11071 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/x264.c:91
11075 msgid ""
11076 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11077 "negative values cause less B-frames."
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/x264.c:95
11081 msgid "Keep some B-frames as references"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/x264.c:97
11085 msgid ""
11086 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11087 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11088 "appropriately.\n"
11089 " - none: Disabled\n"
11090 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11091 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/codec/x264.c:105
11095 msgid ""
11096 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11097 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11098 "appropriately."
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/x264.c:110
11102 msgid "CABAC"
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/x264.c:111
11106 msgid ""
11107 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11108 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/x264.c:115
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Number of reference frames"
11114 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
11116 #: modules/codec/x264.c:116
11117 #, fuzzy
11118 msgid ""
11119 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11120 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11121 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11122 msgstr ""
11123 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
11124 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
11125 "store frameref værdier."
11127 #: modules/codec/x264.c:121
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Skip loop filter"
11130 msgstr "Logo filnavn"
11132 #: modules/codec/x264.c:122
11133 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/x264.c:124
11137 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/x264.c:125
11141 msgid ""
11142 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11143 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11144 msgstr ""
11146 #: modules/codec/x264.c:129
11147 #, fuzzy
11148 msgid "H.264 level"
11149 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11151 #: modules/codec/x264.c:130
11152 msgid ""
11153 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11154 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11155 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/x264.c:135
11159 #, fuzzy
11160 msgid "H.264 profile"
11161 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11163 #: modules/codec/x264.c:136
11164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/x264.c:142
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Interlaced mode"
11170 msgstr "Grænseflade-modul"
11172 #: modules/codec/x264.c:143
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Pure-interlaced mode."
11175 msgstr "Grænseflade-modul"
11177 #: modules/codec/x264.c:145
11178 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/x264.c:146
11182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/codec/x264.c:148
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11188 msgstr "Corba kontrol"
11190 #: modules/codec/x264.c:149
11191 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/x264.c:151
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Force number of slices per frame"
11197 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11199 #: modules/codec/x264.c:152
11200 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/codec/x264.c:154
11204 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/x264.c:155
11208 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/x264.c:157
11212 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/x264.c:158
11216 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/x264.c:161
11220 msgid "Set QP"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/codec/x264.c:162
11224 msgid ""
11225 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11226 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/x264.c:166
11230 msgid "Quality-based VBR"
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/x264.c:167
11234 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/x264.c:169
11238 msgid "Min QP"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/x264.c:170
11242 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/x264.c:173
11246 msgid "Max QP"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/x264.c:174
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Maximum quantizer parameter."
11252 msgstr "Video bredde"
11254 #: modules/codec/x264.c:176
11255 msgid "Max QP step"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/x264.c:177
11259 msgid "Max QP step between frames."
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/x264.c:179
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Average bitrate tolerance"
11265 msgstr "Bitrate Tolerance:"
11267 #: modules/codec/x264.c:180
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11270 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11272 #: modules/codec/x264.c:183
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Max local bitrate"
11275 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11277 #: modules/codec/x264.c:184
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11280 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11282 #: modules/codec/x264.c:186
11283 #, fuzzy
11284 msgid "VBV buffer"
11285 msgstr "B-frames"
11287 #: modules/codec/x264.c:187
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11290 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11292 #: modules/codec/x264.c:190
11293 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/x264.c:191
11297 msgid ""
11298 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11299 "0.0 to 1.0."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/x264.c:194
11303 msgid "How AQ distributes bits"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/x264.c:195
11307 msgid ""
11308 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11309 " - 0: Disabled\n"
11310 " - 1: Current x264 default mode\n"
11311 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11312 "frame"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/x264.c:200
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Strength of AQ"
11318 msgstr "Stream metode"
11320 #: modules/codec/x264.c:201
11321 msgid ""
11322 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11323 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11324 " - 0.5: weak AQ\n"
11325 " - 1.5: strong AQ"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/x264.c:207
11329 #, fuzzy
11330 msgid "QP factor between I and P"
11331 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11333 #: modules/codec/x264.c:208
11334 #, fuzzy
11335 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11336 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11338 #: modules/codec/x264.c:211
11339 #, fuzzy
11340 msgid "QP factor between P and B"
11341 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11343 #: modules/codec/x264.c:212
11344 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/x264.c:214
11348 msgid "QP difference between chroma and luma"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/x264.c:215
11352 msgid "QP difference between chroma and luma."
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/x264.c:217
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Multipass ratecontrol"
11358 msgstr "Corba kontrol"
11360 #: modules/codec/x264.c:218
11361 msgid ""
11362 "Multipass ratecontrol:\n"
11363 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11364 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11365 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/x264.c:223
11369 msgid "QP curve compression"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/x264.c:224
11373 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11377 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/x264.c:227
11381 msgid ""
11382 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11383 "blurs complexity."
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/x264.c:231
11387 msgid ""
11388 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11389 "quants."
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/x264.c:236
11393 msgid "Partitions to consider"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/x264.c:237
11397 msgid ""
11398 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11399 " - none  : \n"
11400 " - fast  : i4x4\n"
11401 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11402 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11403 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11404 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/x264.c:245
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Direct MV prediction mode"
11410 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11412 #: modules/codec/x264.c:246
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Direct MV prediction mode."
11415 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11417 #: modules/codec/x264.c:248
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Direct prediction size"
11420 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11422 #: modules/codec/x264.c:249
11423 msgid ""
11424 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11425 " -  1: 8x8\n"
11426 " - -1: smallest possible according to level\n"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/x264.c:254
11430 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/x264.c:255
11434 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/x264.c:257
11438 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/x264.c:258
11442 msgid ""
11443 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11444 " - 1: Blind offset\n"
11445 " - 2: Smart analysis\n"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/x264.c:263
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11451 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11453 #: modules/codec/x264.c:264
11454 msgid ""
11455 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11456 "(fast)\n"
11457 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11458 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11459 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11460 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/x264.c:271
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Maximum motion vector search range"
11466 msgstr "Video højde"
11468 #: modules/codec/x264.c:272
11469 msgid ""
11470 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11471 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11472 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/x264.c:277
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Maximum motion vector length"
11478 msgstr "Video højde"
11480 #: modules/codec/x264.c:278
11481 msgid ""
11482 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/x264.c:281
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Minimum buffer space between threads"
11488 msgstr "Minimer antal tråde"
11490 #: modules/codec/x264.c:282
11491 #, fuzzy
11492 msgid ""
11493 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11494 "threads."
11495 msgstr "Minimer antal tråde"
11497 #: modules/codec/x264.c:285
11498 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/x264.c:286
11502 msgid ""
11503 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11504 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/x264.c:290
11508 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/x264.c:294
11512 msgid ""
11513 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11514 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11515 "quality). Range 1 to 9."
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/x264.c:298
11519 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/x264.c:299
11523 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/x264.c:302
11527 msgid "Decide references on a per partition basis"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/x264.c:303
11531 msgid ""
11532 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11533 "as opposed to only one ref per macroblock."
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/x264.c:307
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Chroma in motion estimation"
11539 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11541 #: modules/codec/x264.c:308
11542 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/x264.c:311
11546 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/x264.c:312
11550 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/x264.c:314
11554 msgid "Adaptive spatial transform size"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/x264.c:316
11558 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/x264.c:318
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Trellis RD quantization"
11564 msgstr "Visualiseringer"
11566 #: modules/codec/x264.c:319
11567 msgid ""
11568 "Trellis RD quantization: \n"
11569 " - 0: disabled\n"
11570 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11571 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11572 "This requires CABAC."
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/x264.c:325
11576 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/x264.c:326
11580 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/x264.c:328
11584 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/x264.c:329
11588 msgid ""
11589 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11590 "small single coefficient."
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/x264.c:332
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Use Psy-optimizations"
11596 msgstr "Polarisering"
11598 #: modules/codec/x264.c:333
11599 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/x264.c:337
11603 msgid ""
11604 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11605 "a useful range."
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/x264.c:340
11609 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/x264.c:341
11613 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/x264.c:344
11617 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/x264.c:345
11621 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/x264.c:350
11625 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11626 msgstr ""
11628 #: modules/codec/x264.c:351
11629 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11630 msgstr ""
11632 #: modules/codec/x264.c:354
11633 #, fuzzy
11634 msgid "CPU optimizations"
11635 msgstr "Polarisering"
11637 #: modules/codec/x264.c:355
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11640 msgstr "Polarisering"
11642 #: modules/codec/x264.c:357
11643 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/x264.c:358
11647 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/x264.c:360
11651 #, fuzzy
11652 msgid "PSNR computation"
11653 msgstr "Mætning"
11655 #: modules/codec/x264.c:361
11656 msgid ""
11657 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11658 "quality."
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/x264.c:364
11662 #, fuzzy
11663 msgid "SSIM computation"
11664 msgstr "SMB domæne"
11666 #: modules/codec/x264.c:365
11667 msgid ""
11668 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11669 "quality."
11670 msgstr ""
11672 #: modules/codec/x264.c:368
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Quiet mode"
11675 msgstr "Stille-tilstand"
11677 #: modules/codec/x264.c:369
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Quiet mode."
11680 msgstr "Stille-tilstand"
11682 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Statistics"
11686 msgstr "Satelit inddata"
11688 #: modules/codec/x264.c:372
11689 msgid "Print stats for each frame."
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/x264.c:374
11693 msgid "SPS and PPS id numbers"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/x264.c:375
11697 msgid ""
11698 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11699 "settings."
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/x264.c:378
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Access unit delimiters"
11705 msgstr "Adgangfilter moduler"
11707 #: modules/codec/x264.c:379
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11710 msgstr "Adgangfilter moduler"
11712 #: modules/codec/x264.c:381
11713 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/x264.c:382
11717 msgid ""
11718 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11719 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11720 "yet"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/x264.c:389
11724 #, fuzzy
11725 msgid "dia"
11726 msgstr "Meditativ"
11728 #: modules/codec/x264.c:389
11729 msgid "hex"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/x264.c:389
11733 msgid "umh"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:389
11737 #, fuzzy
11738 msgid "esa"
11739 msgstr "Bytes"
11741 #: modules/codec/x264.c:389
11742 #, fuzzy
11743 msgid "tesa"
11744 msgstr "Bytes"
11746 #: modules/codec/x264.c:402
11747 msgid "fast"
11748 msgstr "hurtig"
11750 #: modules/codec/x264.c:402
11751 msgid "normal"
11752 msgstr "normal"
11754 #: modules/codec/x264.c:402
11755 #, fuzzy
11756 msgid "slow"
11757 msgstr "Langsom"
11759 #: modules/codec/x264.c:402
11760 msgid "all"
11761 msgstr "kompleks"
11763 #: modules/codec/x264.c:407
11764 #, fuzzy
11765 msgid "spatial"
11766 msgstr "pal"
11768 #: modules/codec/x264.c:407
11769 #, fuzzy
11770 msgid "temporal"
11771 msgstr "Gå fremad"
11773 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11774 msgid "auto"
11775 msgstr "auto"
11777 #: modules/codec/x264.c:410
11778 #, fuzzy
11779 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11780 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
11782 #: modules/codec/zvbi.c:58
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Teletext page"
11785 msgstr "Undertekst afkoder"
11787 #: modules/codec/zvbi.c:59
11788 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11789 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
11791 #: modules/codec/zvbi.c:62
11792 msgid "Text is always opaque"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/zvbi.c:63
11796 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/zvbi.c:66
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Teletext alignment"
11802 msgstr "Mosaic indstilling"
11804 #: modules/codec/zvbi.c:68
11805 #, fuzzy
11806 msgid ""
11807 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11809 "6 = top-right)."
11810 msgstr ""
11811 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11812 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11813 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11814 "værdierne."
11816 #: modules/codec/zvbi.c:72
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Teletext text subtitles"
11819 msgstr "Undertekst afkoder"
11821 #: modules/codec/zvbi.c:73
11822 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/zvbi.c:82
11826 #, fuzzy
11827 msgid "VBI and Teletext decoder"
11828 msgstr "Undertekst afkoder"
11830 #: modules/codec/zvbi.c:83
11831 #, fuzzy
11832 msgid "VBI & Teletext"
11833 msgstr "Undertekst afkoder"
11835 #: modules/codec/zvbi.c:686
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Subpage"
11838 msgstr "Space"
11840 #: modules/codec/zvbi.c:700
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Page"
11843 msgstr "Dance"
11845 #: modules/control/dbus.c:134
11846 msgid "dbus"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/control/dbus.c:137
11850 #, fuzzy
11851 msgid "D-Bus control interface"
11852 msgstr "Kontrol grænseflader"
11854 #: modules/control/gestures.c:81
11855 msgid "Motion threshold (10-100)"
11856 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
11858 #: modules/control/gestures.c:83
11859 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11860 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
11862 #: modules/control/gestures.c:85
11863 msgid "Trigger button"
11864 msgstr "Aktiveringsknap"
11866 #: modules/control/gestures.c:87
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11869 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
11871 #: modules/control/gestures.c:97
11872 msgid "Middle"
11873 msgstr "Midten"
11875 #: modules/control/gestures.c:100
11876 msgid "Gestures"
11877 msgstr "Fagter"
11879 #: modules/control/gestures.c:108
11880 msgid "Mouse gestures control interface"
11881 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
11883 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11884 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11885 msgid "Global Hotkeys"
11886 msgstr "Globale genvejstaster"
11888 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11889 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Global Hotkeys interface"
11892 msgstr "Gtk+ grænseflade"
11894 #: modules/control/hotkeys.c:92
11895 msgid "Volume Control"
11896 msgstr "Lydstyrke"
11898 #: modules/control/hotkeys.c:92
11899 msgid "Position Control"
11900 msgstr "Position"
11902 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11903 msgid "Ignore"
11904 msgstr "Intet"
11906 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11908 msgid "Hotkeys"
11909 msgstr "Genvejstaster"
11911 #: modules/control/hotkeys.c:96
11912 msgid "Hotkeys management interface"
11913 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
11915 #: modules/control/hotkeys.c:103
11916 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11917 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
11919 #: modules/control/hotkeys.c:104
11920 msgid ""
11921 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11922 "ignored"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/control/hotkeys.c:374
11926 #, fuzzy, c-format
11927 msgid "Audio Device: %s"
11928 msgstr "Lyd enhed"
11930 #: modules/control/hotkeys.c:471
11931 #, c-format
11932 msgid "Audio track: %s"
11933 msgstr "Lydspor: %s"
11935 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11936 #, c-format
11937 msgid "Subtitle track: %s"
11938 msgstr "Undertekstspor: %s"
11940 #: modules/control/hotkeys.c:488
11941 msgid "N/A"
11942 msgstr "Ikke tilgængelig"
11944 #: modules/control/hotkeys.c:537
11945 #, fuzzy, c-format
11946 msgid "Aspect ratio: %s"
11947 msgstr "Udseendeforhold"
11949 #: modules/control/hotkeys.c:565
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid "Crop: %s"
11952 msgstr "Beskær"
11954 #: modules/control/hotkeys.c:579
11955 msgid "Zooming reset"
11956 msgstr ""
11958 #: modules/control/hotkeys.c:587
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Scaled to screen"
11961 msgstr "Tilpas til skærm"
11963 #: modules/control/hotkeys.c:590
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Original Size"
11966 msgstr "Aktivér lyd"
11968 #: modules/control/hotkeys.c:618
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Deinterlace off"
11971 msgstr "Deinterlace"
11973 #: modules/control/hotkeys.c:638
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Deinterlace on"
11976 msgstr "Deinterlace"
11978 #: modules/control/hotkeys.c:671
11979 #, fuzzy, c-format
11980 msgid "Zoom mode: %s"
11981 msgstr "Zoom video"
11983 #: modules/control/hotkeys.c:719
11984 #, fuzzy
11985 msgid "1.00x"
11986 msgstr "100%"
11988 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11989 #, fuzzy, c-format
11990 msgid "Subtitle delay %i ms"
11991 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
11993 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11994 #, fuzzy, c-format
11995 msgid "Subtitle position %i px"
11996 msgstr "Undertekst indstillinger"
11998 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11999 #, fuzzy, c-format
12000 msgid "Audio delay %i ms"
12001 msgstr "Lydforsinkelse op"
12003 #: modules/control/hotkeys.c:862
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Recording"
12006 msgstr "Decoding"
12008 #: modules/control/hotkeys.c:864
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Recording done"
12011 msgstr "Decoding"
12013 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12014 #, fuzzy, c-format
12015 msgid "Volume %d%%"
12016 msgstr "Lydstyrke ned"
12018 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12019 #, c-format
12020 msgid "Speed: %.2fx"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/control/http/http.c:41
12024 msgid "Host address"
12025 msgstr "Værtsadresse"
12027 #: modules/control/http/http.c:43
12028 msgid ""
12029 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12030 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12031 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12032 msgstr ""
12034 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12035 msgid "Source directory"
12036 msgstr "Kildemappe"
12038 #: modules/control/http/http.c:49
12039 msgid "Handlers"
12040 msgstr ""
12042 #: modules/control/http/http.c:51
12043 msgid ""
12044 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12045 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12046 msgstr ""
12048 #: modules/control/http/http.c:53
12049 msgid "Export album art as /art"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/control/http/http.c:55
12053 msgid ""
12054 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12055 "id=<id> URLs."
12056 msgstr ""
12058 #: modules/control/http/http.c:58
12059 #, fuzzy
12060 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12061 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
12063 #: modules/control/http/http.c:61
12064 #, fuzzy
12065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12066 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
12068 #: modules/control/http/http.c:63
12069 #, fuzzy
12070 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12071 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
12073 #: modules/control/http/http.c:66
12074 #, fuzzy
12075 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12076 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
12078 #: modules/control/http/http.c:69
12079 msgid "HTTP"
12080 msgstr "HTTP"
12082 #: modules/control/http/http.c:70
12083 msgid "HTTP remote control interface"
12084 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
12086 #: modules/control/http/http.c:80
12087 msgid "HTTP SSL"
12088 msgstr "HTTP SSL"
12090 #: modules/control/lirc.c:46
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Change the lirc configuration file"
12093 msgstr "VLM opsætningsfil"
12095 #: modules/control/lirc.c:48
12096 msgid ""
12097 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12098 "users home directory."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/control/lirc.c:58
12102 msgid "Infrared"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/control/lirc.c:61
12106 msgid "Infrared remote control interface"
12107 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
12109 #: modules/control/motion.c:72
12110 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/control/motion.c:78
12114 #, fuzzy
12115 msgid "motion"
12116 msgstr "Position"
12118 #: modules/control/motion.c:81
12119 #, fuzzy
12120 msgid "motion control interface"
12121 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
12123 #: modules/control/motion.c:82
12124 msgid ""
12125 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/control/netsync.c:57
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Network master clock"
12131 msgstr "Netværksnavn"
12133 #: modules/control/netsync.c:58
12134 msgid ""
12135 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12136 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12137 msgstr ""
12139 #: modules/control/netsync.c:62
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Master server ip address"
12142 msgstr "IP-adresse for master-klient"
12144 #: modules/control/netsync.c:63
12145 #, fuzzy
12146 msgid ""
12147 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12148 msgstr ""
12149 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
12150 "netværks synkronisering"
12152 #: modules/control/netsync.c:66
12153 #, fuzzy
12154 msgid "UDP timeout (in ms)"
12155 msgstr "Tid"
12157 #: modules/control/netsync.c:67
12158 msgid ""
12159 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12160 msgstr ""
12162 #: modules/control/netsync.c:71
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Network Sync"
12165 msgstr "Netwærk: "
12167 #: modules/control/ntservice.c:43
12168 msgid "Install Windows Service"
12169 msgstr "Installér Windows service"
12171 #: modules/control/ntservice.c:45
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Install the Service and exit."
12174 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
12176 #: modules/control/ntservice.c:46
12177 msgid "Uninstall Windows Service"
12178 msgstr "Afinstallér Windows service"
12180 #: modules/control/ntservice.c:48
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Uninstall the Service and exit."
12183 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
12185 #: modules/control/ntservice.c:49
12186 msgid "Display name of the Service"
12187 msgstr "Viste navn for servicen"
12189 #: modules/control/ntservice.c:51
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Change the display name of the Service."
12192 msgstr "Viste navn for servicen"
12194 #: modules/control/ntservice.c:52
12195 msgid "Configuration options"
12196 msgstr "Opsætningsindstillinger"
12198 #: modules/control/ntservice.c:54
12199 msgid ""
12200 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12201 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12202 "configured."
12203 msgstr ""
12205 #: modules/control/ntservice.c:59
12206 #, fuzzy
12207 msgid ""
12208 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12209 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12210 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12211 msgstr ""
12212 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
12213 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
12214 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
12215 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
12217 #: modules/control/ntservice.c:65
12218 msgid "NT Service"
12219 msgstr "NT Tjeneste"
12221 #: modules/control/ntservice.c:66
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Windows Service interface"
12224 msgstr "_Skjul grænseflade"
12226 #: modules/control/rc.c:70
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Initializing"
12229 msgstr "Italiensk"
12231 #: modules/control/rc.c:71
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Opening"
12234 msgstr "Åbn"
12236 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12240 msgid "Pause"
12241 msgstr "Pause"
12243 #: modules/control/rc.c:74
12244 #, fuzzy
12245 msgid "End"
12246 msgstr "slut"
12248 #: modules/control/rc.c:75
12249 msgid "Error"
12250 msgstr "Fejl"
12252 #: modules/control/rc.c:160
12253 msgid "Show stream position"
12254 msgstr "Vis stream-position"
12256 #: modules/control/rc.c:161
12257 msgid ""
12258 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12259 msgstr ""
12261 #: modules/control/rc.c:164
12262 msgid "Fake TTY"
12263 msgstr "Falsk TTY"
12265 #: modules/control/rc.c:165
12266 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12267 msgstr ""
12269 #: modules/control/rc.c:167
12270 msgid "UNIX socket command input"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/control/rc.c:168
12274 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12275 msgstr ""
12277 #: modules/control/rc.c:171
12278 #, fuzzy
12279 msgid "TCP command input"
12280 msgstr "TCP inddata"
12282 #: modules/control/rc.c:172
12283 #, fuzzy
12284 msgid ""
12285 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12286 "port the interface will bind to."
12287 msgstr ""
12288 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
12290 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12293 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
12295 #: modules/control/rc.c:178
12296 #, fuzzy
12297 msgid ""
12298 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12299 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12300 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12301 msgstr ""
12302 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
12303 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
12305 #: modules/control/rc.c:185
12306 msgid "RC"
12307 msgstr "RC"
12309 #: modules/control/rc.c:188
12310 msgid "Remote control interface"
12311 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
12313 #: modules/control/rc.c:338
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12316 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
12318 #: modules/control/rc.c:775
12319 #, c-format
12320 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12321 msgstr ""
12323 #: modules/control/rc.c:798
12324 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/control/rc.c:800
12328 #, fuzzy
12329 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12330 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12332 #: modules/control/rc.c:801
12333 #, fuzzy
12334 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12335 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12337 #: modules/control/rc.c:802
12338 #, fuzzy
12339 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12340 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12342 #: modules/control/rc.c:803
12343 #, fuzzy
12344 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12345 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12347 #: modules/control/rc.c:804
12348 #, fuzzy
12349 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12350 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12352 #: modules/control/rc.c:805
12353 #, fuzzy
12354 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12355 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12357 #: modules/control/rc.c:806
12358 #, fuzzy
12359 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12360 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12362 #: modules/control/rc.c:807
12363 #, fuzzy
12364 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12365 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12367 #: modules/control/rc.c:808
12368 #, fuzzy
12369 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12370 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12372 #: modules/control/rc.c:809
12373 #, fuzzy
12374 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12375 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12377 #: modules/control/rc.c:810
12378 #, fuzzy
12379 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12380 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12382 #: modules/control/rc.c:811
12383 #, fuzzy
12384 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12385 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12387 #: modules/control/rc.c:812
12388 #, fuzzy
12389 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12390 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12392 #: modules/control/rc.c:813
12393 #, fuzzy
12394 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12395 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12397 #: modules/control/rc.c:814
12398 #, fuzzy
12399 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12400 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12402 #: modules/control/rc.c:815
12403 #, fuzzy
12404 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12405 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12407 #: modules/control/rc.c:816
12408 #, fuzzy
12409 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12410 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12412 #: modules/control/rc.c:817
12413 #, fuzzy
12414 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12415 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12417 #: modules/control/rc.c:818
12418 #, fuzzy
12419 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12420 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12422 #: modules/control/rc.c:820
12423 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/control/rc.c:821
12427 #, fuzzy
12428 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12429 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12431 #: modules/control/rc.c:822
12432 #, fuzzy
12433 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12434 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12436 #: modules/control/rc.c:823
12437 #, fuzzy
12438 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12439 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12441 #: modules/control/rc.c:824
12442 #, fuzzy
12443 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12444 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12446 #: modules/control/rc.c:825
12447 #, fuzzy
12448 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12449 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12451 #: modules/control/rc.c:826
12452 #, fuzzy
12453 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12454 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12456 #: modules/control/rc.c:827
12457 #, fuzzy
12458 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12459 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12461 #: modules/control/rc.c:828
12462 #, fuzzy
12463 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12464 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12466 #: modules/control/rc.c:829
12467 #, fuzzy
12468 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12469 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12471 #: modules/control/rc.c:830
12472 #, fuzzy
12473 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12474 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12476 #: modules/control/rc.c:831
12477 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12478 msgstr ""
12480 #: modules/control/rc.c:832
12481 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/control/rc.c:833
12485 #, fuzzy
12486 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12487 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12489 #: modules/control/rc.c:834
12490 #, fuzzy
12491 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12492 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12494 #: modules/control/rc.c:836
12495 #, fuzzy
12496 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12497 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12499 #: modules/control/rc.c:837
12500 #, fuzzy
12501 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12502 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12504 #: modules/control/rc.c:838
12505 #, fuzzy
12506 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12507 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12509 #: modules/control/rc.c:839
12510 #, fuzzy
12511 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12512 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12514 #: modules/control/rc.c:840
12515 #, fuzzy
12516 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12517 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12519 #: modules/control/rc.c:841
12520 #, fuzzy
12521 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12522 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12524 #: modules/control/rc.c:842
12525 #, fuzzy
12526 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12527 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12529 #: modules/control/rc.c:843
12530 #, fuzzy
12531 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12532 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12534 #: modules/control/rc.c:844
12535 #, fuzzy
12536 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12537 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12539 #: modules/control/rc.c:845
12540 #, fuzzy
12541 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12542 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12544 #: modules/control/rc.c:846
12545 #, fuzzy
12546 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12547 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12549 #: modules/control/rc.c:847
12550 #, fuzzy
12551 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12552 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12554 #: modules/control/rc.c:848
12555 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/control/rc.c:849
12559 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/control/rc.c:854
12563 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12564 msgstr ""
12566 #: modules/control/rc.c:855
12567 #, fuzzy
12568 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12569 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12571 #: modules/control/rc.c:856
12572 #, fuzzy
12573 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12574 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12576 #: modules/control/rc.c:857
12577 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/control/rc.c:858
12581 #, fuzzy
12582 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12583 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12585 #: modules/control/rc.c:859
12586 #, fuzzy
12587 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12588 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12590 #: modules/control/rc.c:860
12591 #, fuzzy
12592 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12593 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12595 #: modules/control/rc.c:861
12596 #, fuzzy
12597 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12598 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12600 #: modules/control/rc.c:863
12601 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12602 msgstr ""
12604 #: modules/control/rc.c:864
12605 #, fuzzy
12606 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12607 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12609 #: modules/control/rc.c:865
12610 #, fuzzy
12611 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12612 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12614 #: modules/control/rc.c:866
12615 #, fuzzy
12616 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12617 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12619 #: modules/control/rc.c:867
12620 #, fuzzy
12621 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12622 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12624 #: modules/control/rc.c:869
12625 #, fuzzy
12626 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12627 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12629 #: modules/control/rc.c:870
12630 #, fuzzy
12631 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12632 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12634 #: modules/control/rc.c:871
12635 #, fuzzy
12636 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12637 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12639 #: modules/control/rc.c:872
12640 #, fuzzy
12641 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12642 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12644 #: modules/control/rc.c:873
12645 #, fuzzy
12646 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12647 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12649 #: modules/control/rc.c:874
12650 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12651 msgstr ""
12653 #: modules/control/rc.c:875
12654 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12655 msgstr ""
12657 #: modules/control/rc.c:876
12658 #, fuzzy
12659 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12660 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12662 #: modules/control/rc.c:877
12663 #, fuzzy
12664 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12665 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12667 #: modules/control/rc.c:878
12668 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12669 msgstr ""
12671 #: modules/control/rc.c:879
12672 #, fuzzy
12673 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12674 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12676 #: modules/control/rc.c:880
12677 #, fuzzy
12678 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12679 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12681 #: modules/control/rc.c:881
12682 #, fuzzy
12683 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12684 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12686 #: modules/control/rc.c:882
12687 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/control/rc.c:885
12691 #, fuzzy
12692 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12693 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12695 #: modules/control/rc.c:886
12696 #, fuzzy
12697 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12698 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12700 #: modules/control/rc.c:887
12701 #, fuzzy
12702 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12703 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12705 #: modules/control/rc.c:888
12706 #, fuzzy
12707 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12708 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12710 #: modules/control/rc.c:890
12711 msgid "+----[ end of help ]"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/control/rc.c:1016
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Press menu select or pause to continue."
12717 msgstr ""
12718 "\n"
12719 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12721 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12722 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12723 #: modules/control/rc.c:1811
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12726 msgstr ""
12727 "\n"
12728 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12730 #: modules/control/rc.c:1333
12731 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12732 msgstr ""
12734 #: modules/control/rc.c:1344
12735 #, fuzzy, c-format
12736 msgid "Playlist has only %d elements"
12737 msgstr "Spillelisten er tom"
12739 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12740 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12744 #, fuzzy
12745 msgid "+-[Incoming]"
12746 msgstr "Encoding"
12748 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12749 #, c-format
12750 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12754 #, c-format
12755 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12759 #, c-format
12760 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12761 msgstr ""
12763 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12764 #, c-format
12765 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/control/rc.c:1879
12769 #, c-format
12770 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12771 msgstr ""
12773 #: modules/control/rc.c:1881
12774 #, fuzzy, c-format
12775 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12776 msgstr "Mistet sammenhæng"
12778 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12779 #, fuzzy
12780 msgid "+-[Video Decoding]"
12781 msgstr "Video skalering"
12783 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12784 #, c-format
12785 msgid "| video decoded    :    %5i"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12789 #, c-format
12790 msgid "| frames displayed :    %5i"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12794 #, c-format
12795 msgid "| frames lost      :    %5i"
12796 msgstr ""
12798 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12799 #, fuzzy
12800 msgid "+-[Audio Decoding]"
12801 msgstr "Audio encoder"
12803 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12804 #, c-format
12805 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12806 msgstr ""
12808 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12809 #, c-format
12810 msgid "| buffers played   :    %5i"
12811 msgstr ""
12813 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12814 #, c-format
12815 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12819 #, fuzzy
12820 msgid "+-[Streaming]"
12821 msgstr "Streaming"
12823 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12824 #, c-format
12825 msgid "| packets sent     :    %5i"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12829 #, c-format
12830 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/control/rc.c:1907
12834 #, c-format
12835 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/control/signals.c:37
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Signals"
12841 msgstr "Spring frames over"
12843 #: modules/control/signals.c:40
12844 #, fuzzy
12845 msgid "POSIX signals handling interface"
12846 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
12848 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Host"
12851 msgstr "House"
12853 #: modules/control/telnet.c:73
12854 msgid ""
12855 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12856 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12857 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12861 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12867 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12868 msgid "Port"
12869 msgstr "Port"
12871 #: modules/control/telnet.c:78
12872 msgid ""
12873 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12874 "4212."
12875 msgstr ""
12877 #: modules/control/telnet.c:82
12878 msgid ""
12879 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12880 "default value is \"admin\"."
12881 msgstr ""
12883 #: modules/control/telnet.c:96
12884 msgid "VLM remote control interface"
12885 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
12887 #: modules/demux/aiff.c:49
12888 msgid "AIFF demuxer"
12889 msgstr "AIFF-demuxer"
12891 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12892 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12893 msgstr "ASF v1.0-demuxer"
12895 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12896 msgid "Could not demux ASF stream"
12897 msgstr ""
12899 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12900 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12901 msgstr ""
12903 #: modules/demux/au.c:50
12904 msgid "AU demuxer"
12905 msgstr "AU-demuxer"
12907 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12908 #, fuzzy
12909 msgid "FFmpeg demuxer"
12910 msgstr "AIFF demuxer"
12912 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Avformat"
12915 msgstr "Type"
12917 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12918 #, fuzzy
12919 msgid "FFmpeg muxer"
12920 msgstr "AIFF demuxer"
12922 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Ffmpeg mux"
12925 msgstr "AIFF demuxer"
12927 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12930 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
12932 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Force interleaved method"
12935 msgstr "Grænseflade-modul"
12937 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Force interleaved method."
12940 msgstr "Grænseflade-modul"
12942 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Force index creation"
12945 msgstr "Flere oplysninger"
12947 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12948 msgid ""
12949 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12950 "incomplete (not seekable)."
12951 msgstr ""
12953 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Ask for action"
12956 msgstr " Information "
12958 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12959 msgid "Always fix"
12960 msgstr "Reparér altid"
12962 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12963 msgid "Never fix"
12964 msgstr "Reparér aldrig"
12966 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12967 msgid "AVI demuxer"
12968 msgstr "AVI-demuxer"
12970 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12971 #, fuzzy
12972 msgid "AVI Index"
12973 msgstr "Index"
12975 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12976 msgid ""
12977 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12978 "Do you want to try to fix it?\n"
12979 "\n"
12980 "This might take a long time."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Repair"
12986 msgstr "Gentag"
12988 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12989 msgid "Don't repair"
12990 msgstr ""
12992 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Fixing AVI Index..."
12995 msgstr "Index"
12997 #: modules/demux/cdg.c:45
12998 #, fuzzy
12999 msgid "CDG demuxer"
13000 msgstr "VOC demuxer"
13002 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Dump filename"
13005 msgstr "Log filnavn"
13007 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13010 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13012 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Append to existing file"
13015 msgstr "Tilføj til fil"
13017 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13018 #, fuzzy
13019 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13020 msgstr ""
13021 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13022 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13024 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13025 #, fuzzy
13026 msgid "File dumper"
13027 msgstr "Filedump demuxer"
13029 #: modules/demux/dirac.c:41
13030 msgid "Value to adjust dts by"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/demux/dirac.c:54
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Dirac video demuxer"
13036 msgstr "Dirac video decoder"
13038 #: modules/demux/flac.c:49
13039 msgid "FLAC demuxer"
13040 msgstr "FLAC-demuxer"
13042 #: modules/demux/gme.cpp:55
13043 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Closed captions"
13049 msgstr "CMML annotations decoder"
13051 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Textual audio descriptions"
13054 msgstr "Sesions beskrivelse"
13056 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13057 msgid "Karaoke"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Ticker text"
13063 msgstr "Undertekst afkoder"
13065 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Active regions"
13068 msgstr "Aktive vinduer"
13070 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Semantic annotations"
13073 msgstr "Ydelses indstillinger"
13075 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Transcript"
13078 msgstr "Gennemsigtig kube"
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Lyrics"
13083 msgstr "Licens"
13085 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13086 msgid "Linguistic markup"
13087 msgstr ""
13089 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13090 msgid "Cue points"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Subtitles (images)"
13096 msgstr "Undertekstfil"
13098 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13099 msgid "Slides (text)"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Slides (images)"
13105 msgstr "Luk vinduet"
13107 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Unknown category"
13110 msgstr "Ukendt video"
13112 #: modules/demux/live555.cpp:77
13113 msgid ""
13114 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13115 "should be set in millisecond units."
13116 msgstr ""
13117 "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
13118 "millisekunder."
13120 #: modules/demux/live555.cpp:80
13121 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13122 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
13124 #: modules/demux/live555.cpp:81
13125 msgid ""
13126 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13127 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13128 "RTSP servers."
13129 msgstr ""
13131 #: modules/demux/live555.cpp:85
13132 #, fuzzy
13133 msgid "WMServer RTSP dialect"
13134 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
13136 #: modules/demux/live555.cpp:86
13137 msgid ""
13138 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13139 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13140 msgstr ""
13142 #: modules/demux/live555.cpp:90
13143 #, fuzzy
13144 msgid "RTSP user name"
13145 msgstr "FTP brugernavn"
13147 #: modules/demux/live555.cpp:91
13148 msgid ""
13149 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13150 "the url."
13151 msgstr ""
13153 #: modules/demux/live555.cpp:93
13154 #, fuzzy
13155 msgid "RTSP password"
13156 msgstr "FTP kodeord"
13158 #: modules/demux/live555.cpp:94
13159 msgid ""
13160 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13161 "the url."
13162 msgstr ""
13164 #: modules/demux/live555.cpp:98
13165 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/demux/live555.cpp:108
13169 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13174 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13175 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
13177 #: modules/demux/live555.cpp:121
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Client port"
13180 msgstr "Video port"
13182 #: modules/demux/live555.cpp:122
13183 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13187 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13191 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/demux/live555.cpp:132
13195 #, fuzzy
13196 msgid "HTTP tunnel port"
13197 msgstr "HTTP input"
13199 #: modules/demux/live555.cpp:133
13200 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13201 msgstr ""
13203 #: modules/demux/live555.cpp:606
13204 #, fuzzy
13205 msgid "RTSP authentication"
13206 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13208 #: modules/demux/live555.cpp:607
13209 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13210 msgstr ""
13212 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13213 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13214 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13215 msgid "Frames per Second"
13216 msgstr "Frames per sekund"
13218 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13219 #, fuzzy
13220 msgid ""
13221 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13222 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13223 msgstr ""
13224 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13225 "filer, brug 0 for live."
13227 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13228 #, fuzzy
13229 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13230 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
13232 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13233 #, fuzzy
13234 msgid "---  DVD Menu"
13235 msgstr "Brug DVD-menuer"
13237 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13238 msgid "First Played"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Video Manager"
13244 msgstr "Video encoder"
13246 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13247 #, fuzzy
13248 msgid "----- Title"
13249 msgstr "Titel"
13251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Matroska stream demuxer"
13254 msgstr "MP4 stream demuxer"
13256 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13257 msgid "Ordered chapters"
13258 msgstr "Sorterede kapitler"
13260 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13261 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13262 msgstr ""
13264 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13265 msgid "Chapter codecs"
13266 msgstr "Kapitel-codec"
13268 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13269 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13270 msgstr ""
13272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Preload Directory"
13275 msgstr "Kildemappe"
13277 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13278 msgid ""
13279 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13280 "for broken files)."
13281 msgstr ""
13283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Seek based on percent not time"
13286 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
13288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Seek based on percent not time."
13291 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
13293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13294 msgid "Dummy Elements"
13295 msgstr "Attrap-elementer"
13297 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13298 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13299 msgstr ""
13301 #: modules/demux/mod.c:54
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13304 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
13306 #: modules/demux/mod.c:55
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Enable reverberation"
13309 msgstr "Aktivér lyd"
13311 #: modules/demux/mod.c:56
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13314 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
13316 #: modules/demux/mod.c:58
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13319 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
13321 #: modules/demux/mod.c:60
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Enable megabass mode"
13324 msgstr "Aktivér"
13326 #: modules/demux/mod.c:61
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13329 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
13331 #: modules/demux/mod.c:63
13332 msgid ""
13333 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13334 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/demux/mod.c:66
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13340 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
13342 #: modules/demux/mod.c:68
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13345 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
13347 #: modules/demux/mod.c:73
13348 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13349 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
13351 #: modules/demux/mod.c:81
13352 msgid "Reverb"
13353 msgstr "Rumklang"
13355 #: modules/demux/mod.c:84
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Reverberation level"
13358 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
13360 #: modules/demux/mod.c:86
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Reverberation delay"
13363 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
13365 #: modules/demux/mod.c:88
13366 msgid "Mega bass"
13367 msgstr "Mega bass"
13369 #: modules/demux/mod.c:91
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Mega bass level"
13372 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
13374 #: modules/demux/mod.c:93
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Mega bass cutoff"
13377 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
13379 #: modules/demux/mod.c:95
13380 msgid "Surround"
13381 msgstr "Surround"
13383 #: modules/demux/mod.c:98
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Surround level"
13386 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13388 #: modules/demux/mod.c:100
13389 msgid "Surround delay (ms)"
13390 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
13392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13393 msgid "MP4 stream demuxer"
13394 msgstr "MP4 stream demuxer"
13396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13397 msgid "MP4"
13398 msgstr "MP4"
13400 #: modules/demux/mpc.c:62
13401 #, fuzzy
13402 msgid "MusePack demuxer"
13403 msgstr "PS demuxer"
13405 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13406 #, fuzzy
13407 msgid ""
13408 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13409 "streams."
13410 msgstr ""
13411 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13412 "filer, brug 0 for live."
13414 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13415 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13419 #, fuzzy
13420 msgid "MPEG-4 video"
13421 msgstr "MPEG video"
13423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13426 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13428 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13429 msgid "H264 video demuxer"
13430 msgstr "H264 video demuxer"
13432 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13433 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13434 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13436 #: modules/demux/nsc.c:46
13437 msgid "Windows Media NSC metademux"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/demux/nsv.c:49
13441 msgid "NullSoft demuxer"
13442 msgstr "NullSoft demuxer"
13444 #: modules/demux/nuv.c:49
13445 msgid "Nuv demuxer"
13446 msgstr "Nuv demuxer"
13448 #: modules/demux/ogg.c:54
13449 #, fuzzy
13450 msgid "OGG demuxer"
13451 msgstr "VOC demuxer"
13453 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Google Video"
13456 msgstr "Zoom video"
13458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13459 msgid "Auto start"
13460 msgstr "Autostart"
13462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13463 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13464 msgstr ""
13466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13467 msgid "Show shoutcast adult content"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13471 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13472 msgstr ""
13474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13475 msgid "Skip ads"
13476 msgstr "Spring reklamer over"
13478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13479 msgid ""
13480 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13481 "prevent adding them to the playlist."
13482 msgstr ""
13484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13485 msgid "M3U playlist import"
13486 msgstr "Import af M3U spilleliste"
13488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13489 msgid "RAM playlist import"
13490 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
13492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13493 msgid "PLS playlist import"
13494 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13497 msgid "B4S playlist import"
13498 msgstr "Import af B4S spilleliste"
13500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13501 msgid "DVB playlist import"
13502 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
13504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13505 msgid "Podcast parser"
13506 msgstr "Podcast-fortolker"
13508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13509 msgid "XSPF playlist import"
13510 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
13512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13513 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13517 msgid "ASX playlist import"
13518 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
13520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13521 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13525 msgid "QuickTime Media Link importer"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13529 msgid "Google Video Playlist importer"
13530 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
13532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Dummy ifo demux"
13535 msgstr "Attrap-dekoder"
13537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13538 msgid "iTunes Music Library importer"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13542 #, fuzzy
13543 msgid "WPL playlist import"
13544 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13547 #, fuzzy
13548 msgid "ZPL playlist import"
13549 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Podcast Info"
13555 msgstr "Position"
13557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Podcast Summary"
13560 msgstr "Attrap"
13562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Podcast Size"
13565 msgstr "Normal størrelse"
13567 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13568 msgid "Shoutcast"
13569 msgstr "Shoutcast"
13571 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13572 msgid "Listeners"
13573 msgstr "Lyttere"
13575 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13576 msgid "Load"
13577 msgstr ""
13579 #: modules/demux/ps.c:43
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Trust MPEG timestamps"
13582 msgstr "Tidsforskydelse"
13584 #: modules/demux/ps.c:44
13585 msgid ""
13586 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13587 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13588 "calculate from the bitrate instead."
13589 msgstr ""
13591 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13592 #, fuzzy
13593 msgid "MPEG-PS demuxer"
13594 msgstr "PS demuxer"
13596 #: modules/demux/ps.c:57
13597 msgid "PS"
13598 msgstr "PS"
13600 #: modules/demux/pva.c:43
13601 msgid "PVA demuxer"
13602 msgstr "PVA demuxer"
13604 #: modules/demux/rawaud.c:43
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13607 msgstr "Sample rate"
13609 #: modules/demux/rawaud.c:44
13610 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13611 msgstr ""
13613 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13614 msgid "Audio channels"
13615 msgstr "Lydkanaler"
13617 #: modules/demux/rawaud.c:47
13618 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13619 msgstr ""
13621 #: modules/demux/rawaud.c:49
13622 msgid "FOURCC code of raw input format"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/demux/rawaud.c:51
13626 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13627 msgstr ""
13629 #: modules/demux/rawaud.c:53
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Forces the audio language"
13632 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
13634 #: modules/demux/rawaud.c:54
13635 msgid ""
13636 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13637 "Default is 'eng'. "
13638 msgstr ""
13640 #: modules/demux/rawaud.c:64
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Raw audio demuxer"
13643 msgstr "H264 video demuxer"
13645 #: modules/demux/rawdv.c:41
13646 msgid ""
13647 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13648 msgstr ""
13650 #: modules/demux/rawdv.c:49
13651 #, fuzzy
13652 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13653 msgstr "H264 video demuxer"
13655 #: modules/demux/rawvid.c:45
13656 #, fuzzy
13657 msgid ""
13658 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13659 "30000/1001 or 29.97"
13660 msgstr ""
13661 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13662 "filer, brug 0 for live."
13664 #: modules/demux/rawvid.c:49
13665 #, fuzzy
13666 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13667 msgstr ""
13668 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13669 "filer, brug 0 for live."
13671 #: modules/demux/rawvid.c:53
13672 #, fuzzy
13673 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13674 msgstr ""
13675 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13676 "filer, brug 0 for live."
13678 #: modules/demux/rawvid.c:56
13679 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/demux/rawvid.c:57
13683 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13684 msgstr ""
13686 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13687 msgid "Aspect ratio"
13688 msgstr "Udseendeforhold"
13690 #: modules/demux/rawvid.c:61
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13693 msgstr "Udseendeforhold"
13695 #: modules/demux/rawvid.c:65
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Raw video demuxer"
13698 msgstr "H264 video demuxer"
13700 #: modules/demux/real.c:70
13701 msgid "Real demuxer"
13702 msgstr "Real demuxer"
13704 #: modules/demux/smf.c:43
13705 #, fuzzy
13706 msgid "SMF demuxer"
13707 msgstr "ASF muxer"
13709 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13710 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13711 msgstr ""
13713 #: modules/demux/subtitle.c:53
13714 #, fuzzy
13715 msgid ""
13716 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13717 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13718 msgstr ""
13719 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13720 "SubRiP undertekster."
13722 #: modules/demux/subtitle.c:56
13723 msgid ""
13724 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13725 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13726 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13727 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13728 "autodetection, this should always work)."
13729 msgstr ""
13731 #: modules/demux/subtitle.c:62
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Override the default track description."
13734 msgstr "Sesions beskrivelse"
13736 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Text subtitles parser"
13739 msgstr "Undertekst afkoder"
13741 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13742 msgid "Frames per second"
13743 msgstr "Frames per sekund"
13745 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13746 msgid "Subtitles delay"
13747 msgstr "Undertekst forsinkelse"
13749 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Subtitles format"
13752 msgstr "Undertekst overlægning"
13754 #: modules/demux/subtitle.c:87
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Subtitles description"
13757 msgstr "Sesions beskrivelse"
13759 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13760 #, fuzzy
13761 msgid ""
13762 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13763 "based subtitle formats without a fixed value."
13764 msgstr ""
13765 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13766 "SubRiP undertekster."
13768 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13769 msgid ""
13770 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13771 msgstr ""
13773 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13776 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
13778 #: modules/demux/ts.c:110
13779 msgid "Extra PMT"
13780 msgstr "Ekstra PMT"
13782 #: modules/demux/ts.c:112
13783 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13784 msgstr ""
13786 #: modules/demux/ts.c:114
13787 msgid "Set id of ES to PID"
13788 msgstr ""
13790 #: modules/demux/ts.c:115
13791 msgid ""
13792 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13793 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13794 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13795 msgstr ""
13797 #: modules/demux/ts.c:120
13798 msgid "Fast udp streaming"
13799 msgstr "Hurtig udp streaming"
13801 #: modules/demux/ts.c:122
13802 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13803 msgstr ""
13805 #: modules/demux/ts.c:124
13806 msgid "MTU for out mode"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/demux/ts.c:125
13810 msgid "MTU for out mode."
13811 msgstr ""
13813 #: modules/demux/ts.c:127
13814 msgid "CSA ck"
13815 msgstr "CSA ck"
13817 #: modules/demux/ts.c:128
13818 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Second CSA Key"
13824 msgstr "CSA nøgle"
13826 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13827 #, fuzzy
13828 msgid ""
13829 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13830 "bytes)."
13831 msgstr ""
13832 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
13833 "hexedecimal bytes)."
13835 #: modules/demux/ts.c:134
13836 msgid "Silent mode"
13837 msgstr "Stille-tilstand"
13839 #: modules/demux/ts.c:135
13840 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13841 msgstr ""
13843 #: modules/demux/ts.c:137
13844 msgid "CAPMT System ID"
13845 msgstr "CAPMT System id"
13847 #: modules/demux/ts.c:138
13848 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13849 msgstr ""
13851 #: modules/demux/ts.c:140
13852 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/demux/ts.c:141
13856 msgid ""
13857 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13858 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13859 msgstr ""
13861 #: modules/demux/ts.c:145
13862 msgid "Filename of dump"
13863 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
13865 #: modules/demux/ts.c:146
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13868 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13870 #: modules/demux/ts.c:148
13871 msgid "Append"
13872 msgstr "Tilføj"
13874 #: modules/demux/ts.c:150
13875 msgid ""
13876 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13877 "be overwritten."
13878 msgstr ""
13879 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13880 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13882 #: modules/demux/ts.c:153
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Dump buffer size"
13885 msgstr "Skrifttypestørrelse"
13887 #: modules/demux/ts.c:155
13888 msgid ""
13889 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13890 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13891 msgstr ""
13893 #: modules/demux/ts.c:158
13894 msgid "Separate sub-streams"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/demux/ts.c:160
13898 msgid ""
13899 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13900 "off this option when using stream output."
13901 msgstr ""
13903 #: modules/demux/ts.c:164
13904 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13905 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13907 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13909 msgid "Teletext"
13910 msgstr "Tekst-TV"
13912 #: modules/demux/ts.c:196
13913 msgid "Teletext subtitles"
13914 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
13916 #: modules/demux/ts.c:197
13917 msgid "Teletext: additional information"
13918 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
13920 #: modules/demux/ts.c:198
13921 msgid "Teletext: program schedule"
13922 msgstr "Tekst-TV: Program"
13924 #: modules/demux/ts.c:199
13925 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13926 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
13928 #: modules/demux/ts.c:3556
13929 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13930 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
13932 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13933 msgid "clean effects"
13934 msgstr "rene effekter"
13936 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13937 msgid "hearing impaired"
13938 msgstr ""
13940 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13941 msgid "visual impaired commentary"
13942 msgstr ""
13944 #: modules/demux/tta.c:45
13945 #, fuzzy
13946 msgid "TTA demuxer"
13947 msgstr "AU demuxer"
13949 #: modules/demux/ty.c:59
13950 msgid "TY"
13951 msgstr "TY"
13953 #: modules/demux/ty.c:60
13954 msgid "TY Stream audio/video demux"
13955 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
13957 #: modules/demux/ty.c:773
13958 msgid "Closed captions 1"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/ty.c:774
13962 msgid "Closed captions 2"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/demux/ty.c:775
13966 msgid "Closed captions 3"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/demux/ty.c:776
13970 msgid "Closed captions 4"
13971 msgstr ""
13973 #: modules/demux/vc1.c:44
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13976 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13978 #: modules/demux/vc1.c:50
13979 #, fuzzy
13980 msgid "VC1 video demuxer"
13981 msgstr "H264 video demuxer"
13983 #: modules/demux/vobsub.c:52
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Vobsub subtitles parser"
13986 msgstr "DVB undertekst indkoder"
13988 #: modules/demux/voc.c:46
13989 msgid "VOC demuxer"
13990 msgstr "VOC demuxer"
13992 #: modules/demux/wav.c:45
13993 msgid "WAV demuxer"
13994 msgstr "WAV demuxer"
13996 #: modules/demux/xa.c:45
13997 msgid "XA demuxer"
13998 msgstr "XA demuxer"
14000 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14001 msgid "Framebuffer device"
14002 msgstr ""
14004 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14005 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14006 msgstr ""
14008 #: modules/gui/fbosd.c:105
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Video aspect ratio"
14011 msgstr "Element udseendesforhold"
14013 #: modules/gui/fbosd.c:107
14014 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14015 msgstr ""
14017 #: modules/gui/fbosd.c:111
14018 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14019 msgstr ""
14021 #: modules/gui/fbosd.c:113
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Transparency of the image"
14024 msgstr "Gennemsigtig kube"
14026 #: modules/gui/fbosd.c:114
14027 msgid ""
14028 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14029 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14033 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14034 msgid "Text"
14035 msgstr "Tekst"
14037 #: modules/gui/fbosd.c:119
14038 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14039 msgstr ""
14041 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14042 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14044 #, fuzzy
14045 msgid "X coordinate"
14046 msgstr "Video y-kordinat"
14048 #: modules/gui/fbosd.c:122
14049 #, fuzzy
14050 msgid "X coordinate of the rendered image"
14051 msgstr "Video y-kordinat"
14053 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14054 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Y coordinate"
14058 msgstr "Video y-kordinat"
14060 #: modules/gui/fbosd.c:125
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14063 msgstr "Video y-kordinat"
14065 #: modules/gui/fbosd.c:129
14066 #, fuzzy
14067 msgid ""
14068 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14070 "g. 6=top-right)."
14071 msgstr ""
14072 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
14073 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
14074 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
14075 "værdierne."
14077 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14078 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14079 #: modules/video_filter/rss.c:147
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Opacity"
14082 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
14084 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14085 msgid ""
14086 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14087 "totally opaque. "
14088 msgstr ""
14090 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14091 #: modules/video_filter/rss.c:151
14092 msgid "Font size, pixels"
14093 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
14095 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14096 #: modules/video_filter/rss.c:152
14097 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14098 msgstr ""
14100 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14101 #: modules/video_filter/rss.c:156
14102 msgid ""
14103 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14104 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14105 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14106 "(red + green), #FFFFFF = white"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/gui/fbosd.c:147
14110 msgid "Clear overlay framebuffer"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/gui/fbosd.c:148
14114 msgid ""
14115 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14116 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14117 "the cache."
14118 msgstr ""
14120 #: modules/gui/fbosd.c:152
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Render text or image"
14123 msgstr "Luk vinduet"
14125 #: modules/gui/fbosd.c:153
14126 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14127 msgstr ""
14129 #: modules/gui/fbosd.c:156
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Display on overlay framebuffer"
14132 msgstr "Spring frames over"
14134 #: modules/gui/fbosd.c:157
14135 msgid ""
14136 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14137 msgstr ""
14139 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14141 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14142 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14143 #: modules/video_filter/rss.c:207
14144 msgid "Font"
14145 msgstr "Skrifttype"
14147 #: modules/gui/fbosd.c:212
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Commands"
14150 msgstr "Kommando"
14152 #: modules/gui/fbosd.c:217
14153 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Maemo hildon interface"
14159 msgstr "Minimalt grænseflade"
14161 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14162 msgid "About VLC media player"
14163 msgstr "Om VLC medieafspiller"
14165 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14166 #, fuzzy, c-format
14167 msgid "Compiled by %s"
14168 msgstr "Komedie"
14170 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14171 msgid "VLC was brought to you by:"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14176 msgid "License"
14177 msgstr "Licens"
14179 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14180 #, fuzzy
14181 msgid "VLC media player Help"
14182 msgstr "VLC medieafspiller"
14184 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14186 msgid "Index"
14187 msgstr "Index"
14189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14190 msgid "Bookmarks"
14191 msgstr "Bogmærker"
14193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14196 msgid "Add"
14197 msgstr "Tilføj"
14199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14203 msgid "Clear"
14204 msgstr "Ryd"
14206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14207 msgid "Edit"
14208 msgstr "Redigér"
14210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14211 #: modules/video_filter/extract.c:75
14212 msgid "Extract"
14213 msgstr "Ekstrahér"
14215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14216 msgid "Remove"
14217 msgstr "Fjern"
14219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14222 msgid "Time"
14223 msgstr "Tid"
14225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14228 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14229 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14239 msgid "OK"
14240 msgstr "OK"
14242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14244 msgid "Name"
14245 msgstr "Navn"
14247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Untitled"
14250 msgstr "titel"
14252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14253 msgid "No input"
14254 msgstr "Ingen inddata"
14256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14257 #, fuzzy
14258 msgid ""
14259 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14260 msgstr ""
14261 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
14262 "at bogmærke skal virke."
14264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Input has changed"
14267 msgstr "Inddata har ændret sig"
14269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14270 #, fuzzy
14271 msgid ""
14272 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14273 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14274 msgstr ""
14275 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
14276 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
14278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14279 msgid "Invalid selection"
14280 msgstr "Ugyldigt valg"
14282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14283 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14284 msgstr ""
14286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14287 msgid "No input found"
14288 msgstr "Ingen inddata fundet"
14290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14291 #, fuzzy
14292 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14293 msgstr ""
14294 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
14296 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14297 msgid "Jump To Time"
14298 msgstr "Spring til tidspunkt"
14300 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14301 msgid "sec."
14302 msgstr "sek."
14304 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14305 msgid "Jump to time"
14306 msgstr "Spring til tidspunkt"
14308 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14309 msgid "Random On"
14310 msgstr "Tilfældig til"
14312 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14313 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14314 msgid "Repeat Off"
14315 msgstr "Gentag fra"
14317 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14319 msgid "Half Size"
14320 msgstr "Halv størrelse"
14322 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14323 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14324 msgid "Normal Size"
14325 msgstr "Normal størrelse"
14327 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14329 msgid "Double Size"
14330 msgstr "Dobbel størrelse"
14332 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14333 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14334 msgid "Float on Top"
14335 msgstr "Flyd på toppen"
14337 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14339 msgid "Fit to Screen"
14340 msgstr "Tilpas til skærm"
14342 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14343 msgid "Lock Aspect Ratio"
14344 msgstr "Lås skærmformat"
14346 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14348 msgid "Open File..."
14349 msgstr "Åbn fil..."
14351 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14353 msgid "Quit after Playback"
14354 msgstr "Afslut efter afspilning"
14356 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14357 msgid "Step Forward"
14358 msgstr "Gå fremad"
14360 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14361 msgid "Step Backward"
14362 msgstr "Gå tilbage"
14364 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14365 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14366 msgid "User name"
14367 msgstr "Brugernavn"
14369 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14370 msgid "Errors and Warnings"
14371 msgstr ""
14373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14374 msgid "Clean up"
14375 msgstr " Ryd op"
14377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14378 msgid "Show Details"
14379 msgstr "Vis detaljer"
14381 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14382 msgid "Rewind"
14383 msgstr "Spol tilbage"
14385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14386 msgid "Fast Forward"
14387 msgstr "Hurtig fremad"
14389 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14390 msgid "2 Pass"
14391 msgstr "2 gennemløb"
14393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14394 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14395 msgstr ""
14397 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14398 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14399 msgstr ""
14401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14402 msgid "Preamp"
14403 msgstr "Forforstærkning"
14405 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14406 msgid "Extended controls"
14407 msgstr "Udvidet styring"
14409 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14410 msgid "Shows more information about the available video filters."
14411 msgstr ""
14413 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14414 msgid "Wave"
14415 msgstr "Wave"
14417 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14418 msgid "Ripple"
14419 msgstr "Ripple"
14421 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14423 msgid "Psychedelic"
14424 msgstr "Psykedelisk"
14426 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14427 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14428 msgid "Gradient"
14429 msgstr "Hældning"
14431 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14432 msgid "General editing filters"
14433 msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
14435 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14436 msgid "Distortion filters"
14437 msgstr "Forvrængningsfiltre"
14439 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14440 msgid "Blur"
14441 msgstr "Sløring"
14443 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14444 msgid "Adds motion blurring to the image"
14445 msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
14447 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14448 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14449 msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
14451 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14452 msgid "Image cropping"
14453 msgstr "Billede beskæring"
14455 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14456 msgid "Crops a defined part of the image"
14457 msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
14459 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14460 msgid "Invert colors"
14461 msgstr "Omvendte farver"
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14464 msgid "Inverts the colors of the image"
14465 msgstr "Vender billedets farver"
14467 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14468 msgid "Transformation"
14469 msgstr "Transformation"
14471 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14472 msgid "Rotates or flips the image"
14473 msgstr "Roterer eller vender billedet"
14475 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14476 msgid "Interactive Zoom"
14477 msgstr "Interaktiv zoom"
14479 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14480 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14484 msgid "Volume normalization"
14485 msgstr "Lydstyrke normalisering"
14487 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14488 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14489 msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14492 msgid "Headphone virtualization"
14493 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
14495 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14496 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14497 msgstr ""
14499 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14500 msgid "Maximum level"
14501 msgstr "Max. niveau"
14503 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14504 msgid "Restore Defaults"
14505 msgstr "Gendan standardværdier"
14507 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14508 msgid "Opaqueness"
14509 msgstr "Uigennensigtighed"
14511 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14512 msgid "Adjust Image"
14513 msgstr "Indstil billede"
14515 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14516 msgid "Video Filter"
14517 msgstr "Videofilter"
14519 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14520 msgid "Audio Filter"
14521 msgstr "Lydfilter"
14523 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14524 msgid "About the video filters"
14525 msgstr "Om videofiltrene"
14527 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14528 msgid ""
14529 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14530 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14531 "subsections of Video/Filters.\n"
14532 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14533 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14534 msgstr ""
14536 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14537 msgid "(no item is being played)"
14538 msgstr "(intet afspilles)"
14540 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14542 msgid "Messages"
14543 msgstr "Beskeder"
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14546 msgid "Open CrashLog..."
14547 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14550 msgid "Save this Log..."
14551 msgstr "Gem denne log..."
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14554 msgid "Check for Update..."
14555 msgstr "Check for nyere version..."
14557 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14558 msgid "Preferences..."
14559 msgstr "Indstillinger..."
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14562 msgid "Services"
14563 msgstr "Tjenester"
14565 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14566 msgid "Hide VLC"
14567 msgstr "Skjul VLC"
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14570 msgid "Hide Others"
14571 msgstr "Skjul andre"
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14574 msgid "Show All"
14575 msgstr "Vis alle"
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14578 msgid "Quit VLC"
14579 msgstr "Afslut VLC"
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14582 msgid "1:File"
14583 msgstr "1:fil"
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14586 msgid "Advanced Open File..."
14587 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14590 msgid "Open Disc..."
14591 msgstr "Åbn disk..."
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14594 msgid "Open Network..."
14595 msgstr "Åbn netværk..."
14597 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14598 msgid "Open Capture Device..."
14599 msgstr "Åbn optageenhed..."
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14602 msgid "Open Recent"
14603 msgstr "Åbn seneste"
14605 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14606 msgid "Clear Menu"
14607 msgstr "Ryd menu"
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14612 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
14614 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14615 msgid "Cut"
14616 msgstr "Klip"
14618 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14619 msgid "Copy"
14620 msgstr "Kopiér"
14622 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14623 msgid "Paste"
14624 msgstr "Sæt ind"
14626 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14627 msgid "Select All"
14628 msgstr "Vælg alle"
14630 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14631 msgid "Playback"
14632 msgstr "Asfpilning"
14634 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14635 msgid "Increase Volume"
14636 msgstr "Forøg lydstyrken"
14638 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14639 msgid "Decrease Volume"
14640 msgstr "Formindsk lydstyrken"
14642 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14644 msgid "Fullscreen Video Device"
14645 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
14647 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14648 msgid "Transparent"
14649 msgstr "Gennemsigtig"
14651 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14652 msgid "Window"
14653 msgstr "Vindue"
14655 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14656 msgid "Minimize Window"
14657 msgstr "Minimér vindue"
14659 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14660 msgid "Close Window"
14661 msgstr "Luk vindue"
14663 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Player..."
14666 msgstr "[Afspiller]"
14668 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14669 msgid "Controller..."
14670 msgstr "Styreenheder..."
14672 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14673 msgid "Equalizer..."
14674 msgstr "Equalizer...."
14676 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14677 msgid "Extended Controls..."
14678 msgstr "Udvidet styring..."
14680 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14681 msgid "Bookmarks..."
14682 msgstr "Bogmærker..."
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14685 msgid "Playlist..."
14686 msgstr "Spilleliste..."
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14689 msgid "Media Information..."
14690 msgstr "Medieoplysninger..."
14692 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14693 msgid "Messages..."
14694 msgstr "Beskeder..."
14696 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14697 msgid "Errors and Warnings..."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14701 msgid "Bring All to Front"
14702 msgstr "Bring alle til front"
14704 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14706 msgid "Help"
14707 msgstr "Hjælp"
14709 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14710 msgid "VLC media player Help..."
14711 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14714 msgid "ReadMe / FAQ..."
14715 msgstr "LæsMig / FAQ..."
14717 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14718 msgid "Online Documentation..."
14719 msgstr "Dokumentation på nettet..."
14721 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14722 msgid "VideoLAN Website..."
14723 msgstr "VideoLANs websted..."
14725 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14726 msgid "Make a donation..."
14727 msgstr "Giv et bidrag..."
14729 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14730 msgid "Online Forum..."
14731 msgstr "Forum på nettet..."
14733 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14734 msgid "Volume Up"
14735 msgstr "Lydstyrke op"
14737 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14738 msgid "Volume Down"
14739 msgstr "Lydstyrke ned"
14741 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14742 msgid "Send"
14743 msgstr "Send"
14745 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14746 msgid "Don't Send"
14747 msgstr "Send ikke"
14749 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14750 msgid "VLC crashed previously"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14754 msgid ""
14755 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14756 "\n"
14757 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14758 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14759 "URL of a network stream, ..."
14760 msgstr ""
14762 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14763 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14764 msgstr ""
14766 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14767 msgid ""
14768 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14769 "information."
14770 msgstr ""
14772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14773 #, c-format
14774 msgid "Volume: %d%%"
14775 msgstr "Lydstyrke : %d%%"
14777 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14778 msgid "Error when sending the Crash Report"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14782 msgid "No CrashLog found"
14783 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
14785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14787 msgid "Continue"
14788 msgstr "Fortsæt"
14790 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14791 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14792 msgstr ""
14794 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14795 msgid "Remove old preferences?"
14796 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
14798 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14799 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14800 msgstr ""
14802 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14804 msgstr ""
14806 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14807 #, c-format
14808 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14812 msgid "Video device"
14813 msgstr "Videoenhed"
14815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14816 msgid ""
14817 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14818 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14819 "menu."
14820 msgstr ""
14822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14823 msgid ""
14824 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14825 "is fully transparent."
14826 msgstr ""
14827 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
14828 "fuldt gennemsigtigt."
14830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14831 msgid "Stretch video to fill window"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14835 msgid ""
14836 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14837 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14838 msgstr ""
14840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Black screens in fullscreen"
14843 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
14845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14846 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14847 msgstr ""
14849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14850 msgid "Use as Desktop Background"
14851 msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
14853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14854 msgid ""
14855 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14856 "with in this mode."
14857 msgstr ""
14858 "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
14859 "ikoner på skrivebordet."
14861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14862 msgid "Show Fullscreen controller"
14863 msgstr ""
14865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14868 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14871 msgid "Auto-playback of new items"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14875 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14876 msgstr ""
14878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Keep Recent Items"
14881 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
14883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14884 msgid ""
14885 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14886 "disabled here."
14887 msgstr ""
14889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Keep current Equalizer settings"
14892 msgstr "Generelle video indstillinger"
14894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14895 msgid ""
14896 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14897 "feature can be disabled here."
14898 msgstr ""
14900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14901 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14905 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14906 msgstr ""
14908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14909 msgid "Control playback with media keys"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14913 msgid ""
14914 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14915 "keyboards."
14916 msgstr ""
14918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14919 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14920 msgstr ""
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14923 msgid ""
14924 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14925 msgstr ""
14927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14928 msgid "Mac OS X interface"
14929 msgstr "XMac OS X grænseflade"
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14932 #, fuzzy
14933 msgid "No device connected"
14934 msgstr "Ingen inddata fundet"
14936 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14937 msgid ""
14938 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14939 "\n"
14940 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14941 "installed and try again."
14942 msgstr ""
14944 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14945 msgid "Open Source"
14946 msgstr "Åbn kilde"
14948 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14949 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14950 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
14952 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14953 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14956 msgid "Open"
14957 msgstr "Åbn"
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14960 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Capture"
14963 msgstr "Kapitel codec"
14965 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14966 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14972 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14976 msgid "Browse..."
14977 msgstr "Gennemse..."
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14980 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14981 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14984 msgid "Play another media synchronously"
14985 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14990 msgid "Choose..."
14991 msgstr "Vælg..."
14993 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14995 msgid "Device name"
14996 msgstr "Enheds navn"
14998 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14999 msgid "No DVD menus"
15000 msgstr "Ingen DVD-menuer"
15002 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15003 msgid "VIDEO_TS folder"
15004 msgstr "VIDEO_TS mappe"
15006 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15007 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15008 msgid "DVD"
15009 msgstr "DVD"
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15012 #, fuzzy
15013 msgid "IP Address"
15014 msgstr "Adresse"
15016 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15017 msgid ""
15018 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15019 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15020 "press the button below."
15021 msgstr ""
15022 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
15023 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
15024 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
15026 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15027 msgid ""
15028 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15029 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15030 "IP automatically.\n"
15031 "\n"
15032 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15033 "sheet."
15034 msgstr ""
15036 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15039 msgstr "Åbn stream"
15041 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15042 msgid "Protocol"
15043 msgstr "Protokol"
15045 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15050 msgid "Address"
15051 msgstr "Adresse"
15053 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15054 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15055 msgid "Unicast"
15056 msgstr "Unicast"
15058 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15059 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15060 msgid "Multicast"
15061 msgstr "Multicast"
15063 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Screen Capture Input"
15066 msgstr "Skærm inddata"
15068 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15069 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15073 msgid "Frames per Second:"
15074 msgstr "Frames per sekund:"
15076 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Subscreen left:"
15079 msgstr "Video højde"
15081 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Subscreen top:"
15084 msgstr "Skærmbillede sti"
15086 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Subscreen width:"
15089 msgstr "Skærmbillede sti"
15091 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Subscreen height:"
15094 msgstr "Video højde"
15096 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15097 msgid "Current channel:"
15098 msgstr "Aktuelle kanal:"
15100 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15101 msgid "Previous Channel"
15102 msgstr "Forrige kanal"
15104 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15105 msgid "Next Channel"
15106 msgstr "Næste kanal"
15108 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15109 msgid "Retrieving Channel Info..."
15110 msgstr ""
15112 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15113 msgid "EyeTV is not launched"
15114 msgstr ""
15116 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15117 msgid ""
15118 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15119 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15123 msgid "Launch EyeTV now"
15124 msgstr ""
15126 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15127 msgid "Download Plugin"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15131 msgid "Load subtitles file:"
15132 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
15134 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15135 msgid "Settings..."
15136 msgstr "Indstillinger..."
15138 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15139 msgid "Override parametters"
15140 msgstr ""
15142 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15143 msgid "FPS"
15144 msgstr "FPS"
15146 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15147 msgid "Subtitles encoding"
15148 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
15150 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15151 msgid "Font size"
15152 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15154 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15155 msgid "Subtitles alignment"
15156 msgstr "Justering af undertekster"
15158 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15159 msgid "Font Properties"
15160 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
15162 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15163 msgid "Subtitle File"
15164 msgstr "Undertekstfil"
15166 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15167 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15168 msgid "Open File"
15169 msgstr "Åbn fil"
15171 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15172 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15173 msgid "No %@s found"
15174 msgstr "Ingen %@s fundet"
15176 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15177 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15178 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
15180 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15181 msgid "iSight Capture Input"
15182 msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
15184 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15185 msgid ""
15186 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15187 "\n"
15188 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15189 "640px*480px raw video stream.\n"
15190 "\n"
15191 "Live Audio input is not supported."
15192 msgstr ""
15194 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15195 msgid "Composite input"
15196 msgstr "Inddata fra composite"
15198 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15199 msgid "S-Video input"
15200 msgstr "Inddata fra S-video"
15202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15203 msgid "Streaming/Saving:"
15204 msgstr "Streamer/Gemmer:"
15206 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15207 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15208 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
15210 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15211 msgid "Display the stream locally"
15212 msgstr "Vis stream lokalt"
15214 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15215 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15216 msgid "Stream"
15217 msgstr "Stream"
15219 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Dump raw input"
15222 msgstr "VCD inddata"
15224 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15225 msgid "Encapsulation Method"
15226 msgstr "Indkapslingsmetode"
15228 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15229 msgid "Transcoding options"
15230 msgstr "Indstillinger for transkodning"
15232 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15234 msgid "Bitrate (kb/s)"
15235 msgstr "Bitrate (kb/s)"
15237 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15238 msgid "Scale"
15239 msgstr "Skala"
15241 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15242 msgid "Stream Announcing"
15243 msgstr "Stream annoncering"
15245 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15246 msgid "SAP announce"
15247 msgstr "SAP annoncering"
15249 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15250 msgid "RTSP announce"
15251 msgstr "RSP annoncering"
15253 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15254 msgid "HTTP announce"
15255 msgstr "HTTP annoncering"
15257 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15258 msgid "Export SDP as file"
15259 msgstr "Eksportér SDP som fil"
15261 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15262 msgid "Channel Name"
15263 msgstr "Kanalnavn"
15265 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15266 msgid "SDP URL"
15267 msgstr "SDP adresse"
15269 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15270 msgid "Save File"
15271 msgstr "Gem fil"
15273 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15275 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15277 msgid "Save"
15278 msgstr "Gem"
15280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15282 #: modules/mux/asf.c:58
15283 msgid "Author"
15284 msgstr "Forfatter"
15286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15289 msgid "Duration"
15290 msgstr "Varighed"
15292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15293 msgid "Save Playlist..."
15294 msgstr "Gem spilleliste..."
15296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15299 msgid "Delete"
15300 msgstr "Fjern"
15302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15303 msgid "Expand Node"
15304 msgstr "Udvid node"
15306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15307 msgid "Download Cover Art"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15311 msgid "Fetch Meta Data"
15312 msgstr "Hent metaoplysninger"
15314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15315 msgid "Reveal in Finder"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15319 msgid "Sort Node by Name"
15320 msgstr "Sortér efter navn"
15322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15323 msgid "Sort Node by Author"
15324 msgstr "Sortér efter forfatter"
15326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15329 msgid "No items in the playlist"
15330 msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
15332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15333 msgid "Search in Playlist"
15334 msgstr "Søg i spilleliste"
15336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15337 msgid "Add Folder to Playlist"
15338 msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
15340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15341 msgid "File Format:"
15342 msgstr "Filformat:"
15344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15345 msgid "Extended M3U"
15346 msgstr "Udvidet M3U"
15348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15349 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15350 msgstr ""
15352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15353 msgid "HTML Playlist"
15354 msgstr "HTML-spilleliste"
15356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15359 #, c-format
15360 msgid "%i items"
15361 msgstr "%i elementer"
15363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15365 msgid "1 item"
15366 msgstr "1 element"
15368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15369 msgid "Save Playlist"
15370 msgstr "Gem spilleliste"
15372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15373 msgid "Meta-information"
15374 msgstr "Meta-oplysninger"
15376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15377 msgid "Empty Folder"
15378 msgstr "Tom mappe"
15380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15381 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15382 msgid "Media Information"
15383 msgstr "Medieoplysninger"
15385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Location"
15388 msgstr "Latinsk"
15390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15391 msgid "Save Metadata"
15392 msgstr "Gem metaoplysninger"
15394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15395 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15396 msgid "General"
15397 msgstr "Generelt"
15399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Codec Details"
15402 msgstr "Vis værktøjstips"
15404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15405 msgid "Read at media"
15406 msgstr "Læst fra medie"
15408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15410 msgid "Input bitrate"
15411 msgstr "Bitrate for inddata"
15413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15414 msgid "Demuxed"
15415 msgstr "Demuxet"
15417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15418 msgid "Stream bitrate"
15419 msgstr "Bitrate for stream"
15421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15422 msgid "Decoded blocks"
15423 msgstr "Blokke afkodet"
15425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15426 msgid "Displayed frames"
15427 msgstr "Frames vist"
15429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15430 msgid "Lost frames"
15431 msgstr "Frames mistet"
15433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15436 msgid "Streaming"
15437 msgstr "Streaming"
15439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15440 msgid "Sent packets"
15441 msgstr "Pakker sendt"
15443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15444 msgid "Sent bytes"
15445 msgstr "Bytes sendt"
15447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Send rate"
15450 msgstr "Sample rate"
15452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15453 msgid "Played buffers"
15454 msgstr "Buffere afspillet"
15456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15457 msgid "Lost buffers"
15458 msgstr "Buffere mistet"
15460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15461 msgid "Error while saving meta"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15465 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15466 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
15468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15471 msgid "Information"
15472 msgstr "Information"
15474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15476 msgid "Preferences"
15477 msgstr "Indstillinger"
15479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15480 msgid "Reset All"
15481 msgstr "Nulstil alt"
15483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15485 msgid "Basic"
15486 msgstr "Grundlæggende"
15488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15489 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15490 msgid "Reset Preferences"
15491 msgstr "Nulstil indstillinger"
15493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15494 msgid ""
15495 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15496 "Are you sure you want to continue?"
15497 msgstr ""
15498 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
15499 "Ønsker du at fortsætte?"
15501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15502 msgid "Select a directory"
15503 msgstr "Vælg en mappe"
15505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15506 msgid "Select a file"
15507 msgstr "Vælg fil"
15509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15510 msgid "Select"
15511 msgstr "Vælg"
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15514 msgid "Not Set"
15515 msgstr "Ikke sat"
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15519 msgid "Interface Settings"
15520 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15523 msgid "General Audio Settings"
15524 msgstr "Generelle lydindstillinger"
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15527 msgid "General Video Settings"
15528 msgstr "Generelle videoindstillinger"
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15531 msgid "Subtitles & OSD"
15532 msgstr "Undertekster/OSD"
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15536 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15537 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15540 msgid "Input & Codecs"
15541 msgstr "Inddata og Codec"
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15544 msgid "Input & Codec settings"
15545 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
15547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15548 msgid "Effects"
15549 msgstr "Effekter"
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15552 msgid "Enable Audio"
15553 msgstr "Aktivér lyd"
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15556 msgid "General Audio"
15557 msgstr "Generel lyd"
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15560 msgid "Headphone surround effect"
15561 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
15563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15564 msgid "Preferred Audio language"
15565 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15568 msgid "Enable Last.fm submissions"
15569 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
15571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15572 msgid "Visualization"
15573 msgstr "Visualisering"
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15576 msgid "Default Volume"
15577 msgstr "Standardlydstyrke"
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15580 msgid "Change"
15581 msgstr "Skift"
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15584 msgid "Change Hotkey"
15585 msgstr "Skift genvejstast"
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15588 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15589 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15593 msgid "Action"
15594 msgstr "Handling"
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15597 msgid "Shortcut"
15598 msgstr "Genvej"
15600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15601 msgid "Repair AVI Files"
15602 msgstr "Reparér AVI-filer"
15604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15605 msgid "Default Caching Level"
15606 msgstr "Standard-cacheniveau"
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15609 msgid "Caching"
15610 msgstr "Caching"
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15613 msgid ""
15614 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15615 "access module."
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15619 msgid "HTTP Proxy"
15620 msgstr "HTTP proxy"
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15623 msgid "Password for HTTP Proxy"
15624 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15627 msgid "Codecs / Muxers"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15631 msgid "Post-Processing Quality"
15632 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
15634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15635 msgid "Default Server Port"
15636 msgstr "Standard-serverport"
15638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15639 msgid "Album art download policy"
15640 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15643 msgid "Add controls to the video window"
15644 msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
15646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15647 msgid "Show Fullscreen Controller"
15648 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
15650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15652 msgid "Privacy / Network Interaction"
15653 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15656 msgid "...when VLC is in background"
15657 msgstr "...når VLC er i baggrunden"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15660 msgid "Automatically check for updates"
15661 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Default Encoding"
15666 msgstr "Decoding"
15668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Display Settings"
15672 msgstr "Skærm opløsning"
15674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Font Color"
15677 msgstr "Farve"
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Font Size"
15682 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15685 msgid "Subtitle Languages"
15686 msgstr "Sprog for undertekster"
15688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15689 msgid "Preferred Subtitle Language"
15690 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15693 msgid "Enable OSD"
15694 msgstr "Slå OSD til"
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15697 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15698 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15701 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15702 msgid "Display"
15703 msgstr "Vis"
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15706 msgid "Enable Video"
15707 msgstr "Slå video til"
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15710 msgid "Output module"
15711 msgstr "Uddatamodul"
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15714 msgid "Video snapshots"
15715 msgstr "Video-snapshot"
15717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15718 msgid "Folder"
15719 msgstr "Mappe"
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Format"
15724 msgstr "Type"
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15727 msgid "Prefix"
15728 msgstr "Præfiks"
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15731 msgid "Sequential numbering"
15732 msgstr "Sekventiel nummerering"
15734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15735 msgid "Last check on: %@"
15736 msgstr ""
15738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15739 msgid "No check was performed yet."
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15745 msgid "Custom"
15746 msgstr "Brugerdefineret"
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15750 msgid "Lowest latency"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15755 msgid "Low latency"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15760 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15761 #: modules/misc/win32text.c:81
15762 msgid "Normal"
15763 msgstr "Normal"
15765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15767 msgid "High latency"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15772 msgid "Higher latency"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15776 msgid "Interface Settings not saved"
15777 msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
15779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15783 #, c-format
15784 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15788 msgid "Audio Settings not saved"
15789 msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
15791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15792 msgid "Video Settings not saved"
15793 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
15795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15796 msgid "Input Settings not saved"
15797 msgstr ""
15799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15800 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15801 msgstr ""
15803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15804 msgid "Hotkeys not saved"
15805 msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
15807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15810 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15813 msgid "Choose"
15814 msgstr "Vælg"
15816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15817 msgid ""
15818 "Press new keys for\n"
15819 "\"%@\""
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15823 msgid "Invalid combination"
15824 msgstr "Ugyldig kombination"
15826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15827 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15828 msgstr ""
15830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15831 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15835 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15836 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15839 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15840 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15843 msgid ""
15844 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15845 "RAW)"
15846 msgstr ""
15847 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15850 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15851 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15854 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15855 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15858 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15859 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15862 #, fuzzy
15863 msgid ""
15864 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15865 "MPEG TS)"
15866 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15869 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15870 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15873 #, fuzzy
15874 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15875 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15878 #, fuzzy
15879 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15880 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15883 #, fuzzy
15884 msgid ""
15885 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15886 "ASF and OGG)"
15887 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15890 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15891 msgstr ""
15892 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15895 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15896 msgstr ""
15897 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15900 #, fuzzy
15901 msgid ""
15902 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15903 "ASF, OGG and RAW)"
15904 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15907 #, fuzzy
15908 msgid ""
15909 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15910 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15915 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15918 #, fuzzy
15919 msgid ""
15920 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15921 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15924 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15925 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15928 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15929 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15932 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15933 msgstr ""
15934 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15937 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15938 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15941 msgid "MPEG Program Stream"
15942 msgstr "MPEG Program Stream"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15945 msgid "MPEG Transport Stream"
15946 msgstr "MPEG Transport Stream"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15949 msgid "MPEG 1 Format"
15950 msgstr "MPEG 1 Format"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15953 msgid ""
15954 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15955 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15956 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15957 "at http://yourip:8080 by default."
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15961 msgid ""
15962 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15963 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15964 "generally the most compatible"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15968 msgid ""
15969 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15970 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15971 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15972 "at mms://yourip:8080 by default."
15973 msgstr ""
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15976 msgid ""
15977 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15978 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15979 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15980 "encapsulated in HTTP)."
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15986 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Use this to stream to a single computer."
15991 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15994 msgid ""
15995 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15996 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15997 "address beginning with 239.255."
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16001 msgid ""
16002 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16003 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16004 "but it won't work over the Internet."
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16008 #, fuzzy
16009 msgid ""
16010 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16011 "stream"
16012 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16015 msgid ""
16016 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16017 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16018 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16019 msgstr ""
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16022 msgid "Back"
16023 msgstr "Tilbage"
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16027 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16028 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16031 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16037 msgid "More Info"
16038 msgstr "Flere oplysninger"
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16041 #, fuzzy
16042 msgid ""
16043 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16044 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16045 "access to more features."
16046 msgstr ""
16047 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
16048 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
16049 "til dem alle."
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16053 msgid "Stream to network"
16054 msgstr "Stream til netværk"
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16057 msgid "Transcode/Save to file"
16058 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16061 msgid "Choose input"
16062 msgstr "Vælg inddata"
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Choose here your input stream."
16067 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16071 msgid "Select a stream"
16072 msgstr "Vælg en stream"
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16075 msgid "Existing playlist item"
16076 msgstr "Fra spillelisten"
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16079 msgid "Partial Extract"
16080 msgstr "Delvis udtrækning"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16083 msgid ""
16084 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16085 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16086 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16090 msgid "From"
16091 msgstr "Fra"
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16094 msgid "To"
16095 msgstr "Til"
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16098 #, fuzzy
16099 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16100 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16104 msgid "Destination"
16105 msgstr "Destination"
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16108 msgid "Streaming method"
16109 msgstr "Stream metode"
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Address of the computer to stream to."
16114 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16117 msgid "UDP Unicast"
16118 msgstr "UDP Unicast"
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16121 msgid "UDP Multicast"
16122 msgstr "UDP Multicast"
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16126 msgid "Transcode"
16127 msgstr "Konverter"
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16130 #, fuzzy
16131 msgid ""
16132 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16133 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16134 msgstr ""
16135 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
16136 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
16137 "næste side)"
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16140 msgid "Transcode audio"
16141 msgstr "Konverter lyd"
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16144 msgid "Transcode video"
16145 msgstr "Konverter video"
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16148 msgid ""
16149 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16150 "stream."
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16154 msgid ""
16155 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16156 "stream."
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16160 msgid "Encapsulation format"
16161 msgstr "Indpakningsformat"
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16164 #, fuzzy
16165 msgid ""
16166 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16167 "previously chosen settings all formats won't be available."
16168 msgstr ""
16169 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
16170 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16173 msgid "Additional streaming options"
16174 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
16176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16177 #, fuzzy
16178 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16179 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16183 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16184 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16188 msgid "SAP Announce"
16189 msgstr "SAP annoncering"
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16193 msgid "Local playback"
16194 msgstr "Lokal afspilning"
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16199 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16202 msgid "Additional transcode options"
16203 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16206 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16207 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16210 msgid "Select the file to save to"
16211 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16214 msgid ""
16215 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16216 "the receiving user as they become part of the image."
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16220 msgid ""
16221 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16222 "transcoding."
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16226 msgid "Summary"
16227 msgstr "Resumé"
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Encap. format"
16232 msgstr "Indpakningsformat"
16234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Input stream"
16237 msgstr "Sout stream"
16239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Save file to"
16242 msgstr "Gem fil"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Include subtitles"
16247 msgstr "Undertekster"
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16250 #, fuzzy
16251 msgid "No input selected"
16252 msgstr "Ingen inddata fundet"
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16255 msgid ""
16256 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16257 "\n"
16258 "Choose one before going to the next page."
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16262 #, fuzzy
16263 msgid "No valid destination"
16264 msgstr "Destination"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16267 msgid ""
16268 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16269 "Multicast-IP.\n"
16270 "\n"
16271 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16272 "and the help texts in this window."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16276 msgid ""
16277 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16278 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16279 "\n"
16280 "Correct your selection and try again."
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Select the directory to save to"
16286 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
16288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16289 #, fuzzy
16290 msgid "No folder selected"
16291 msgstr "Ingen inddata fundet"
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16294 #, fuzzy
16295 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16296 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
16298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16299 msgid ""
16300 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16301 "location."
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16305 #, fuzzy
16306 msgid "No file selected"
16307 msgstr "Ingen inddata fundet"
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16310 #, fuzzy
16311 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16312 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16315 msgid ""
16316 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16317 msgstr ""
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16320 msgid "Finish"
16321 msgstr "Afslut"
16323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16325 msgid "yes"
16326 msgstr "ja"
16328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16331 msgid "no"
16332 msgstr "nej"
16334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16335 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16336 msgstr ""
16338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16339 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16343 #, fuzzy
16344 msgid "This allows to stream on a network."
16345 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16348 msgid ""
16349 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16350 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16351 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16352 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16353 msgstr ""
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16358 msgstr ""
16359 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16362 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16363 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16366 msgid ""
16367 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16368 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16369 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16370 "leave this setting to 1."
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16374 msgid ""
16375 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16376 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16377 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16378 "extra interface.\n"
16379 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16380 "name will be used."
16381 msgstr ""
16383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16384 msgid ""
16385 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16386 "streamed.\n"
16387 "\n"
16388 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16389 "streaming."
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16393 msgid "Hide no user action dialogs"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16397 msgid ""
16398 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16399 "panel)."
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16405 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16407 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16408 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/ncurses.c:103
16412 msgid "Filebrowser starting point"
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/ncurses.c:105
16416 #, fuzzy
16417 msgid ""
16418 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16419 "show you initially."
16420 msgstr ""
16421 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
16422 "når der kigges efter en fil."
16424 #: modules/gui/ncurses.c:110
16425 msgid "Ncurses interface"
16426 msgstr "Ncurses grænseflade"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16429 msgid "[Repeat] "
16430 msgstr "[Gentag]"
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16433 msgid "[Random] "
16434 msgstr "[Tilfældig]"
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16437 msgid "[Loop]"
16438 msgstr "[Løkke]"
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16441 #, c-format
16442 msgid " Source   : %s"
16443 msgstr " Kilde    : %s"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16446 #, c-format
16447 msgid " State    : Playing %s"
16448 msgstr " Status   : Afspiller %s"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16451 #, c-format
16452 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16453 msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16456 #, c-format
16457 msgid " State    : Paused %s"
16458 msgstr " Status   : Pause %s"
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16461 #, c-format
16462 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16463 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16466 #, c-format
16467 msgid " Volume   : %i%%"
16468 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
16470 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16471 #, c-format
16472 msgid " Title    : %d/%d"
16473 msgstr " Titel: %d /%d"
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16476 #, c-format
16477 msgid " Chapter  : %d/%d"
16478 msgstr " Kapitel: %d/%d"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16481 #, c-format
16482 msgid " Source: <no current item> %s"
16483 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16486 msgid " [ h for help ]"
16487 msgstr " [ h for hjælp ]"
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16490 msgid " Help "
16491 msgstr " Hjælp "
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16494 msgid "[Display]"
16495 msgstr "[Visning]"
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16498 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16499 msgstr "     h,H         Vis/Skjul hjælp"
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16502 msgid "     i           Show/Hide info box"
16503 msgstr "     i           Vis/Skjul infoboksen"
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16506 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16507 msgstr "     m           Vis/Skjul metaoplysninger"
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16510 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16511 msgstr "     L           Vis/Skjul meddelelser"
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16514 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16515 msgstr "     P           Vis/Skjul spilleliste"
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16518 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16519 msgstr "     B           Vis/Skjul filgennemsyn"
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16522 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16523 msgstr "     x           Vis/Skjul objekter"
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16526 #, fuzzy
16527 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16528 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16531 msgid "     c           Switch color on/off"
16532 msgstr "     c           Slå farver til/fra"
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16535 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16536 msgstr "     Esc         Luk Tilføj/Søg"
16538 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16539 msgid "[Global]"
16540 msgstr "[Global]"
16542 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16543 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16544 msgstr "     q, Q, Esc   Afslut"
16546 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16547 msgid "     s           Stop"
16548 msgstr "     s           Stop"
16550 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16551 msgid "     <space>     Pause/Play"
16552 msgstr "     <mlmrum>    Pause/Afspil"
16554 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16555 #, fuzzy
16556 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16557 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16559 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16560 #, fuzzy
16561 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16562 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16564 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16565 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16566 msgstr "     [, ]        Næste/Forrige titel"
16568 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16569 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16570 msgstr "     <, >        Næste/Forrige kapitel"
16572 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16573 #, c-format
16574 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16575 msgstr "     <højre>     Spring +1%%"
16577 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16578 #, c-format
16579 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16580 msgstr "     <venstre>   Spring -1%%"
16582 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16583 msgid "     a           Volume Up"
16584 msgstr "     a           Lydstyrke op"
16586 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16587 msgid "     z           Volume Down"
16588 msgstr "     z           Lydstyrke ned"
16590 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16591 msgid "[Playlist]"
16592 msgstr "[Spilleliste]"
16594 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16595 #, fuzzy
16596 msgid "     r           Toggle Random playing"
16597 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16599 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16600 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16601 msgstr "     l           Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
16603 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16604 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16605 msgstr "     R           Slå Gentag til/fra"
16607 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16608 #, fuzzy
16609 msgid "     o           Order Playlist by title"
16610 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16612 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16613 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16614 msgstr "     O           Spilleliste efter titel i omvendt orden"
16616 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16617 msgid "     g           Go to the current playing item"
16618 msgstr "     g           Gå til aktuel afspilning"
16620 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16621 msgid "     /           Look for an item"
16622 msgstr "     /           Start en søgning"
16624 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16625 msgid "     A           Add an entry"
16626 msgstr "     A           Tilføj en indgang"
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16629 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16630 msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
16632 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16633 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16634 msgstr "     <backspace> Slet en indgang"
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16637 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16638 msgstr "     e           Skub ud (hvis stoppet)"
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16641 msgid "[Filebrowser]"
16642 msgstr "[Fil-browser]"
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16645 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16646 msgstr "     <enter>     Tilføj valgte fil i spillelisten"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16649 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16650 msgstr "     <mlmrum>    Tilføj valgte mappe i spillelisten"
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16653 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16654 msgstr "     .           Vis/Skjul skjulte filer"
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16657 msgid "[Boxes]"
16658 msgstr "[Bokse]"
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16661 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16665 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16669 msgid "[Player]"
16670 msgstr "[Afspiller]"
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16673 #, c-format
16674 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16678 msgid "[Miscellaneous]"
16679 msgstr "[Diverse]"
16681 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16682 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16683 msgstr "     Ctrl-l          Genopfrisk skærmen"
16685 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16686 msgid " Information "
16687 msgstr " Information "
16689 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16690 #, c-format
16691 msgid "  [%s]"
16692 msgstr "  [%s]"
16694 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16695 #, c-format
16696 msgid "      %s: %s"
16697 msgstr "      %s: %s"
16699 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16700 #, fuzzy
16701 msgid "No item currently playing"
16702 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16705 msgid " Logs "
16706 msgstr " Log "
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16709 msgid " Browse "
16710 msgstr " Gennemse "
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16713 msgid " Objects "
16714 msgstr " Objekter "
16716 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16717 msgid " Stats "
16718 msgstr " Statistik "
16720 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16721 #, c-format
16722 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16723 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
16725 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16726 msgid " Playlist (All, one level) "
16727 msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
16729 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16730 msgid " Playlist (By category) "
16731 msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
16733 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16734 msgid " Playlist (Manually added) "
16735 msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
16737 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16738 #, c-format
16739 msgid "Find: %s"
16740 msgstr "Find: %s"
16742 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16743 #, c-format
16744 msgid "Open: %s"
16745 msgstr "Åbn: %s"
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16748 msgid "Shift+L"
16749 msgstr "Shift+L"
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16752 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16756 msgid "Previous Chapter/Title"
16757 msgstr "Forrige kapitel/titel"
16759 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16760 msgid "Menu"
16761 msgstr "Menu"
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16764 msgid "Next Chapter/Title"
16765 msgstr "Næste kapitel/titel"
16767 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16768 msgid "Teletext Activation"
16769 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16772 msgid "Toggle Transparency "
16773 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16776 msgid ""
16777 "Play\n"
16778 "If the playlist is empty, open a medium"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16782 msgid "De-Fullscreen"
16783 msgstr "Afslut fuldskærm"
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16786 msgid "Extended panel"
16787 msgstr "Udvidet panel"
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16790 msgid "A->B Loop"
16791 msgstr "A->B løkke"
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16794 msgid "Frame By Frame"
16795 msgstr "Frame efter frame"
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Trickplay Reverse"
16800 msgstr "Sortér omvendt"
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16804 msgid "Step backward"
16805 msgstr "Gå skridt tilbage"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16809 msgid "Step forward"
16810 msgstr "Gå skridt fremad"
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Loop/Repeat mode"
16815 msgstr "Gentag én"
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16818 msgid "Stop playback"
16819 msgstr "Stop afspilning"
16821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16822 msgid "Open a medium"
16823 msgstr "Åbn et medie"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16826 msgid "Previous media in the playlist"
16827 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
16829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16830 msgid "Next media in the playlist"
16831 msgstr "Næste medie i spillelisten"
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16834 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16835 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16838 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16839 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
16841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16842 msgid "Show extended settings"
16843 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
16845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16846 msgid "Show playlist"
16847 msgstr "Vis spilleliste"
16849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16850 msgid "Take a snapshot"
16851 msgstr "Tag skærmbillede"
16853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16854 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16855 msgstr ""
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16858 msgid "Frame by frame"
16859 msgstr "Frame efter frame"
16861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16862 msgid "Reverse"
16863 msgstr "Omvendt"
16865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16866 msgid "Change the loop and repeat modes"
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16870 #, fuzzy
16871 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16872 msgid "Unmute"
16873 msgstr "Lyd til"
16875 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16876 #, fuzzy
16877 msgctxt "Tooltip|Mute"
16878 msgid "Mute"
16879 msgstr "Lyd fra"
16881 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16882 msgid "Pause the playback"
16883 msgstr "Sæt afspilning på pause"
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16886 msgid ""
16887 "Loop from point A to point B continuously\n"
16888 "Click to set point A"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16892 msgid "Click to set point B"
16893 msgstr ""
16895 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16896 msgid "Stop the A to B loop"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16901 msgid "Preamp\n"
16902 msgstr "Preamp\n"
16904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16906 msgid "dB"
16907 msgstr "dB"
16909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16910 msgid "Enable spatializer"
16911 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
16913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16914 msgid "Audio/Video"
16915 msgstr "Lyd/Video"
16917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16918 msgid "Advance of audio over video:"
16919 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
16921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16922 msgid ""
16923 "A positive value means that\n"
16924 "the audio is ahead of the video"
16925 msgstr ""
16926 "En positiv værdi angiver, at\n"
16927 "lyden er forud for billedet"
16929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16930 msgid "Subtitles/Video"
16931 msgstr "Undertekster/Video"
16933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16934 msgid "Advance of subtitles over video:"
16935 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
16937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16938 msgid ""
16939 "A positive value means that\n"
16940 "the subtitles are ahead of the video"
16941 msgstr ""
16942 "En positiv værdi angiver, at\n"
16943 "underteksterne er forud for billedet"
16945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16946 msgid "Speed of the subtitles:"
16947 msgstr "Hastighed på undertekster:"
16949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16950 msgid "Force update of this dialog's values"
16951 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
16953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16954 msgid "Comments"
16955 msgstr "Kommentarer"
16957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16958 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16959 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
16961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16962 msgid ""
16963 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16964 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16965 msgstr ""
16966 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
16967 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
16969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Current media / stream statistics"
16972 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
16974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Input/Read"
16977 msgstr "Inddata"
16979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16980 msgid "Output/Written/Sent"
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Media data size"
16986 msgstr "Meditativ"
16988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16989 msgid "Demuxed data size"
16990 msgstr ""
16992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Content bitrate"
16995 msgstr "Bitrate sendt"
16997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Discarded (corrupted)"
17000 msgstr "Filen er ødelagt"
17002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17003 msgid "Dropped (discontinued)"
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Decoded"
17010 msgstr "Decoders"
17012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17014 #, fuzzy
17015 msgid "blocks"
17016 msgstr "Sort"
17018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Displayed"
17021 msgstr "Vis"
17023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17025 #, fuzzy
17026 msgid "frames"
17027 msgstr "B-frames"
17029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Lost"
17033 msgstr "Svagest"
17035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Sent"
17039 msgstr "Vælg"
17041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17042 #, fuzzy
17043 msgid "packets"
17044 msgstr "Pakker sendt"
17046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Upstream rate"
17049 msgstr "Bitrate for stream"
17051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Played"
17054 msgstr "Afspil"
17056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17058 #, fuzzy
17059 msgid "buffers"
17060 msgstr "B-frames"
17062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17063 msgid "Current visualization"
17064 msgstr "Aktuel visualisering"
17066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17067 #, fuzzy
17068 msgid ""
17069 "Current playback speed: %1\n"
17070 "Click to adjust"
17071 msgstr ""
17072 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
17073 "Klik for at ændre"
17075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17076 msgid "Revert to normal play speed"
17077 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
17079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17080 msgid "Download cover art"
17081 msgstr "Hent albumkunst"
17083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17086 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
17088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17091 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
17093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17096 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17101 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17105 msgid "Select one or multiple files"
17106 msgstr "Vælg en eller flere filer"
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17109 msgid "File names:"
17110 msgstr "Filnavne:"
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17114 msgid "Filter:"
17115 msgstr "Filter:"
17117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17118 msgid "Open subtitles file"
17119 msgstr "Åbn undertekstfil"
17121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17122 msgid "Eject the disc"
17123 msgstr "Skub disken ud"
17125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17127 msgid "DVB Type:"
17128 msgstr "DVB-type:"
17130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17132 msgid "Transponder symbol rate"
17133 msgstr ""
17135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17137 msgid "Bandwidth"
17138 msgstr "Båndbredde"
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17141 msgid "Channels:"
17142 msgstr "Kanaler:"
17144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17145 msgid "Selected ports:"
17146 msgstr "Valgte porte:"
17148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17149 msgid ".*"
17150 msgstr ".*"
17152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17153 msgid "Input caching:"
17154 msgstr "Cache af inddata:"
17156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17157 msgid "Use VLC pace"
17158 msgstr "Brug VLC-takt"
17160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17161 msgid "Auto connnection"
17162 msgstr "Automatisk forbindelse"
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17165 msgid "Radio device name"
17166 msgstr "Enhedsnavn for radio"
17168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17169 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17170 msgstr ""
17172 #. xgettext: frames per second
17173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17174 #, fuzzy
17175 msgid " f/s"
17176 msgstr " fps"
17178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17179 msgid "Advanced Options"
17180 msgstr "Avancerede indstillinger"
17182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17183 msgid "Double click to get media information"
17184 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
17186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Create Directory"
17189 msgstr "Kildemappe"
17191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Create Folder"
17194 msgstr "Bitrate-tilstand"
17196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Enter name for new directory:"
17199 msgstr "Du skal angive en addresse"
17201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Enter name for new folder:"
17204 msgstr "Du skal angive en addresse"
17206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Sort by"
17209 msgstr "Sortér efter navn"
17211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Ascending"
17214 msgstr "Åbn"
17216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Descending"
17219 msgstr "Decoding"
17221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17222 msgid "Remove this podcast subscription"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17226 msgid "My Computer"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17230 msgid "Devices"
17231 msgstr "Enheder"
17233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Local Network"
17236 msgstr "Netværk"
17238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Internet"
17241 msgstr "Invertér"
17243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Subscribe to a podcast"
17246 msgstr "Skærmbillede sti"
17248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Subscribe"
17251 msgstr "Skærmbillede sti"
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17254 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17258 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17262 msgid "Unsubscribe"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17266 msgid "URI"
17267 msgstr "URI"
17269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17270 msgid "Detailed View"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Icon View"
17276 msgstr "Vis"
17278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17279 #, fuzzy
17280 msgid "List View"
17281 msgstr "Spilleliste"
17283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17284 msgid "Select File"
17285 msgstr "Vælg fil"
17287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17288 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17289 msgstr ""
17291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17292 msgid "Hotkey"
17293 msgstr "Genvejstast"
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17297 msgid "Global"
17298 msgstr "Global"
17300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17301 msgid "Apply"
17302 msgstr "Anvend"
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17305 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17306 msgid "Unset"
17307 msgstr "Vælg ikke"
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17310 msgid "Hotkey for "
17311 msgstr "Genvejstast til"
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17314 msgid "Press the new keys for "
17315 msgstr ""
17317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17318 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17323 msgid "Key: "
17324 msgstr "Nøgle: "
17326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17327 msgid "Subtitles && OSD"
17328 msgstr "Undertekster og OSD"
17330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17331 msgid "Input && Codecs"
17332 msgstr "Inddata og codecs"
17334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17335 msgid "Video Settings"
17336 msgstr "Videoindstillinger"
17338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17339 msgid "Audio Settings"
17340 msgstr "Lydindstillinger"
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17343 msgid "Device:"
17344 msgstr "Enhed:"
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17347 msgid "Input & Codecs Settings"
17348 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
17350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17351 msgid ""
17352 "If this property is blank, different values\n"
17353 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17354 "You can define a unique one or configure them \n"
17355 "individually in the advanced preferences."
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17359 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17360 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
17362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17363 #, fuzzy
17364 msgid "System's default"
17365 msgstr "System id"
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17368 msgid "Configure Hotkeys"
17369 msgstr "Indstil genvejstaster"
17371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17373 msgid "Audio Files"
17374 msgstr "Lydfiler"
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17378 msgid "Video Files"
17379 msgstr "Videofiler"
17381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17383 msgid "Playlist Files"
17384 msgstr "Spillelistefiler"
17386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17387 msgid "&Apply"
17388 msgstr "&Anvend"
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17397 msgid "&Cancel"
17398 msgstr "Annu&llér"
17400 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17402 msgid "Profile"
17403 msgstr "Profil"
17405 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17406 msgid "Edit selected profile"
17407 msgstr "Redigér valgte profil"
17409 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17410 msgid "Delete selected profile"
17411 msgstr "Slet valgte profil"
17413 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17414 msgid "Create a new profile"
17415 msgstr "Opret en ny profil"
17417 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17418 msgid " Profile Name Missing"
17419 msgstr "Profilnavn mangler"
17421 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17422 msgid "You must set a name for the profile."
17423 msgstr "Du skal give profilen et navn."
17425 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17426 msgid "File/Directory"
17427 msgstr "Fil/mappe"
17429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17430 #, fuzzy
17431 msgid "File/Folder"
17432 msgstr "Mappe"
17434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17436 msgid "Source"
17437 msgstr "Kilde"
17439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17440 msgid "Source:"
17441 msgstr "Kilde:"
17443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17444 msgid "Type:"
17445 msgstr "Type:"
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17448 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17449 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
17451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17452 msgid "Filename"
17453 msgstr "Filnavn"
17455 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17457 msgid "Save file..."
17458 msgstr "Gem fil..."
17460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17462 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17463 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17466 #, fuzzy
17467 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17468 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17472 msgid "Path"
17473 msgstr "Sti"
17475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17476 msgid ""
17477 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17478 msgstr ""
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17481 #, fuzzy
17482 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17483 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17486 #, fuzzy
17487 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17488 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17491 #, fuzzy
17492 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17493 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Base port"
17498 msgstr "CDDB server port"
17500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17501 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17505 msgid "Mount Point"
17506 msgstr ""
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17509 msgid "Login:pass"
17510 msgstr "Login:pass"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17513 msgid "Edit Bookmarks"
17514 msgstr "Redigér bogmærker"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17517 msgid "Create"
17518 msgstr "Opret"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17521 msgid "Create a new bookmark"
17522 msgstr ""
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17525 msgid "Delete the selected item"
17526 msgstr "Slet det valgte"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17529 msgid "Delete all the bookmarks"
17530 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17541 msgid "&Close"
17542 msgstr "&Luk"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17545 msgid "Bytes"
17546 msgstr "Bytes"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17549 msgid "Convert"
17550 msgstr "Konvertér"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17554 msgid "Destination file:"
17555 msgstr "Destinationsfil:"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17558 msgid "Browse"
17559 msgstr "Gennemse"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17562 msgid "Display the output"
17563 msgstr "Vis uddata"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17566 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17567 msgstr ""
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17570 msgid "Settings"
17571 msgstr "Indstillinger"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17574 msgid "&Start"
17575 msgstr "&Start"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17578 msgid "Errors"
17579 msgstr "Fejl"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17583 msgid "&Clear"
17584 msgstr "&Ryd"
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17587 msgid "Hide future errors"
17588 msgstr "Skjul yderligere fejl"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17591 msgid "Adjustments and Effects"
17592 msgstr "Justeringer og effekter"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17595 msgid "Graphic Equalizer"
17596 msgstr "Grafisk equalizer"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17599 msgid "Audio Effects"
17600 msgstr "Lydeffekter"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17603 msgid "Video Effects"
17604 msgstr "Videoeffekter"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17607 msgid "Synchronization"
17608 msgstr "Synkronisering"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17611 msgid "v4l2 controls"
17612 msgstr "v4l2-styring"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17615 msgid "Go to Time"
17616 msgstr "Gå til tidspunkt"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17619 msgid "&Go"
17620 msgstr "&Gå"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17623 msgid "Go to time"
17624 msgstr "Gå til tidspunkt"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17628 msgid "About"
17629 msgstr "Om"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17632 msgid ""
17633 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17634 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17635 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17636 "platform.\n"
17637 "\n"
17638 msgstr ""
17639 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
17640 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
17641 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
17642 "platforme.\n"
17643 "\n"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17646 msgid ""
17647 "This version of VLC was compiled by:\n"
17648 " "
17649 msgstr ""
17650 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
17651 " "
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17654 msgid "Compiler: "
17655 msgstr "Kompileret af: "
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17658 msgid ""
17659 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17660 "\n"
17661 msgstr ""
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17664 msgid "Copyright (C) "
17665 msgstr "Copyright (C) "
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17668 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17669 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17672 msgid ""
17673 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17674 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17675 "create the best free software."
17676 msgstr ""
17677 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
17678 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
17679 "bedste gratis software."
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17682 msgid "Authors"
17683 msgstr "Forfattere"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17686 msgid "Thanks"
17687 msgstr "Tak"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17690 msgid "VLC media player updates"
17691 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17694 msgid "&Recheck version"
17695 msgstr "&Check igen"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17698 msgid "Checking for an update..."
17699 msgstr "Checker for opdatering..."
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17702 msgid ""
17703 "\n"
17704 "Do you want to download it?\n"
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17708 msgid "Launching an update request..."
17709 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17712 msgid "&Yes"
17713 msgstr "&Ja"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17716 msgid "A new version of VLC("
17717 msgstr "En ny version af VLC ("
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17720 msgid ") is available."
17721 msgstr ") findes."
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17724 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17725 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17728 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17729 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17732 msgid "&General"
17733 msgstr "&Generelt"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17736 msgid "&Extra Metadata"
17737 msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17740 msgid "&Codec Details"
17741 msgstr "&Codec-detaljer"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17744 msgid "&Statistics"
17745 msgstr "&Statistik"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17748 msgid "&Save Metadata"
17749 msgstr "&Gem metaoplysninger"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17752 msgid "Location:"
17753 msgstr "Placering:"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17756 msgid "Modules tree"
17757 msgstr "Modultræ"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17760 msgid "C&lear"
17761 msgstr "&Ryd"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17764 msgid "&Save as..."
17765 msgstr "Gem &som..."
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17768 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17772 msgid "Verbosity Level"
17773 msgstr "Detaljeniveau"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Message filter"
17778 msgstr "Adgangfilter moduler"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17781 msgid "&Update"
17782 msgstr "Op&datér"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17785 msgid "Save log file as..."
17786 msgstr "Gem logfil som..."
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17789 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17790 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17793 msgid ""
17794 "Cannot write to file %1:\n"
17795 "%2."
17796 msgstr ""
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17799 msgid "Open Media"
17800 msgstr "Åbn medie"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17803 msgid "&File"
17804 msgstr "&Fil"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17807 msgid "&Disc"
17808 msgstr "&Disk"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17811 msgid "&Network"
17812 msgstr "&Netværk"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17815 msgid "Capture &Device"
17816 msgstr "&Optageenhed"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17819 msgid "&Select"
17820 msgstr "&Vælg"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17824 msgid "&Enqueue"
17825 msgstr "&Sæt i kø"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17828 msgid "&Play"
17829 msgstr "&Afspil"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17833 msgid "&Stream"
17834 msgstr "&Stream"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17837 msgid "&Convert"
17838 msgstr "&Konvertér"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17841 msgid "&Convert / Save"
17842 msgstr "&Konvertér / Gem"
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17845 msgid "Open URL"
17846 msgstr "Åbn URL"
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17849 msgid "Enter URL here..."
17850 msgstr "Angiv URL her..."
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17853 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17857 msgid ""
17858 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17859 "or the path to a file on your computer,\n"
17860 "it will be automatically selected."
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17864 msgid "Plugins and extensions"
17865 msgstr "Plugin og udvidelser"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Extensions"
17870 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17873 msgid "Capability"
17874 msgstr "Egenskaber"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17877 msgid "Score"
17878 msgstr "Musik"
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17881 msgid "&Search:"
17882 msgstr "&Søg:"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17885 #, fuzzy
17886 msgid "More information..."
17887 msgstr "Flere oplysninger"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Reload extensions"
17892 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Version"
17897 msgstr "Session"
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Website"
17902 msgstr "Hvid"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17905 msgid "Deletes the selected item"
17906 msgstr "Sletter valgte emne"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17909 msgid "Show settings"
17910 msgstr "Vis indstillinger"
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17913 msgid "Simple"
17914 msgstr "Enkel"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17917 msgid "Switch to simple preferences view"
17918 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17921 msgid "Switch to full preferences view"
17922 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17925 msgid "&Save"
17926 msgstr "&Gem"
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17929 msgid "Save and close the dialog"
17930 msgstr "Gem og luk dialog"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17933 msgid "&Reset Preferences"
17934 msgstr "&Nulstil indstillinger"
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17937 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17941 msgid "Stream Output"
17942 msgstr "Streamuddata"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17945 msgid ""
17946 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17947 "on your private network, or on the Internet.\n"
17948 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17949 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17950 msgstr ""
17951 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
17952 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
17953 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
17954 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17957 msgid ""
17958 "Stream output string.\n"
17959 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17960 "but you can change it manually."
17961 msgstr ""
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17964 msgid "Toolbars Editor"
17965 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17968 msgid "Toolbar Elements"
17969 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17972 msgid "Next widget style:"
17973 msgstr "Næste widget-type:"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17976 msgid "Flat Button"
17977 msgstr "Flad knap"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17980 msgid "Big Button"
17981 msgstr "Stor knap"
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17984 msgid "Native Slider"
17985 msgstr "Standardskyder"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17988 msgid "Main Toolbar"
17989 msgstr "Hovedværktøjslinie"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17992 msgid "Toolbar position:"
17993 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17996 msgid "Under the Video"
17997 msgstr "Under video"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18000 msgid "Above the Video"
18001 msgstr "Over video"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Line 1:"
18006 msgstr "Lineær"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Line 2:"
18011 msgstr "Lineær"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18014 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18015 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18018 msgid "Time Toolbar"
18019 msgstr "Tidslinje"
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18022 msgid "Fullscreen Controller"
18023 msgstr "Fuldskærmskontrol"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18026 msgid "Select profile:"
18027 msgstr "Vælg profil:"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18030 msgid "Delete the current profile"
18031 msgstr "Slet den aktuelle profil"
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18034 msgid "Cl&ose"
18035 msgstr "&Luk"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18038 msgid "Profile Name"
18039 msgstr "Profilnavn"
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18042 msgid "Please enter the new profile name."
18043 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18046 msgid "Spacer"
18047 msgstr "Afstandsstykke"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18050 msgid "Expanding Spacer"
18051 msgstr "Udvidet mellemrum"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18054 msgid "Splitter"
18055 msgstr "Adskiller"
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18058 msgid "Time Slider"
18059 msgstr "Tidskontrol"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18062 msgid "Small Volume"
18063 msgstr "Lille lydstyrke"
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18066 msgid "DVD menus"
18067 msgstr "DVD-menuer"
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18070 msgid "Advanced Buttons"
18071 msgstr "Avancerede knapper"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18074 msgid "Broadcast"
18075 msgstr "Broadcast"
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18078 msgid "Schedule"
18079 msgstr "Planlæg"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18082 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18083 msgstr "Video On Demand (VOD)"
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18086 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18087 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18090 msgid "Day / Month / Year:"
18091 msgstr "Dag / måned / år:"
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18094 msgid "Repeat:"
18095 msgstr "Gentag:"
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18098 msgid "Repeat delay:"
18099 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18103 msgid " days"
18104 msgstr " dage"
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18107 msgid "I&mport"
18108 msgstr "&Importér"
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18111 msgid "E&xport"
18112 msgstr "&Eksportér"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18115 msgid "Save VLM configuration as..."
18116 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18119 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18120 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18123 msgid "Open VLM configuration..."
18124 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18127 msgid "Broadcast: "
18128 msgstr "Broadcast: "
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18131 msgid "Schedule: "
18132 msgstr "Planlæg:"
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18135 msgid "VOD: "
18136 msgstr "VOD:"
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18139 msgid "Open Directory"
18140 msgstr "Åbn mappe"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Open Folder"
18145 msgstr "Åbn &mappe..."
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18148 msgid "Open playlist..."
18149 msgstr "Åbn spilleliste..."
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18152 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18153 msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18156 #, fuzzy
18157 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18158 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18161 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18162 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18165 msgid "HTML playlist (*.html)"
18166 msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18169 msgid "Save playlist as..."
18170 msgstr "Gem spilleliste som..."
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18173 msgid "Open subtitles..."
18174 msgstr "Åbn undertekster..."
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18177 msgid "Media Files"
18178 msgstr "Mediefiler"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18181 msgid "Subtitles Files"
18182 msgstr "Undertekstfiler"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18185 msgid "All Files"
18186 msgstr "Alle filer"
18188 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18189 msgid "Control menu for the player"
18190 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
18192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18193 msgid "Paused"
18194 msgstr "Paused"
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18197 msgid "&Media"
18198 msgstr "&Medier"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18201 msgid "P&layback"
18202 msgstr "&Afspilning"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18205 msgid "&Audio"
18206 msgstr "&Lyd"
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18209 msgid "&Video"
18210 msgstr "&Video"
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18213 msgid "&Tools"
18214 msgstr "&Funktioner"
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18217 msgid "V&iew"
18218 msgstr "&Vis"
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18221 msgid "&Help"
18222 msgstr "&Hjælp"
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18225 msgid "&Open File..."
18226 msgstr "&Åbn fil..."
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18229 msgid "Open &Disc..."
18230 msgstr "Åbn &disk..."
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18233 msgid "Open &Network Stream..."
18234 msgstr "Åbn &netværksstream..."
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18237 msgid "Open &Capture Device..."
18238 msgstr "Åbn &optageenhed..."
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18241 msgid "Open &Location from clipboard"
18242 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18245 msgid "&Recent Media"
18246 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18249 msgid "Conve&rt / Save..."
18250 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18253 msgid "&Streaming..."
18254 msgstr "&Streaming..."
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18257 msgid "&Quit"
18258 msgstr "&Afslut"
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18261 msgid "&Effects and Filters"
18262 msgstr "&Effekter og filtre"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18265 msgid "&Track Synchronization"
18266 msgstr "S&ynkronisering af spor"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Program Guide"
18271 msgstr "Program"
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18274 msgid "Plu&gins and extensions"
18275 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18278 msgid "&Preferences"
18279 msgstr "&Indstillinger"
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18282 msgid "&View"
18283 msgstr "&Vis"
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18286 msgid "Play&list"
18287 msgstr "Spille&liste"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18290 msgid "Ctrl+L"
18291 msgstr "Ctrl+L"
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18294 msgid "Mi&nimal View"
18295 msgstr "&Minimal grænseflade"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18298 msgid "Ctrl+H"
18299 msgstr "Ctrl+H"
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18302 msgid "&Fullscreen Interface"
18303 msgstr "&Fuld skærm"
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18306 msgid "&Advanced Controls"
18307 msgstr "&Avancerede kontroller"
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Docked Playlist"
18312 msgstr "spilleliste"
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18315 msgid "Visualizations selector"
18316 msgstr "Visualiseringsvælger"
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18319 msgid "Customi&ze Interface..."
18320 msgstr "&Tilpas grænseflade"
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18323 msgid "Audio &Track"
18324 msgstr "Lyd&spor"
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18327 msgid "Audio &Channels"
18328 msgstr "Lyd&kanaler"
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18331 msgid "Audio &Device"
18332 msgstr "Lyd&enhed"
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18335 msgid "&Visualizations"
18336 msgstr "&Visualiseringer"
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18339 msgid "Video &Track"
18340 msgstr "Video&spor"
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18343 msgid "&Subtitles Track"
18344 msgstr "&Undertekstspor"
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18347 msgid "&Fullscreen"
18348 msgstr "&Fuld skærm"
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18351 msgid "Always &On Top"
18352 msgstr "Altid &øverst"
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18355 msgid "DirectX Wallpaper"
18356 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Direct3D Desktop mode"
18361 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18364 msgid "Sna&pshot"
18365 msgstr "Gem skærm&billede"
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18368 msgid "&Zoom"
18369 msgstr "&Zoom"
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18372 msgid "Sca&le"
18373 msgstr "Ska&lér"
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18376 msgid "&Aspect Ratio"
18377 msgstr "&Billedformat"
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18380 msgid "&Crop"
18381 msgstr "Bes&kær"
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18384 msgid "&Deinterlace"
18385 msgstr "&Deinterlace"
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18388 #, fuzzy
18389 msgid "&Deinterlace mode"
18390 msgstr "Grænseflade-modul"
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18393 msgid "&Post processing"
18394 msgstr "&Efterbehandling"
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18397 msgid "Manage &bookmarks"
18398 msgstr "Håndtér &bogmærker"
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18401 msgid "T&itle"
18402 msgstr "T&itel"
18404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18405 msgid "&Chapter"
18406 msgstr "&Kapitel"
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18409 msgid "&Navigation"
18410 msgstr "&Navigation"
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18413 msgid "&Program"
18414 msgstr "&Program"
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18417 msgid "Configure podcasts..."
18418 msgstr "Opsætning af podcast..."
18420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18421 msgid "&Help..."
18422 msgstr "&Hjælp..."
18424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18425 msgid "Check for &Updates..."
18426 msgstr "Check for &nyere version..."
18428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18429 msgid "&Faster"
18430 msgstr "&Hurtigere"
18432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18433 msgid "N&ormal Speed"
18434 msgstr "&Normal hastighed"
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18437 msgid "Slo&wer"
18438 msgstr "&Langsommere"
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18441 msgid "&Jump Forward"
18442 msgstr "Gå &fremad"
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18445 msgid "Jump Bac&kward"
18446 msgstr "Gå &tilbage"
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18449 msgid "&Stop"
18450 msgstr "&Stop"
18452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18453 msgid "Pre&vious"
18454 msgstr "F&orrige"
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18457 msgid "Ne&xt"
18458 msgstr "Næ&ste"
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18461 msgid "Open &Network..."
18462 msgstr "Åbn &netværk..."
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18465 msgid "Leave Fullscreen"
18466 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18469 msgid "&Playback"
18470 msgstr "&Asfpilning"
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18473 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18474 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18477 msgid "Show VLC media player"
18478 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18481 msgid "&Open Media"
18482 msgstr "Åbn &medie"
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18485 msgid " - Empty - "
18486 msgstr " - Tom - "
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18489 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18490 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18493 msgid ""
18494 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18495 "preferences dialog."
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18499 msgid "Systray icon"
18500 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18503 msgid ""
18504 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18505 "basic actions."
18506 msgstr ""
18507 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
18508 "medieafspiller."
18510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18511 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18515 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18519 msgid "Resize interface to the native video size"
18520 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
18522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18523 msgid ""
18524 "You have two choices:\n"
18525 " - The interface will resize to the native video size\n"
18526 " - The video will fit to the interface size\n"
18527 " By default, interface resize to the native video size."
18528 msgstr ""
18529 "Du har to valgmuligheder:\n"
18530 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
18531 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
18532 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
18533 "størrelse."
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18536 msgid "Show playing item name in window title"
18537 msgstr ""
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18540 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18541 msgstr ""
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18544 msgid "Show notification popup on track change"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18548 msgid ""
18549 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18550 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18554 msgid "Advanced options"
18555 msgstr "Avancerede indstillinger"
18557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18558 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18559 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
18561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18564 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18567 msgid ""
18568 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18569 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18570 "extensions."
18571 msgstr ""
18573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18574 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18575 msgstr ""
18577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18578 msgid ""
18579 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18580 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18581 "with composite extensions."
18582 msgstr ""
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18585 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18586 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18589 msgid "Activate the updates availability notification"
18590 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18593 msgid ""
18594 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18595 "once every two weeks."
18596 msgstr ""
18597 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
18598 "fjortende dag."
18600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18601 msgid "Number of days between two update checks"
18602 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
18604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18605 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18606 msgstr ""
18608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18609 msgid ""
18610 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18611 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18612 msgstr ""
18614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18615 msgid "Automatically save the volume on exit"
18616 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18619 msgid "Ask for network policy at start"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18623 msgid "Save the recently played items in the menu"
18624 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
18626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18627 msgid "List of words separated by | to filter"
18628 msgstr ""
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18631 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18632 msgstr ""
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18635 msgid "Define the colors of the volume slider "
18636 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18639 msgid ""
18640 "Define the colors of the volume slider\n"
18641 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18642 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18643 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18647 msgid "Selection of the starting mode and look "
18648 msgstr ""
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18651 msgid ""
18652 "Start VLC with:\n"
18653 " - normal mode\n"
18654 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18655 " - minimal mode with limited controls"
18656 msgstr ""
18657 "Start VLC med:\n"
18658 " - normal tilstand\n"
18659 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
18660 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
18662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18663 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18664 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18667 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18668 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18673 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18676 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18680 msgid "Load extensions on startup"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18686 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18689 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18690 msgstr ""
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18693 msgid "Qt interface"
18694 msgstr "Qt grænseflade"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18697 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18702 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Form"
18705 msgstr "Type"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18708 msgid "Preset"
18709 msgstr "Forudindstillet"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18712 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18713 msgid "Dialog"
18714 msgstr "Dialog"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18717 msgid "Show extended options"
18718 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18721 msgid "Show &more options"
18722 msgstr "Vis &flere indstillinger"
18724 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Change the caching for the media"
18727 msgstr "Viste navn for servicen"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18730 msgid " ms"
18731 msgstr " ms"
18733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Start Time"
18736 msgstr "Start direkte i menu"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18739 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18740 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18743 msgid "Extra media"
18744 msgstr "Ekstra medie"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Select the file"
18749 msgstr "Vælg fil"
18751 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18752 msgid "MRL"
18753 msgstr "MRL"
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18756 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18757 msgstr ""
18759 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18760 msgid "Edit Options"
18761 msgstr "Redigér parametre"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Change the start time for the media"
18766 msgstr "Viste navn for servicen"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18769 msgid "s"
18770 msgstr "s"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18773 msgid "Capture mode"
18774 msgstr "Optagetilstand"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18777 msgid "Select the capture device type"
18778 msgstr "Vælg type for optageenheden"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18781 msgid "Device Selection"
18782 msgstr "Valg af enhed"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18785 msgid "Options"
18786 msgstr "Indstillinger"
18788 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18789 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18793 msgid "Advanced options..."
18794 msgstr "Avancerede indstillinger..."
18796 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18797 msgid "Disc Selection"
18798 msgstr "Valg af disk"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18801 msgid "SVCD/VCD"
18802 msgstr "SVCD/VCD"
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18805 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18806 msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18809 msgid "Disc device"
18810 msgstr "Disk-enhed"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18813 msgid "Starting Position"
18814 msgstr "Startposition"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18817 msgid "Audio and Subtitles"
18818 msgstr "Lyd og undertekster"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Choose one or more media file to open"
18823 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18825 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18826 msgid "File Selection"
18827 msgstr "Valg af fil"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18830 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18831 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18834 msgid "Add..."
18835 msgstr "Tilføj..."
18837 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18838 msgid "Add a subtitles file"
18839 msgstr "Tilføj fil med undertekster"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18842 msgid "Use a sub&titles file"
18843 msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18846 msgid "Select the subtitles file"
18847 msgstr "Vælg filen med undertekster"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Font size:"
18852 msgstr "Skrifttypestørrelse"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Text alignment:"
18857 msgstr "Mosaic indstilling"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18860 msgid "Network Protocol"
18861 msgstr "Netværksprotokol"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18866 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18869 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18870 msgid "Podcast URLs list"
18871 msgstr "Liste med podcast-URL"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18874 msgid "MPEG-TS"
18875 msgstr "MPEG-TS"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18878 msgid "MPEG-PS"
18879 msgstr "MPEG-PS"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18882 msgid "WAV"
18883 msgstr "WAV"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18886 msgid "ASF/WMV"
18887 msgstr "ASF/WMV"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18890 msgid "Ogg/Ogm"
18891 msgstr "Ogg/Ogm"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18894 msgid "RAW"
18895 msgstr "RAW"
18897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18898 msgid "MPEG 1"
18899 msgstr "MPEG 1"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18902 msgid "FLV"
18903 msgstr "FLV"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18906 msgid "AVI"
18907 msgstr "AVI"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18910 msgid "MP4/MOV"
18911 msgstr "MP4/MOV"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18914 msgid "MKV"
18915 msgstr "MKV"
18917 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18918 msgid "Encapsulation"
18919 msgstr "Indkapsling"
18921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18922 msgid " kb/s"
18923 msgstr " kb/s"
18925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18926 msgid "Frame Rate"
18927 msgstr "Frame rate"
18929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18930 #, fuzzy
18931 msgid " fps"
18932 msgstr " fps"
18934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18935 msgid ""
18936 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18937 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18941 msgid "00000; "
18942 msgstr "00000; "
18944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18945 msgid "Keep original video track"
18946 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18949 msgid "Video codec"
18950 msgstr "Video-codec"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18953 msgid "Keep original audio track"
18954 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Sample Rate"
18959 msgstr "Sample rate"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18962 msgid "Audio codec"
18963 msgstr "Lydcodec"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Overlay subtitles on the video"
18968 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18971 msgid "Destinations"
18972 msgstr "Destinationer"
18974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18975 msgid "New destination"
18976 msgstr "Ny destination"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18979 msgid ""
18980 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18981 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18982 msgstr ""
18983 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
18984 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
18985 "metode."
18987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18988 msgid "Display locally"
18989 msgstr "Vis lokalt"
18991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18992 msgid "Activate Transcoding"
18993 msgstr "Aktiver transkodning"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18996 msgid "Miscellaneous Options"
18997 msgstr "Diverse indstillinger"
18999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19000 msgid "Stream all elementary streams"
19001 msgstr "Stream alle elementær-streams"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19004 msgid "Group name"
19005 msgstr "Gruppenavn"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19008 msgid "Generated stream output string"
19009 msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19012 msgid "Keep audio level between sessions"
19013 msgstr ""
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19016 msgid "Always reset audio start level to:"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19020 msgid " %"
19021 msgstr " %"
19023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19024 msgid "Output"
19025 msgstr "Uddata"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Output module:"
19030 msgstr "Udgangsmoduler"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Dolby Surround:"
19035 msgstr "Dolby Surround"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19038 msgid "Normalize volume to:"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Replay gain mode:"
19044 msgstr "Afspil og stop"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Visualization:"
19049 msgstr "Visualiseringer"
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19054 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Preferred audio language:"
19059 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Password:"
19064 msgstr "Adgangskode"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Username:"
19069 msgstr "Brugernavn"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19074 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19077 msgid "Optical drive"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Default optical device"
19083 msgstr "Standard-diskenhed"
19085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Codecs"
19088 msgstr "Codec"
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19093 msgstr "Logo filnavn"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Video quality post-processing level"
19098 msgstr "Video skalering"
19100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19101 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19107 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
19109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19110 msgid "Files"
19111 msgstr "Filer"
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19116 msgstr "Indstillinger for billedet"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Default port (server mode)"
19121 msgstr "Standard-serverport"
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19124 #, fuzzy
19125 msgid "HTTP proxy URL"
19126 msgstr "HTTP proxy"
19128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Default caching policy"
19131 msgstr "Standard-cacheniveau"
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19134 #, fuzzy
19135 msgid "HTTP (default)"
19136 msgstr "standard"
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19139 #, fuzzy
19140 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19141 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Live555 stream transport"
19146 msgstr "UDP Port"
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19149 msgid "Instances"
19150 msgstr "Instanser"
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19153 msgid "Allow only one instance"
19154 msgstr "Tillad kun én instans"
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19157 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19158 msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
19160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Album art download policy:"
19163 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
19165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19166 msgid "Activate update notifier"
19167 msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Every "
19172 msgstr "Overlægninger"
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19175 msgid "Save recently played items"
19176 msgstr "Gem nyligt afspillede"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19179 msgid "Separate words by | (without space)"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Menus language:"
19185 msgstr "sprog"
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19188 #, fuzzy
19189 msgid "File associations"
19190 msgstr "Filtypeassocieringer:"
19192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Set up associations..."
19195 msgstr "Beskrivelse"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19198 msgid "Look and feel"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Use custom skin"
19204 msgstr "Vælg skin"
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Skin resource file:"
19209 msgstr "Lydklip"
19211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19212 msgid "Resize interface to video size"
19213 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Force window style:"
19218 msgstr "Næste titel"
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Show systray icon"
19223 msgstr "Vis systray ikon"
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19226 msgid "Embed video in interface"
19227 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19230 msgid " Systray popup when minimized"
19231 msgstr ""
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Show controls in full screen mode"
19236 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19239 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19243 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19244 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
19246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Use native style"
19249 msgstr "Brug undertekstningsfil"
19251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19254 msgstr "On Screen Display"
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Show media title on video start"
19259 msgstr "Overlægning/undertekster"
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19262 msgid "Subtitles Language"
19263 msgstr "Sprog til undertekster"
19265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19266 msgid "Preferred subtitles language"
19267 msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19270 msgid "Default encoding"
19271 msgstr "Standard-indkodning"
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19274 msgid "Effect"
19275 msgstr "Effekt"
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19278 msgid "Font color"
19279 msgstr "Skriftfarve"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19286 msgid " px"
19287 msgstr " px"
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19290 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19291 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
19293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19294 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19295 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
19297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19298 msgid "DirectX"
19299 msgstr "DirectX"
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19302 msgid "Display device"
19303 msgstr "Vis enhed"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19306 msgid "Enable wallpaper mode"
19307 msgstr "Slå  funktionen \"Brug som baggrund\" til"
19309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Deinterlacing"
19312 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19315 msgid "Force Aspect Ratio"
19316 msgstr "Gennemtving billedformat"
19318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19319 msgid "vlc-snap"
19320 msgstr "vlc-snap"
19322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19323 msgid "Stuff"
19324 msgstr "Ting og sager"
19326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19327 msgid "Edit settings"
19328 msgstr "Redigér indstillinger"
19330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19331 msgid "Control"
19332 msgstr "Control"
19334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19335 msgid "Run manually"
19336 msgstr "Kør manuelt"
19338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19339 msgid "Setup schedule"
19340 msgstr "Opsætning af plan"
19342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19343 msgid "Run on schedule"
19344 msgstr "Start efter plan"
19346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19347 msgid "Status"
19348 msgstr "Status"
19350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19351 msgid "P/P"
19352 msgstr "P/P"
19354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19355 msgid "Prev"
19356 msgstr "Forrige"
19358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19359 msgid "Add Input"
19360 msgstr "Tilføj inddata"
19362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19363 msgid "Edit Input"
19364 msgstr "Redigér inddata"
19366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19367 msgid "Clear List"
19368 msgstr "Ryd liste"
19370 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19371 msgid "Refresh"
19372 msgstr "Opdater"
19374 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19375 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19379 msgid "Transform"
19380 msgstr "Transformér"
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19383 msgid "Sharpen"
19384 msgstr "Skarphed"
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19387 msgid "Sigma"
19388 msgstr "Sigma"
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19391 msgid "Image adjust"
19392 msgstr "Indstil billede"
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19395 msgid "Brightness threshold"
19396 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Synchronize top and bottom"
19401 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19404 msgid "Synchronize left and right"
19405 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19408 msgid "Magnification/Zoom"
19409 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19412 msgid "Puzzle game"
19413 msgstr "Puslespil"
19415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19416 msgid "Black slot"
19417 msgstr "Sort sprække"
19419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19422 msgid "Columns"
19423 msgstr "Kolonner"
19425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19428 msgid "Rows"
19429 msgstr "Rækker"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19432 msgid "Rotate"
19433 msgstr "Rotér"
19435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19436 msgid "Angle"
19437 msgstr "Vinkel"
19439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19440 msgid "Geometry"
19441 msgstr "Geometri"
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19444 msgid "Color extraction"
19445 msgstr "Farveudtræk"
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19449 msgid ">HHHHHH;#"
19450 msgstr ">HHHHHH;#"
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19453 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19454 msgid "Color threshold"
19455 msgstr "Farvetærskel"
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19458 msgid "Similarity"
19459 msgstr "Ensartethed"
19461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19462 msgid "Color fun"
19463 msgstr "Sjov med farver"
19465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19466 msgid "Water effect"
19467 msgstr "Vandeffekt"
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19470 #: modules/video_filter/noise.c:52
19471 msgid "Noise"
19472 msgstr "Støj"
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19475 msgid "Motion detect"
19476 msgstr "Bevægelsessensor"
19478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19479 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19480 msgid "Motion blur"
19481 msgstr "Bevægelsessløring"
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19484 msgid "Factor"
19485 msgstr "Faktor"
19487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19488 msgid "Cartoon"
19489 msgstr "Tegneserie"
19491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19492 msgid "Image modification"
19493 msgstr "Billedændring"
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19498 msgid "AtmoLight"
19499 msgstr ""
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19502 msgid "Edge weightning"
19503 msgstr ""
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Output Color Filtermode"
19508 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Brightness (%)"
19513 msgstr "Klarhed"
19515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Darknesslimit"
19518 msgstr "Mørkemaskering"
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19521 msgid "Mark analyzed Pixels"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Filter length (ms)"
19528 msgstr "Filtre"
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Filter threshold (%)"
19533 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
19535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Filter smoothness (%)"
19538 msgstr "Filterudglatning (i %)"
19540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19541 msgid "Wall"
19542 msgstr "Væg"
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19545 msgid "Add text"
19546 msgstr "Tilføj tekst"
19548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19549 msgid "Panoramix"
19550 msgstr "Panoramix"
19552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19553 msgid "Clone"
19554 msgstr "Klon"
19556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19557 msgid "Number of clones"
19558 msgstr "Antal kloner"
19560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19561 msgid "Vout/Overlay"
19562 msgstr "Vout/Overlægning"
19564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19565 msgid "Add logo"
19566 msgstr "Tilføj logo"
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19570 msgid "Transparency"
19571 msgstr "Gennemsigtighed"
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19575 msgid "Logo"
19576 msgstr "Logo"
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19579 msgid "Logo erase"
19580 msgstr "Logo-sletning"
19582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19583 msgid "Mask"
19584 msgstr "Maskering"
19586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Subpicture filters"
19589 msgstr "Undertekstfil"
19591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19592 msgid "Video filters"
19593 msgstr "Videofiltre"
19595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19596 msgid "Vout filters"
19597 msgstr "Vout-filtre"
19599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19600 msgid "Reset"
19601 msgstr "Nulstil"
19603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19604 msgid "Update"
19605 msgstr "Opdatér"
19607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19608 msgid "Advanced video filter controls"
19609 msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19612 msgid "VLM configurator"
19613 msgstr "VLM-opsætning"
19615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19616 msgid "Media Manager Edition"
19617 msgstr "Mediestyringstype"
19619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19620 msgid "Name:"
19621 msgstr "Navn:"
19623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19624 msgid "Input:"
19625 msgstr "Inddata:"
19627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19628 msgid "Select Input"
19629 msgstr "Vælg inddata"
19631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19632 msgid "Output:"
19633 msgstr "Uddata:"
19635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19636 msgid "Select Output"
19637 msgstr "Vælg uddata"
19639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19640 msgid "Time Control"
19641 msgstr "Tidskontrol"
19643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19644 msgid "Mux Control"
19645 msgstr "Mux-kontrol"
19647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19648 msgid "Muxer:"
19649 msgstr "Muxer:"
19651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19652 msgid "AAAA; "
19653 msgstr "AAAA; "
19655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19656 msgid "Loop"
19657 msgstr "Løkke"
19659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19660 msgid "Media Manager List"
19661 msgstr "Mediestyringsliste"
19663 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19664 #, fuzzy
19665 msgctxt "Tooltip|Clear"
19666 msgid "Clear"
19667 msgstr "Ryd"
19669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19670 msgid "Open a skin file"
19671 msgstr "Åben en skin fil"
19673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19674 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19675 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19678 msgid "Open playlist"
19679 msgstr "Åbn playlist"
19681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19682 msgid "Playlist Files|"
19683 msgstr "Spilleliste-filer|"
19685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19686 msgid "Save playlist"
19687 msgstr "Gem playlist"
19689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19690 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19691 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
19693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19694 msgid "Skin to use"
19695 msgstr "Vælg skin"
19697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19698 msgid "Path to the skin to use."
19699 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
19701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19702 msgid "Config of last used skin"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19706 msgid ""
19707 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19708 "automatically, do not touch it."
19709 msgstr ""
19711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19712 msgid "Show a systray icon for VLC"
19713 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
19715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19717 msgid "Show VLC on the taskbar"
19718 msgstr ""
19720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19721 msgid "Enable transparency effects"
19722 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
19724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19725 msgid ""
19726 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19727 "when moving windows does not behave correctly."
19728 msgstr ""
19730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19732 msgid "Use a skinned playlist"
19733 msgstr "Brug skin på spilleliste"
19735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19736 msgid "Display video in a skinned window if any"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19740 msgid ""
19741 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19742 "play back video even though no video tag is implemented"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19746 msgid "Skins"
19747 msgstr "Skin"
19749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19750 msgid "Skinnable Interface"
19751 msgstr "Skinbar grænseflade"
19753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19754 msgid "Skins loader demux"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19758 msgid "Select skin"
19759 msgstr "Vælg skin"
19761 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19762 msgid "Open skin ..."
19763 msgstr "Åbn skin..."
19765 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19766 msgid "Folder meta data"
19767 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
19769 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Album art filename"
19772 msgstr "Log filnavn"
19774 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19775 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19776 msgstr ""
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19779 msgid "Blues"
19780 msgstr "Blues"
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19783 msgid "Classic rock"
19784 msgstr "Klassisk rock"
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19787 msgid "Country"
19788 msgstr "Country"
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19791 msgid "Disco"
19792 msgstr "Disko"
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19795 msgid "Funk"
19796 msgstr "Funk"
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19799 msgid "Grunge"
19800 msgstr "Grunge"
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19803 msgid "Hip-Hop"
19804 msgstr "Hip-Hop"
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19807 msgid "Jazz"
19808 msgstr "Jazz"
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19811 msgid "Metal"
19812 msgstr "Metal"
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19815 msgid "New Age"
19816 msgstr "New Age"
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19819 msgid "Oldies"
19820 msgstr "Oldies"
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19823 msgid "Other"
19824 msgstr "Andet"
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19827 msgid "R&B"
19828 msgstr "R&B"
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19831 msgid "Rap"
19832 msgstr "Rap"
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19835 msgid "Industrial"
19836 msgstr "Industrial"
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19839 msgid "Alternative"
19840 msgstr "Alternative"
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19843 msgid "Death metal"
19844 msgstr "Dødsmetal"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19847 msgid "Pranks"
19848 msgstr "Sjov"
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19851 msgid "Soundtrack"
19852 msgstr "Soundtrack"
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19855 msgid "Euro-Techno"
19856 msgstr "Euro-Techno"
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19859 msgid "Ambient"
19860 msgstr "Ambient"
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19863 msgid "Trip-Hop"
19864 msgstr "Trip-Hop"
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19867 msgid "Vocal"
19868 msgstr "Vokal"
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19871 msgid "Jazz+Funk"
19872 msgstr "Jazz+Funk"
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19875 msgid "Fusion"
19876 msgstr "Fusion"
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19879 msgid "Trance"
19880 msgstr "Trance"
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19883 msgid "Instrumental"
19884 msgstr "Instrumental"
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19887 msgid "Acid"
19888 msgstr "Acid"
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19891 msgid "House"
19892 msgstr "House"
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19895 msgid "Game"
19896 msgstr "Game"
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19899 msgid "Sound clip"
19900 msgstr "Lydklip"
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19903 msgid "Gospel"
19904 msgstr "Gospel"
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19907 msgid "Alternative rock"
19908 msgstr "Alternativ rock"
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19911 msgid "Soul"
19912 msgstr "Soul"
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19915 msgid "Punk"
19916 msgstr "Punk"
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19919 msgid "Space"
19920 msgstr "Space"
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19923 msgid "Meditative"
19924 msgstr "Meditativ"
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19927 msgid "Instrumental pop"
19928 msgstr "Instrumental pop"
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19931 msgid "Instrumental rock"
19932 msgstr "Instrumental rock"
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19935 msgid "Ethnic"
19936 msgstr "Etnisk"
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19939 msgid "Gothic"
19940 msgstr "Gotisk"
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19943 msgid "Darkwave"
19944 msgstr "Darkwave"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19947 msgid "Techno-Industrial"
19948 msgstr "Techno-Industrial"
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19951 msgid "Electronic"
19952 msgstr "Electronisk"
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19955 msgid "Pop-Folk"
19956 msgstr "Pop-Folk"
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19959 msgid "Eurodance"
19960 msgstr "Eurodance"
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19963 msgid "Dream"
19964 msgstr "Dream"
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19967 msgid "Southern rock"
19968 msgstr "Southern rock"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19971 msgid "Comedy"
19972 msgstr "Komedie"
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19975 msgid "Cult"
19976 msgstr "Cult"
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19979 msgid "Gangsta"
19980 msgstr "Gangsta"
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19983 msgid "Top 40"
19984 msgstr "Top 40"
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19987 msgid "Christian rap"
19988 msgstr "Kristen rap"
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19991 msgid "Pop/funk"
19992 msgstr "Pop/funk"
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19995 msgid "Jungle"
19996 msgstr "Jungle"
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19999 msgid "Native American"
20000 msgstr "Native American"
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20003 msgid "Cabaret"
20004 msgstr "Cabaret"
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20007 msgid "New wave"
20008 msgstr "New wave"
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20011 msgid "Rave"
20012 msgstr "Rave"
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20015 msgid "Showtunes"
20016 msgstr "Showtunes"
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20019 msgid "Trailer"
20020 msgstr "Trailer"
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20023 msgid "Lo-Fi"
20024 msgstr "Lo-Fi"
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20027 msgid "Tribal"
20028 msgstr "Tribal"
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20031 msgid "Acid punk"
20032 msgstr "Acid punk"
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20035 msgid "Acid jazz"
20036 msgstr "Acid jazz"
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20039 msgid "Polka"
20040 msgstr "Polka"
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20043 msgid "Retro"
20044 msgstr "Retro"
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20047 msgid "Musical"
20048 msgstr "Musikal"
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20051 msgid "Rock & roll"
20052 msgstr "Rock & roll"
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20055 msgid "Hard rock"
20056 msgstr "Hård rock"
20058 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20059 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20060 msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
20062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20063 msgid "The username of your last.fm account"
20064 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
20066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20067 msgid "The password of your last.fm account"
20068 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
20070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20071 msgid "Scrobbler URL"
20072 msgstr "Scrobbler-URL"
20074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20075 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20076 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
20078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20079 msgid "Audioscrobbler"
20080 msgstr "Lydscrobbler"
20082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20083 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20084 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
20086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20087 msgid "Last.fm username not set"
20088 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
20090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20091 msgid ""
20092 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20093 "VLC.\n"
20094 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20095 msgstr ""
20096 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
20097 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
20099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20100 msgid "last.fm: Authentication failed"
20101 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
20103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20104 msgid ""
20105 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20106 "relaunch VLC."
20107 msgstr ""
20108 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
20109 "indstillinger, og genstart VLC."
20111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20112 msgid "Dummy image chroma format"
20113 msgstr "Attrap billede farve format"
20115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20116 msgid ""
20117 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20118 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20119 msgstr ""
20120 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
20121 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
20122 "effektive"
20124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Save raw codec data"
20127 msgstr "Meta-oplysninger"
20129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20130 #, fuzzy
20131 msgid ""
20132 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20133 "main options."
20134 msgstr ""
20135 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
20136 "dekoderen i Generelle indstillinger."
20138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20139 msgid ""
20140 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20141 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20142 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20143 msgstr ""
20144 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
20145 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
20147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20148 msgid "Dummy interface function"
20149 msgstr "Attrap-interface funktion"
20151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20152 msgid "Dummy Interface"
20153 msgstr "Attrap-interface"
20155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20156 msgid "Dummy demux function"
20157 msgstr "Attrap-demux funktion"
20159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20160 msgid "Dummy decoder"
20161 msgstr "Attrap-dekoder"
20163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20164 msgid "Dummy decoder function"
20165 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
20167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Dump decoder"
20170 msgstr "Attrap-dekoder"
20172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Dump decoder function"
20175 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
20177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20178 msgid "Dummy encoder function"
20179 msgstr "Attrap indkoder funktion"
20181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20182 msgid "Dummy audio output function"
20183 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
20185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20186 msgid "Dummy video output function"
20187 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
20189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20190 msgid "Dummy Video output"
20191 msgstr "Attrap video-uddata"
20193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20194 msgid "Stats video output"
20195 msgstr "Stats video-uddata"
20197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20198 msgid "Stats video output function"
20199 msgstr "Stats video-uddatafunktion"
20201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20202 msgid "Dummy font renderer function"
20203 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
20205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20206 msgid "libc memcpy"
20207 msgstr "libc memcpy"
20209 #: modules/misc/freetype.c:95
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Font family for the font you want to use"
20212 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
20214 #: modules/misc/freetype.c:97
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20217 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
20219 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20220 msgid "Font size in pixels"
20221 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
20223 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20224 msgid ""
20225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20227 "font size."
20228 msgstr ""
20230 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20231 msgid ""
20232 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20233 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20234 msgstr ""
20236 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20237 #: modules/misc/win32text.c:69
20238 msgid "Text default color"
20239 msgstr ""
20241 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20242 #: modules/misc/win32text.c:70
20243 msgid ""
20244 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20245 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20246 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20247 "(red + green), #FFFFFF = white"
20248 msgstr ""
20249 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
20250 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
20251 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
20252 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
20254 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20255 #: modules/misc/win32text.c:74
20256 msgid "Relative font size"
20257 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
20259 #: modules/misc/freetype.c:115
20260 #, fuzzy
20261 msgid ""
20262 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20263 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20264 msgstr ""
20265 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
20266 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
20267 "i stedet for relativ størrelse."
20269 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20270 #: modules/misc/win32text.c:81
20271 msgid "Smaller"
20272 msgstr "Mindre"
20274 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20275 #: modules/misc/win32text.c:81
20276 msgid "Small"
20277 msgstr "Lille"
20279 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20280 #: modules/misc/win32text.c:81
20281 msgid "Large"
20282 msgstr "Stor"
20284 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20285 #: modules/misc/win32text.c:81
20286 msgid "Larger"
20287 msgstr "Større"
20289 #: modules/misc/freetype.c:122
20290 msgid "Use YUVP renderer"
20291 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
20293 #: modules/misc/freetype.c:123
20294 msgid ""
20295 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20296 "you want to encode into DVB subtitles"
20297 msgstr ""
20299 #: modules/misc/freetype.c:125
20300 msgid "Font Effect"
20301 msgstr "Skrifteffekt"
20303 #: modules/misc/freetype.c:126
20304 msgid ""
20305 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20306 "readability."
20307 msgstr "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
20309 #: modules/misc/freetype.c:135
20310 msgid "Background"
20311 msgstr "Baggrund"
20313 #: modules/misc/freetype.c:135
20314 msgid "Fat Outline"
20315 msgstr "Fed kontur"
20317 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20318 msgid "Text renderer"
20319 msgstr "Tekst optegner"
20321 #: modules/misc/freetype.c:148
20322 msgid "Freetype2 font renderer"
20323 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
20325 #: modules/misc/freetype.c:361
20326 msgid ""
20327 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20328 "This should take less than a few minutes."
20329 msgstr ""
20331 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20332 msgid "Power Management Inhibitor"
20333 msgstr "Undertryk strømstyring"
20335 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20336 msgid "Playing some media."
20337 msgstr "Afspiller et medie."
20339 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20340 #, fuzzy
20341 msgid "SessionManager"
20342 msgstr "Sesions navn"
20344 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20345 #, fuzzy
20346 msgid "XDG screen saver inhibition"
20347 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
20349 #: modules/misc/gnutls.c:79
20350 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20351 msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
20353 #: modules/misc/gnutls.c:81
20354 msgid ""
20355 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20356 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20357 msgstr ""
20358 "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
20359 "sessioner i denne cache, i sekunder."
20361 #: modules/misc/gnutls.c:84
20362 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20363 msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
20365 #: modules/misc/gnutls.c:86
20366 msgid ""
20367 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20368 msgstr ""
20370 #: modules/misc/gnutls.c:91
20371 msgid "GnuTLS transport layer security"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/misc/gnutls.c:101
20375 msgid "GnuTLS server"
20376 msgstr "GnuTLS-server"
20378 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20379 #, fuzzy
20380 msgid "OSSO"
20381 msgstr "OSS"
20383 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20384 msgid "OSSO screen unblanking"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20388 #, fuzzy
20389 msgid "XDG-screensaver"
20390 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
20392 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20393 msgid "X Screensaver disabler"
20394 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
20396 #: modules/misc/logger.c:118
20397 msgid "Log format"
20398 msgstr "Log format"
20400 #: modules/misc/logger.c:120
20401 msgid ""
20402 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20403 "\"."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/misc/logger.c:124
20407 msgid ""
20408 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20409 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20410 msgstr ""
20412 #: modules/misc/logger.c:128
20413 msgid "Syslog facility"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/misc/logger.c:129
20417 msgid ""
20418 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20419 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20420 msgstr ""
20422 #: modules/misc/logger.c:157
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Verbosity"
20425 msgstr "Detaljeniveau"
20427 #: modules/misc/logger.c:158
20428 msgid ""
20429 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20430 "--verbose."
20431 msgstr ""
20433 #: modules/misc/logger.c:162
20434 msgid "Logging"
20435 msgstr "Logning"
20437 #: modules/misc/logger.c:163
20438 msgid "File logging"
20439 msgstr "Fil logning"
20441 #: modules/misc/logger.c:169
20442 msgid "Log filename"
20443 msgstr "Log filnavn"
20445 #: modules/misc/logger.c:169
20446 msgid "Specify the log filename."
20447 msgstr "Angiv logfilnavnet."
20449 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20450 msgid "Lua interface"
20451 msgstr "Lua-grænseflade"
20453 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20454 msgid "Lua interface module to load"
20455 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
20457 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20458 msgid "Lua interface configuration"
20459 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
20461 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20462 msgid ""
20463 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20464 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20465 msgstr ""
20467 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20468 msgid "Lua Interface Module"
20469 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20471 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20474 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20476 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Lua Meta Fetcher"
20479 msgstr "Metal"
20481 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20484 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20486 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Lua Meta Reader"
20489 msgstr "Metal"
20491 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Read meta data using lua scripts"
20494 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20496 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20497 msgid "Lua Playlist"
20498 msgstr "Lua-spilleliste"
20500 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20501 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20502 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
20504 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20507 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20509 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20510 msgid "Lua Art"
20511 msgstr "Lua-kunst"
20513 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20514 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20515 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20517 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Lua Extension"
20520 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
20522 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Lua SD Module"
20525 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20527 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20528 msgid "Freebox TV"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20532 msgid "French TV"
20533 msgstr "Fransk TV"
20535 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20536 msgid "Growl Notification Plugin"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20540 msgid "Now playing"
20541 msgstr "Afspiller nu"
20543 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20544 msgid "Server"
20545 msgstr "Server"
20547 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20548 msgid ""
20549 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20550 "notifications are sent locally."
20551 msgstr ""
20553 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20554 msgid "Growl password on the Growl server."
20555 msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
20557 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20558 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20559 msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
20561 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20562 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Title format string"
20568 msgstr "Undertekst overlægning"
20570 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20571 msgid ""
20572 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20573 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20574 msgstr ""
20576 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20577 msgid "MSN Now-Playing"
20578 msgstr "MSN Now-Playing"
20580 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20581 msgid "Timeout (ms)"
20582 msgstr "Timeout (ms)"
20584 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20585 msgid "How long the notification will be displayed "
20586 msgstr ""
20588 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20589 msgid "Notify"
20590 msgstr ""
20592 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20593 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20594 msgstr ""
20596 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20597 msgid ""
20598 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20599 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20600 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20601 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20602 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20603 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20604 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20608 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20612 msgid "Flip vertical position"
20613 msgstr "Vend lodret position"
20615 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20618 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
20620 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20621 msgid "Vertical offset"
20622 msgstr "Lodret forskydning"
20624 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20625 msgid ""
20626 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20627 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20631 msgid "Shadow offset"
20632 msgstr "Skyggeforskydning"
20634 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20635 msgid ""
20636 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20637 msgstr ""
20639 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20642 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
20644 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20647 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
20649 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20650 msgid "XOSD interface"
20651 msgstr "XOSD-grænseflade"
20653 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20654 #, fuzzy
20655 msgid "OSD configuration importer"
20656 msgstr "VLM opsætningsfil"
20658 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20659 #, fuzzy
20660 msgid "XML OSD configuration importer"
20661 msgstr "VLM opsætningsfil"
20663 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20664 #, fuzzy
20665 msgid "M3U playlist export"
20666 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20668 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20669 #, fuzzy
20670 msgid "M3U8 playlist export"
20671 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20673 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20674 #, fuzzy
20675 msgid "XSPF playlist export"
20676 msgstr "Import af PLS spilleliste"
20678 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20679 #, fuzzy
20680 msgid "HTML playlist export"
20681 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20683 #: modules/misc/quartztext.c:81
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Name for the font you want to use"
20686 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
20688 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20689 msgid ""
20690 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20691 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20692 msgstr ""
20693 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
20694 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
20695 "i stedet for relativ størrelse."
20697 #: modules/misc/quartztext.c:107
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Text renderer for Mac"
20700 msgstr "Tekst optegner"
20702 #: modules/misc/quartztext.c:108
20703 #, fuzzy
20704 msgid "CoreText font renderer"
20705 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
20707 #: modules/misc/rtsp.c:61
20708 #, fuzzy
20709 msgid "RTSP host address"
20710 msgstr "Værtsadresse"
20712 #: modules/misc/rtsp.c:63
20713 #, fuzzy
20714 msgid ""
20715 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20716 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20717 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20718 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20719 msgstr ""
20720 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
20722 #: modules/misc/rtsp.c:68
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Maximum number of connections"
20725 msgstr "Antal kloner"
20727 #: modules/misc/rtsp.c:69
20728 msgid ""
20729 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20730 "0 means no limit."
20731 msgstr ""
20733 #: modules/misc/rtsp.c:72
20734 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20735 msgstr ""
20737 #: modules/misc/rtsp.c:74
20738 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/misc/rtsp.c:76
20742 msgid ""
20743 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20744 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20745 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20746 "The default is 5."
20747 msgstr ""
20749 #: modules/misc/rtsp.c:82
20750 msgid "RTSP VoD"
20751 msgstr "RTSP VoD"
20753 #: modules/misc/rtsp.c:83
20754 msgid "RTSP VoD server"
20755 msgstr "RTSP VoD-server"
20757 #: modules/misc/sqlite.c:115
20758 #, fuzzy
20759 msgid "SQLite database module"
20760 msgstr "Videofilter modul"
20762 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Stats"
20765 msgstr "&Opsætning"
20767 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Stats encoder function"
20770 msgstr "Attrap indkoder funktion"
20772 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Stats decoder"
20775 msgstr "Undertekst format"
20777 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Stats decoder function"
20780 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
20782 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Stats demux"
20785 msgstr "&Opsætning"
20787 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Stats demux function"
20790 msgstr "Attrap-demux funktion"
20792 #: modules/misc/svg.c:68
20793 msgid "SVG template file"
20794 msgstr "SVG-skabelonfil"
20796 #: modules/misc/svg.c:69
20797 msgid ""
20798 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20799 msgstr ""
20800 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
20801 "konvertering"
20803 #: modules/misc/win32text.c:59
20804 msgid "Filename for the font you want to use"
20805 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
20807 #: modules/misc/win32text.c:94
20808 msgid "Win32 font renderer"
20809 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
20811 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20812 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20813 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
20815 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20816 msgid "Simple XML Parser"
20817 msgstr "Simpel XML-fortolker"
20819 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20820 msgid "MMX memcpy"
20821 msgstr "MMX memcpy"
20823 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20824 msgid "MMX EXT memcpy"
20825 msgstr "MMX EXT memcpy"
20827 #: modules/mux/asf.c:57
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Title to put in ASF comments."
20830 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
20832 #: modules/mux/asf.c:59
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Author to put in ASF comments."
20835 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
20837 #: modules/mux/asf.c:61
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20840 msgstr ""
20841 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
20843 #: modules/mux/asf.c:62
20844 msgid "Comment"
20845 msgstr "Kommentar"
20847 #: modules/mux/asf.c:63
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Comment to put in ASF comments."
20850 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
20852 #: modules/mux/asf.c:65
20853 #, fuzzy
20854 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20855 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
20857 #: modules/mux/asf.c:66
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Packet Size"
20860 msgstr "Normal størrelse"
20862 #: modules/mux/asf.c:67
20863 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/mux/asf.c:68
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Bitrate override"
20869 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
20871 #: modules/mux/asf.c:69
20872 msgid ""
20873 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20874 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20875 "in bytes"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/mux/asf.c:73
20879 msgid "ASF muxer"
20880 msgstr "ASF muxer"
20882 #: modules/mux/asf.c:567
20883 msgid "Unknown Video"
20884 msgstr "Ukendt video"
20886 #: modules/mux/avi.c:47
20887 msgid "AVI muxer"
20888 msgstr "AVI muxer"
20890 #: modules/mux/dummy.c:45
20891 msgid "Dummy/Raw muxer"
20892 msgstr "Attrap/Raw muxer"
20894 #: modules/mux/mp4.c:46
20895 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/mux/mp4.c:48
20899 msgid ""
20900 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20901 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20902 "downloading."
20903 msgstr ""
20905 #: modules/mux/mp4.c:58
20906 msgid "MP4/MOV muxer"
20907 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20910 msgid "DTS delay (ms)"
20911 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
20913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20914 msgid ""
20915 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20916 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20917 "inside the client decoder."
20918 msgstr ""
20920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20921 #, fuzzy
20922 msgid "PES maximum size"
20923 msgstr "GOP størrelse"
20925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20926 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20927 msgstr ""
20929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20930 msgid "PS muxer"
20931 msgstr "PS muxer"
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20934 msgid "Video PID"
20935 msgstr "Video PID"
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20938 #, fuzzy
20939 msgid ""
20940 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20941 "the video."
20942 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20945 msgid "Audio PID"
20946 msgstr "Lyd PID"
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20951 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20954 msgid "SPU PID"
20955 msgstr "SPU PID"
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20960 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20963 msgid "PMT PID"
20964 msgstr "PMT PID"
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20969 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20972 msgid "TS ID"
20973 msgstr "TS ID"
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20978 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20981 msgid "NET ID"
20982 msgstr "NET ID"
20984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20987 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20990 #, fuzzy
20991 msgid "PMT Program numbers"
20992 msgstr "Spornummer"
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20995 msgid ""
20996 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20997 "to be enabled."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21001 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21005 msgid ""
21006 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21007 "be enabled."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21011 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21015 msgid ""
21016 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21017 "be enabled."
21018 msgstr ""
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Set PID to ID of ES"
21023 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21026 msgid ""
21027 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21028 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21029 msgstr ""
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Data alignment"
21034 msgstr "Mosaic indstilling"
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21037 msgid ""
21038 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21039 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21040 msgstr ""
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Shaping delay (ms)"
21045 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21048 msgid ""
21049 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21050 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21051 "especially for reference frames."
21052 msgstr ""
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21055 msgid "Use keyframes"
21056 msgstr "Brug keyframes"
21058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21059 msgid ""
21060 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21061 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21062 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21063 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21064 "the biggest frames in the stream."
21065 msgstr ""
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21068 #, fuzzy
21069 msgid "PCR interval (ms)"
21070 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21073 msgid ""
21074 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21075 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21076 msgstr ""
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Minimum B (deprecated)"
21081 msgstr "Inddata har ændret sig"
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Maximum B (deprecated)"
21090 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
21092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21093 msgid ""
21094 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21095 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21096 "inside the client decoder."
21097 msgstr ""
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21100 msgid "Crypt audio"
21101 msgstr "Krypter lyd"
21103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21104 msgid "Crypt audio using CSA"
21105 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Crypt video"
21110 msgstr "Krypter lyd"
21112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Crypt video using CSA"
21115 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21118 msgid "CSA Key"
21119 msgstr "CSA nøgle"
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21122 #, fuzzy
21123 msgid ""
21124 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21125 msgstr ""
21126 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
21127 "hexedecimal bytes)."
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21130 #, fuzzy
21131 msgid "CSA Key in use"
21132 msgstr "CSA nøgle"
21134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21135 msgid ""
21136 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21137 "second/2 one."
21138 msgstr ""
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21141 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21142 msgstr ""
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21145 msgid ""
21146 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21147 "header from the value before encrypting."
21148 msgstr ""
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21151 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21152 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21154 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21155 msgid "Multipart JPEG muxer"
21156 msgstr ""
21158 #: modules/mux/ogg.c:51
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Ogg/OGM muxer"
21161 msgstr "Ogg/ogm muxer"
21163 #: modules/mux/wav.c:46
21164 msgid "WAV muxer"
21165 msgstr "WAV muxer"
21167 #: modules/packetizer/copy.c:47
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Copy packetizer"
21170 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21172 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Dirac packetizer"
21175 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21177 #: modules/packetizer/flac.c:49
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Flac audio packetizer"
21180 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21182 #: modules/packetizer/h264.c:56
21183 #, fuzzy
21184 msgid "H.264 video packetizer"
21185 msgstr "H264 video packetizer"
21187 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21188 #, fuzzy
21189 msgid "MLP/TrueHD parser"
21190 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
21192 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21193 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21194 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21196 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21197 msgid "MPEG4 video packetizer"
21198 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21200 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Sync on Intra Frame"
21203 msgstr "Vis grænseflade"
21205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21206 msgid ""
21207 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21208 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21209 msgstr ""
21211 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21212 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21213 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21216 msgid "MPEG Video"
21217 msgstr "MPEG video"
21219 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21220 #, fuzzy
21221 msgid "VC-1 packetizer"
21222 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21224 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21225 msgid "Bonjour services"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21229 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21230 #, fuzzy
21231 msgid "My Videos"
21232 msgstr "MPEG video"
21234 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21235 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21236 #, fuzzy
21237 msgid "My Music"
21238 msgstr "Musikal"
21240 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21241 msgid "Picture"
21242 msgstr "Billede"
21244 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21245 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21246 #, fuzzy
21247 msgid "My Pictures"
21248 msgstr "Billede"
21250 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21251 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21252 msgstr ""
21254 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21255 msgid "Podcasts"
21256 msgstr "Podcast"
21258 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21259 msgid "SAP multicast address"
21260 msgstr "SAP multicast-adresse"
21262 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21263 msgid ""
21264 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21265 "However, you can specify a specific address."
21266 msgstr ""
21268 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21269 msgid "IPv4 SAP"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21275 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
21277 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21278 msgid "IPv6 SAP"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21284 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
21286 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21287 msgid "IPv6 SAP scope"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21291 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21292 msgstr ""
21294 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21295 #, fuzzy
21296 msgid "SAP timeout (seconds)"
21297 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
21299 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21300 msgid ""
21301 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21302 msgstr ""
21304 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21305 msgid "Try to parse the announce"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21309 msgid ""
21310 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21311 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21312 msgstr ""
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21315 #, fuzzy
21316 msgid "SAP Strict mode"
21317 msgstr "Stereo tilstand"
21319 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21320 msgid ""
21321 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21322 "announcements."
21323 msgstr ""
21325 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21326 msgid "Use SAP cache"
21327 msgstr "Brug SAP-cache"
21329 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21330 msgid ""
21331 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21332 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21333 msgstr ""
21335 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Network streams (SAP)"
21338 msgstr "_Netværksstream..."
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21341 #, fuzzy
21342 msgid "SDP Descriptions parser"
21343 msgstr "Beskrivelses fil"
21345 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21346 msgid "Session"
21347 msgstr "Session"
21349 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21350 msgid "Tool"
21351 msgstr "Værktøj"
21353 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21354 msgid "User"
21355 msgstr "Bruger"
21357 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Video capture"
21360 msgstr "Video port"
21362 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21365 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21367 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Audio capture"
21370 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21372 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Audio capture (ALSA)"
21375 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21377 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21378 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Discs"
21381 msgstr "Disk"
21383 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21384 #, fuzzy
21385 msgid "CD"
21386 msgstr "VCD"
21388 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21389 msgid "Blu-Ray"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21393 #, fuzzy
21394 msgid "HD DVD"
21395 msgstr "DVD"
21397 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Unknown type"
21400 msgstr "ukendt type"
21402 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21403 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21404 msgid "Universal Plug'n'Play"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21408 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21409 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21410 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Screen capture"
21413 msgstr "Skærm inddata"
21415 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21416 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21417 msgstr ""
21419 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Applications"
21422 msgstr "Program"
21424 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21425 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Desktop"
21428 msgstr "Disk type"
21430 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Decompression"
21433 msgstr "Beskrivelse"
21435 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21436 msgid "Uncompressed RAR"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/stream_filter/record.c:49
21440 msgid "Internal stream record"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Autodel"
21446 msgstr "Auto"
21448 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Automatically add/delete input streams"
21451 msgstr "Automatisk beskæring"
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21454 msgid ""
21455 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21456 "this stream later."
21457 msgstr ""
21459 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Destination bridge-in name"
21462 msgstr "Modtager:"
21464 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21465 msgid ""
21466 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21467 "in at a time, you can discard this option."
21468 msgstr ""
21470 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21471 msgid ""
21472 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21473 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21474 "need to raise caching values."
21475 msgstr ""
21477 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21478 msgid "ID Offset"
21479 msgstr "ID-forskydelse"
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21482 msgid ""
21483 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21484 "IDs bridge_in will register."
21485 msgstr ""
21487 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21488 msgid "Name of current instance"
21489 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
21491 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21492 msgid ""
21493 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21494 "at a time, you can discard this option."
21495 msgstr ""
21497 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21498 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21502 msgid ""
21503 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21504 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21505 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21506 "placeholder streams should have the same format. "
21507 msgstr ""
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21510 msgid "Placeholder delay"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21514 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21515 msgstr ""
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21518 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21522 msgid ""
21523 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21524 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21525 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21526 "frames in the streams."
21527 msgstr ""
21529 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21530 msgid "Bridge"
21531 msgstr "Bro"
21533 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21534 msgid "Bridge stream output"
21535 msgstr "Bro stream-uddata"
21537 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21538 msgid "Bridge out"
21539 msgstr "Bro ud"
21541 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21542 msgid "Bridge in"
21543 msgstr "Bro ind"
21545 #: modules/stream_out/description.c:54
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Description stream output"
21548 msgstr "UDP stream uddata"
21550 #: modules/stream_out/display.c:42
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Enable/disable audio rendering."
21553 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
21555 #: modules/stream_out/display.c:44
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Enable/disable video rendering."
21558 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
21560 #: modules/stream_out/display.c:46
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21563 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
21565 #: modules/stream_out/display.c:55
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Display stream output"
21568 msgstr "Fil-stream uddata"
21570 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Duplicate stream output"
21573 msgstr "Fil-stream uddata"
21575 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21576 msgid "Output access method"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/stream_out/es.c:43
21580 #, fuzzy
21581 msgid "This is the default output access method that will be used."
21582 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
21584 #: modules/stream_out/es.c:45
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Audio output access method"
21587 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
21589 #: modules/stream_out/es.c:47
21590 #, fuzzy
21591 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21592 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
21594 #: modules/stream_out/es.c:48
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Video output access method"
21597 msgstr "Video udgangs modul"
21599 #: modules/stream_out/es.c:50
21600 #, fuzzy
21601 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21602 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
21604 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Output muxer"
21607 msgstr "Udgangsmoduler"
21609 #: modules/stream_out/es.c:54
21610 #, fuzzy
21611 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21612 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
21614 #: modules/stream_out/es.c:55
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Audio output muxer"
21617 msgstr "Lyd udgangs modul"
21619 #: modules/stream_out/es.c:57
21620 #, fuzzy
21621 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21622 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
21624 #: modules/stream_out/es.c:58
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Video output muxer"
21627 msgstr "Video udgangs modul"
21629 #: modules/stream_out/es.c:60
21630 #, fuzzy
21631 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21632 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
21634 #: modules/stream_out/es.c:62
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Output URL"
21637 msgstr "Uddata fil"
21639 #: modules/stream_out/es.c:64
21640 #, fuzzy
21641 msgid "This is the default output URI."
21642 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
21644 #: modules/stream_out/es.c:65
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Audio output URL"
21647 msgstr "Lyd udgangs modul"
21649 #: modules/stream_out/es.c:67
21650 #, fuzzy
21651 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21652 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
21654 #: modules/stream_out/es.c:68
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Video output URL"
21657 msgstr "Video udgangs modul"
21659 #: modules/stream_out/es.c:70
21660 #, fuzzy
21661 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21662 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
21664 #: modules/stream_out/es.c:79
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Elementary stream output"
21667 msgstr "Fil-stream uddata"
21669 #: modules/stream_out/es.c:85
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Generic"
21672 msgstr "Generelt"
21674 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21675 #, c-format
21676 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21677 msgstr ""
21679 #: modules/stream_out/gather.c:44
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Gathering stream output"
21682 msgstr "Bro stream-uddata"
21684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21685 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Sample aspect ratio"
21691 msgstr "Element udseendesforhold"
21693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21694 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21695 msgstr ""
21697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Video filter"
21701 msgstr "Video filtre"
21703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21706 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
21708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Image chroma"
21711 msgstr "Billede format"
21713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21714 msgid ""
21715 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21716 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21717 msgstr ""
21719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21722 msgstr "Gennemsigtig kube"
21724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21725 #: modules/video_filter/rss.c:143
21726 msgid "X offset"
21727 msgstr "X-forskydelse"
21729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21730 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21731 msgstr ""
21732 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
21734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21735 #: modules/video_filter/rss.c:145
21736 msgid "Y offset"
21737 msgstr "Y-forskydelse"
21739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21740 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21741 msgstr ""
21742 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
21744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21745 msgid "Mosaic bridge"
21746 msgstr "Mosaik-bro"
21748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21749 msgid "Mosaic bridge stream output"
21750 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
21752 #: modules/stream_out/raop.c:148
21753 msgid "Hostname or IP address of target device"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/stream_out/raop.c:151
21757 msgid ""
21758 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21759 "very loud."
21760 msgstr ""
21762 #: modules/stream_out/raop.c:155
21763 msgid "Password for target device."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/stream_out/raop.c:157
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Password file"
21769 msgstr "Adgangskode"
21771 #: modules/stream_out/raop.c:158
21772 msgid "Read password for target device from file."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/stream_out/raop.c:161
21776 msgid "RAOP"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/stream_out/raop.c:162
21780 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21781 msgstr ""
21783 #: modules/stream_out/record.c:50
21784 msgid "Destination prefix"
21785 msgstr "Destinationspræfiks"
21787 #: modules/stream_out/record.c:52
21788 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21789 msgstr ""
21791 #: modules/stream_out/record.c:57
21792 msgid "Record stream output"
21793 msgstr "Optag stream-uddata"
21795 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21796 #, fuzzy
21797 msgid "This is the output URL that will be used."
21798 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
21800 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21801 msgid "SDP"
21802 msgstr "SDP"
21804 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21805 msgid ""
21806 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21807 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21808 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21809 "SDP to be announced via SAP."
21810 msgstr ""
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21813 msgid "SAP announcing"
21814 msgstr "SAP annoncering"
21816 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21817 msgid "Announce this session with SAP."
21818 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
21820 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21821 msgid "Muxer"
21822 msgstr "Muxer"
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21825 #, fuzzy
21826 msgid ""
21827 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21828 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21829 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
21831 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21832 msgid "Session name"
21833 msgstr "Sesions navn"
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21836 #, fuzzy
21837 msgid ""
21838 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21839 "Descriptor)."
21840 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21842 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21843 msgid "Session description"
21844 msgstr "Sesions beskrivelse"
21846 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21847 #, fuzzy
21848 msgid ""
21849 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21850 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21851 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21853 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21854 msgid "Session URL"
21855 msgstr "Sesions URL"
21857 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21858 #, fuzzy
21859 msgid ""
21860 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21861 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21862 "(Session Descriptor)."
21863 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21865 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21866 msgid "Session email"
21867 msgstr "Sesions e-mail"
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21870 #, fuzzy
21871 msgid ""
21872 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21873 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21874 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Session phone number"
21879 msgstr "Sesions navn"
21881 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21882 #, fuzzy
21883 msgid ""
21884 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21885 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21886 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21888 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21889 #, fuzzy
21890 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21891 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
21893 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21894 msgid "Audio port"
21895 msgstr "Lyd port"
21897 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21898 #, fuzzy
21899 msgid ""
21900 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21901 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21904 msgid "Video port"
21905 msgstr "Video port"
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21908 #, fuzzy
21909 msgid ""
21910 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21911 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
21913 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21914 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21918 msgid ""
21919 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21920 "packets."
21921 msgstr ""
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21924 #, fuzzy
21925 msgid ""
21926 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21927 "milliseconds."
21928 msgstr ""
21929 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
21930 "milisekunder."
21932 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21933 msgid "Transport protocol"
21934 msgstr ""
21936 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21937 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21938 msgstr ""
21940 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21941 msgid ""
21942 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21943 "master shared secret key."
21944 msgstr ""
21946 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21947 msgid "MP4A LATM"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21951 #, fuzzy
21952 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21953 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
21955 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21956 msgid "RTP stream output"
21957 msgstr "RTP stream-uddata"
21959 #: modules/stream_out/smem.c:60
21960 msgid "Video prerender callback"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/stream_out/smem.c:61
21964 msgid ""
21965 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21966 "buffer where render will be done"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/stream_out/smem.c:64
21970 msgid "Audio prerender callback"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/stream_out/smem.c:65
21974 msgid ""
21975 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21976 "buffer where render will be done"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/stream_out/smem.c:68
21980 msgid "Video postrender callback"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/stream_out/smem.c:69
21984 msgid ""
21985 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21986 "called when the render is into the buffer"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/stream_out/smem.c:72
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Audio postrender callback"
21992 msgstr "Lydspor"
21994 #: modules/stream_out/smem.c:73
21995 msgid ""
21996 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21997 "called when the render is into the buffer"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/stream_out/smem.c:76
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Video Callback data"
22003 msgstr "Videospor"
22005 #: modules/stream_out/smem.c:77
22006 msgid "Data for the video callback function."
22007 msgstr ""
22009 #: modules/stream_out/smem.c:79
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Audio callback data"
22012 msgstr "Sample rate"
22014 #: modules/stream_out/smem.c:80
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Data for the audio callback function."
22017 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
22019 #: modules/stream_out/smem.c:82
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Time Synchronized output"
22022 msgstr "Synkroniser top og bund"
22024 #: modules/stream_out/smem.c:83
22025 msgid ""
22026 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22027 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22028 msgstr ""
22030 #: modules/stream_out/smem.c:95
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Smem"
22033 msgstr "Stream"
22035 #: modules/stream_out/smem.c:96
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Stream output to memory buffer"
22038 msgstr "Stream-uddata"
22040 #: modules/stream_out/standard.c:47
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Output method to use for the stream."
22043 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22045 #: modules/stream_out/standard.c:50
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Muxer to use for the stream."
22048 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
22050 #: modules/stream_out/standard.c:51
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Output destination"
22053 msgstr "Destination"
22055 #: modules/stream_out/standard.c:53
22056 #, fuzzy
22057 msgid ""
22058 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22059 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
22061 #: modules/stream_out/standard.c:54
22062 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/stream_out/standard.c:56
22066 msgid ""
22067 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22068 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/stream_out/standard.c:58
22072 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22073 msgstr ""
22075 #: modules/stream_out/standard.c:60
22076 msgid ""
22077 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22078 "overrides this"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/stream_out/standard.c:67
22082 msgid "Session groupname"
22083 msgstr "Session gruppenavn"
22085 #: modules/stream_out/standard.c:69
22086 #, fuzzy
22087 msgid ""
22088 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22089 "if you choose to use SAP."
22090 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22092 #: modules/stream_out/standard.c:101
22093 msgid "Standard stream output"
22094 msgstr "Standard stream-uddata"
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22097 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22098 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22101 msgid "Sizes"
22102 msgstr "Størrelser"
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22105 #, fuzzy
22106 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22107 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
22109 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22112 msgstr "Udseendeforhold"
22114 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22115 msgid "Command UDP port"
22116 msgstr "Kommando UDP port"
22118 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22119 msgid "UDP port to listen to for commands."
22120 msgstr ""
22122 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22123 msgid "Command"
22124 msgstr "Kommando"
22126 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22127 msgid "Initial command to execute."
22128 msgstr ""
22130 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22131 msgid "GOP size"
22132 msgstr "GOP størrelse"
22134 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22135 msgid "Number of P frames between two I frames."
22136 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
22138 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Quantizer scale"
22141 msgstr "Video bredde"
22143 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22146 msgstr "Video bredde"
22148 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Mute audio"
22151 msgstr "Krypter lyd"
22153 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22154 msgid "Mute audio when command is not 0."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22158 #, fuzzy
22159 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22160 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
22162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22163 msgid "Video encoder"
22164 msgstr "Video encoder"
22166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22167 #, fuzzy
22168 msgid ""
22169 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22170 "options)."
22171 msgstr ""
22172 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22173 "indstillinger."
22175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Destination video codec"
22178 msgstr "Dirac video decoder"
22180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22181 msgid "This is the video codec that will be used."
22182 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22185 msgid "Video bitrate"
22186 msgstr "Video bitrate"
22188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22191 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22194 msgid "Video scaling"
22195 msgstr "Video skalering"
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22198 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22202 msgid "Video frame-rate"
22203 msgstr "Video framerate"
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22208 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22213 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
22215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22218 msgstr "Grænseflade-modul"
22220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22221 msgid "Maximum video width"
22222 msgstr "Maks. videobredde"
22224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22225 msgid "Maximum output video width."
22226 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22229 msgid "Maximum video height"
22230 msgstr "Maks. videohøjde"
22232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22233 msgid "Maximum output video height."
22234 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22237 msgid ""
22238 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22239 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22240 msgstr ""
22242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22243 msgid "Audio encoder"
22244 msgstr "Audio encoder"
22246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22247 #, fuzzy
22248 msgid ""
22249 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22250 "options)."
22251 msgstr ""
22252 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22253 "indstillinger."
22255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Destination audio codec"
22258 msgstr "Modtager:"
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22261 #, fuzzy
22262 msgid "This is the audio codec that will be used."
22263 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22266 msgid "Audio bitrate"
22267 msgstr "Lyd-bitrate"
22269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22272 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22275 msgid ""
22276 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22277 msgstr ""
22279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Audio Language"
22282 msgstr "Sprog for lydspor"
22284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22285 #, fuzzy
22286 msgid "This is the language of the audio stream."
22287 msgstr ""
22288 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
22289 "filer, brug 0 for live."
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22292 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22293 msgstr ""
22295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22296 msgid "Audio filter"
22297 msgstr "Lydfilter"
22299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22300 msgid ""
22301 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22302 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22303 msgstr ""
22305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Subtitles encoder"
22308 msgstr "Undertekst format"
22310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22311 #, fuzzy
22312 msgid ""
22313 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22314 "options)."
22315 msgstr ""
22316 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22317 "indstillinger."
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Destination subtitles codec"
22322 msgstr "Undertekst afkoder"
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22325 #, fuzzy
22326 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22327 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22330 msgid ""
22331 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22332 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22333 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22334 "of subpicture modules"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22339 msgid "OSD menu"
22340 msgstr "OSD-menu"
22342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22343 msgid ""
22344 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22345 msgstr ""
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22348 msgid "Number of threads"
22349 msgstr "Antal tråde"
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22354 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
22356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22357 msgid "High priority"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22361 msgid ""
22362 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22363 msgstr ""
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22366 msgid "Synchronise on audio track"
22367 msgstr "Synkroniser via lydspor"
22369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22370 msgid ""
22371 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22372 "on the audio track."
22373 msgstr ""
22374 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
22375 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
22377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22378 msgid ""
22379 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22380 "rate."
22381 msgstr ""
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22384 msgid "Transcode stream output"
22385 msgstr "Konverter stream uddata"
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22388 msgid "Overlays/Subtitles"
22389 msgstr "Overlægning/undertekster"
22391 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22392 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22393 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22394 msgid "Conversions from "
22395 msgstr "Konverter fra "
22397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22398 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22399 msgstr ""
22401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22402 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22403 msgstr ""
22405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22406 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22410 msgid "MMX conversions from "
22411 msgstr "MMX konverteringer fra "
22413 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22414 msgid "SSE2 conversions from "
22415 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
22417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22418 msgid "AltiVec conversions from "
22419 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
22421 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22422 msgid ""
22423 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22424 "threshold value will be the brighness defined below."
22425 msgstr ""
22427 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22428 msgid "Image contrast (0-2)"
22429 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
22431 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22434 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
22436 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Image hue (0-360)"
22439 msgstr "Billede gamma (0-10)"
22441 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22444 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
22446 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22447 msgid "Image saturation (0-3)"
22448 msgstr "Billedmætning (0-3)"
22450 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22453 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
22455 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22456 msgid "Image brightness (0-2)"
22457 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
22459 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22462 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
22464 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22465 msgid "Image gamma (0-10)"
22466 msgstr "Billede gamma (0-10)"
22468 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22471 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
22473 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22474 msgid "Image properties filter"
22475 msgstr "Indstillinger for billedet"
22477 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22478 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22479 msgstr ""
22481 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Transparency mask"
22484 msgstr "Gennemsigtig kube"
22486 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22487 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22488 msgstr ""
22490 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Alpha mask video filter"
22493 msgstr "Væg videofilter"
22495 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Alpha mask"
22498 msgstr "Væg videofilter"
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22501 msgid ""
22502 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22503 "your computer.\n"
22504 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22505 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22506 "\n"
22507 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22508 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22509 "\n"
22510 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22511 "where to get the required parts.\n"
22512 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22513 "in live action."
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Devicetype"
22519 msgstr "Enhed"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22522 msgid ""
22523 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22524 "delegate processing to the external process - with more options"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22528 msgid "AtmoWin Software"
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Classic AtmoLight"
22534 msgstr "Klassisk udseende"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22537 msgid "Quattro AtmoLight"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22541 msgid "DMX"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22545 msgid "MoMoLight"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Count of AtmoLight channels"
22551 msgstr "Antal uddatakanaler"
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22554 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22558 msgid "DMX address for each channel"
22559 msgstr ""
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22562 msgid ""
22563 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22564 "values"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Count of channels"
22570 msgstr "Antal kloner"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22573 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Save Debug Frames"
22579 msgstr "Frame rate"
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22582 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22586 msgid "Debug Frame Folder"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22590 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Extracted Image Width"
22596 msgstr "Indstil billede"
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22599 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Extracted Image Height"
22605 msgstr "Video højde"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22608 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22609 msgstr ""
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22612 msgid "Mark analyzed pixels"
22613 msgstr ""
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22616 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22617 msgstr ""
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Color when paused"
22622 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22625 msgid ""
22626 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22627 "another beer?)"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Pause-Red"
22633 msgstr "Paused"
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Red component of the pause color"
22638 msgstr "Væg videofilter"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Pause-Green"
22643 msgstr "Grøn"
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22646 msgid "Green component of the pause color"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Pause-Blue"
22652 msgstr "Pause"
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22655 msgid "Blue component of the pause color"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22659 msgid "Pause-Fadesteps"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22663 msgid ""
22664 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22668 #, fuzzy
22669 msgid "End-Red"
22670 msgstr "Rød"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22673 msgid "Red component of the shutdown color"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22677 #, fuzzy
22678 msgid "End-Green"
22679 msgstr "Grøn"
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22682 msgid "Green component of the shutdown color"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22686 #, fuzzy
22687 msgid "End-Blue"
22688 msgstr "Blå"
22690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22691 msgid "Blue component of the shutdown color"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22695 msgid "End-Fadesteps"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22699 msgid ""
22700 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22701 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Number of zones on top"
22707 msgstr "Antal kloner"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22712 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Number of zones on bottom"
22717 msgstr "Antal kloner"
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22722 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22725 msgid "Zones on left / right side"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22729 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22733 msgid "Calculate a average zone"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22737 msgid ""
22738 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22739 "single channel AtmoLight)"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22743 msgid "Use Software White adjust"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22747 msgid ""
22748 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22749 msgstr ""
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22752 #, fuzzy
22753 msgid "White Red"
22754 msgstr "Hvid"
22756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22757 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22758 msgstr ""
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22761 #, fuzzy
22762 msgid "White Green"
22763 msgstr "Hvid"
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22766 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22767 msgstr ""
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22770 #, fuzzy
22771 msgid "White Blue"
22772 msgstr "Hvid"
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22775 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22779 msgid "Serial Port/Device"
22780 msgstr ""
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22783 msgid ""
22784 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22785 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22786 msgstr ""
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22789 msgid "Edge Weightning"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22793 msgid ""
22794 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22795 "the frame."
22796 msgstr ""
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22799 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22803 msgid "Darkness Limit"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22807 msgid ""
22808 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22809 "than one for letterboxed videos."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22813 msgid "Hue windowing"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Used for statistics."
22820 msgstr "Satelit inddata"
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22823 msgid "Sat windowing"
22824 msgstr ""
22826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22827 msgid ""
22828 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22829 msgstr ""
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Filter threshold"
22834 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22837 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22838 msgstr ""
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22841 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22842 msgstr "Filterudglatning (i %)"
22844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22845 msgid "Filter Smoothness"
22846 msgstr "Filterudglatning"
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Output Color filter mode"
22851 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22854 msgid ""
22855 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22856 msgstr ""
22858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22859 #, fuzzy
22860 msgid "No Filtering"
22861 msgstr "Video filtre"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Combined"
22866 msgstr "Komedie"
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Percent"
22871 msgstr "Portugisisk"
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Frame delay (ms)"
22876 msgstr "Framerate"
22878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22879 msgid ""
22880 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22881 "20ms should do the trick."
22882 msgstr ""
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Channel 0: summary"
22887 msgstr "Kanalopsummering"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Channel 1: left"
22892 msgstr "Kanal venstre"
22894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Channel 2: right"
22897 msgstr "Kanal højre"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Channel 3: top"
22902 msgstr "Kanal top"
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Channel 4: bottom"
22907 msgstr "Kanal bund"
22909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22910 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22914 msgid "disabled"
22915 msgstr "slået fra"
22917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Zone 4:summary"
22920 msgstr "Kanalopsummering"
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Zone 3:left"
22925 msgstr "Kanal venstre"
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Zone 1:right"
22930 msgstr "Kanal højre"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22933 msgid "Zone 0:top"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Zone 2:bottom"
22939 msgstr "Kanal bund"
22941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22942 msgid "Channel / Zone Assignment"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22946 msgid ""
22947 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22948 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22949 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22950 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22951 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22952 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Zone 0: Top gradient"
22958 msgstr "Grøn"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Zone 1: Right gradient"
22963 msgstr "Grøn"
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22968 msgstr "Grøn"
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Zone 3: Left gradient"
22973 msgstr "Grøn"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22978 msgstr "Grøn"
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22981 msgid ""
22982 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22988 msgstr "Væg videofilter"
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22991 msgid ""
22992 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22993 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22999 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23002 msgid ""
23003 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23004 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23008 msgid "AtmoLight Filter"
23009 msgstr ""
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23012 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23016 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23017 msgstr ""
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23020 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23021 msgstr ""
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23024 #, fuzzy
23025 msgid "DMX options"
23026 msgstr "Hjælpeindstillinger"
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23029 #, fuzzy
23030 msgid "MoMoLight options"
23031 msgstr "Opsætningsindstillinger"
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23034 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23040 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23043 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23047 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23051 msgid "Change gradients"
23052 msgstr ""
23054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Value of the audio channels levels"
23057 msgstr "Antal kloner"
23059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23060 msgid ""
23061 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23062 "be separated with ':'."
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23066 #, fuzzy
23067 msgid "X coordinate of the bargraph."
23068 msgstr "Video y-kordinat"
23070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23073 msgstr "Video y-kordinat"
23075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Transparency of the bargraph"
23078 msgstr "Gennemsigtig kube"
23080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23081 msgid ""
23082 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23083 "opacity)."
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Bargraph position"
23089 msgstr "Logo-placering"
23091 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23092 #, fuzzy
23093 msgid ""
23094 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23095 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23096 "right)."
23097 msgstr ""
23098 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23099 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23100 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23101 "værdierne."
23103 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Alarm"
23106 msgstr "Alsa"
23108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23109 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23110 msgstr ""
23112 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23113 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23114 msgstr ""
23116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23117 msgid ""
23118 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23119 msgstr ""
23121 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23125 msgstr "Mosaic video subfilter"
23127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Audio Bar Graph Video"
23130 msgstr "Lyd/Video"
23132 #: modules/video_filter/ball.c:109
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Ball color"
23135 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
23137 #: modules/video_filter/ball.c:110
23138 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/ball.c:112
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Edge visible"
23144 msgstr "Altid øverst"
23146 #: modules/video_filter/ball.c:113
23147 msgid "Set edge visibility."
23148 msgstr ""
23150 #: modules/video_filter/ball.c:115
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Ball speed"
23153 msgstr "&Normal hastighed"
23155 #: modules/video_filter/ball.c:116
23156 msgid ""
23157 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23158 "number of pixels by frame."
23159 msgstr ""
23161 #: modules/video_filter/ball.c:119
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Ball size"
23164 msgstr "Rumstørrelse"
23166 #: modules/video_filter/ball.c:120
23167 msgid ""
23168 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23169 "pixels"
23170 msgstr ""
23172 #: modules/video_filter/ball.c:123
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Gradient threshold"
23175 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23177 #: modules/video_filter/ball.c:124
23178 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/ball.c:126
23182 msgid "Augmented reality ball game"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_filter/ball.c:135
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Ball video filter"
23188 msgstr "Væg videofilter"
23190 #: modules/video_filter/ball.c:136
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Ball"
23193 msgstr "kompleks"
23195 #: modules/video_filter/blend.c:44
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Video pictures blending"
23198 msgstr "Indstillinger for video filtre"
23200 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Number of time to blend"
23203 msgstr "Antal tråde"
23205 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23206 #, fuzzy
23207 msgid "The number of time the blend will be performed"
23208 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
23210 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Alpha of the blended image"
23213 msgstr "Video y-kordinat"
23215 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23216 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23217 msgstr ""
23219 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23220 msgid "Image to be blended onto"
23221 msgstr ""
23223 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23224 #, fuzzy
23225 msgid "The image which will be used to blend onto"
23226 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
23228 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Chroma for the base image"
23231 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
23233 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23234 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23235 msgstr ""
23237 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Image which will be blended"
23240 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
23242 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23243 msgid "The image blended onto the base image"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Chroma for the blend image"
23249 msgstr "Video y-kordinat"
23251 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23252 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23256 msgid "Blending benchmark filter"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Blendbench"
23262 msgstr "Blend"
23264 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Benchmarking"
23267 msgstr "Video højde"
23269 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Base image"
23272 msgstr "Luk vinduet"
23274 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23275 #, fuzzy
23276 msgid "Blend image"
23277 msgstr "Luk vinduet"
23279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23280 msgid ""
23281 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23282 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23283 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23284 "default)."
23285 msgstr ""
23287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Bluescreen U value"
23290 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23293 msgid ""
23294 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23295 "Defaults to 120 for blue."
23296 msgstr ""
23298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Bluescreen V value"
23301 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23304 msgid ""
23305 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23306 "Defaults to 90 for blue."
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Bluescreen U tolerance"
23312 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23315 msgid ""
23316 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23317 "value between 10 and 20 seems sensible."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Bluescreen V tolerance"
23323 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23326 msgid ""
23327 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23328 "value between 10 and 20 seems sensible."
23329 msgstr ""
23331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Bluescreen video filter"
23334 msgstr "Væg videofilter"
23336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Bluescreen"
23339 msgstr "Fuld skærm"
23341 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Output width"
23344 msgstr "Video bredde"
23346 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Output (canvas) image width"
23349 msgstr "Video bredde"
23351 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Output height"
23354 msgstr "Video højde"
23356 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Output (canvas) image height"
23359 msgstr "Video højde"
23361 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Output picture aspect ratio"
23364 msgstr "Element udseendesforhold"
23366 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23367 msgid ""
23368 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23369 "have the same SAR as the input."
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Pad video"
23375 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23377 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23378 msgid ""
23379 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23380 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Automatically resize and pad a video"
23386 msgstr "Automatisk beskæring"
23388 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Canvas"
23391 msgstr " Annullér "
23393 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Canvas video filter"
23396 msgstr "Bølge-videofilter"
23398 #: modules/video_filter/chain.c:43
23399 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_filter/clone.c:40
23403 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23404 msgstr ""
23406 #: modules/video_filter/clone.c:43
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Video output modules"
23409 msgstr "Video udgangs modul"
23411 #: modules/video_filter/clone.c:44
23412 msgid ""
23413 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23414 "separated list of modules."
23415 msgstr ""
23417 #: modules/video_filter/clone.c:47
23418 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/video_filter/clone.c:55
23422 #, fuzzy
23423 msgid "Clone video filter"
23424 msgstr "Logo video filter"
23426 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23427 msgid ""
23428 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23429 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23430 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23431 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23432 msgstr ""
23434 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Select one color in the video"
23437 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
23439 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Color threshold filter"
23442 msgstr "Logo video filter"
23444 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Saturaton threshold"
23447 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23449 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Similarity threshold"
23452 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23454 #: modules/video_filter/crop.c:73
23455 msgid "Crop geometry (pixels)"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_filter/crop.c:74
23459 msgid ""
23460 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23461 "<left offset> + <top offset>."
23462 msgstr ""
23464 #: modules/video_filter/crop.c:76
23465 msgid "Automatic cropping"
23466 msgstr "Automatisk beskæring"
23468 #: modules/video_filter/crop.c:77
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23471 msgstr "Automatisk beskæring"
23473 #: modules/video_filter/crop.c:79
23474 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/crop.c:82
23478 msgid "Ratio max (x 1000)"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/video_filter/crop.c:83
23482 msgid ""
23483 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23484 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23485 "4/3."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/crop.c:85
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Manual ratio"
23491 msgstr "Mætning"
23493 #: modules/video_filter/crop.c:86
23494 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23495 msgstr ""
23497 #: modules/video_filter/crop.c:88
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Number of images for change"
23500 msgstr "Antal kloner"
23502 #: modules/video_filter/crop.c:89
23503 msgid ""
23504 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23505 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23506 "trigger recrop."
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/crop.c:91
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Number of lines for change"
23512 msgstr "Antal kloner"
23514 #: modules/video_filter/crop.c:92
23515 msgid ""
23516 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23517 "that ratio changed and trigger recrop."
23518 msgstr ""
23520 #: modules/video_filter/crop.c:94
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Number of non black pixels "
23523 msgstr "Antal kloner"
23525 #: modules/video_filter/crop.c:95
23526 msgid ""
23527 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/crop.c:98
23531 msgid "Skip percentage (%)"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/video_filter/crop.c:99
23535 msgid ""
23536 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23537 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23538 msgstr ""
23540 #: modules/video_filter/crop.c:101
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Luminance threshold "
23543 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23545 #: modules/video_filter/crop.c:102
23546 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23547 msgstr ""
23549 #: modules/video_filter/crop.c:106
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Crop video filter"
23552 msgstr "Logo video filter"
23554 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Cropping failed"
23557 msgstr "Åbner fil..."
23559 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23560 #, fuzzy
23561 msgid "VLC could not open the video output module."
23562 msgstr "VLC internbillede video uddata"
23564 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Pixels to crop from top"
23567 msgstr "Video skalering"
23569 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23572 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23574 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Pixels to crop from bottom"
23577 msgstr "Video port"
23579 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23582 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23584 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Pixels to crop from left"
23587 msgstr "Video skalering"
23589 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23592 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23594 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Pixels to crop from right"
23597 msgstr "Video skalering"
23599 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23602 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23604 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Pixels to padd to top"
23607 msgstr "Video skalering"
23609 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23612 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23614 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Pixels to padd to bottom"
23617 msgstr "Video skalering"
23619 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23622 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23624 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Pixels to padd to left"
23627 msgstr "Videoplacering"
23629 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23632 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23634 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Pixels to padd to right"
23637 msgstr "Video højde"
23639 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23642 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23644 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Cropadd"
23647 msgstr "Beskær"
23649 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Video scaling filter"
23653 msgstr "Video skalering"
23655 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Padd"
23658 msgstr "Paused"
23660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23663 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
23665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Streaming deinterlace mode"
23668 msgstr "Grænseflade-modul"
23670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23673 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
23675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23676 msgid "Deinterlacing video filter"
23677 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
23679 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Input FIFO"
23682 msgstr "Inddata"
23684 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23685 msgid "FIFO which will be read for commands"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Output FIFO"
23691 msgstr "Uddata fil"
23693 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23694 #, fuzzy
23695 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23696 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
23698 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Dynamic video overlay"
23701 msgstr "Dirac video decoder"
23703 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Overlay"
23706 msgstr "Overlægninger"
23708 #: modules/video_filter/erase.c:54
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Image mask"
23711 msgstr "Indstil billede"
23713 #: modules/video_filter/erase.c:55
23714 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/erase.c:58
23718 #, fuzzy
23719 msgid "X coordinate of the mask."
23720 msgstr "Video y-kordinat"
23722 #: modules/video_filter/erase.c:60
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Y coordinate of the mask."
23725 msgstr "Video y-kordinat"
23727 #: modules/video_filter/erase.c:62
23728 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/video_filter/erase.c:67
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Erase video filter"
23734 msgstr "Væg videofilter"
23736 #: modules/video_filter/erase.c:68
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Erase"
23739 msgstr "Pause"
23741 #: modules/video_filter/extract.c:62
23742 #, fuzzy
23743 msgid "RGB component to extract"
23744 msgstr "Væg videofilter"
23746 #: modules/video_filter/extract.c:63
23747 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23748 msgstr ""
23750 #: modules/video_filter/extract.c:74
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Extract RGB component video filter"
23753 msgstr "Væg videofilter"
23755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23756 msgid "Gaussian's std deviation"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23760 msgid ""
23761 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23762 "to 3*sigma away in any direction."
23763 msgstr ""
23765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Add a blurring effect"
23768 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
23770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23771 #, fuzzy
23772 msgid "Gaussian blur video filter"
23773 msgstr "Væg videofilter"
23775 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23776 #, fuzzy
23777 msgid "Gaussian Blur"
23778 msgstr "Russisk"
23780 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Distort mode"
23783 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23785 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23786 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Gradient image type"
23792 msgstr "Væg videofilter"
23794 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23795 msgid ""
23796 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23797 "keep colors."
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Apply cartoon effect"
23803 msgstr "Vælg effekt"
23805 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23806 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23807 msgstr ""
23809 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23810 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23811 msgstr ""
23813 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Edge"
23816 msgstr "Bro"
23818 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Hough"
23821 msgstr "House"
23823 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Gradient video filter"
23826 msgstr "Væg videofilter"
23828 #: modules/video_filter/grain.c:49
23829 msgid "add grain to image"
23830 msgstr ""
23832 #: modules/video_filter/grain.c:54
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Grain video filter"
23835 msgstr "Væg videofilter"
23837 #: modules/video_filter/grain.c:55
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Grain"
23840 msgstr "Grøn"
23842 #: modules/video_filter/invert.c:50
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Invert video filter"
23845 msgstr "Væg videofilter"
23847 #: modules/video_filter/invert.c:51
23848 msgid "Color inversion"
23849 msgstr "Farveinvertering"
23851 #: modules/video_filter/logo.c:48
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Logo filenames"
23854 msgstr "Logo filnavn"
23856 #: modules/video_filter/logo.c:49
23857 msgid ""
23858 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23859 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23860 "simply enter its filename."
23861 msgstr ""
23863 #: modules/video_filter/logo.c:52
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Logo animation # of loops"
23866 msgstr "Goom animeringshastighed"
23868 #: modules/video_filter/logo.c:53
23869 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_filter/logo.c:55
23873 msgid "Logo individual image time in ms"
23874 msgstr ""
23876 #: modules/video_filter/logo.c:56
23877 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23878 msgstr ""
23880 #: modules/video_filter/logo.c:59
23881 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23882 msgstr ""
23884 #: modules/video_filter/logo.c:62
23885 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_filter/logo.c:64
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Opacity of the logo"
23891 msgstr "Gennemsigtig kube"
23893 #: modules/video_filter/logo.c:65
23894 msgid ""
23895 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/logo.c:67
23899 msgid "Logo position"
23900 msgstr "Logo-placering"
23902 #: modules/video_filter/logo.c:69
23903 #, fuzzy
23904 msgid ""
23905 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23906 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23907 msgstr ""
23908 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23909 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23910 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23911 "værdierne."
23913 #: modules/video_filter/logo.c:73
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23916 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
23918 #: modules/video_filter/logo.c:92
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Logo sub filter"
23921 msgstr "Logo filnavn"
23923 #: modules/video_filter/logo.c:93
23924 msgid "Logo overlay"
23925 msgstr "Logo-overlægning"
23927 #: modules/video_filter/logo.c:111
23928 msgid "Logo video filter"
23929 msgstr "Logo-videofilter"
23931 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23934 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
23936 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Magnify"
23939 msgstr "Forstærkning"
23941 #: modules/video_filter/marq.c:89
23942 msgid ""
23943 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23944 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23945 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23946 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23947 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23948 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23949 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23950 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23951 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23955 msgid "X offset, from the left screen edge."
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23959 msgid "Y offset, down from the top."
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_filter/marq.c:108
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Timeout"
23965 msgstr "Tid"
23967 #: modules/video_filter/marq.c:109
23968 #, fuzzy
23969 msgid ""
23970 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23971 "(remains forever)."
23972 msgstr ""
23973 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
23974 "er 0 (vis altid)."
23976 #: modules/video_filter/marq.c:112
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Refresh period in ms"
23979 msgstr "Opdater liste"
23981 #: modules/video_filter/marq.c:113
23982 msgid ""
23983 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23984 "using meta data or time format string sequences."
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/marq.c:129
23988 msgid "Marquee position"
23989 msgstr "Markiseplacering"
23991 #: modules/video_filter/marq.c:131
23992 #, fuzzy
23993 msgid ""
23994 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23996 "6 = top-right)."
23997 msgstr ""
23998 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
23999 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
24000 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
24002 #: modules/video_filter/marq.c:142
24003 #, fuzzy
24004 msgid "Display text above the video"
24005 msgstr "Vis under streamning"
24007 #: modules/video_filter/marq.c:149
24008 msgid "Marquee"
24009 msgstr "Markise"
24011 #: modules/video_filter/marq.c:150
24012 #, fuzzy
24013 msgid "Marquee display"
24014 msgstr "Markise tekst der skal vises"
24016 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24017 msgid "Misc"
24018 msgstr "Diverse"
24020 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Mirror orientation"
24023 msgstr "Flere oplysninger"
24025 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24026 msgid ""
24027 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24028 "horizontal"
24029 msgstr ""
24031 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24032 #, fuzzy
24033 msgid "Direction"
24034 msgstr "Mappe"
24036 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24037 msgid "Direction of the mirroring"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Left to right/Top to bottom"
24043 msgstr "Video port"
24045 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24046 msgid "Right to left/Bottom to top"
24047 msgstr ""
24049 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24050 #, fuzzy
24051 msgid "Mirror video filter"
24052 msgstr "Logo video filter"
24054 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Mirror video"
24057 msgstr "Fejl"
24059 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24060 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24061 msgstr ""
24063 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24064 msgid ""
24065 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24066 "opaque (default)."
24067 msgstr ""
24069 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24070 #, fuzzy
24071 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24072 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24074 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24075 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24076 msgstr ""
24078 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24079 #, fuzzy
24080 msgid "Top left corner X coordinate"
24081 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
24083 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24084 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Top left corner Y coordinate"
24090 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
24092 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24093 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Border width"
24099 msgstr "Video bredde"
24101 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24102 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24106 #, fuzzy
24107 msgid "Border height"
24108 msgstr "Video højde"
24110 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24111 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24112 msgstr ""
24114 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24115 msgid "Mosaic alignment"
24116 msgstr "Mosaikjustering"
24118 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24119 #, fuzzy
24120 msgid ""
24121 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24123 "6 = top-right)."
24124 msgstr ""
24125 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24126 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24127 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24128 "værdierne."
24130 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24131 msgid "Positioning method"
24132 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24134 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24135 msgid ""
24136 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24137 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24138 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24139 msgstr ""
24141 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24142 #: modules/video_filter/wall.c:47
24143 msgid "Number of rows"
24144 msgstr "Antal rækker"
24146 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24147 msgid ""
24148 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24149 "to \"fixed\")."
24150 msgstr ""
24152 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24153 #: modules/video_filter/wall.c:43
24154 msgid "Number of columns"
24155 msgstr "Antal kolonner"
24157 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24158 msgid ""
24159 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24160 "set to \"fixed\"."
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24164 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24168 msgid "Keep original size"
24169 msgstr ""
24171 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24172 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Elements order"
24178 msgstr "Stille-tilstand"
24180 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24181 msgid ""
24182 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24183 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24184 "bridge\" module."
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24188 #, fuzzy
24189 msgid "Offsets in order"
24190 msgstr "Stille-tilstand"
24192 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24193 msgid ""
24194 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24195 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24196 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24197 msgstr ""
24199 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24200 msgid ""
24201 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24202 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24203 "input."
24204 msgstr ""
24206 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24207 msgid "fixed"
24208 msgstr "fast"
24210 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24211 #, fuzzy
24212 msgid "offsets"
24213 msgstr "Tids forskydelse"
24215 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24216 msgid "Mosaic video sub filter"
24217 msgstr "Mosaic video subfilter"
24219 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24220 msgid "Mosaic"
24221 msgstr "Mosaik"
24223 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24224 msgid "Blur factor (1-127)"
24225 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
24227 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24228 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24229 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
24231 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24232 msgid "Motion blur filter"
24233 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
24235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24236 msgid "Motion detect video filter"
24237 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
24239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24240 #, fuzzy
24241 msgid "Motion Detect"
24242 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
24244 #: modules/video_filter/noise.c:51
24245 msgid "Noise video filter"
24246 msgstr "Støjvideofilter"
24248 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24249 msgid "OpenCV face detection example filter"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24253 msgid "OpenCV example"
24254 msgstr "Eksempel på OpenCV"
24256 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24257 msgid "Haar cascade filename"
24258 msgstr ""
24260 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24261 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24262 msgstr ""
24264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Use input chroma unaltered"
24267 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
24269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24270 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24271 msgstr ""
24273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24274 msgid "RGB32"
24275 msgstr "RGB32"
24277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Don't display any video"
24280 msgstr "Udelad yderligere fejl"
24282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Display the input video"
24285 msgstr "Tag et video snapshot"
24287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24288 #, fuzzy
24289 msgid "Display the processed video"
24290 msgstr "Vis under streamning"
24292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24293 msgid "Show only errors"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24297 msgid "Show errors and warnings"
24298 msgstr ""
24300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24301 msgid "Show everything including debug messages"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24305 #, fuzzy
24306 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24307 msgstr "Logo video filter"
24309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24310 #, fuzzy
24311 msgid "OpenCV"
24312 msgstr "Åbn"
24314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24315 #, fuzzy
24316 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24317 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
24319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24320 msgid ""
24321 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24322 "OpenCV filter"
24323 msgstr ""
24325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24326 #, fuzzy
24327 msgid "OpenCV filter chroma"
24328 msgstr "Åbn fil"
24330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24331 msgid ""
24332 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24336 #, fuzzy
24337 msgid "Wrapper filter output"
24338 msgstr "Brug float32 uddata"
24340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24341 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24345 #, fuzzy
24346 msgid "Wrapper filter verbosity"
24347 msgstr "Brug float32 uddata"
24349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24350 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24351 msgstr ""
24353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24354 #, fuzzy
24355 msgid "OpenCV internal filter name"
24356 msgstr "Logo video filter"
24358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24359 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24363 #, fuzzy
24364 msgid "Configuration file"
24365 msgstr "VLM opsætningsfil"
24367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24370 msgstr "Opsætningsindstillinger"
24372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24373 msgid "Path to OSD menu images"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24377 msgid ""
24378 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24379 "configuration file."
24380 msgstr ""
24382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24383 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24384 msgstr ""
24386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24387 #, fuzzy
24388 msgid "Menu position"
24389 msgstr "Tids position"
24391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24392 #, fuzzy
24393 msgid ""
24394 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24396 "6 = top-right)."
24397 msgstr ""
24398 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24399 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24400 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24401 "værdierne."
24403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24404 #, fuzzy
24405 msgid "Menu timeout"
24406 msgstr "Markise timeout"
24408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24409 msgid ""
24410 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24411 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24412 "visible."
24413 msgstr ""
24415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24416 msgid "Menu update interval"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24420 msgid ""
24421 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24422 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24423 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24424 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24425 msgstr ""
24427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24428 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24432 msgid ""
24433 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24434 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24435 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24436 "is fully transparent (value 0)."
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24440 #, fuzzy
24441 msgid "On Screen Display menu"
24442 msgstr "On Screen Display"
24444 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24445 msgid ""
24446 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24450 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24454 msgid "Active windows"
24455 msgstr "Aktive vinduer"
24457 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24458 #, fuzzy
24459 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24460 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
24462 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24463 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24467 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24471 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24475 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24479 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24483 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Attenuation"
24489 msgstr "Mætning"
24491 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24492 msgid ""
24493 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24494 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24495 msgstr ""
24497 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24498 #, fuzzy
24499 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24500 msgstr "Mætning"
24502 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24503 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24507 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24511 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Attenuation, end (in %)"
24517 msgstr "Mætning"
24519 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24520 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24524 msgid "middle position (in %)"
24525 msgstr ""
24527 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24528 msgid ""
24529 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24530 "of blended zone"
24531 msgstr ""
24533 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24534 msgid "Gamma (Red) correction"
24535 msgstr ""
24537 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24538 msgid ""
24539 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24543 msgid "Gamma (Green) correction"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24547 msgid ""
24548 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24552 msgid "Gamma (Blue) correction"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24556 msgid ""
24557 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24558 msgstr ""
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24561 msgid "Black Crush for Red"
24562 msgstr ""
24564 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24565 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24566 msgstr ""
24568 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24569 msgid "Black Crush for Green"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24573 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24577 msgid "Black Crush for Blue"
24578 msgstr ""
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24581 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24582 msgstr ""
24584 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24585 msgid "White Crush for Red"
24586 msgstr ""
24588 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24589 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24593 msgid "White Crush for Green"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24597 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24598 msgstr ""
24600 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24601 msgid "White Crush for Blue"
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24605 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24609 msgid "Black Level for Red"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24613 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24617 msgid "Black Level for Green"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24621 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24625 msgid "Black Level for Blue"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24629 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24630 msgstr ""
24632 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24633 msgid "White Level for Red"
24634 msgstr ""
24636 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24637 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24638 msgstr ""
24640 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24641 msgid "White Level for Green"
24642 msgstr ""
24644 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24645 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24646 msgstr ""
24648 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24649 msgid "White Level for Blue"
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24653 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24654 msgstr ""
24656 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Post processing quality"
24659 msgstr "Billedbehandling"
24661 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24662 msgid ""
24663 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24664 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24665 "looking pictures."
24666 msgstr ""
24668 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24669 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24673 #, fuzzy
24674 msgid "Video post processing filter"
24675 msgstr "Video skalering"
24677 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24678 msgid "Postproc"
24679 msgstr "Efterbeh."
24681 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24682 msgid "Lowest"
24683 msgstr "Svagest"
24685 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24686 msgid "Highest"
24687 msgstr "Kraftigst"
24689 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24690 msgid "Psychedelic video filter"
24691 msgstr "Psykedelisk videofilter"
24693 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24694 msgid "Number of puzzle rows"
24695 msgstr "Antal rækker i puslespil"
24697 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24698 msgid "Number of puzzle columns"
24699 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
24701 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24702 msgid "Make one tile a black slot"
24703 msgstr ""
24705 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24706 msgid ""
24707 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24708 msgstr ""
24710 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24713 msgstr "Deinterlacing video filter"
24715 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24716 msgid "Puzzle"
24717 msgstr "Puslespil"
24719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24720 msgid "VNC Host"
24721 msgstr "VNC-vært"
24723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24724 msgid "VNC hostname or IP address."
24725 msgstr ""
24727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24728 msgid "VNC Port"
24729 msgstr "VNC-port"
24731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24732 msgid "VNC portnumber."
24733 msgstr "VNC-portnummer."
24735 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24736 msgid "VNC Password"
24737 msgstr "VNC-adgangskode"
24739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24740 msgid "VNC password."
24741 msgstr "VNC-adgangskode."
24743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24744 msgid "VNC poll interval"
24745 msgstr "VNC-poll-interval"
24747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24748 msgid ""
24749 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24753 msgid "VNC polling"
24754 msgstr "VNC-polling"
24756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24757 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24761 msgid ""
24762 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24763 msgstr ""
24765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24766 msgid "Key events"
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24770 msgid "Send key events to VNC host."
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24774 msgid ""
24775 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24776 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24777 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24778 "is fully transparent (value 0)."
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24782 msgid "Remote-OSD over VNC"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24786 msgid "Remote-OSD"
24787 msgstr "Fjern-OSD"
24789 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24790 #, fuzzy
24791 msgid "Ripple video filter"
24792 msgstr "Logo video filter"
24794 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24795 msgid "Angle in degrees"
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24799 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24803 #, fuzzy
24804 msgid "Rotate video filter"
24805 msgstr "Væg videofilter"
24807 #: modules/video_filter/rss.c:130
24808 msgid "Feed URLs"
24809 msgstr ""
24811 #: modules/video_filter/rss.c:131
24812 #, fuzzy
24813 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24814 msgstr "Markise visningsfilter"
24816 #: modules/video_filter/rss.c:132
24817 msgid "Speed of feeds"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/rss.c:133
24821 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/rss.c:134
24825 msgid "Max length"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/rss.c:135
24829 #, fuzzy
24830 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24831 msgstr "Antal kloner"
24833 #: modules/video_filter/rss.c:137
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Refresh time"
24836 msgstr "Opdater liste"
24838 #: modules/video_filter/rss.c:138
24839 msgid ""
24840 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24841 "feeds are never updated."
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_filter/rss.c:140
24845 #, fuzzy
24846 msgid "Feed images"
24847 msgstr "Luk vinduet"
24849 #: modules/video_filter/rss.c:141
24850 msgid "Display feed images if available."
24851 msgstr ""
24853 #: modules/video_filter/rss.c:148
24854 msgid ""
24855 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24856 "totally opaque."
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/rss.c:161
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Text position"
24862 msgstr "Tids position"
24864 #: modules/video_filter/rss.c:163
24865 #, fuzzy
24866 msgid ""
24867 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24868 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24869 "right)."
24870 msgstr ""
24871 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24872 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24873 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24874 "værdierne."
24876 #: modules/video_filter/rss.c:167
24877 #, fuzzy
24878 msgid "Title display mode"
24879 msgstr "X11 skærmnavn"
24881 #: modules/video_filter/rss.c:168
24882 msgid ""
24883 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24884 "images are enabled, 1 otherwise."
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_filter/rss.c:170
24888 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/rss.c:185
24892 msgid "Don't show"
24893 msgstr ""
24895 #: modules/video_filter/rss.c:185
24896 #, fuzzy
24897 msgid "Always visible"
24898 msgstr "Altid øverst"
24900 #: modules/video_filter/rss.c:185
24901 msgid "Scroll with feed"
24902 msgstr ""
24904 #: modules/video_filter/rss.c:194
24905 msgid "RSS / Atom"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/video_filter/rss.c:226
24909 #, fuzzy
24910 msgid "RSS and Atom feed display"
24911 msgstr "Markise visningsfilter"
24913 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24914 #, fuzzy
24915 msgid "RV32 conversion filter"
24916 msgstr "MMX konverteringer fra "
24918 #: modules/video_filter/scene.c:56
24919 msgid "Image format"
24920 msgstr "Billede format"
24922 #: modules/video_filter/scene.c:57
24923 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_filter/scene.c:59
24927 #, fuzzy
24928 msgid "Image width"
24929 msgstr "Indstil billede"
24931 #: modules/video_filter/scene.c:60
24932 #, fuzzy
24933 msgid ""
24934 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24935 "characteristics."
24936 msgstr ""
24937 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
24938 "sig."
24940 #: modules/video_filter/scene.c:64
24941 #, fuzzy
24942 msgid "Image height"
24943 msgstr "Video højde"
24945 #: modules/video_filter/scene.c:65
24946 #, fuzzy
24947 msgid ""
24948 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24949 "video characteristics."
24950 msgstr ""
24951 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
24952 "sig."
24954 #: modules/video_filter/scene.c:69
24955 #, fuzzy
24956 msgid "Recording ratio"
24957 msgstr "Decoding"
24959 #: modules/video_filter/scene.c:70
24960 msgid ""
24961 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24962 msgstr ""
24964 #: modules/video_filter/scene.c:73
24965 msgid "Filename prefix"
24966 msgstr "Filnavnspræfix"
24968 #: modules/video_filter/scene.c:74
24969 msgid ""
24970 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24971 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/scene.c:78
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Directory path prefix"
24977 msgstr "Mappe"
24979 #: modules/video_filter/scene.c:79
24980 msgid ""
24981 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24982 "will be automatically saved in users homedir."
24983 msgstr ""
24985 #: modules/video_filter/scene.c:83
24986 msgid "Always write to the same file"
24987 msgstr ""
24989 #: modules/video_filter/scene.c:84
24990 msgid ""
24991 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24992 "this case, the number is not appended to the filename."
24993 msgstr ""
24995 #: modules/video_filter/scene.c:88
24996 #, fuzzy
24997 msgid "Send your video to picture files"
24998 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
25000 #: modules/video_filter/scene.c:92
25001 #, fuzzy
25002 msgid "Scene filter"
25003 msgstr "Adgangfilter moduler"
25005 #: modules/video_filter/scene.c:93
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Scene video filter"
25008 msgstr "Væg videofilter"
25010 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25011 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25012 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25014 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25015 #, fuzzy
25016 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25017 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
25019 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25020 msgid "Augment contrast between contours."
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Sharpen video filter"
25026 msgstr "Væg videofilter"
25028 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25029 #, fuzzy
25030 msgid "Scaling mode"
25031 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
25033 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25034 #, fuzzy
25035 msgid "Scaling mode to use."
25036 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
25038 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25039 msgid "Fast bilinear"
25040 msgstr "Hurtig bilineær"
25042 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25043 msgid "Bilinear"
25044 msgstr "Bilineær"
25046 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25047 msgid "Bicubic (good quality)"
25048 msgstr ""
25050 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25051 msgid "Experimental"
25052 msgstr "Eksperimentel"
25054 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25055 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25059 msgid "Area"
25060 msgstr "Område"
25062 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25063 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25064 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25066 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25067 msgid "Gauss"
25068 msgstr "Gauss"
25070 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25071 msgid "SincR"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25075 msgid "Lanczos"
25076 msgstr "Lanczos"
25078 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25079 msgid "Bicubic spline"
25080 msgstr ""
25082 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25083 msgid "Swscale"
25084 msgstr "Sw-skala"
25086 #: modules/video_filter/transform.c:65
25087 msgid "Transform type"
25088 msgstr "Transformationstype"
25090 #: modules/video_filter/transform.c:66
25091 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25092 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
25094 #: modules/video_filter/transform.c:69
25095 msgid "Rotate by 90 degrees"
25096 msgstr "Rotér 90 grader"
25098 #: modules/video_filter/transform.c:70
25099 msgid "Rotate by 180 degrees"
25100 msgstr "Rotér 180 grader"
25102 #: modules/video_filter/transform.c:70
25103 msgid "Rotate by 270 degrees"
25104 msgstr "Rotér 270 grader"
25106 #: modules/video_filter/transform.c:71
25107 msgid "Flip horizontally"
25108 msgstr "Vend vandret"
25110 #: modules/video_filter/transform.c:71
25111 msgid "Flip vertically"
25112 msgstr "Vend lodret"
25114 #: modules/video_filter/transform.c:73
25115 #, fuzzy
25116 msgid "Rotate or flip the video"
25117 msgstr "Roterer eller vender billedet"
25119 #: modules/video_filter/transform.c:77
25120 msgid "Video transformation filter"
25121 msgstr "Video transformations filter"
25123 #: modules/video_filter/wall.c:44
25124 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/wall.c:48
25128 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25129 msgstr ""
25131 #: modules/video_filter/wall.c:52
25132 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25133 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25135 #: modules/video_filter/wall.c:55
25136 msgid "Element aspect ratio"
25137 msgstr "Element udseendesforhold"
25139 #: modules/video_filter/wall.c:56
25140 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/wall.c:65
25144 msgid "Wall video filter"
25145 msgstr "Væg videofilter"
25147 #: modules/video_filter/wall.c:66
25148 msgid "Image wall"
25149 msgstr "Billedevæg"
25151 #: modules/video_filter/wave.c:53
25152 msgid "Wave video filter"
25153 msgstr "Bølge-videofilter"
25155 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25156 msgid "YUVP converter"
25157 msgstr "YUVP-konvertering"
25159 #: modules/video_output/aa.c:49
25160 msgid "ASCII Art"
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_output/aa.c:52
25164 msgid "ASCII-art video output"
25165 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25167 #: modules/video_output/caca.c:50
25168 msgid "Color ASCII art video output"
25169 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25171 #: modules/video_output/directfb.c:49
25172 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25176 #, fuzzy
25177 msgid "Drawable"
25178 msgstr "Deaktivér"
25180 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Embedded window video"
25183 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25185 #: modules/video_output/fb.c:60
25186 msgid "Run fb on current tty"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_output/fb.c:62
25190 msgid ""
25191 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25192 "handling with caution)"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_output/fb.c:65
25196 msgid "Framebuffer resolution to use"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_output/fb.c:67
25200 msgid ""
25201 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25202 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_output/fb.c:70
25206 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25207 msgstr ""
25209 #: modules/video_output/fb.c:72
25210 msgid ""
25211 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25212 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25213 "in software."
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_output/fb.c:76
25217 #, fuzzy
25218 msgid "Image format (default RGB)"
25219 msgstr "Billede format"
25221 #: modules/video_output/fb.c:77
25222 msgid ""
25223 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25224 "has no way to report its chroma."
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_output/fb.c:95
25228 #, fuzzy
25229 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25230 msgstr "Gråtone video-ud"
25232 #: modules/video_output/ggi.c:59
25233 msgid ""
25234 "X11 hardware display to use.\n"
25235 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25236 msgstr ""
25238 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25239 msgid "HD1000 video output"
25240 msgstr "HD1000 video-uddata"
25242 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25243 #, fuzzy
25244 msgid "Enable desktop mode "
25245 msgstr "Aktivér"
25247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25248 #, fuzzy
25249 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25250 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
25252 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25253 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25257 #, fuzzy
25258 msgid "Direct3D video output"
25259 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
25261 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25262 msgid ""
25263 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25264 "doesn't have any effect when using overlays."
25265 msgstr ""
25266 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
25267 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
25269 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25270 msgid "Use video buffers in system memory"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25274 msgid ""
25275 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25276 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25277 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25278 "doesn't have any effect when using overlays."
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25282 msgid "Use triple buffering for overlays"
25283 msgstr ""
25285 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25286 msgid ""
25287 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25288 "better video quality (no flickering)."
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25292 msgid "Name of desired display device"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25296 msgid ""
25297 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25298 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25299 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25300 msgstr ""
25302 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25303 msgid ""
25304 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25305 "interface"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25309 #, fuzzy
25310 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25311 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
25313 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25314 msgid "Wallpaper"
25315 msgstr "Vis på skrivebordet"
25317 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25318 msgid "OpenGL video output"
25319 msgstr "OpenGL video uddata"
25321 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25322 msgid "Windows GAPI video output"
25323 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
25325 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25326 msgid "Windows GDI video output"
25327 msgstr "Windows GDI video-uddata"
25329 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25330 msgid "OMAP Framebuffer device"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25334 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25338 msgid ""
25339 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25340 "N8xx hardware)."
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25344 #, fuzzy
25345 msgid "Embed the overlay"
25346 msgstr "Tidsoverlægning"
25348 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25349 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25353 #, fuzzy
25354 msgid "OMAP framebuffer"
25355 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
25357 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25358 #, fuzzy
25359 msgid "OMAP framebuffer video output"
25360 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
25362 #: modules/video_output/opengl.c:57
25363 #, fuzzy
25364 msgid "OpenGL Provider"
25365 msgstr "X11 OpenGL provider"
25367 #: modules/video_output/opengl.c:58
25368 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_output/sdl.c:49
25372 #, fuzzy
25373 msgid "SDL chroma format"
25374 msgstr "XVimage farve format"
25376 #: modules/video_output/sdl.c:51
25377 #, fuzzy
25378 msgid ""
25379 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25380 "improve performances by using the most efficient one."
25381 msgstr ""
25382 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
25383 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
25385 #: modules/video_output/sdl.c:58
25386 #, fuzzy
25387 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25388 msgstr "DirectX video-udgang"
25390 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25391 #, fuzzy
25392 msgid "Snapshot width"
25393 msgstr "Bredden på video snapshots"
25395 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25396 #, fuzzy
25397 msgid "Width of the snapshot image."
25398 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
25400 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25401 #, fuzzy
25402 msgid "Snapshot height"
25403 msgstr "Højden på video snapshots"
25405 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25406 #, fuzzy
25407 msgid "Height of the snapshot image."
25408 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25410 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25411 #, fuzzy
25412 msgid ""
25413 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25414 msgstr ""
25415 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
25417 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25418 #, fuzzy
25419 msgid "Cache size (number of images)"
25420 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
25422 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25423 #, fuzzy
25424 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25425 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
25427 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Snapshot output"
25430 msgstr "snapshot module"
25432 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25433 msgid "SVGAlib video output"
25434 msgstr "SVGAlib video output"
25436 #: modules/video_output/vmem.c:48
25437 #, fuzzy
25438 msgid "Pitch"
25439 msgstr "Sti"
25441 #: modules/video_output/vmem.c:49
25442 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_output/vmem.c:56
25446 msgid ""
25447 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25448 "plane memory address information for use by the video renderer."
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_output/vmem.c:70
25452 msgid "Video memory output"
25453 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
25455 #: modules/video_output/vmem.c:71
25456 msgid "Video memory"
25457 msgstr "Video-hukommelse"
25459 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25460 msgid "GLX"
25461 msgstr ""
25463 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25464 #, fuzzy
25465 msgid "GLX video output (XCB)"
25466 msgstr "X11 video-uddata"
25468 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25469 #, fuzzy
25470 msgid "ID of the video output X window"
25471 msgstr "Kloner billedet flere gange."
25473 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25474 msgid ""
25475 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25476 "identifier of that window (0 means none)."
25477 msgstr ""
25479 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25480 #, fuzzy
25481 msgid "X window"
25482 msgstr "Luk vindue"
25484 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25485 msgid "X11 video window (XCB)"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25489 msgctxt "ASCII"
25490 msgid "VLC media player"
25491 msgstr "VLC medieafspiller"
25493 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25494 msgctxt "ASCII"
25495 msgid "VLC"
25496 msgstr "VLC"
25498 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25499 msgid "VLC"
25500 msgstr "VLC"
25502 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25503 msgid "Use shared memory"
25504 msgstr "Brug delt hukommelse"
25506 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25507 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25508 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
25510 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25511 #, fuzzy
25512 msgid "X11"
25513 msgstr "X11"
25515 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25516 #, fuzzy
25517 msgid "X11 video output (XCB)"
25518 msgstr "X11 video-uddata"
25520 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25521 msgid "XVideo adaptor number"
25522 msgstr "XVideo adaptor nummer"
25524 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25525 msgid ""
25526 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25527 "functional adaptor."
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25531 msgid "XVideo"
25532 msgstr "XVideo"
25534 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25535 #, fuzzy
25536 msgid "XVideo output (XCB)"
25537 msgstr "Video udgangs modul"
25539 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25540 #, fuzzy
25541 msgid "Video acceleration not available"
25542 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
25544 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25545 #, c-format
25546 msgid ""
25547 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25548 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25549 "<PRIu32>.\n"
25550 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25551 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_output/yuv.c:41
25555 #, fuzzy
25556 msgid "device, fifo or filename"
25557 msgstr "Angiv logfilnavnet."
25559 #: modules/video_output/yuv.c:42
25560 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_output/yuv.c:48
25564 #, fuzzy
25565 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25566 msgstr " (slået fra som standard)"
25568 #: modules/video_output/yuv.c:49
25569 msgid ""
25570 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25571 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25572 "the output destination."
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_output/yuv.c:59
25576 msgid "YUV output"
25577 msgstr "YUV-uddata"
25579 #: modules/video_output/yuv.c:60
25580 msgid "YUV video output"
25581 msgstr "YUV-video-uddata"
25583 #: modules/visualization/goom.c:61
25584 msgid "Goom display width"
25585 msgstr "Goom-billedets bredde"
25587 #: modules/visualization/goom.c:62
25588 msgid "Goom display height"
25589 msgstr "Goom-billedets højde"
25591 #: modules/visualization/goom.c:63
25592 msgid ""
25593 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25594 "will be prettier but more CPU intensive)."
25595 msgstr ""
25597 #: modules/visualization/goom.c:66
25598 msgid "Goom animation speed"
25599 msgstr "Goom-animeringshastighed"
25601 #: modules/visualization/goom.c:67
25602 #, fuzzy
25603 msgid ""
25604 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25605 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
25607 #: modules/visualization/goom.c:73
25608 msgid "Goom"
25609 msgstr "Goom"
25611 #: modules/visualization/goom.c:74
25612 msgid "Goom effect"
25613 msgstr "Goom-effekt"
25615 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25616 #, fuzzy
25617 msgid "projectM configuration file"
25618 msgstr "VLM opsætningsfil"
25620 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25621 #, fuzzy
25622 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25623 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
25625 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25626 msgid "projectM preset path"
25627 msgstr ""
25629 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25630 msgid "Path to the projectM preset directory"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25634 #, fuzzy
25635 msgid "Title font"
25636 msgstr "Titel "
25638 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25639 #, fuzzy
25640 msgid "Font used for the titles"
25641 msgstr "Hastighed på undertekster:"
25643 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25644 #, fuzzy
25645 msgid "Font menu"
25646 msgstr "Skrifttypestørrelse"
25648 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25649 #, fuzzy
25650 msgid "Font used for the menus"
25651 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
25653 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25654 #, fuzzy
25655 msgid "The width of the video window, in pixels."
25656 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25658 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25659 #, fuzzy
25660 msgid "The height of the video window, in pixels."
25661 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25663 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25664 msgid "projectM"
25665 msgstr ""
25667 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25668 #, fuzzy
25669 msgid "libprojectM effect"
25670 msgstr "Vælg effekt"
25672 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25673 msgid "Effects list"
25674 msgstr "Liste over effekter"
25676 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25677 #, fuzzy
25678 msgid ""
25679 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25680 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25681 msgstr ""
25682 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
25683 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
25685 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25686 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25687 msgstr ""
25689 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25690 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25691 msgstr ""
25693 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25694 msgid "More bands : 80 / 20"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25698 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25699 msgstr ""
25701 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25702 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25703 msgstr ""
25705 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25706 msgid "Band separator"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25710 #, fuzzy
25711 msgid "Number of blank pixels between bands."
25712 msgstr "Antal kloner"
25714 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25715 msgid "Amplification"
25716 msgstr "Forstærkning"
25718 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25719 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25720 msgstr ""
25722 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25723 #, fuzzy
25724 msgid "Enable peaks"
25725 msgstr "Aktivér"
25727 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25728 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25729 msgstr ""
25731 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25732 msgid "Enable original graphic spectrum"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25736 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25737 msgstr ""
25739 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25740 #, fuzzy
25741 msgid "Enable bands"
25742 msgstr "Aktivér lyd"
25744 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25745 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25746 msgstr ""
25748 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25749 #, fuzzy
25750 msgid "Enable base"
25751 msgstr "Aktivér"
25753 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25754 #, fuzzy
25755 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25756 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
25758 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25759 msgid "Base pixel radius"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25763 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25764 msgstr ""
25766 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25767 #, fuzzy
25768 msgid "Spectral sections"
25769 msgstr "Valg"
25771 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25772 #, fuzzy
25773 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25774 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
25776 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25777 #, fuzzy
25778 msgid "Peak height"
25779 msgstr "Video højde"
25781 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25782 #, fuzzy
25783 msgid "Total pixel height of the peak items."
25784 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25786 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25787 msgid "Peak extra width"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25791 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25792 msgstr ""
25794 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25795 #, fuzzy
25796 msgid "V-plane color"
25797 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
25799 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25800 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25801 msgstr ""
25803 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25804 msgid "Visualizer"
25805 msgstr "Visualisering"
25807 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25808 msgid "Visualizer filter"
25809 msgstr "Visualiseringsfilter"
25811 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25812 msgid "Spectrum analyser"
25813 msgstr "Spektrum"
25815 #~ msgid "title"
25816 #~ msgstr "titel"
25818 #~ msgid "Key"
25819 #~ msgstr "Nøgle"
25821 #~ msgid "Set"
25822 #~ msgstr "Vælg"
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "SDL video driver name"
25826 #~ msgstr "Navn på videoenhed"
25828 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25829 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
25831 #~ msgid "Select the port used"
25832 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Use host codecs if available"
25836 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
25838 #~ msgid "Other codecs"
25839 #~ msgstr "Andre codec"
25841 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25842 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
25844 #~ msgid "Open &Directory..."
25845 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
25847 #~ msgid "Add Node"
25848 #~ msgstr "Tilføj node"
25850 #~ msgid "Random off"
25851 #~ msgstr "Tilfældig fra"
25853 #~ msgid "Add to playlist"
25854 #~ msgstr "Tilføj i spilleliste"
25856 #~ msgid "Advanced open..."
25857 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
25859 #~ msgid "Add directory..."
25860 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
25862 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25863 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
25865 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25866 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
25868 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25869 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
25871 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25872 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
25874 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25875 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
25877 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25878 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
25880 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25881 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
25883 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25884 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
25886 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25887 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
25889 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25890 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
25892 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25893 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
25895 #~ msgid "Show interface with mouse"
25896 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
25898 #~ msgid ""
25899 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25900 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
25903 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
25905 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25906 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
25908 #~ msgid ""
25909 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25910 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25911 #~ "handling support is the default value."
25912 #~ msgstr ""
25913 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
25914 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
25915 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
25917 #~ msgid "Full support"
25918 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
25920 #~ msgid "Fullscreen-only"
25921 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25925 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25926 #~ msgstr ""
25927 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
25928 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
25930 #~ msgid ""
25931 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25932 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25933 #~ msgstr ""
25934 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
25935 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
25937 #~ msgid "Enable FPU support"
25938 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25942 #~ "advantage of it."
25943 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
25945 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25946 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
25948 #~ msgid "%.1f kB"
25949 #~ msgstr "%.1f KB"
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "CD reading failed"
25953 #~ msgstr "Åbner fil..."
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "overlap"
25957 #~ msgstr "Overlægninger"
25959 #~ msgid "full"
25960 #~ msgstr "fuld"
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25965 #~ "units."
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
25968 #~ "milisekunder."
25970 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25971 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25975 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
25977 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25978 #~ msgstr "Lyd CD"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Additional debug"
25982 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
25984 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25985 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25989 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25993 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
25995 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25996 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
25998 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25999 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
26001 #~ msgid "CDDB"
26002 #~ msgstr "CDDB"
26004 #~ msgid "CDDB lookups"
26005 #~ msgstr "CDDB-opslag"
26007 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26008 #~ msgstr ""
26009 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
26011 #~ msgid "CDDB server"
26012 #~ msgstr "CDDB-server"
26014 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26015 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
26017 #~ msgid "CDDB server port"
26018 #~ msgstr "CDDB-serverport"
26020 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26021 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
26023 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26024 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
26026 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26027 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
26029 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
26033 #~ msgid "CDDB server timeout"
26034 #~ msgstr "CDDB-serverport"
26036 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26037 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
26039 #~ msgid "Track %i"
26040 #~ msgstr "Spor %i"
26042 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26043 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26047 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26051 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "Max level"
26055 #~ msgstr "Max. niveau"
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26059 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26063 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
26065 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26066 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26070 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Tarkin decoder"
26074 #~ msgstr "Videofilter modul"
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26079 #~ "possibly before an I-frame."
26080 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26084 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
26090 #~ "til netværks synkronisering"
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Unknown command!"
26094 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Threshold"
26098 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26102 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
26104 #~ msgid "Ask"
26105 #~ msgstr "Spørg"
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26110 #~ "the connection."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
26113 #~ "(Basal autorisation)"
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26118 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
26120 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26121 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "MPEG-4 V"
26125 #~ msgstr "MPEG4"
26127 #~ msgid "Use DVD Menus"
26128 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
26130 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26131 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
26133 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26134 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
26136 #~ msgid "Open Disc"
26137 #~ msgstr "Åbn disk"
26139 #~ msgid "Open Subtitles"
26140 #~ msgstr "Åbn undertekster"
26142 #~ msgid "Prev Title"
26143 #~ msgstr "Forrige titel"
26145 #~ msgid "Next Title"
26146 #~ msgstr "Næste titel"
26148 #~ msgid "Go to Title"
26149 #~ msgstr "Gå til titel"
26151 #~ msgid "Go to Chapter"
26152 #~ msgstr "Gå til kapitel"
26154 #~ msgid "Speed"
26155 #~ msgstr "Hastighed"
26157 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26158 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
26160 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26161 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
26163 #~ msgid "Drop files to play"
26164 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
26166 #~ msgid "playlist"
26167 #~ msgstr "spilleliste"
26169 #~ msgid "Close"
26170 #~ msgstr "Luk"
26172 #~ msgid "Select None"
26173 #~ msgstr "Vælg ingen"
26175 #~ msgid "Sort Reverse"
26176 #~ msgstr "Sortér omvendt"
26178 #~ msgid "Sort by Path"
26179 #~ msgstr "Sortér efter sti"
26181 #~ msgid "Randomize"
26182 #~ msgstr "Tilfældiggør"
26184 #~ msgid "Remove All"
26185 #~ msgstr "Fjern alle"
26187 #~ msgid "Defaults"
26188 #~ msgstr "Standardværdier"
26190 #~ msgid "Show Interface"
26191 #~ msgstr "Vis grænseflade"
26193 #~ msgid "50%"
26194 #~ msgstr "50%"
26196 #~ msgid "100%"
26197 #~ msgstr "100%"
26199 #~ msgid "200%"
26200 #~ msgstr "200%"
26202 #~ msgid "Vertical Sync"
26203 #~ msgstr "Lodret synk"
26205 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26206 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
26208 #~ msgid "Stay On Top"
26209 #~ msgstr "Bliv på toppen"
26211 #~ msgid "Take Screen Shot"
26212 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
26214 #~ msgid "Check for Updates"
26215 #~ msgstr "Check for opdateringer"
26217 #~ msgid "Download now"
26218 #~ msgstr "Hent nu"
26220 #~ msgid "No"
26221 #~ msgstr "Nej"
26223 #~ msgid "Autoplay selected file"
26224 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
26226 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26227 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
26229 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26230 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
26232 #~ msgid "Permissions"
26233 #~ msgstr "Rettigheder"
26235 #~ msgid "Size"
26236 #~ msgstr "Størrelse"
26238 #~ msgid "Owner"
26239 #~ msgstr "Ejer"
26241 #~ msgid "Forward"
26242 #~ msgstr "Fremad"
26244 #~ msgid "00:00:00"
26245 #~ msgstr "00:00:00"
26247 #~ msgid "MRL:"
26248 #~ msgstr "MRL:"
26250 #~ msgid "Port:"
26251 #~ msgstr "Port:"
26253 #~ msgid "Address:"
26254 #~ msgstr "Adresse:"
26256 #~ msgid "unicast"
26257 #~ msgstr "unicast"
26259 #~ msgid "multicast"
26260 #~ msgstr "multicast"
26262 #~ msgid "Network: "
26263 #~ msgstr "Netwærk: "
26265 #~ msgid "udp"
26266 #~ msgstr "udp"
26268 #~ msgid "udp6"
26269 #~ msgstr "udp6"
26271 #~ msgid "rtp"
26272 #~ msgstr "rtp"
26274 #~ msgid "rtp4"
26275 #~ msgstr "rtp4"
26277 #~ msgid "ftp"
26278 #~ msgstr "ftp"
26280 #~ msgid "http"
26281 #~ msgstr "http"
26283 #~ msgid "sout"
26284 #~ msgstr "sout"
26286 #~ msgid "mms"
26287 #~ msgstr "mms"
26289 #~ msgid "Protocol:"
26290 #~ msgstr "Protokol:"
26292 #~ msgid "Transcode:"
26293 #~ msgstr "Konverter:"
26295 #~ msgid "enable"
26296 #~ msgstr "aktiver"
26298 #~ msgid "Video:"
26299 #~ msgstr "Video:"
26301 #~ msgid "Audio:"
26302 #~ msgstr "Lyd:"
26304 #~ msgid "Channel:"
26305 #~ msgstr "Kanal:"
26307 #~ msgid "Norm:"
26308 #~ msgstr "Norm:"
26310 #~ msgid "Size:"
26311 #~ msgstr "Størrelse:"
26313 #~ msgid "Frequency:"
26314 #~ msgstr "Frekvens:"
26316 #~ msgid "Samplerate:"
26317 #~ msgstr "Samplerate:"
26319 #~ msgid "Quality:"
26320 #~ msgstr "Kvalitet:"
26322 #~ msgid "Tuner:"
26323 #~ msgstr "Tuner:"
26325 #~ msgid "Sound:"
26326 #~ msgstr "Sound:"
26328 #~ msgid "MJPEG:"
26329 #~ msgstr "MJPEG:"
26331 #~ msgid "Decimation:"
26332 #~ msgstr "Decimering:"
26334 #~ msgid "pal"
26335 #~ msgstr "pal"
26337 #~ msgid "ntsc"
26338 #~ msgstr "ntsc"
26340 #~ msgid "secam"
26341 #~ msgstr "secam"
26343 #~ msgid "240x192"
26344 #~ msgstr "240x192"
26346 #~ msgid "320x240"
26347 #~ msgstr "320x240"
26349 #~ msgid "qsif"
26350 #~ msgstr "qsif"
26352 #~ msgid "qcif"
26353 #~ msgstr "qcif"
26355 #~ msgid "sif"
26356 #~ msgstr "sif"
26358 #~ msgid "cif"
26359 #~ msgstr "cif"
26361 #~ msgid "vga"
26362 #~ msgstr "vga"
26364 #~ msgid "kHz"
26365 #~ msgstr "kHz"
26367 #~ msgid "Hz/s"
26368 #~ msgstr "Hz/s"
26370 #~ msgid "mono"
26371 #~ msgstr "mono"
26373 #~ msgid "stereo"
26374 #~ msgstr "stereo"
26376 #~ msgid "Camera"
26377 #~ msgstr "Kamera"
26379 #~ msgid "Video Codec:"
26380 #~ msgstr "Video-codec:"
26382 #~ msgid "huffyuv"
26383 #~ msgstr "huffyuv"
26385 #~ msgid "mp1v"
26386 #~ msgstr "mp1v"
26388 #~ msgid "mp2v"
26389 #~ msgstr "mp2v"
26391 #~ msgid "mp4v"
26392 #~ msgstr "mp4v"
26394 #~ msgid "H263"
26395 #~ msgstr "H263"
26397 #~ msgid "WMV1"
26398 #~ msgstr "WMV1"
26400 #~ msgid "WMV2"
26401 #~ msgstr "WMV2"
26403 #~ msgid "Video Bitrate:"
26404 #~ msgstr "Video Bitrate:"
26406 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26407 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
26409 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26410 #~ msgstr "Keyframe interval:"
26412 #~ msgid "Audio Codec:"
26413 #~ msgstr "Lyd Codec:"
26415 #~ msgid "Deinterlace:"
26416 #~ msgstr "Deinterlace:"
26418 #~ msgid "Access:"
26419 #~ msgstr "Access:"
26421 #~ msgid "URL:"
26422 #~ msgstr "URL:"
26424 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26425 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26427 #~ msgid "127.0.0.1"
26428 #~ msgstr "127.0.0.1"
26430 #~ msgid "localhost"
26431 #~ msgstr "localhost"
26433 #~ msgid "localhost.localdomain"
26434 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26436 #~ msgid "239.0.0.42"
26437 #~ msgstr "239.0.0.42"
26439 #~ msgid "TS"
26440 #~ msgstr "TS"
26442 #~ msgid "MPEG1"
26443 #~ msgstr "MPEG1"
26445 #~ msgid "OGG"
26446 #~ msgstr "OGG"
26448 #~ msgid "MOV"
26449 #~ msgstr "MOV"
26451 #~ msgid "ASF"
26452 #~ msgstr "ASF"
26454 #~ msgid "kbits/s"
26455 #~ msgstr "kbits/s"
26457 #~ msgid "alaw"
26458 #~ msgstr "alaw"
26460 #~ msgid "ulaw"
26461 #~ msgstr "ulaw"
26463 #~ msgid "mpga"
26464 #~ msgstr "mpga"
26466 #~ msgid "mp3"
26467 #~ msgstr "mp3"
26469 #~ msgid "a52"
26470 #~ msgstr "a52"
26472 #~ msgid "vorb"
26473 #~ msgstr "vorb"
26475 #~ msgid "bits/s"
26476 #~ msgstr "bits/s"
26478 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26479 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
26481 #~ msgid "SAP Announce:"
26482 #~ msgstr "SAP annoncering:"
26484 #~ msgid "SLP Announce:"
26485 #~ msgstr "SLP annoncering:"
26487 #~ msgid "Announce Channel:"
26488 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
26490 #~ msgid " Clear "
26491 #~ msgstr " Ryd "
26493 #~ msgid " Save "
26494 #~ msgstr " Gem"
26496 #~ msgid " Apply "
26497 #~ msgstr " Anvend "
26499 #~ msgid " Cancel "
26500 #~ msgstr " Annullér "
26502 #~ msgid "Preference"
26503 #~ msgstr "Indstillinger"
26505 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26506 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
26508 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26509 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
26511 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26512 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
26514 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26515 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
26517 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26518 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
26520 #~ msgid "Corrupted"
26521 #~ msgstr "Ødelagt"
26523 #~ msgid "Show the current item"
26524 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
26526 #~ msgid "Audio Port"
26527 #~ msgstr "Lydport"
26529 #~ msgid "Video Port"
26530 #~ msgstr "Videoport"
26532 #~ msgid "Select a directory..."
26533 #~ msgstr "Vælg en mappe..."
26535 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26536 #~ msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
26538 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26539 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26543 #~ "without authorization.</p>\n"
26544 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26545 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26546 #~ "p>\n"
26547 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26548 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26549 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26550 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
26553 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
26554 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
26555 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
26556 #~ "version.</p>\n"
26557 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
26558 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
26559 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
26560 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
26562 #~ msgid "Complete look with information area"
26563 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Select play mode"
26567 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
26569 #~ msgid "Alignment:"
26570 #~ msgstr "Justering:"
26572 #~ msgid "Default volume"
26573 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
26575 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26576 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
26578 #~ msgid "Save volume on exit"
26579 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
26581 #~ msgid "last.fm"
26582 #~ msgstr "last.fm"
26584 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26585 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
26587 #~ msgid "Disc Devices"
26588 #~ msgstr "Disk-enheder"
26590 #~ msgid "Server default port"
26591 #~ msgstr "Standard-serverport"
26593 #~ msgid "Post-Processing quality"
26594 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
26596 #~ msgid "Repair AVI files"
26597 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
26599 #~ msgid "Association Setup"
26600 #~ msgstr "Associeringer"
26602 #~ msgid "Filter"
26603 #~ msgstr "Filter"
26605 #~ msgid "Interface Type"
26606 #~ msgstr "Grænsefladetype"
26608 #~ msgid "Native"
26609 #~ msgstr "Oprindelig"
26611 #~ msgid "Display mode"
26612 #~ msgstr "Visningstilstand"
26614 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26615 #~ msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
26617 #~ msgid "Skin file"
26618 #~ msgstr "Skin-fil"
26620 #~ msgid ""
26621 #~ "\n"
26622 #~ "(WinCE interface)\n"
26623 #~ "\n"
26624 #~ msgstr ""
26625 #~ "\n"
26626 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
26627 #~ "\n"
26629 #~ msgid ""
26630 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26631 #~ "\n"
26632 #~ msgstr ""
26633 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
26634 #~ "\n"
26636 #~ msgid "Compiled by "
26637 #~ msgstr "Kompileret af "
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26641 #~ "http://www.videolan.org/"
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
26644 #~ "http://www.videolan.org/"
26646 #~ msgid "Open:"
26647 #~ msgstr "Åbn:"
26649 #~ msgid ""
26650 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26651 #~ "targets:"
26652 #~ msgstr ""
26653 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
26655 #~ msgid "Choose directory"
26656 #~ msgstr "Vælg mappe"
26658 #~ msgid "Choose file"
26659 #~ msgstr "Vælg fil"
26661 #~ msgid "WinCE interface"
26662 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
26664 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26665 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
26667 #~ msgid "Dummy access function"
26668 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
26670 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26671 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Old playlist export"
26675 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26679 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
26681 #~ msgid "video"
26682 #~ msgstr "video"
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Mac Text renderer"
26686 #~ msgstr "Tekst optegner"
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Quartz font renderer"
26690 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
26692 #~ msgid "C module that does nothing"
26693 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
26695 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26696 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
26698 #~ msgid "SAP Announcements"
26699 #~ msgstr "SAP-annoncering"
26701 #~ msgid "Canal +"
26702 #~ msgstr "Canal +"
26704 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26705 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
26707 #~ msgid "Shoutcast TV"
26708 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
26710 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26711 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26715 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "Filter mode"
26719 #~ msgstr "Filtre"
26721 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26722 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
26724 #~ msgid "summary"
26725 #~ msgstr "opsummering"
26727 #~ msgid "left"
26728 #~ msgstr "venstre"
26730 #~ msgid "right"
26731 #~ msgstr "højre"
26733 #~ msgid "top"
26734 #~ msgstr "top"
26736 #~ msgid "bottom"
26737 #~ msgstr "bund"
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "video-filter-event"
26741 #~ msgstr "Video filtre"
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Xinerama option"
26745 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Embedded Windows video"
26749 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26751 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26752 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
26754 #~ msgid "DirectX video output"
26755 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "QT Embedded display"
26759 #~ msgstr "Åbn playlist"
26761 #~ msgid "QT Embedded video output"
26762 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26764 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26765 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26769 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26774 #~ "screen, 1 for the second."
26775 #~ msgstr ""
26776 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
26777 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26781 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
26783 #~ msgid "XVimage chroma format"
26784 #~ msgstr "XVimage farve format"
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26788 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26789 #~ msgstr ""
26790 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
26791 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
26792 #~ "effektive."
26794 #~ msgid "XVideo extension video output"
26795 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26799 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "X11 display name"
26803 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26807 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26812 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
26815 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26819 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26823 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "XVMC extension video output"
26827 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26831 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26835 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
26837 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26838 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
26840 #~ msgid "Number of stars"
26841 #~ msgstr "Antal stjerner"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26845 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "Spatialization"
26849 #~ msgstr "Visualiseringer"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Processing"
26853 #~ msgstr "Billedbehandling"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Shaping delay"
26857 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26861 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26865 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "Transrate"
26869 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26873 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26877 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Video On Demand"
26881 #~ msgstr "Video encoder"
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid "VLC media player "
26885 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26889 #~ msgstr "Logo video filter"
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Autodetect"
26893 #~ msgstr "Auto"
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "Login:"
26897 #~ msgstr "Logning"
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26901 #~ msgstr "Transformation"
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "New Node"
26905 #~ msgstr "New Age"
26907 #~ msgid "UDP/RTP"
26908 #~ msgstr "UDP/RTP"
26910 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26911 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26915 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "textFormat"
26919 #~ msgstr "Type"
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "General interface settings"
26923 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid ""
26927 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26928 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26929 #~ msgstr ""
26930 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
26931 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
26933 #~ msgid "Other advanced settings"
26934 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Media &Information..."
26938 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26940 #~ msgid "&Messages..."
26941 #~ msgstr "&Beskeder..."
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "&Extended Settings..."
26945 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "&Bookmarks..."
26949 #~ msgstr "Bogmærker"
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "&About..."
26953 #~ msgstr "_Om..."
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26957 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Additional &Sources"
26961 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "American English"
26965 #~ msgstr "Amerikansk"
26967 #~ msgid "Arabic"
26968 #~ msgstr "Arabisk"
26970 #~ msgid "Bengali"
26971 #~ msgstr "Bengalsk"
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26975 #~ msgstr "Portugisisk"
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "British English"
26979 #~ msgstr "Britisk"
26981 #~ msgid "Bulgarian"
26982 #~ msgstr "Bulgarsk"
26984 #~ msgid "Czech"
26985 #~ msgstr "Tjekkisk"
26987 #~ msgid "Danish"
26988 #~ msgstr "Dansk"
26990 #~ msgid "Dutch"
26991 #~ msgstr "Hollansk"
26993 #~ msgid "Finnish"
26994 #~ msgstr "Finsk"
26996 #~ msgid "French"
26997 #~ msgstr "Fransk"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Galician"
27001 #~ msgstr "Italiensk"
27003 #~ msgid "German"
27004 #~ msgstr "Tysk"
27006 #~ msgid "Hebrew"
27007 #~ msgstr "Hebræisk"
27009 #~ msgid "Hungarian"
27010 #~ msgstr "Ungarnsk"
27012 #~ msgid "Indonesian"
27013 #~ msgstr "Indonesisk"
27015 #~ msgid "Italian"
27016 #~ msgstr "Italiensk"
27018 #~ msgid "Japanese"
27019 #~ msgstr "Japansk"
27021 #~ msgid "Korean"
27022 #~ msgstr "Koreansk"
27024 #~ msgid "Malay"
27025 #~ msgstr "Malaisisk"
27027 #~ msgid "Polish"
27028 #~ msgstr "Polsk"
27030 #~ msgid "Portuguese"
27031 #~ msgstr "Portugisisk"
27033 #~ msgid "Romanian"
27034 #~ msgstr "Rumænsk"
27036 #~ msgid "Serbian"
27037 #~ msgstr "Serbisk"
27039 #~ msgid "Slovak"
27040 #~ msgstr "Slovakisk"
27042 #~ msgid "Slovenian"
27043 #~ msgstr "Slovensk"
27045 #~ msgid "Spanish"
27046 #~ msgstr "Spansk"
27048 #~ msgid "Swedish"
27049 #~ msgstr "Svensk"
27051 #~ msgid "Turkish"
27052 #~ msgstr "Tyrkisk"
27054 #~ msgid "Access filter module"
27055 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
27057 #~ msgid "Minimize number of threads"
27058 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27062 #~ msgstr ""
27063 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "Cancelled"
27067 #~ msgstr "Annullér"
27069 #~ msgid "Albanian"
27070 #~ msgstr "Albansk"
27072 #~ msgid "Amharic"
27073 #~ msgstr "Amharisk"
27075 #~ msgid "Armenian"
27076 #~ msgstr "Armensk"
27078 #~ msgid "Bosnian"
27079 #~ msgstr "Bosnisk"
27081 #~ msgid "Chinese"
27082 #~ msgstr "Kinesisk"
27084 #~ msgid "English"
27085 #~ msgstr "Engelsk"
27087 #~ msgid "Faroese"
27088 #~ msgstr "færøsk"
27090 #~ msgid "Irish"
27091 #~ msgstr "Irsk"
27093 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27094 #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
27096 #~ msgid "Hindi"
27097 #~ msgstr "Hindi"
27099 #~ msgid "Icelandic"
27100 #~ msgstr "Islansk"
27102 #~ msgid "Kurdish"
27103 #~ msgstr "Kurdisk"
27105 #~ msgid "Latin"
27106 #~ msgstr "Latinsk"
27108 #~ msgid "Latvian"
27109 #~ msgstr "Lettisk"
27111 #~ msgid "Maltese"
27112 #~ msgstr "Maltesisk"
27114 #~ msgid "Norwegian"
27115 #~ msgstr "Norsk"
27117 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27118 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
27120 #~ msgid "Croatian"
27121 #~ msgstr "Kroatisk"
27123 #~ msgid "Somali"
27124 #~ msgstr "Somalisk"
27126 #~ msgid "Swahili"
27127 #~ msgstr "Swahili"
27129 #~ msgid "Tibetan"
27130 #~ msgstr "Tibetansk"
27132 #~ msgid "Urdu"
27133 #~ msgstr "Urdu"
27135 #~ msgid "Zulu"
27136 #~ msgstr "Zulu"
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Illegal Polarization"
27140 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
27147 #~ "milisekunder."
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "EyeTV access module"
27151 #~ msgstr "Adgangsmodul"
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27155 #~ msgstr "Video bredde"
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Force use of dump module"
27159 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Record directory"
27163 #~ msgstr "Kildemappe"
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27167 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
27169 #~ msgid "Timeshift"
27170 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid ""
27174 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27175 #~ "will be used."
27176 #~ msgstr ""
27177 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27178 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid ""
27182 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27183 #~ "\" will be used for OSS."
27184 #~ msgstr ""
27185 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27186 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid ""
27190 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27191 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27194 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid "Audio method"
27198 #~ msgstr "Audio encoder"
27200 #, fuzzy
27201 #~ msgid ""
27202 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27203 #~ "device will be used."
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
27206 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
27208 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27209 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
27211 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27212 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "spatializer"
27216 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "aRts audio output"
27220 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "EsounD audio output"
27224 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Esound server"
27228 #~ msgstr "Ingen server"
27230 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27231 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
27233 #~ msgid "Dirac video encoder"
27234 #~ msgstr "Dirac video encoder"
27236 #~ msgid "%d Hz"
27237 #~ msgstr "%d Hz"
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27241 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "Kate comment"
27245 #~ msgstr "Spektrum"
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "Speex comment"
27249 #~ msgstr "Spektrum"
27251 #, fuzzy
27252 #~ msgid "Vorbis comment"
27253 #~ msgstr "Vorbis"
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27257 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Backward"
27261 #~ msgstr "&Tilbage"
27263 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27264 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
27266 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27267 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
27269 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27270 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
27272 #, fuzzy
27273 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27274 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid "4:3 subtitles"
27278 #~ msgstr "SVCD undertekster"
27280 #, fuzzy
27281 #~ msgid "16:9 subtitles"
27282 #~ msgstr "SVCD undertekster"
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27286 #~ msgstr "SVCD undertekster"
27288 #~ msgid "Quick Open File..."
27289 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
27291 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27292 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27294 #~ msgid "Allow timeshifting"
27295 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Access Filter"
27299 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Save As:"
27303 #~ msgstr "Gem som..."
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Login"
27307 #~ msgstr "Logning"
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid ""
27311 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27312 #~ "Are you sure you want to continue?"
27313 #~ msgstr ""
27314 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
27315 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Open playlist file"
27319 #~ msgstr "Åbn playlist"
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27323 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27327 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27331 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "&Playlist"
27335 #~ msgstr "Spilleliste"
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "Show P&laylist"
27339 #~ msgstr "Gem playlist"
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "Play&list..."
27343 #~ msgstr "Spilleliste..."
27345 #~ msgid "&Preferences..."
27346 #~ msgstr "&Indstillinger..."
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "Load File..."
27350 #~ msgstr "Gem fil"
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "Tools"
27354 #~ msgstr "Værktøj"
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "Show Playlist"
27358 #~ msgstr "Gem playlist"
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Minimal View..."
27362 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27366 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid "Card Selection"
27370 #~ msgstr "&Valg"
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "Outputs"
27374 #~ msgstr "Uddata fil"
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "Integrate video in interface"
27378 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
27380 #, fuzzy
27381 #~ msgid ""
27382 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27383 #~ "playlist|*.xspf"
27384 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
27386 #~ msgid "WinCE interface module"
27387 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "RRD output file"
27391 #~ msgstr "Uddata fil"
27393 #~ msgid "Image video output"
27394 #~ msgstr "Billede video-uddata"
27396 #~ msgid "Cube"
27397 #~ msgstr "Kube"
27399 #~ msgid "Transparent Cube"
27400 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "Cylinder"
27404 #~ msgstr "Ryd"
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "Torus"
27408 #~ msgstr "House"
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Sphere"
27412 #~ msgstr "Hastighed"
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27416 #~ msgstr "Video x-kordinat"
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27420 #~ msgstr "Video x-kordinat"
27422 #, fuzzy
27423 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27424 #~ msgstr "Video x-kordinat"
27426 #, fuzzy
27427 #~ msgid "Number of bands"
27428 #~ msgstr "Antal tråde"
27430 #, fuzzy
27431 #~ msgid "Quartz video"
27432 #~ msgstr "Krypter lyd"
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "MusicBrainz"
27436 #~ msgstr "Musikal"
27438 #, fuzzy
27439 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27440 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
27442 #, fuzzy
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27445 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
27448 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "Audio CD - Track "
27452 #~ msgstr "Lydspor"
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27456 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27460 #~ msgstr "Væg videofilter"
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "Seam Carving"
27464 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
27466 #~ msgid "VLC - Controller"
27467 #~ msgstr "VLC - styring"
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "A to B"
27471 #~ msgstr " til "
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid "Extended settings"
27475 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27479 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid "&Update List"
27483 #~ msgstr "Opdatér"
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "Choose subtitles file"
27487 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
27489 #, fuzzy
27490 #~ msgid "&Equalizer"
27491 #~ msgstr "Equalizer"
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid "&Title"
27495 #~ msgstr "Titel"
27497 #, fuzzy
27498 #~ msgid "Undock from Interface"
27499 #~ msgstr "Joystick kontrol"
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "Ctrl+U"
27503 #~ msgstr "Ctrl"
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "Add Interfaces"
27507 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "Add node"
27511 #~ msgstr "Audio encoder"
27513 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27514 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
27516 #, fuzzy
27517 #~ msgid "Subscreen height."
27518 #~ msgstr "Video højde"
27520 #, fuzzy
27521 #~ msgid "Get Stream Information"
27522 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
27524 #, fuzzy
27525 #~ msgid "%i items in the playlist"
27526 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid "1 item in the playlist"
27530 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27534 #~ msgstr ""
27535 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27536 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "Input and Codecs"
27540 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
27542 #, fuzzy
27543 #~ msgid "close"
27544 #~ msgstr "Luk"
27546 #, fuzzy
27547 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27548 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27552 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27554 #, fuzzy
27555 #~ msgid "Check for updates..."
27556 #~ msgstr "Transformation"
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid "No DVD Menus"
27560 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Disk Device"
27564 #~ msgstr "Enhed"
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "Native or Skins"
27568 #~ msgstr "Native American"
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "Subtitles languages"
27572 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
27574 #, fuzzy
27575 #~ msgid "Skip Frames"
27576 #~ msgstr "Spring frames over"
27578 #, fuzzy
27579 #~ msgid "Display Device"
27580 #~ msgstr "Vis"
27582 #, fuzzy
27583 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27584 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "use Pause Color"
27588 #~ msgstr "Kun pause"
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27592 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "Enabled"
27596 #~ msgstr "Aktivér"
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid "Image:"
27600 #~ msgstr "Billede"
27602 #, fuzzy
27603 #~ msgid "Position:"
27604 #~ msgstr "Position"
27606 #, fuzzy
27607 #~ msgid "Timestamp:"
27608 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "Color:"
27612 #~ msgstr "Farve"
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "Opaqueness:"
27616 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid "(in pixels)"
27620 #~ msgstr "Bredde i pixels"
27622 #, fuzzy
27623 #~ msgid "Marquee:"
27624 #~ msgstr "Markise"
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "Timeout:"
27628 #~ msgstr "Tid"
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Not Available"
27632 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
27634 #~ msgid "Previous track"
27635 #~ msgstr "Forrige"
27637 #~ msgid "Next track"
27638 #~ msgstr "Næste"
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27642 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "Go to time:"
27646 #~ msgstr "Gå til titel"
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "2 pass"
27650 #~ msgstr "2 gennemløb"
27652 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27653 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid "&OK"
27657 #~ msgstr "OK"
27659 #~ msgid "&Delete"
27660 #~ msgstr "&Fjern"
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27664 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
27666 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
27669 #~ "virke"
27671 #~ msgid ""
27672 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27673 #~ "work."
27674 #~ msgstr ""
27675 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
27676 #~ "for at bogmærke skal virke."
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27680 #~ "bookmarks to keep the same input."
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
27683 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
27685 #~ msgid "Input has changed "
27686 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
27688 #, fuzzy
27689 #~ msgid "Stream and Media Info"
27690 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "Advanced information"
27694 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "&No"
27698 #~ msgstr "Type"
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "Don't show further errors"
27702 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
27704 #~ msgid "Playlist item info"
27705 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
27707 #~ msgid "Save Messages As..."
27708 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
27710 #~ msgid "Open..."
27711 #~ msgstr "Åbn..."
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "Stream/Save"
27715 #~ msgstr "Stream"
27717 #, fuzzy
27718 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27719 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
27721 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27722 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27726 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "Advanced Settings..."
27730 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "File:"
27734 #~ msgstr "Fil"
27736 #~ msgid "Disc type"
27737 #~ msgstr "Disk type"
27739 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27740 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27742 #~ msgid "RTSP"
27743 #~ msgstr "RTSP"
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid "DVD device to use"
27747 #~ msgstr "DVD enhed"
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27751 #~ msgstr "CDDB server port"
27753 #, fuzzy
27754 #~ msgid "Title number."
27755 #~ msgstr "Demux nummer"
27757 #, fuzzy
27758 #~ msgid "Track number."
27759 #~ msgstr "Spornummer"
27761 #~ msgid "&Simple Add File..."
27762 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "&Add URL..."
27766 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
27768 #~ msgid "&Save Playlist..."
27769 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
27771 #, fuzzy
27772 #~ msgid "Sort by &Title"
27773 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27777 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
27779 #~ msgid "D&elete"
27780 #~ msgstr "&Fjern"
27782 #~ msgid "&Manage"
27783 #~ msgstr "&Håndtér"
27785 #~ msgid "S&ort"
27786 #~ msgstr "S&ortér"
27788 #~ msgid "&Selection"
27789 #~ msgstr "&Valg"
27791 #~ msgid "&View items"
27792 #~ msgstr "&Vis elementer"
27794 #, fuzzy
27795 #~ msgid "Preparse"
27796 #~ msgstr "Portugisisk"
27798 #~ msgid "Info"
27799 #~ msgstr "Oplysninger"
27801 #~ msgid "%i items in playlist"
27802 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
27804 #~ msgid "root"
27805 #~ msgstr "root"
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "XSPF playlist"
27809 #~ msgstr "Gem playlist"
27811 #~ msgid "Playlist is empty"
27812 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
27814 #~ msgid "Can't save"
27815 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "One level"
27819 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "New node"
27823 #~ msgstr "New Age"
27825 #~ msgid "Alt"
27826 #~ msgstr "Alt"
27828 #~ msgid "Ctrl"
27829 #~ msgstr "Ctrl"
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "Stream output MRL"
27833 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Target:"
27837 #~ msgstr "Åbn mål:"
27839 #~ msgid "MMSH"
27840 #~ msgstr "MMSH"
27842 #~ msgid "Channel name"
27843 #~ msgstr "Kanal navn"
27845 #~ msgid "Subtitles overlay"
27846 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
27848 #, fuzzy
27849 #~ msgid "Subtitles file"
27850 #~ msgstr "Undertekstfil"
27852 #~ msgid ""
27853 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27854 #~ "subtitles."
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
27857 #~ "SubRiP undertekster."
27859 #, fuzzy
27860 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27861 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
27863 #~ msgid "Open file"
27864 #~ msgstr "Åbn fil"
27866 #, fuzzy
27867 #~ msgid "Updates"
27868 #~ msgstr "Opdatér"
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid "Check for updates"
27872 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "Load Configuration"
27876 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "New broadcast"
27880 #~ msgstr "Sæt ind"
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "VLM stream"
27884 #~ msgstr "Afspil stream"
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27888 #~ msgstr ""
27889 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
27890 #~ "på din computer."
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27894 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid ""
27898 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27899 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27900 #~ "access all of them."
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
27903 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
27904 #~ "adgang til dem alle."
27906 #, fuzzy
27907 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27908 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27910 #~ msgid "You must choose a stream"
27911 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Unable to find playlist"
27915 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid ""
27919 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27920 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27921 #~ msgstr ""
27922 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
27923 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
27924 #~ "fortsæt til næste side)"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27928 #~ msgstr "Konverter video"
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27933 #~ "about it."
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
27936 #~ "information"
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27941 #~ "about it."
27942 #~ msgstr ""
27943 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27947 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "Please enter an address"
27951 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid ""
27955 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27956 #~ "choices, some formats might not be available."
27957 #~ msgstr ""
27958 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
27959 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27963 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
27965 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27966 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27970 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "Save to file"
27974 #~ msgstr "Gem fil"
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27978 #~ msgstr "Konverter lyd"
27980 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27981 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "Cartoon effect"
27985 #~ msgstr "Vælg effekt"
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27989 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27991 #~ msgid "Image inversion"
27992 #~ msgstr "Inverter billedet"
27994 #~ msgid "Blurring"
27995 #~ msgstr "Slørring"
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27999 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Wave effect"
28003 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28007 #~ msgstr "Beskærer billedet"
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "Image adjustment"
28011 #~ msgstr "Indstil billede"
28013 #~ msgid "Video Options"
28014 #~ msgstr "Video indstillinger"
28016 #~ msgid "Aspect Ratio"
28017 #~ msgstr "Udseendeforhold"
28019 #, fuzzy
28020 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28021 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid ""
28025 #~ "Preamp\n"
28026 #~ "12.0dB"
28027 #~ msgstr "Dream"
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "More Information"
28031 #~ msgstr "Flere oplysninger"
28033 #~ msgid "Stopped"
28034 #~ msgstr "Stoppet"
28036 #~ msgid "Playing"
28037 #~ msgstr "Afspiller"
28039 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28040 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
28042 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28043 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28047 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
28049 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28050 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
28052 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28053 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28057 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
28059 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28060 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
28062 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28063 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
28065 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28066 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
28068 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28069 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
28071 #, fuzzy
28072 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28073 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28077 #~ msgstr "VideoLAN websted"
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "Online Help"
28081 #~ msgstr "Online dokumentation"
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid "Embedded playlist"
28085 #~ msgstr "Åbn playlist"
28087 #~ msgid "Previous playlist item"
28088 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
28090 #~ msgid "Play slower"
28091 #~ msgstr "Afspil langsommere"
28093 #~ msgid "Play faster"
28094 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28098 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28102 #~ msgstr "&Bogmærker..."
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28106 #~ msgstr "Indstillinger..."
28108 #~ msgid ""
28109 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28110 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28111 #~ "\n"
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
28114 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28115 #~ "\n"
28117 #~ msgid "About %s"
28118 #~ msgstr "Om %s"
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28122 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
28124 #~ msgid "Open &File..."
28125 #~ msgstr "Åbn &fil..."
28127 #~ msgid "Media &Info..."
28128 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid ""
28132 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28133 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid ""
28137 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28138 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid ""
28142 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28143 #~ "and RAW)"
28144 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28146 #, fuzzy
28147 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28148 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid ""
28152 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28153 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28158 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28163 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28167 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid "RTP Unicast"
28171 #~ msgstr "UDP Unicast"
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "Stream to a single computer."
28175 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "RTP Multicast"
28179 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28183 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28187 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "Extended GUI"
28191 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
28193 #~ msgid "Minimal interface"
28194 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28198 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "Size to video"
28202 #~ msgstr "Zoom video"
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28206 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28210 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid "Embedded"
28214 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "Both"
28218 #~ msgstr "Bund"
28220 #~ msgid "Distortion"
28221 #~ msgstr "Forvrængning"
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28225 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28230 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
28233 #~ "milisekunder."
28235 #, fuzzy
28236 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28237 #~ msgstr "Logo video filter"
28239 #, fuzzy
28240 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28241 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28243 #, fuzzy
28244 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28245 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
28247 #, fuzzy
28248 #~ msgid "Video canvas width"
28249 #~ msgstr "Video bredde"
28251 #, fuzzy
28252 #~ msgid "Video canvas height"
28253 #~ msgstr "Video højde"
28255 #, fuzzy
28256 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28257 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
28259 #, fuzzy
28260 #~ msgid "Allow"
28261 #~ msgstr "Alle"
28263 #, fuzzy
28264 #~ msgid "Prompt"
28265 #~ msgstr "Pop"
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28269 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "Never"
28273 #~ msgstr "Rumklang"
28275 #, fuzzy
28276 #~ msgid "Security options"
28277 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
28279 #~ msgid "Track Number"
28280 #~ msgstr "Spornummer"
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28284 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
28286 #~ msgid "Video Device"
28287 #~ msgstr "Videoenhed"
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "Advanced Information"
28291 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid "Interfaces"
28295 #~ msgstr "Grænseflade"
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid "Network policy"
28299 #~ msgstr "Netwærk: "
28301 #, fuzzy
28302 #~ msgid "Some random name"
28303 #~ msgstr "Stream"
28305 #, fuzzy
28306 #~ msgid "Find a name"
28307 #~ msgstr "Filnavn"
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28312 #~ "if you choose to use SAP."
28313 #~ msgstr ""
28314 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "About VLC media player..."
28318 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
28320 #~ msgid "Switch interface"
28321 #~ msgstr "Skift interface"
28323 #, fuzzy
28324 #~ msgid "France"
28325 #~ msgstr "Trance"
28327 #, fuzzy
28328 #~ msgid "Embedded video output"
28329 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
28331 #, fuzzy
28332 #~ msgid "Distribution License"
28333 #~ msgstr "Forvrængning"
28335 #, fuzzy
28336 #~ msgid "Always show video area"
28337 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28341 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
28343 #, fuzzy
28344 #~ msgid "Video Codec"
28345 #~ msgstr "Video Codec:"
28347 #, fuzzy
28348 #~ msgid "Visualisation"
28349 #~ msgstr "Visualiseringer"
28351 #, fuzzy
28352 #~ msgid "Always display the video"
28353 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28357 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "Color invert"
28361 #~ msgstr "Farve invertering"
28363 #, fuzzy
28364 #~ msgid "DCCP transport"
28365 #~ msgstr "UDP Port"
28367 #~ msgid "Codec Name"
28368 #~ msgstr "Codec navn"
28370 #~ msgid "Codec Description"
28371 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
28373 #~ msgid "print help for the advanced options"
28374 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid ""
28378 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28379 #~ "I420, RV24, etc.)"
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
28382 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "Charset"
28386 #~ msgstr "Cabaret"
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "Remember wizard options"
28390 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Video Device Name "
28394 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Audio Device Name "
28398 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28402 #~ msgstr "Video Codec's"
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "Select the device"
28406 #~ msgstr "Vælg fil"
28408 #, fuzzy
28409 #~ msgid "Session descriptipn"
28410 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "No random"
28414 #~ msgstr "Tilfældig"
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "RTCP destination port number"
28418 #~ msgstr "Sesions navn"
28420 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28421 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "Replay Gain type"
28425 #~ msgstr "Afspil og stop"
28427 #~ msgid "Report a Bug"
28428 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
28430 #~ msgid "Use DVD menus"
28431 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "Track number/Position"
28435 #~ msgstr "Spornummer"
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Manage"
28439 #~ msgstr "&Håndtér"
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Ctrl+X"
28443 #~ msgstr "Ctrl"
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Show columns"
28447 #~ msgstr "Showtunes"
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28451 #~ msgstr "Vis systray ikon"
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "DirectX Device"
28455 #~ msgstr "Videoenhed"
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Alsa Device"
28459 #~ msgstr "Enhed"
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Default Network caching in ms"
28463 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
28465 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28466 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
28468 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28469 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid ""
28473 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28474 #~ "approved Certification Authority)."
28475 #~ msgstr ""
28476 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
28478 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28479 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
28481 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28482 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid "(no title)"
28486 #~ msgstr "titel"
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "no artist"
28490 #~ msgstr "Kunstner"
28492 #, fuzzy
28493 #~ msgid "no album"
28494 #~ msgstr "Album"
28496 #, fuzzy
28497 #~ msgid "SAP sessions"
28498 #~ msgstr "Session"
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid "Ctrl+Z"
28502 #~ msgstr "Ctrl"
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28507 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
28510 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28514 #~ msgstr ""
28515 #~ "\n"
28516 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Growl server"
28520 #~ msgstr "Ingen server"
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Growl password"
28524 #~ msgstr "FTP kodeord"
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "Growl UDP port"
28528 #~ msgstr "UDP Port"
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28532 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28536 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid "Halve sample rate"
28540 #~ msgstr "Sample rate"
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Video monitoring filter"
28544 #~ msgstr "Video transformations filter"
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "Video Monitor"
28548 #~ msgstr "Video filtre"
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid "Statistics output file"
28552 #~ msgstr "Uddata fil"
28554 #~ msgid "General interface setttings"
28555 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
28557 #~ msgid "Video snapshot directory"
28558 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
28560 #~ msgid ""
28561 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28567 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid ""
28571 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28572 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28573 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
28576 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
28577 #~ "håndtere store frameref værdier."
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28581 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28585 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28589 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28593 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "PSNR calculation"
28597 #~ msgstr "Mætning"
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid "Timestamp"
28601 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
28603 #~ msgid "CDDB Artist"
28604 #~ msgstr "CDDB kunstner"
28606 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28607 #~ msgstr "CDDB disk ID"
28609 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28610 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
28612 #~ msgid "CDDB Genre"
28613 #~ msgstr "CDDB genre"
28615 #~ msgid "CDDB Year"
28616 #~ msgstr "CDDB år"
28618 #~ msgid "CDDB Title"
28619 #~ msgstr "CDDB titel"
28621 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28622 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
28624 #~ msgid "CD-Text Composer"
28625 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
28627 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28628 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
28630 #~ msgid "CD-Text Genre"
28631 #~ msgstr "CD-tekst genre"
28633 #~ msgid "CD-Text Message"
28634 #~ msgstr "CD-tekst besked"
28636 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28637 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
28639 #~ msgid "CD-Text Performer"
28640 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
28642 #~ msgid "CD-Text Title"
28643 #~ msgstr "CD-tekst titel"
28645 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28646 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
28648 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28649 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
28651 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28652 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
28654 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28655 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28659 #~ msgstr "Joystick kontrol"
28661 #~ msgid "All items, unsorted"
28662 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
28664 #, fuzzy
28665 #~ msgid ""
28666 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28667 #~ "timeshifted streams."
28668 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
28670 #, fuzzy
28671 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28672 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
28674 #, fuzzy
28675 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28676 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
28678 #, fuzzy
28679 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28680 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28684 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28688 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28692 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28696 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28700 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28704 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
28710 #~ "endian / little endian)"
28712 #, fuzzy
28713 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28714 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28718 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28722 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
28724 #~ msgid "Corba control"
28725 #~ msgstr "Corba kontrol"
28727 #~ msgid "corba control module"
28728 #~ msgstr "corba kontrol modul"
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28732 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
28734 #, fuzzy
28735 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28736 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
28738 #, fuzzy
28739 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28740 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
28742 #, fuzzy
28743 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28744 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
28746 #~ msgid "Native playlist import"
28747 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "Podcast Copyright"
28751 #~ msgstr "Copyright"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid "Podcast Category"
28755 #~ msgstr "CDDB kategori"
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28759 #~ msgstr "Undertekster"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Podcast Author"
28763 #~ msgstr "Forfatter"
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28767 #~ msgstr "Efter kategori"
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Podcast Duration"
28771 #~ msgstr "Mætning"
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Mime type"
28775 #~ msgstr "Disk type"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28780 #~ "the program:"
28781 #~ msgstr ""
28782 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
28784 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28785 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
28787 #~ msgid "Open Messages Window"
28788 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
28790 #~ msgid "Dismiss"
28791 #~ msgstr "Fjern"
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "Do not display further errors"
28795 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
28797 #~ msgid ""
28798 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28799 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
28802 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28806 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
28808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28809 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
28811 #~ msgid "M3U file"
28812 #~ msgstr "M3U fil"
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid "Sorted by Artist"
28816 #~ msgstr "Sortér efter artist"
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Sorted by Album"
28820 #~ msgstr "Sortér efter navn"
28822 #~ msgid "Playlist stress tests"
28823 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28827 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28831 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
28833 #, fuzzy
28834 #~ msgid "Marquee text to display."
28835 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
28837 #~ msgid "Standard Play"
28838 #~ msgstr "Standardafspilning"
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid "Growl"
28842 #~ msgstr "Gruppe"
28844 #, fuzzy
28845 #~ msgid "MSN"
28846 #~ msgstr "MMS"
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid "Horizontal border width"
28850 #~ msgstr "Horisontal"
28852 #, fuzzy
28853 #~ msgid "Number of streams"
28854 #~ msgstr "Antal tråde"
28856 #~ msgid "Image"
28857 #~ msgstr "Billede"
28859 #, fuzzy
28860 #~ msgid "Center-Center"
28861 #~ msgstr "Center"
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "Left-Center"
28865 #~ msgstr "Center"
28867 #, fuzzy
28868 #~ msgid "Right-Center"
28869 #~ msgstr "Center"
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid "Center-Top"
28873 #~ msgstr "Center"
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "Left-Top"
28877 #~ msgstr "Venstre"
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "Right-Top"
28881 #~ msgstr "Højre"
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "Center-Bottom"
28885 #~ msgstr "Center"
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "Left-Bottom"
28889 #~ msgstr "Bund"
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "Right-Bottom"
28893 #~ msgstr "Bund"
28895 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28896 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
28898 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28899 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
28901 #~ msgid "Inverts the image colors"
28902 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid ""
28906 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28907 #~ "value."
28908 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid ""
28912 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28913 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28914 #~ "format, proceed to next  page.)"
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
28917 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
28918 #~ "fortsæt til næste side)"
28920 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28921 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
28923 #~ msgid ""
28924 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28925 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
28928 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid ""
28932 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28933 #~ "transcoding"
28934 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
28936 #~ msgid "More info"
28937 #~ msgstr "Flere oplysninger"
28939 #~ msgid "Control interface settings"
28940 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28944 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
28947 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
28948 #~ "undertekster)."
28950 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28951 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28955 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
28957 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28958 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28962 #~ "mode."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
28965 #~ "skærm."
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28969 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
28972 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
28974 #~ msgid ""
28975 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28976 #~ "be stored."
28977 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Program to select"
28981 #~ msgstr "Programmer"
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "Programs to select"
28985 #~ msgstr "Programmer"
28987 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28988 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
28990 #~ msgid "Preferred codecs list"
28991 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28995 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28996 #~ "the other ones."
28997 #~ msgstr ""
28998 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
28999 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
29000 #~ "før alle andre."
29002 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29003 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
29005 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29006 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
29008 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29009 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
29011 #, fuzzy
29012 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29013 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
29017 #~ "value should be set in millisecond units."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
29020 #~ "milisekunder."
29022 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
29023 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
29025 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29026 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
29028 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29029 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29031 #~ msgid "DTS"
29032 #~ msgstr "DTS"
29034 #, fuzzy
29035 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29036 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29038 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29039 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29043 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
29045 #~ msgid "Telnet Interface port"
29046 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
29048 #~ msgid "Default to 4212"
29049 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
29051 #~ msgid "Telnet Interface password"
29052 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "Go To Position"
29056 #~ msgstr "Logo position"
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29062 #~ "nedbrud endnu."
29064 #~ msgid "Advanced output:"
29065 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
29067 #~ msgid "Output Options"
29068 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29074 #~ "aktiver denne."
29076 #, fuzzy
29077 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29080 #~ "aktiver denne."
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29084 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29086 #~ msgid "Last skin used"
29087 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
29089 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29090 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
29092 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29093 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29095 #~ msgid "Font filename"
29096 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
29098 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29099 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29101 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29102 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29104 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29105 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29109 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29113 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29115 #~ msgid "set PID to id of es"
29116 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29120 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29125 #~ "output."
29126 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29128 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29129 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29133 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
29135 #, fuzzy
29136 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29137 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
29139 #, fuzzy
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29142 #~ "subpictures overlaying."
29143 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29145 #~ msgid "Marquee text"
29146 #~ msgstr "Markise tekst"
29148 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29149 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
29151 #~ msgid "Height in pixels"
29152 #~ msgstr "Højde i pixels"
29154 #~ msgid "Width in pixels"
29155 #~ msgstr "Bredde i pixels"
29157 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29158 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29162 #~ msgstr "On Screen Display"
29164 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29165 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29167 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
29170 #~ "max 10)"
29172 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29173 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29177 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29181 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29183 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29184 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29186 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29187 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Small playlist"
29191 #~ msgstr "Gem playlist"
29193 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29194 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29196 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29197 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
29199 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29200 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
29202 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29203 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
29205 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29206 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid "Podcast playlist import"
29210 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29212 #~ msgid "raw DV demuxer"
29213 #~ msgstr "rå DV demuxer"
29215 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29216 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29218 #~ msgid "Enable CABAC"
29219 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
29221 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29222 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29224 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29225 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29227 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29228 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29230 #~ msgid "Properties"
29231 #~ msgstr "Egenskaber"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "from "
29235 #~ msgstr "Fra"
29237 #~ msgid "Netsync"
29238 #~ msgstr "Netsynk"
29240 #~ msgid "Item Info"
29241 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "type : "
29245 #~ msgstr "type"
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid "URL : "
29249 #~ msgstr "URL:"
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid "file size : "
29253 #~ msgstr "Video størrelse"
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "Choose a mirror"
29257 #~ msgstr "Vælg mappe"
29259 #~ msgid "SLP announce"
29260 #~ msgstr "SLP annoncering"
29262 #~ msgid "SLP announcing"
29263 #~ msgstr "SLP annoncering"
29265 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29266 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29270 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29271 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29272 #~ "\n"
29273 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29274 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29275 #~ "\n"
29276 #~ "For more information, have a look at the web site."
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29279 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29280 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29281 #~ "\n"
29282 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29283 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29284 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29285 #~ "\n"
29286 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29290 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
29292 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29293 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
29295 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29296 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
29298 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29299 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
29301 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29302 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29306 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
29308 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29309 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
29311 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29312 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
29314 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29315 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
29317 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29318 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
29320 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29321 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
29323 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29324 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29326 #~ msgid "Segment "
29327 #~ msgstr "Segment"
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29332 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "Windows GAPI"
29336 #~ msgstr "Vindue"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "Windows GDI"
29340 #~ msgstr "Vindue"
29342 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29343 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29345 #~ msgid "Audio output volume"
29346 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
29348 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29351 #~ "MPEG-2 streams."
29353 #~ msgid "Network interface address"
29354 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
29356 #~ msgid "Choose program (SID)"
29357 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29359 #~ msgid "Choose programs"
29360 #~ msgstr "Vælg programmer"
29362 #~ msgid "Choose audio track"
29363 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
29365 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29366 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
29368 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29369 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Current version"
29373 #~ msgstr "Farve invertering"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Your version"
29377 #~ msgstr "Farve invertering"
29379 #~ msgid "SAP announces"
29380 #~ msgstr "SAP annonceringer"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "Streamming"
29384 #~ msgstr "Streaming"
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29388 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29389 #~ "headphone."
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29392 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29394 #, fuzzy
29395 #~ msgid "Wizard..."
29396 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29398 #~ msgid "SLP input"
29399 #~ msgstr "SLP inddata"
29401 #~ msgid "Joystick device"
29402 #~ msgstr "Joystick enhed"
29404 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29405 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29407 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29408 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
29410 #~ msgid "Wait time (ms)"
29411 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
29413 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29414 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29416 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29417 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
29419 #~ msgid "Show tooltips"
29420 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
29422 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29423 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
29425 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29426 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29430 #~ "preferences menu will occupy."
29431 #~ msgstr ""
29432 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29433 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29435 #~ msgid "GNOME interface"
29436 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
29438 #~ msgid "_Open File..."
29439 #~ msgstr "_Åbn fil..."
29441 #~ msgid "Open a file"
29442 #~ msgstr "Åbn en fil"
29444 #~ msgid "Open _Disc..."
29445 #~ msgstr "Åbn _disk..."
29447 #~ msgid "Select a network stream"
29448 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
29450 #~ msgid "_Eject Disc"
29451 #~ msgstr "_Skub disk ud"
29453 #~ msgid "_Hide interface"
29454 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
29456 #~ msgid "Progr_am"
29457 #~ msgstr "Progr_am"
29459 #~ msgid "Choose the program"
29460 #~ msgstr "Vælg programmet"
29462 #~ msgid "_Title"
29463 #~ msgstr "_Titel"
29465 #~ msgid "Choose title"
29466 #~ msgstr "Vælg titel"
29468 #~ msgid "_Chapter"
29469 #~ msgstr "_Kapitel"
29471 #~ msgid "Choose chapter"
29472 #~ msgstr "Vælg kapitel"
29474 #~ msgid "_Playlist..."
29475 #~ msgstr "_Spilleliste..."
29477 #~ msgid "_Modules..."
29478 #~ msgstr "_Moduler..."
29480 #~ msgid "Open the module manager"
29481 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29483 #~ msgid "Open the messages window"
29484 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29486 #~ msgid "_Language"
29487 #~ msgstr "_Sprog"
29489 #~ msgid "Select audio channel"
29490 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
29492 #~ msgid "_Subtitles"
29493 #~ msgstr "_Undertekster"
29495 #~ msgid "Select subtitles channel"
29496 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
29498 #~ msgid "_Fullscreen"
29499 #~ msgstr "_Fuld skærm"
29501 #~ msgid "_Audio"
29502 #~ msgstr "_Lyd"
29504 #~ msgid "_Video"
29505 #~ msgstr "_Video"
29507 #~ msgid "Open disc"
29508 #~ msgstr "Åbn disk"
29510 #~ msgid "Net"
29511 #~ msgstr "Net"
29513 #~ msgid "Sat"
29514 #~ msgstr "Sat"
29516 #~ msgid "Open a satellite card"
29517 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
29519 #~ msgid "Stop stream"
29520 #~ msgstr "Stop stream"
29522 #~ msgid "Pause stream"
29523 #~ msgstr "Pause stream"
29525 #~ msgid "Fast"
29526 #~ msgstr "Hurtig"
29528 #~ msgid "Title:"
29529 #~ msgstr "Titel:"
29531 #~ msgid "Select previous title"
29532 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
29534 #~ msgid "Chapter:"
29535 #~ msgstr "Kapitel:"
29537 #~ msgid "Select previous chapter"
29538 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
29540 #~ msgid "_Jump..."
29541 #~ msgstr "_Hop..."
29543 #~ msgid "Switch program"
29544 #~ msgstr "Skift program"
29546 #~ msgid "_Navigation"
29547 #~ msgstr "_Navigering"
29549 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29550 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29552 #~ msgid "Toggle _Interface"
29553 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
29555 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29556 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29560 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29563 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29565 #~ msgid "Symbol Rate"
29566 #~ msgstr "Symbol Rate"
29568 #~ msgid "FEC"
29569 #~ msgstr "FEC"
29571 #~ msgid "stream output"
29572 #~ msgstr "stream uddata"
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29576 #~ "version."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29579 #~ "version."
29581 #~ msgid "Item"
29582 #~ msgstr "Element"
29584 #~ msgid "stream output (MRL)"
29585 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
29587 #~ msgid "Path:"
29588 #~ msgstr "Sti:"
29590 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29591 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29593 #~ msgid "_File"
29594 #~ msgstr "_Fil"
29596 #~ msgid "_Close"
29597 #~ msgstr "_Luk"
29599 #~ msgid "E_xit"
29600 #~ msgstr "_Afslut"
29602 #~ msgid "Exit the program"
29603 #~ msgstr "Afslut programmet"
29605 #~ msgid "_View"
29606 #~ msgstr "_Vis"
29608 #~ msgid "Hide the main interface window"
29609 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
29611 #~ msgid "Navigate through the stream"
29612 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
29614 #~ msgid "_Settings"
29615 #~ msgstr "_Opsætning"
29617 #~ msgid "_Preferences..."
29618 #~ msgstr "_Indstillinger..."
29620 #~ msgid "Configure the application"
29621 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
29623 #~ msgid "_Help"
29624 #~ msgstr "_Hjælp"
29626 #~ msgid "About this application"
29627 #~ msgstr "Om dette program"
29629 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29630 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
29632 #~ msgid "Go Backward"
29633 #~ msgstr "Gå tilbage"
29635 #~ msgid "Pause Stream"
29636 #~ msgstr "Pause stream"
29638 #~ msgid "Play Slower"
29639 #~ msgstr "Afspil langsommere"
29641 #~ msgid "Play Faster"
29642 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
29644 #~ msgid "Open Playlist"
29645 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
29647 #~ msgid "Previous File"
29648 #~ msgstr "Forrige fil"
29650 #~ msgid "Next File"
29651 #~ msgstr "Næste fil"
29653 #~ msgid "_Play"
29654 #~ msgstr "_Afspil"
29656 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29657 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29659 #~ msgid "Open Target"
29660 #~ msgstr "Åbn mål"
29662 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29663 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29665 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29666 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
29668 #~ msgid "Use stream output"
29669 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
29671 #~ msgid "Go To:"
29672 #~ msgstr "Gå til:"
29674 #~ msgid "s."
29675 #~ msgstr "s."
29677 #~ msgid "m:"
29678 #~ msgstr "m:"
29680 #~ msgid "h:"
29681 #~ msgstr "t:"
29683 #~ msgid "_Crop"
29684 #~ msgstr "_Beskær"
29686 #~ msgid "_Invert"
29687 #~ msgstr "_Invertér"
29689 #~ msgid "_Select"
29690 #~ msgstr "_Vælg"
29692 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29693 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29695 #~ msgid "PBC LID"
29696 #~ msgstr "PBC LID"
29698 #~ msgid "Chapter "
29699 #~ msgstr "Kapitel "
29701 #~ msgid "Device name "
29702 #~ msgstr "Enhedsnavn "
29704 #~ msgid "Languages"
29705 #~ msgstr "Sprog"
29707 #~ msgid "Open &Disk"
29708 #~ msgstr "Åbn &disk"
29710 #~ msgid "Open &Stream"
29711 #~ msgstr "Åbn &stream"
29713 #~ msgid "P&ause"
29714 #~ msgstr "P&ause"
29716 #~ msgid "&Slow"
29717 #~ msgstr "&Langsom"
29719 #~ msgid "Fas&t"
29720 #~ msgstr "&Hurtig"
29722 #~ msgid "Opens an existing document"
29723 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
29725 #~ msgid "Opens a recently used file"
29726 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
29728 #~ msgid "Quits the application"
29729 #~ msgstr "Afslutter programmet"
29731 #~ msgid "Opens a network stream"
29732 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
29734 #~ msgid "Ready."
29735 #~ msgstr "Klar."
29737 #~ msgid "Opening file..."
29738 #~ msgstr "Åbner fil..."
29740 #~ msgid "Exiting..."
29741 #~ msgstr "Afslutter..."
29743 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29744 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
29746 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29747 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29749 #~ msgid "KDE interface"
29750 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
29752 #~ msgid "Messages:"
29753 #~ msgstr "Beskeder:"
29755 #~ msgid "Address "
29756 #~ msgstr "Adresse "
29758 #~ msgid "Port "
29759 #~ msgstr "Port "
29761 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29762 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "< Back"
29766 #~ msgstr "Tilbage"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Next >"
29770 #~ msgstr "Næste"
29772 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29775 #~ "på din computer."
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29779 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29780 #~ "all of them"
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
29783 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
29784 #~ "adgang til dem alle."
29786 #~ msgid "Choose here your input stream"
29787 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
29789 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29792 #~ "aktiver denne."
29794 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29797 #~ "aktiver denne."
29799 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29800 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
29802 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29803 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
29805 #~ msgid "DivX first version"
29806 #~ msgstr "DivX første version"
29808 #~ msgid "DivX second version"
29809 #~ msgstr "DivX anden version"
29811 #~ msgid "DivX third version"
29812 #~ msgstr "DivX tredje version"
29814 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29815 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29817 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29818 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29820 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29821 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29823 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29824 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29826 #~ msgid "DVD audio format"
29827 #~ msgstr "DVD lydformat"
29829 #~ msgid "Greek"
29830 #~ msgstr "Græsk"
29832 #~ msgid "Brazilian"
29833 #~ msgstr "Brasiliensk"
29835 #~ msgid "A/52"
29836 #~ msgstr "A/52"
29838 #~ msgid "Showintf"
29839 #~ msgstr "Showintf"
29841 #~ msgid "Telnet"
29842 #~ msgstr "Telnet"
29844 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
29845 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
29847 #~ msgid "Ncurses"
29848 #~ msgstr "Ncurses"
29850 #~ msgid "I263"
29851 #~ msgstr "I263"
29853 #~ msgid "&Select All"
29854 #~ msgstr "&Vælg alle"
29856 #~ msgid "MPJPEG"
29857 #~ msgstr "MPJPEG"
29859 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29860 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
29862 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29863 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
29865 #~ msgid "PNG"
29866 #~ msgstr "PNG"
29868 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29869 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
29871 #~ msgid "AAC demuxer"
29872 #~ msgstr "AAC demuxer"
29874 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29875 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29877 #~ msgid "Screenshot Format"
29878 #~ msgstr "Skærmbillede format"
29880 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29881 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29885 #~ "\n"
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29888 #~ "\n"
29890 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29891 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
29893 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29894 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29896 #~ msgid ""
29897 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29898 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29900 #~ msgid "Choose a stream output"
29901 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
29903 #~ msgid "Empty if no stream output."
29904 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
29906 #~ msgid "Loop playlist on end"
29907 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
29909 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29910 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
29912 #~ msgid "Vol %%%d"
29913 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
29915 #~ msgid "Vol %d%%"
29916 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
29918 #~ msgid "List additional commands."
29919 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29921 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29922 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
29924 #~ msgid "Select file or directory"
29925 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
29927 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29928 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
29930 #~ msgid "Stop Stream"
29931 #~ msgstr "Stop stream"
29933 #~ msgid "_About..."
29934 #~ msgstr "_Om..."
29936 #~ msgid "Play stream"
29937 #~ msgstr "Afspil stream"
29939 #~ msgid "Random effect"
29940 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Password: \x01"
29944 #~ msgstr "Adgangskode"
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid "Big"
29948 #~ msgstr "Bro"
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Extra Audio File"
29952 #~ msgstr "Lydfiltre"
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "QWidget"
29956 #~ msgstr "Bredde"
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "margin"
29960 #~ msgstr "Amharisk"
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "spacing"
29964 #~ msgstr "Caching"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "line"
29968 #~ msgstr "Olivengrøn"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "QGroupBox"
29972 #~ msgstr "Gruppe"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "enabled"
29976 #~ msgstr "aktiver"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "checkable"
29980 #~ msgstr "aktiver"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29984 #~ msgstr "Vend horisontalt"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Disk"
29988 #~ msgstr "Disk"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Justification"
29992 #~ msgstr "Forstærkning"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29996 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30000 #~ msgstr "FTP kodeord"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "Connecting..."
30004 #~ msgstr "Indstillinger..."
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Dummy video filter"
30008 #~ msgstr "Logo video filter"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Dummy VF"
30012 #~ msgstr "Attrap"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "Telnet Interface host"
30016 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
30018 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30019 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
30021 #~ msgid "Jump"
30022 #~ msgstr "Hop"
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30026 #~ "(Basic authentication only)."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
30029 #~ "(Basal autorisation)"