1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
19 "Project-Id-Version: da\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Poedit-Language: Danish\n"
29 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
32 #: include/vlc_common.h:916
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
41 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
42 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
43 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
45 #: include/vlc_config_cat.h:32
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC-indstillinger"
49 #: include/vlc_config_cat.h:34
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
53 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
59 #: include/vlc_config_cat.h:38
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
63 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Hovedgrænseflader"
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
75 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Kontrolgrænseflader"
79 #: include/vlc_config_cat.h:46
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
83 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
88 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
89 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
96 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
100 #: include/vlc_config_cat.h:53
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Lydindstillinger"
104 #: include/vlc_config_cat.h:55
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Generelle lydindstillinger"
108 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
109 #: src/video_output/video_output.c:482
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
117 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualiseringer"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Lydvisualiseringer"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Udgangsmoduler"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
143 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
144 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
152 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
156 #: include/vlc_config_cat.h:71
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Videoindstillinger"
160 #: include/vlc_config_cat.h:73
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Generelle video indstillinger"
164 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
168 #: include/vlc_config_cat.h:81
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Undertekster/OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
181 "\"overlægning\" af billeder"
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Inddata / Codecs"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Adgangsmoduler"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
201 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Stream-filtre"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
214 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitles codecs"
244 msgstr "Undertekst format"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General Input"
253 msgstr "Generelt inddata"
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Stream-uddata"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
274 "server eller når streams skal gemmes.\n"
275 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et "
276 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
277 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
279 "(konvertering, duplikering osv.)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
297 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
298 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
300 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Tilgang til uddata"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
314 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
315 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
316 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
330 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
331 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
332 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
345 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
346 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
358 "multicast UDP eller RTP."
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
384 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
385 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Opdagelse af tjenester"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgstr "CPU-funktioner"
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
421 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Avancerede indstillinger"
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
428 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Indstillinger for indkodere"
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
477 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
487 #: include/vlc_interface.h:126
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
495 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:46
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "&Avanceret åbn..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:48
506 msgid "Open D&irectory..."
507 msgstr "Åbn &mappe..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "Open &Folder..."
511 msgstr "Åbn &mappe..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:50
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 msgid "Select Directory"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Folder"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "Medie&oplysninger"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "&Codec-information"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Gå til &tidspunkt"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "&VLM-opsætning"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
566 #: include/vlc_intf_strings.h:66
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Hent oplysninger"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
572 msgid "Remove Selected"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
583 #: include/vlc_intf_strings.h:70
585 msgid "Create Directory..."
586 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:71
590 msgid "Create Folder..."
591 msgstr "Åbn &mappe..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:72
595 msgid "Show Containing Directory..."
596 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:73
599 msgid "Show Containing Folder..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:74
606 #: include/vlc_intf_strings.h:75
610 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
612 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
616 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
618 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
620 msgstr "Gentag én gang"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:82
625 msgstr "Ingen gentagelse"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
634 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
636 msgstr "Tilfældig fra"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:87
639 msgid "Add to Playlist"
640 msgstr "Tilføj til playlist"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:88
644 msgid "Add to Media Library"
645 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:90
650 msgstr "Tilføj fil..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:91
654 msgid "Advanced Open..."
655 msgstr "&Avanceret åbn..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:92
659 msgid "Add Directory..."
660 msgstr "Tilføj &mappe..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 msgid "Add Folder..."
665 msgstr "Tilføj fil..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95
668 msgid "Save Playlist to &File..."
669 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
672 msgid "Open Play&list..."
673 msgstr "&Åbn spilleliste..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:98
676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
680 #: include/vlc_intf_strings.h:99
681 msgid "Search Filter"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:101
685 msgid "&Services Discovery"
686 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:105
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
693 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
694 "indstillinger\" for at se dem."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
698 msgstr "Billede klon"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:111
701 msgid "Clone the image"
702 msgstr "Klon billedet"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:113
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Forstørrelse"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:114
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
716 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
720 #: include/vlc_intf_strings.h:118
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
725 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
726 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
728 #: include/vlc_intf_strings.h:122
729 msgid "Image colors inversion"
730 msgstr "Invertering af billedfarver"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:124
733 msgid "Split the image to make an image wall"
734 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:126
738 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
739 "The video gets split in parts that you must sort."
741 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
742 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:129
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
749 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
750 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
752 #: include/vlc_intf_strings.h:132
754 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
755 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
758 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
759 "den farve, du vælger i indstillingerne."
761 #: include/vlc_intf_strings.h:136
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
780 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
781 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
782 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
783 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
784 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
785 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
786 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
787 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
789 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
790 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
791 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
792 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
793 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
795 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
796 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
797 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
798 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
799 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
800 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
801 "p><p>Hvis du ikke er sikker på terminologien, så kig i <a href="
802 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
803 "lære om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
804 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du "
805 "stiller spørgsmål, så kig i <a href=\"http://www.videolan."
806 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du få (og yde) "
807 "hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, på "
808 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
809 "på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</"
810 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved "
811 "at give tid til at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
812 "oversætte dokumentationen, teste og programmere. Du kan også "
813 "hjælpe ved at donere penge og materialer til os. Og så kan du "
814 "selvfølgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
817 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
818 #: src/audio_output/filters.c:236
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
822 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
823 #: src/audio_output/filters.c:237
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
828 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
829 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
830 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
834 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 msgstr "Spektrometer"
838 #: src/audio_output/input.c:114
842 #: src/audio_output/input.c:116
846 #: src/audio_output/input.c:118
850 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
856 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
857 msgid "Audio filters"
860 #: src/audio_output/input.c:197
862 msgstr "Gain ved afspilning"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
867 msgid "Audio Channels"
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
872 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
873 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
874 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
875 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
876 #: modules/codec/twolame.c:71
880 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
884 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
889 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
894 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
898 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
906 #: src/audio_output/output.c:134
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
910 #: src/audio_output/output.c:146
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Omvendt stereo"
914 #: src/config/file.c:621
918 #: src/config/file.c:630
922 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
926 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
930 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
934 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
935 #: src/playlist/loadsave.c:162
936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
937 msgid "Media Library"
938 msgstr "Mediebibliotek"
940 #: src/input/control.c:217
945 #: src/input/decoder.c:270
950 #: src/input/decoder.c:270
955 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
959 #: modules/stream_out/es.c:378
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
963 #: src/input/decoder.c:279
965 msgid "VLC could not open the %s module."
966 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
968 #: src/input/decoder.c:431
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
972 #: src/input/decoder.c:682
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
976 #: src/input/decoder.c:683
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
982 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
983 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
985 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
986 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
991 #: src/input/es_out.c:1156
996 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
997 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
1002 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1004 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1006 #: src/input/es_out.c:1355
1010 #: src/input/es_out.c:2002
1012 msgid "Closed captions %u"
1013 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1015 #: src/input/es_out.c:2830
1020 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1022 msgstr "Undertekster"
1024 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1025 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1029 #: src/input/es_out.c:2857
1031 msgstr "Oprindeligt ID"
1033 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1039 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1040 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1045 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1048 msgstr "Beskrivelse"
1050 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1055 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1057 msgstr "Sample rate"
1059 #: src/input/es_out.c:2891
1064 #: src/input/es_out.c:2901
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Bits pr. sample"
1068 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1069 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1075 #: src/input/es_out.c:2906
1080 #: src/input/es_out.c:2918
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1084 #: src/input/es_out.c:2920
1085 msgid "Album replay gain"
1086 msgstr "Gain for afspilning af album"
1088 #: src/input/es_out.c:2921
1093 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1097 #: src/input/es_out.c:2935
1098 msgid "Display resolution"
1099 msgstr "Skærm opløsning"
1101 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1102 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1106 #: src/input/input.c:2473
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1110 #: src/input/input.c:2474
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1115 #: src/input/input.c:2593
1116 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1117 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1119 #: src/input/input.c:2594
1122 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1123 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1125 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1133 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1138 #: src/input/meta.c:53
1142 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1146 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1150 #: src/input/meta.c:56
1151 msgid "Track number"
1154 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1158 #: src/input/meta.c:59
1162 #: src/input/meta.c:60
1164 msgstr "Indstilling"
1166 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1167 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1172 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1176 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1180 #: src/input/meta.c:65
1182 msgstr "Indkodet af"
1184 #: src/input/meta.c:66
1186 msgstr "URL til grafisk materiale"
1188 #: src/input/meta.c:67
1192 #: src/input/var.c:168
1196 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1200 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1206 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1210 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1215 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1220 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1221 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1223 msgid "Subtitles Track"
1224 msgstr "Undertekstspor"
1226 #: src/input/var.c:285
1228 msgstr "Næste titel"
1230 #: src/input/var.c:290
1231 msgid "Previous title"
1232 msgstr "Forrige titel"
1234 #: src/input/var.c:316
1239 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1244 #: src/input/var.c:378
1245 msgid "Next chapter"
1246 msgstr "Næste kapitel"
1248 #: src/input/var.c:383
1249 msgid "Previous chapter"
1250 msgstr "Forrige kapitel"
1252 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1257 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1259 msgid "Add Interface"
1260 msgstr "Tilføj grænseflade"
1262 #: src/interface/interface.c:92
1266 #: src/interface/interface.c:95
1267 msgid "Telnet Interface"
1268 msgstr "Telnet-grænseflade"
1270 #: src/interface/interface.c:98
1271 msgid "Web Interface"
1272 msgstr "Web-grænseflade"
1274 #: src/interface/interface.c:101
1275 msgid "Debug logging"
1276 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1278 #: src/interface/interface.c:104
1279 msgid "Mouse Gestures"
1282 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1283 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1287 #: src/libvlc.c:1109
1289 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1292 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1295 #: src/libvlc.c:1233
1296 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1297 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
1299 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1302 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1303 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1304 "in the playlist.\n"
1305 "The first item specified will be played first.\n"
1308 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1309 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1310 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1311 " and that overrides previous settings.\n"
1313 "Stream MRL syntax:\n"
1314 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1315 "option=value ...]\n"
1317 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1318 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1321 " [file://]filename Plain media file\n"
1322 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1323 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1324 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1325 " screen:// Screen capture\n"
1326 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1327 " [vcd://][device] VCD device\n"
1328 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1329 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1330 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1331 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1333 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1335 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
1336 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
1338 "Den først angivne afspilles først.\n"
1340 "Skrivemåder for parametre:\n"
1341 " --param En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
1342 " -param En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
1343 " :param En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
1345 " og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
1347 "Stream MRL-syntaks:\n"
1348 " [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
1349 "param=værdi ...]\n"
1351 " Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
1352 " Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
1355 " [file://]filnavn Plain media-fil\n"
1356 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
1357 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
1358 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
1359 " screen:// Skærmoptagelse\n"
1360 " [dvd://][enhed][@raw_device] DVD-enhed\n"
1361 " [vcd://][enhed] VCD-enhed\n"
1362 " [cdda://][enhed] Audio CD-enhde\n"
1363 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1364 " UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1365 " vlc://pause:<sekunder> Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1367 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1369 #: src/libvlc.c:1627
1370 msgid " (default enabled)"
1371 msgstr " (slået til som standard)"
1373 #: src/libvlc.c:1628
1374 msgid " (default disabled)"
1375 msgstr " (slået fra som standard)"
1377 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1381 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1382 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1383 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1385 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1388 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1390 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1392 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1395 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1398 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1399 "tilgængelige moduler."
1401 #: src/libvlc.c:1909
1403 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1404 msgstr "VLC-version %s\n"
1406 #: src/libvlc.c:1911
1408 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1409 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1411 #: src/libvlc.c:1913
1413 msgid "Compiler: %s\n"
1414 msgstr "Compiler: %s\n"
1416 #: src/libvlc.c:1948
1419 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1422 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1424 #: src/libvlc.c:1968
1427 "Press the RETURN key to continue...\n"
1430 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1432 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1433 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1437 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1441 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1445 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1446 msgid "1:1 Original"
1447 msgstr "1:1 original"
1449 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1453 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1459 #: src/libvlc-module.c:168
1461 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1462 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1465 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1466 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1467 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1469 #: src/libvlc-module.c:172
1470 msgid "Interface module"
1471 msgstr "Grænseflade-modul"
1473 #: src/libvlc-module.c:174
1475 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1476 "automatically select the best module available."
1478 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1479 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1481 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1482 msgid "Extra interface modules"
1483 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1485 #: src/libvlc-module.c:180
1487 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1488 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1489 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1490 "\", \"gestures\" ...)"
1492 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1493 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1494 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1497 #: src/libvlc-module.c:187
1498 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1499 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1501 #: src/libvlc-module.c:189
1502 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1503 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1505 #: src/libvlc-module.c:191
1507 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1508 "1=warnings, 2=debug)."
1510 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1511 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1513 #: src/libvlc-module.c:194
1514 msgid "Choose which objects should print debug message"
1515 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1517 #: src/libvlc-module.c:197
1520 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1521 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1522 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1523 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1524 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1527 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1528 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1529 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1530 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1531 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1532 "fejlsøgningsbeskeden."
1534 #: src/libvlc-module.c:204
1538 #: src/libvlc-module.c:206
1539 msgid "Turn off all warning and information messages."
1540 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1542 #: src/libvlc-module.c:208
1543 msgid "Default stream"
1544 msgstr "Standard-stream"
1546 #: src/libvlc-module.c:210
1547 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1548 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1550 #: src/libvlc-module.c:213
1552 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1553 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1555 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1556 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1558 #: src/libvlc-module.c:217
1559 msgid "Color messages"
1560 msgstr "Farve beskeder"
1562 #: src/libvlc-module.c:219
1564 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1565 "needs Linux color support for this to work."
1567 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1568 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1571 #: src/libvlc-module.c:222
1572 msgid "Show advanced options"
1573 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1575 #: src/libvlc-module.c:224
1577 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1578 "available options, including those that most users should never touch."
1580 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1581 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1582 "behov for at ændre."
1584 #: src/libvlc-module.c:228
1585 msgid "Interface interaction"
1586 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1588 #: src/libvlc-module.c:230
1590 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1591 "user input is required."
1593 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1594 "brugerinput er nødvendigt."
1596 #: src/libvlc-module.c:240
1598 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1599 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1600 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1601 "the \"audio filters\" modules section."
1603 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1604 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1605 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1606 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1608 #: src/libvlc-module.c:246
1609 msgid "Audio output module"
1610 msgstr "Lyduddatamodul"
1612 #: src/libvlc-module.c:248
1614 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1617 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1618 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1620 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1621 #: modules/stream_out/display.c:41
1622 msgid "Enable audio"
1623 msgstr "Slå lyd til"
1625 #: src/libvlc-module.c:254
1627 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1628 "not take place, thus saving some processing power."
1630 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1631 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1633 #: src/libvlc-module.c:258
1634 msgid "Force mono audio"
1635 msgstr "Tving mono lyd"
1637 #: src/libvlc-module.c:259
1638 msgid "This will force a mono audio output."
1639 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1641 #: src/libvlc-module.c:262
1642 msgid "Default audio volume"
1643 msgstr "Standardlydstyrke"
1645 #: src/libvlc-module.c:264
1647 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1649 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1652 #: src/libvlc-module.c:267
1653 msgid "Audio output saved volume"
1654 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1656 #: src/libvlc-module.c:269
1658 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1659 "should not change this option manually."
1661 "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
1662 "ændre denne indstilling."
1664 #: src/libvlc-module.c:272
1665 msgid "Audio output volume step"
1666 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1668 #: src/libvlc-module.c:274
1670 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1673 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1675 #: src/libvlc-module.c:277
1676 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1677 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1679 #: src/libvlc-module.c:279
1681 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1682 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1684 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1685 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1687 #: src/libvlc-module.c:283
1688 msgid "High quality audio resampling"
1689 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1691 #: src/libvlc-module.c:285
1693 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1694 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1695 "resampling algorithm will be used instead."
1697 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1698 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1699 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1701 #: src/libvlc-module.c:290
1702 msgid "Audio desynchronization compensation"
1703 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1705 #: src/libvlc-module.c:292
1707 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1708 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1710 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1711 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1713 #: src/libvlc-module.c:295
1714 msgid "Audio output channels mode"
1715 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1717 #: src/libvlc-module.c:297
1719 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1720 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1723 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1724 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1725 "afspillede lydstream understøtter det."
1727 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1729 msgid "Use S/PDIF when available"
1730 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1732 #: src/libvlc-module.c:303
1734 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1735 "audio stream being played."
1737 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1740 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1744 #: src/libvlc-module.c:308
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1751 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1752 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1753 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1754 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1757 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1761 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1765 #: src/libvlc-module.c:320
1767 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1770 #: src/libvlc-module.c:323
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Lydvisualiseringer "
1774 #: src/libvlc-module.c:325
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1778 #: src/libvlc-module.c:329
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1782 #: src/libvlc-module.c:331
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1786 #: src/libvlc-module.c:333
1787 msgid "Replay preamp"
1788 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1790 #: src/libvlc-module.c:335
1793 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1794 "replay gain information"
1795 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1797 #: src/libvlc-module.c:338
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1801 #: src/libvlc-module.c:340
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1804 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1807 #: src/libvlc-module.c:342
1808 msgid "Peak protection"
1809 msgstr "Peak-beskyttelse"
1811 #: src/libvlc-module.c:344
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1813 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1815 #: src/libvlc-module.c:347
1816 msgid "Enable time streching audio"
1817 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1819 #: src/libvlc-module.c:349
1821 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1824 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1825 "lydens toneleje bliver påvirket"
1827 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1829 #: modules/codec/kate.c:203
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1834 #: src/libvlc-module.c:364
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1843 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1844 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1845 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1847 #: src/libvlc-module.c:370
1848 msgid "Video output module"
1849 msgstr "Videoudgangsmodul"
1851 #: src/libvlc-module.c:372
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1856 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1857 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1859 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1860 #: modules/stream_out/display.c:43
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "Slå video til"
1864 #: src/libvlc-module.c:377
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1869 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1870 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1872 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1878 msgstr "Videobredde"
1880 #: src/libvlc-module.c:382
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1886 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1889 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1892 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1893 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1894 msgid "Video height"
1897 #: src/libvlc-module.c:387
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1903 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1906 #: src/libvlc-module.c:390
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "X-koordinat for video"
1910 #: src/libvlc-module.c:392
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1915 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1918 #: src/libvlc-module.c:395
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Y-koordinat for video"
1922 #: src/libvlc-module.c:397
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1930 #: src/libvlc-module.c:400
1934 #: src/libvlc-module.c:402
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1940 "indlejret i grænsefladen)."
1942 #: src/libvlc-module.c:405
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "Videoplacering"
1946 #: src/libvlc-module.c:407
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1953 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1954 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1956 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1960 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1966 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1977 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1992 msgstr "Venstre-top"
1994 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2002 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2008 msgstr "Venstre-bund"
2010 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2015 msgid "Bottom-Right"
2018 #: src/libvlc-module.c:415
2022 #: src/libvlc-module.c:417
2023 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2024 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2026 #: src/libvlc-module.c:419
2027 msgid "Grayscale video output"
2028 msgstr "Gråtone video-ud"
2030 #: src/libvlc-module.c:421
2033 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2034 "save some processing power."
2036 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2037 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2039 #: src/libvlc-module.c:424
2040 msgid "Embedded video"
2041 msgstr "Indlejret video"
2043 #: src/libvlc-module.c:426
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2045 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2047 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2050 msgstr "X11 skærmnavn"
2052 #: src/libvlc-module.c:430
2054 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2055 "DISPLAY environment variable."
2058 #: src/libvlc-module.c:433
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2062 #: src/libvlc-module.c:435
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Start video i fuld skærm"
2066 #: src/libvlc-module.c:437
2067 msgid "Overlay video output"
2068 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2070 #: src/libvlc-module.c:439
2072 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2073 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2075 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2076 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2077 "denne egenskab som standard."
2079 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Altid øverst"
2084 #: src/libvlc-module.c:444
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2088 #: src/libvlc-module.c:446
2089 msgid "Enable wallpaper mode "
2090 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2092 #: src/libvlc-module.c:448
2095 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2097 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2098 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2099 "ikke må have et billede i forvejen."
2101 #: src/libvlc-module.c:451
2102 msgid "Show media title on video"
2103 msgstr "Vis medietitlen på video"
2105 #: src/libvlc-module.c:453
2106 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2107 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2109 #: src/libvlc-module.c:455
2110 msgid "Show video title for x milliseconds"
2111 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2113 #: src/libvlc-module.c:457
2114 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2115 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2117 #: src/libvlc-module.c:459
2118 msgid "Position of video title"
2119 msgstr "Placering af videotitel"
2121 #: src/libvlc-module.c:461
2122 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2124 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2126 #: src/libvlc-module.c:463
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2128 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2130 #: src/libvlc-module.c:466
2132 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2135 "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard er "
2138 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2139 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2140 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2143 msgstr "Deinterlace"
2145 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2148 msgid "Deinterlace mode"
2149 msgstr "Grænseflade-modul"
2151 #: src/libvlc-module.c:481
2153 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2154 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2156 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2160 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2164 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2168 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2172 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2176 #: src/libvlc-module.c:496
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2180 #: src/libvlc-module.c:497
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2184 #: src/libvlc-module.c:499
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2188 #: src/libvlc-module.c:500
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2193 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2194 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2196 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vinduesdekorationer"
2200 #: src/libvlc-module.c:505
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2205 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2206 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2208 #: src/libvlc-module.c:508
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2213 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2214 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videofilter modul"
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2226 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2228 #: src/libvlc-module.c:518
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Video snapshot mappe"
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Video snapshot format"
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2253 #: src/libvlc-module.c:532
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2257 #: src/libvlc-module.c:534
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2259 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2261 #: src/libvlc-module.c:536
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2267 #: src/libvlc-module.c:538
2268 msgid "Video snapshot width"
2269 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2271 #: src/libvlc-module.c:540
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2274 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2276 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2277 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2278 "overholder billedformatet."
2280 #: src/libvlc-module.c:544
2281 msgid "Video snapshot height"
2282 msgstr "Højde af video-snapshot"
2284 #: src/libvlc-module.c:546
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2287 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2291 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2292 "overholder billedformatet."
2294 #: src/libvlc-module.c:550
2295 msgid "Video cropping"
2296 msgstr "Videobeskæring"
2298 #: src/libvlc-module.c:552
2300 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2301 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2303 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2304 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2306 #: src/libvlc-module.c:556
2307 msgid "Source aspect ratio"
2308 msgstr "Kildens billedformat"
2310 #: src/libvlc-module.c:558
2312 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2319 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2320 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2321 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2322 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2324 #: src/libvlc-module.c:565
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Automatisk videoskalering"
2328 #: src/libvlc-module.c:567
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2332 #: src/libvlc-module.c:569
2333 msgid "Video scaling factor"
2334 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2336 #: src/libvlc-module.c:571
2338 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2339 "Default value is 1.0 (original video size)."
2341 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2342 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2344 #: src/libvlc-module.c:574
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2348 #: src/libvlc-module.c:576
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2354 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2355 "liste i grænsefladen."
2357 #: src/libvlc-module.c:579
2358 msgid "Custom aspect ratios list"
2359 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2361 #: src/libvlc-module.c:581
2364 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2365 "aspect ratio list."
2367 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2368 "liste i grænsefladen."
2370 #: src/libvlc-module.c:584
2371 msgid "Fix HDTV height"
2372 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2374 #: src/libvlc-module.c:586
2376 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2377 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2378 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2380 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2381 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2382 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2385 #: src/libvlc-module.c:591
2386 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2387 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2389 #: src/libvlc-module.c:593
2391 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2392 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2393 "order to keep proportions."
2395 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2396 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2397 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2399 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2402 msgstr "Spring frames over"
2404 #: src/libvlc-module.c:599
2406 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2407 "computer is not powerful enough"
2409 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2410 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2412 #: src/libvlc-module.c:602
2413 msgid "Drop late frames"
2414 msgstr "Spring sene frames over"
2416 #: src/libvlc-module.c:604
2418 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2419 "intended display date)."
2421 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2422 "uddata efter de skulle være vist)."
2424 #: src/libvlc-module.c:607
2425 msgid "Quiet synchro"
2426 msgstr "Stille synkronisering"
2428 #: src/libvlc-module.c:609
2430 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2431 "synchronization mechanism."
2433 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2434 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2436 #: src/libvlc-module.c:612
2437 msgid "Key press events"
2440 #: src/libvlc-module.c:614
2441 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2444 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2445 msgid "Mouse events"
2448 #: src/libvlc-module.c:618
2449 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2452 #: src/libvlc-module.c:626
2454 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2455 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2458 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2459 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2460 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2462 #: src/libvlc-module.c:630
2463 msgid "Clock reference average counter"
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2468 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2471 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2472 "indstilling sættes til 10000."
2474 #: src/libvlc-module.c:635
2475 msgid "Clock synchronisation"
2476 msgstr "Clock synkronisering"
2478 #: src/libvlc-module.c:637
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2483 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2484 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2486 #: src/libvlc-module.c:641
2488 msgid "Clock jitter"
2491 #: src/libvlc-module.c:643
2493 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2494 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2497 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2498 msgid "Network synchronisation"
2499 msgstr "Netværkssynkronisering"
2501 #: src/libvlc-module.c:647
2503 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2504 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2506 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2507 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2509 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2510 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2513 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2518 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2519 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2523 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2524 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2525 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2529 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2533 #: src/libvlc-module.c:657
2534 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2535 msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2538 msgid "MTU of the network interface"
2539 msgstr "Netværkskortets MTU"
2541 #: src/libvlc-module.c:661
2544 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2545 "over the network (in bytes)."
2547 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2548 "vil det normalt være 1500."
2550 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2551 msgid "Hop limit (TTL)"
2552 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2554 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2560 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2561 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2562 "indbyggede standard)."
2564 #: src/libvlc-module.c:672
2566 msgid "Multicast output interface"
2567 msgstr "Joystick kontrol"
2569 #: src/libvlc-module.c:674
2570 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2571 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2573 #: src/libvlc-module.c:676
2575 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2576 msgstr "Joystick kontrol"
2578 #: src/libvlc-module.c:678
2581 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2584 "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
2587 #: src/libvlc-module.c:681
2588 msgid "DiffServ Code Point"
2589 msgstr "DiffServ Code Point"
2591 #: src/libvlc-module.c:682
2593 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2594 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2596 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2597 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2600 #: src/libvlc-module.c:688
2602 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2603 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2605 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2606 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2609 #: src/libvlc-module.c:694
2611 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2612 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2613 "(like DVB streams for example)."
2615 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2616 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2617 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2619 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2623 #: src/libvlc-module.c:702
2625 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2628 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2629 msgid "Subtitles track"
2630 msgstr "Undertekstspor"
2632 #: src/libvlc-module.c:707
2634 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2636 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2638 #: src/libvlc-module.c:710
2639 msgid "Audio language"
2640 msgstr "Sprog for lydspor"
2642 #: src/libvlc-module.c:712
2645 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2646 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2649 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2650 "eller tre bogstaver)."
2652 #: src/libvlc-module.c:715
2654 msgid "Subtitle language"
2655 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2660 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2661 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2663 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2664 "eller tre bogstavs landekoder)"
2666 #: src/libvlc-module.c:721
2667 msgid "Audio track ID"
2668 msgstr "ID på lydspor"
2670 #: src/libvlc-module.c:723
2672 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2673 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "Subtitles track ID"
2677 msgstr "ID på undertekstspor"
2679 #: src/libvlc-module.c:727
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2683 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2685 #: src/libvlc-module.c:729
2686 msgid "Input repetitions"
2687 msgstr "Inddata-gentagelser"
2689 #: src/libvlc-module.c:731
2690 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2691 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2693 #: src/libvlc-module.c:733
2695 msgstr "Starttidspunkt"
2697 #: src/libvlc-module.c:735
2698 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2699 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2701 #: src/libvlc-module.c:737
2703 msgstr "Stoptidspunkt"
2705 #: src/libvlc-module.c:739
2706 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2707 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2709 #: src/libvlc-module.c:741
2713 #: src/libvlc-module.c:743
2714 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2715 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2717 #: src/libvlc-module.c:745
2722 #: src/libvlc-module.c:747
2723 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2724 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2726 #: src/libvlc-module.c:749
2728 msgid "Playback speed"
2731 #: src/libvlc-module.c:751
2732 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2735 #: src/libvlc-module.c:753
2737 msgstr "Inddata-liste"
2739 #: src/libvlc-module.c:755
2742 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2743 "together after the normal one."
2745 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2747 #: src/libvlc-module.c:758
2748 msgid "Input slave (experimental)"
2749 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2751 #: src/libvlc-module.c:760
2753 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2754 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2757 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2758 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2761 #: src/libvlc-module.c:764
2762 msgid "Bookmarks list for a stream"
2763 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2765 #: src/libvlc-module.c:766
2767 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2768 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2771 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2772 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2773 "forskydning},{...}\""
2775 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2777 msgid "Record directory or filename"
2778 msgstr "Video snapshot mappe"
2780 #: src/libvlc-module.c:772
2782 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2783 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2785 #: src/libvlc-module.c:774
2787 msgid "Prefer native stream recording"
2788 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2790 #: src/libvlc-module.c:776
2792 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2795 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2798 #: src/libvlc-module.c:779
2800 msgid "Timeshift directory"
2801 msgstr "Video snapshot mappe"
2803 #: src/libvlc-module.c:781
2804 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2805 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2807 #: src/libvlc-module.c:783
2809 msgid "Timeshift granularity"
2810 msgstr "Tidsforskydelse"
2812 #: src/libvlc-module.c:785
2815 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2816 "to store the timeshifted streams."
2817 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2819 #: src/libvlc-module.c:790
2821 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2822 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2823 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2824 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2826 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2827 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2828 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2829 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2831 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2832 msgid "Force subtitle position"
2833 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2835 #: src/libvlc-module.c:798
2837 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2838 "over the movie. Try several positions."
2840 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2841 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2843 #: src/libvlc-module.c:801
2845 msgid "Enable sub-pictures"
2848 #: src/libvlc-module.c:803
2849 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2850 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2852 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2856 msgid "On Screen Display"
2857 msgstr "On Screen Display"
2859 #: src/libvlc-module.c:807
2861 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2864 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2866 #: src/libvlc-module.c:810
2868 msgid "Text rendering module"
2869 msgstr "Tekstudførelse"
2871 #: src/libvlc-module.c:812
2873 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2876 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2879 #: src/libvlc-module.c:814
2880 msgid "Subpictures filter module"
2881 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2883 #: src/libvlc-module.c:816
2885 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2886 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2888 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2889 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2892 #: src/libvlc-module.c:819
2893 msgid "Autodetect subtitle files"
2894 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2896 #: src/libvlc-module.c:821
2899 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2900 "(based on the filename of the movie)."
2902 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2904 #: src/libvlc-module.c:824
2905 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2906 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2908 #: src/libvlc-module.c:826
2910 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2912 "0 = no subtitles autodetected\n"
2913 "1 = any subtitle file\n"
2914 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2915 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2916 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2918 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
2919 "film skal være. Du kan vælge:\n"
2920 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
2921 "1 = Alle undertekstfiler\n"
2922 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
2923 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
2924 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
2926 #: src/libvlc-module.c:834
2927 msgid "Subtitle autodetection paths"
2928 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
2930 #: src/libvlc-module.c:836
2932 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2933 "found in the current directory."
2935 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2936 "var fundet i den nuværende mappe."
2938 #: src/libvlc-module.c:839
2939 msgid "Use subtitle file"
2940 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2942 #: src/libvlc-module.c:841
2944 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2947 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2948 "finde din undertekstningsfil."
2950 #: src/libvlc-module.c:844
2954 #: src/libvlc-module.c:847
2956 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2957 "the drive letter (eg. D:)"
2959 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2960 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2962 #: src/libvlc-module.c:851
2963 msgid "This is the default DVD device to use."
2964 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2966 #: src/libvlc-module.c:854
2970 #: src/libvlc-module.c:856
2971 msgid "This is the default VCD device to use."
2972 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2974 #: src/libvlc-module.c:858
2975 msgid "Audio CD device"
2976 msgstr "Lyd-CD-enhed"
2978 #: src/libvlc-module.c:860
2979 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2980 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2982 #: src/libvlc-module.c:862
2984 msgstr "Gennemtving IPv6"
2986 #: src/libvlc-module.c:864
2988 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2990 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2991 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2993 #: src/libvlc-module.c:866
2995 msgstr "Gennemtving IPv4"
2997 #: src/libvlc-module.c:868
2999 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3001 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
3002 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
3004 #: src/libvlc-module.c:870
3006 msgid "TCP connection timeout"
3007 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3009 #: src/libvlc-module.c:872
3011 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3012 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3014 #: src/libvlc-module.c:874
3015 msgid "SOCKS server"
3016 msgstr "SOCKS-server"
3018 #: src/libvlc-module.c:876
3021 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3022 "used for all TCP connections"
3024 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
3025 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3027 #: src/libvlc-module.c:879
3028 msgid "SOCKS user name"
3029 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3031 #: src/libvlc-module.c:881
3033 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3035 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3038 #: src/libvlc-module.c:883
3039 msgid "SOCKS password"
3040 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3042 #: src/libvlc-module.c:885
3044 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3046 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3049 #: src/libvlc-module.c:887
3050 msgid "Title metadata"
3051 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3053 #: src/libvlc-module.c:889
3054 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3055 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\" til inddata."
3057 #: src/libvlc-module.c:891
3058 msgid "Author metadata"
3059 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3061 #: src/libvlc-module.c:893
3062 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3063 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\" til inddata."
3065 #: src/libvlc-module.c:895
3066 msgid "Artist metadata"
3067 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3069 #: src/libvlc-module.c:897
3070 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3071 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\" til inddata."
3073 #: src/libvlc-module.c:899
3074 msgid "Genre metadata"
3075 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3077 #: src/libvlc-module.c:901
3078 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3079 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\" til inddata."
3081 #: src/libvlc-module.c:903
3082 msgid "Copyright metadata"
3083 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3085 #: src/libvlc-module.c:905
3086 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3087 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\" til inddata."
3089 #: src/libvlc-module.c:907
3090 msgid "Description metadata"
3091 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3093 #: src/libvlc-module.c:909
3094 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3095 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\" til inddata."
3097 #: src/libvlc-module.c:911
3098 msgid "Date metadata"
3099 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3101 #: src/libvlc-module.c:913
3102 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3103 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\" til inddata."
3105 #: src/libvlc-module.c:915
3106 msgid "URL metadata"
3107 msgstr "URL-metaoplysninger"
3109 #: src/libvlc-module.c:917
3110 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3111 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\" til inddata."
3113 #: src/libvlc-module.c:921
3115 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3116 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3117 "can break playback of all your streams."
3119 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3120 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3121 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3123 #: src/libvlc-module.c:925
3125 msgid "Preferred decoders list"
3126 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3128 #: src/libvlc-module.c:927
3131 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3132 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3133 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3135 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3136 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3137 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3139 #: src/libvlc-module.c:932
3140 msgid "Preferred encoders list"
3141 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3143 #: src/libvlc-module.c:934
3146 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3148 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3149 "prioriteret rækkefølge"
3151 #: src/libvlc-module.c:937
3152 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3153 msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
3155 #: src/libvlc-module.c:939
3157 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3158 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3160 "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
3161 "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
3163 #: src/libvlc-module.c:948
3165 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3168 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3171 #: src/libvlc-module.c:951
3172 msgid "Default stream output chain"
3173 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3175 #: src/libvlc-module.c:953
3177 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3178 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3181 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3182 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3183 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3185 #: src/libvlc-module.c:957
3186 msgid "Enable streaming of all ES"
3187 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3189 #: src/libvlc-module.c:959
3191 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3192 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3194 #: src/libvlc-module.c:961
3195 msgid "Display while streaming"
3196 msgstr "Vis under streamning"
3198 #: src/libvlc-module.c:963
3200 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3201 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3203 #: src/libvlc-module.c:965
3204 msgid "Enable video stream output"
3205 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3207 #: src/libvlc-module.c:967
3209 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3212 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3213 "sidstnævnte er slået til."
3215 #: src/libvlc-module.c:970
3216 msgid "Enable audio stream output"
3217 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3219 #: src/libvlc-module.c:972
3221 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3222 "facility when this last one is enabled."
3224 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3225 "sidstnævnte er slået til."
3227 #: src/libvlc-module.c:975
3229 msgid "Enable SPU stream output"
3230 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3232 #: src/libvlc-module.c:977
3234 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3235 "facility when this last one is enabled."
3237 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3238 "sidstnævnte er slået til."
3240 #: src/libvlc-module.c:980
3241 msgid "Keep stream output open"
3242 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3244 #: src/libvlc-module.c:982
3246 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3247 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3250 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3251 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3253 #: src/libvlc-module.c:986
3255 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3256 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3261 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3262 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3264 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3267 #: src/libvlc-module.c:991
3268 msgid "Preferred packetizer list"
3269 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3271 #: src/libvlc-module.c:993
3273 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3275 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3278 #: src/libvlc-module.c:996
3282 #: src/libvlc-module.c:998
3283 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3285 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3286 "konfigurere mux-moduler"
3288 #: src/libvlc-module.c:1000
3289 msgid "Access output module"
3290 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3292 #: src/libvlc-module.c:1002
3293 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3295 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3296 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3298 #: src/libvlc-module.c:1004
3299 msgid "Control SAP flow"
3300 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3302 #: src/libvlc-module.c:1006
3304 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3305 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3307 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3308 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3311 #: src/libvlc-module.c:1010
3312 msgid "SAP announcement interval"
3313 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3315 #: src/libvlc-module.c:1012
3317 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3318 "between SAP announcements."
3320 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3321 "mellem SAP-annonceringer."
3323 #: src/libvlc-module.c:1021
3325 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3326 "always leave all these enabled."
3329 #: src/libvlc-module.c:1024
3330 msgid "Enable CPU MMX support"
3331 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
3333 #: src/libvlc-module.c:1026
3335 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3339 #: src/libvlc-module.c:1029
3340 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3341 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
3343 #: src/libvlc-module.c:1031
3345 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3346 "advantage of them."
3347 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
3349 #: src/libvlc-module.c:1034
3350 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3351 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
3353 #: src/libvlc-module.c:1036
3355 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3357 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
3359 #: src/libvlc-module.c:1039
3360 msgid "Enable CPU SSE support"
3361 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3363 #: src/libvlc-module.c:1041
3365 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3367 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3369 #: src/libvlc-module.c:1044
3370 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3371 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3373 #: src/libvlc-module.c:1046
3375 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3377 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3379 #: src/libvlc-module.c:1049
3381 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3382 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3384 #: src/libvlc-module.c:1051
3387 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3389 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3391 #: src/libvlc-module.c:1054
3393 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3394 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3396 #: src/libvlc-module.c:1056
3399 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3400 "advantage of them."
3401 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3403 #: src/libvlc-module.c:1059
3405 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3406 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3408 #: src/libvlc-module.c:1061
3411 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3412 "advantage of them."
3413 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3415 #: src/libvlc-module.c:1064
3417 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3418 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3420 #: src/libvlc-module.c:1066
3423 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3424 "advantage of them."
3425 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3427 #: src/libvlc-module.c:1069
3428 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3429 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
3431 #: src/libvlc-module.c:1071
3433 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3434 "advantage of them."
3435 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
3437 #: src/libvlc-module.c:1076
3439 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3440 "you really know what you are doing."
3443 #: src/libvlc-module.c:1079
3444 msgid "Memory copy module"
3445 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3447 #: src/libvlc-module.c:1081
3449 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3450 "select the fastest one supported by your hardware."
3453 #: src/libvlc-module.c:1084
3454 msgid "Access module"
3455 msgstr "Adgangsmodul"
3457 #: src/libvlc-module.c:1086
3459 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3460 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3461 "option unless you really know what you are doing."
3464 #: src/libvlc-module.c:1090
3466 msgid "Stream filter module"
3467 msgstr "Videofilter modul"
3469 #: src/libvlc-module.c:1092
3471 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3472 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3474 #: src/libvlc-module.c:1094
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "Demux-modul"
3478 #: src/libvlc-module.c:1096
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3486 #: src/libvlc-module.c:1101
3487 msgid "Allow real-time priority"
3488 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3490 #: src/libvlc-module.c:1103
3492 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3493 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3494 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3495 "only activate this if you know what you're doing."
3497 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3498 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3499 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3500 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3502 #: src/libvlc-module.c:1109
3503 msgid "Adjust VLC priority"
3504 msgstr "Juster VLC prioritet"
3506 #: src/libvlc-module.c:1111
3508 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3509 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3513 #: src/libvlc-module.c:1115
3514 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3517 #: src/libvlc-module.c:1117
3519 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3522 #: src/libvlc-module.c:1120
3523 msgid "Modules search path"
3524 msgstr "Søgemappe for moduler"
3526 #: src/libvlc-module.c:1122
3528 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3529 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3534 msgid "Data search path"
3535 msgstr "Søgemappe for moduler"
3537 #: src/libvlc-module.c:1127
3539 msgid "Override the default data/share search path."
3540 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3542 #: src/libvlc-module.c:1129
3543 msgid "VLM configuration file"
3544 msgstr "VLM opsætningsfil"
3546 #: src/libvlc-module.c:1131
3547 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3550 #: src/libvlc-module.c:1133
3551 msgid "Use a plugins cache"
3552 msgstr "Brug en cache til plugins"
3554 #: src/libvlc-module.c:1135
3555 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3558 #: src/libvlc-module.c:1137
3560 msgid "Locally collect statistics"
3561 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3563 #: src/libvlc-module.c:1139
3565 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3566 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3568 #: src/libvlc-module.c:1141
3569 msgid "Run as daemon process"
3570 msgstr "Kør som dæmon proces"
3572 #: src/libvlc-module.c:1143
3573 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3574 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3576 #: src/libvlc-module.c:1145
3577 msgid "Write process id to file"
3580 #: src/libvlc-module.c:1147
3581 msgid "Writes process id into specified file."
3584 #: src/libvlc-module.c:1149
3587 msgstr "Logo filnavn"
3589 #: src/libvlc-module.c:1151
3590 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3593 #: src/libvlc-module.c:1153
3594 msgid "Log to syslog"
3597 #: src/libvlc-module.c:1155
3598 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3601 #: src/libvlc-module.c:1157
3602 msgid "Allow only one running instance"
3603 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3605 #: src/libvlc-module.c:1160
3607 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3608 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3609 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3610 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3611 "running instance or enqueue it."
3613 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3614 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3615 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3616 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3617 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3619 #: src/libvlc-module.c:1167
3621 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3622 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3623 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3624 "This option will allow you to play the file with the already running "
3625 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3626 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3628 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3629 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3630 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3631 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3632 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3633 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3634 "kontrolgrænsefladen."
3636 #: src/libvlc-module.c:1176
3637 msgid "VLC is started from file association"
3638 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3640 #: src/libvlc-module.c:1178
3641 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3643 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3645 #: src/libvlc-module.c:1181
3646 msgid "One instance when started from file"
3647 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3649 #: src/libvlc-module.c:1183
3650 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3651 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3653 #: src/libvlc-module.c:1185
3654 msgid "Increase the priority of the process"
3655 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3657 #: src/libvlc-module.c:1187
3659 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3660 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3661 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3662 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3663 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3666 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3667 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3668 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3669 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3670 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3672 #: src/libvlc-module.c:1195
3673 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3676 #: src/libvlc-module.c:1197
3678 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3679 "playing current item."
3681 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3682 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3684 #: src/libvlc-module.c:1206
3686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3687 "overridden in the playlist dialog box."
3690 #: src/libvlc-module.c:1209
3691 msgid "Automatically preparse files"
3692 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3694 #: src/libvlc-module.c:1211
3696 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3699 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3700 "visse metaoplysninger)."
3702 #: src/libvlc-module.c:1214
3703 msgid "Album art policy"
3704 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3706 #: src/libvlc-module.c:1216
3707 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3708 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3710 #: src/libvlc-module.c:1222
3711 msgid "Manual download only"
3712 msgstr "Kun manuel hentning"
3714 #: src/libvlc-module.c:1223
3715 msgid "When track starts playing"
3716 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3718 #: src/libvlc-module.c:1224
3719 msgid "As soon as track is added"
3720 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3722 #: src/libvlc-module.c:1226
3723 msgid "Services discovery modules"
3724 msgstr "Service opdagelses moduler"
3726 #: src/libvlc-module.c:1228
3728 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3729 "Typical values are sap, hal, ..."
3731 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3732 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3734 #: src/libvlc-module.c:1231
3735 msgid "Play files randomly forever"
3736 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3738 #: src/libvlc-module.c:1233
3739 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3740 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3742 #: src/libvlc-module.c:1235
3744 msgstr "Gentag alle"
3746 #: src/libvlc-module.c:1237
3747 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3748 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3750 #: src/libvlc-module.c:1239
3751 msgid "Repeat current item"
3752 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3754 #: src/libvlc-module.c:1241
3755 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3757 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3759 #: src/libvlc-module.c:1243
3760 msgid "Play and stop"
3761 msgstr "Afspil og stop"
3763 #: src/libvlc-module.c:1245
3764 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3767 #: src/libvlc-module.c:1247
3768 msgid "Play and exit"
3769 msgstr "Afspil og afslut"
3771 #: src/libvlc-module.c:1249
3772 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3773 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3775 #: src/libvlc-module.c:1251
3777 msgid "Play and pause"
3778 msgstr "Afspil og stop"
3780 #: src/libvlc-module.c:1253
3782 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3783 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3785 #: src/libvlc-module.c:1255
3786 msgid "Use media library"
3787 msgstr "Brug mediebibliotek"
3789 #: src/libvlc-module.c:1257
3791 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3795 #: src/libvlc-module.c:1260
3796 msgid "Display playlist tree"
3797 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3799 #: src/libvlc-module.c:1262
3801 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3805 #: src/libvlc-module.c:1271
3806 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3808 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3811 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3812 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3813 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3822 #: src/libvlc-module.c:1275
3823 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3824 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3826 #: src/libvlc-module.c:1276
3827 msgid "Leave fullscreen"
3828 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3830 #: src/libvlc-module.c:1277
3831 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3833 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3835 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgstr "Afspil/Pause"
3839 #: src/libvlc-module.c:1279
3840 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3841 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3843 #: src/libvlc-module.c:1280
3847 #: src/libvlc-module.c:1281
3848 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3849 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3851 #: src/libvlc-module.c:1282
3855 #: src/libvlc-module.c:1283
3856 msgid "Select the hotkey to use to play."
3857 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3859 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3865 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3866 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3867 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3869 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3870 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3873 msgstr "Langsommere"
3875 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3876 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3877 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3879 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3882 msgstr "Normal hastighed"
3884 #: src/libvlc-module.c:1289
3885 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3887 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3889 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3890 msgid "Faster (fine)"
3891 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3893 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3894 msgid "Slower (fine)"
3895 msgstr "Langsommere (en smule)"
3897 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3898 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3905 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3909 #: src/libvlc-module.c:1295
3910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3912 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3915 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3916 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3917 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3918 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3919 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3921 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3925 #: src/libvlc-module.c:1297
3926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3928 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3931 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3932 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3933 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3934 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3939 #: src/libvlc-module.c:1299
3940 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3941 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
3943 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3947 #: modules/video_filter/rss.c:201
3951 #: src/libvlc-module.c:1301
3952 msgid "Select the hotkey to display the position."
3953 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3955 #: src/libvlc-module.c:1303
3956 msgid "Very short backwards jump"
3957 msgstr "Meget lille spring bagud"
3959 #: src/libvlc-module.c:1305
3961 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3962 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3964 #: src/libvlc-module.c:1306
3965 msgid "Short backwards jump"
3966 msgstr "Lille spring bagud"
3968 #: src/libvlc-module.c:1308
3970 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3971 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3973 #: src/libvlc-module.c:1309
3974 msgid "Medium backwards jump"
3975 msgstr "Mellemstort spring bagud"
3977 #: src/libvlc-module.c:1311
3979 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3980 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3982 #: src/libvlc-module.c:1312
3983 msgid "Long backwards jump"
3984 msgstr "Langt spring tilbage"
3986 #: src/libvlc-module.c:1314
3988 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3989 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3991 #: src/libvlc-module.c:1316
3992 msgid "Very short forward jump"
3993 msgstr "Meget lille spring fremad"
3995 #: src/libvlc-module.c:1318
3997 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3998 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4000 #: src/libvlc-module.c:1319
4001 msgid "Short forward jump"
4002 msgstr "Lille spring fremad"
4004 #: src/libvlc-module.c:1321
4006 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4007 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4009 #: src/libvlc-module.c:1322
4010 msgid "Medium forward jump"
4011 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4013 #: src/libvlc-module.c:1324
4015 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4016 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
4018 #: src/libvlc-module.c:1325
4019 msgid "Long forward jump"
4020 msgstr "Langt spring fremad"
4022 #: src/libvlc-module.c:1327
4024 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4025 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4027 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4029 msgstr "Næste frame"
4031 #: src/libvlc-module.c:1330
4033 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4034 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4036 #: src/libvlc-module.c:1332
4037 msgid "Very short jump length"
4038 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4040 #: src/libvlc-module.c:1333
4041 msgid "Very short jump length, in seconds."
4042 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4044 #: src/libvlc-module.c:1334
4045 msgid "Short jump length"
4046 msgstr "Varighed af kort spring"
4048 #: src/libvlc-module.c:1335
4049 msgid "Short jump length, in seconds."
4050 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4052 #: src/libvlc-module.c:1336
4053 msgid "Medium jump length"
4054 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4056 #: src/libvlc-module.c:1337
4057 msgid "Medium jump length, in seconds."
4058 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4060 #: src/libvlc-module.c:1338
4061 msgid "Long jump length"
4062 msgstr "Varighed af langt spring"
4064 #: src/libvlc-module.c:1339
4065 msgid "Long jump length, in seconds."
4066 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4068 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4071 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4075 #: src/libvlc-module.c:1342
4076 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4077 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4079 #: src/libvlc-module.c:1343
4083 #: src/libvlc-module.c:1344
4084 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4085 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4087 #: src/libvlc-module.c:1345
4088 msgid "Navigate down"
4089 msgstr "Navigér ned"
4091 #: src/libvlc-module.c:1346
4092 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4093 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4095 #: src/libvlc-module.c:1347
4096 msgid "Navigate left"
4097 msgstr "Navigér venstre"
4099 #: src/libvlc-module.c:1348
4100 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4101 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4103 #: src/libvlc-module.c:1349
4104 msgid "Navigate right"
4105 msgstr "Navigér højre"
4107 #: src/libvlc-module.c:1350
4108 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4109 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4111 #: src/libvlc-module.c:1351
4115 #: src/libvlc-module.c:1352
4116 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4117 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4119 #: src/libvlc-module.c:1353
4120 msgid "Go to the DVD menu"
4121 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4123 #: src/libvlc-module.c:1354
4125 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4126 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4128 #: src/libvlc-module.c:1355
4129 msgid "Select previous DVD title"
4130 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4132 #: src/libvlc-module.c:1356
4134 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4136 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4139 #: src/libvlc-module.c:1357
4140 msgid "Select next DVD title"
4141 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4143 #: src/libvlc-module.c:1358
4145 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4146 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4148 #: src/libvlc-module.c:1359
4149 msgid "Select prev DVD chapter"
4150 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4152 #: src/libvlc-module.c:1360
4154 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4156 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4159 #: src/libvlc-module.c:1361
4160 msgid "Select next DVD chapter"
4161 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4163 #: src/libvlc-module.c:1362
4165 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4166 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4168 #: src/libvlc-module.c:1363
4170 msgstr "Lydstyrke op"
4172 #: src/libvlc-module.c:1364
4173 msgid "Select the key to increase audio volume."
4174 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4176 #: src/libvlc-module.c:1365
4178 msgstr "Lydstyrke ned"
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4182 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4184 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4193 msgid "Select the key to mute audio."
4194 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4196 #: src/libvlc-module.c:1369
4197 msgid "Subtitle delay up"
4198 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4200 #: src/libvlc-module.c:1370
4201 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4202 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4204 #: src/libvlc-module.c:1371
4205 msgid "Subtitle delay down"
4206 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4208 #: src/libvlc-module.c:1372
4209 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4210 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4212 #: src/libvlc-module.c:1373
4214 msgid "Subtitle position up"
4215 msgstr "Undertekst indstillinger"
4217 #: src/libvlc-module.c:1374
4219 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4220 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4222 #: src/libvlc-module.c:1375
4224 msgid "Subtitle position down"
4225 msgstr "Undertekst indstillinger"
4227 #: src/libvlc-module.c:1376
4229 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4230 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4232 #: src/libvlc-module.c:1377
4233 msgid "Audio delay up"
4234 msgstr "Lydforsinkelse op"
4236 #: src/libvlc-module.c:1378
4237 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4238 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4240 #: src/libvlc-module.c:1379
4241 msgid "Audio delay down"
4242 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4244 #: src/libvlc-module.c:1380
4245 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4246 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4248 #: src/libvlc-module.c:1387
4249 msgid "Play playlist bookmark 1"
4250 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4252 #: src/libvlc-module.c:1388
4253 msgid "Play playlist bookmark 2"
4254 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4256 #: src/libvlc-module.c:1389
4257 msgid "Play playlist bookmark 3"
4258 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4260 #: src/libvlc-module.c:1390
4261 msgid "Play playlist bookmark 4"
4262 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4264 #: src/libvlc-module.c:1391
4265 msgid "Play playlist bookmark 5"
4266 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4268 #: src/libvlc-module.c:1392
4269 msgid "Play playlist bookmark 6"
4270 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4272 #: src/libvlc-module.c:1393
4273 msgid "Play playlist bookmark 7"
4274 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4276 #: src/libvlc-module.c:1394
4277 msgid "Play playlist bookmark 8"
4278 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4280 #: src/libvlc-module.c:1395
4281 msgid "Play playlist bookmark 9"
4282 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4284 #: src/libvlc-module.c:1396
4285 msgid "Play playlist bookmark 10"
4286 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4288 #: src/libvlc-module.c:1397
4289 msgid "Select the key to play this bookmark."
4290 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4292 #: src/libvlc-module.c:1398
4293 msgid "Set playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4296 #: src/libvlc-module.c:1399
4297 msgid "Set playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4300 #: src/libvlc-module.c:1400
4301 msgid "Set playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4304 #: src/libvlc-module.c:1401
4305 msgid "Set playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4308 #: src/libvlc-module.c:1402
4309 msgid "Set playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4312 #: src/libvlc-module.c:1403
4313 msgid "Set playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4316 #: src/libvlc-module.c:1404
4317 msgid "Set playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4320 #: src/libvlc-module.c:1405
4321 msgid "Set playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4324 #: src/libvlc-module.c:1406
4325 msgid "Set playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4328 #: src/libvlc-module.c:1407
4329 msgid "Set playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4332 #: src/libvlc-module.c:1408
4333 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4334 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4336 #: src/libvlc-module.c:1410
4337 msgid "Playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4340 #: src/libvlc-module.c:1411
4341 msgid "Playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4344 #: src/libvlc-module.c:1412
4345 msgid "Playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4348 #: src/libvlc-module.c:1413
4349 msgid "Playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4352 #: src/libvlc-module.c:1414
4353 msgid "Playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4356 #: src/libvlc-module.c:1415
4357 msgid "Playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4360 #: src/libvlc-module.c:1416
4361 msgid "Playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4364 #: src/libvlc-module.c:1417
4365 msgid "Playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4368 #: src/libvlc-module.c:1418
4369 msgid "Playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4372 #: src/libvlc-module.c:1419
4373 msgid "Playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4376 #: src/libvlc-module.c:1421
4378 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4379 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4381 #: src/libvlc-module.c:1423
4382 msgid "Go back in browsing history"
4383 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
4385 #: src/libvlc-module.c:1424
4387 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4390 "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken."
4392 #: src/libvlc-module.c:1425
4393 msgid "Go forward in browsing history"
4394 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
4396 #: src/libvlc-module.c:1426
4398 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4401 "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
4403 #: src/libvlc-module.c:1428
4404 msgid "Cycle audio track"
4405 msgstr "Gennemløb lydspor"
4407 #: src/libvlc-module.c:1429
4408 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4409 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4411 #: src/libvlc-module.c:1430
4412 msgid "Cycle subtitle track"
4413 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4415 #: src/libvlc-module.c:1431
4416 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4417 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4419 #: src/libvlc-module.c:1432
4420 msgid "Cycle source aspect ratio"
4421 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4423 #: src/libvlc-module.c:1433
4424 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4425 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4427 #: src/libvlc-module.c:1434
4428 msgid "Cycle video crop"
4429 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4431 #: src/libvlc-module.c:1435
4432 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4433 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4435 #: src/libvlc-module.c:1436
4436 msgid "Toggle autoscaling"
4437 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4439 #: src/libvlc-module.c:1437
4440 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4441 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4443 #: src/libvlc-module.c:1438
4444 msgid "Increase scale factor"
4445 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4447 #: src/libvlc-module.c:1439
4448 msgid "Increase scale factor."
4449 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4451 #: src/libvlc-module.c:1440
4452 msgid "Decrease scale factor"
4453 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4455 #: src/libvlc-module.c:1441
4456 msgid "Decrease scale factor."
4457 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4459 #: src/libvlc-module.c:1442
4460 msgid "Cycle deinterlace modes"
4461 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4463 #: src/libvlc-module.c:1443
4464 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4465 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4467 #: src/libvlc-module.c:1444
4468 msgid "Show interface"
4469 msgstr "Vis grænseflade"
4471 #: src/libvlc-module.c:1445
4472 msgid "Raise the interface above all other windows."
4473 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4475 #: src/libvlc-module.c:1446
4476 msgid "Hide interface"
4477 msgstr "Skjul grænseflade"
4479 #: src/libvlc-module.c:1447
4480 msgid "Lower the interface below all other windows."
4481 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4483 #: src/libvlc-module.c:1448
4484 msgid "Take video snapshot"
4485 msgstr "Tag et video snapshot"
4487 #: src/libvlc-module.c:1449
4488 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4489 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4491 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4493 #: modules/stream_out/record.c:60
4497 #: src/libvlc-module.c:1452
4498 msgid "Record access filter start/stop."
4501 #: src/libvlc-module.c:1453
4505 #: src/libvlc-module.c:1454
4506 msgid "Media dump access filter trigger."
4509 #: src/libvlc-module.c:1456
4510 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4511 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4513 #: src/libvlc-module.c:1457
4514 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4515 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4517 #: src/libvlc-module.c:1460
4518 msgid "Toggle random playlist playback"
4519 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4521 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4525 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4526 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4529 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4530 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4533 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4534 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4537 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4538 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4541 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4542 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4545 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4546 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4549 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4550 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4551 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4553 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4554 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4557 #: src/libvlc-module.c:1488
4558 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4559 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4561 #: src/libvlc-module.c:1490
4563 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4564 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4566 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4567 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4570 #: src/libvlc-module.c:1494
4571 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4572 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4574 #: src/libvlc-module.c:1495
4575 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4576 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4578 #: src/libvlc-module.c:1496
4579 msgid "Highlight widget on the right"
4582 #: src/libvlc-module.c:1498
4583 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4586 #: src/libvlc-module.c:1499
4587 msgid "Highlight widget on the left"
4590 #: src/libvlc-module.c:1501
4591 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4594 #: src/libvlc-module.c:1502
4595 msgid "Highlight widget on top"
4598 #: src/libvlc-module.c:1504
4599 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4602 #: src/libvlc-module.c:1505
4603 msgid "Highlight widget below"
4606 #: src/libvlc-module.c:1507
4607 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4610 #: src/libvlc-module.c:1508
4612 msgid "Select current widget"
4613 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4615 #: src/libvlc-module.c:1510
4616 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4619 #: src/libvlc-module.c:1512
4620 msgid "Cycle through audio devices"
4621 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4623 #: src/libvlc-module.c:1513
4624 msgid "Cycle through available audio devices"
4625 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4627 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4628 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4629 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4631 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4633 msgstr "Gem skærmbillede"
4635 #: src/libvlc-module.c:1700
4636 msgid "Window properties"
4637 msgstr "Vinduesindstillinger"
4639 #: src/libvlc-module.c:1759
4643 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4644 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4645 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4648 msgstr "Undertekster"
4650 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4652 msgstr "Overlægninger"
4654 #: src/libvlc-module.c:1793
4655 msgid "Track settings"
4656 msgstr "Sporindstillinger"
4658 #: src/libvlc-module.c:1823
4659 msgid "Playback control"
4660 msgstr "Afspilningskontrol"
4662 #: src/libvlc-module.c:1850
4663 msgid "Default devices"
4664 msgstr "Standardenheder"
4666 #: src/libvlc-module.c:1859
4667 msgid "Network settings"
4668 msgstr "Netværksindstillinger"
4670 #: src/libvlc-module.c:1871
4672 msgstr "Socks-proxy"
4674 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4676 msgstr "Meta-oplysninger"
4678 #: src/libvlc-module.c:1931
4682 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4687 #: src/libvlc-module.c:1977
4691 #: src/libvlc-module.c:2009
4695 #: src/libvlc-module.c:2038
4696 msgid "Special modules"
4697 msgstr "Specielle moduler"
4699 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4703 #: src/libvlc-module.c:2055
4704 msgid "Performance options"
4705 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4707 #: src/libvlc-module.c:2203
4709 msgstr "Genvejstaster"
4711 #: src/libvlc-module.c:2645
4713 msgstr "Springværdier"
4715 #: src/libvlc-module.c:2722
4716 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4718 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4720 #: src/libvlc-module.c:2725
4721 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4724 #: src/libvlc-module.c:2727
4726 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4729 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4732 #: src/libvlc-module.c:2730
4733 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4734 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4736 #: src/libvlc-module.c:2732
4737 msgid "print a list of available modules"
4738 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4740 #: src/libvlc-module.c:2734
4741 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4742 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4744 #: src/libvlc-module.c:2736
4746 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4747 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4749 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4750 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4752 #: src/libvlc-module.c:2740
4753 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4756 #: src/libvlc-module.c:2742
4757 msgid "reset the current config to the default values"
4758 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4760 #: src/libvlc-module.c:2744
4761 msgid "use alternate config file"
4762 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4764 #: src/libvlc-module.c:2746
4765 msgid "resets the current plugins cache"
4766 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4768 #: src/libvlc-module.c:2748
4769 msgid "print version information"
4770 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4772 #: src/libvlc-module.c:2788
4773 msgid "main program"
4774 msgstr "hoved program"
4776 #: src/misc/update.c:487
4781 #: src/misc/update.c:489
4786 #: src/misc/update.c:491
4791 #: src/misc/update.c:493
4796 #: src/misc/update.c:585
4797 msgid "Saving file failed"
4798 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4800 #: src/misc/update.c:586
4802 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4803 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4805 #: src/misc/update.c:602
4809 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4812 #: src/misc/update.c:605
4813 msgid "Downloading ..."
4816 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4817 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4820 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4821 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4831 #: src/misc/update.c:624
4835 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4838 #: src/misc/update.c:641
4845 #: src/misc/update.c:661
4846 msgid "File could not be verified"
4847 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4849 #: src/misc/update.c:662
4852 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4853 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4856 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4857 msgid "Invalid signature"
4858 msgstr "Ugyldig signatur"
4860 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4863 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4864 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4867 #: src/misc/update.c:698
4868 msgid "File not verifiable"
4869 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4871 #: src/misc/update.c:699
4874 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4878 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4879 msgid "File corrupted"
4880 msgstr "Filen er ødelagt"
4882 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4884 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4887 #: src/misc/update.c:734
4889 msgid "Update VLC media player"
4890 msgstr "VLC medieafspiller"
4892 #: src/misc/update.c:735
4894 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4898 #: src/misc/update.c:736
4903 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4904 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4905 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4906 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4907 #: modules/access/bda/bda.c:169
4911 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4912 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4913 msgid "Post processing"
4914 msgstr "Billedbehandling"
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4917 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4918 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4924 msgid "Aspect-ratio"
4925 msgstr "Billedformat"
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4928 msgid "Autoscale video"
4929 msgstr "Auto-skalér video"
4931 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4932 msgid "Scale factor"
4933 msgstr "Skaleringsfaktor"
4935 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4936 msgid "3D Now! memcpy"
4937 msgstr "3D Now! memcpy"
4939 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4940 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4941 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
4943 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4944 #: modules/access_output/shout.c:94
4948 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4950 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4954 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4955 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4957 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4958 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4959 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4960 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4961 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4962 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4963 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4964 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4965 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4966 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4967 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4968 msgid "Caching value in ms"
4969 msgstr "Cache størrelse i ms"
4971 #: modules/access/alsa.c:77
4973 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4974 msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
4976 #: modules/access/alsa.c:81
4978 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4979 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4980 "use alsa://hw:0,1 ."
4983 #: modules/access/alsa.c:89
4987 #: modules/access/alsa.c:90
4988 msgid "Alsa audio capture input"
4989 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
4991 #: modules/access/attachment.c:44
4995 #: modules/access/attachment.c:45
4996 msgid "Attachment input"
4999 #: modules/access/bd/bd.c:54
5001 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5003 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5006 #: modules/access/bd/bd.c:61
5010 #: modules/access/bd/bd.c:62
5011 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5017 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5019 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5022 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5024 msgid "Adapter card to tune"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5029 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5033 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5034 msgid "Device number to use on adapter"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5040 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5044 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:62
5048 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5053 msgid "Inversion mode"
5054 msgstr "Konverter fra "
5056 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5057 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5061 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5066 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5067 "disable this feature if you experience some trouble."
5070 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5073 msgstr "Stille-tilstand"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5077 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5079 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5082 #: modules/access/bda/bda.c:82
5084 msgid "Network Identifier"
5085 msgstr "Netværks indstillinger"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5088 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5089 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5092 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5095 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5099 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5100 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5103 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5104 msgid "High LNB voltage"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5109 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5110 "supported by all frontends."
5113 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5117 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5121 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5123 msgid "Transponder FEC"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5127 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5130 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5131 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5135 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:106
5139 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5143 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:109
5147 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5151 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:113
5155 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5160 msgid "Modulation type"
5161 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:117
5164 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:121
5171 #: modules/access/bda/bda.c:121
5175 #: modules/access/bda/bda.c:121
5179 #: modules/access/bda/bda.c:121
5183 #: modules/access/bda/bda.c:121
5187 #: modules/access/bda/bda.c:122
5192 #: modules/access/bda/bda.c:122
5197 #: modules/access/bda/bda.c:122
5201 #: modules/access/bda/bda.c:122
5205 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5207 msgid "ATSC Major Channel"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5212 msgid "ATSC Minor Channel"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5216 msgid "ATSC Physical Channel"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:133
5224 #: modules/access/bda/bda.c:134
5225 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5232 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5236 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5240 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5244 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5248 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5249 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:141
5253 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5257 msgid "Terrestrial bandwidth"
5258 msgstr "Jordbaseret båndbredde"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5261 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5268 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5272 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5276 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5277 msgid "Terrestrial guard interval"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:154
5281 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:157
5288 #: modules/access/bda/bda.c:157
5292 #: modules/access/bda/bda.c:157
5296 #: modules/access/bda/bda.c:157
5300 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5301 msgid "Terrestrial transmission mode"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:160
5305 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:163
5312 #: modules/access/bda/bda.c:163
5316 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5317 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:166
5321 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5328 #: modules/access/bda/bda.c:169
5332 #: modules/access/bda/bda.c:169
5336 #: modules/access/bda/bda.c:172
5337 msgid "Satellite Azimuth"
5338 msgstr "Satellit-azimuth"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:173
5342 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:174
5347 msgid "Satellite Elevation"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:175
5352 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:176
5357 msgid "Satellite Longitude"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:178
5361 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:179
5366 msgid "Satellite Polarisation"
5367 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:180
5371 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5372 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5378 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5382 #: modules/access/bda/bda.c:184
5383 msgid "Circular Left"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:184
5387 msgid "Circular Right"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:185
5392 msgid "Satellite Range Code"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:186
5396 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:188
5400 msgid "Network Name"
5401 msgstr "Netværksnavn"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:189
5404 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:190
5408 msgid "Network Name to Create"
5409 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:191
5412 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5419 #: modules/access/bda/bda.c:195
5421 msgid "DirectShow DVB input"
5422 msgstr "DirectShow inddata"
5424 #: modules/access/cdda.c:63
5427 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5430 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5431 "angives i ms (milisekunder)."
5433 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5434 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5435 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5439 #: modules/access/cdda.c:68
5440 msgid "Audio CD input"
5441 msgstr "Lyd-CD inddata"
5443 #: modules/access/cdda.c:74
5445 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5446 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5448 #: modules/access/cdda.c:87
5451 msgstr "CDDB server"
5453 #: modules/access/cdda.c:88
5455 msgid "Address of the CDDB server to use."
5456 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5458 #: modules/access/cdda.c:89
5461 msgstr "CDDB server port"
5463 #: modules/access/cdda.c:90
5465 msgid "CDDB Server port to use."
5466 msgstr "CDDB server port"
5468 #: modules/access/cdda.c:506
5470 msgid "Audio CD - Track %02i"
5473 #: modules/access/dc1394.c:69
5474 msgid "dc1394 input"
5475 msgstr "dc1394-inddata"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5503 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5505 msgstr "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5510 msgid "Video device name"
5511 msgstr "Navn på videoenhed"
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5515 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5516 "don't specify anything, the default device will be used."
5518 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5519 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5524 msgid "Audio device name"
5525 msgstr "Navn på lydenhed"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5529 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5530 "don't specify anything, the default device will be used. "
5532 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5533 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5538 msgstr "Videostørrelse"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5543 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5544 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5545 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5547 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5548 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5551 #: modules/access/v4l2.c:74
5552 msgid "Video input chroma format"
5553 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5557 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5558 "(default), RV24, etc.)"
5560 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5561 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5565 msgid "Video input frame rate"
5566 msgstr "Video framerate"
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5571 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5572 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5574 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5575 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5578 msgid "Device properties"
5579 msgstr "Enheds egenskaber"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5583 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5588 msgid "Tuner properties"
5589 msgstr "Vindues indstillinger"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5596 msgid "Tuner TV Channel"
5597 msgstr "Tuner TV kanal:"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5600 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5604 msgid "Tuner country code"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5609 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5610 "mapping (0 means default)."
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5614 msgid "Tuner input type"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5618 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5623 msgid "Video input pin"
5624 msgstr "Video indstillinger"
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5628 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5629 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5630 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5631 "will not be changed."
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5636 msgid "Audio input pin"
5637 msgstr "Lyd-CD inddata"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5641 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5642 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5646 msgid "Video output pin"
5647 msgstr "Video udgangs modul"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5651 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5652 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5656 msgid "Audio output pin"
5657 msgstr "Lyd udgangs modul"
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5661 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5662 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5666 msgid "AM Tuner mode"
5667 msgstr "SMB brugernavn"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5671 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5677 msgid "Number of audio channels"
5678 msgstr "Antal kloner"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5682 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5688 msgid "Audio sample rate"
5689 msgstr "Sample rate"
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5692 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5697 msgid "Audio bits per sample"
5698 msgstr "Bits pr. sample"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5701 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5709 msgid "DirectShow input"
5710 msgstr "DirectShow inddata"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5713 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5714 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5715 msgid "Refresh list"
5716 msgstr "Opdater liste"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5724 msgid "Capture failed"
5725 msgstr "Optagelse mislykkedes"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5728 msgid "No video or audio device selected."
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5732 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5733 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5737 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5742 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5743 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
5745 #: modules/access/dv.c:61
5746 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5747 msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
5749 #: modules/access/dv.c:65
5750 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5753 #: modules/access/dv.c:66
5757 #: modules/access/dvb/access.c:137
5758 msgid "Modulation type for front-end device."
5761 #: modules/access/dvb/access.c:140
5762 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5765 #: modules/access/dvb/access.c:158
5766 msgid "HTTP Host address"
5767 msgstr "HTTP værtsadresse"
5769 #: modules/access/dvb/access.c:160
5770 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5773 #: modules/access/dvb/access.c:162
5774 msgid "HTTP user name"
5775 msgstr "HTTP brugernavn"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:164
5779 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5782 #: modules/access/dvb/access.c:167
5783 msgid "HTTP password"
5784 msgstr "HTTP adgangskode"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:169
5788 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5791 #: modules/access/dvb/access.c:172
5795 #: modules/access/dvb/access.c:174
5797 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5798 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5801 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5802 #: modules/control/http/http.c:57
5803 msgid "Certificate file"
5804 msgstr "Certifikat fil"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:179
5807 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5808 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5811 #: modules/control/http/http.c:60
5812 msgid "Private key file"
5813 msgstr "Privat nøgle fil"
5815 #: modules/access/dvb/access.c:183
5816 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5817 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5820 #: modules/control/http/http.c:62
5821 msgid "Root CA file"
5822 msgstr "Root CA fil"
5824 #: modules/access/dvb/access.c:186
5825 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5826 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5828 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5829 #: modules/control/http/http.c:65
5833 #: modules/access/dvb/access.c:190
5834 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5835 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
5837 #: modules/access/dvb/access.c:194
5838 msgid "DVB input with v4l2 support"
5839 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
5841 #: modules/access/dvb/access.c:249
5843 msgstr "HTTP-server"
5845 #: modules/access/dvb/access.c:943
5846 msgid "Input syntax is deprecated"
5847 msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:944
5851 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5855 #: modules/access/dvb/access.c:990
5856 msgid "Invalid polarization"
5857 msgstr "Ugyldig polarisering"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:991
5861 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5864 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5866 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5869 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5870 msgid "Scanning DVB"
5873 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5877 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5879 msgid "Default DVD angle."
5882 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5884 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5886 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5889 #: modules/access/dvdnav.c:76
5890 msgid "Start directly in menu"
5891 msgstr "Start direkte i menu"
5893 #: modules/access/dvdnav.c:78
5895 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5896 "useless warning introductions."
5899 #: modules/access/dvdnav.c:87
5900 msgid "DVD with menus"
5901 msgstr "DVD uden menuer"
5903 #: modules/access/dvdnav.c:88
5904 msgid "DVDnav Input"
5905 msgstr "DVDnav inddata"
5907 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5908 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5910 msgid "Playback failure"
5911 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5913 #: modules/access/dvdnav.c:313
5915 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5918 #: modules/access/dvdread.c:83
5919 msgid "DVD without menus"
5920 msgstr "DVD med menuer"
5922 #: modules/access/dvdread.c:84
5924 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5925 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5927 #: modules/access/dvdread.c:206
5929 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5930 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5932 #: modules/access/dvdread.c:466
5934 msgid "DVDRead could not read block %d."
5937 #: modules/access/dvdread.c:528
5939 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5942 #: modules/access/eyetv.m:56
5944 msgid "Channel number"
5947 #: modules/access/eyetv.m:58
5949 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5950 "for Composite input"
5953 #: modules/access/eyetv.m:63
5955 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
5958 #: modules/access/eyetv.m:68
5960 msgstr "EyeTV-inddata"
5962 #: modules/access/fake.c:46
5964 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5965 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
5967 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5968 #: modules/access/v4l2.c:95
5972 #: modules/access/fake.c:50
5973 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5974 msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
5976 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5978 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5982 #: modules/access/fake.c:53
5984 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5988 #: modules/access/fake.c:55
5989 msgid "Duration in ms"
5990 msgstr "Varighed i ms"
5992 #: modules/access/fake.c:57
5994 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5995 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5996 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5999 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6003 #: modules/access/fake.c:64
6005 msgid "Fake video input"
6006 msgstr "Falsk inddata"
6008 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
6009 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6010 msgid "File reading failed"
6011 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6013 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
6015 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6016 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6018 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
6019 #: modules/access/mtp.c:217
6021 msgid "VLC could not read the file."
6022 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6024 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6025 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6026 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6027 msgid "Caching value (ms)"
6028 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6030 #: modules/access/fs.c:35
6032 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6033 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
6035 #: modules/access/fs.c:37
6037 msgid "Extra network caching value (ms)"
6038 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6040 #: modules/access/fs.c:39
6042 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6043 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
6045 #: modules/access/fs.c:41
6046 msgid "Subdirectory behavior"
6047 msgstr "Undermappe-opførsel"
6049 #: modules/access/fs.c:43
6051 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6052 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6053 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6054 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6057 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
6058 #: modules/codec/x264.c:407
6062 #: modules/access/fs.c:50
6066 #: modules/access/fs.c:50
6070 #: modules/access/fs.c:52
6072 msgid "Ignored extensions"
6073 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
6075 #: modules/access/fs.c:54
6077 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6079 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6080 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6083 #: modules/access/fs.c:60
6085 msgstr "Fil-inddata"
6087 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6088 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6089 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6090 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6092 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6096 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6101 #: modules/access/fs.c:79
6103 msgid "Directory input"
6104 msgstr "DirectShow inddata"
6106 #: modules/access/ftp.c:60
6109 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6111 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6114 #: modules/access/ftp.c:62
6115 msgid "FTP user name"
6116 msgstr "FTP brugernavn"
6118 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6120 msgid "User name that will be used for the connection."
6121 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6123 #: modules/access/ftp.c:65
6124 msgid "FTP password"
6125 msgstr "FTP kodeord"
6127 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6129 msgid "Password that will be used for the connection."
6130 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6132 #: modules/access/ftp.c:68
6136 #: modules/access/ftp.c:69
6138 msgid "Account that will be used for the connection."
6139 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6141 #: modules/access/ftp.c:74
6143 msgstr "FTP inddata"
6145 #: modules/access/ftp.c:92
6147 msgid "FTP upload output"
6148 msgstr "RTP stream-uddata"
6150 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6151 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6153 msgid "Network interaction failed"
6154 msgstr "Netværk kortets adresse"
6156 #: modules/access/ftp.c:140
6157 msgid "VLC could not connect with the given server."
6160 #: modules/access/ftp.c:150
6161 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6164 #: modules/access/ftp.c:215
6165 msgid "Your account was rejected."
6168 #: modules/access/ftp.c:224
6169 msgid "Your password was rejected."
6172 #: modules/access/ftp.c:231
6173 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6176 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6179 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6181 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6184 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6186 msgid "GnomeVFS input"
6187 msgstr "Ingen inddata"
6189 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6193 #: modules/access/http.c:73
6196 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6197 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6199 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6200 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6201 "enviroment variablen."
6203 #: modules/access/http.c:77
6205 msgid "HTTP proxy password"
6206 msgstr "HTTP adgangskode"
6208 #: modules/access/http.c:79
6209 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6212 #: modules/access/http.c:83
6215 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6217 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6220 #: modules/access/http.c:86
6221 msgid "HTTP user agent"
6222 msgstr "HTTP bruger agent"
6224 #: modules/access/http.c:87
6226 msgid "User agent that will be used for the connection."
6227 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6229 #: modules/access/http.c:90
6230 msgid "Auto re-connect"
6231 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6233 #: modules/access/http.c:92
6236 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6238 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6241 #: modules/access/http.c:95
6242 msgid "Continuous stream"
6243 msgstr "Kontinuær stream"
6245 #: modules/access/http.c:96
6247 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6248 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6249 "other types of HTTP streams."
6252 #: modules/access/http.c:101
6254 msgid "Forward Cookies"
6257 #: modules/access/http.c:102
6258 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6261 #: modules/access/http.c:104
6263 msgid "Max number of redirection"
6264 msgstr "Antal kloner"
6266 #: modules/access/http.c:105
6267 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6270 #: modules/access/http.c:107
6271 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6274 #: modules/access/http.c:108
6276 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6277 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6280 #: modules/access/http.c:113
6284 #: modules/access/http.c:115
6288 #: modules/access/http.c:538
6290 msgid "HTTP authentication"
6291 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6293 #: modules/access/http.c:539
6295 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6298 #: modules/access/imem.c:51
6301 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6302 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
6304 #: modules/access/imem.c:56
6306 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6307 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6309 #: modules/access/imem.c:58
6313 #: modules/access/imem.c:60
6315 msgid "Set the group of the elementary stream"
6316 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6318 #: modules/access/imem.c:62
6321 msgstr "CDDB kategori"
6323 #: modules/access/imem.c:64
6325 msgid "Set the category of the elementary stream"
6326 msgstr "Vælg alle elementær streams"
6328 #: modules/access/imem.c:69
6332 #: modules/access/imem.c:69
6337 #: modules/access/imem.c:74
6339 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6340 msgstr "Vælg alle elementær streams"
6342 #: modules/access/imem.c:78
6343 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6346 #: modules/access/imem.c:82
6348 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6349 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6351 #: modules/access/imem.c:84
6353 msgid "Channels count"
6356 #: modules/access/imem.c:86
6358 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6359 msgstr "Vælg alle elementær streams"
6361 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6362 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6363 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6364 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6368 #: modules/access/imem.c:89
6370 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6371 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6373 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6374 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6375 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6376 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6380 #: modules/access/imem.c:92
6382 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6383 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6385 #: modules/access/imem.c:94
6387 msgid "Display aspect ratio"
6388 msgstr "Element udseendesforhold"
6390 #: modules/access/imem.c:96
6392 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6393 msgstr "Vælg alle elementær streams"
6395 #: modules/access/imem.c:100
6397 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6398 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6400 #: modules/access/imem.c:102
6401 msgid "Callback cookie string"
6404 #: modules/access/imem.c:104
6406 msgid "Text identifier for the callback functions"
6407 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
6409 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6410 #: modules/video_output/vmem.c:63
6411 msgid "Callback data"
6414 #: modules/access/imem.c:108
6416 msgid "Data for the get and release functions"
6417 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
6419 #: modules/access/imem.c:110
6421 msgid "Get function"
6424 #: modules/access/imem.c:112
6426 msgid "Address of the get callback function"
6427 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
6429 #: modules/access/imem.c:114
6431 msgid "Release function"
6432 msgstr "Attrap-demux funktion"
6434 #: modules/access/imem.c:116
6436 msgid "Address of the release callback function"
6437 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
6439 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6441 msgid "Memory input"
6442 msgstr "Ingen inddata"
6444 #: modules/access/jack.c:62
6446 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6450 #: modules/access/jack.c:64
6454 #: modules/access/jack.c:66
6455 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6456 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
6458 #: modules/access/jack.c:67
6459 msgid "Auto Connection"
6460 msgstr "Auto-forbindelse"
6462 #: modules/access/jack.c:69
6463 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6466 #: modules/access/jack.c:72
6468 msgid "JACK audio input"
6469 msgstr "Lyd udgangs modul"
6471 #: modules/access/jack.c:74
6476 #: modules/access/mmap.c:41
6478 msgid "Use file memory mapping"
6479 msgstr "Brug delt hukommelse"
6481 #: modules/access/mmap.c:43
6482 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6485 #: modules/access/mmap.c:53
6489 #: modules/access/mmap.c:54
6491 msgid "Memory-mapped file input"
6492 msgstr "Brug float32 uddata"
6494 #: modules/access/mms/mms.c:51
6497 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6499 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6502 #: modules/access/mms/mms.c:54
6504 msgid "Force selection of all streams"
6505 msgstr "Vælg en stream"
6507 #: modules/access/mms/mms.c:56
6509 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6510 "You can choose to select all of them."
6513 #: modules/access/mms/mms.c:59
6515 msgid "Maximum bitrate"
6516 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6518 #: modules/access/mms/mms.c:61
6519 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6522 #: modules/access/mms/mms.c:65
6525 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6526 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6529 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6530 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6531 "enviroment variablen."
6533 #: modules/access/mms/mms.c:69
6535 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6538 #: modules/access/mms/mms.c:70
6540 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6541 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6544 #: modules/access/mms/mms.c:74
6545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6546 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6548 #: modules/access/mtp.c:65
6549 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6550 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
6552 #: modules/access/mtp.c:69
6555 msgstr "FTP inddata"
6557 #: modules/access/mtp.c:70
6562 #: modules/access/oss.c:72
6564 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
6567 #: modules/access/oss.c:80
6571 #: modules/access/oss.c:81
6573 msgstr "OSS-inddata"
6575 #: modules/access/pvr.c:61
6577 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6579 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
6581 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6585 #: modules/access/pvr.c:65
6586 msgid "PVR video device"
6587 msgstr "PVR-videoenhed"
6589 #: modules/access/pvr.c:67
6590 msgid "Radio device"
6593 #: modules/access/pvr.c:68
6594 msgid "PVR radio device"
6595 msgstr "PVR-radioenhed"
6597 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6603 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6605 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6606 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6608 #: modules/access/pvr.c:75
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6610 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6612 #: modules/access/pvr.c:79
6613 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6614 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6616 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6622 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6623 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6624 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
6626 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6627 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6628 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
6630 #: modules/access/pvr.c:89
6631 msgid "Key interval"
6632 msgstr "Keyframe-interval"
6634 #: modules/access/pvr.c:90
6635 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6636 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
6638 #: modules/access/pvr.c:92
6642 #: modules/access/pvr.c:93
6644 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6645 "number of B-Frames."
6647 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6648 "Indstil antallet her."
6650 #: modules/access/pvr.c:97
6651 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6652 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
6654 #: modules/access/pvr.c:99
6655 msgid "Bitrate peak"
6656 msgstr "Bitrate max."
6658 #: modules/access/pvr.c:100
6659 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6660 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
6662 #: modules/access/pvr.c:102
6663 msgid "Bitrate mode"
6664 msgstr "Bitrate-tilstand"
6666 #: modules/access/pvr.c:103
6667 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6668 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
6670 #: modules/access/pvr.c:105
6672 msgid "Audio bitmask"
6675 #: modules/access/pvr.c:106
6676 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6679 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6681 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6686 #: modules/access/pvr.c:110
6687 msgid "Audio volume (0-65535)."
6690 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6694 #: modules/access/pvr.c:113
6696 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6698 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6701 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6705 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6709 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6713 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6717 #: modules/access/pvr.c:122
6721 #: modules/access/pvr.c:122
6725 #: modules/access/pvr.c:127
6729 #: modules/access/pvr.c:128
6730 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6733 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6734 msgid "Quicktime Capture"
6735 msgstr "Quicktime-optagelse"
6737 #: modules/access/qtcapture.m:225
6739 msgid "No Input device found"
6740 msgstr "Ingen inddata fundet"
6742 #: modules/access/qtcapture.m:226
6744 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6745 "check your connectors and drivers."
6748 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6751 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6753 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6756 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6758 msgid "Default SWF Referrer URL"
6759 msgstr "Standard-serverport"
6761 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6763 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6764 "SWF file that contained the stream."
6767 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6768 msgid "Default Page Referrer URL"
6771 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6773 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6774 "page housing the SWF file."
6777 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6779 msgstr "RTMP-inddata"
6781 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6786 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6787 msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6790 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6794 msgid "RTCP (local) port"
6795 msgstr "RTCP (lokal) port"
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6799 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6800 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6804 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6809 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6810 "shared secret key."
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6814 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6818 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6823 msgid "Maximum RTP sources"
6824 msgstr "GOP størrelse"
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6827 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6830 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6832 msgid "RTP source timeout (sec)"
6833 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6836 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6839 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6840 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6843 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6845 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6846 "future) by this many packets from the last received packet."
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6850 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6855 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6856 "by this many packets from the last received packet."
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6864 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6867 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6870 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6872 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6875 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6880 msgid "Connection failed"
6881 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
6883 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6885 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6888 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6889 msgid "Session failed"
6890 msgstr "Session mislykkedes"
6892 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6893 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6896 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6899 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6901 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6902 "Angives i milisekunder."
6904 #: modules/access/screen/screen.c:46
6905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6906 msgid "Desired frame rate for the capture."
6907 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
6909 #: modules/access/screen/screen.c:49
6911 msgid "Capture fragment size"
6912 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6914 #: modules/access/screen/screen.c:51
6916 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6917 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6920 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6922 msgid "Subscreen top left corner"
6923 msgstr "Bitrate Tolerance:"
6925 #: modules/access/screen/screen.c:58
6926 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6927 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6929 #: modules/access/screen/screen.c:62
6930 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6931 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6933 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6934 msgid "Subscreen width"
6935 msgstr "Bredde af underskærm"
6937 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6938 msgid "Subscreen height"
6939 msgstr "Højde af underskærm"
6941 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6942 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6943 msgid "Follow the mouse"
6946 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6947 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6950 #: modules/access/screen/screen.c:78
6951 msgid "Mouse pointer image"
6952 msgstr "Ikon for musemarkør"
6954 #: modules/access/screen/screen.c:80
6956 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6959 #: modules/access/screen/screen.c:94
6960 msgid "Screen Input"
6961 msgstr "Skærm inddata"
6963 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6964 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6965 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6966 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6970 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6971 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6974 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6975 msgid "Region left column"
6978 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6979 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6982 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6983 msgid "Region top row"
6986 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6987 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6990 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6992 msgid "Capture region width"
6993 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6995 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6996 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6999 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7001 msgid "Capture region height"
7002 msgstr "Højde af underskærm"
7004 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7005 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7008 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7010 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7011 msgstr "Skærm inddata"
7013 #: modules/access/sftp.c:53
7016 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7018 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
7021 #: modules/access/sftp.c:54
7023 msgid "SFTP user name"
7024 msgstr "FTP brugernavn"
7026 #: modules/access/sftp.c:56
7028 msgid "SFTP password"
7029 msgstr "FTP kodeord"
7031 #: modules/access/sftp.c:58
7036 #: modules/access/sftp.c:59
7038 msgid "SFTP port number to use on the server"
7039 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7041 #: modules/access/sftp.c:60
7044 msgstr "Rumstørrelse"
7046 #: modules/access/sftp.c:61
7047 msgid "Size of the request for reading access"
7050 #: modules/access/sftp.c:65
7053 msgstr "FTP inddata"
7055 #: modules/access/sftp.c:137
7057 msgid "SFTP authentification"
7058 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7060 #: modules/access/sftp.c:138
7062 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7065 #: modules/access/smb.c:63
7067 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
7070 #: modules/access/smb.c:65
7071 msgid "SMB user name"
7072 msgstr "SMB brugernavn"
7074 #: modules/access/smb.c:68
7075 msgid "SMB password"
7076 msgstr "SMB adgangskode"
7078 #: modules/access/smb.c:71
7082 #: modules/access/smb.c:72
7084 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7086 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
7088 #: modules/access/smb.c:75
7089 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7092 #: modules/access/smb.c:78
7094 msgstr "SMB inddata"
7096 #: modules/access/tcp.c:43
7099 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7101 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
7104 #: modules/access/tcp.c:50
7108 #: modules/access/tcp.c:51
7110 msgstr "TCP-inddata"
7112 #: modules/access/udp.c:51
7115 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7117 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7120 #: modules/access/udp.c:58
7124 #: modules/access/udp.c:59
7127 msgstr "UDP/RTP inddata"
7129 #: modules/access/v4l.c:79
7132 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7134 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7137 #: modules/access/v4l.c:83
7139 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7140 "device will be used."
7142 "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil der "
7143 "ikke blive brugt nogen videoenhed."
7145 #: modules/access/v4l.c:87
7147 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7148 "(default), RV24, etc.)"
7150 "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
7151 "I420 (standard), RV24 osv.)"
7153 #: modules/access/v4l.c:94
7156 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7158 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7161 #: modules/access/v4l.c:99
7162 msgid "Audio Channel"
7165 #: modules/access/v4l.c:101
7166 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7169 #: modules/access/v4l.c:103
7171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7172 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7174 #: modules/access/v4l.c:106
7176 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7177 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7179 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7180 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7185 #: modules/access/v4l.c:110
7187 msgid "Brightness of the video input."
7188 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7190 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7191 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7195 #: modules/access/v4l.c:113
7197 msgid "Hue of the video input."
7198 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7200 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7204 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7205 #: modules/video_filter/rss.c:155
7209 #: modules/access/v4l.c:116
7211 msgid "Color of the video input."
7212 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7214 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7215 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7219 #: modules/access/v4l.c:119
7221 msgid "Contrast of the video input."
7222 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7224 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7228 #: modules/access/v4l.c:121
7230 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7231 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7233 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7237 #: modules/access/v4l.c:124
7238 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7239 msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
7241 #: modules/access/v4l.c:125
7245 #: modules/access/v4l.c:127
7246 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7249 #: modules/access/v4l.c:128
7253 #: modules/access/v4l.c:129
7254 msgid "Quality of the stream."
7255 msgstr "Stream-kvalitet."
7257 #: modules/access/v4l.c:135
7259 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7260 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7263 #: modules/access/v4l.c:147
7265 msgstr "Video4Linux"
7267 #: modules/access/v4l.c:148
7268 msgid "Video4Linux input"
7269 msgstr "Video4Linux input"
7271 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7272 #: modules/stream_out/standard.c:100
7276 #: modules/access/v4l2.c:73
7278 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7279 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7281 #: modules/access/v4l2.c:76
7283 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7284 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7285 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7286 "I420, I411, I410, MJPG)"
7289 #: modules/access/v4l2.c:82
7291 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7293 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7296 #: modules/access/v4l2.c:83
7299 msgstr "Lyd-CD inddata"
7301 #: modules/access/v4l2.c:85
7302 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:86
7309 #: modules/access/v4l2.c:88
7310 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7313 #: modules/access/v4l2.c:91
7315 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7316 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7318 #: modules/access/v4l2.c:94
7320 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7321 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
7323 #: modules/access/v4l2.c:96
7325 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7326 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
7328 #: modules/access/v4l2.c:100
7332 #: modules/access/v4l2.c:102
7333 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7336 #: modules/access/v4l2.c:105
7338 msgid "Reset v4l2 controls"
7339 msgstr "Udvidet styring"
7341 #: modules/access/v4l2.c:107
7342 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7345 #: modules/access/v4l2.c:110
7347 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7350 #: modules/access/v4l2.c:113
7352 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7355 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7361 #: modules/access/v4l2.c:116
7362 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 #: modules/access/v4l2.c:119
7366 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 #: modules/access/v4l2.c:120
7372 msgstr "Max. niveau"
7374 #: modules/access/v4l2.c:122
7375 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 #: modules/access/v4l2.c:123
7379 msgid "Auto white balance"
7382 #: modules/access/v4l2.c:125
7384 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7388 #: modules/access/v4l2.c:127
7389 msgid "Do white balance"
7392 #: modules/access/v4l2.c:129
7394 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7395 "(if supported by the v4l2 driver)."
7398 #: modules/access/v4l2.c:131
7402 #: modules/access/v4l2.c:133
7403 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 #: modules/access/v4l2.c:134
7407 msgid "Blue balance"
7410 #: modules/access/v4l2.c:136
7411 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7419 #: modules/access/v4l2.c:139
7420 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7423 #: modules/access/v4l2.c:140
7427 #: modules/access/v4l2.c:142
7428 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7431 #: modules/access/v4l2.c:143
7436 #: modules/access/v4l2.c:145
7438 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7441 #: modules/access/v4l2.c:147
7446 #: modules/access/v4l2.c:149
7447 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7450 #: modules/access/v4l2.c:150
7451 msgid "Horizontal flip"
7452 msgstr "Vend vandret"
7454 #: modules/access/v4l2.c:152
7455 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7458 #: modules/access/v4l2.c:153
7459 msgid "Vertical flip"
7460 msgstr "Vend lodret"
7462 #: modules/access/v4l2.c:155
7463 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7466 #: modules/access/v4l2.c:156
7467 msgid "Horizontal centering"
7468 msgstr "Vandret centrering"
7470 #: modules/access/v4l2.c:158
7472 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7475 #: modules/access/v4l2.c:159
7476 msgid "Vertical centering"
7477 msgstr "Lodret centrering"
7479 #: modules/access/v4l2.c:161
7480 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7483 #: modules/access/v4l2.c:165
7485 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7488 #: modules/access/v4l2.c:166
7493 #: modules/access/v4l2.c:168
7495 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7496 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7498 #: modules/access/v4l2.c:171
7500 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7501 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7503 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7507 #: modules/access/v4l2.c:174
7509 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7510 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7512 #: modules/access/v4l2.c:175
7517 #: modules/access/v4l2.c:177
7519 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7522 #: modules/access/v4l2.c:178
7526 #: modules/access/v4l2.c:180
7528 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7529 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7531 #: modules/access/v4l2.c:184
7534 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7536 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7539 #: modules/access/v4l2.c:186
7541 msgid "v4l2 driver controls"
7544 #: modules/access/v4l2.c:188
7546 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7547 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7548 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7549 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7552 #: modules/access/v4l2.c:194
7557 #: modules/access/v4l2.c:196
7558 msgid "Tuner id (see debug output)."
7561 #: modules/access/v4l2.c:199
7562 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7565 #: modules/access/v4l2.c:200
7570 #: modules/access/v4l2.c:202
7571 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7574 #: modules/access/v4l2.c:205
7576 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7577 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7580 #: modules/access/v4l2.c:209
7582 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7583 msgstr "Element udseendesforhold"
7585 #: modules/access/v4l2.c:210
7586 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7589 #: modules/access/v4l2.c:244
7593 #: modules/access/v4l2.c:244
7598 #: modules/access/v4l2.c:244
7602 #: modules/access/v4l2.c:244
7606 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7607 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7608 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7609 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7613 #: modules/access/v4l2.c:253
7614 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7617 #: modules/access/v4l2.c:254
7618 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7621 #: modules/access/v4l2.c:255
7622 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7625 #: modules/access/v4l2.c:256
7626 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7629 #: modules/access/v4l2.c:272
7631 msgid "Video4Linux2"
7632 msgstr "Video4Linux"
7634 #: modules/access/v4l2.c:273
7636 msgid "Video4Linux2 input"
7637 msgstr "Video4Linux input"
7639 #: modules/access/v4l2.c:277
7642 msgstr "Video indstillinger"
7644 #: modules/access/v4l2.c:313
7648 #: modules/access/v4l2.c:314
7649 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7652 #: modules/access/v4l2.c:380
7654 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7655 msgstr "Video4Linux input"
7657 #: modules/access/v4l2.c:2962
7659 msgid "Reset controls to default"
7660 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7662 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7664 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7666 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7669 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7670 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7674 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7676 msgstr "VCD inddata"
7678 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7679 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7680 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
7682 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7683 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7689 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7693 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7698 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7704 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7719 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7723 msgstr "Lydstyrke #"
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7727 msgstr "Lydstyrke max #"
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7731 msgstr "Lydstyrkesæt"
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7746 msgid "First Entry Point"
7747 msgstr "Første indlægspunkt"
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7750 msgid "Last Entry Point"
7751 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7754 msgid "Track size (in sectors)"
7755 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7768 msgstr "spilleliste"
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7771 msgid "extended selection list"
7772 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7775 msgid "selection list"
7776 msgstr "udvælgelsesliste"
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7779 msgid "unknown type"
7780 msgstr "ukendt type"
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7787 msgid "(Super) Video CD"
7788 msgstr "(Super) Video CD"
7790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7791 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7792 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7795 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7796 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7799 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7803 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7804 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7808 msgid "Use playback control?"
7809 msgstr "Afspilnings kontrol"
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7813 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7818 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7823 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7828 msgid "Show extended VCD info?"
7829 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7833 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7834 "for example playback control navigation."
7837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7838 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7842 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7845 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7847 msgid "Media in Zip"
7850 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7852 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7853 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
7855 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7857 msgid "Zip files filter"
7858 msgstr "Logo filnavn"
7860 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7863 msgstr "DAAP adgang"
7865 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7866 msgid "Dummy stream output"
7867 msgstr "Attrap-stream uddata"
7869 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7873 #: modules/access_output/file.c:63
7874 msgid "Append to file"
7875 msgstr "Tilføj til fil"
7877 #: modules/access_output/file.c:64
7878 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7880 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
7882 #: modules/access_output/file.c:68
7883 msgid "File stream output"
7884 msgstr "Fil-stream uddata"
7886 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7890 #: modules/access_output/http.c:66
7892 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7893 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
7895 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7896 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7897 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7898 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7900 msgstr "Adgangskode"
7902 #: modules/access_output/http.c:69
7904 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7905 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7907 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7908 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7912 #: modules/access_output/http.c:72
7913 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7916 #: modules/access_output/http.c:75
7918 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7919 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7921 #: modules/access_output/http.c:78
7924 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7925 "empty if you don't have one."
7926 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7928 #: modules/access_output/http.c:82
7931 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7932 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7933 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7935 #: modules/access_output/http.c:87
7938 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7939 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7940 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7942 #: modules/access_output/http.c:90
7943 msgid "Advertise with Bonjour"
7946 #: modules/access_output/http.c:91
7947 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7950 #: modules/access_output/http.c:95
7951 msgid "HTTP stream output"
7952 msgstr "HTTP stream-uddata"
7954 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7956 msgid "Active TCP connection"
7957 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7959 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7961 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7962 "an incoming connection."
7965 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7967 msgid "RTMP stream output"
7968 msgstr "RTP stream-uddata"
7970 #: modules/access_output/shout.c:63
7975 #: modules/access_output/shout.c:64
7976 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7979 #: modules/access_output/shout.c:67
7981 msgid "Stream description"
7982 msgstr "Sesions beskrivelse"
7984 #: modules/access_output/shout.c:68
7985 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7988 #: modules/access_output/shout.c:71
7993 #: modules/access_output/shout.c:72
7995 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7996 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7997 "shoutcast/icecast server."
8000 #: modules/access_output/shout.c:81
8002 msgid "Genre description"
8003 msgstr "Sesions beskrivelse"
8005 #: modules/access_output/shout.c:82
8006 msgid "Genre of the content. "
8009 #: modules/access_output/shout.c:84
8011 msgid "URL description"
8012 msgstr "Beskrivelse"
8014 #: modules/access_output/shout.c:85
8015 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8018 #: modules/access_output/shout.c:92
8019 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8022 #: modules/access_output/shout.c:95
8023 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8026 #: modules/access_output/shout.c:97
8028 msgid "Number of channels"
8029 msgstr "Antal kloner"
8031 #: modules/access_output/shout.c:98
8032 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8035 #: modules/access_output/shout.c:100
8036 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8039 #: modules/access_output/shout.c:101
8040 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8043 #: modules/access_output/shout.c:103
8045 msgid "Stream public"
8046 msgstr "Streamuddata"
8048 #: modules/access_output/shout.c:104
8050 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8051 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8052 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8055 #: modules/access_output/shout.c:110
8057 msgid "IceCAST output"
8058 msgstr "Uddata tilgang"
8060 #: modules/access_output/udp.c:66
8063 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8066 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
8069 #: modules/access_output/udp.c:69
8070 msgid "Group packets"
8071 msgstr "Gruppér pakker"
8073 #: modules/access_output/udp.c:70
8076 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8077 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8078 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8080 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
8081 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
8082 "med frigive ressourcer på et presset system."
8084 #: modules/access_output/udp.c:77
8085 msgid "UDP stream output"
8086 msgstr "UDP stream uddata"
8088 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8089 msgid "AltiVec memcpy"
8090 msgstr "AltiVec memcpy"
8092 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8094 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8095 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8097 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8099 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8100 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8102 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8103 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8106 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8108 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8109 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8112 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8114 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8115 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8117 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8119 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8120 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8123 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8124 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8127 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8129 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8130 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8133 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8134 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8137 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8139 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8140 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8144 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8147 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8149 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8150 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8153 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8154 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8159 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8160 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8161 "alarm is sent (default 5000)."
8164 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8165 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8170 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8171 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8175 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8180 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8181 "saturation (default 2000)."
8184 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8185 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8188 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8190 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8191 "with audiobargraph_v (default 1)."
8194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8195 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8198 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8199 msgid "audiobargraph_a"
8202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8203 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8208 msgid "Dolby Surround decoder"
8209 msgstr "Dolby Surround"
8211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8213 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8214 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8215 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8216 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8217 "It works with any source format from mono to 7.1."
8220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8221 msgid "Characteristic dimension"
8224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8225 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8229 msgid "Compensate delay"
8232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8234 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8235 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8236 "case, turn this on to compensate."
8239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8242 msgstr "Dolby Surround"
8244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8252 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8253 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
8255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8256 msgid "Headphone effect"
8257 msgstr "Høretelefons effekt"
8259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8261 msgid "Use downmix algorithm"
8262 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8266 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8267 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8273 msgid "Select channel to keep"
8274 msgstr "Vælg lydkanal"
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8278 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8279 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8300 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8304 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8305 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8309 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8310 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
8312 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8315 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
8317 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8318 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8319 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8321 msgstr "Forsinkelse"
8323 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8325 msgid "Add a delay effect to the sound"
8326 msgstr "Beskærer billedet"
8328 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8331 msgstr "Forsinkelse"
8333 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8334 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8343 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8344 "be delay-time +/- sweep-depth."
8347 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8350 msgstr "Sample rate"
8352 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8353 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8356 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8357 msgid "Feedback Gain"
8360 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8361 msgid "Gain on Feedback loop"
8364 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8370 msgid "Level of delayed signal"
8373 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8378 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8380 msgid "Level of input signal"
8381 msgstr "Video indstillinger"
8383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8384 msgid "A/52 dynamic range compression"
8387 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8388 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8390 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8391 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8392 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8393 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8398 msgid "Enable internal upmixing"
8399 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8402 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8407 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8408 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8410 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8412 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8413 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8416 msgid "DTS dynamic range compression"
8419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8421 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8422 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8424 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8426 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8427 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8429 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8431 msgid "Fixed point audio format conversions"
8432 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8434 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8436 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8437 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8439 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8440 msgid "MPEG audio decoder"
8441 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8445 msgid "Equalizer preset"
8448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8450 msgid "Preset to use for the equalizer."
8451 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
8453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8459 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8460 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8466 msgstr "To gennemløb"
8468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8469 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8475 msgstr "Afspil og stop"
8477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8478 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8482 msgid "Equalizer with 10 bands"
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8508 msgid "Full bass and treble"
8509 msgstr "Fuld bass og diskant"
8511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8513 msgstr "Fuld diskant"
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8517 msgstr "Høre-telefoner"
8519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8564 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8566 msgid "Number of audio buffers"
8567 msgstr "Antal stjerner"
8569 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8571 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8572 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8573 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8576 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8578 msgid "Maximal volume level"
8579 msgstr "Max. niveau"
8581 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8583 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8584 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8585 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8587 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
8588 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
8589 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
8591 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8593 msgid "Volume normalizer"
8594 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8597 msgid "Parametric Equalizer"
8598 msgstr "Parametrisk equalizer"
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8601 msgid "Low freq (Hz)"
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8605 msgid "Low freq gain (dB)"
8608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8609 msgid "High freq (Hz)"
8612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8613 msgid "High freq gain (dB)"
8616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8621 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8633 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8645 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8652 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8653 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8654 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
8656 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8658 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8659 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8661 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8662 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8665 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8670 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8671 msgid "Stride Length"
8674 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8675 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8679 msgid "Overlap Length"
8682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8683 msgid "Percentage of stride to overlap"
8686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8688 msgid "Search Length"
8691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8692 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8695 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8697 msgstr "Rumstørrelse"
8699 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8700 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8703 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8707 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8708 msgid "Width of the virtual room"
8709 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
8711 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8724 msgid "Audio Spatializer"
8725 msgstr "Lyd-rumklang"
8727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8732 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8733 msgid "Float32 audio mixer"
8734 msgstr "Float32 lydmixer"
8736 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8737 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8738 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
8740 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8741 msgid "Trivial audio mixer"
8742 msgstr "Trivial lydmixer"
8744 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8748 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8749 msgid "ALSA audio output"
8750 msgstr "ALSA-lyduddata"
8752 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8753 msgid "ALSA Device Name"
8754 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8757 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8758 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8759 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8760 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8762 msgid "Audio Device"
8765 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8766 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8767 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8768 msgid "2 Front 2 Rear"
8769 msgstr "2 front 2 bag"
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8772 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8773 msgid "A/52 over S/PDIF"
8776 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8777 msgid "No Audio Device"
8778 msgstr "Ingen lydenhed"
8780 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8781 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8784 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8785 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8786 msgid "Audio output failed"
8787 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
8789 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8791 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8792 msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8796 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8800 msgid "Unknown soundcard"
8801 msgstr "Ukendt lydkort"
8803 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8805 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8806 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8809 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
8810 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
8811 "afspilning af lyd."
8813 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8814 msgid "HAL AudioUnit output"
8815 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
8817 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8819 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8822 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8823 msgid "Audio device is not configured"
8824 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
8826 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8828 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8829 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8832 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8834 msgid "%s (Encoded Output)"
8837 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8838 msgid "Output device"
8839 msgstr "Uddataenhed"
8841 #: modules/audio_output/directx.c:121
8843 msgid "Select your audio output device"
8846 #: modules/audio_output/directx.c:123
8848 msgid "Speaker configuration"
8849 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
8851 #: modules/audio_output/directx.c:124
8853 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8854 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8857 #: modules/audio_output/directx.c:128
8858 msgid "DirectX audio output"
8859 msgstr "DirectX-lyduddata"
8861 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8862 msgid "3 Front 2 Rear"
8863 msgstr "3 front 2 bag"
8865 #: modules/audio_output/file.c:81
8866 msgid "Output format"
8867 msgstr "uddata format"
8869 #: modules/audio_output/file.c:82
8871 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8872 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8875 #: modules/audio_output/file.c:85
8876 msgid "Number of output channels"
8877 msgstr "Antal uddatakanaler"
8879 #: modules/audio_output/file.c:86
8881 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8882 "restrict the number of channels here."
8885 #: modules/audio_output/file.c:89
8886 msgid "Add WAVE header"
8889 #: modules/audio_output/file.c:90
8890 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8893 #: modules/audio_output/file.c:107
8897 #: modules/audio_output/file.c:108
8898 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8899 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
8901 #: modules/audio_output/file.c:111
8902 msgid "File audio output"
8903 msgstr "Lyduddata som fil"
8905 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8906 msgid "Roku HD1000 audio output"
8907 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
8909 #: modules/audio_output/jack.c:70
8911 msgid "Automatically connect to writable clients"
8912 msgstr "Automatisk beskæring"
8914 #: modules/audio_output/jack.c:72
8916 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8917 "writable JACK clients found."
8920 #: modules/audio_output/jack.c:76
8921 msgid "Connect to clients matching"
8924 #: modules/audio_output/jack.c:78
8926 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8927 "regular expression will be considered for connection."
8930 #: modules/audio_output/jack.c:86
8932 msgid "JACK audio output"
8933 msgstr "Lyd udgangs modul"
8935 #: modules/audio_output/oss.c:97
8936 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8939 #: modules/audio_output/oss.c:99
8941 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8942 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8943 "drivers, then you need to enable this option."
8946 #: modules/audio_output/oss.c:105
8948 msgid "UNIX OSS audio output"
8949 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8951 #: modules/audio_output/oss.c:110
8953 msgid "OSS DSP device"
8956 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8957 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8960 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8962 msgid "PORTAUDIO audio output"
8963 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8965 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8969 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8970 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8976 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8978 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8979 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8980 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8981 msgid "VLC media player"
8982 msgstr "VLC medieafspiller"
8984 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8986 msgid "Pulseaudio audio output"
8987 msgstr "Lyd udgangs modul"
8989 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8990 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8993 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8994 msgid "Microsoft Soundmapper"
8997 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8999 msgid "Select Audio Device"
9002 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9004 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9005 "VLC restart to apply."
9008 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9010 msgid "Default Audio Device"
9011 msgstr "Standardenheder"
9013 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9015 msgid "Win32 waveOut extension output"
9016 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
9018 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9019 msgid "Use float32 output"
9020 msgstr "Brug float32 uddata"
9022 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9024 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9025 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9028 #: modules/codec/a52.c:49
9030 msgstr "A/52-fortolker"
9032 #: modules/codec/a52.c:56
9033 msgid "A/52 audio packetizer"
9034 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9036 #: modules/codec/adpcm.c:48
9037 msgid "ADPCM audio decoder"
9038 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9040 #: modules/codec/aes3.c:48
9042 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9043 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9045 #: modules/codec/aes3.c:53
9047 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9048 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9050 #: modules/codec/araw.c:49
9051 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9052 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
9054 #: modules/codec/araw.c:58
9055 msgid "Raw audio encoder"
9056 msgstr "Raw lyd encoder"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9093 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9094 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9095 "MJPEG and other codecs"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9100 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9101 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9105 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9106 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9118 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9119 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9123 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9124 msgstr "Deinterlacing video filter"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9128 msgid "Direct rendering"
9129 msgstr "Tekstudførelse"
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9132 msgid "Error resilience"
9133 msgstr "Fejltolerance"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9137 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9138 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9139 "can produce a lot of errors.\n"
9140 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9144 msgid "Workaround bugs"
9145 msgstr "Find løsninger på fejl"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9150 "Try to fix some bugs:\n"
9153 "4 xvid interlaced\n"
9158 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9161 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
9162 "1 automatisk indstilling\n"
9163 "2 gammel msmpeg4\n"
9164 "4 xvid interflaced\n"
9166 "16 ingen padding\n"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9171 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9178 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9179 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9181 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
9182 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
9183 "det kan dog give forvrænget video"
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9186 msgid "Allow speed tricks"
9187 msgstr "Tillad hastighedstricks"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9191 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9193 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
9194 "men med risiko for fejl."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9198 msgid "Skip frame (default=0)"
9199 msgstr "Spring frames over"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9203 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9204 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9206 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere (-"
9207 "1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9210 msgid "Skip idct (default=0)"
9211 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9215 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9216 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9218 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
9219 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9225 msgstr "Indstil billede"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9229 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9230 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9234 msgid "Visualize motion vectors"
9235 msgstr "Visualiseringer"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9239 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9240 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9241 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9242 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9243 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9244 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9248 msgid "Low resolution decoding"
9249 msgstr "Lav opløsning dekodning"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9253 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9255 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9258 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9259 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9263 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9264 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9266 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
9267 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9271 msgid "Hardware decoding"
9272 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9275 msgid "This allows hardware decoding when available."
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9279 msgid "Ratio of key frames"
9280 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9284 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9286 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9289 msgid "Ratio of B frames"
9290 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9294 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9296 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
9297 "frames ( I eller P frames)"
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9301 msgid "Video bitrate tolerance"
9302 msgstr "Bitrate Tolerance:"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9306 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9307 msgstr "Bitrate Tolerance:"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9311 msgid "Interlaced encoding"
9312 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9316 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9318 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9323 msgid "Interlaced motion estimation"
9324 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9328 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9330 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9335 msgid "Pre-motion estimation"
9336 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9340 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9341 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9345 msgid "Rate control buffer size"
9346 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9350 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9351 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9355 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9359 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9364 msgid "I quantization factor"
9365 msgstr "Visualiseringer"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9369 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9370 "same qscale for I and P frames)."
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9374 #: modules/demux/mod.c:78
9375 msgid "Noise reduction"
9376 msgstr "Støjreduktion"
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9380 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9381 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9385 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9386 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9390 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9391 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9392 "standard MPEG2 decoders."
9394 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
9395 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9399 msgid "Quality level"
9400 msgstr "Kvalitets niveau"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9404 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9405 "encoding very much)."
9407 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
9408 "indkodningen betragteligt)."
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9412 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9413 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9414 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9415 "to ease the encoder's task."
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9420 msgid "Minimum video quantizer scale"
9421 msgstr "Video bredde"
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9425 msgid "Minimum video quantizer scale."
9426 msgstr "Video bredde"
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9430 msgid "Maximum video quantizer scale"
9431 msgstr "Video bredde"
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9435 msgid "Maximum video quantizer scale."
9436 msgstr "Video bredde"
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9440 msgid "Trellis quantization"
9441 msgstr "Visualiseringer"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9444 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9446 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9450 msgid "Fixed quantizer scale"
9451 msgstr "Video bredde"
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9455 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9458 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9462 msgid "Strict standard compliance"
9463 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9467 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9469 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
9470 "værdier: -1, 0, 1)."
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9473 msgid "Luminance masking"
9474 msgstr "Lystæthedsmaskering"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9478 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9480 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9484 msgid "Darkness masking"
9485 msgstr "Mørkemaskering"
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9489 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9491 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9495 msgid "Motion masking"
9496 msgstr "Bevægelsesmaskering"
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9501 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9504 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9509 msgid "Border masking"
9510 msgstr "Video højde"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9515 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9518 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9522 msgid "Luminance elimination"
9523 msgstr "Lystæthedseliminering"
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9527 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9528 "The H264 specification recommends -4."
9530 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9531 "H264-specifikationen anbefaler -4."
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9535 msgid "Chrominance elimination"
9536 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9540 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9541 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9543 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9544 "H264-specifikationen anbefaler 7."
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9548 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9549 msgstr "Grænseflade-modul"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9553 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9554 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9557 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
9558 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
9561 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9563 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9564 msgstr "Dirac video encoder"
9566 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9568 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9569 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
9571 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9574 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9576 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9578 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9579 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9581 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
9584 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
9587 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
9588 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
9590 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9592 msgid "VLC could not open the encoder."
9593 msgstr "VLC internbillede video uddata"
9595 #: modules/codec/cc.c:62
9599 #: modules/codec/cc.c:63
9601 msgid "Closed Captions decoder"
9602 msgstr "CMML annotations decoder"
9604 #: modules/codec/cdg.c:87
9606 msgid "CDG video decoder"
9607 msgstr "PNG video decoder"
9609 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9611 msgid "CVD subtitle decoder"
9612 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9614 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9616 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9617 msgstr "Vælg undertekstspor"
9619 #: modules/codec/dirac.c:61
9620 msgid "Constant quality factor"
9623 #: modules/codec/dirac.c:62
9624 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9627 #: modules/codec/dirac.c:65
9629 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9630 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9632 #: modules/codec/dirac.c:66
9633 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9636 #: modules/codec/dirac.c:69
9638 msgid "Enable lossless coding"
9641 #: modules/codec/dirac.c:70
9643 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9644 "reproduction of the original"
9646 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
9647 "en perfekt gengivelse af originalen"
9649 #: modules/codec/dirac.c:74
9652 msgstr "Forrige fil"
9654 #: modules/codec/dirac.c:75
9656 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9657 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
9659 #: modules/codec/dirac.c:79
9660 msgid "Centre Weighted Median"
9663 #: modules/codec/dirac.c:80
9664 msgid "Rectangular Linear Phase"
9667 #: modules/codec/dirac.c:80
9668 msgid "Diagonal Linear Phase"
9671 #: modules/codec/dirac.c:83
9672 msgid "Amount of prefiltering"
9675 #: modules/codec/dirac.c:84
9676 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9679 #: modules/codec/dirac.c:87
9681 msgid "Chroma format"
9682 msgstr "XVimage farve format"
9684 #: modules/codec/dirac.c:88
9686 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9689 #: modules/codec/dirac.c:93
9693 #: modules/codec/dirac.c:93
9697 #: modules/codec/dirac.c:93
9701 #: modules/codec/dirac.c:96
9702 msgid "Distance between 'P' frames"
9703 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
9705 #: modules/codec/dirac.c:100
9707 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9708 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
9710 #: modules/codec/dirac.c:104
9712 msgid "Picture coding mode"
9715 #: modules/codec/dirac.c:105
9717 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9718 "pseudo-progressive frame"
9721 #: modules/codec/dirac.c:110
9722 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9725 #: modules/codec/dirac.c:111
9726 msgid "force coding frame as single picture"
9729 #: modules/codec/dirac.c:112
9730 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9733 #: modules/codec/dirac.c:116
9734 msgid "Width of motion compensation blocks"
9737 #: modules/codec/dirac.c:120
9738 msgid "Height of motion compensation blocks"
9741 #: modules/codec/dirac.c:125
9742 msgid "Block overlap (%)"
9745 #: modules/codec/dirac.c:126
9746 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9749 #: modules/codec/dirac.c:131
9754 #: modules/codec/dirac.c:132
9755 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9758 #: modules/codec/dirac.c:136
9763 #: modules/codec/dirac.c:137
9764 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9767 #: modules/codec/dirac.c:140
9769 msgid "Motion vector precision"
9770 msgstr "Video højde"
9772 #: modules/codec/dirac.c:141
9773 msgid "Motion vector precision in pels."
9776 #: modules/codec/dirac.c:146
9777 msgid "Simple ME search area x:y"
9780 #: modules/codec/dirac.c:147
9782 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9783 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9786 #: modules/codec/dirac.c:152
9788 msgid "Three component motion estimation"
9789 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9791 #: modules/codec/dirac.c:153
9793 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9794 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9796 #: modules/codec/dirac.c:156
9798 msgid "Intra picture DWT filter"
9799 msgstr "Undertekstfil"
9801 #: modules/codec/dirac.c:160
9803 msgid "Inter picture DWT filter"
9804 msgstr "Undertekstfil"
9806 #: modules/codec/dirac.c:164
9808 msgid "Number of DWT iterations"
9809 msgstr "Antal rækker"
9811 #: modules/codec/dirac.c:165
9812 msgid "Also known as DWT levels"
9815 #: modules/codec/dirac.c:169
9816 msgid "Enable multiple quantizers"
9817 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
9819 #: modules/codec/dirac.c:170
9820 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9823 #: modules/codec/dirac.c:174
9825 msgid "Enable spatial partitioning"
9826 msgstr "Visualiserings plugin"
9828 #: modules/codec/dirac.c:178
9829 msgid "Disable arithmetic coding"
9832 #: modules/codec/dirac.c:179
9833 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9836 #: modules/codec/dirac.c:184
9837 msgid "cycles per degree"
9840 #: modules/codec/dirac.c:206
9841 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9844 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9845 msgid "DirectMedia Object decoder"
9846 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9848 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9849 msgid "DirectMedia Object encoder"
9850 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
9852 #: modules/codec/dts.c:49
9854 msgstr "DTS fortolker"
9856 #: modules/codec/dts.c:54
9858 msgid "DTS audio packetizer"
9859 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9861 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9863 msgid "Decoding X coordinate"
9864 msgstr "Video x-kordinat"
9866 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9868 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9869 msgstr "Video y-kordinat"
9871 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9873 msgid "Decoding Y coordinate"
9874 msgstr "Video x-kordinat"
9876 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9878 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9879 msgstr "Video y-kordinat"
9881 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9883 msgid "Subpicture position"
9884 msgstr "Tids position"
9886 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9889 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9890 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9893 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
9894 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
9895 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
9898 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9900 msgid "Encoding X coordinate"
9901 msgstr "Video y-kordinat"
9903 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9905 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9906 msgstr "Video y-kordinat"
9908 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9910 msgid "Encoding Y coordinate"
9911 msgstr "Video y-kordinat"
9913 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9915 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9916 msgstr "Video y-kordinat"
9918 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9919 msgid "DVB subtitles decoder"
9920 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9922 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9924 msgid "DVB subtitles"
9925 msgstr "Undertekster"
9927 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9928 msgid "DVB subtitles encoder"
9929 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9931 #: modules/codec/faad.c:45
9933 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9934 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9936 #: modules/codec/faad.c:388
9938 msgid "AAC extension"
9939 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
9941 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9945 #: modules/codec/fake.c:54
9947 msgid "Path of the image file for fake input."
9948 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
9950 #: modules/codec/fake.c:55
9952 msgid "Reload image file"
9955 #: modules/codec/fake.c:57
9957 msgid "Reload image file every n seconds."
9960 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9963 msgid "Output video width."
9964 msgstr "Video bredde"
9966 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9969 msgid "Output video height."
9970 msgstr "Video højde"
9972 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9974 msgid "Keep aspect ratio"
9975 msgstr "Element udseendesforhold"
9977 #: modules/codec/fake.c:66
9978 msgid "Consider width and height as maximum values."
9981 #: modules/codec/fake.c:67
9983 msgid "Background aspect ratio"
9984 msgstr "Element udseendesforhold"
9986 #: modules/codec/fake.c:69
9987 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9990 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9991 msgid "Deinterlace video"
9992 msgstr "Deinterlace video"
9994 #: modules/codec/fake.c:72
9996 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9997 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
9999 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10001 msgid "Deinterlace module"
10002 msgstr "Grænseflade-modul"
10004 #: modules/codec/fake.c:75
10006 msgid "Deinterlace module to use."
10007 msgstr "Grænseflade-modul"
10009 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10010 #: modules/video_output/yuv.c:44
10012 msgid "Chroma used"
10013 msgstr "Farvestyrke"
10015 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10016 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10019 #: modules/codec/fake.c:89
10021 msgid "Fake video decoder"
10022 msgstr "Cinepak video decoder"
10024 #: modules/codec/flac.c:134
10025 msgid "Flac audio decoder"
10026 msgstr "Flac lyd-dekoder"
10028 #: modules/codec/flac.c:140
10029 msgid "Flac audio encoder"
10030 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10032 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10033 msgid "Sound fonts (required)"
10036 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10037 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10040 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10041 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10042 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
10044 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10046 msgstr "FluidSynth"
10048 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
10049 msgid "MIDI synthesis not set up"
10052 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
10054 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10055 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10056 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10059 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
10062 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10063 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10064 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10067 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10068 msgid "Video memory buffer width."
10071 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10073 msgid "Video memory buffer height."
10074 msgstr "Video højde"
10076 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10078 msgid "Lock function"
10081 #: modules/codec/invmem.c:60
10083 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10084 "memory address for use by the video renderer."
10087 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10089 msgid "Unlock function"
10090 msgstr "Clock synkronisering"
10092 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10093 msgid "Address of the unlocking callback function"
10096 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10097 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10100 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10101 #: modules/video_output/vmem.c:51
10104 msgstr "Farvestyrke"
10106 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10109 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10111 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
10113 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10115 msgid "Memory video decoder"
10116 msgstr "Dirac video decoder"
10118 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10120 msgid "Formatted Subtitles"
10121 msgstr "Undertekster"
10123 #: modules/codec/kate.c:196
10125 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10126 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10127 "rendering via Tiger is enabled."
10130 #: modules/codec/kate.c:203
10133 msgstr "Skygge forskydning"
10135 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10139 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10140 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10141 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10142 #: modules/video_filter/rss.c:72
10146 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10147 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10148 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10149 #: modules/video_filter/rss.c:73
10153 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10154 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10155 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10156 #: modules/video_filter/rss.c:73
10160 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10161 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10162 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10163 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10167 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10168 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10169 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10170 #: modules/video_filter/rss.c:73
10175 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10176 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10177 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10178 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10179 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10180 #: modules/video_filter/rss.c:73
10184 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10185 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10186 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10187 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10191 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10192 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10193 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10194 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10195 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10199 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10200 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10201 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10202 #: modules/video_filter/rss.c:74
10204 msgstr "Olivengrøn"
10206 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10207 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10208 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10209 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10210 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10215 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10216 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10217 #: modules/video_filter/rss.c:75
10221 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10222 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10223 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10224 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10228 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10229 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10230 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10231 #: modules/video_filter/rss.c:75
10235 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10236 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10237 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10238 #: modules/video_filter/rss.c:75
10242 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10243 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10244 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10245 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10246 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10247 #: modules/video_filter/rss.c:75
10251 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10252 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10253 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10254 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10258 #: modules/codec/kate.c:215
10260 msgid "Use Tiger for rendering"
10261 msgstr "Tekstudførelse"
10263 #: modules/codec/kate.c:216
10265 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10266 "only render static text and bitmap based streams."
10269 #: modules/codec/kate.c:220
10271 msgid "Rendering quality"
10272 msgstr "Indkodningskvalitet"
10274 #: modules/codec/kate.c:221
10276 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10280 #: modules/codec/kate.c:225
10282 msgid "Default font effect"
10283 msgstr "Telnet grænseflade port"
10285 #: modules/codec/kate.c:226
10287 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10290 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
10292 #: modules/codec/kate.c:230
10294 msgid "Default font effect strength"
10295 msgstr "Telnet grænseflade port"
10297 #: modules/codec/kate.c:231
10298 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10301 #: modules/codec/kate.c:235
10303 msgid "Default font description"
10304 msgstr "Sesions beskrivelse"
10306 #: modules/codec/kate.c:236
10308 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10309 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10310 "font parameters where appropriate."
10313 #: modules/codec/kate.c:241
10315 msgid "Default font color"
10318 #: modules/codec/kate.c:242
10320 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10321 "font color to use."
10324 #: modules/codec/kate.c:246
10326 msgid "Default font alpha"
10327 msgstr "Telnet grænseflade port"
10329 #: modules/codec/kate.c:247
10331 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10332 "particular font color to use."
10335 #: modules/codec/kate.c:251
10336 msgid "Default background color"
10337 msgstr "Standardfarve for baggrund"
10339 #: modules/codec/kate.c:252
10341 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10345 #: modules/codec/kate.c:256
10346 msgid "Default background alpha"
10349 #: modules/codec/kate.c:257
10351 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10352 "specify a particular background color to use."
10355 #: modules/codec/kate.c:263
10357 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10358 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10359 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10361 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10362 "played. This will hopefully be fixed soon."
10365 #: modules/codec/kate.c:272
10369 #: modules/codec/kate.c:273
10370 msgid "Kate overlay decoder"
10371 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
10373 #: modules/codec/kate.c:292
10375 msgid "Tiger rendering defaults"
10376 msgstr "Tekstudførelse"
10378 #: modules/codec/kate.c:328
10380 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10381 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10383 #: modules/codec/libass.c:65
10385 msgid "Subtitles (advanced)"
10386 msgstr "Undertekst format"
10388 #: modules/codec/libass.c:66
10390 msgid "Subtitle renderers using libass"
10391 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
10393 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10394 msgid "Building font cache"
10397 #: modules/codec/libass.c:707
10399 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10400 "This should take less than a minute."
10403 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10405 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10406 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10408 #: modules/codec/lpcm.c:52
10409 msgid "Linear PCM audio decoder"
10410 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
10412 #: modules/codec/lpcm.c:57
10413 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10414 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
10416 #: modules/codec/mash.cpp:70
10417 msgid "Video decoder using openmash"
10420 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10422 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10423 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10427 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10428 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10430 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10432 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10433 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10435 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10437 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10438 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10440 #: modules/codec/png.c:58
10441 msgid "PNG video decoder"
10442 msgstr "PNG-videodekoder"
10444 #: modules/codec/quicktime.c:67
10446 msgid "QuickTime library decoder"
10447 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10449 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10451 msgid "Pseudo raw video decoder"
10452 msgstr "Dirac video decoder"
10454 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10456 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10457 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10459 #: modules/codec/realvideo.c:131
10461 msgid "RealVideo library decoder"
10462 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10464 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10466 msgid "Schroedinger video decoder"
10467 msgstr "Dirac video decoder"
10469 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10471 msgid "SDL Image decoder"
10472 msgstr "Dirac video decoder"
10474 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10476 msgid "SDL_image video decoder"
10477 msgstr "Dirac video decoder"
10479 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10481 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10482 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10484 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10485 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10490 #: modules/codec/speex.c:59
10492 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10493 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10495 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10496 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10497 msgid "Encoding quality"
10498 msgstr "Indkodningskvalitet"
10500 #: modules/codec/speex.c:63
10502 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10503 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
10505 #: modules/codec/speex.c:65
10507 msgid "Encoding complexity"
10508 msgstr "Indkodningskvalitet"
10510 #: modules/codec/speex.c:67
10511 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10514 #: modules/codec/speex.c:69
10516 msgid "Maximal bitrate"
10517 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10519 #: modules/codec/speex.c:71
10520 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10523 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10524 msgid "CBR encoding"
10525 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
10527 #: modules/codec/speex.c:75
10529 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10530 "bitrate encoding (VBR)."
10533 #: modules/codec/speex.c:78
10535 msgid "Voice activity detection"
10536 msgstr "Sceneskift opdagelse"
10538 #: modules/codec/speex.c:80
10540 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10544 #: modules/codec/speex.c:83
10546 msgid "Discontinuous Transmission"
10547 msgstr "Kontinuær stream"
10549 #: modules/codec/speex.c:85
10550 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10553 #: modules/codec/speex.c:89
10554 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10557 #: modules/codec/speex.c:89
10558 msgid "Wide-band (16kHz)"
10561 #: modules/codec/speex.c:89
10562 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10565 #: modules/codec/speex.c:96
10567 msgid "Speex audio decoder"
10568 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10570 #: modules/codec/speex.c:98
10575 #: modules/codec/speex.c:102
10577 msgid "Speex audio packetizer"
10578 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10580 #: modules/codec/speex.c:107
10582 msgid "Speex audio encoder"
10583 msgstr "Raw lyd encoder"
10585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10587 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10588 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
10590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10591 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10596 msgid "DVD subtitles decoder"
10597 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10599 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10601 msgid "DVD subtitles"
10602 msgstr "Undertekster"
10604 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10606 msgid "DVD subtitles packetizer"
10607 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10610 msgid "Universal (UTF-8)"
10613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10614 msgid "Universal (UTF-16)"
10617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10618 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10622 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10626 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10630 msgid "Western European (Latin-9)"
10633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10634 msgid "Western European (Windows-1252)"
10637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10638 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10642 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10646 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10650 msgid "Nordic (Latin-6)"
10653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10654 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10659 msgid "Russian (KOI8-R)"
10662 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10663 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10667 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10671 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10675 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10679 msgid "Greek (Windows-1253)"
10682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10683 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10687 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10691 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10695 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10699 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10703 msgid "Thai (Windows-874)"
10706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10707 msgid "Baltic (Latin-7)"
10710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10711 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10715 msgid "Celtic (Latin-8)"
10718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10719 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10723 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10727 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10731 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10735 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10739 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10743 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10747 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10750 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10751 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10754 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10755 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10758 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10759 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10762 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10763 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10767 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10772 msgid "Subtitles text encoding"
10773 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10777 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10778 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
10780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10782 msgid "Subtitles justification"
10783 msgstr "Undertekst overlægning"
10785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10786 msgid "Set the justification of subtitles"
10789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10791 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10792 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
10794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10796 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10801 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10802 "but you can choose to disable all formatting."
10805 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10806 msgid "Text subtitles decoder"
10807 msgstr "Undertekstafkoder"
10810 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10811 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10812 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10813 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10814 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10815 #. Other scripts use other code pages.
10817 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10818 #. the VideoLAN translators mailing list.
10819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10824 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10828 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10830 msgid "USF subtitles decoder"
10831 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10833 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10835 msgid "T.140 text encoder"
10836 msgstr "Tekst optegner"
10838 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10840 msgid "Enable debug"
10841 msgstr "Aktivér video"
10843 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10845 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10847 "packet assembly info 2\n"
10850 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10852 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10853 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10855 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10856 msgid "SVCD subtitles"
10857 msgstr "SVCD-undertekster"
10859 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10860 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10863 #: modules/codec/telx.c:54
10864 msgid "Override page"
10867 #: modules/codec/telx.c:55
10869 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10870 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10871 "usually 888 or 889)."
10874 #: modules/codec/telx.c:60
10876 msgid "Ignore subtitle flag"
10877 msgstr "Brug undertekstningsfil"
10879 #: modules/codec/telx.c:61
10880 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10883 #: modules/codec/telx.c:64
10884 msgid "Workaround for France"
10887 #: modules/codec/telx.c:65
10889 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10890 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10891 "your subtitles don't appear."
10894 #: modules/codec/telx.c:71
10896 msgid "Teletext subtitles decoder"
10897 msgstr "Undertekst afkoder"
10899 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10901 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10902 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10905 #: modules/codec/theora.c:105
10907 msgid "Theora video decoder"
10908 msgstr "Dirac video decoder"
10910 #: modules/codec/theora.c:111
10912 msgid "Theora video packetizer"
10913 msgstr "H264 video packetizer"
10915 #: modules/codec/theora.c:117
10917 msgid "Theora video encoder"
10918 msgstr "Dirac video encoder"
10920 #: modules/codec/twolame.c:57
10922 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10923 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10926 #: modules/codec/twolame.c:60
10927 msgid "Stereo mode"
10928 msgstr "Stereotilstand"
10930 #: modules/codec/twolame.c:61
10932 msgid "Handling mode for stereo streams"
10933 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
10935 #: modules/codec/twolame.c:62
10937 msgstr "VBR-tilstand"
10939 #: modules/codec/twolame.c:64
10940 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10943 #: modules/codec/twolame.c:65
10944 msgid "Psycho-acoustic model"
10947 #: modules/codec/twolame.c:67
10948 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10951 #: modules/codec/twolame.c:71
10956 #: modules/codec/twolame.c:71
10958 msgid "Joint stereo"
10961 #: modules/codec/twolame.c:76
10963 msgid "Libtwolame audio encoder"
10964 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
10966 #: modules/codec/vorbis.c:175
10967 msgid "Maximum encoding bitrate"
10968 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
10970 #: modules/codec/vorbis.c:177
10971 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10974 #: modules/codec/vorbis.c:178
10976 msgid "Minimum encoding bitrate"
10977 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10979 #: modules/codec/vorbis.c:180
10981 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10985 #: modules/codec/vorbis.c:183
10986 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10989 #: modules/codec/vorbis.c:187
10990 msgid "Vorbis audio decoder"
10991 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
10993 #: modules/codec/vorbis.c:198
10995 msgid "Vorbis audio packetizer"
10996 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10998 #: modules/codec/vorbis.c:205
10999 msgid "Vorbis audio encoder"
11000 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
11002 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11003 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11006 #: modules/codec/x264.c:54
11008 msgid "Maximum GOP size"
11009 msgstr "GOP størrelse"
11011 #: modules/codec/x264.c:55
11013 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11014 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11017 #: modules/codec/x264.c:59
11019 msgid "Minimum GOP size"
11020 msgstr "GOP størrelse"
11022 #: modules/codec/x264.c:60
11024 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11025 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11026 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11027 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11028 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11029 "the IDR-frame. \n"
11030 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11031 "frames, but do not start a new GOP."
11034 #: modules/codec/x264.c:69
11035 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11038 #: modules/codec/x264.c:70
11040 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11041 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11042 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11043 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11044 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11045 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11049 #: modules/codec/x264.c:81
11051 msgid "B-frames between I and P"
11052 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11054 #: modules/codec/x264.c:82
11056 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11057 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11059 #: modules/codec/x264.c:85
11060 msgid "Adaptive B-frame decision"
11063 #: modules/codec/x264.c:86
11066 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11067 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11068 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
11070 #: modules/codec/x264.c:90
11071 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11074 #: modules/codec/x264.c:91
11076 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11077 "negative values cause less B-frames."
11080 #: modules/codec/x264.c:95
11081 msgid "Keep some B-frames as references"
11084 #: modules/codec/x264.c:97
11086 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11087 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11089 " - none: Disabled\n"
11090 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11091 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11094 #: modules/codec/x264.c:105
11096 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11097 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11101 #: modules/codec/x264.c:110
11105 #: modules/codec/x264.c:111
11107 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11108 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11111 #: modules/codec/x264.c:115
11113 msgid "Number of reference frames"
11114 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
11116 #: modules/codec/x264.c:116
11119 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11120 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11121 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11123 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
11124 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
11125 "store frameref værdier."
11127 #: modules/codec/x264.c:121
11129 msgid "Skip loop filter"
11130 msgstr "Logo filnavn"
11132 #: modules/codec/x264.c:122
11133 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11136 #: modules/codec/x264.c:124
11137 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11140 #: modules/codec/x264.c:125
11142 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11143 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11146 #: modules/codec/x264.c:129
11148 msgid "H.264 level"
11149 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11151 #: modules/codec/x264.c:130
11153 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11154 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11155 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11158 #: modules/codec/x264.c:135
11160 msgid "H.264 profile"
11161 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11163 #: modules/codec/x264.c:136
11164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11167 #: modules/codec/x264.c:142
11169 msgid "Interlaced mode"
11170 msgstr "Grænseflade-modul"
11172 #: modules/codec/x264.c:143
11174 msgid "Pure-interlaced mode."
11175 msgstr "Grænseflade-modul"
11177 #: modules/codec/x264.c:145
11178 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11181 #: modules/codec/x264.c:146
11182 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11185 #: modules/codec/x264.c:148
11187 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11188 msgstr "Corba kontrol"
11190 #: modules/codec/x264.c:149
11191 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11194 #: modules/codec/x264.c:151
11196 msgid "Force number of slices per frame"
11197 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11199 #: modules/codec/x264.c:152
11200 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11203 #: modules/codec/x264.c:154
11204 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11207 #: modules/codec/x264.c:155
11208 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11211 #: modules/codec/x264.c:157
11212 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11215 #: modules/codec/x264.c:158
11216 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11219 #: modules/codec/x264.c:161
11223 #: modules/codec/x264.c:162
11225 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11226 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11229 #: modules/codec/x264.c:166
11230 msgid "Quality-based VBR"
11233 #: modules/codec/x264.c:167
11234 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11237 #: modules/codec/x264.c:169
11241 #: modules/codec/x264.c:170
11242 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11245 #: modules/codec/x264.c:173
11249 #: modules/codec/x264.c:174
11251 msgid "Maximum quantizer parameter."
11252 msgstr "Video bredde"
11254 #: modules/codec/x264.c:176
11255 msgid "Max QP step"
11258 #: modules/codec/x264.c:177
11259 msgid "Max QP step between frames."
11262 #: modules/codec/x264.c:179
11264 msgid "Average bitrate tolerance"
11265 msgstr "Bitrate Tolerance:"
11267 #: modules/codec/x264.c:180
11269 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11270 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11272 #: modules/codec/x264.c:183
11274 msgid "Max local bitrate"
11275 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11277 #: modules/codec/x264.c:184
11279 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11280 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11282 #: modules/codec/x264.c:186
11287 #: modules/codec/x264.c:187
11289 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11290 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11292 #: modules/codec/x264.c:190
11293 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11296 #: modules/codec/x264.c:191
11298 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11302 #: modules/codec/x264.c:194
11303 msgid "How AQ distributes bits"
11306 #: modules/codec/x264.c:195
11308 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11310 " - 1: Current x264 default mode\n"
11311 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11315 #: modules/codec/x264.c:200
11317 msgid "Strength of AQ"
11318 msgstr "Stream metode"
11320 #: modules/codec/x264.c:201
11322 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11323 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11324 " - 0.5: weak AQ\n"
11325 " - 1.5: strong AQ"
11328 #: modules/codec/x264.c:207
11330 msgid "QP factor between I and P"
11331 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11333 #: modules/codec/x264.c:208
11335 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11336 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11338 #: modules/codec/x264.c:211
11340 msgid "QP factor between P and B"
11341 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11343 #: modules/codec/x264.c:212
11344 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11347 #: modules/codec/x264.c:214
11348 msgid "QP difference between chroma and luma"
11351 #: modules/codec/x264.c:215
11352 msgid "QP difference between chroma and luma."
11355 #: modules/codec/x264.c:217
11357 msgid "Multipass ratecontrol"
11358 msgstr "Corba kontrol"
11360 #: modules/codec/x264.c:218
11362 "Multipass ratecontrol:\n"
11363 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11364 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11365 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11368 #: modules/codec/x264.c:223
11369 msgid "QP curve compression"
11372 #: modules/codec/x264.c:224
11373 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11376 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11377 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11380 #: modules/codec/x264.c:227
11382 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11383 "blurs complexity."
11386 #: modules/codec/x264.c:231
11388 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11392 #: modules/codec/x264.c:236
11393 msgid "Partitions to consider"
11396 #: modules/codec/x264.c:237
11398 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11401 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11402 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11403 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11404 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11407 #: modules/codec/x264.c:245
11409 msgid "Direct MV prediction mode"
11410 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11412 #: modules/codec/x264.c:246
11414 msgid "Direct MV prediction mode."
11415 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11417 #: modules/codec/x264.c:248
11419 msgid "Direct prediction size"
11420 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11422 #: modules/codec/x264.c:249
11424 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11426 " - -1: smallest possible according to level\n"
11429 #: modules/codec/x264.c:254
11430 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11433 #: modules/codec/x264.c:255
11434 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11437 #: modules/codec/x264.c:257
11438 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11441 #: modules/codec/x264.c:258
11443 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11444 " - 1: Blind offset\n"
11445 " - 2: Smart analysis\n"
11448 #: modules/codec/x264.c:263
11450 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11451 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11453 #: modules/codec/x264.c:264
11455 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11457 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11458 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11459 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11460 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11463 #: modules/codec/x264.c:271
11465 msgid "Maximum motion vector search range"
11466 msgstr "Video højde"
11468 #: modules/codec/x264.c:272
11470 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11471 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11472 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11475 #: modules/codec/x264.c:277
11477 msgid "Maximum motion vector length"
11478 msgstr "Video højde"
11480 #: modules/codec/x264.c:278
11482 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11485 #: modules/codec/x264.c:281
11487 msgid "Minimum buffer space between threads"
11488 msgstr "Minimer antal tråde"
11490 #: modules/codec/x264.c:282
11493 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11495 msgstr "Minimer antal tråde"
11497 #: modules/codec/x264.c:285
11498 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11501 #: modules/codec/x264.c:286
11503 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11504 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11507 #: modules/codec/x264.c:290
11508 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11511 #: modules/codec/x264.c:294
11513 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11514 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11515 "quality). Range 1 to 9."
11518 #: modules/codec/x264.c:298
11519 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11522 #: modules/codec/x264.c:299
11523 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11526 #: modules/codec/x264.c:302
11527 msgid "Decide references on a per partition basis"
11530 #: modules/codec/x264.c:303
11532 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11533 "as opposed to only one ref per macroblock."
11536 #: modules/codec/x264.c:307
11538 msgid "Chroma in motion estimation"
11539 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11541 #: modules/codec/x264.c:308
11542 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11545 #: modules/codec/x264.c:311
11546 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11549 #: modules/codec/x264.c:312
11550 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11553 #: modules/codec/x264.c:314
11554 msgid "Adaptive spatial transform size"
11557 #: modules/codec/x264.c:316
11558 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11561 #: modules/codec/x264.c:318
11563 msgid "Trellis RD quantization"
11564 msgstr "Visualiseringer"
11566 #: modules/codec/x264.c:319
11568 "Trellis RD quantization: \n"
11570 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11571 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11572 "This requires CABAC."
11575 #: modules/codec/x264.c:325
11576 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11579 #: modules/codec/x264.c:326
11580 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11583 #: modules/codec/x264.c:328
11584 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11587 #: modules/codec/x264.c:329
11589 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11590 "small single coefficient."
11593 #: modules/codec/x264.c:332
11595 msgid "Use Psy-optimizations"
11596 msgstr "Polarisering"
11598 #: modules/codec/x264.c:333
11599 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11602 #: modules/codec/x264.c:337
11604 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11608 #: modules/codec/x264.c:340
11609 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11612 #: modules/codec/x264.c:341
11613 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11616 #: modules/codec/x264.c:344
11617 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11620 #: modules/codec/x264.c:345
11621 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11624 #: modules/codec/x264.c:350
11625 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11628 #: modules/codec/x264.c:351
11629 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11632 #: modules/codec/x264.c:354
11634 msgid "CPU optimizations"
11635 msgstr "Polarisering"
11637 #: modules/codec/x264.c:355
11639 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11640 msgstr "Polarisering"
11642 #: modules/codec/x264.c:357
11643 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11646 #: modules/codec/x264.c:358
11647 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11650 #: modules/codec/x264.c:360
11652 msgid "PSNR computation"
11655 #: modules/codec/x264.c:361
11657 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11661 #: modules/codec/x264.c:364
11663 msgid "SSIM computation"
11664 msgstr "SMB domæne"
11666 #: modules/codec/x264.c:365
11668 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11672 #: modules/codec/x264.c:368
11675 msgstr "Stille-tilstand"
11677 #: modules/codec/x264.c:369
11679 msgid "Quiet mode."
11680 msgstr "Stille-tilstand"
11682 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11686 msgstr "Satelit inddata"
11688 #: modules/codec/x264.c:372
11689 msgid "Print stats for each frame."
11692 #: modules/codec/x264.c:374
11693 msgid "SPS and PPS id numbers"
11696 #: modules/codec/x264.c:375
11698 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11702 #: modules/codec/x264.c:378
11704 msgid "Access unit delimiters"
11705 msgstr "Adgangfilter moduler"
11707 #: modules/codec/x264.c:379
11709 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11710 msgstr "Adgangfilter moduler"
11712 #: modules/codec/x264.c:381
11713 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11716 #: modules/codec/x264.c:382
11718 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11719 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11723 #: modules/codec/x264.c:389
11728 #: modules/codec/x264.c:389
11732 #: modules/codec/x264.c:389
11736 #: modules/codec/x264.c:389
11741 #: modules/codec/x264.c:389
11746 #: modules/codec/x264.c:402
11750 #: modules/codec/x264.c:402
11754 #: modules/codec/x264.c:402
11759 #: modules/codec/x264.c:402
11763 #: modules/codec/x264.c:407
11768 #: modules/codec/x264.c:407
11773 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11777 #: modules/codec/x264.c:410
11779 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11780 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
11782 #: modules/codec/zvbi.c:58
11784 msgid "Teletext page"
11785 msgstr "Undertekst afkoder"
11787 #: modules/codec/zvbi.c:59
11788 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11789 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
11791 #: modules/codec/zvbi.c:62
11792 msgid "Text is always opaque"
11795 #: modules/codec/zvbi.c:63
11796 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11799 #: modules/codec/zvbi.c:66
11801 msgid "Teletext alignment"
11802 msgstr "Mosaic indstilling"
11804 #: modules/codec/zvbi.c:68
11807 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11811 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11812 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11813 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11816 #: modules/codec/zvbi.c:72
11818 msgid "Teletext text subtitles"
11819 msgstr "Undertekst afkoder"
11821 #: modules/codec/zvbi.c:73
11822 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11825 #: modules/codec/zvbi.c:82
11827 msgid "VBI and Teletext decoder"
11828 msgstr "Undertekst afkoder"
11830 #: modules/codec/zvbi.c:83
11832 msgid "VBI & Teletext"
11833 msgstr "Undertekst afkoder"
11835 #: modules/codec/zvbi.c:686
11840 #: modules/codec/zvbi.c:700
11845 #: modules/control/dbus.c:134
11849 #: modules/control/dbus.c:137
11851 msgid "D-Bus control interface"
11852 msgstr "Kontrol grænseflader"
11854 #: modules/control/gestures.c:81
11855 msgid "Motion threshold (10-100)"
11856 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
11858 #: modules/control/gestures.c:83
11859 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11860 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
11862 #: modules/control/gestures.c:85
11863 msgid "Trigger button"
11864 msgstr "Aktiveringsknap"
11866 #: modules/control/gestures.c:87
11868 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11869 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
11871 #: modules/control/gestures.c:97
11875 #: modules/control/gestures.c:100
11879 #: modules/control/gestures.c:108
11880 msgid "Mouse gestures control interface"
11881 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
11883 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11884 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11885 msgid "Global Hotkeys"
11886 msgstr "Globale genvejstaster"
11888 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11889 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11891 msgid "Global Hotkeys interface"
11892 msgstr "Gtk+ grænseflade"
11894 #: modules/control/hotkeys.c:92
11895 msgid "Volume Control"
11898 #: modules/control/hotkeys.c:92
11899 msgid "Position Control"
11902 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11906 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11909 msgstr "Genvejstaster"
11911 #: modules/control/hotkeys.c:96
11912 msgid "Hotkeys management interface"
11913 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
11915 #: modules/control/hotkeys.c:103
11916 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11917 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
11919 #: modules/control/hotkeys.c:104
11921 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11925 #: modules/control/hotkeys.c:374
11927 msgid "Audio Device: %s"
11930 #: modules/control/hotkeys.c:471
11932 msgid "Audio track: %s"
11933 msgstr "Lydspor: %s"
11935 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11937 msgid "Subtitle track: %s"
11938 msgstr "Undertekstspor: %s"
11940 #: modules/control/hotkeys.c:488
11942 msgstr "Ikke tilgængelig"
11944 #: modules/control/hotkeys.c:537
11946 msgid "Aspect ratio: %s"
11947 msgstr "Udseendeforhold"
11949 #: modules/control/hotkeys.c:565
11954 #: modules/control/hotkeys.c:579
11955 msgid "Zooming reset"
11958 #: modules/control/hotkeys.c:587
11960 msgid "Scaled to screen"
11961 msgstr "Tilpas til skærm"
11963 #: modules/control/hotkeys.c:590
11965 msgid "Original Size"
11966 msgstr "Aktivér lyd"
11968 #: modules/control/hotkeys.c:618
11970 msgid "Deinterlace off"
11971 msgstr "Deinterlace"
11973 #: modules/control/hotkeys.c:638
11975 msgid "Deinterlace on"
11976 msgstr "Deinterlace"
11978 #: modules/control/hotkeys.c:671
11980 msgid "Zoom mode: %s"
11981 msgstr "Zoom video"
11983 #: modules/control/hotkeys.c:719
11988 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11990 msgid "Subtitle delay %i ms"
11991 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
11993 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11995 msgid "Subtitle position %i px"
11996 msgstr "Undertekst indstillinger"
11998 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12000 msgid "Audio delay %i ms"
12001 msgstr "Lydforsinkelse op"
12003 #: modules/control/hotkeys.c:862
12008 #: modules/control/hotkeys.c:864
12010 msgid "Recording done"
12013 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12015 msgid "Volume %d%%"
12016 msgstr "Lydstyrke ned"
12018 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12020 msgid "Speed: %.2fx"
12023 #: modules/control/http/http.c:41
12024 msgid "Host address"
12025 msgstr "Værtsadresse"
12027 #: modules/control/http/http.c:43
12029 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12030 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12031 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12034 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12035 msgid "Source directory"
12036 msgstr "Kildemappe"
12038 #: modules/control/http/http.c:49
12042 #: modules/control/http/http.c:51
12044 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12045 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12048 #: modules/control/http/http.c:53
12049 msgid "Export album art as /art"
12052 #: modules/control/http/http.c:55
12054 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12058 #: modules/control/http/http.c:58
12060 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12061 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
12063 #: modules/control/http/http.c:61
12065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12066 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
12068 #: modules/control/http/http.c:63
12070 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12071 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
12073 #: modules/control/http/http.c:66
12075 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12076 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
12078 #: modules/control/http/http.c:69
12082 #: modules/control/http/http.c:70
12083 msgid "HTTP remote control interface"
12084 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
12086 #: modules/control/http/http.c:80
12090 #: modules/control/lirc.c:46
12092 msgid "Change the lirc configuration file"
12093 msgstr "VLM opsætningsfil"
12095 #: modules/control/lirc.c:48
12097 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12098 "users home directory."
12101 #: modules/control/lirc.c:58
12105 #: modules/control/lirc.c:61
12106 msgid "Infrared remote control interface"
12107 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
12109 #: modules/control/motion.c:72
12110 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12113 #: modules/control/motion.c:78
12118 #: modules/control/motion.c:81
12120 msgid "motion control interface"
12121 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
12123 #: modules/control/motion.c:82
12125 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12128 #: modules/control/netsync.c:57
12130 msgid "Network master clock"
12131 msgstr "Netværksnavn"
12133 #: modules/control/netsync.c:58
12135 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12136 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12139 #: modules/control/netsync.c:62
12141 msgid "Master server ip address"
12142 msgstr "IP-adresse for master-klient"
12144 #: modules/control/netsync.c:63
12147 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12149 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
12150 "netværks synkronisering"
12152 #: modules/control/netsync.c:66
12154 msgid "UDP timeout (in ms)"
12157 #: modules/control/netsync.c:67
12159 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12162 #: modules/control/netsync.c:71
12164 msgid "Network Sync"
12167 #: modules/control/ntservice.c:43
12168 msgid "Install Windows Service"
12169 msgstr "Installér Windows service"
12171 #: modules/control/ntservice.c:45
12173 msgid "Install the Service and exit."
12174 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
12176 #: modules/control/ntservice.c:46
12177 msgid "Uninstall Windows Service"
12178 msgstr "Afinstallér Windows service"
12180 #: modules/control/ntservice.c:48
12182 msgid "Uninstall the Service and exit."
12183 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
12185 #: modules/control/ntservice.c:49
12186 msgid "Display name of the Service"
12187 msgstr "Viste navn for servicen"
12189 #: modules/control/ntservice.c:51
12191 msgid "Change the display name of the Service."
12192 msgstr "Viste navn for servicen"
12194 #: modules/control/ntservice.c:52
12195 msgid "Configuration options"
12196 msgstr "Opsætningsindstillinger"
12198 #: modules/control/ntservice.c:54
12200 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12201 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12205 #: modules/control/ntservice.c:59
12208 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12209 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12210 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12212 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
12213 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
12214 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
12215 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
12217 #: modules/control/ntservice.c:65
12219 msgstr "NT Tjeneste"
12221 #: modules/control/ntservice.c:66
12223 msgid "Windows Service interface"
12224 msgstr "_Skjul grænseflade"
12226 #: modules/control/rc.c:70
12228 msgid "Initializing"
12231 #: modules/control/rc.c:71
12236 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12243 #: modules/control/rc.c:74
12248 #: modules/control/rc.c:75
12252 #: modules/control/rc.c:160
12253 msgid "Show stream position"
12254 msgstr "Vis stream-position"
12256 #: modules/control/rc.c:161
12258 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12261 #: modules/control/rc.c:164
12265 #: modules/control/rc.c:165
12266 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12269 #: modules/control/rc.c:167
12270 msgid "UNIX socket command input"
12273 #: modules/control/rc.c:168
12274 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12277 #: modules/control/rc.c:171
12279 msgid "TCP command input"
12280 msgstr "TCP inddata"
12282 #: modules/control/rc.c:172
12285 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12286 "port the interface will bind to."
12288 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
12290 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12292 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12293 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
12295 #: modules/control/rc.c:178
12298 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12299 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12300 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12302 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
12303 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
12305 #: modules/control/rc.c:185
12309 #: modules/control/rc.c:188
12310 msgid "Remote control interface"
12311 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
12313 #: modules/control/rc.c:338
12315 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12316 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
12318 #: modules/control/rc.c:775
12320 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12323 #: modules/control/rc.c:798
12324 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12327 #: modules/control/rc.c:800
12329 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12330 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12332 #: modules/control/rc.c:801
12334 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12335 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12337 #: modules/control/rc.c:802
12339 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12340 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12342 #: modules/control/rc.c:803
12344 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12345 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12347 #: modules/control/rc.c:804
12349 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12350 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12352 #: modules/control/rc.c:805
12354 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12355 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12357 #: modules/control/rc.c:806
12359 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12360 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12362 #: modules/control/rc.c:807
12364 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12365 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12367 #: modules/control/rc.c:808
12369 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12370 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12372 #: modules/control/rc.c:809
12374 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12375 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12377 #: modules/control/rc.c:810
12379 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12380 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12382 #: modules/control/rc.c:811
12384 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12385 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12387 #: modules/control/rc.c:812
12389 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12390 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12392 #: modules/control/rc.c:813
12394 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12395 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12397 #: modules/control/rc.c:814
12399 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12400 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12402 #: modules/control/rc.c:815
12404 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12405 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12407 #: modules/control/rc.c:816
12409 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12410 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12412 #: modules/control/rc.c:817
12414 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12415 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12417 #: modules/control/rc.c:818
12419 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12420 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12422 #: modules/control/rc.c:820
12423 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12426 #: modules/control/rc.c:821
12428 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12429 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12431 #: modules/control/rc.c:822
12433 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12434 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12436 #: modules/control/rc.c:823
12438 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12439 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12441 #: modules/control/rc.c:824
12443 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12444 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12446 #: modules/control/rc.c:825
12448 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12449 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12451 #: modules/control/rc.c:826
12453 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12454 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12456 #: modules/control/rc.c:827
12458 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12459 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12461 #: modules/control/rc.c:828
12463 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12464 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12466 #: modules/control/rc.c:829
12468 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12469 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12471 #: modules/control/rc.c:830
12473 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12474 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12476 #: modules/control/rc.c:831
12477 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12480 #: modules/control/rc.c:832
12481 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12484 #: modules/control/rc.c:833
12486 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12487 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12489 #: modules/control/rc.c:834
12491 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12492 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12494 #: modules/control/rc.c:836
12496 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12497 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12499 #: modules/control/rc.c:837
12501 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12502 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12504 #: modules/control/rc.c:838
12506 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12507 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12509 #: modules/control/rc.c:839
12511 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12512 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12514 #: modules/control/rc.c:840
12516 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12517 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12519 #: modules/control/rc.c:841
12521 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12522 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12524 #: modules/control/rc.c:842
12526 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12527 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12529 #: modules/control/rc.c:843
12531 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12532 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12534 #: modules/control/rc.c:844
12536 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12537 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12539 #: modules/control/rc.c:845
12541 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12542 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12544 #: modules/control/rc.c:846
12546 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12547 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12549 #: modules/control/rc.c:847
12551 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12552 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12554 #: modules/control/rc.c:848
12555 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12558 #: modules/control/rc.c:849
12559 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12562 #: modules/control/rc.c:854
12563 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12566 #: modules/control/rc.c:855
12568 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12569 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12571 #: modules/control/rc.c:856
12573 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12574 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12576 #: modules/control/rc.c:857
12577 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12580 #: modules/control/rc.c:858
12582 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12583 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12585 #: modules/control/rc.c:859
12587 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12588 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12590 #: modules/control/rc.c:860
12592 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12593 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12595 #: modules/control/rc.c:861
12597 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12598 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12600 #: modules/control/rc.c:863
12601 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12604 #: modules/control/rc.c:864
12606 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12607 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12609 #: modules/control/rc.c:865
12611 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12612 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12614 #: modules/control/rc.c:866
12616 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12617 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12619 #: modules/control/rc.c:867
12621 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12622 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12624 #: modules/control/rc.c:869
12626 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12627 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12629 #: modules/control/rc.c:870
12631 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12632 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12634 #: modules/control/rc.c:871
12636 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12637 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12639 #: modules/control/rc.c:872
12641 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12642 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12644 #: modules/control/rc.c:873
12646 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12647 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12649 #: modules/control/rc.c:874
12650 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12653 #: modules/control/rc.c:875
12654 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12657 #: modules/control/rc.c:876
12659 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12660 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12662 #: modules/control/rc.c:877
12664 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12665 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12667 #: modules/control/rc.c:878
12668 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12671 #: modules/control/rc.c:879
12673 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12674 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12676 #: modules/control/rc.c:880
12678 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12679 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12681 #: modules/control/rc.c:881
12683 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12684 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12686 #: modules/control/rc.c:882
12687 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12690 #: modules/control/rc.c:885
12692 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12693 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12695 #: modules/control/rc.c:886
12697 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12698 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12700 #: modules/control/rc.c:887
12702 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12703 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12705 #: modules/control/rc.c:888
12707 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12708 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12710 #: modules/control/rc.c:890
12711 msgid "+----[ end of help ]"
12714 #: modules/control/rc.c:1016
12716 msgid "Press menu select or pause to continue."
12719 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12721 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12722 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12723 #: modules/control/rc.c:1811
12725 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12728 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12730 #: modules/control/rc.c:1333
12731 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12734 #: modules/control/rc.c:1344
12736 msgid "Playlist has only %d elements"
12737 msgstr "Spillelisten er tom"
12739 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12740 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12743 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12745 msgid "+-[Incoming]"
12748 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12750 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12753 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12755 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12758 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12760 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12763 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12765 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12768 #: modules/control/rc.c:1879
12770 msgid "| demux corrupted : %5i"
12773 #: modules/control/rc.c:1881
12775 msgid "| discontinuities : %5i"
12776 msgstr "Mistet sammenhæng"
12778 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12780 msgid "+-[Video Decoding]"
12781 msgstr "Video skalering"
12783 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12785 msgid "| video decoded : %5i"
12788 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12790 msgid "| frames displayed : %5i"
12793 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12795 msgid "| frames lost : %5i"
12798 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12800 msgid "+-[Audio Decoding]"
12801 msgstr "Audio encoder"
12803 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12805 msgid "| audio decoded : %5i"
12808 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12810 msgid "| buffers played : %5i"
12813 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12815 msgid "| buffers lost : %5i"
12818 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12820 msgid "+-[Streaming]"
12823 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12825 msgid "| packets sent : %5i"
12828 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12830 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12833 #: modules/control/rc.c:1907
12835 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12838 #: modules/control/signals.c:37
12841 msgstr "Spring frames over"
12843 #: modules/control/signals.c:40
12845 msgid "POSIX signals handling interface"
12846 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
12848 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12853 #: modules/control/telnet.c:73
12855 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12856 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12857 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12860 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12861 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12863 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12867 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12871 #: modules/control/telnet.c:78
12873 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12877 #: modules/control/telnet.c:82
12879 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12880 "default value is \"admin\"."
12883 #: modules/control/telnet.c:96
12884 msgid "VLM remote control interface"
12885 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
12887 #: modules/demux/aiff.c:49
12888 msgid "AIFF demuxer"
12889 msgstr "AIFF-demuxer"
12891 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12892 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12893 msgstr "ASF v1.0-demuxer"
12895 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12896 msgid "Could not demux ASF stream"
12899 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12900 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12903 #: modules/demux/au.c:50
12905 msgstr "AU-demuxer"
12907 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12909 msgid "FFmpeg demuxer"
12910 msgstr "AIFF demuxer"
12912 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12917 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12919 msgid "FFmpeg muxer"
12920 msgstr "AIFF demuxer"
12922 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12925 msgstr "AIFF demuxer"
12927 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12929 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12930 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
12932 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12934 msgid "Force interleaved method"
12935 msgstr "Grænseflade-modul"
12937 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12939 msgid "Force interleaved method."
12940 msgstr "Grænseflade-modul"
12942 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12944 msgid "Force index creation"
12945 msgstr "Flere oplysninger"
12947 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12949 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12950 "incomplete (not seekable)."
12953 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12955 msgid "Ask for action"
12956 msgstr " Information "
12958 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12960 msgstr "Reparér altid"
12962 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12964 msgstr "Reparér aldrig"
12966 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12967 msgid "AVI demuxer"
12968 msgstr "AVI-demuxer"
12970 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12975 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12977 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12978 "Do you want to try to fix it?\n"
12980 "This might take a long time."
12983 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12988 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12989 msgid "Don't repair"
12992 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12994 msgid "Fixing AVI Index..."
12997 #: modules/demux/cdg.c:45
12999 msgid "CDG demuxer"
13000 msgstr "VOC demuxer"
13002 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13004 msgid "Dump filename"
13005 msgstr "Log filnavn"
13007 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13009 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13010 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13012 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13014 msgid "Append to existing file"
13015 msgstr "Tilføj til fil"
13017 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13019 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13021 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13022 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13024 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13026 msgid "File dumper"
13027 msgstr "Filedump demuxer"
13029 #: modules/demux/dirac.c:41
13030 msgid "Value to adjust dts by"
13033 #: modules/demux/dirac.c:54
13035 msgid "Dirac video demuxer"
13036 msgstr "Dirac video decoder"
13038 #: modules/demux/flac.c:49
13039 msgid "FLAC demuxer"
13040 msgstr "FLAC-demuxer"
13042 #: modules/demux/gme.cpp:55
13043 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13046 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13048 msgid "Closed captions"
13049 msgstr "CMML annotations decoder"
13051 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13053 msgid "Textual audio descriptions"
13054 msgstr "Sesions beskrivelse"
13056 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13060 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13062 msgid "Ticker text"
13063 msgstr "Undertekst afkoder"
13065 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13067 msgid "Active regions"
13068 msgstr "Aktive vinduer"
13070 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13072 msgid "Semantic annotations"
13073 msgstr "Ydelses indstillinger"
13075 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13078 msgstr "Gennemsigtig kube"
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13085 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13086 msgid "Linguistic markup"
13089 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13093 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13095 msgid "Subtitles (images)"
13096 msgstr "Undertekstfil"
13098 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13099 msgid "Slides (text)"
13102 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13104 msgid "Slides (images)"
13105 msgstr "Luk vinduet"
13107 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13109 msgid "Unknown category"
13110 msgstr "Ukendt video"
13112 #: modules/demux/live555.cpp:77
13114 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13115 "should be set in millisecond units."
13117 "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
13120 #: modules/demux/live555.cpp:80
13121 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13122 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
13124 #: modules/demux/live555.cpp:81
13126 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13127 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13131 #: modules/demux/live555.cpp:85
13133 msgid "WMServer RTSP dialect"
13134 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
13136 #: modules/demux/live555.cpp:86
13138 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13139 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13142 #: modules/demux/live555.cpp:90
13144 msgid "RTSP user name"
13145 msgstr "FTP brugernavn"
13147 #: modules/demux/live555.cpp:91
13149 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13153 #: modules/demux/live555.cpp:93
13155 msgid "RTSP password"
13156 msgstr "FTP kodeord"
13158 #: modules/demux/live555.cpp:94
13160 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13164 #: modules/demux/live555.cpp:98
13165 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13168 #: modules/demux/live555.cpp:108
13169 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13172 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13174 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13175 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
13177 #: modules/demux/live555.cpp:121
13179 msgid "Client port"
13180 msgstr "Video port"
13182 #: modules/demux/live555.cpp:122
13183 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13186 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13187 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13190 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13191 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13194 #: modules/demux/live555.cpp:132
13196 msgid "HTTP tunnel port"
13197 msgstr "HTTP input"
13199 #: modules/demux/live555.cpp:133
13200 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13203 #: modules/demux/live555.cpp:606
13205 msgid "RTSP authentication"
13206 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13208 #: modules/demux/live555.cpp:607
13209 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13212 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13213 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13214 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13215 msgid "Frames per Second"
13216 msgstr "Frames per sekund"
13218 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13221 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13222 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13224 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13225 "filer, brug 0 for live."
13227 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13229 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13230 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
13232 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13234 msgid "--- DVD Menu"
13235 msgstr "Brug DVD-menuer"
13237 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13238 msgid "First Played"
13241 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13243 msgid "Video Manager"
13244 msgstr "Video encoder"
13246 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13248 msgid "----- Title"
13251 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13253 msgid "Matroska stream demuxer"
13254 msgstr "MP4 stream demuxer"
13256 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13257 msgid "Ordered chapters"
13258 msgstr "Sorterede kapitler"
13260 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13261 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13264 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13265 msgid "Chapter codecs"
13266 msgstr "Kapitel-codec"
13268 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13269 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13274 msgid "Preload Directory"
13275 msgstr "Kildemappe"
13277 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13279 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13280 "for broken files)."
13283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13285 msgid "Seek based on percent not time"
13286 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
13288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13290 msgid "Seek based on percent not time."
13291 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
13293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13294 msgid "Dummy Elements"
13295 msgstr "Attrap-elementer"
13297 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13298 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13301 #: modules/demux/mod.c:54
13303 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13304 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
13306 #: modules/demux/mod.c:55
13308 msgid "Enable reverberation"
13309 msgstr "Aktivér lyd"
13311 #: modules/demux/mod.c:56
13313 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13314 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
13316 #: modules/demux/mod.c:58
13318 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13319 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
13321 #: modules/demux/mod.c:60
13323 msgid "Enable megabass mode"
13326 #: modules/demux/mod.c:61
13328 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13329 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
13331 #: modules/demux/mod.c:63
13333 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13334 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13337 #: modules/demux/mod.c:66
13339 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13340 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
13342 #: modules/demux/mod.c:68
13344 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13345 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
13347 #: modules/demux/mod.c:73
13348 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13349 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
13351 #: modules/demux/mod.c:81
13355 #: modules/demux/mod.c:84
13357 msgid "Reverberation level"
13358 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
13360 #: modules/demux/mod.c:86
13362 msgid "Reverberation delay"
13363 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
13365 #: modules/demux/mod.c:88
13369 #: modules/demux/mod.c:91
13371 msgid "Mega bass level"
13372 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
13374 #: modules/demux/mod.c:93
13376 msgid "Mega bass cutoff"
13377 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
13379 #: modules/demux/mod.c:95
13383 #: modules/demux/mod.c:98
13385 msgid "Surround level"
13386 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13388 #: modules/demux/mod.c:100
13389 msgid "Surround delay (ms)"
13390 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
13392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13393 msgid "MP4 stream demuxer"
13394 msgstr "MP4 stream demuxer"
13396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13400 #: modules/demux/mpc.c:62
13402 msgid "MusePack demuxer"
13403 msgstr "PS demuxer"
13405 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13408 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13411 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13412 "filer, brug 0 for live."
13414 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13415 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13418 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13420 msgid "MPEG-4 video"
13421 msgstr "MPEG video"
13423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13425 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13426 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13428 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13429 msgid "H264 video demuxer"
13430 msgstr "H264 video demuxer"
13432 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13433 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13434 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13436 #: modules/demux/nsc.c:46
13437 msgid "Windows Media NSC metademux"
13440 #: modules/demux/nsv.c:49
13441 msgid "NullSoft demuxer"
13442 msgstr "NullSoft demuxer"
13444 #: modules/demux/nuv.c:49
13445 msgid "Nuv demuxer"
13446 msgstr "Nuv demuxer"
13448 #: modules/demux/ogg.c:54
13450 msgid "OGG demuxer"
13451 msgstr "VOC demuxer"
13453 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13455 msgid "Google Video"
13456 msgstr "Zoom video"
13458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13463 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13467 msgid "Show shoutcast adult content"
13470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13471 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13476 msgstr "Spring reklamer over"
13478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13480 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13481 "prevent adding them to the playlist."
13484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13485 msgid "M3U playlist import"
13486 msgstr "Import af M3U spilleliste"
13488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13489 msgid "RAM playlist import"
13490 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
13492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13493 msgid "PLS playlist import"
13494 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13497 msgid "B4S playlist import"
13498 msgstr "Import af B4S spilleliste"
13500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13501 msgid "DVB playlist import"
13502 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
13504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13505 msgid "Podcast parser"
13506 msgstr "Podcast-fortolker"
13508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13509 msgid "XSPF playlist import"
13510 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
13512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13513 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13517 msgid "ASX playlist import"
13518 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
13520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13521 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13525 msgid "QuickTime Media Link importer"
13528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13529 msgid "Google Video Playlist importer"
13530 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
13532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13534 msgid "Dummy ifo demux"
13535 msgstr "Attrap-dekoder"
13537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13538 msgid "iTunes Music Library importer"
13541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13543 msgid "WPL playlist import"
13544 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13548 msgid "ZPL playlist import"
13549 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13551 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13554 msgid "Podcast Info"
13557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13559 msgid "Podcast Summary"
13562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13564 msgid "Podcast Size"
13565 msgstr "Normal størrelse"
13567 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13571 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13575 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13579 #: modules/demux/ps.c:43
13581 msgid "Trust MPEG timestamps"
13582 msgstr "Tidsforskydelse"
13584 #: modules/demux/ps.c:44
13586 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13587 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13588 "calculate from the bitrate instead."
13591 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13593 msgid "MPEG-PS demuxer"
13594 msgstr "PS demuxer"
13596 #: modules/demux/ps.c:57
13600 #: modules/demux/pva.c:43
13601 msgid "PVA demuxer"
13602 msgstr "PVA demuxer"
13604 #: modules/demux/rawaud.c:43
13606 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13607 msgstr "Sample rate"
13609 #: modules/demux/rawaud.c:44
13610 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13613 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13614 msgid "Audio channels"
13615 msgstr "Lydkanaler"
13617 #: modules/demux/rawaud.c:47
13618 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13621 #: modules/demux/rawaud.c:49
13622 msgid "FOURCC code of raw input format"
13625 #: modules/demux/rawaud.c:51
13626 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13629 #: modules/demux/rawaud.c:53
13631 msgid "Forces the audio language"
13632 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
13634 #: modules/demux/rawaud.c:54
13636 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13637 "Default is 'eng'. "
13640 #: modules/demux/rawaud.c:64
13642 msgid "Raw audio demuxer"
13643 msgstr "H264 video demuxer"
13645 #: modules/demux/rawdv.c:41
13647 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13650 #: modules/demux/rawdv.c:49
13652 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13653 msgstr "H264 video demuxer"
13655 #: modules/demux/rawvid.c:45
13658 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13659 "30000/1001 or 29.97"
13661 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13662 "filer, brug 0 for live."
13664 #: modules/demux/rawvid.c:49
13666 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13668 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13669 "filer, brug 0 for live."
13671 #: modules/demux/rawvid.c:53
13673 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13675 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13676 "filer, brug 0 for live."
13678 #: modules/demux/rawvid.c:56
13679 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13682 #: modules/demux/rawvid.c:57
13683 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13686 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13687 msgid "Aspect ratio"
13688 msgstr "Udseendeforhold"
13690 #: modules/demux/rawvid.c:61
13692 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13693 msgstr "Udseendeforhold"
13695 #: modules/demux/rawvid.c:65
13697 msgid "Raw video demuxer"
13698 msgstr "H264 video demuxer"
13700 #: modules/demux/real.c:70
13701 msgid "Real demuxer"
13702 msgstr "Real demuxer"
13704 #: modules/demux/smf.c:43
13706 msgid "SMF demuxer"
13709 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13710 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13713 #: modules/demux/subtitle.c:53
13716 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13717 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13719 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13720 "SubRiP undertekster."
13722 #: modules/demux/subtitle.c:56
13724 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13725 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13726 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13727 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13728 "autodetection, this should always work)."
13731 #: modules/demux/subtitle.c:62
13733 msgid "Override the default track description."
13734 msgstr "Sesions beskrivelse"
13736 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13738 msgid "Text subtitles parser"
13739 msgstr "Undertekst afkoder"
13741 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13742 msgid "Frames per second"
13743 msgstr "Frames per sekund"
13745 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13746 msgid "Subtitles delay"
13747 msgstr "Undertekst forsinkelse"
13749 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13751 msgid "Subtitles format"
13752 msgstr "Undertekst overlægning"
13754 #: modules/demux/subtitle.c:87
13756 msgid "Subtitles description"
13757 msgstr "Sesions beskrivelse"
13759 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13762 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13763 "based subtitle formats without a fixed value."
13765 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13766 "SubRiP undertekster."
13768 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13770 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13773 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13775 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13776 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
13778 #: modules/demux/ts.c:110
13780 msgstr "Ekstra PMT"
13782 #: modules/demux/ts.c:112
13783 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13786 #: modules/demux/ts.c:114
13787 msgid "Set id of ES to PID"
13790 #: modules/demux/ts.c:115
13792 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13793 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13794 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13797 #: modules/demux/ts.c:120
13798 msgid "Fast udp streaming"
13799 msgstr "Hurtig udp streaming"
13801 #: modules/demux/ts.c:122
13802 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13805 #: modules/demux/ts.c:124
13806 msgid "MTU for out mode"
13809 #: modules/demux/ts.c:125
13810 msgid "MTU for out mode."
13813 #: modules/demux/ts.c:127
13817 #: modules/demux/ts.c:128
13818 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13821 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13823 msgid "Second CSA Key"
13826 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13829 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13832 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
13833 "hexedecimal bytes)."
13835 #: modules/demux/ts.c:134
13836 msgid "Silent mode"
13837 msgstr "Stille-tilstand"
13839 #: modules/demux/ts.c:135
13840 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13843 #: modules/demux/ts.c:137
13844 msgid "CAPMT System ID"
13845 msgstr "CAPMT System id"
13847 #: modules/demux/ts.c:138
13848 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13851 #: modules/demux/ts.c:140
13852 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13855 #: modules/demux/ts.c:141
13857 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13858 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13861 #: modules/demux/ts.c:145
13862 msgid "Filename of dump"
13863 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
13865 #: modules/demux/ts.c:146
13867 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13868 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13870 #: modules/demux/ts.c:148
13874 #: modules/demux/ts.c:150
13876 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13879 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13880 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13882 #: modules/demux/ts.c:153
13884 msgid "Dump buffer size"
13885 msgstr "Skrifttypestørrelse"
13887 #: modules/demux/ts.c:155
13889 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13890 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13893 #: modules/demux/ts.c:158
13894 msgid "Separate sub-streams"
13897 #: modules/demux/ts.c:160
13899 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13900 "off this option when using stream output."
13903 #: modules/demux/ts.c:164
13904 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13905 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13907 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13912 #: modules/demux/ts.c:196
13913 msgid "Teletext subtitles"
13914 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
13916 #: modules/demux/ts.c:197
13917 msgid "Teletext: additional information"
13918 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
13920 #: modules/demux/ts.c:198
13921 msgid "Teletext: program schedule"
13922 msgstr "Tekst-TV: Program"
13924 #: modules/demux/ts.c:199
13925 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13926 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
13928 #: modules/demux/ts.c:3556
13929 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13930 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
13932 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13933 msgid "clean effects"
13934 msgstr "rene effekter"
13936 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13937 msgid "hearing impaired"
13940 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13941 msgid "visual impaired commentary"
13944 #: modules/demux/tta.c:45
13946 msgid "TTA demuxer"
13947 msgstr "AU demuxer"
13949 #: modules/demux/ty.c:59
13953 #: modules/demux/ty.c:60
13954 msgid "TY Stream audio/video demux"
13955 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
13957 #: modules/demux/ty.c:773
13958 msgid "Closed captions 1"
13961 #: modules/demux/ty.c:774
13962 msgid "Closed captions 2"
13965 #: modules/demux/ty.c:775
13966 msgid "Closed captions 3"
13969 #: modules/demux/ty.c:776
13970 msgid "Closed captions 4"
13973 #: modules/demux/vc1.c:44
13975 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13976 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13978 #: modules/demux/vc1.c:50
13980 msgid "VC1 video demuxer"
13981 msgstr "H264 video demuxer"
13983 #: modules/demux/vobsub.c:52
13985 msgid "Vobsub subtitles parser"
13986 msgstr "DVB undertekst indkoder"
13988 #: modules/demux/voc.c:46
13989 msgid "VOC demuxer"
13990 msgstr "VOC demuxer"
13992 #: modules/demux/wav.c:45
13993 msgid "WAV demuxer"
13994 msgstr "WAV demuxer"
13996 #: modules/demux/xa.c:45
13998 msgstr "XA demuxer"
14000 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14001 msgid "Framebuffer device"
14004 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14005 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14008 #: modules/gui/fbosd.c:105
14010 msgid "Video aspect ratio"
14011 msgstr "Element udseendesforhold"
14013 #: modules/gui/fbosd.c:107
14014 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14017 #: modules/gui/fbosd.c:111
14018 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14021 #: modules/gui/fbosd.c:113
14023 msgid "Transparency of the image"
14024 msgstr "Gennemsigtig kube"
14026 #: modules/gui/fbosd.c:114
14028 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14029 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14032 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14033 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14037 #: modules/gui/fbosd.c:119
14038 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14041 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14042 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14045 msgid "X coordinate"
14046 msgstr "Video y-kordinat"
14048 #: modules/gui/fbosd.c:122
14050 msgid "X coordinate of the rendered image"
14051 msgstr "Video y-kordinat"
14053 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14054 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14057 msgid "Y coordinate"
14058 msgstr "Video y-kordinat"
14060 #: modules/gui/fbosd.c:125
14062 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14063 msgstr "Video y-kordinat"
14065 #: modules/gui/fbosd.c:129
14068 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14072 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
14073 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
14074 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
14077 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14078 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14079 #: modules/video_filter/rss.c:147
14082 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
14084 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14086 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14090 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14091 #: modules/video_filter/rss.c:151
14092 msgid "Font size, pixels"
14093 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
14095 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14096 #: modules/video_filter/rss.c:152
14097 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14100 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14101 #: modules/video_filter/rss.c:156
14103 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14104 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14105 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14106 "(red + green), #FFFFFF = white"
14109 #: modules/gui/fbosd.c:147
14110 msgid "Clear overlay framebuffer"
14113 #: modules/gui/fbosd.c:148
14115 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14116 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14120 #: modules/gui/fbosd.c:152
14122 msgid "Render text or image"
14123 msgstr "Luk vinduet"
14125 #: modules/gui/fbosd.c:153
14126 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14129 #: modules/gui/fbosd.c:156
14131 msgid "Display on overlay framebuffer"
14132 msgstr "Spring frames over"
14134 #: modules/gui/fbosd.c:157
14136 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14139 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14141 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14142 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14143 #: modules/video_filter/rss.c:207
14145 msgstr "Skrifttype"
14147 #: modules/gui/fbosd.c:212
14152 #: modules/gui/fbosd.c:217
14153 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14156 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14158 msgid "Maemo hildon interface"
14159 msgstr "Minimalt grænseflade"
14161 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14162 msgid "About VLC media player"
14163 msgstr "Om VLC medieafspiller"
14165 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14167 msgid "Compiled by %s"
14170 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14171 msgid "VLC was brought to you by:"
14174 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14179 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14181 msgid "VLC media player Help"
14182 msgstr "VLC medieafspiller"
14184 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
14202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14211 #: modules/video_filter/extract.c:75
14215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14228 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14229 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
14242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14254 msgstr "Ingen inddata"
14256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14259 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14261 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
14262 "at bogmærke skal virke."
14264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14266 msgid "Input has changed"
14267 msgstr "Inddata har ændret sig"
14269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14272 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14273 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14275 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
14276 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
14278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14279 msgid "Invalid selection"
14280 msgstr "Ugyldigt valg"
14282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14283 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14287 msgid "No input found"
14288 msgstr "Ingen inddata fundet"
14290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14292 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14294 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
14296 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14297 msgid "Jump To Time"
14298 msgstr "Spring til tidspunkt"
14300 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14304 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14305 msgid "Jump to time"
14306 msgstr "Spring til tidspunkt"
14308 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14310 msgstr "Tilfældig til"
14312 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14313 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14315 msgstr "Gentag fra"
14317 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14320 msgstr "Halv størrelse"
14322 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14323 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14324 msgid "Normal Size"
14325 msgstr "Normal størrelse"
14327 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14329 msgid "Double Size"
14330 msgstr "Dobbel størrelse"
14332 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14333 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14334 msgid "Float on Top"
14335 msgstr "Flyd på toppen"
14337 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14339 msgid "Fit to Screen"
14340 msgstr "Tilpas til skærm"
14342 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14343 msgid "Lock Aspect Ratio"
14344 msgstr "Lås skærmformat"
14346 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14348 msgid "Open File..."
14349 msgstr "Åbn fil..."
14351 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14353 msgid "Quit after Playback"
14354 msgstr "Afslut efter afspilning"
14356 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14357 msgid "Step Forward"
14360 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14361 msgid "Step Backward"
14362 msgstr "Gå tilbage"
14364 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14365 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14367 msgstr "Brugernavn"
14369 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14370 msgid "Errors and Warnings"
14373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14377 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14378 msgid "Show Details"
14379 msgstr "Vis detaljer"
14381 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14383 msgstr "Spol tilbage"
14385 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14386 msgid "Fast Forward"
14387 msgstr "Hurtig fremad"
14389 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14391 msgstr "2 gennemløb"
14393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14394 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14397 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14398 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14403 msgstr "Forforstærkning"
14405 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14406 msgid "Extended controls"
14407 msgstr "Udvidet styring"
14409 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14410 msgid "Shows more information about the available video filters."
14413 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14417 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14421 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14423 msgid "Psychedelic"
14424 msgstr "Psykedelisk"
14426 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14427 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14431 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14432 msgid "General editing filters"
14433 msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
14435 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14436 msgid "Distortion filters"
14437 msgstr "Forvrængningsfiltre"
14439 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14443 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14444 msgid "Adds motion blurring to the image"
14445 msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
14447 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14448 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14449 msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
14451 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14452 msgid "Image cropping"
14453 msgstr "Billede beskæring"
14455 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14456 msgid "Crops a defined part of the image"
14457 msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
14459 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14460 msgid "Invert colors"
14461 msgstr "Omvendte farver"
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14464 msgid "Inverts the colors of the image"
14465 msgstr "Vender billedets farver"
14467 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14468 msgid "Transformation"
14469 msgstr "Transformation"
14471 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14472 msgid "Rotates or flips the image"
14473 msgstr "Roterer eller vender billedet"
14475 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14476 msgid "Interactive Zoom"
14477 msgstr "Interaktiv zoom"
14479 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14480 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14483 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14484 msgid "Volume normalization"
14485 msgstr "Lydstyrke normalisering"
14487 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14488 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14489 msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14492 msgid "Headphone virtualization"
14493 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
14495 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14496 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14499 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14500 msgid "Maximum level"
14501 msgstr "Max. niveau"
14503 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14504 msgid "Restore Defaults"
14505 msgstr "Gendan standardværdier"
14507 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14509 msgstr "Uigennensigtighed"
14511 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14512 msgid "Adjust Image"
14513 msgstr "Indstil billede"
14515 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14516 msgid "Video Filter"
14517 msgstr "Videofilter"
14519 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14520 msgid "Audio Filter"
14523 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14524 msgid "About the video filters"
14525 msgstr "Om videofiltrene"
14527 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14529 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14530 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14531 "subsections of Video/Filters.\n"
14532 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14533 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14536 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14537 msgid "(no item is being played)"
14538 msgstr "(intet afspilles)"
14540 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14546 msgid "Open CrashLog..."
14547 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14550 msgid "Save this Log..."
14551 msgstr "Gem denne log..."
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14554 msgid "Check for Update..."
14555 msgstr "Check for nyere version..."
14557 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14558 msgid "Preferences..."
14559 msgstr "Indstillinger..."
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14565 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14570 msgid "Hide Others"
14571 msgstr "Skjul andre"
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14579 msgstr "Afslut VLC"
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14586 msgid "Advanced Open File..."
14587 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14590 msgid "Open Disc..."
14591 msgstr "Åbn disk..."
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14594 msgid "Open Network..."
14595 msgstr "Åbn netværk..."
14597 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14598 msgid "Open Capture Device..."
14599 msgstr "Åbn optageenhed..."
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14602 msgid "Open Recent"
14603 msgstr "Åbn seneste"
14605 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14611 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14612 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
14614 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14618 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14622 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14626 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14630 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14632 msgstr "Asfpilning"
14634 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14635 msgid "Increase Volume"
14636 msgstr "Forøg lydstyrken"
14638 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14639 msgid "Decrease Volume"
14640 msgstr "Formindsk lydstyrken"
14642 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14644 msgid "Fullscreen Video Device"
14645 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
14647 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14648 msgid "Transparent"
14649 msgstr "Gennemsigtig"
14651 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14655 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14656 msgid "Minimize Window"
14657 msgstr "Minimér vindue"
14659 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14660 msgid "Close Window"
14661 msgstr "Luk vindue"
14663 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14666 msgstr "[Afspiller]"
14668 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14669 msgid "Controller..."
14670 msgstr "Styreenheder..."
14672 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14673 msgid "Equalizer..."
14674 msgstr "Equalizer...."
14676 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14677 msgid "Extended Controls..."
14678 msgstr "Udvidet styring..."
14680 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14681 msgid "Bookmarks..."
14682 msgstr "Bogmærker..."
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14685 msgid "Playlist..."
14686 msgstr "Spilleliste..."
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14689 msgid "Media Information..."
14690 msgstr "Medieoplysninger..."
14692 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14693 msgid "Messages..."
14694 msgstr "Beskeder..."
14696 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14697 msgid "Errors and Warnings..."
14700 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14701 msgid "Bring All to Front"
14702 msgstr "Bring alle til front"
14704 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14709 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14710 msgid "VLC media player Help..."
14711 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14714 msgid "ReadMe / FAQ..."
14715 msgstr "LæsMig / FAQ..."
14717 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14718 msgid "Online Documentation..."
14719 msgstr "Dokumentation på nettet..."
14721 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14722 msgid "VideoLAN Website..."
14723 msgstr "VideoLANs websted..."
14725 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14726 msgid "Make a donation..."
14727 msgstr "Giv et bidrag..."
14729 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14730 msgid "Online Forum..."
14731 msgstr "Forum på nettet..."
14733 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14735 msgstr "Lydstyrke op"
14737 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14738 msgid "Volume Down"
14739 msgstr "Lydstyrke ned"
14741 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14745 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14749 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14750 msgid "VLC crashed previously"
14753 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14755 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14757 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14758 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14759 "URL of a network stream, ..."
14762 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14763 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14766 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14768 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14774 msgid "Volume: %d%%"
14775 msgstr "Lydstyrke : %d%%"
14777 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14778 msgid "Error when sending the Crash Report"
14781 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14782 msgid "No CrashLog found"
14783 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
14785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14790 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14791 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14794 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14795 msgid "Remove old preferences?"
14796 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
14798 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14799 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14802 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14803 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14806 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14808 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14812 msgid "Video device"
14813 msgstr "Videoenhed"
14815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14817 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14818 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14824 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14825 "is fully transparent."
14827 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
14828 "fuldt gennemsigtigt."
14830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14831 msgid "Stretch video to fill window"
14834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14836 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14837 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14842 msgid "Black screens in fullscreen"
14843 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
14845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14846 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14850 msgid "Use as Desktop Background"
14851 msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
14853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14855 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14856 "with in this mode."
14858 "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
14859 "ikoner på skrivebordet."
14861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14862 msgid "Show Fullscreen controller"
14865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14867 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14868 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14871 msgid "Auto-playback of new items"
14874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14875 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14880 msgid "Keep Recent Items"
14881 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
14883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14885 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14891 msgid "Keep current Equalizer settings"
14892 msgstr "Generelle video indstillinger"
14894 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14896 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14897 "feature can be disabled here."
14900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14901 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14905 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14909 msgid "Control playback with media keys"
14912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14914 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14919 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14924 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14928 msgid "Mac OS X interface"
14929 msgstr "XMac OS X grænseflade"
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14933 msgid "No device connected"
14934 msgstr "Ingen inddata fundet"
14936 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14938 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14940 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14941 "installed and try again."
14944 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14945 msgid "Open Source"
14948 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14949 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14950 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
14952 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14953 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14960 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14963 msgstr "Kapitel codec"
14965 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14966 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14972 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14977 msgstr "Gennemse..."
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14980 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14981 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14984 msgid "Play another media synchronously"
14985 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
14987 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14993 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14995 msgid "Device name"
14996 msgstr "Enheds navn"
14998 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14999 msgid "No DVD menus"
15000 msgstr "Ingen DVD-menuer"
15002 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15003 msgid "VIDEO_TS folder"
15004 msgstr "VIDEO_TS mappe"
15006 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15007 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15016 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15018 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15019 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15020 "press the button below."
15022 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
15023 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
15024 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
15026 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15028 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15029 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15030 "IP automatically.\n"
15032 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15036 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15038 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15039 msgstr "Åbn stream"
15041 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15045 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15053 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15054 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15058 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15059 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15063 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15065 msgid "Screen Capture Input"
15066 msgstr "Skærm inddata"
15068 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15069 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15072 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15073 msgid "Frames per Second:"
15074 msgstr "Frames per sekund:"
15076 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15078 msgid "Subscreen left:"
15079 msgstr "Video højde"
15081 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15083 msgid "Subscreen top:"
15084 msgstr "Skærmbillede sti"
15086 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15088 msgid "Subscreen width:"
15089 msgstr "Skærmbillede sti"
15091 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15093 msgid "Subscreen height:"
15094 msgstr "Video højde"
15096 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15097 msgid "Current channel:"
15098 msgstr "Aktuelle kanal:"
15100 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15101 msgid "Previous Channel"
15102 msgstr "Forrige kanal"
15104 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15105 msgid "Next Channel"
15106 msgstr "Næste kanal"
15108 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15109 msgid "Retrieving Channel Info..."
15112 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15113 msgid "EyeTV is not launched"
15116 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15118 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15119 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15122 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15123 msgid "Launch EyeTV now"
15126 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15127 msgid "Download Plugin"
15130 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15131 msgid "Load subtitles file:"
15132 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
15134 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15135 msgid "Settings..."
15136 msgstr "Indstillinger..."
15138 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15139 msgid "Override parametters"
15142 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15146 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15147 msgid "Subtitles encoding"
15148 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
15150 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15152 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15154 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15155 msgid "Subtitles alignment"
15156 msgstr "Justering af undertekster"
15158 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15159 msgid "Font Properties"
15160 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
15162 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15163 msgid "Subtitle File"
15164 msgstr "Undertekstfil"
15166 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15167 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15171 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15172 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15173 msgid "No %@s found"
15174 msgstr "Ingen %@s fundet"
15176 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15177 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15178 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
15180 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15181 msgid "iSight Capture Input"
15182 msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
15184 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15186 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15188 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15189 "640px*480px raw video stream.\n"
15191 "Live Audio input is not supported."
15194 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15195 msgid "Composite input"
15196 msgstr "Inddata fra composite"
15198 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15199 msgid "S-Video input"
15200 msgstr "Inddata fra S-video"
15202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15203 msgid "Streaming/Saving:"
15204 msgstr "Streamer/Gemmer:"
15206 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15207 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15208 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
15210 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15211 msgid "Display the stream locally"
15212 msgstr "Vis stream lokalt"
15214 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15215 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15219 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15221 msgid "Dump raw input"
15222 msgstr "VCD inddata"
15224 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15225 msgid "Encapsulation Method"
15226 msgstr "Indkapslingsmetode"
15228 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15229 msgid "Transcoding options"
15230 msgstr "Indstillinger for transkodning"
15232 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15234 msgid "Bitrate (kb/s)"
15235 msgstr "Bitrate (kb/s)"
15237 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15241 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15242 msgid "Stream Announcing"
15243 msgstr "Stream annoncering"
15245 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15246 msgid "SAP announce"
15247 msgstr "SAP annoncering"
15249 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15250 msgid "RTSP announce"
15251 msgstr "RSP annoncering"
15253 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15254 msgid "HTTP announce"
15255 msgstr "HTTP annoncering"
15257 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15258 msgid "Export SDP as file"
15259 msgstr "Eksportér SDP som fil"
15261 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15262 msgid "Channel Name"
15265 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15267 msgstr "SDP adresse"
15269 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15273 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15275 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15282 #: modules/mux/asf.c:58
15286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15293 msgid "Save Playlist..."
15294 msgstr "Gem spilleliste..."
15296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15297 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15303 msgid "Expand Node"
15304 msgstr "Udvid node"
15306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15307 msgid "Download Cover Art"
15310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15311 msgid "Fetch Meta Data"
15312 msgstr "Hent metaoplysninger"
15314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15315 msgid "Reveal in Finder"
15318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15319 msgid "Sort Node by Name"
15320 msgstr "Sortér efter navn"
15322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15323 msgid "Sort Node by Author"
15324 msgstr "Sortér efter forfatter"
15326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15329 msgid "No items in the playlist"
15330 msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
15332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15333 msgid "Search in Playlist"
15334 msgstr "Søg i spilleliste"
15336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15337 msgid "Add Folder to Playlist"
15338 msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
15340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15341 msgid "File Format:"
15342 msgstr "Filformat:"
15344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15345 msgid "Extended M3U"
15346 msgstr "Udvidet M3U"
15348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15349 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15353 msgid "HTML Playlist"
15354 msgstr "HTML-spilleliste"
15356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15361 msgstr "%i elementer"
15363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15369 msgid "Save Playlist"
15370 msgstr "Gem spilleliste"
15372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15373 msgid "Meta-information"
15374 msgstr "Meta-oplysninger"
15376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15377 msgid "Empty Folder"
15380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15381 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15382 msgid "Media Information"
15383 msgstr "Medieoplysninger"
15385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15391 msgid "Save Metadata"
15392 msgstr "Gem metaoplysninger"
15394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15395 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15401 msgid "Codec Details"
15402 msgstr "Vis værktøjstips"
15404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15405 msgid "Read at media"
15406 msgstr "Læst fra medie"
15408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15410 msgid "Input bitrate"
15411 msgstr "Bitrate for inddata"
15413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15418 msgid "Stream bitrate"
15419 msgstr "Bitrate for stream"
15421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15422 msgid "Decoded blocks"
15423 msgstr "Blokke afkodet"
15425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15426 msgid "Displayed frames"
15427 msgstr "Frames vist"
15429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15430 msgid "Lost frames"
15431 msgstr "Frames mistet"
15433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15440 msgid "Sent packets"
15441 msgstr "Pakker sendt"
15443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15445 msgstr "Bytes sendt"
15447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15450 msgstr "Sample rate"
15452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15453 msgid "Played buffers"
15454 msgstr "Buffere afspillet"
15456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15457 msgid "Lost buffers"
15458 msgstr "Buffere mistet"
15460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15461 msgid "Error while saving meta"
15464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15465 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15466 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
15468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15471 msgid "Information"
15472 msgstr "Information"
15474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15476 msgid "Preferences"
15477 msgstr "Indstillinger"
15479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15481 msgstr "Nulstil alt"
15483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15486 msgstr "Grundlæggende"
15488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15489 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15490 msgid "Reset Preferences"
15491 msgstr "Nulstil indstillinger"
15493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15495 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15496 "Are you sure you want to continue?"
15498 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
15499 "Ønsker du at fortsætte?"
15501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15502 msgid "Select a directory"
15503 msgstr "Vælg en mappe"
15505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15506 msgid "Select a file"
15509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15519 msgid "Interface Settings"
15520 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15523 msgid "General Audio Settings"
15524 msgstr "Generelle lydindstillinger"
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15527 msgid "General Video Settings"
15528 msgstr "Generelle videoindstillinger"
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15531 msgid "Subtitles & OSD"
15532 msgstr "Undertekster/OSD"
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15536 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15537 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15540 msgid "Input & Codecs"
15541 msgstr "Inddata og Codec"
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15544 msgid "Input & Codec settings"
15545 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
15547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15552 msgid "Enable Audio"
15553 msgstr "Aktivér lyd"
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15556 msgid "General Audio"
15557 msgstr "Generel lyd"
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15560 msgid "Headphone surround effect"
15561 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
15563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15564 msgid "Preferred Audio language"
15565 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15568 msgid "Enable Last.fm submissions"
15569 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
15571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15572 msgid "Visualization"
15573 msgstr "Visualisering"
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15576 msgid "Default Volume"
15577 msgstr "Standardlydstyrke"
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15584 msgid "Change Hotkey"
15585 msgstr "Skift genvejstast"
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15588 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15589 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15601 msgid "Repair AVI Files"
15602 msgstr "Reparér AVI-filer"
15604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15605 msgid "Default Caching Level"
15606 msgstr "Standard-cacheniveau"
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15614 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15620 msgstr "HTTP proxy"
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15623 msgid "Password for HTTP Proxy"
15624 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15627 msgid "Codecs / Muxers"
15630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15631 msgid "Post-Processing Quality"
15632 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
15634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15635 msgid "Default Server Port"
15636 msgstr "Standard-serverport"
15638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15639 msgid "Album art download policy"
15640 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15643 msgid "Add controls to the video window"
15644 msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
15646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15647 msgid "Show Fullscreen Controller"
15648 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
15650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15652 msgid "Privacy / Network Interaction"
15653 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15656 msgid "...when VLC is in background"
15657 msgstr "...når VLC er i baggrunden"
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15660 msgid "Automatically check for updates"
15661 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15665 msgid "Default Encoding"
15668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15671 msgid "Display Settings"
15672 msgstr "Skærm opløsning"
15674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15682 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15685 msgid "Subtitle Languages"
15686 msgstr "Sprog for undertekster"
15688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15689 msgid "Preferred Subtitle Language"
15690 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15694 msgstr "Slå OSD til"
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15697 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15698 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15701 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15706 msgid "Enable Video"
15707 msgstr "Slå video til"
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15710 msgid "Output module"
15711 msgstr "Uddatamodul"
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15714 msgid "Video snapshots"
15715 msgstr "Video-snapshot"
15717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15731 msgid "Sequential numbering"
15732 msgstr "Sekventiel nummerering"
15734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15735 msgid "Last check on: %@"
15738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15739 msgid "No check was performed yet."
15742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15746 msgstr "Brugerdefineret"
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15750 msgid "Lowest latency"
15753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15755 msgid "Low latency"
15758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15760 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15761 #: modules/misc/win32text.c:81
15765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15767 msgid "High latency"
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15772 msgid "Higher latency"
15775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15776 msgid "Interface Settings not saved"
15777 msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
15779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15784 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15788 msgid "Audio Settings not saved"
15789 msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
15791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15792 msgid "Video Settings not saved"
15793 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
15795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15796 msgid "Input Settings not saved"
15799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15800 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15804 msgid "Hotkeys not saved"
15805 msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
15807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15809 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15810 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15818 "Press new keys for\n"
15822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15823 msgid "Invalid combination"
15824 msgstr "Ugyldig kombination"
15826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15827 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15831 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15835 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15836 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15839 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15840 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15844 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15847 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15850 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15851 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15854 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15855 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15858 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15859 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15864 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15866 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15869 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15870 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15874 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15875 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15879 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15880 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15885 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15887 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15890 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15892 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15895 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15897 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15902 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15903 "ASF, OGG and RAW)"
15904 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15909 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15910 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15914 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15915 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15920 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15921 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15924 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15925 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15928 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15929 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15932 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15934 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15937 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15938 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15941 msgid "MPEG Program Stream"
15942 msgstr "MPEG Program Stream"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15945 msgid "MPEG Transport Stream"
15946 msgstr "MPEG Transport Stream"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15949 msgid "MPEG 1 Format"
15950 msgstr "MPEG 1 Format"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15954 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15955 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15956 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15957 "at http://yourip:8080 by default."
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15962 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15963 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15964 "generally the most compatible"
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15969 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15970 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15971 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15972 "at mms://yourip:8080 by default."
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15977 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15978 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15979 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15980 "encapsulated in HTTP)."
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15985 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15986 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15990 msgid "Use this to stream to a single computer."
15991 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15995 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15996 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15997 "address beginning with 239.255."
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16002 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16003 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16004 "but it won't work over the Internet."
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16010 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16012 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16016 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16017 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16018 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16027 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16028 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16031 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16038 msgstr "Flere oplysninger"
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16043 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16044 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16045 "access to more features."
16047 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
16048 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16053 msgid "Stream to network"
16054 msgstr "Stream til netværk"
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16057 msgid "Transcode/Save to file"
16058 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16061 msgid "Choose input"
16062 msgstr "Vælg inddata"
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16066 msgid "Choose here your input stream."
16067 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16071 msgid "Select a stream"
16072 msgstr "Vælg en stream"
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16075 msgid "Existing playlist item"
16076 msgstr "Fra spillelisten"
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16079 msgid "Partial Extract"
16080 msgstr "Delvis udtrækning"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16084 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16085 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16086 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16099 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16100 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16104 msgid "Destination"
16105 msgstr "Destination"
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16108 msgid "Streaming method"
16109 msgstr "Stream metode"
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16113 msgid "Address of the computer to stream to."
16114 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16117 msgid "UDP Unicast"
16118 msgstr "UDP Unicast"
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16121 msgid "UDP Multicast"
16122 msgstr "UDP Multicast"
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16132 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16133 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16135 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
16136 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16140 msgid "Transcode audio"
16141 msgstr "Konverter lyd"
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16144 msgid "Transcode video"
16145 msgstr "Konverter video"
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16149 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16155 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16160 msgid "Encapsulation format"
16161 msgstr "Indpakningsformat"
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16166 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16167 "previously chosen settings all formats won't be available."
16169 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
16170 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16173 msgid "Additional streaming options"
16174 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
16176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16178 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16179 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16183 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16184 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16188 msgid "SAP Announce"
16189 msgstr "SAP annoncering"
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16193 msgid "Local playback"
16194 msgstr "Lokal afspilning"
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16198 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16199 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16202 msgid "Additional transcode options"
16203 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16206 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16207 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16210 msgid "Select the file to save to"
16211 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16215 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16216 "the receiving user as they become part of the image."
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16221 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16231 msgid "Encap. format"
16232 msgstr "Indpakningsformat"
16234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16236 msgid "Input stream"
16237 msgstr "Sout stream"
16239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16241 msgid "Save file to"
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16246 msgid "Include subtitles"
16247 msgstr "Undertekster"
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16251 msgid "No input selected"
16252 msgstr "Ingen inddata fundet"
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16256 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16258 "Choose one before going to the next page."
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16263 msgid "No valid destination"
16264 msgstr "Destination"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16268 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16271 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16272 "and the help texts in this window."
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16277 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16278 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16280 "Correct your selection and try again."
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16285 msgid "Select the directory to save to"
16286 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
16288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16290 msgid "No folder selected"
16291 msgstr "Ingen inddata fundet"
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16295 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16296 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
16298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16300 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16306 msgid "No file selected"
16307 msgstr "Ingen inddata fundet"
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16311 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16312 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16316 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16335 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16339 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16344 msgid "This allows to stream on a network."
16345 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16349 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16350 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16351 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16352 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16357 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16359 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16362 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16363 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16367 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16368 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16369 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16370 "leave this setting to 1."
16373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16375 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16376 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16377 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16378 "extra interface.\n"
16379 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16380 "name will be used."
16383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16385 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16388 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16392 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16393 msgid "Hide no user action dialogs"
16396 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16398 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16402 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16404 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16405 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16407 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16408 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:103
16412 msgid "Filebrowser starting point"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:105
16418 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16419 "show you initially."
16421 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
16422 "når der kigges efter en fil."
16424 #: modules/gui/ncurses.c:110
16425 msgid "Ncurses interface"
16426 msgstr "Ncurses grænseflade"
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16434 msgstr "[Tilfældig]"
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16442 msgid " Source : %s"
16443 msgstr " Kilde : %s"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16447 msgid " State : Playing %s"
16448 msgstr " Status : Afspiller %s"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16452 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16453 msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16457 msgid " State : Paused %s"
16458 msgstr " Status : Pause %s"
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16462 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16463 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16467 msgid " Volume : %i%%"
16468 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
16470 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16472 msgid " Title : %d/%d"
16473 msgstr " Titel: %d /%d"
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16477 msgid " Chapter : %d/%d"
16478 msgstr " Kapitel: %d/%d"
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16482 msgid " Source: <no current item> %s"
16483 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16486 msgid " [ h for help ]"
16487 msgstr " [ h for hjælp ]"
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16498 msgid " h,H Show/Hide help box"
16499 msgstr " h,H Vis/Skjul hjælp"
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16502 msgid " i Show/Hide info box"
16503 msgstr " i Vis/Skjul infoboksen"
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16506 msgid " m Show/Hide metadata box"
16507 msgstr " m Vis/Skjul metaoplysninger"
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16510 msgid " L Show/Hide messages box"
16511 msgstr " L Vis/Skjul meddelelser"
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16514 msgid " P Show/Hide playlist box"
16515 msgstr " P Vis/Skjul spilleliste"
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16518 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16519 msgstr " B Vis/Skjul filgennemsyn"
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16522 msgid " x Show/Hide objects box"
16523 msgstr " x Vis/Skjul objekter"
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16527 msgid " S Show/Hide statistics box"
16528 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16531 msgid " c Switch color on/off"
16532 msgstr " c Slå farver til/fra"
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16535 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16536 msgstr " Esc Luk Tilføj/Søg"
16538 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16542 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16543 msgid " q, Q, Esc Quit"
16544 msgstr " q, Q, Esc Afslut"
16546 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16550 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16551 msgid " <space> Pause/Play"
16552 msgstr " <mlmrum> Pause/Afspil"
16554 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16556 msgid " f Toggle Fullscreen"
16557 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16559 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16561 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16562 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16564 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16565 msgid " [, ] Next/Previous title"
16566 msgstr " [, ] Næste/Forrige titel"
16568 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16569 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16570 msgstr " <, > Næste/Forrige kapitel"
16572 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16574 msgid " <right> Seek +1%%"
16575 msgstr " <højre> Spring +1%%"
16577 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16579 msgid " <left> Seek -1%%"
16580 msgstr " <venstre> Spring -1%%"
16582 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16583 msgid " a Volume Up"
16584 msgstr " a Lydstyrke op"
16586 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16587 msgid " z Volume Down"
16588 msgstr " z Lydstyrke ned"
16590 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16592 msgstr "[Spilleliste]"
16594 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16596 msgid " r Toggle Random playing"
16597 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16599 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16600 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16601 msgstr " l Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
16603 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16604 msgid " R Toggle Repeat item"
16605 msgstr " R Slå Gentag til/fra"
16607 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16609 msgid " o Order Playlist by title"
16610 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16612 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16613 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16614 msgstr " O Spilleliste efter titel i omvendt orden"
16616 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16617 msgid " g Go to the current playing item"
16618 msgstr " g Gå til aktuel afspilning"
16620 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16621 msgid " / Look for an item"
16622 msgstr " / Start en søgning"
16624 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16625 msgid " A Add an entry"
16626 msgstr " A Tilføj en indgang"
16628 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16629 msgid " D, <del> Delete an entry"
16630 msgstr " D, <del> Slet en indgang"
16632 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16633 msgid " <backspace> Delete an entry"
16634 msgstr " <backspace> Slet en indgang"
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16637 msgid " e Eject (if stopped)"
16638 msgstr " e Skub ud (hvis stoppet)"
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16641 msgid "[Filebrowser]"
16642 msgstr "[Fil-browser]"
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16645 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16646 msgstr " <enter> Tilføj valgte fil i spillelisten"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16649 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16650 msgstr " <mlmrum> Tilføj valgte mappe i spillelisten"
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16653 msgid " . Show/Hide hidden files"
16654 msgstr " . Vis/Skjul skjulte filer"
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16661 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16664 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16665 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16668 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16670 msgstr "[Afspiller]"
16672 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16674 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16677 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16678 msgid "[Miscellaneous]"
16681 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16682 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16683 msgstr " Ctrl-l Genopfrisk skærmen"
16685 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16686 msgid " Information "
16687 msgstr " Information "
16689 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16694 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16699 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16701 msgid "No item currently playing"
16702 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16710 msgstr " Gennemse "
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16714 msgstr " Objekter "
16716 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16718 msgstr " Statistik "
16720 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16722 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16723 msgstr "\\ sender bitrate : %6.0f kb/s"
16725 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16726 msgid " Playlist (All, one level) "
16727 msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
16729 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16730 msgid " Playlist (By category) "
16731 msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
16733 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16734 msgid " Playlist (Manually added) "
16735 msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
16737 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16742 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16752 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16755 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16756 msgid "Previous Chapter/Title"
16757 msgstr "Forrige kapitel/titel"
16759 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16764 msgid "Next Chapter/Title"
16765 msgstr "Næste kapitel/titel"
16767 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16768 msgid "Teletext Activation"
16769 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16772 msgid "Toggle Transparency "
16773 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16778 "If the playlist is empty, open a medium"
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16782 msgid "De-Fullscreen"
16783 msgstr "Afslut fuldskærm"
16785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16786 msgid "Extended panel"
16787 msgstr "Udvidet panel"
16789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16791 msgstr "A->B løkke"
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16794 msgid "Frame By Frame"
16795 msgstr "Frame efter frame"
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16799 msgid "Trickplay Reverse"
16800 msgstr "Sortér omvendt"
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16804 msgid "Step backward"
16805 msgstr "Gå skridt tilbage"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16809 msgid "Step forward"
16810 msgstr "Gå skridt fremad"
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16814 msgid "Loop/Repeat mode"
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16818 msgid "Stop playback"
16819 msgstr "Stop afspilning"
16821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16822 msgid "Open a medium"
16823 msgstr "Åbn et medie"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16826 msgid "Previous media in the playlist"
16827 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
16829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16830 msgid "Next media in the playlist"
16831 msgstr "Næste medie i spillelisten"
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16834 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16835 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16838 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16839 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
16841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16842 msgid "Show extended settings"
16843 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
16845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16846 msgid "Show playlist"
16847 msgstr "Vis spilleliste"
16849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16850 msgid "Take a snapshot"
16851 msgstr "Tag skærmbillede"
16853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16854 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16858 msgid "Frame by frame"
16859 msgstr "Frame efter frame"
16861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16866 msgid "Change the loop and repeat modes"
16869 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16871 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16875 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16877 msgctxt "Tooltip|Mute"
16881 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16882 msgid "Pause the playback"
16883 msgstr "Sæt afspilning på pause"
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16887 "Loop from point A to point B continuously\n"
16888 "Click to set point A"
16891 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16892 msgid "Click to set point B"
16895 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16896 msgid "Stop the A to B loop"
16899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16910 msgid "Enable spatializer"
16911 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
16913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16914 msgid "Audio/Video"
16917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16918 msgid "Advance of audio over video:"
16919 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
16921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16923 "A positive value means that\n"
16924 "the audio is ahead of the video"
16926 "En positiv værdi angiver, at\n"
16927 "lyden er forud for billedet"
16929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16930 msgid "Subtitles/Video"
16931 msgstr "Undertekster/Video"
16933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16934 msgid "Advance of subtitles over video:"
16935 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
16937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16939 "A positive value means that\n"
16940 "the subtitles are ahead of the video"
16942 "En positiv værdi angiver, at\n"
16943 "underteksterne er forud for billedet"
16945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16946 msgid "Speed of the subtitles:"
16947 msgstr "Hastighed på undertekster:"
16949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16950 msgid "Force update of this dialog's values"
16951 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
16953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16955 msgstr "Kommentarer"
16957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16958 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16959 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
16961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16963 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16964 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16966 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
16967 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
16969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16971 msgid "Current media / stream statistics"
16972 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
16974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16980 msgid "Output/Written/Sent"
16983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16985 msgid "Media data size"
16988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16989 msgid "Demuxed data size"
16992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16994 msgid "Content bitrate"
16995 msgstr "Bitrate sendt"
16997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16999 msgid "Discarded (corrupted)"
17000 msgstr "Filen er ødelagt"
17002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17003 msgid "Dropped (discontinued)"
17006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17044 msgstr "Pakker sendt"
17046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17048 msgid "Upstream rate"
17049 msgstr "Bitrate for stream"
17051 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17063 msgid "Current visualization"
17064 msgstr "Aktuel visualisering"
17066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17069 "Current playback speed: %1\n"
17072 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
17073 "Klik for at ændre"
17075 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17076 msgid "Revert to normal play speed"
17077 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
17079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17080 msgid "Download cover art"
17081 msgstr "Hent albumkunst"
17083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17085 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17086 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
17088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17090 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17091 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
17093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17095 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17096 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17100 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17101 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17105 msgid "Select one or multiple files"
17106 msgstr "Vælg en eller flere filer"
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17109 msgid "File names:"
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17118 msgid "Open subtitles file"
17119 msgstr "Åbn undertekstfil"
17121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17122 msgid "Eject the disc"
17123 msgstr "Skub disken ud"
17125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17132 msgid "Transponder symbol rate"
17135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17138 msgstr "Båndbredde"
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17145 msgid "Selected ports:"
17146 msgstr "Valgte porte:"
17148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17153 msgid "Input caching:"
17154 msgstr "Cache af inddata:"
17156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17157 msgid "Use VLC pace"
17158 msgstr "Brug VLC-takt"
17160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17161 msgid "Auto connnection"
17162 msgstr "Automatisk forbindelse"
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17165 msgid "Radio device name"
17166 msgstr "Enhedsnavn for radio"
17168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17169 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17172 #. xgettext: frames per second
17173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17179 msgid "Advanced Options"
17180 msgstr "Avancerede indstillinger"
17182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17183 msgid "Double click to get media information"
17184 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
17186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17188 msgid "Create Directory"
17189 msgstr "Kildemappe"
17191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17193 msgid "Create Folder"
17194 msgstr "Bitrate-tilstand"
17196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17198 msgid "Enter name for new directory:"
17199 msgstr "Du skal angive en addresse"
17201 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17203 msgid "Enter name for new folder:"
17204 msgstr "Du skal angive en addresse"
17206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17209 msgstr "Sortér efter navn"
17211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17222 msgid "Remove this podcast subscription"
17225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17226 msgid "My Computer"
17229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17235 msgid "Local Network"
17238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17245 msgid "Subscribe to a podcast"
17246 msgstr "Skærmbillede sti"
17248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17251 msgstr "Skærmbillede sti"
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17254 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17258 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17262 msgid "Unsubscribe"
17265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17270 msgid "Detailed View"
17273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17281 msgstr "Spilleliste"
17283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17284 msgid "Select File"
17287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17288 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17293 msgstr "Genvejstast"
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17305 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17310 msgid "Hotkey for "
17311 msgstr "Genvejstast til"
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17314 msgid "Press the new keys for "
17317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17318 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17327 msgid "Subtitles && OSD"
17328 msgstr "Undertekster og OSD"
17330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17331 msgid "Input && Codecs"
17332 msgstr "Inddata og codecs"
17334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17335 msgid "Video Settings"
17336 msgstr "Videoindstillinger"
17338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17339 msgid "Audio Settings"
17340 msgstr "Lydindstillinger"
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17347 msgid "Input & Codecs Settings"
17348 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
17350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17352 "If this property is blank, different values\n"
17353 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17354 "You can define a unique one or configure them \n"
17355 "individually in the advanced preferences."
17358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17359 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17360 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
17362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17364 msgid "System's default"
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17368 msgid "Configure Hotkeys"
17369 msgstr "Indstil genvejstaster"
17371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17373 msgid "Audio Files"
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17378 msgid "Video Files"
17379 msgstr "Videofiler"
17381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17383 msgid "Playlist Files"
17384 msgstr "Spillelistefiler"
17386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17400 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17405 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17406 msgid "Edit selected profile"
17407 msgstr "Redigér valgte profil"
17409 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17410 msgid "Delete selected profile"
17411 msgstr "Slet valgte profil"
17413 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17414 msgid "Create a new profile"
17415 msgstr "Opret en ny profil"
17417 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17418 msgid " Profile Name Missing"
17419 msgstr "Profilnavn mangler"
17421 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17422 msgid "You must set a name for the profile."
17423 msgstr "Du skal give profilen et navn."
17425 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17426 msgid "File/Directory"
17429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17431 msgid "File/Folder"
17434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17439 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17448 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17449 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
17451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17455 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17457 msgid "Save file..."
17458 msgstr "Gem fil..."
17460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17462 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17463 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17467 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17468 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17477 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17482 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17483 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17487 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17488 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17492 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17493 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17498 msgstr "CDDB server port"
17500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17501 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17505 msgid "Mount Point"
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17510 msgstr "Login:pass"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17513 msgid "Edit Bookmarks"
17514 msgstr "Redigér bogmærker"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17521 msgid "Create a new bookmark"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17525 msgid "Delete the selected item"
17526 msgstr "Slet det valgte"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17529 msgid "Delete all the bookmarks"
17530 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17554 msgid "Destination file:"
17555 msgstr "Destinationsfil:"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17562 msgid "Display the output"
17563 msgstr "Vis uddata"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17566 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17571 msgstr "Indstillinger"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17587 msgid "Hide future errors"
17588 msgstr "Skjul yderligere fejl"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17591 msgid "Adjustments and Effects"
17592 msgstr "Justeringer og effekter"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17595 msgid "Graphic Equalizer"
17596 msgstr "Grafisk equalizer"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17599 msgid "Audio Effects"
17600 msgstr "Lydeffekter"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17603 msgid "Video Effects"
17604 msgstr "Videoeffekter"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17607 msgid "Synchronization"
17608 msgstr "Synkronisering"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17611 msgid "v4l2 controls"
17612 msgstr "v4l2-styring"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17616 msgstr "Gå til tidspunkt"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17624 msgstr "Gå til tidspunkt"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17633 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17634 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17635 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17639 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
17640 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
17641 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17647 "This version of VLC was compiled by:\n"
17650 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17655 msgstr "Kompileret af: "
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17659 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17664 msgid "Copyright (C) "
17665 msgstr "Copyright (C) "
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17668 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17669 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17673 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17674 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17675 "create the best free software."
17677 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
17678 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
17679 "bedste gratis software."
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17683 msgstr "Forfattere"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17690 msgid "VLC media player updates"
17691 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17694 msgid "&Recheck version"
17695 msgstr "&Check igen"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17698 msgid "Checking for an update..."
17699 msgstr "Checker for opdatering..."
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17704 "Do you want to download it?\n"
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17708 msgid "Launching an update request..."
17709 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17716 msgid "A new version of VLC("
17717 msgstr "En ny version af VLC ("
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17720 msgid ") is available."
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17724 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17725 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17728 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17729 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17736 msgid "&Extra Metadata"
17737 msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17740 msgid "&Codec Details"
17741 msgstr "&Codec-detaljer"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17744 msgid "&Statistics"
17745 msgstr "&Statistik"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17748 msgid "&Save Metadata"
17749 msgstr "&Gem metaoplysninger"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17753 msgstr "Placering:"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17756 msgid "Modules tree"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17764 msgid "&Save as..."
17765 msgstr "Gem &som..."
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17768 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17772 msgid "Verbosity Level"
17773 msgstr "Detaljeniveau"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17777 msgid "Message filter"
17778 msgstr "Adgangfilter moduler"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17785 msgid "Save log file as..."
17786 msgstr "Gem logfil som..."
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17789 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17790 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17794 "Cannot write to file %1:\n"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17815 msgid "Capture &Device"
17816 msgstr "&Optageenhed"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17838 msgstr "&Konvertér"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17841 msgid "&Convert / Save"
17842 msgstr "&Konvertér / Gem"
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17849 msgid "Enter URL here..."
17850 msgstr "Angiv URL her..."
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17853 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17858 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17859 "or the path to a file on your computer,\n"
17860 "it will be automatically selected."
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17864 msgid "Plugins and extensions"
17865 msgstr "Plugin og udvidelser"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17870 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17874 msgstr "Egenskaber"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17886 msgid "More information..."
17887 msgstr "Flere oplysninger"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17891 msgid "Reload extensions"
17892 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17905 msgid "Deletes the selected item"
17906 msgstr "Sletter valgte emne"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17909 msgid "Show settings"
17910 msgstr "Vis indstillinger"
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17917 msgid "Switch to simple preferences view"
17918 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17921 msgid "Switch to full preferences view"
17922 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17929 msgid "Save and close the dialog"
17930 msgstr "Gem og luk dialog"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17933 msgid "&Reset Preferences"
17934 msgstr "&Nulstil indstillinger"
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17937 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17941 msgid "Stream Output"
17942 msgstr "Streamuddata"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17946 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17947 "on your private network, or on the Internet.\n"
17948 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17949 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17951 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
17952 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
17953 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
17954 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17958 "Stream output string.\n"
17959 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17960 "but you can change it manually."
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17964 msgid "Toolbars Editor"
17965 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17968 msgid "Toolbar Elements"
17969 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17972 msgid "Next widget style:"
17973 msgstr "Næste widget-type:"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17976 msgid "Flat Button"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17984 msgid "Native Slider"
17985 msgstr "Standardskyder"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17988 msgid "Main Toolbar"
17989 msgstr "Hovedværktøjslinie"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17992 msgid "Toolbar position:"
17993 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17996 msgid "Under the Video"
17997 msgstr "Under video"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18000 msgid "Above the Video"
18001 msgstr "Over video"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18014 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18015 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18018 msgid "Time Toolbar"
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18022 msgid "Fullscreen Controller"
18023 msgstr "Fuldskærmskontrol"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18026 msgid "Select profile:"
18027 msgstr "Vælg profil:"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18030 msgid "Delete the current profile"
18031 msgstr "Slet den aktuelle profil"
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18038 msgid "Profile Name"
18039 msgstr "Profilnavn"
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18042 msgid "Please enter the new profile name."
18043 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18047 msgstr "Afstandsstykke"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18050 msgid "Expanding Spacer"
18051 msgstr "Udvidet mellemrum"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18058 msgid "Time Slider"
18059 msgstr "Tidskontrol"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18062 msgid "Small Volume"
18063 msgstr "Lille lydstyrke"
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18067 msgstr "DVD-menuer"
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18070 msgid "Advanced Buttons"
18071 msgstr "Avancerede knapper"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18082 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18083 msgstr "Video On Demand (VOD)"
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18086 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18087 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18090 msgid "Day / Month / Year:"
18091 msgstr "Dag / måned / år:"
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18098 msgid "Repeat delay:"
18099 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18112 msgstr "&Eksportér"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18115 msgid "Save VLM configuration as..."
18116 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18119 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18120 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18123 msgid "Open VLM configuration..."
18124 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18127 msgid "Broadcast: "
18128 msgstr "Broadcast: "
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18139 msgid "Open Directory"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18144 msgid "Open Folder"
18145 msgstr "Åbn &mappe..."
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18148 msgid "Open playlist..."
18149 msgstr "Åbn spilleliste..."
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18152 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18153 msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18157 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18158 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18161 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18162 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18165 msgid "HTML playlist (*.html)"
18166 msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18169 msgid "Save playlist as..."
18170 msgstr "Gem spilleliste som..."
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18173 msgid "Open subtitles..."
18174 msgstr "Åbn undertekster..."
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18177 msgid "Media Files"
18178 msgstr "Mediefiler"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18181 msgid "Subtitles Files"
18182 msgstr "Undertekstfiler"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18186 msgstr "Alle filer"
18188 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18189 msgid "Control menu for the player"
18190 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
18192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18202 msgstr "&Afspilning"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18214 msgstr "&Funktioner"
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18225 msgid "&Open File..."
18226 msgstr "&Åbn fil..."
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18229 msgid "Open &Disc..."
18230 msgstr "Åbn &disk..."
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18233 msgid "Open &Network Stream..."
18234 msgstr "Åbn &netværksstream..."
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18237 msgid "Open &Capture Device..."
18238 msgstr "Åbn &optageenhed..."
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18241 msgid "Open &Location from clipboard"
18242 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18245 msgid "&Recent Media"
18246 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18249 msgid "Conve&rt / Save..."
18250 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18253 msgid "&Streaming..."
18254 msgstr "&Streaming..."
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18261 msgid "&Effects and Filters"
18262 msgstr "&Effekter og filtre"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18265 msgid "&Track Synchronization"
18266 msgstr "S&ynkronisering af spor"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18270 msgid "Program Guide"
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18274 msgid "Plu&gins and extensions"
18275 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18278 msgid "&Preferences"
18279 msgstr "&Indstillinger"
18281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18287 msgstr "Spille&liste"
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18294 msgid "Mi&nimal View"
18295 msgstr "&Minimal grænseflade"
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18302 msgid "&Fullscreen Interface"
18303 msgstr "&Fuld skærm"
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18306 msgid "&Advanced Controls"
18307 msgstr "&Avancerede kontroller"
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18311 msgid "Docked Playlist"
18312 msgstr "spilleliste"
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18315 msgid "Visualizations selector"
18316 msgstr "Visualiseringsvælger"
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18319 msgid "Customi&ze Interface..."
18320 msgstr "&Tilpas grænseflade"
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18323 msgid "Audio &Track"
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18327 msgid "Audio &Channels"
18328 msgstr "Lyd&kanaler"
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18331 msgid "Audio &Device"
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18335 msgid "&Visualizations"
18336 msgstr "&Visualiseringer"
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18339 msgid "Video &Track"
18340 msgstr "Video&spor"
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18343 msgid "&Subtitles Track"
18344 msgstr "&Undertekstspor"
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18347 msgid "&Fullscreen"
18348 msgstr "&Fuld skærm"
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18351 msgid "Always &On Top"
18352 msgstr "Altid &øverst"
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18355 msgid "DirectX Wallpaper"
18356 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18360 msgid "Direct3D Desktop mode"
18361 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18365 msgstr "Gem skærm&billede"
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18376 msgid "&Aspect Ratio"
18377 msgstr "&Billedformat"
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18384 msgid "&Deinterlace"
18385 msgstr "&Deinterlace"
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18389 msgid "&Deinterlace mode"
18390 msgstr "Grænseflade-modul"
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18393 msgid "&Post processing"
18394 msgstr "&Efterbehandling"
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18397 msgid "Manage &bookmarks"
18398 msgstr "Håndtér &bogmærker"
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18409 msgid "&Navigation"
18410 msgstr "&Navigation"
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18417 msgid "Configure podcasts..."
18418 msgstr "Opsætning af podcast..."
18420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18425 msgid "Check for &Updates..."
18426 msgstr "Check for &nyere version..."
18428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18430 msgstr "&Hurtigere"
18432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18433 msgid "N&ormal Speed"
18434 msgstr "&Normal hastighed"
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18438 msgstr "&Langsommere"
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18441 msgid "&Jump Forward"
18442 msgstr "Gå &fremad"
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18445 msgid "Jump Bac&kward"
18446 msgstr "Gå &tilbage"
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18461 msgid "Open &Network..."
18462 msgstr "Åbn &netværk..."
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18465 msgid "Leave Fullscreen"
18466 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18470 msgstr "&Asfpilning"
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18473 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18474 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18477 msgid "Show VLC media player"
18478 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18481 msgid "&Open Media"
18482 msgstr "Åbn &medie"
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18485 msgid " - Empty - "
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18489 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18490 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18494 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18495 "preferences dialog."
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18499 msgid "Systray icon"
18500 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18504 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18507 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
18510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18511 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18515 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18519 msgid "Resize interface to the native video size"
18520 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
18522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18524 "You have two choices:\n"
18525 " - The interface will resize to the native video size\n"
18526 " - The video will fit to the interface size\n"
18527 " By default, interface resize to the native video size."
18529 "Du har to valgmuligheder:\n"
18530 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
18531 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
18532 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18536 msgid "Show playing item name in window title"
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18540 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18544 msgid "Show notification popup on track change"
18547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18549 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18550 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18554 msgid "Advanced options"
18555 msgstr "Avancerede indstillinger"
18557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18558 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18559 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
18561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18563 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18564 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18568 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18569 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18574 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18579 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18580 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18581 "with composite extensions."
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18585 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18586 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18589 msgid "Activate the updates availability notification"
18590 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18594 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18595 "once every two weeks."
18597 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
18600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18601 msgid "Number of days between two update checks"
18602 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
18604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18605 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18610 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18611 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18615 msgid "Automatically save the volume on exit"
18616 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18619 msgid "Ask for network policy at start"
18622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18623 msgid "Save the recently played items in the menu"
18624 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
18626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18627 msgid "List of words separated by | to filter"
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18631 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18635 msgid "Define the colors of the volume slider "
18636 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18640 "Define the colors of the volume slider\n"
18641 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18642 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18643 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18647 msgid "Selection of the starting mode and look "
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18652 "Start VLC with:\n"
18654 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18655 " - minimal mode with limited controls"
18658 " - normal tilstand\n"
18659 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
18660 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
18662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18663 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18664 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18667 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18668 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18672 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18673 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18676 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18680 msgid "Load extensions on startup"
18683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18685 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18686 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18689 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18693 msgid "Qt interface"
18694 msgstr "Qt grænseflade"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18697 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18702 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18707 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18709 msgstr "Forudindstillet"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18712 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18716 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18717 msgid "Show extended options"
18718 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18721 msgid "Show &more options"
18722 msgstr "Vis &flere indstillinger"
18724 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18726 msgid "Change the caching for the media"
18727 msgstr "Viste navn for servicen"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18736 msgstr "Start direkte i menu"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18739 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18740 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18743 msgid "Extra media"
18744 msgstr "Ekstra medie"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18748 msgid "Select the file"
18751 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18756 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18759 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18760 msgid "Edit Options"
18761 msgstr "Redigér parametre"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18765 msgid "Change the start time for the media"
18766 msgstr "Viste navn for servicen"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18772 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18773 msgid "Capture mode"
18774 msgstr "Optagetilstand"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18777 msgid "Select the capture device type"
18778 msgstr "Vælg type for optageenheden"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18781 msgid "Device Selection"
18782 msgstr "Valg af enhed"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18786 msgstr "Indstillinger"
18788 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18789 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18793 msgid "Advanced options..."
18794 msgstr "Avancerede indstillinger..."
18796 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18797 msgid "Disc Selection"
18798 msgstr "Valg af disk"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18805 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18806 msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18809 msgid "Disc device"
18810 msgstr "Disk-enhed"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18813 msgid "Starting Position"
18814 msgstr "Startposition"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18817 msgid "Audio and Subtitles"
18818 msgstr "Lyd og undertekster"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18822 msgid "Choose one or more media file to open"
18823 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18825 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18826 msgid "File Selection"
18827 msgstr "Valg af fil"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18830 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18831 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18837 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18838 msgid "Add a subtitles file"
18839 msgstr "Tilføj fil med undertekster"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18842 msgid "Use a sub&titles file"
18843 msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18846 msgid "Select the subtitles file"
18847 msgstr "Vælg filen med undertekster"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18852 msgstr "Skrifttypestørrelse"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18856 msgid "Text alignment:"
18857 msgstr "Mosaic indstilling"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18860 msgid "Network Protocol"
18861 msgstr "Netværksprotokol"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18865 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18866 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18869 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18870 msgid "Podcast URLs list"
18871 msgstr "Liste med podcast-URL"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18917 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18918 msgid "Encapsulation"
18919 msgstr "Indkapsling"
18921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18927 msgstr "Frame rate"
18929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18936 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18937 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18945 msgid "Keep original video track"
18946 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18949 msgid "Video codec"
18950 msgstr "Video-codec"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18953 msgid "Keep original audio track"
18954 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18958 msgid "Sample Rate"
18959 msgstr "Sample rate"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18962 msgid "Audio codec"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18967 msgid "Overlay subtitles on the video"
18968 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18971 msgid "Destinations"
18972 msgstr "Destinationer"
18974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18975 msgid "New destination"
18976 msgstr "Ny destination"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18980 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18981 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18983 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
18984 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
18987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18988 msgid "Display locally"
18989 msgstr "Vis lokalt"
18991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18992 msgid "Activate Transcoding"
18993 msgstr "Aktiver transkodning"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18996 msgid "Miscellaneous Options"
18997 msgstr "Diverse indstillinger"
18999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19000 msgid "Stream all elementary streams"
19001 msgstr "Stream alle elementær-streams"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19005 msgstr "Gruppenavn"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19008 msgid "Generated stream output string"
19009 msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19012 msgid "Keep audio level between sessions"
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19016 msgid "Always reset audio start level to:"
19019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19029 msgid "Output module:"
19030 msgstr "Udgangsmoduler"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19034 msgid "Dolby Surround:"
19035 msgstr "Dolby Surround"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19038 msgid "Normalize volume to:"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19043 msgid "Replay gain mode:"
19044 msgstr "Afspil og stop"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19048 msgid "Visualization:"
19049 msgstr "Visualiseringer"
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19053 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19054 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19058 msgid "Preferred audio language:"
19059 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19064 msgstr "Adgangskode"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19069 msgstr "Brugernavn"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19073 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19074 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19077 msgid "Optical drive"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19082 msgid "Default optical device"
19083 msgstr "Standard-diskenhed"
19085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19092 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19093 msgstr "Logo filnavn"
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19097 msgid "Video quality post-processing level"
19098 msgstr "Video skalering"
19100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19101 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19106 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19107 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
19109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19115 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19116 msgstr "Indstillinger for billedet"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19120 msgid "Default port (server mode)"
19121 msgstr "Standard-serverport"
19123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19125 msgid "HTTP proxy URL"
19126 msgstr "HTTP proxy"
19128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19130 msgid "Default caching policy"
19131 msgstr "Standard-cacheniveau"
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19135 msgid "HTTP (default)"
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19140 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19141 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
19143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19145 msgid "Live555 stream transport"
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19153 msgid "Allow only one instance"
19154 msgstr "Tillad kun én instans"
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19157 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19158 msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
19160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19162 msgid "Album art download policy:"
19163 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
19165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19166 msgid "Activate update notifier"
19167 msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19172 msgstr "Overlægninger"
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19175 msgid "Save recently played items"
19176 msgstr "Gem nyligt afspillede"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19179 msgid "Separate words by | (without space)"
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19184 msgid "Menus language:"
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19189 msgid "File associations"
19190 msgstr "Filtypeassocieringer:"
19192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19194 msgid "Set up associations..."
19195 msgstr "Beskrivelse"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19198 msgid "Look and feel"
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19203 msgid "Use custom skin"
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19208 msgid "Skin resource file:"
19211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19212 msgid "Resize interface to video size"
19213 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19217 msgid "Force window style:"
19218 msgstr "Næste titel"
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19222 msgid "Show systray icon"
19223 msgstr "Vis systray ikon"
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19226 msgid "Embed video in interface"
19227 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19230 msgid " Systray popup when minimized"
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19235 msgid "Show controls in full screen mode"
19236 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19239 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19243 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19244 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
19246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19248 msgid "Use native style"
19249 msgstr "Brug undertekstningsfil"
19251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19253 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19254 msgstr "On Screen Display"
19256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19258 msgid "Show media title on video start"
19259 msgstr "Overlægning/undertekster"
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19262 msgid "Subtitles Language"
19263 msgstr "Sprog til undertekster"
19265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19266 msgid "Preferred subtitles language"
19267 msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19270 msgid "Default encoding"
19271 msgstr "Standard-indkodning"
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19279 msgstr "Skriftfarve"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19290 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19291 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
19293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19294 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19295 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
19297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19302 msgid "Display device"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19306 msgid "Enable wallpaper mode"
19307 msgstr "Slå funktionen \"Brug som baggrund\" til"
19309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19311 msgid "Deinterlacing"
19312 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19315 msgid "Force Aspect Ratio"
19316 msgstr "Gennemtving billedformat"
19318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19322 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19324 msgstr "Ting og sager"
19326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19327 msgid "Edit settings"
19328 msgstr "Redigér indstillinger"
19330 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19335 msgid "Run manually"
19336 msgstr "Kør manuelt"
19338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19339 msgid "Setup schedule"
19340 msgstr "Opsætning af plan"
19342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19343 msgid "Run on schedule"
19344 msgstr "Start efter plan"
19346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19360 msgstr "Tilføj inddata"
19362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19364 msgstr "Redigér inddata"
19366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19370 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19374 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19375 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19380 msgstr "Transformér"
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19391 msgid "Image adjust"
19392 msgstr "Indstil billede"
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19395 msgid "Brightness threshold"
19396 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19400 msgid "Synchronize top and bottom"
19401 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19404 msgid "Synchronize left and right"
19405 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19408 msgid "Magnification/Zoom"
19409 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19412 msgid "Puzzle game"
19415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19417 msgstr "Sort sprække"
19419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19444 msgid "Color extraction"
19445 msgstr "Farveudtræk"
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19453 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19454 msgid "Color threshold"
19455 msgstr "Farvetærskel"
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19459 msgstr "Ensartethed"
19461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19463 msgstr "Sjov med farver"
19465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19466 msgid "Water effect"
19467 msgstr "Vandeffekt"
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19470 #: modules/video_filter/noise.c:52
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19475 msgid "Motion detect"
19476 msgstr "Bevægelsessensor"
19478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19479 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19480 msgid "Motion blur"
19481 msgstr "Bevægelsessløring"
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19489 msgstr "Tegneserie"
19491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19492 msgid "Image modification"
19493 msgstr "Billedændring"
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19502 msgid "Edge weightning"
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19507 msgid "Output Color Filtermode"
19508 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19512 msgid "Brightness (%)"
19515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19517 msgid "Darknesslimit"
19518 msgstr "Mørkemaskering"
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19521 msgid "Mark analyzed Pixels"
19524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19527 msgid "Filter length (ms)"
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19532 msgid "Filter threshold (%)"
19533 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
19535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19537 msgid "Filter smoothness (%)"
19538 msgstr "Filterudglatning (i %)"
19540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19546 msgstr "Tilføj tekst"
19548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19557 msgid "Number of clones"
19558 msgstr "Antal kloner"
19560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19561 msgid "Vout/Overlay"
19562 msgstr "Vout/Overlægning"
19564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19566 msgstr "Tilføj logo"
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19570 msgid "Transparency"
19571 msgstr "Gennemsigtighed"
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19580 msgstr "Logo-sletning"
19582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19588 msgid "Subpicture filters"
19589 msgstr "Undertekstfil"
19591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19592 msgid "Video filters"
19593 msgstr "Videofiltre"
19595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19596 msgid "Vout filters"
19597 msgstr "Vout-filtre"
19599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19608 msgid "Advanced video filter controls"
19609 msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19612 msgid "VLM configurator"
19613 msgstr "VLM-opsætning"
19615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19616 msgid "Media Manager Edition"
19617 msgstr "Mediestyringstype"
19619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19628 msgid "Select Input"
19629 msgstr "Vælg inddata"
19631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19636 msgid "Select Output"
19637 msgstr "Vælg uddata"
19639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19640 msgid "Time Control"
19641 msgstr "Tidskontrol"
19643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19644 msgid "Mux Control"
19645 msgstr "Mux-kontrol"
19647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19660 msgid "Media Manager List"
19661 msgstr "Mediestyringsliste"
19663 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19665 msgctxt "Tooltip|Clear"
19669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19670 msgid "Open a skin file"
19671 msgstr "Åben en skin fil"
19673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19674 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19675 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19678 msgid "Open playlist"
19679 msgstr "Åbn playlist"
19681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19682 msgid "Playlist Files|"
19683 msgstr "Spilleliste-filer|"
19685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19686 msgid "Save playlist"
19687 msgstr "Gem playlist"
19689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19690 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19691 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
19693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19694 msgid "Skin to use"
19697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19698 msgid "Path to the skin to use."
19699 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
19701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19702 msgid "Config of last used skin"
19705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19707 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19708 "automatically, do not touch it."
19711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19712 msgid "Show a systray icon for VLC"
19713 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
19715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19717 msgid "Show VLC on the taskbar"
19720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19721 msgid "Enable transparency effects"
19722 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
19724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19726 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19727 "when moving windows does not behave correctly."
19730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19732 msgid "Use a skinned playlist"
19733 msgstr "Brug skin på spilleliste"
19735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19736 msgid "Display video in a skinned window if any"
19739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19741 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19742 "play back video even though no video tag is implemented"
19745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19750 msgid "Skinnable Interface"
19751 msgstr "Skinbar grænseflade"
19753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19754 msgid "Skins loader demux"
19757 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19758 msgid "Select skin"
19761 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19762 msgid "Open skin ..."
19763 msgstr "Åbn skin..."
19765 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19766 msgid "Folder meta data"
19767 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
19769 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19771 msgid "Album art filename"
19772 msgstr "Log filnavn"
19774 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19775 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19783 msgid "Classic rock"
19784 msgstr "Klassisk rock"
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19836 msgstr "Industrial"
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19839 msgid "Alternative"
19840 msgstr "Alternative"
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19843 msgid "Death metal"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19852 msgstr "Soundtrack"
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19855 msgid "Euro-Techno"
19856 msgstr "Euro-Techno"
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19883 msgid "Instrumental"
19884 msgstr "Instrumental"
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19907 msgid "Alternative rock"
19908 msgstr "Alternativ rock"
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19927 msgid "Instrumental pop"
19928 msgstr "Instrumental pop"
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19931 msgid "Instrumental rock"
19932 msgstr "Instrumental rock"
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19947 msgid "Techno-Industrial"
19948 msgstr "Techno-Industrial"
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19952 msgstr "Electronisk"
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19967 msgid "Southern rock"
19968 msgstr "Southern rock"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19987 msgid "Christian rap"
19988 msgstr "Kristen rap"
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19999 msgid "Native American"
20000 msgstr "Native American"
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20051 msgid "Rock & roll"
20052 msgstr "Rock & roll"
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20058 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20059 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20060 msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
20062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20063 msgid "The username of your last.fm account"
20064 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
20066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20067 msgid "The password of your last.fm account"
20068 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
20070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20071 msgid "Scrobbler URL"
20072 msgstr "Scrobbler-URL"
20074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20075 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20076 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
20078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20079 msgid "Audioscrobbler"
20080 msgstr "Lydscrobbler"
20082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20083 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20084 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
20086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20087 msgid "Last.fm username not set"
20088 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
20090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20092 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20094 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20096 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
20097 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
20099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20100 msgid "last.fm: Authentication failed"
20101 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
20103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20105 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20108 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
20109 "indstillinger, og genstart VLC."
20111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20112 msgid "Dummy image chroma format"
20113 msgstr "Attrap billede farve format"
20115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20117 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20118 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20120 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
20121 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
20124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20126 msgid "Save raw codec data"
20127 msgstr "Meta-oplysninger"
20129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20132 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20135 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
20136 "dekoderen i Generelle indstillinger."
20138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20140 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20141 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20142 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20144 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
20145 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
20147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20148 msgid "Dummy interface function"
20149 msgstr "Attrap-interface funktion"
20151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20152 msgid "Dummy Interface"
20153 msgstr "Attrap-interface"
20155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20156 msgid "Dummy demux function"
20157 msgstr "Attrap-demux funktion"
20159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20160 msgid "Dummy decoder"
20161 msgstr "Attrap-dekoder"
20163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20164 msgid "Dummy decoder function"
20165 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
20167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20169 msgid "Dump decoder"
20170 msgstr "Attrap-dekoder"
20172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20174 msgid "Dump decoder function"
20175 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
20177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20178 msgid "Dummy encoder function"
20179 msgstr "Attrap indkoder funktion"
20181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20182 msgid "Dummy audio output function"
20183 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
20185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20186 msgid "Dummy video output function"
20187 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
20189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20190 msgid "Dummy Video output"
20191 msgstr "Attrap video-uddata"
20193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20194 msgid "Stats video output"
20195 msgstr "Stats video-uddata"
20197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20198 msgid "Stats video output function"
20199 msgstr "Stats video-uddatafunktion"
20201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20202 msgid "Dummy font renderer function"
20203 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
20205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20206 msgid "libc memcpy"
20207 msgstr "libc memcpy"
20209 #: modules/misc/freetype.c:95
20211 msgid "Font family for the font you want to use"
20212 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
20214 #: modules/misc/freetype.c:97
20216 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20217 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
20219 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20220 msgid "Font size in pixels"
20221 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
20223 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20225 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20226 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20230 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20232 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20233 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20236 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20237 #: modules/misc/win32text.c:69
20238 msgid "Text default color"
20241 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20242 #: modules/misc/win32text.c:70
20244 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20245 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20246 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20247 "(red + green), #FFFFFF = white"
20249 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
20250 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
20251 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
20252 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
20254 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20255 #: modules/misc/win32text.c:74
20256 msgid "Relative font size"
20257 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
20259 #: modules/misc/freetype.c:115
20262 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20263 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20265 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
20266 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
20267 "i stedet for relativ størrelse."
20269 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20270 #: modules/misc/win32text.c:81
20274 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20275 #: modules/misc/win32text.c:81
20279 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20280 #: modules/misc/win32text.c:81
20284 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20285 #: modules/misc/win32text.c:81
20289 #: modules/misc/freetype.c:122
20290 msgid "Use YUVP renderer"
20291 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
20293 #: modules/misc/freetype.c:123
20295 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20296 "you want to encode into DVB subtitles"
20299 #: modules/misc/freetype.c:125
20300 msgid "Font Effect"
20301 msgstr "Skrifteffekt"
20303 #: modules/misc/freetype.c:126
20305 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20307 msgstr "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
20309 #: modules/misc/freetype.c:135
20313 #: modules/misc/freetype.c:135
20314 msgid "Fat Outline"
20315 msgstr "Fed kontur"
20317 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20318 msgid "Text renderer"
20319 msgstr "Tekst optegner"
20321 #: modules/misc/freetype.c:148
20322 msgid "Freetype2 font renderer"
20323 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
20325 #: modules/misc/freetype.c:361
20327 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20328 "This should take less than a few minutes."
20331 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20332 msgid "Power Management Inhibitor"
20333 msgstr "Undertryk strømstyring"
20335 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20336 msgid "Playing some media."
20337 msgstr "Afspiller et medie."
20339 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20341 msgid "SessionManager"
20342 msgstr "Sesions navn"
20344 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20346 msgid "XDG screen saver inhibition"
20347 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
20349 #: modules/misc/gnutls.c:79
20350 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20351 msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
20353 #: modules/misc/gnutls.c:81
20355 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20356 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20358 "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
20359 "sessioner i denne cache, i sekunder."
20361 #: modules/misc/gnutls.c:84
20362 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20363 msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
20365 #: modules/misc/gnutls.c:86
20367 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20370 #: modules/misc/gnutls.c:91
20371 msgid "GnuTLS transport layer security"
20374 #: modules/misc/gnutls.c:101
20375 msgid "GnuTLS server"
20376 msgstr "GnuTLS-server"
20378 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20383 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20384 msgid "OSSO screen unblanking"
20387 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20389 msgid "XDG-screensaver"
20390 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
20392 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20393 msgid "X Screensaver disabler"
20394 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
20396 #: modules/misc/logger.c:118
20398 msgstr "Log format"
20400 #: modules/misc/logger.c:120
20402 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20406 #: modules/misc/logger.c:124
20408 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20409 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20412 #: modules/misc/logger.c:128
20413 msgid "Syslog facility"
20416 #: modules/misc/logger.c:129
20418 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20419 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20422 #: modules/misc/logger.c:157
20425 msgstr "Detaljeniveau"
20427 #: modules/misc/logger.c:158
20429 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20433 #: modules/misc/logger.c:162
20437 #: modules/misc/logger.c:163
20438 msgid "File logging"
20439 msgstr "Fil logning"
20441 #: modules/misc/logger.c:169
20442 msgid "Log filename"
20443 msgstr "Log filnavn"
20445 #: modules/misc/logger.c:169
20446 msgid "Specify the log filename."
20447 msgstr "Angiv logfilnavnet."
20449 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20450 msgid "Lua interface"
20451 msgstr "Lua-grænseflade"
20453 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20454 msgid "Lua interface module to load"
20455 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
20457 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20458 msgid "Lua interface configuration"
20459 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
20461 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20463 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20464 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20467 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20468 msgid "Lua Interface Module"
20469 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20471 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20473 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20474 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20476 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20478 msgid "Lua Meta Fetcher"
20481 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20483 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20484 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20486 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20488 msgid "Lua Meta Reader"
20491 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20493 msgid "Read meta data using lua scripts"
20494 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20496 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20497 msgid "Lua Playlist"
20498 msgstr "Lua-spilleliste"
20500 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20501 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20502 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
20504 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20506 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20507 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20509 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20513 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20514 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20515 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20517 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20519 msgid "Lua Extension"
20520 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
20522 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20524 msgid "Lua SD Module"
20525 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20527 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20531 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20535 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20536 msgid "Growl Notification Plugin"
20539 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20540 msgid "Now playing"
20541 msgstr "Afspiller nu"
20543 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20547 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20549 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20550 "notifications are sent locally."
20553 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20554 msgid "Growl password on the Growl server."
20555 msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
20557 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20558 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20559 msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
20561 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20562 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20565 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20567 msgid "Title format string"
20568 msgstr "Undertekst overlægning"
20570 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20572 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20573 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20576 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20577 msgid "MSN Now-Playing"
20578 msgstr "MSN Now-Playing"
20580 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20581 msgid "Timeout (ms)"
20582 msgstr "Timeout (ms)"
20584 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20585 msgid "How long the notification will be displayed "
20588 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20592 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20593 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20596 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20598 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20599 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20600 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20601 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20602 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20603 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20604 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20607 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20608 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20611 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20612 msgid "Flip vertical position"
20613 msgstr "Vend lodret position"
20615 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20617 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20618 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
20620 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20621 msgid "Vertical offset"
20622 msgstr "Lodret forskydning"
20624 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20626 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20627 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20630 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20631 msgid "Shadow offset"
20632 msgstr "Skyggeforskydning"
20634 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20636 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20639 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20641 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20642 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
20644 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20646 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20647 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
20649 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20650 msgid "XOSD interface"
20651 msgstr "XOSD-grænseflade"
20653 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20655 msgid "OSD configuration importer"
20656 msgstr "VLM opsætningsfil"
20658 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20660 msgid "XML OSD configuration importer"
20661 msgstr "VLM opsætningsfil"
20663 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20665 msgid "M3U playlist export"
20666 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20668 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20670 msgid "M3U8 playlist export"
20671 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20673 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20675 msgid "XSPF playlist export"
20676 msgstr "Import af PLS spilleliste"
20678 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20680 msgid "HTML playlist export"
20681 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20683 #: modules/misc/quartztext.c:81
20685 msgid "Name for the font you want to use"
20686 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
20688 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20690 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20691 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20693 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
20694 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
20695 "i stedet for relativ størrelse."
20697 #: modules/misc/quartztext.c:107
20699 msgid "Text renderer for Mac"
20700 msgstr "Tekst optegner"
20702 #: modules/misc/quartztext.c:108
20704 msgid "CoreText font renderer"
20705 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
20707 #: modules/misc/rtsp.c:61
20709 msgid "RTSP host address"
20710 msgstr "Værtsadresse"
20712 #: modules/misc/rtsp.c:63
20715 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20716 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20717 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20718 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20720 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
20722 #: modules/misc/rtsp.c:68
20724 msgid "Maximum number of connections"
20725 msgstr "Antal kloner"
20727 #: modules/misc/rtsp.c:69
20729 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20730 "0 means no limit."
20733 #: modules/misc/rtsp.c:72
20734 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20737 #: modules/misc/rtsp.c:74
20738 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20741 #: modules/misc/rtsp.c:76
20743 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20744 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20745 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20746 "The default is 5."
20749 #: modules/misc/rtsp.c:82
20753 #: modules/misc/rtsp.c:83
20754 msgid "RTSP VoD server"
20755 msgstr "RTSP VoD-server"
20757 #: modules/misc/sqlite.c:115
20759 msgid "SQLite database module"
20760 msgstr "Videofilter modul"
20762 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20765 msgstr "&Opsætning"
20767 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20769 msgid "Stats encoder function"
20770 msgstr "Attrap indkoder funktion"
20772 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20774 msgid "Stats decoder"
20775 msgstr "Undertekst format"
20777 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20779 msgid "Stats decoder function"
20780 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
20782 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20784 msgid "Stats demux"
20785 msgstr "&Opsætning"
20787 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20789 msgid "Stats demux function"
20790 msgstr "Attrap-demux funktion"
20792 #: modules/misc/svg.c:68
20793 msgid "SVG template file"
20794 msgstr "SVG-skabelonfil"
20796 #: modules/misc/svg.c:69
20798 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20800 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
20803 #: modules/misc/win32text.c:59
20804 msgid "Filename for the font you want to use"
20805 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
20807 #: modules/misc/win32text.c:94
20808 msgid "Win32 font renderer"
20809 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
20811 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20812 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20813 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
20815 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20816 msgid "Simple XML Parser"
20817 msgstr "Simpel XML-fortolker"
20819 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20821 msgstr "MMX memcpy"
20823 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20824 msgid "MMX EXT memcpy"
20825 msgstr "MMX EXT memcpy"
20827 #: modules/mux/asf.c:57
20829 msgid "Title to put in ASF comments."
20830 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
20832 #: modules/mux/asf.c:59
20834 msgid "Author to put in ASF comments."
20835 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
20837 #: modules/mux/asf.c:61
20839 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20841 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
20843 #: modules/mux/asf.c:62
20847 #: modules/mux/asf.c:63
20849 msgid "Comment to put in ASF comments."
20850 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
20852 #: modules/mux/asf.c:65
20854 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20855 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
20857 #: modules/mux/asf.c:66
20859 msgid "Packet Size"
20860 msgstr "Normal størrelse"
20862 #: modules/mux/asf.c:67
20863 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20866 #: modules/mux/asf.c:68
20868 msgid "Bitrate override"
20869 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
20871 #: modules/mux/asf.c:69
20873 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20874 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20878 #: modules/mux/asf.c:73
20882 #: modules/mux/asf.c:567
20883 msgid "Unknown Video"
20884 msgstr "Ukendt video"
20886 #: modules/mux/avi.c:47
20890 #: modules/mux/dummy.c:45
20891 msgid "Dummy/Raw muxer"
20892 msgstr "Attrap/Raw muxer"
20894 #: modules/mux/mp4.c:46
20895 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20898 #: modules/mux/mp4.c:48
20900 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20901 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20905 #: modules/mux/mp4.c:58
20906 msgid "MP4/MOV muxer"
20907 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20910 msgid "DTS delay (ms)"
20911 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
20913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20915 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20916 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20917 "inside the client decoder."
20920 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20922 msgid "PES maximum size"
20923 msgstr "GOP størrelse"
20925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20926 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20940 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20942 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20950 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20951 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20959 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20960 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20968 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20969 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20977 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20978 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20986 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20987 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20991 msgid "PMT Program numbers"
20992 msgstr "Spornummer"
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20996 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21001 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21006 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21011 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21016 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21022 msgid "Set PID to ID of ES"
21023 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
21027 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21028 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21033 msgid "Data alignment"
21034 msgstr "Mosaic indstilling"
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21038 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21039 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21044 msgid "Shaping delay (ms)"
21045 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21049 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21050 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21051 "especially for reference frames."
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21055 msgid "Use keyframes"
21056 msgstr "Brug keyframes"
21058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21060 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21061 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21062 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21063 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21064 "the biggest frames in the stream."
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21069 msgid "PCR interval (ms)"
21070 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21074 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21075 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21080 msgid "Minimum B (deprecated)"
21081 msgstr "Inddata har ændret sig"
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21089 msgid "Maximum B (deprecated)"
21090 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
21092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21094 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21095 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21096 "inside the client decoder."
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21100 msgid "Crypt audio"
21101 msgstr "Krypter lyd"
21103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21104 msgid "Crypt audio using CSA"
21105 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21109 msgid "Crypt video"
21110 msgstr "Krypter lyd"
21112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21114 msgid "Crypt video using CSA"
21115 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21124 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21126 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
21127 "hexedecimal bytes)."
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21131 msgid "CSA Key in use"
21134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21136 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21141 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21146 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21147 "header from the value before encrypting."
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21151 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21152 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21154 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21155 msgid "Multipart JPEG muxer"
21158 #: modules/mux/ogg.c:51
21160 msgid "Ogg/OGM muxer"
21161 msgstr "Ogg/ogm muxer"
21163 #: modules/mux/wav.c:46
21167 #: modules/packetizer/copy.c:47
21169 msgid "Copy packetizer"
21170 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21172 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21174 msgid "Dirac packetizer"
21175 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21177 #: modules/packetizer/flac.c:49
21179 msgid "Flac audio packetizer"
21180 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21182 #: modules/packetizer/h264.c:56
21184 msgid "H.264 video packetizer"
21185 msgstr "H264 video packetizer"
21187 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21189 msgid "MLP/TrueHD parser"
21190 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
21192 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21193 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21194 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21196 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21197 msgid "MPEG4 video packetizer"
21198 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21200 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21202 msgid "Sync on Intra Frame"
21203 msgstr "Vis grænseflade"
21205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21207 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21208 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21211 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21212 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21213 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21217 msgstr "MPEG video"
21219 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21221 msgid "VC-1 packetizer"
21222 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21224 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21225 msgid "Bonjour services"
21228 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21229 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21232 msgstr "MPEG video"
21234 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21235 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21240 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21244 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21245 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21247 msgid "My Pictures"
21250 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21251 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21254 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21258 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21259 msgid "SAP multicast address"
21260 msgstr "SAP multicast-adresse"
21262 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21264 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21265 "However, you can specify a specific address."
21268 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21272 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21274 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21275 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
21277 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21281 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21283 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21284 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
21286 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21287 msgid "IPv6 SAP scope"
21290 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21291 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21294 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21296 msgid "SAP timeout (seconds)"
21297 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
21299 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21301 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21304 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21305 msgid "Try to parse the announce"
21308 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21310 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21311 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21316 msgid "SAP Strict mode"
21317 msgstr "Stereo tilstand"
21319 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21321 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21325 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21326 msgid "Use SAP cache"
21327 msgstr "Brug SAP-cache"
21329 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21331 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21332 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21335 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21337 msgid "Network streams (SAP)"
21338 msgstr "_Netværksstream..."
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21342 msgid "SDP Descriptions parser"
21343 msgstr "Beskrivelses fil"
21345 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21349 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21353 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21357 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21359 msgid "Video capture"
21360 msgstr "Video port"
21362 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21364 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21365 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21367 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21369 msgid "Audio capture"
21370 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21372 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21374 msgid "Audio capture (ALSA)"
21375 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21377 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21378 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21383 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21388 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21392 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21397 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21399 msgid "Unknown type"
21400 msgstr "ukendt type"
21402 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21403 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21404 msgid "Universal Plug'n'Play"
21407 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21408 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21409 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21410 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21412 msgid "Screen capture"
21413 msgstr "Skærm inddata"
21415 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21416 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21419 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21421 msgid "Applications"
21424 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21425 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21430 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21432 msgid "Decompression"
21433 msgstr "Beskrivelse"
21435 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21436 msgid "Uncompressed RAR"
21439 #: modules/stream_filter/record.c:49
21440 msgid "Internal stream record"
21443 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21448 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21450 msgid "Automatically add/delete input streams"
21451 msgstr "Automatisk beskæring"
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21455 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21456 "this stream later."
21459 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21461 msgid "Destination bridge-in name"
21464 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21466 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21467 "in at a time, you can discard this option."
21470 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21472 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21473 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21474 "need to raise caching values."
21477 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21479 msgstr "ID-forskydelse"
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21483 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21484 "IDs bridge_in will register."
21487 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21488 msgid "Name of current instance"
21489 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
21491 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21493 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21494 "at a time, you can discard this option."
21497 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21498 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21501 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21503 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21504 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21505 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21506 "placeholder streams should have the same format. "
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21510 msgid "Placeholder delay"
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21514 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21518 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21521 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21523 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21524 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21525 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21526 "frames in the streams."
21529 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21533 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21534 msgid "Bridge stream output"
21535 msgstr "Bro stream-uddata"
21537 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21541 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21545 #: modules/stream_out/description.c:54
21547 msgid "Description stream output"
21548 msgstr "UDP stream uddata"
21550 #: modules/stream_out/display.c:42
21552 msgid "Enable/disable audio rendering."
21553 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
21555 #: modules/stream_out/display.c:44
21557 msgid "Enable/disable video rendering."
21558 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
21560 #: modules/stream_out/display.c:46
21562 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21563 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
21565 #: modules/stream_out/display.c:55
21567 msgid "Display stream output"
21568 msgstr "Fil-stream uddata"
21570 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21572 msgid "Duplicate stream output"
21573 msgstr "Fil-stream uddata"
21575 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21576 msgid "Output access method"
21579 #: modules/stream_out/es.c:43
21581 msgid "This is the default output access method that will be used."
21582 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
21584 #: modules/stream_out/es.c:45
21586 msgid "Audio output access method"
21587 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
21589 #: modules/stream_out/es.c:47
21591 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21592 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
21594 #: modules/stream_out/es.c:48
21596 msgid "Video output access method"
21597 msgstr "Video udgangs modul"
21599 #: modules/stream_out/es.c:50
21601 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21602 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
21604 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21606 msgid "Output muxer"
21607 msgstr "Udgangsmoduler"
21609 #: modules/stream_out/es.c:54
21611 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21612 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
21614 #: modules/stream_out/es.c:55
21616 msgid "Audio output muxer"
21617 msgstr "Lyd udgangs modul"
21619 #: modules/stream_out/es.c:57
21621 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21622 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
21624 #: modules/stream_out/es.c:58
21626 msgid "Video output muxer"
21627 msgstr "Video udgangs modul"
21629 #: modules/stream_out/es.c:60
21631 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21632 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
21634 #: modules/stream_out/es.c:62
21637 msgstr "Uddata fil"
21639 #: modules/stream_out/es.c:64
21641 msgid "This is the default output URI."
21642 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
21644 #: modules/stream_out/es.c:65
21646 msgid "Audio output URL"
21647 msgstr "Lyd udgangs modul"
21649 #: modules/stream_out/es.c:67
21651 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21652 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
21654 #: modules/stream_out/es.c:68
21656 msgid "Video output URL"
21657 msgstr "Video udgangs modul"
21659 #: modules/stream_out/es.c:70
21661 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21662 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
21664 #: modules/stream_out/es.c:79
21666 msgid "Elementary stream output"
21667 msgstr "Fil-stream uddata"
21669 #: modules/stream_out/es.c:85
21674 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21676 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21679 #: modules/stream_out/gather.c:44
21681 msgid "Gathering stream output"
21682 msgstr "Bro stream-uddata"
21684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21685 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21690 msgid "Sample aspect ratio"
21691 msgstr "Element udseendesforhold"
21693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21694 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21700 msgid "Video filter"
21701 msgstr "Video filtre"
21703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21705 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21706 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
21708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21710 msgid "Image chroma"
21711 msgstr "Billede format"
21713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21715 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21716 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21721 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21722 msgstr "Gennemsigtig kube"
21724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21725 #: modules/video_filter/rss.c:143
21727 msgstr "X-forskydelse"
21729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21730 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21732 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
21734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21735 #: modules/video_filter/rss.c:145
21737 msgstr "Y-forskydelse"
21739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21740 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21742 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
21744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21745 msgid "Mosaic bridge"
21746 msgstr "Mosaik-bro"
21748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21749 msgid "Mosaic bridge stream output"
21750 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
21752 #: modules/stream_out/raop.c:148
21753 msgid "Hostname or IP address of target device"
21756 #: modules/stream_out/raop.c:151
21758 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21762 #: modules/stream_out/raop.c:155
21763 msgid "Password for target device."
21766 #: modules/stream_out/raop.c:157
21768 msgid "Password file"
21769 msgstr "Adgangskode"
21771 #: modules/stream_out/raop.c:158
21772 msgid "Read password for target device from file."
21775 #: modules/stream_out/raop.c:161
21779 #: modules/stream_out/raop.c:162
21780 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21783 #: modules/stream_out/record.c:50
21784 msgid "Destination prefix"
21785 msgstr "Destinationspræfiks"
21787 #: modules/stream_out/record.c:52
21788 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21791 #: modules/stream_out/record.c:57
21792 msgid "Record stream output"
21793 msgstr "Optag stream-uddata"
21795 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21797 msgid "This is the output URL that will be used."
21798 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
21800 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21804 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21806 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21807 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21808 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21809 "SDP to be announced via SAP."
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21813 msgid "SAP announcing"
21814 msgstr "SAP annoncering"
21816 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21817 msgid "Announce this session with SAP."
21818 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
21820 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21827 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21828 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21829 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
21831 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21832 msgid "Session name"
21833 msgstr "Sesions navn"
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21838 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21840 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21842 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21843 msgid "Session description"
21844 msgstr "Sesions beskrivelse"
21846 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21849 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21850 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21851 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21853 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21854 msgid "Session URL"
21855 msgstr "Sesions URL"
21857 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21860 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21861 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21862 "(Session Descriptor)."
21863 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21865 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21866 msgid "Session email"
21867 msgstr "Sesions e-mail"
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21872 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21873 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21874 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21878 msgid "Session phone number"
21879 msgstr "Sesions navn"
21881 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21884 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21885 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21886 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21888 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21890 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21891 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
21893 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21897 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21900 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21901 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21905 msgstr "Video port"
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21910 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21911 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
21913 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21914 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21917 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21919 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21926 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21929 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
21932 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21933 msgid "Transport protocol"
21936 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21937 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21940 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21942 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21943 "master shared secret key."
21946 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21950 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21952 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21953 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
21955 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21956 msgid "RTP stream output"
21957 msgstr "RTP stream-uddata"
21959 #: modules/stream_out/smem.c:60
21960 msgid "Video prerender callback"
21963 #: modules/stream_out/smem.c:61
21965 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21966 "buffer where render will be done"
21969 #: modules/stream_out/smem.c:64
21970 msgid "Audio prerender callback"
21973 #: modules/stream_out/smem.c:65
21975 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21976 "buffer where render will be done"
21979 #: modules/stream_out/smem.c:68
21980 msgid "Video postrender callback"
21983 #: modules/stream_out/smem.c:69
21985 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21986 "called when the render is into the buffer"
21989 #: modules/stream_out/smem.c:72
21991 msgid "Audio postrender callback"
21994 #: modules/stream_out/smem.c:73
21996 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21997 "called when the render is into the buffer"
22000 #: modules/stream_out/smem.c:76
22002 msgid "Video Callback data"
22005 #: modules/stream_out/smem.c:77
22006 msgid "Data for the video callback function."
22009 #: modules/stream_out/smem.c:79
22011 msgid "Audio callback data"
22012 msgstr "Sample rate"
22014 #: modules/stream_out/smem.c:80
22016 msgid "Data for the audio callback function."
22017 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
22019 #: modules/stream_out/smem.c:82
22021 msgid "Time Synchronized output"
22022 msgstr "Synkroniser top og bund"
22024 #: modules/stream_out/smem.c:83
22026 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22027 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22030 #: modules/stream_out/smem.c:95
22035 #: modules/stream_out/smem.c:96
22037 msgid "Stream output to memory buffer"
22038 msgstr "Stream-uddata"
22040 #: modules/stream_out/standard.c:47
22042 msgid "Output method to use for the stream."
22043 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22045 #: modules/stream_out/standard.c:50
22047 msgid "Muxer to use for the stream."
22048 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
22050 #: modules/stream_out/standard.c:51
22052 msgid "Output destination"
22053 msgstr "Destination"
22055 #: modules/stream_out/standard.c:53
22058 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22059 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
22061 #: modules/stream_out/standard.c:54
22062 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22065 #: modules/stream_out/standard.c:56
22067 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22068 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22071 #: modules/stream_out/standard.c:58
22072 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22075 #: modules/stream_out/standard.c:60
22077 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22081 #: modules/stream_out/standard.c:67
22082 msgid "Session groupname"
22083 msgstr "Session gruppenavn"
22085 #: modules/stream_out/standard.c:69
22088 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22089 "if you choose to use SAP."
22090 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
22092 #: modules/stream_out/standard.c:101
22093 msgid "Standard stream output"
22094 msgstr "Standard stream-uddata"
22096 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22097 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22098 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
22100 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22102 msgstr "Størrelser"
22104 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22106 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22107 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
22109 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22111 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22112 msgstr "Udseendeforhold"
22114 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22115 msgid "Command UDP port"
22116 msgstr "Kommando UDP port"
22118 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22119 msgid "UDP port to listen to for commands."
22122 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22126 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22127 msgid "Initial command to execute."
22130 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22132 msgstr "GOP størrelse"
22134 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22135 msgid "Number of P frames between two I frames."
22136 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
22138 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22140 msgid "Quantizer scale"
22141 msgstr "Video bredde"
22143 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22145 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22146 msgstr "Video bredde"
22148 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22151 msgstr "Krypter lyd"
22153 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22154 msgid "Mute audio when command is not 0."
22157 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22159 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22160 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
22162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22163 msgid "Video encoder"
22164 msgstr "Video encoder"
22166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22169 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22172 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22177 msgid "Destination video codec"
22178 msgstr "Dirac video decoder"
22180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22181 msgid "This is the video codec that will be used."
22182 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22185 msgid "Video bitrate"
22186 msgstr "Video bitrate"
22188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22190 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22191 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22194 msgid "Video scaling"
22195 msgstr "Video skalering"
22197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22198 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22202 msgid "Video frame-rate"
22203 msgstr "Video framerate"
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22207 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22208 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22212 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22213 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
22215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22217 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22218 msgstr "Grænseflade-modul"
22220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22221 msgid "Maximum video width"
22222 msgstr "Maks. videobredde"
22224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22225 msgid "Maximum output video width."
22226 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22229 msgid "Maximum video height"
22230 msgstr "Maks. videohøjde"
22232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22233 msgid "Maximum output video height."
22234 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22238 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22239 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22243 msgid "Audio encoder"
22244 msgstr "Audio encoder"
22246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22249 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22252 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22257 msgid "Destination audio codec"
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22262 msgid "This is the audio codec that will be used."
22263 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22266 msgid "Audio bitrate"
22267 msgstr "Lyd-bitrate"
22269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22271 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22272 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22276 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22281 msgid "Audio Language"
22282 msgstr "Sprog for lydspor"
22284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22286 msgid "This is the language of the audio stream."
22288 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
22289 "filer, brug 0 for live."
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22292 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22296 msgid "Audio filter"
22299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22301 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22302 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22307 msgid "Subtitles encoder"
22308 msgstr "Undertekst format"
22310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22313 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22316 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22321 msgid "Destination subtitles codec"
22322 msgstr "Undertekst afkoder"
22324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22326 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22327 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22331 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22332 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22333 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22334 "of subpicture modules"
22337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22344 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22347 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22348 msgid "Number of threads"
22349 msgstr "Antal tråde"
22351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22353 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22354 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
22356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22357 msgid "High priority"
22360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22362 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22366 msgid "Synchronise on audio track"
22367 msgstr "Synkroniser via lydspor"
22369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22371 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22372 "on the audio track."
22374 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
22375 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
22377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22379 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22384 msgid "Transcode stream output"
22385 msgstr "Konverter stream uddata"
22387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22388 msgid "Overlays/Subtitles"
22389 msgstr "Overlægning/undertekster"
22391 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22392 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22393 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22394 msgid "Conversions from "
22395 msgstr "Konverter fra "
22397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22398 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22402 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22406 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22409 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22410 msgid "MMX conversions from "
22411 msgstr "MMX konverteringer fra "
22413 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22414 msgid "SSE2 conversions from "
22415 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
22417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22418 msgid "AltiVec conversions from "
22419 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
22421 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22423 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22424 "threshold value will be the brighness defined below."
22427 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22428 msgid "Image contrast (0-2)"
22429 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
22431 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22433 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22434 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
22436 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22438 msgid "Image hue (0-360)"
22439 msgstr "Billede gamma (0-10)"
22441 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22443 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22444 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
22446 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22447 msgid "Image saturation (0-3)"
22448 msgstr "Billedmætning (0-3)"
22450 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22452 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22453 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
22455 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22456 msgid "Image brightness (0-2)"
22457 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
22459 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22461 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22462 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
22464 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22465 msgid "Image gamma (0-10)"
22466 msgstr "Billede gamma (0-10)"
22468 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22470 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22471 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
22473 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22474 msgid "Image properties filter"
22475 msgstr "Indstillinger for billedet"
22477 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22478 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22481 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22483 msgid "Transparency mask"
22484 msgstr "Gennemsigtig kube"
22486 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22487 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22490 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22492 msgid "Alpha mask video filter"
22493 msgstr "Væg videofilter"
22495 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22498 msgstr "Væg videofilter"
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22502 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22504 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22505 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22507 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22508 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22510 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22511 "where to get the required parts.\n"
22512 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22523 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22524 "delegate processing to the external process - with more options"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22528 msgid "AtmoWin Software"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22533 msgid "Classic AtmoLight"
22534 msgstr "Klassisk udseende"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22537 msgid "Quattro AtmoLight"
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22550 msgid "Count of AtmoLight channels"
22551 msgstr "Antal uddatakanaler"
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22554 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22558 msgid "DMX address for each channel"
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22563 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22569 msgid "Count of channels"
22570 msgstr "Antal kloner"
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22573 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22578 msgid "Save Debug Frames"
22579 msgstr "Frame rate"
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22582 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22586 msgid "Debug Frame Folder"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22590 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22595 msgid "Extracted Image Width"
22596 msgstr "Indstil billede"
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22599 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22604 msgid "Extracted Image Height"
22605 msgstr "Video højde"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22608 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22612 msgid "Mark analyzed pixels"
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22616 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22621 msgid "Color when paused"
22622 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22626 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22637 msgid "Red component of the pause color"
22638 msgstr "Væg videofilter"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22642 msgid "Pause-Green"
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22646 msgid "Green component of the pause color"
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22655 msgid "Blue component of the pause color"
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22659 msgid "Pause-Fadesteps"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22664 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22673 msgid "Red component of the shutdown color"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22682 msgid "Green component of the shutdown color"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22691 msgid "Blue component of the shutdown color"
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22695 msgid "End-Fadesteps"
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22700 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22701 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22706 msgid "Number of zones on top"
22707 msgstr "Antal kloner"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22711 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22712 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22716 msgid "Number of zones on bottom"
22717 msgstr "Antal kloner"
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22721 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22722 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22725 msgid "Zones on left / right side"
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22729 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22733 msgid "Calculate a average zone"
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22738 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22739 "single channel AtmoLight)"
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22743 msgid "Use Software White adjust"
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22748 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22757 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22762 msgid "White Green"
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22766 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22775 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22779 msgid "Serial Port/Device"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22784 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22785 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22789 msgid "Edge Weightning"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22794 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22799 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22803 msgid "Darkness Limit"
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22808 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22809 "than one for letterboxed videos."
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22813 msgid "Hue windowing"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22819 msgid "Used for statistics."
22820 msgstr "Satelit inddata"
22822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22823 msgid "Sat windowing"
22826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22828 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22833 msgid "Filter threshold"
22834 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22837 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22841 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22842 msgstr "Filterudglatning (i %)"
22844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22845 msgid "Filter Smoothness"
22846 msgstr "Filterudglatning"
22848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22850 msgid "Output Color filter mode"
22851 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22855 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22860 msgid "No Filtering"
22861 msgstr "Video filtre"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22871 msgstr "Portugisisk"
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22875 msgid "Frame delay (ms)"
22878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22880 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22881 "20ms should do the trick."
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22886 msgid "Channel 0: summary"
22887 msgstr "Kanalopsummering"
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22891 msgid "Channel 1: left"
22892 msgstr "Kanal venstre"
22894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22896 msgid "Channel 2: right"
22897 msgstr "Kanal højre"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22901 msgid "Channel 3: top"
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22906 msgid "Channel 4: bottom"
22907 msgstr "Kanal bund"
22909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22910 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22919 msgid "Zone 4:summary"
22920 msgstr "Kanalopsummering"
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22924 msgid "Zone 3:left"
22925 msgstr "Kanal venstre"
22927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22929 msgid "Zone 1:right"
22930 msgstr "Kanal højre"
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22938 msgid "Zone 2:bottom"
22939 msgstr "Kanal bund"
22941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22942 msgid "Channel / Zone Assignment"
22945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22947 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22948 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22949 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22950 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22951 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22952 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22957 msgid "Zone 0: Top gradient"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22962 msgid "Zone 1: Right gradient"
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22967 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22972 msgid "Zone 3: Left gradient"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22977 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22982 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22987 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22988 msgstr "Væg videofilter"
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22992 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22993 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22998 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22999 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23003 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23004 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
23008 msgid "AtmoLight Filter"
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
23012 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23016 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
23020 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23025 msgid "DMX options"
23026 msgstr "Hjælpeindstillinger"
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23030 msgid "MoMoLight options"
23031 msgstr "Opsætningsindstillinger"
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
23034 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
23039 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23040 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
23043 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
23047 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
23051 msgid "Change gradients"
23054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23056 msgid "Value of the audio channels levels"
23057 msgstr "Antal kloner"
23059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23061 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23062 "be separated with ':'."
23065 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23067 msgid "X coordinate of the bargraph."
23068 msgstr "Video y-kordinat"
23070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23072 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23073 msgstr "Video y-kordinat"
23075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23077 msgid "Transparency of the bargraph"
23078 msgstr "Gennemsigtig kube"
23080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23082 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23088 msgid "Bargraph position"
23089 msgstr "Logo-placering"
23091 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23094 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23095 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23098 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23099 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23100 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23103 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23109 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23112 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23113 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23118 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23121 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23124 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23125 msgstr "Mosaic video subfilter"
23127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23129 msgid "Audio Bar Graph Video"
23132 #: modules/video_filter/ball.c:109
23135 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
23137 #: modules/video_filter/ball.c:110
23138 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23141 #: modules/video_filter/ball.c:112
23143 msgid "Edge visible"
23144 msgstr "Altid øverst"
23146 #: modules/video_filter/ball.c:113
23147 msgid "Set edge visibility."
23150 #: modules/video_filter/ball.c:115
23153 msgstr "&Normal hastighed"
23155 #: modules/video_filter/ball.c:116
23157 "Set ball speed, the displacement value in "
23158 "number of pixels by frame."
23161 #: modules/video_filter/ball.c:119
23164 msgstr "Rumstørrelse"
23166 #: modules/video_filter/ball.c:120
23168 "Set ball size giving its radius in number of "
23172 #: modules/video_filter/ball.c:123
23174 msgid "Gradient threshold"
23175 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23177 #: modules/video_filter/ball.c:124
23178 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23181 #: modules/video_filter/ball.c:126
23182 msgid "Augmented reality ball game"
23185 #: modules/video_filter/ball.c:135
23187 msgid "Ball video filter"
23188 msgstr "Væg videofilter"
23190 #: modules/video_filter/ball.c:136
23195 #: modules/video_filter/blend.c:44
23197 msgid "Video pictures blending"
23198 msgstr "Indstillinger for video filtre"
23200 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23202 msgid "Number of time to blend"
23203 msgstr "Antal tråde"
23205 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23207 msgid "The number of time the blend will be performed"
23208 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
23210 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23212 msgid "Alpha of the blended image"
23213 msgstr "Video y-kordinat"
23215 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23216 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23219 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23220 msgid "Image to be blended onto"
23223 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23225 msgid "The image which will be used to blend onto"
23226 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
23228 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23230 msgid "Chroma for the base image"
23231 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
23233 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23234 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23237 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23239 msgid "Image which will be blended"
23240 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
23242 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23243 msgid "The image blended onto the base image"
23246 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23248 msgid "Chroma for the blend image"
23249 msgstr "Video y-kordinat"
23251 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23252 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23255 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23256 msgid "Blending benchmark filter"
23259 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23264 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23266 msgid "Benchmarking"
23267 msgstr "Video højde"
23269 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23272 msgstr "Luk vinduet"
23274 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23276 msgid "Blend image"
23277 msgstr "Luk vinduet"
23279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23281 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23282 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23283 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23287 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23289 msgid "Bluescreen U value"
23290 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23294 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23295 "Defaults to 120 for blue."
23298 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23300 msgid "Bluescreen V value"
23301 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23305 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23306 "Defaults to 90 for blue."
23309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23311 msgid "Bluescreen U tolerance"
23312 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23314 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23316 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23317 "value between 10 and 20 seems sensible."
23320 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23322 msgid "Bluescreen V tolerance"
23323 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23327 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23328 "value between 10 and 20 seems sensible."
23331 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23333 msgid "Bluescreen video filter"
23334 msgstr "Væg videofilter"
23336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23339 msgstr "Fuld skærm"
23341 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23343 msgid "Output width"
23344 msgstr "Video bredde"
23346 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23348 msgid "Output (canvas) image width"
23349 msgstr "Video bredde"
23351 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23353 msgid "Output height"
23354 msgstr "Video højde"
23356 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23358 msgid "Output (canvas) image height"
23359 msgstr "Video højde"
23361 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23363 msgid "Output picture aspect ratio"
23364 msgstr "Element udseendesforhold"
23366 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23368 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23369 "have the same SAR as the input."
23372 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23375 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23377 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23379 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23380 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23383 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23385 msgid "Automatically resize and pad a video"
23386 msgstr "Automatisk beskæring"
23388 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23391 msgstr " Annullér "
23393 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23395 msgid "Canvas video filter"
23396 msgstr "Bølge-videofilter"
23398 #: modules/video_filter/chain.c:43
23399 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23402 #: modules/video_filter/clone.c:40
23403 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23406 #: modules/video_filter/clone.c:43
23408 msgid "Video output modules"
23409 msgstr "Video udgangs modul"
23411 #: modules/video_filter/clone.c:44
23413 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23414 "separated list of modules."
23417 #: modules/video_filter/clone.c:47
23418 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23421 #: modules/video_filter/clone.c:55
23423 msgid "Clone video filter"
23424 msgstr "Logo video filter"
23426 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23428 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23429 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23430 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23431 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23434 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23436 msgid "Select one color in the video"
23437 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
23439 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23441 msgid "Color threshold filter"
23442 msgstr "Logo video filter"
23444 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23446 msgid "Saturaton threshold"
23447 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23449 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23451 msgid "Similarity threshold"
23452 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23454 #: modules/video_filter/crop.c:73
23455 msgid "Crop geometry (pixels)"
23458 #: modules/video_filter/crop.c:74
23460 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23461 "<left offset> + <top offset>."
23464 #: modules/video_filter/crop.c:76
23465 msgid "Automatic cropping"
23466 msgstr "Automatisk beskæring"
23468 #: modules/video_filter/crop.c:77
23470 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23471 msgstr "Automatisk beskæring"
23473 #: modules/video_filter/crop.c:79
23474 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23477 #: modules/video_filter/crop.c:82
23478 msgid "Ratio max (x 1000)"
23481 #: modules/video_filter/crop.c:83
23483 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23484 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23488 #: modules/video_filter/crop.c:85
23490 msgid "Manual ratio"
23493 #: modules/video_filter/crop.c:86
23494 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23497 #: modules/video_filter/crop.c:88
23499 msgid "Number of images for change"
23500 msgstr "Antal kloner"
23502 #: modules/video_filter/crop.c:89
23504 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23505 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23509 #: modules/video_filter/crop.c:91
23511 msgid "Number of lines for change"
23512 msgstr "Antal kloner"
23514 #: modules/video_filter/crop.c:92
23516 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23517 "that ratio changed and trigger recrop."
23520 #: modules/video_filter/crop.c:94
23522 msgid "Number of non black pixels "
23523 msgstr "Antal kloner"
23525 #: modules/video_filter/crop.c:95
23527 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23530 #: modules/video_filter/crop.c:98
23531 msgid "Skip percentage (%)"
23534 #: modules/video_filter/crop.c:99
23536 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23537 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23540 #: modules/video_filter/crop.c:101
23542 msgid "Luminance threshold "
23543 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23545 #: modules/video_filter/crop.c:102
23546 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23549 #: modules/video_filter/crop.c:106
23551 msgid "Crop video filter"
23552 msgstr "Logo video filter"
23554 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23556 msgid "Cropping failed"
23557 msgstr "Åbner fil..."
23559 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23561 msgid "VLC could not open the video output module."
23562 msgstr "VLC internbillede video uddata"
23564 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23566 msgid "Pixels to crop from top"
23567 msgstr "Video skalering"
23569 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23571 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23572 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23574 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23576 msgid "Pixels to crop from bottom"
23577 msgstr "Video port"
23579 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23581 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23582 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23584 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23586 msgid "Pixels to crop from left"
23587 msgstr "Video skalering"
23589 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23591 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23592 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23594 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23596 msgid "Pixels to crop from right"
23597 msgstr "Video skalering"
23599 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23601 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23602 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23604 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23606 msgid "Pixels to padd to top"
23607 msgstr "Video skalering"
23609 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23611 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23612 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23614 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23616 msgid "Pixels to padd to bottom"
23617 msgstr "Video skalering"
23619 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23621 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23622 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23624 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23626 msgid "Pixels to padd to left"
23627 msgstr "Videoplacering"
23629 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23631 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23632 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23634 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23636 msgid "Pixels to padd to right"
23637 msgstr "Video højde"
23639 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23641 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23642 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23644 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23649 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23652 msgid "Video scaling filter"
23653 msgstr "Video skalering"
23655 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23662 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23663 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
23665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23667 msgid "Streaming deinterlace mode"
23668 msgstr "Grænseflade-modul"
23670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23672 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23673 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
23675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23676 msgid "Deinterlacing video filter"
23677 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
23679 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23684 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23685 msgid "FIFO which will be read for commands"
23688 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23690 msgid "Output FIFO"
23691 msgstr "Uddata fil"
23693 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23695 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23696 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
23698 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23700 msgid "Dynamic video overlay"
23701 msgstr "Dirac video decoder"
23703 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23706 msgstr "Overlægninger"
23708 #: modules/video_filter/erase.c:54
23711 msgstr "Indstil billede"
23713 #: modules/video_filter/erase.c:55
23714 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23717 #: modules/video_filter/erase.c:58
23719 msgid "X coordinate of the mask."
23720 msgstr "Video y-kordinat"
23722 #: modules/video_filter/erase.c:60
23724 msgid "Y coordinate of the mask."
23725 msgstr "Video y-kordinat"
23727 #: modules/video_filter/erase.c:62
23728 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23731 #: modules/video_filter/erase.c:67
23733 msgid "Erase video filter"
23734 msgstr "Væg videofilter"
23736 #: modules/video_filter/erase.c:68
23741 #: modules/video_filter/extract.c:62
23743 msgid "RGB component to extract"
23744 msgstr "Væg videofilter"
23746 #: modules/video_filter/extract.c:63
23747 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23750 #: modules/video_filter/extract.c:74
23752 msgid "Extract RGB component video filter"
23753 msgstr "Væg videofilter"
23755 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23756 msgid "Gaussian's std deviation"
23759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23761 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23762 "to 3*sigma away in any direction."
23765 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23767 msgid "Add a blurring effect"
23768 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
23770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23772 msgid "Gaussian blur video filter"
23773 msgstr "Væg videofilter"
23775 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23777 msgid "Gaussian Blur"
23780 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23782 msgid "Distort mode"
23783 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23785 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23786 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23789 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23791 msgid "Gradient image type"
23792 msgstr "Væg videofilter"
23794 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23796 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23800 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23802 msgid "Apply cartoon effect"
23803 msgstr "Vælg effekt"
23805 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23806 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23809 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23810 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23813 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23818 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23823 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23825 msgid "Gradient video filter"
23826 msgstr "Væg videofilter"
23828 #: modules/video_filter/grain.c:49
23829 msgid "add grain to image"
23832 #: modules/video_filter/grain.c:54
23834 msgid "Grain video filter"
23835 msgstr "Væg videofilter"
23837 #: modules/video_filter/grain.c:55
23842 #: modules/video_filter/invert.c:50
23844 msgid "Invert video filter"
23845 msgstr "Væg videofilter"
23847 #: modules/video_filter/invert.c:51
23848 msgid "Color inversion"
23849 msgstr "Farveinvertering"
23851 #: modules/video_filter/logo.c:48
23853 msgid "Logo filenames"
23854 msgstr "Logo filnavn"
23856 #: modules/video_filter/logo.c:49
23858 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23859 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23860 "simply enter its filename."
23863 #: modules/video_filter/logo.c:52
23865 msgid "Logo animation # of loops"
23866 msgstr "Goom animeringshastighed"
23868 #: modules/video_filter/logo.c:53
23869 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23872 #: modules/video_filter/logo.c:55
23873 msgid "Logo individual image time in ms"
23876 #: modules/video_filter/logo.c:56
23877 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23880 #: modules/video_filter/logo.c:59
23881 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23884 #: modules/video_filter/logo.c:62
23885 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23888 #: modules/video_filter/logo.c:64
23890 msgid "Opacity of the logo"
23891 msgstr "Gennemsigtig kube"
23893 #: modules/video_filter/logo.c:65
23895 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23898 #: modules/video_filter/logo.c:67
23899 msgid "Logo position"
23900 msgstr "Logo-placering"
23902 #: modules/video_filter/logo.c:69
23905 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23906 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23908 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23909 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23910 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23913 #: modules/video_filter/logo.c:73
23915 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23916 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
23918 #: modules/video_filter/logo.c:92
23920 msgid "Logo sub filter"
23921 msgstr "Logo filnavn"
23923 #: modules/video_filter/logo.c:93
23924 msgid "Logo overlay"
23925 msgstr "Logo-overlægning"
23927 #: modules/video_filter/logo.c:111
23928 msgid "Logo video filter"
23929 msgstr "Logo-videofilter"
23931 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23933 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23934 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
23936 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23939 msgstr "Forstærkning"
23941 #: modules/video_filter/marq.c:89
23943 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23944 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23945 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23946 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23947 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23948 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23949 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23950 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23951 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23954 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23955 msgid "X offset, from the left screen edge."
23958 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23959 msgid "Y offset, down from the top."
23962 #: modules/video_filter/marq.c:108
23967 #: modules/video_filter/marq.c:109
23970 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23971 "(remains forever)."
23973 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
23974 "er 0 (vis altid)."
23976 #: modules/video_filter/marq.c:112
23978 msgid "Refresh period in ms"
23979 msgstr "Opdater liste"
23981 #: modules/video_filter/marq.c:113
23983 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23984 "using meta data or time format string sequences."
23987 #: modules/video_filter/marq.c:129
23988 msgid "Marquee position"
23989 msgstr "Markiseplacering"
23991 #: modules/video_filter/marq.c:131
23994 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23998 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
23999 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
24000 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
24002 #: modules/video_filter/marq.c:142
24004 msgid "Display text above the video"
24005 msgstr "Vis under streamning"
24007 #: modules/video_filter/marq.c:149
24011 #: modules/video_filter/marq.c:150
24013 msgid "Marquee display"
24014 msgstr "Markise tekst der skal vises"
24016 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24020 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24022 msgid "Mirror orientation"
24023 msgstr "Flere oplysninger"
24025 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24027 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24031 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24036 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24037 msgid "Direction of the mirroring"
24040 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24042 msgid "Left to right/Top to bottom"
24043 msgstr "Video port"
24045 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24046 msgid "Right to left/Bottom to top"
24049 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24051 msgid "Mirror video filter"
24052 msgstr "Logo video filter"
24054 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24056 msgid "Mirror video"
24059 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24060 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24063 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24065 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24066 "opaque (default)."
24069 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24071 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24072 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24074 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24075 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24078 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24080 msgid "Top left corner X coordinate"
24081 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
24083 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24084 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24087 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24089 msgid "Top left corner Y coordinate"
24090 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
24092 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24093 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24096 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24098 msgid "Border width"
24099 msgstr "Video bredde"
24101 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24102 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24105 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24107 msgid "Border height"
24108 msgstr "Video højde"
24110 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24111 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24114 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24115 msgid "Mosaic alignment"
24116 msgstr "Mosaikjustering"
24118 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24121 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24125 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24126 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24127 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24130 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24131 msgid "Positioning method"
24132 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24134 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24136 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24137 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24138 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24141 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24142 #: modules/video_filter/wall.c:47
24143 msgid "Number of rows"
24144 msgstr "Antal rækker"
24146 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24148 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24152 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24153 #: modules/video_filter/wall.c:43
24154 msgid "Number of columns"
24155 msgstr "Antal kolonner"
24157 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24159 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24160 "set to \"fixed\"."
24163 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24164 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24167 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24168 msgid "Keep original size"
24171 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24172 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24175 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24177 msgid "Elements order"
24178 msgstr "Stille-tilstand"
24180 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24182 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24183 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24187 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24189 msgid "Offsets in order"
24190 msgstr "Stille-tilstand"
24192 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24194 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24195 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24196 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24199 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24201 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24202 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24206 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24210 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24213 msgstr "Tids forskydelse"
24215 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24216 msgid "Mosaic video sub filter"
24217 msgstr "Mosaic video subfilter"
24219 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24223 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24224 msgid "Blur factor (1-127)"
24225 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
24227 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24228 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24229 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
24231 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24232 msgid "Motion blur filter"
24233 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
24235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24236 msgid "Motion detect video filter"
24237 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
24239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24241 msgid "Motion Detect"
24242 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
24244 #: modules/video_filter/noise.c:51
24245 msgid "Noise video filter"
24246 msgstr "Støjvideofilter"
24248 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24249 msgid "OpenCV face detection example filter"
24252 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24253 msgid "OpenCV example"
24254 msgstr "Eksempel på OpenCV"
24256 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24257 msgid "Haar cascade filename"
24260 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24261 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24266 msgid "Use input chroma unaltered"
24267 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
24269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24270 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24279 msgid "Don't display any video"
24280 msgstr "Udelad yderligere fejl"
24282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24284 msgid "Display the input video"
24285 msgstr "Tag et video snapshot"
24287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24289 msgid "Display the processed video"
24290 msgstr "Vis under streamning"
24292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24293 msgid "Show only errors"
24296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24297 msgid "Show errors and warnings"
24300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24301 msgid "Show everything including debug messages"
24304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24306 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24307 msgstr "Logo video filter"
24309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24316 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24317 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
24319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24321 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24327 msgid "OpenCV filter chroma"
24330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24332 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24337 msgid "Wrapper filter output"
24338 msgstr "Brug float32 uddata"
24340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24341 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24346 msgid "Wrapper filter verbosity"
24347 msgstr "Brug float32 uddata"
24349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24350 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24355 msgid "OpenCV internal filter name"
24356 msgstr "Logo video filter"
24358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24359 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24364 msgid "Configuration file"
24365 msgstr "VLM opsætningsfil"
24367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24369 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24370 msgstr "Opsætningsindstillinger"
24372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24373 msgid "Path to OSD menu images"
24376 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24378 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24379 "configuration file."
24382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24383 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24388 msgid "Menu position"
24389 msgstr "Tids position"
24391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24394 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24398 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24399 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24400 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24405 msgid "Menu timeout"
24406 msgstr "Markise timeout"
24408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24410 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24411 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24416 msgid "Menu update interval"
24419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24421 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24422 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24423 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24424 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24428 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24433 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24434 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24435 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24436 "is fully transparent (value 0)."
24439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24441 msgid "On Screen Display menu"
24442 msgstr "On Screen Display"
24444 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24446 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24449 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24450 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24453 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24454 msgid "Active windows"
24455 msgstr "Aktive vinduer"
24457 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24459 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24460 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
24462 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24463 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24466 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24467 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24470 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24471 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24475 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24479 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24482 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24483 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24488 msgid "Attenuation"
24491 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24493 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24494 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24497 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24499 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24502 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24503 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24506 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24507 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24510 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24511 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24514 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24516 msgid "Attenuation, end (in %)"
24519 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24520 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24523 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24524 msgid "middle position (in %)"
24527 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24529 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24533 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24534 msgid "Gamma (Red) correction"
24537 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24539 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24542 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24543 msgid "Gamma (Green) correction"
24546 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24548 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24551 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24552 msgid "Gamma (Blue) correction"
24555 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24557 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24560 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24561 msgid "Black Crush for Red"
24564 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24565 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24568 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24569 msgid "Black Crush for Green"
24572 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24573 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24576 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24577 msgid "Black Crush for Blue"
24580 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24581 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24584 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24585 msgid "White Crush for Red"
24588 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24589 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24592 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24593 msgid "White Crush for Green"
24596 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24597 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24600 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24601 msgid "White Crush for Blue"
24604 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24605 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24608 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24609 msgid "Black Level for Red"
24612 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24613 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24616 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24617 msgid "Black Level for Green"
24620 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24621 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24624 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24625 msgid "Black Level for Blue"
24628 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24629 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24632 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24633 msgid "White Level for Red"
24636 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24637 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24640 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24641 msgid "White Level for Green"
24644 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24645 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24648 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24649 msgid "White Level for Blue"
24652 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24653 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24656 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24658 msgid "Post processing quality"
24659 msgstr "Billedbehandling"
24661 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24663 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24664 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24665 "looking pictures."
24668 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24669 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24672 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24674 msgid "Video post processing filter"
24675 msgstr "Video skalering"
24677 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24681 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24685 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24689 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24690 msgid "Psychedelic video filter"
24691 msgstr "Psykedelisk videofilter"
24693 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24694 msgid "Number of puzzle rows"
24695 msgstr "Antal rækker i puslespil"
24697 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24698 msgid "Number of puzzle columns"
24699 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
24701 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24702 msgid "Make one tile a black slot"
24705 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24707 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24710 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24712 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24713 msgstr "Deinterlacing video filter"
24715 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24723 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24724 msgid "VNC hostname or IP address."
24727 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24731 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24732 msgid "VNC portnumber."
24733 msgstr "VNC-portnummer."
24735 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24736 msgid "VNC Password"
24737 msgstr "VNC-adgangskode"
24739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24740 msgid "VNC password."
24741 msgstr "VNC-adgangskode."
24743 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24744 msgid "VNC poll interval"
24745 msgstr "VNC-poll-interval"
24747 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24749 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24753 msgid "VNC polling"
24754 msgstr "VNC-polling"
24756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24757 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24762 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24770 msgid "Send key events to VNC host."
24773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24775 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24776 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24777 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24778 "is fully transparent (value 0)."
24781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24782 msgid "Remote-OSD over VNC"
24785 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24789 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24791 msgid "Ripple video filter"
24792 msgstr "Logo video filter"
24794 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24795 msgid "Angle in degrees"
24798 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24799 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24802 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24804 msgid "Rotate video filter"
24805 msgstr "Væg videofilter"
24807 #: modules/video_filter/rss.c:130
24811 #: modules/video_filter/rss.c:131
24813 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24814 msgstr "Markise visningsfilter"
24816 #: modules/video_filter/rss.c:132
24817 msgid "Speed of feeds"
24820 #: modules/video_filter/rss.c:133
24821 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24824 #: modules/video_filter/rss.c:134
24828 #: modules/video_filter/rss.c:135
24830 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24831 msgstr "Antal kloner"
24833 #: modules/video_filter/rss.c:137
24835 msgid "Refresh time"
24836 msgstr "Opdater liste"
24838 #: modules/video_filter/rss.c:138
24840 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24841 "feeds are never updated."
24844 #: modules/video_filter/rss.c:140
24846 msgid "Feed images"
24847 msgstr "Luk vinduet"
24849 #: modules/video_filter/rss.c:141
24850 msgid "Display feed images if available."
24853 #: modules/video_filter/rss.c:148
24855 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24859 #: modules/video_filter/rss.c:161
24861 msgid "Text position"
24862 msgstr "Tids position"
24864 #: modules/video_filter/rss.c:163
24867 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24868 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24871 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24872 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24873 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24876 #: modules/video_filter/rss.c:167
24878 msgid "Title display mode"
24879 msgstr "X11 skærmnavn"
24881 #: modules/video_filter/rss.c:168
24883 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24884 "images are enabled, 1 otherwise."
24887 #: modules/video_filter/rss.c:170
24888 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24891 #: modules/video_filter/rss.c:185
24895 #: modules/video_filter/rss.c:185
24897 msgid "Always visible"
24898 msgstr "Altid øverst"
24900 #: modules/video_filter/rss.c:185
24901 msgid "Scroll with feed"
24904 #: modules/video_filter/rss.c:194
24908 #: modules/video_filter/rss.c:226
24910 msgid "RSS and Atom feed display"
24911 msgstr "Markise visningsfilter"
24913 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24915 msgid "RV32 conversion filter"
24916 msgstr "MMX konverteringer fra "
24918 #: modules/video_filter/scene.c:56
24919 msgid "Image format"
24920 msgstr "Billede format"
24922 #: modules/video_filter/scene.c:57
24923 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24926 #: modules/video_filter/scene.c:59
24928 msgid "Image width"
24929 msgstr "Indstil billede"
24931 #: modules/video_filter/scene.c:60
24934 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24937 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
24940 #: modules/video_filter/scene.c:64
24942 msgid "Image height"
24943 msgstr "Video højde"
24945 #: modules/video_filter/scene.c:65
24948 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24949 "video characteristics."
24951 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
24954 #: modules/video_filter/scene.c:69
24956 msgid "Recording ratio"
24959 #: modules/video_filter/scene.c:70
24961 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24964 #: modules/video_filter/scene.c:73
24965 msgid "Filename prefix"
24966 msgstr "Filnavnspræfix"
24968 #: modules/video_filter/scene.c:74
24970 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24971 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24974 #: modules/video_filter/scene.c:78
24976 msgid "Directory path prefix"
24979 #: modules/video_filter/scene.c:79
24981 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24982 "will be automatically saved in users homedir."
24985 #: modules/video_filter/scene.c:83
24986 msgid "Always write to the same file"
24989 #: modules/video_filter/scene.c:84
24991 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24992 "this case, the number is not appended to the filename."
24995 #: modules/video_filter/scene.c:88
24997 msgid "Send your video to picture files"
24998 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
25000 #: modules/video_filter/scene.c:92
25002 msgid "Scene filter"
25003 msgstr "Adgangfilter moduler"
25005 #: modules/video_filter/scene.c:93
25007 msgid "Scene video filter"
25008 msgstr "Væg videofilter"
25010 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25011 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25012 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25014 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25016 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25017 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
25019 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25020 msgid "Augment contrast between contours."
25023 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25025 msgid "Sharpen video filter"
25026 msgstr "Væg videofilter"
25028 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25030 msgid "Scaling mode"
25031 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
25033 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25035 msgid "Scaling mode to use."
25036 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
25038 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25039 msgid "Fast bilinear"
25040 msgstr "Hurtig bilineær"
25042 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25046 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25047 msgid "Bicubic (good quality)"
25050 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25051 msgid "Experimental"
25052 msgstr "Eksperimentel"
25054 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25055 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25058 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25062 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25063 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25064 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25066 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25070 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25074 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25078 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25079 msgid "Bicubic spline"
25082 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25086 #: modules/video_filter/transform.c:65
25087 msgid "Transform type"
25088 msgstr "Transformationstype"
25090 #: modules/video_filter/transform.c:66
25091 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25092 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
25094 #: modules/video_filter/transform.c:69
25095 msgid "Rotate by 90 degrees"
25096 msgstr "Rotér 90 grader"
25098 #: modules/video_filter/transform.c:70
25099 msgid "Rotate by 180 degrees"
25100 msgstr "Rotér 180 grader"
25102 #: modules/video_filter/transform.c:70
25103 msgid "Rotate by 270 degrees"
25104 msgstr "Rotér 270 grader"
25106 #: modules/video_filter/transform.c:71
25107 msgid "Flip horizontally"
25108 msgstr "Vend vandret"
25110 #: modules/video_filter/transform.c:71
25111 msgid "Flip vertically"
25112 msgstr "Vend lodret"
25114 #: modules/video_filter/transform.c:73
25116 msgid "Rotate or flip the video"
25117 msgstr "Roterer eller vender billedet"
25119 #: modules/video_filter/transform.c:77
25120 msgid "Video transformation filter"
25121 msgstr "Video transformations filter"
25123 #: modules/video_filter/wall.c:44
25124 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25127 #: modules/video_filter/wall.c:48
25128 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25131 #: modules/video_filter/wall.c:52
25132 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25133 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25135 #: modules/video_filter/wall.c:55
25136 msgid "Element aspect ratio"
25137 msgstr "Element udseendesforhold"
25139 #: modules/video_filter/wall.c:56
25140 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25143 #: modules/video_filter/wall.c:65
25144 msgid "Wall video filter"
25145 msgstr "Væg videofilter"
25147 #: modules/video_filter/wall.c:66
25149 msgstr "Billedevæg"
25151 #: modules/video_filter/wave.c:53
25152 msgid "Wave video filter"
25153 msgstr "Bølge-videofilter"
25155 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25156 msgid "YUVP converter"
25157 msgstr "YUVP-konvertering"
25159 #: modules/video_output/aa.c:49
25163 #: modules/video_output/aa.c:52
25164 msgid "ASCII-art video output"
25165 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25167 #: modules/video_output/caca.c:50
25168 msgid "Color ASCII art video output"
25169 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25171 #: modules/video_output/directfb.c:49
25172 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25175 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25180 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25182 msgid "Embedded window video"
25183 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25185 #: modules/video_output/fb.c:60
25186 msgid "Run fb on current tty"
25189 #: modules/video_output/fb.c:62
25191 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25192 "handling with caution)"
25195 #: modules/video_output/fb.c:65
25196 msgid "Framebuffer resolution to use"
25199 #: modules/video_output/fb.c:67
25201 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25202 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25205 #: modules/video_output/fb.c:70
25206 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25209 #: modules/video_output/fb.c:72
25211 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25212 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25216 #: modules/video_output/fb.c:76
25218 msgid "Image format (default RGB)"
25219 msgstr "Billede format"
25221 #: modules/video_output/fb.c:77
25223 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25224 "has no way to report its chroma."
25227 #: modules/video_output/fb.c:95
25229 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25230 msgstr "Gråtone video-ud"
25232 #: modules/video_output/ggi.c:59
25234 "X11 hardware display to use.\n"
25235 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25238 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25239 msgid "HD1000 video output"
25240 msgstr "HD1000 video-uddata"
25242 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25244 msgid "Enable desktop mode "
25247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25249 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25250 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
25252 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25253 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25256 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25258 msgid "Direct3D video output"
25259 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
25261 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25263 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25264 "doesn't have any effect when using overlays."
25266 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
25267 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
25269 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25270 msgid "Use video buffers in system memory"
25273 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25275 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25276 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25277 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25278 "doesn't have any effect when using overlays."
25281 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25282 msgid "Use triple buffering for overlays"
25285 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25287 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25288 "better video quality (no flickering)."
25291 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25292 msgid "Name of desired display device"
25295 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25297 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25298 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25299 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25302 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25304 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25308 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25310 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25311 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
25313 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25315 msgstr "Vis på skrivebordet"
25317 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25318 msgid "OpenGL video output"
25319 msgstr "OpenGL video uddata"
25321 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25322 msgid "Windows GAPI video output"
25323 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
25325 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25326 msgid "Windows GDI video output"
25327 msgstr "Windows GDI video-uddata"
25329 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25330 msgid "OMAP Framebuffer device"
25333 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25334 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25337 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25339 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25343 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25345 msgid "Embed the overlay"
25346 msgstr "Tidsoverlægning"
25348 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25349 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25352 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25354 msgid "OMAP framebuffer"
25355 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
25357 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25359 msgid "OMAP framebuffer video output"
25360 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
25362 #: modules/video_output/opengl.c:57
25364 msgid "OpenGL Provider"
25365 msgstr "X11 OpenGL provider"
25367 #: modules/video_output/opengl.c:58
25368 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25371 #: modules/video_output/sdl.c:49
25373 msgid "SDL chroma format"
25374 msgstr "XVimage farve format"
25376 #: modules/video_output/sdl.c:51
25379 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25380 "improve performances by using the most efficient one."
25382 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
25383 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
25385 #: modules/video_output/sdl.c:58
25387 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25388 msgstr "DirectX video-udgang"
25390 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25392 msgid "Snapshot width"
25393 msgstr "Bredden på video snapshots"
25395 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25397 msgid "Width of the snapshot image."
25398 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
25400 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25402 msgid "Snapshot height"
25403 msgstr "Højden på video snapshots"
25405 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25407 msgid "Height of the snapshot image."
25408 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25410 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25413 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25415 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
25417 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25419 msgid "Cache size (number of images)"
25420 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
25422 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25424 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25425 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
25427 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25429 msgid "Snapshot output"
25430 msgstr "snapshot module"
25432 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25433 msgid "SVGAlib video output"
25434 msgstr "SVGAlib video output"
25436 #: modules/video_output/vmem.c:48
25441 #: modules/video_output/vmem.c:49
25442 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25445 #: modules/video_output/vmem.c:56
25447 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25448 "plane memory address information for use by the video renderer."
25451 #: modules/video_output/vmem.c:70
25452 msgid "Video memory output"
25453 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
25455 #: modules/video_output/vmem.c:71
25456 msgid "Video memory"
25457 msgstr "Video-hukommelse"
25459 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25463 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25465 msgid "GLX video output (XCB)"
25466 msgstr "X11 video-uddata"
25468 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25470 msgid "ID of the video output X window"
25471 msgstr "Kloner billedet flere gange."
25473 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25475 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25476 "identifier of that window (0 means none)."
25479 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25482 msgstr "Luk vindue"
25484 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25485 msgid "X11 video window (XCB)"
25488 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25490 msgid "VLC media player"
25491 msgstr "VLC medieafspiller"
25493 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25498 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25502 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25503 msgid "Use shared memory"
25504 msgstr "Brug delt hukommelse"
25506 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25507 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25508 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
25510 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25515 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25517 msgid "X11 video output (XCB)"
25518 msgstr "X11 video-uddata"
25520 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25521 msgid "XVideo adaptor number"
25522 msgstr "XVideo adaptor nummer"
25524 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25526 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25527 "functional adaptor."
25530 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25534 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25536 msgid "XVideo output (XCB)"
25537 msgstr "Video udgangs modul"
25539 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25541 msgid "Video acceleration not available"
25542 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
25544 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25547 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25548 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25550 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25551 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25554 #: modules/video_output/yuv.c:41
25556 msgid "device, fifo or filename"
25557 msgstr "Angiv logfilnavnet."
25559 #: modules/video_output/yuv.c:42
25560 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25563 #: modules/video_output/yuv.c:48
25565 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25566 msgstr " (slået fra som standard)"
25568 #: modules/video_output/yuv.c:49
25570 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25571 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25572 "the output destination."
25575 #: modules/video_output/yuv.c:59
25577 msgstr "YUV-uddata"
25579 #: modules/video_output/yuv.c:60
25580 msgid "YUV video output"
25581 msgstr "YUV-video-uddata"
25583 #: modules/visualization/goom.c:61
25584 msgid "Goom display width"
25585 msgstr "Goom-billedets bredde"
25587 #: modules/visualization/goom.c:62
25588 msgid "Goom display height"
25589 msgstr "Goom-billedets højde"
25591 #: modules/visualization/goom.c:63
25593 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25594 "will be prettier but more CPU intensive)."
25597 #: modules/visualization/goom.c:66
25598 msgid "Goom animation speed"
25599 msgstr "Goom-animeringshastighed"
25601 #: modules/visualization/goom.c:67
25604 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25605 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
25607 #: modules/visualization/goom.c:73
25611 #: modules/visualization/goom.c:74
25612 msgid "Goom effect"
25613 msgstr "Goom-effekt"
25615 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25617 msgid "projectM configuration file"
25618 msgstr "VLM opsætningsfil"
25620 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25622 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25623 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
25625 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25626 msgid "projectM preset path"
25629 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25630 msgid "Path to the projectM preset directory"
25633 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25638 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25640 msgid "Font used for the titles"
25641 msgstr "Hastighed på undertekster:"
25643 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25646 msgstr "Skrifttypestørrelse"
25648 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25650 msgid "Font used for the menus"
25651 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
25653 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25655 msgid "The width of the video window, in pixels."
25656 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25658 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25660 msgid "The height of the video window, in pixels."
25661 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25663 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25667 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25669 msgid "libprojectM effect"
25670 msgstr "Vælg effekt"
25672 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25673 msgid "Effects list"
25674 msgstr "Liste over effekter"
25676 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25679 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25680 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25682 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
25683 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
25685 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25686 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25689 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25690 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25693 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25694 msgid "More bands : 80 / 20"
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25698 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25701 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25702 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25705 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25706 msgid "Band separator"
25709 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25711 msgid "Number of blank pixels between bands."
25712 msgstr "Antal kloner"
25714 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25715 msgid "Amplification"
25716 msgstr "Forstærkning"
25718 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25719 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25722 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25724 msgid "Enable peaks"
25727 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25728 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25731 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25732 msgid "Enable original graphic spectrum"
25735 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25736 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25739 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25741 msgid "Enable bands"
25742 msgstr "Aktivér lyd"
25744 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25745 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25748 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25750 msgid "Enable base"
25753 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25755 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25756 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
25758 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25759 msgid "Base pixel radius"
25762 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25763 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25766 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25768 msgid "Spectral sections"
25771 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25773 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25774 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
25776 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25778 msgid "Peak height"
25779 msgstr "Video højde"
25781 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25783 msgid "Total pixel height of the peak items."
25784 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25786 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25787 msgid "Peak extra width"
25790 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25791 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25794 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25796 msgid "V-plane color"
25797 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
25799 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25800 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25803 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25805 msgstr "Visualisering"
25807 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25808 msgid "Visualizer filter"
25809 msgstr "Visualiseringsfilter"
25811 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25812 msgid "Spectrum analyser"
25825 #~ msgid "SDL video driver name"
25826 #~ msgstr "Navn på videoenhed"
25828 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25829 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
25831 #~ msgid "Select the port used"
25832 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
25835 #~ msgid "Use host codecs if available"
25836 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
25838 #~ msgid "Other codecs"
25839 #~ msgstr "Andre codec"
25841 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25842 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
25844 #~ msgid "Open &Directory..."
25845 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
25847 #~ msgid "Add Node"
25848 #~ msgstr "Tilføj node"
25850 #~ msgid "Random off"
25851 #~ msgstr "Tilfældig fra"
25853 #~ msgid "Add to playlist"
25854 #~ msgstr "Tilføj i spilleliste"
25856 #~ msgid "Advanced open..."
25857 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
25859 #~ msgid "Add directory..."
25860 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
25862 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25863 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
25865 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25866 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
25868 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25869 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
25871 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25872 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
25874 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25875 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
25877 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25878 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
25880 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25881 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
25883 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25884 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
25886 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25887 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
25889 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25890 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
25892 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25893 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
25895 #~ msgid "Show interface with mouse"
25896 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
25899 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25900 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25902 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
25903 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
25905 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25906 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
25909 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25910 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25911 #~ "handling support is the default value."
25913 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
25914 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
25915 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
25917 #~ msgid "Full support"
25918 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
25920 #~ msgid "Fullscreen-only"
25921 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
25924 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25925 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25927 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
25928 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
25931 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25932 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25934 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
25935 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
25937 #~ msgid "Enable FPU support"
25938 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
25941 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25942 #~ "advantage of it."
25943 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
25945 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25946 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
25949 #~ msgstr "%.1f KB"
25952 #~ msgid "CD reading failed"
25953 #~ msgstr "Åbner fil..."
25957 #~ msgstr "Overlægninger"
25964 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25967 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
25970 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25971 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
25974 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25975 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
25977 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25981 #~ msgid "Additional debug"
25982 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
25984 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25985 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
25988 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25989 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
25992 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25993 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
25995 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25996 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
25998 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25999 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
26004 #~ msgid "CDDB lookups"
26005 #~ msgstr "CDDB-opslag"
26007 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26009 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
26011 #~ msgid "CDDB server"
26012 #~ msgstr "CDDB-server"
26014 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26015 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
26017 #~ msgid "CDDB server port"
26018 #~ msgstr "CDDB-serverport"
26020 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26021 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
26023 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26024 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
26026 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26027 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
26029 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26031 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
26033 #~ msgid "CDDB server timeout"
26034 #~ msgstr "CDDB-serverport"
26036 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26037 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
26039 #~ msgid "Track %i"
26040 #~ msgstr "Spor %i"
26042 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26043 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
26046 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26047 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
26050 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26051 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
26054 #~ msgid "Max level"
26055 #~ msgstr "Max. niveau"
26058 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26059 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
26062 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26063 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
26065 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26066 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
26069 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26070 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
26073 #~ msgid "Tarkin decoder"
26074 #~ msgstr "Videofilter modul"
26078 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26079 #~ "possibly before an I-frame."
26080 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
26083 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26084 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
26087 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26089 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
26090 #~ "til netværks synkronisering"
26093 #~ msgid "Unknown command!"
26094 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
26097 #~ msgid "Threshold"
26098 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
26101 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26102 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
26109 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26110 #~ "the connection."
26112 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
26113 #~ "(Basal autorisation)"
26117 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26118 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
26120 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26121 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
26124 #~ msgid "MPEG-4 V"
26127 #~ msgid "Use DVD Menus"
26128 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
26130 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26131 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
26133 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26134 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
26136 #~ msgid "Open Disc"
26137 #~ msgstr "Åbn disk"
26139 #~ msgid "Open Subtitles"
26140 #~ msgstr "Åbn undertekster"
26142 #~ msgid "Prev Title"
26143 #~ msgstr "Forrige titel"
26145 #~ msgid "Next Title"
26146 #~ msgstr "Næste titel"
26148 #~ msgid "Go to Title"
26149 #~ msgstr "Gå til titel"
26151 #~ msgid "Go to Chapter"
26152 #~ msgstr "Gå til kapitel"
26155 #~ msgstr "Hastighed"
26157 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26158 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
26160 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26161 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
26163 #~ msgid "Drop files to play"
26164 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
26166 #~ msgid "playlist"
26167 #~ msgstr "spilleliste"
26172 #~ msgid "Select None"
26173 #~ msgstr "Vælg ingen"
26175 #~ msgid "Sort Reverse"
26176 #~ msgstr "Sortér omvendt"
26178 #~ msgid "Sort by Path"
26179 #~ msgstr "Sortér efter sti"
26181 #~ msgid "Randomize"
26182 #~ msgstr "Tilfældiggør"
26184 #~ msgid "Remove All"
26185 #~ msgstr "Fjern alle"
26187 #~ msgid "Defaults"
26188 #~ msgstr "Standardværdier"
26190 #~ msgid "Show Interface"
26191 #~ msgstr "Vis grænseflade"
26202 #~ msgid "Vertical Sync"
26203 #~ msgstr "Lodret synk"
26205 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26206 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
26208 #~ msgid "Stay On Top"
26209 #~ msgstr "Bliv på toppen"
26211 #~ msgid "Take Screen Shot"
26212 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
26214 #~ msgid "Check for Updates"
26215 #~ msgstr "Check for opdateringer"
26217 #~ msgid "Download now"
26218 #~ msgstr "Hent nu"
26223 #~ msgid "Autoplay selected file"
26224 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
26226 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26227 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
26229 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26230 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
26232 #~ msgid "Permissions"
26233 #~ msgstr "Rettigheder"
26236 #~ msgstr "Størrelse"
26244 #~ msgid "00:00:00"
26245 #~ msgstr "00:00:00"
26253 #~ msgid "Address:"
26254 #~ msgstr "Adresse:"
26257 #~ msgstr "unicast"
26259 #~ msgid "multicast"
26260 #~ msgstr "multicast"
26262 #~ msgid "Network: "
26263 #~ msgstr "Netwærk: "
26289 #~ msgid "Protocol:"
26290 #~ msgstr "Protokol:"
26292 #~ msgid "Transcode:"
26293 #~ msgstr "Konverter:"
26296 #~ msgstr "aktiver"
26304 #~ msgid "Channel:"
26311 #~ msgstr "Størrelse:"
26313 #~ msgid "Frequency:"
26314 #~ msgstr "Frekvens:"
26316 #~ msgid "Samplerate:"
26317 #~ msgstr "Samplerate:"
26319 #~ msgid "Quality:"
26320 #~ msgstr "Kvalitet:"
26331 #~ msgid "Decimation:"
26332 #~ msgstr "Decimering:"
26344 #~ msgstr "240x192"
26347 #~ msgstr "320x240"
26379 #~ msgid "Video Codec:"
26380 #~ msgstr "Video-codec:"
26383 #~ msgstr "huffyuv"
26403 #~ msgid "Video Bitrate:"
26404 #~ msgstr "Video Bitrate:"
26406 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26407 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
26409 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26410 #~ msgstr "Keyframe interval:"
26412 #~ msgid "Audio Codec:"
26413 #~ msgstr "Lyd Codec:"
26415 #~ msgid "Deinterlace:"
26416 #~ msgstr "Deinterlace:"
26419 #~ msgstr "Access:"
26424 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26425 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26427 #~ msgid "127.0.0.1"
26428 #~ msgstr "127.0.0.1"
26430 #~ msgid "localhost"
26431 #~ msgstr "localhost"
26433 #~ msgid "localhost.localdomain"
26434 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26436 #~ msgid "239.0.0.42"
26437 #~ msgstr "239.0.0.42"
26455 #~ msgstr "kbits/s"
26478 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26479 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
26481 #~ msgid "SAP Announce:"
26482 #~ msgstr "SAP annoncering:"
26484 #~ msgid "SLP Announce:"
26485 #~ msgstr "SLP annoncering:"
26487 #~ msgid "Announce Channel:"
26488 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
26497 #~ msgstr " Anvend "
26499 #~ msgid " Cancel "
26500 #~ msgstr " Annullér "
26502 #~ msgid "Preference"
26503 #~ msgstr "Indstillinger"
26505 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26506 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
26508 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26509 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
26511 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26512 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
26514 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26515 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
26517 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26518 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
26520 #~ msgid "Corrupted"
26521 #~ msgstr "Ødelagt"
26523 #~ msgid "Show the current item"
26524 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
26526 #~ msgid "Audio Port"
26527 #~ msgstr "Lydport"
26529 #~ msgid "Video Port"
26530 #~ msgstr "Videoport"
26532 #~ msgid "Select a directory..."
26533 #~ msgstr "Vælg en mappe..."
26535 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26536 #~ msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
26538 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26539 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
26542 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26543 #~ "without authorization.</p>\n"
26544 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26545 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26547 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26548 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26549 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26550 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26552 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
26553 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
26554 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
26555 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
26556 #~ "version.</p>\n"
26557 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
26558 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
26559 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
26560 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
26562 #~ msgid "Complete look with information area"
26563 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
26566 #~ msgid "Select play mode"
26567 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
26569 #~ msgid "Alignment:"
26570 #~ msgstr "Justering:"
26572 #~ msgid "Default volume"
26573 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
26575 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26576 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
26578 #~ msgid "Save volume on exit"
26579 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
26582 #~ msgstr "last.fm"
26584 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26585 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
26587 #~ msgid "Disc Devices"
26588 #~ msgstr "Disk-enheder"
26590 #~ msgid "Server default port"
26591 #~ msgstr "Standard-serverport"
26593 #~ msgid "Post-Processing quality"
26594 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
26596 #~ msgid "Repair AVI files"
26597 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
26599 #~ msgid "Association Setup"
26600 #~ msgstr "Associeringer"
26605 #~ msgid "Interface Type"
26606 #~ msgstr "Grænsefladetype"
26609 #~ msgstr "Oprindelig"
26611 #~ msgid "Display mode"
26612 #~ msgstr "Visningstilstand"
26614 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26615 #~ msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
26617 #~ msgid "Skin file"
26618 #~ msgstr "Skin-fil"
26622 #~ "(WinCE interface)\n"
26626 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
26630 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26633 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
26636 #~ msgid "Compiled by "
26637 #~ msgstr "Kompileret af "
26640 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26641 #~ "http://www.videolan.org/"
26643 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
26644 #~ "http://www.videolan.org/"
26650 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26653 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
26655 #~ msgid "Choose directory"
26656 #~ msgstr "Vælg mappe"
26658 #~ msgid "Choose file"
26659 #~ msgstr "Vælg fil"
26661 #~ msgid "WinCE interface"
26662 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
26664 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26665 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
26667 #~ msgid "Dummy access function"
26668 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
26670 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26671 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
26674 #~ msgid "Old playlist export"
26675 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
26678 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26679 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
26685 #~ msgid "Mac Text renderer"
26686 #~ msgstr "Tekst optegner"
26689 #~ msgid "Quartz font renderer"
26690 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
26692 #~ msgid "C module that does nothing"
26693 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
26695 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26696 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
26698 #~ msgid "SAP Announcements"
26699 #~ msgstr "SAP-annoncering"
26702 #~ msgstr "Canal +"
26704 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26705 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
26707 #~ msgid "Shoutcast TV"
26708 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
26710 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26711 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
26714 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26715 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
26718 #~ msgid "Filter mode"
26721 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26722 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
26725 #~ msgstr "opsummering"
26728 #~ msgstr "venstre"
26740 #~ msgid "video-filter-event"
26741 #~ msgstr "Video filtre"
26744 #~ msgid "Xinerama option"
26745 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
26748 #~ msgid "Embedded Windows video"
26749 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26751 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26752 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
26754 #~ msgid "DirectX video output"
26755 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
26758 #~ msgid "QT Embedded display"
26759 #~ msgstr "Åbn playlist"
26761 #~ msgid "QT Embedded video output"
26762 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
26764 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26765 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
26768 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26769 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
26773 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26774 #~ "screen, 1 for the second."
26776 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
26777 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
26780 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26781 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
26783 #~ msgid "XVimage chroma format"
26784 #~ msgstr "XVimage farve format"
26787 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26788 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26790 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
26791 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
26794 #~ msgid "XVideo extension video output"
26795 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
26798 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26799 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
26802 #~ msgid "X11 display name"
26803 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
26806 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26807 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
26811 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26812 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26814 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
26815 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
26818 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26819 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
26822 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26823 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
26826 #~ msgid "XVMC extension video output"
26827 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
26830 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26831 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
26834 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26835 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
26837 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26838 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
26840 #~ msgid "Number of stars"
26841 #~ msgstr "Antal stjerner"
26844 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26845 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
26848 #~ msgid "Spatialization"
26849 #~ msgstr "Visualiseringer"
26852 #~ msgid "Processing"
26853 #~ msgstr "Billedbehandling"
26856 #~ msgid "Shaping delay"
26857 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
26860 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26861 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
26864 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26865 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
26868 #~ msgid "Transrate"
26869 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26872 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26873 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
26876 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26877 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26880 #~ msgid "Video On Demand"
26881 #~ msgstr "Video encoder"
26884 #~ msgid "VLC media player "
26885 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
26888 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26889 #~ msgstr "Logo video filter"
26892 #~ msgid "Autodetect"
26897 #~ msgstr "Logning"
26900 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26901 #~ msgstr "Transformation"
26904 #~ msgid "New Node"
26905 #~ msgstr "New Age"
26908 #~ msgstr "UDP/RTP"
26910 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26911 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26914 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26915 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26918 #~ msgid "textFormat"
26922 #~ msgid "General interface settings"
26923 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
26927 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26928 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26930 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
26931 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
26933 #~ msgid "Other advanced settings"
26934 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
26937 #~ msgid "Media &Information..."
26938 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26940 #~ msgid "&Messages..."
26941 #~ msgstr "&Beskeder..."
26944 #~ msgid "&Extended Settings..."
26945 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26948 #~ msgid "&Bookmarks..."
26949 #~ msgstr "Bogmærker"
26952 #~ msgid "&About..."
26956 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26957 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
26960 #~ msgid "Additional &Sources"
26961 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
26964 #~ msgid "American English"
26965 #~ msgstr "Amerikansk"
26968 #~ msgstr "Arabisk"
26971 #~ msgstr "Bengalsk"
26974 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26975 #~ msgstr "Portugisisk"
26978 #~ msgid "British English"
26979 #~ msgstr "Britisk"
26981 #~ msgid "Bulgarian"
26982 #~ msgstr "Bulgarsk"
26985 #~ msgstr "Tjekkisk"
26991 #~ msgstr "Hollansk"
27000 #~ msgid "Galician"
27001 #~ msgstr "Italiensk"
27007 #~ msgstr "Hebræisk"
27009 #~ msgid "Hungarian"
27010 #~ msgstr "Ungarnsk"
27012 #~ msgid "Indonesian"
27013 #~ msgstr "Indonesisk"
27016 #~ msgstr "Italiensk"
27018 #~ msgid "Japanese"
27019 #~ msgstr "Japansk"
27022 #~ msgstr "Koreansk"
27025 #~ msgstr "Malaisisk"
27030 #~ msgid "Portuguese"
27031 #~ msgstr "Portugisisk"
27033 #~ msgid "Romanian"
27034 #~ msgstr "Rumænsk"
27037 #~ msgstr "Serbisk"
27040 #~ msgstr "Slovakisk"
27042 #~ msgid "Slovenian"
27043 #~ msgstr "Slovensk"
27052 #~ msgstr "Tyrkisk"
27054 #~ msgid "Access filter module"
27055 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
27057 #~ msgid "Minimize number of threads"
27058 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
27061 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27063 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
27066 #~ msgid "Cancelled"
27067 #~ msgstr "Annullér"
27069 #~ msgid "Albanian"
27070 #~ msgstr "Albansk"
27073 #~ msgstr "Amharisk"
27075 #~ msgid "Armenian"
27076 #~ msgstr "Armensk"
27079 #~ msgstr "Bosnisk"
27082 #~ msgstr "Kinesisk"
27085 #~ msgstr "Engelsk"
27093 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27094 #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
27099 #~ msgid "Icelandic"
27100 #~ msgstr "Islansk"
27103 #~ msgstr "Kurdisk"
27106 #~ msgstr "Latinsk"
27109 #~ msgstr "Lettisk"
27112 #~ msgstr "Maltesisk"
27114 #~ msgid "Norwegian"
27117 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27118 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
27120 #~ msgid "Croatian"
27121 #~ msgstr "Kroatisk"
27124 #~ msgstr "Somalisk"
27127 #~ msgstr "Swahili"
27130 #~ msgstr "Tibetansk"
27139 #~ msgid "Illegal Polarization"
27140 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
27144 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27146 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
27150 #~ msgid "EyeTV access module"
27151 #~ msgstr "Adgangsmodul"
27154 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27155 #~ msgstr "Video bredde"
27158 #~ msgid "Force use of dump module"
27159 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
27162 #~ msgid "Record directory"
27163 #~ msgstr "Kildemappe"
27166 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27167 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
27169 #~ msgid "Timeshift"
27170 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
27174 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27177 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27178 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27182 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27183 #~ "\" will be used for OSS."
27185 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27186 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27190 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27191 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27193 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27194 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27197 #~ msgid "Audio method"
27198 #~ msgstr "Audio encoder"
27202 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27203 #~ "device will be used."
27205 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
27206 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
27208 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27209 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
27211 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27212 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
27215 #~ msgid "spatializer"
27216 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
27219 #~ msgid "aRts audio output"
27220 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
27223 #~ msgid "EsounD audio output"
27224 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
27227 #~ msgid "Esound server"
27228 #~ msgstr "Ingen server"
27230 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27231 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
27233 #~ msgid "Dirac video encoder"
27234 #~ msgstr "Dirac video encoder"
27240 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27241 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
27244 #~ msgid "Kate comment"
27245 #~ msgstr "Spektrum"
27248 #~ msgid "Speex comment"
27249 #~ msgstr "Spektrum"
27252 #~ msgid "Vorbis comment"
27256 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27257 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
27260 #~ msgid "Backward"
27261 #~ msgstr "&Tilbage"
27263 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27264 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
27266 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27267 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
27269 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27270 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
27273 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27274 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
27277 #~ msgid "4:3 subtitles"
27278 #~ msgstr "SVCD undertekster"
27281 #~ msgid "16:9 subtitles"
27282 #~ msgstr "SVCD undertekster"
27285 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27286 #~ msgstr "SVCD undertekster"
27288 #~ msgid "Quick Open File..."
27289 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
27291 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27292 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27294 #~ msgid "Allow timeshifting"
27295 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
27298 #~ msgid "Access Filter"
27299 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
27302 #~ msgid "Save As:"
27303 #~ msgstr "Gem som..."
27307 #~ msgstr "Logning"
27311 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27312 #~ "Are you sure you want to continue?"
27314 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
27315 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
27318 #~ msgid "Open playlist file"
27319 #~ msgstr "Åbn playlist"
27322 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27323 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27326 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27327 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27330 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27331 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27334 #~ msgid "&Playlist"
27335 #~ msgstr "Spilleliste"
27338 #~ msgid "Show P&laylist"
27339 #~ msgstr "Gem playlist"
27342 #~ msgid "Play&list..."
27343 #~ msgstr "Spilleliste..."
27345 #~ msgid "&Preferences..."
27346 #~ msgstr "&Indstillinger..."
27349 #~ msgid "Load File..."
27350 #~ msgstr "Gem fil"
27354 #~ msgstr "Værktøj"
27357 #~ msgid "Show Playlist"
27358 #~ msgstr "Gem playlist"
27361 #~ msgid "Minimal View..."
27362 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
27365 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27366 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
27369 #~ msgid "Card Selection"
27374 #~ msgstr "Uddata fil"
27377 #~ msgid "Integrate video in interface"
27378 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
27382 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27383 #~ "playlist|*.xspf"
27384 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
27386 #~ msgid "WinCE interface module"
27387 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
27390 #~ msgid "RRD output file"
27391 #~ msgstr "Uddata fil"
27393 #~ msgid "Image video output"
27394 #~ msgstr "Billede video-uddata"
27399 #~ msgid "Transparent Cube"
27400 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
27403 #~ msgid "Cylinder"
27412 #~ msgstr "Hastighed"
27415 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27416 #~ msgstr "Video x-kordinat"
27419 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27420 #~ msgstr "Video x-kordinat"
27423 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27424 #~ msgstr "Video x-kordinat"
27427 #~ msgid "Number of bands"
27428 #~ msgstr "Antal tråde"
27431 #~ msgid "Quartz video"
27432 #~ msgstr "Krypter lyd"
27435 #~ msgid "MusicBrainz"
27436 #~ msgstr "Musikal"
27439 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27440 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
27444 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27445 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27447 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
27448 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
27451 #~ msgid "Audio CD - Track "
27452 #~ msgstr "Lydspor"
27455 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27456 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
27459 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27460 #~ msgstr "Væg videofilter"
27463 #~ msgid "Seam Carving"
27464 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
27466 #~ msgid "VLC - Controller"
27467 #~ msgstr "VLC - styring"
27474 #~ msgid "Extended settings"
27475 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
27478 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27479 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
27482 #~ msgid "&Update List"
27483 #~ msgstr "Opdatér"
27486 #~ msgid "Choose subtitles file"
27487 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
27490 #~ msgid "&Equalizer"
27491 #~ msgstr "Equalizer"
27498 #~ msgid "Undock from Interface"
27499 #~ msgstr "Joystick kontrol"
27506 #~ msgid "Add Interfaces"
27507 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
27510 #~ msgid "Add node"
27511 #~ msgstr "Audio encoder"
27513 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27514 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
27517 #~ msgid "Subscreen height."
27518 #~ msgstr "Video højde"
27521 #~ msgid "Get Stream Information"
27522 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
27525 #~ msgid "%i items in the playlist"
27526 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
27529 #~ msgid "1 item in the playlist"
27530 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
27533 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27535 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27536 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27539 #~ msgid "Input and Codecs"
27540 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
27547 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27548 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27551 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27552 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27555 #~ msgid "Check for updates..."
27556 #~ msgstr "Transformation"
27559 #~ msgid "No DVD Menus"
27560 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
27563 #~ msgid "Disk Device"
27567 #~ msgid "Native or Skins"
27568 #~ msgstr "Native American"
27571 #~ msgid "Subtitles languages"
27572 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
27575 #~ msgid "Skip Frames"
27576 #~ msgstr "Spring frames over"
27579 #~ msgid "Display Device"
27583 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27584 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
27587 #~ msgid "use Pause Color"
27588 #~ msgstr "Kun pause"
27591 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27592 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
27596 #~ msgstr "Aktivér"
27600 #~ msgstr "Billede"
27603 #~ msgid "Position:"
27604 #~ msgstr "Position"
27607 #~ msgid "Timestamp:"
27608 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
27615 #~ msgid "Opaqueness:"
27616 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
27619 #~ msgid "(in pixels)"
27620 #~ msgstr "Bredde i pixels"
27623 #~ msgid "Marquee:"
27624 #~ msgstr "Markise"
27627 #~ msgid "Timeout:"
27631 #~ msgid "Not Available"
27632 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
27634 #~ msgid "Previous track"
27635 #~ msgstr "Forrige"
27637 #~ msgid "Next track"
27641 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27642 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
27645 #~ msgid "Go to time:"
27646 #~ msgstr "Gå til titel"
27650 #~ msgstr "2 gennemløb"
27652 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27653 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
27663 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27664 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
27666 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27668 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
27672 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27675 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
27676 #~ "for at bogmærke skal virke."
27679 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27680 #~ "bookmarks to keep the same input."
27682 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
27683 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
27685 #~ msgid "Input has changed "
27686 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
27689 #~ msgid "Stream and Media Info"
27690 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
27693 #~ msgid "Advanced information"
27694 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
27701 #~ msgid "Don't show further errors"
27702 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
27704 #~ msgid "Playlist item info"
27705 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
27707 #~ msgid "Save Messages As..."
27708 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
27714 #~ msgid "Stream/Save"
27718 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27719 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
27721 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27722 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
27725 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27726 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
27729 #~ msgid "Advanced Settings..."
27730 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
27736 #~ msgid "Disc type"
27737 #~ msgstr "Disk type"
27739 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27740 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27746 #~ msgid "DVD device to use"
27747 #~ msgstr "DVD enhed"
27750 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27751 #~ msgstr "CDDB server port"
27754 #~ msgid "Title number."
27755 #~ msgstr "Demux nummer"
27758 #~ msgid "Track number."
27759 #~ msgstr "Spornummer"
27761 #~ msgid "&Simple Add File..."
27762 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
27765 #~ msgid "&Add URL..."
27766 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
27768 #~ msgid "&Save Playlist..."
27769 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
27772 #~ msgid "Sort by &Title"
27773 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
27776 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27777 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
27783 #~ msgstr "&Håndtér"
27786 #~ msgstr "S&ortér"
27788 #~ msgid "&Selection"
27791 #~ msgid "&View items"
27792 #~ msgstr "&Vis elementer"
27795 #~ msgid "Preparse"
27796 #~ msgstr "Portugisisk"
27799 #~ msgstr "Oplysninger"
27801 #~ msgid "%i items in playlist"
27802 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
27808 #~ msgid "XSPF playlist"
27809 #~ msgstr "Gem playlist"
27811 #~ msgid "Playlist is empty"
27812 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
27814 #~ msgid "Can't save"
27815 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
27818 #~ msgid "One level"
27819 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
27822 #~ msgid "New node"
27823 #~ msgstr "New Age"
27832 #~ msgid "Stream output MRL"
27833 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
27837 #~ msgstr "Åbn mål:"
27842 #~ msgid "Channel name"
27843 #~ msgstr "Kanal navn"
27845 #~ msgid "Subtitles overlay"
27846 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
27849 #~ msgid "Subtitles file"
27850 #~ msgstr "Undertekstfil"
27853 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27856 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
27857 #~ "SubRiP undertekster."
27860 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27861 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
27863 #~ msgid "Open file"
27864 #~ msgstr "Åbn fil"
27868 #~ msgstr "Opdatér"
27871 #~ msgid "Check for updates"
27872 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27875 #~ msgid "Load Configuration"
27876 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27879 #~ msgid "New broadcast"
27880 #~ msgstr "Sæt ind"
27883 #~ msgid "VLM stream"
27884 #~ msgstr "Afspil stream"
27887 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27889 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
27890 #~ "på din computer."
27893 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27894 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27898 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27899 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27900 #~ "access all of them."
27902 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
27903 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
27904 #~ "adgang til dem alle."
27907 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27908 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27910 #~ msgid "You must choose a stream"
27911 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
27914 #~ msgid "Unable to find playlist"
27915 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
27919 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27920 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27922 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
27923 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
27924 #~ "fortsæt til næste side)"
27927 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27928 #~ msgstr "Konverter video"
27932 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27935 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
27940 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27943 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
27946 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27947 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
27950 #~ msgid "Please enter an address"
27951 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
27955 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27956 #~ "choices, some formats might not be available."
27958 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
27959 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
27962 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27963 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
27965 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27966 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27969 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27970 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
27973 #~ msgid "Save to file"
27974 #~ msgstr "Gem fil"
27977 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27978 #~ msgstr "Konverter lyd"
27980 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27981 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
27984 #~ msgid "Cartoon effect"
27985 #~ msgstr "Vælg effekt"
27988 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27989 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27991 #~ msgid "Image inversion"
27992 #~ msgstr "Inverter billedet"
27994 #~ msgid "Blurring"
27995 #~ msgstr "Slørring"
27998 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27999 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
28002 #~ msgid "Wave effect"
28003 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
28006 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28007 #~ msgstr "Beskærer billedet"
28010 #~ msgid "Image adjustment"
28011 #~ msgstr "Indstil billede"
28013 #~ msgid "Video Options"
28014 #~ msgstr "Video indstillinger"
28016 #~ msgid "Aspect Ratio"
28017 #~ msgstr "Udseendeforhold"
28020 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28021 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
28030 #~ msgid "More Information"
28031 #~ msgstr "Flere oplysninger"
28034 #~ msgstr "Stoppet"
28037 #~ msgstr "Afspiller"
28039 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28040 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
28042 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28043 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
28046 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28047 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
28049 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28050 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
28052 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28053 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
28056 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28057 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
28059 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28060 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
28062 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28063 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
28065 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28066 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
28068 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28069 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
28072 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28073 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
28076 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28077 #~ msgstr "VideoLAN websted"
28080 #~ msgid "Online Help"
28081 #~ msgstr "Online dokumentation"
28084 #~ msgid "Embedded playlist"
28085 #~ msgstr "Åbn playlist"
28087 #~ msgid "Previous playlist item"
28088 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
28090 #~ msgid "Play slower"
28091 #~ msgstr "Afspil langsommere"
28093 #~ msgid "Play faster"
28094 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
28097 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28098 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
28101 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28102 #~ msgstr "&Bogmærker..."
28105 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28106 #~ msgstr "Indstillinger..."
28109 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28110 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28113 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
28114 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28117 #~ msgid "About %s"
28121 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28122 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
28124 #~ msgid "Open &File..."
28125 #~ msgstr "Åbn &fil..."
28127 #~ msgid "Media &Info..."
28128 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
28132 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28133 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28137 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28138 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28142 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28144 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28147 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28148 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28152 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28153 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28157 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28158 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28162 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28163 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28166 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28167 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28170 #~ msgid "RTP Unicast"
28171 #~ msgstr "UDP Unicast"
28174 #~ msgid "Stream to a single computer."
28175 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
28178 #~ msgid "RTP Multicast"
28179 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
28182 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28183 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
28186 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28187 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
28190 #~ msgid "Extended GUI"
28191 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
28193 #~ msgid "Minimal interface"
28194 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
28197 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28198 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
28201 #~ msgid "Size to video"
28202 #~ msgstr "Zoom video"
28205 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28206 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
28209 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28210 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
28213 #~ msgid "Embedded"
28214 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
28220 #~ msgid "Distortion"
28221 #~ msgstr "Forvrængning"
28224 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28225 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
28229 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28230 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28232 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
28236 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28237 #~ msgstr "Logo video filter"
28240 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28241 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28244 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28245 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
28248 #~ msgid "Video canvas width"
28249 #~ msgstr "Video bredde"
28252 #~ msgid "Video canvas height"
28253 #~ msgstr "Video højde"
28256 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28257 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
28268 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28269 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
28273 #~ msgstr "Rumklang"
28276 #~ msgid "Security options"
28277 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
28279 #~ msgid "Track Number"
28280 #~ msgstr "Spornummer"
28283 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28284 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
28286 #~ msgid "Video Device"
28287 #~ msgstr "Videoenhed"
28290 #~ msgid "Advanced Information"
28291 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
28294 #~ msgid "Interfaces"
28295 #~ msgstr "Grænseflade"
28298 #~ msgid "Network policy"
28299 #~ msgstr "Netwærk: "
28302 #~ msgid "Some random name"
28306 #~ msgid "Find a name"
28307 #~ msgstr "Filnavn"
28311 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28312 #~ "if you choose to use SAP."
28314 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
28317 #~ msgid "About VLC media player..."
28318 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
28320 #~ msgid "Switch interface"
28321 #~ msgstr "Skift interface"
28328 #~ msgid "Embedded video output"
28329 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
28332 #~ msgid "Distribution License"
28333 #~ msgstr "Forvrængning"
28336 #~ msgid "Always show video area"
28337 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
28340 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28341 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
28344 #~ msgid "Video Codec"
28345 #~ msgstr "Video Codec:"
28348 #~ msgid "Visualisation"
28349 #~ msgstr "Visualiseringer"
28352 #~ msgid "Always display the video"
28353 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
28356 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28357 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
28360 #~ msgid "Color invert"
28361 #~ msgstr "Farve invertering"
28364 #~ msgid "DCCP transport"
28365 #~ msgstr "UDP Port"
28367 #~ msgid "Codec Name"
28368 #~ msgstr "Codec navn"
28370 #~ msgid "Codec Description"
28371 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
28373 #~ msgid "print help for the advanced options"
28374 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
28378 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28379 #~ "I420, RV24, etc.)"
28381 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
28382 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
28386 #~ msgstr "Cabaret"
28389 #~ msgid "Remember wizard options"
28390 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
28393 #~ msgid "Video Device Name "
28394 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
28397 #~ msgid "Audio Device Name "
28398 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
28401 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28402 #~ msgstr "Video Codec's"
28405 #~ msgid "Select the device"
28406 #~ msgstr "Vælg fil"
28409 #~ msgid "Session descriptipn"
28410 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
28413 #~ msgid "No random"
28414 #~ msgstr "Tilfældig"
28417 #~ msgid "RTCP destination port number"
28418 #~ msgstr "Sesions navn"
28420 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28421 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
28424 #~ msgid "Replay Gain type"
28425 #~ msgstr "Afspil og stop"
28427 #~ msgid "Report a Bug"
28428 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
28430 #~ msgid "Use DVD menus"
28431 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
28434 #~ msgid "Track number/Position"
28435 #~ msgstr "Spornummer"
28439 #~ msgstr "&Håndtér"
28446 #~ msgid "Show columns"
28447 #~ msgstr "Showtunes"
28450 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28451 #~ msgstr "Vis systray ikon"
28454 #~ msgid "DirectX Device"
28455 #~ msgstr "Videoenhed"
28458 #~ msgid "Alsa Device"
28462 #~ msgid "Default Network caching in ms"
28463 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
28465 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28466 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
28468 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28469 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
28473 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28474 #~ "approved Certification Authority)."
28476 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
28478 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28479 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
28481 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28482 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
28485 #~ msgid "(no title)"
28489 #~ msgid "no artist"
28490 #~ msgstr "Kunstner"
28493 #~ msgid "no album"
28497 #~ msgid "SAP sessions"
28498 #~ msgstr "Session"
28506 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28507 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28509 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
28510 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
28513 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28516 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
28519 #~ msgid "Growl server"
28520 #~ msgstr "Ingen server"
28523 #~ msgid "Growl password"
28524 #~ msgstr "FTP kodeord"
28527 #~ msgid "Growl UDP port"
28528 #~ msgstr "UDP Port"
28531 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28532 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28535 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28536 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
28539 #~ msgid "Halve sample rate"
28540 #~ msgstr "Sample rate"
28543 #~ msgid "Video monitoring filter"
28544 #~ msgstr "Video transformations filter"
28547 #~ msgid "Video Monitor"
28548 #~ msgstr "Video filtre"
28551 #~ msgid "Statistics output file"
28552 #~ msgstr "Uddata fil"
28554 #~ msgid "General interface setttings"
28555 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
28557 #~ msgid "Video snapshot directory"
28558 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
28561 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28563 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
28566 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28567 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
28571 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28572 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28573 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28575 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
28576 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
28577 #~ "håndtere store frameref værdier."
28580 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28581 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28584 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28585 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28588 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28589 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28592 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28593 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
28596 #~ msgid "PSNR calculation"
28597 #~ msgstr "Mætning"
28600 #~ msgid "Timestamp"
28601 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
28603 #~ msgid "CDDB Artist"
28604 #~ msgstr "CDDB kunstner"
28606 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28607 #~ msgstr "CDDB disk ID"
28609 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28610 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
28612 #~ msgid "CDDB Genre"
28613 #~ msgstr "CDDB genre"
28615 #~ msgid "CDDB Year"
28616 #~ msgstr "CDDB år"
28618 #~ msgid "CDDB Title"
28619 #~ msgstr "CDDB titel"
28621 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28622 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
28624 #~ msgid "CD-Text Composer"
28625 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
28627 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28628 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
28630 #~ msgid "CD-Text Genre"
28631 #~ msgstr "CD-tekst genre"
28633 #~ msgid "CD-Text Message"
28634 #~ msgstr "CD-tekst besked"
28636 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28637 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
28639 #~ msgid "CD-Text Performer"
28640 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
28642 #~ msgid "CD-Text Title"
28643 #~ msgstr "CD-tekst titel"
28645 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28646 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
28648 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28649 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
28651 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28652 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
28654 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28655 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
28658 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28659 #~ msgstr "Joystick kontrol"
28661 #~ msgid "All items, unsorted"
28662 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
28666 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28667 #~ "timeshifted streams."
28668 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
28671 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28672 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
28675 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28676 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
28679 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28680 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
28683 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28684 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
28687 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28688 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
28691 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28692 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
28695 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28696 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
28699 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28700 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
28703 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28704 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
28707 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28709 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
28710 #~ "endian / little endian)"
28713 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28714 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
28717 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28718 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
28721 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28722 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
28724 #~ msgid "Corba control"
28725 #~ msgstr "Corba kontrol"
28727 #~ msgid "corba control module"
28728 #~ msgstr "corba kontrol modul"
28731 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28732 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
28735 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28736 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
28739 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28740 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
28743 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28744 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
28746 #~ msgid "Native playlist import"
28747 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
28750 #~ msgid "Podcast Copyright"
28751 #~ msgstr "Copyright"
28754 #~ msgid "Podcast Category"
28755 #~ msgstr "CDDB kategori"
28758 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28759 #~ msgstr "Undertekster"
28762 #~ msgid "Podcast Author"
28763 #~ msgstr "Forfatter"
28766 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28767 #~ msgstr "Efter kategori"
28770 #~ msgid "Podcast Duration"
28771 #~ msgstr "Mætning"
28774 #~ msgid "Mime type"
28775 #~ msgstr "Disk type"
28779 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28782 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
28784 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28785 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
28787 #~ msgid "Open Messages Window"
28788 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
28794 #~ msgid "Do not display further errors"
28795 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
28798 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28799 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28801 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
28802 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
28805 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28806 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
28808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28809 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
28811 #~ msgid "M3U file"
28812 #~ msgstr "M3U fil"
28815 #~ msgid "Sorted by Artist"
28816 #~ msgstr "Sortér efter artist"
28819 #~ msgid "Sorted by Album"
28820 #~ msgstr "Sortér efter navn"
28822 #~ msgid "Playlist stress tests"
28823 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
28826 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28827 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28830 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28831 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
28834 #~ msgid "Marquee text to display."
28835 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
28837 #~ msgid "Standard Play"
28838 #~ msgstr "Standardafspilning"
28849 #~ msgid "Horizontal border width"
28850 #~ msgstr "Horisontal"
28853 #~ msgid "Number of streams"
28854 #~ msgstr "Antal tråde"
28857 #~ msgstr "Billede"
28860 #~ msgid "Center-Center"
28864 #~ msgid "Left-Center"
28868 #~ msgid "Right-Center"
28872 #~ msgid "Center-Top"
28876 #~ msgid "Left-Top"
28877 #~ msgstr "Venstre"
28880 #~ msgid "Right-Top"
28884 #~ msgid "Center-Bottom"
28888 #~ msgid "Left-Bottom"
28892 #~ msgid "Right-Bottom"
28895 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28896 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
28898 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28899 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
28901 #~ msgid "Inverts the image colors"
28902 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
28906 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28908 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
28912 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28913 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28914 #~ "format, proceed to next page.)"
28916 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
28917 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
28918 #~ "fortsæt til næste side)"
28920 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28921 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
28924 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28925 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28927 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
28928 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
28932 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28934 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
28936 #~ msgid "More info"
28937 #~ msgstr "Flere oplysninger"
28939 #~ msgid "Control interface settings"
28940 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
28943 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28944 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28946 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
28947 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
28948 #~ "undertekster)."
28950 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28951 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
28954 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28955 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
28957 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28958 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
28961 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28964 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
28968 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28969 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28971 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
28972 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
28975 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28977 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
28980 #~ msgid "Program to select"
28981 #~ msgstr "Programmer"
28984 #~ msgid "Programs to select"
28985 #~ msgstr "Programmer"
28987 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28988 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
28990 #~ msgid "Preferred codecs list"
28991 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
28994 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28995 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28996 #~ "the other ones."
28998 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
28999 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
29000 #~ "før alle andre."
29002 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29003 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
29005 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29006 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
29008 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29009 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
29012 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29013 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
29016 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
29017 #~ "value should be set in millisecond units."
29019 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
29022 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
29023 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
29025 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29026 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
29028 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29029 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29035 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29036 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29038 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29039 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
29042 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29043 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
29045 #~ msgid "Telnet Interface port"
29046 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
29048 #~ msgid "Default to 4212"
29049 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
29051 #~ msgid "Telnet Interface password"
29052 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29055 #~ msgid "Go To Position"
29056 #~ msgstr "Logo position"
29059 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29061 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29062 #~ "nedbrud endnu."
29064 #~ msgid "Advanced output:"
29065 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
29067 #~ msgid "Output Options"
29068 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
29071 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29073 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29074 #~ "aktiver denne."
29077 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29079 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29080 #~ "aktiver denne."
29083 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29084 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29086 #~ msgid "Last skin used"
29087 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
29089 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29090 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
29092 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29093 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29095 #~ msgid "Font filename"
29096 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
29098 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29099 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29101 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29102 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29104 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29105 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29108 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29109 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29112 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29113 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29115 #~ msgid "set PID to id of es"
29116 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
29119 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29120 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
29124 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29126 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29128 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29129 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
29132 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29133 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
29136 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29137 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
29141 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29142 #~ "subpictures overlaying."
29143 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29145 #~ msgid "Marquee text"
29146 #~ msgstr "Markise tekst"
29148 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29149 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
29151 #~ msgid "Height in pixels"
29152 #~ msgstr "Højde i pixels"
29154 #~ msgid "Width in pixels"
29155 #~ msgstr "Bredde i pixels"
29157 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29158 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
29161 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29162 #~ msgstr "On Screen Display"
29164 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29165 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29167 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29169 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
29172 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29173 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29176 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29177 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29180 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29181 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29183 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29184 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29186 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29187 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29190 #~ msgid "Small playlist"
29191 #~ msgstr "Gem playlist"
29193 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29194 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29196 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29197 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
29199 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29200 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
29202 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29203 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
29205 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29206 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
29209 #~ msgid "Podcast playlist import"
29210 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29212 #~ msgid "raw DV demuxer"
29213 #~ msgstr "rå DV demuxer"
29215 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29216 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29218 #~ msgid "Enable CABAC"
29219 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
29221 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29222 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29224 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29225 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29227 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29228 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29230 #~ msgid "Properties"
29231 #~ msgstr "Egenskaber"
29238 #~ msgstr "Netsynk"
29240 #~ msgid "Item Info"
29241 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
29252 #~ msgid "file size : "
29253 #~ msgstr "Video størrelse"
29256 #~ msgid "Choose a mirror"
29257 #~ msgstr "Vælg mappe"
29259 #~ msgid "SLP announce"
29260 #~ msgstr "SLP annoncering"
29262 #~ msgid "SLP announcing"
29263 #~ msgstr "SLP annoncering"
29265 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29266 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
29269 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29270 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29271 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29273 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29274 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29276 #~ "For more information, have a look at the web site."
29278 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29279 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29280 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29282 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29283 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29284 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29286 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29289 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29290 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
29292 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29293 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
29295 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29296 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
29298 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29299 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
29301 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29302 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
29305 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29306 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
29308 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29309 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
29311 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29312 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
29314 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29315 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
29317 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29318 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
29320 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29321 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
29323 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29324 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29326 #~ msgid "Segment "
29327 #~ msgstr "Segment"
29331 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29332 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
29335 #~ msgid "Windows GAPI"
29339 #~ msgid "Windows GDI"
29342 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29343 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29345 #~ msgid "Audio output volume"
29346 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
29348 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29350 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29351 #~ "MPEG-2 streams."
29353 #~ msgid "Network interface address"
29354 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
29356 #~ msgid "Choose program (SID)"
29357 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29359 #~ msgid "Choose programs"
29360 #~ msgstr "Vælg programmer"
29362 #~ msgid "Choose audio track"
29363 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
29365 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29366 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
29368 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29369 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29372 #~ msgid "Current version"
29373 #~ msgstr "Farve invertering"
29376 #~ msgid "Your version"
29377 #~ msgstr "Farve invertering"
29379 #~ msgid "SAP announces"
29380 #~ msgstr "SAP annonceringer"
29383 #~ msgid "Streamming"
29384 #~ msgstr "Streaming"
29387 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29388 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29391 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29392 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29395 #~ msgid "Wizard..."
29396 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29398 #~ msgid "SLP input"
29399 #~ msgstr "SLP inddata"
29401 #~ msgid "Joystick device"
29402 #~ msgstr "Joystick enhed"
29404 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29405 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29407 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29408 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
29410 #~ msgid "Wait time (ms)"
29411 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
29413 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29414 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29416 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29417 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
29419 #~ msgid "Show tooltips"
29420 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
29422 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29423 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
29425 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29426 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29429 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29430 #~ "preferences menu will occupy."
29432 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29433 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29435 #~ msgid "GNOME interface"
29436 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
29438 #~ msgid "_Open File..."
29439 #~ msgstr "_Åbn fil..."
29441 #~ msgid "Open a file"
29442 #~ msgstr "Åbn en fil"
29444 #~ msgid "Open _Disc..."
29445 #~ msgstr "Åbn _disk..."
29447 #~ msgid "Select a network stream"
29448 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
29450 #~ msgid "_Eject Disc"
29451 #~ msgstr "_Skub disk ud"
29453 #~ msgid "_Hide interface"
29454 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
29456 #~ msgid "Progr_am"
29457 #~ msgstr "Progr_am"
29459 #~ msgid "Choose the program"
29460 #~ msgstr "Vælg programmet"
29465 #~ msgid "Choose title"
29466 #~ msgstr "Vælg titel"
29468 #~ msgid "_Chapter"
29469 #~ msgstr "_Kapitel"
29471 #~ msgid "Choose chapter"
29472 #~ msgstr "Vælg kapitel"
29474 #~ msgid "_Playlist..."
29475 #~ msgstr "_Spilleliste..."
29477 #~ msgid "_Modules..."
29478 #~ msgstr "_Moduler..."
29480 #~ msgid "Open the module manager"
29481 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29483 #~ msgid "Open the messages window"
29484 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29486 #~ msgid "_Language"
29489 #~ msgid "Select audio channel"
29490 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
29492 #~ msgid "_Subtitles"
29493 #~ msgstr "_Undertekster"
29495 #~ msgid "Select subtitles channel"
29496 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
29498 #~ msgid "_Fullscreen"
29499 #~ msgstr "_Fuld skærm"
29507 #~ msgid "Open disc"
29508 #~ msgstr "Åbn disk"
29516 #~ msgid "Open a satellite card"
29517 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
29519 #~ msgid "Stop stream"
29520 #~ msgstr "Stop stream"
29522 #~ msgid "Pause stream"
29523 #~ msgstr "Pause stream"
29531 #~ msgid "Select previous title"
29532 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
29534 #~ msgid "Chapter:"
29535 #~ msgstr "Kapitel:"
29537 #~ msgid "Select previous chapter"
29538 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
29540 #~ msgid "_Jump..."
29541 #~ msgstr "_Hop..."
29543 #~ msgid "Switch program"
29544 #~ msgstr "Skift program"
29546 #~ msgid "_Navigation"
29547 #~ msgstr "_Navigering"
29549 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29550 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29552 #~ msgid "Toggle _Interface"
29553 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
29555 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29556 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29559 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29560 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29562 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29563 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29565 #~ msgid "Symbol Rate"
29566 #~ msgstr "Symbol Rate"
29571 #~ msgid "stream output"
29572 #~ msgstr "stream uddata"
29575 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29578 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29582 #~ msgstr "Element"
29584 #~ msgid "stream output (MRL)"
29585 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
29590 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29591 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29600 #~ msgstr "_Afslut"
29602 #~ msgid "Exit the program"
29603 #~ msgstr "Afslut programmet"
29608 #~ msgid "Hide the main interface window"
29609 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
29611 #~ msgid "Navigate through the stream"
29612 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
29614 #~ msgid "_Settings"
29615 #~ msgstr "_Opsætning"
29617 #~ msgid "_Preferences..."
29618 #~ msgstr "_Indstillinger..."
29620 #~ msgid "Configure the application"
29621 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
29626 #~ msgid "About this application"
29627 #~ msgstr "Om dette program"
29629 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29630 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
29632 #~ msgid "Go Backward"
29633 #~ msgstr "Gå tilbage"
29635 #~ msgid "Pause Stream"
29636 #~ msgstr "Pause stream"
29638 #~ msgid "Play Slower"
29639 #~ msgstr "Afspil langsommere"
29641 #~ msgid "Play Faster"
29642 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
29644 #~ msgid "Open Playlist"
29645 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
29647 #~ msgid "Previous File"
29648 #~ msgstr "Forrige fil"
29650 #~ msgid "Next File"
29651 #~ msgstr "Næste fil"
29654 #~ msgstr "_Afspil"
29656 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29657 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29659 #~ msgid "Open Target"
29660 #~ msgstr "Åbn mål"
29662 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29663 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29665 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29666 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
29668 #~ msgid "Use stream output"
29669 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
29672 #~ msgstr "Gå til:"
29684 #~ msgstr "_Beskær"
29687 #~ msgstr "_Invertér"
29692 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29693 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29696 #~ msgstr "PBC LID"
29698 #~ msgid "Chapter "
29699 #~ msgstr "Kapitel "
29701 #~ msgid "Device name "
29702 #~ msgstr "Enhedsnavn "
29704 #~ msgid "Languages"
29707 #~ msgid "Open &Disk"
29708 #~ msgstr "Åbn &disk"
29710 #~ msgid "Open &Stream"
29711 #~ msgstr "Åbn &stream"
29717 #~ msgstr "&Langsom"
29720 #~ msgstr "&Hurtig"
29722 #~ msgid "Opens an existing document"
29723 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
29725 #~ msgid "Opens a recently used file"
29726 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
29728 #~ msgid "Quits the application"
29729 #~ msgstr "Afslutter programmet"
29731 #~ msgid "Opens a network stream"
29732 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
29737 #~ msgid "Opening file..."
29738 #~ msgstr "Åbner fil..."
29740 #~ msgid "Exiting..."
29741 #~ msgstr "Afslutter..."
29743 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29744 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
29746 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29747 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29749 #~ msgid "KDE interface"
29750 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
29752 #~ msgid "Messages:"
29753 #~ msgstr "Beskeder:"
29755 #~ msgid "Address "
29756 #~ msgstr "Adresse "
29761 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29762 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29766 #~ msgstr "Tilbage"
29772 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29774 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29775 #~ "på din computer."
29778 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29779 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29782 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
29783 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
29784 #~ "adgang til dem alle."
29786 #~ msgid "Choose here your input stream"
29787 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
29789 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29791 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29792 #~ "aktiver denne."
29794 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29796 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29797 #~ "aktiver denne."
29799 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29800 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
29802 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29803 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
29805 #~ msgid "DivX first version"
29806 #~ msgstr "DivX første version"
29808 #~ msgid "DivX second version"
29809 #~ msgstr "DivX anden version"
29811 #~ msgid "DivX third version"
29812 #~ msgstr "DivX tredje version"
29814 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29815 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29817 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29818 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29820 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29821 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29823 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29824 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29826 #~ msgid "DVD audio format"
29827 #~ msgstr "DVD lydformat"
29832 #~ msgid "Brazilian"
29833 #~ msgstr "Brasiliensk"
29838 #~ msgid "Showintf"
29839 #~ msgstr "Showintf"
29844 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
29845 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
29848 #~ msgstr "Ncurses"
29853 #~ msgid "&Select All"
29854 #~ msgstr "&Vælg alle"
29859 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29860 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
29862 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29863 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
29868 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29869 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
29871 #~ msgid "AAC demuxer"
29872 #~ msgstr "AAC demuxer"
29874 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29875 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29877 #~ msgid "Screenshot Format"
29878 #~ msgstr "Skærmbillede format"
29880 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29881 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29884 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29887 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29890 #~ msgid "[module] [description]\n"
29891 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29893 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29894 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29897 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29898 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29900 #~ msgid "Choose a stream output"
29901 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
29903 #~ msgid "Empty if no stream output."
29904 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
29906 #~ msgid "Loop playlist on end"
29907 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
29909 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29910 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
29912 #~ msgid "Vol %%%d"
29913 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
29915 #~ msgid "Vol %d%%"
29916 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
29918 #~ msgid "List additional commands."
29919 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29921 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29922 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
29924 #~ msgid "Select file or directory"
29925 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
29927 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29928 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
29930 #~ msgid "Stop Stream"
29931 #~ msgstr "Stop stream"
29933 #~ msgid "_About..."
29936 #~ msgid "Play stream"
29937 #~ msgstr "Afspil stream"
29939 #~ msgid "Random effect"
29940 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
29943 #~ msgid "Password:
\x01"
29944 #~ msgstr "Adgangskode"
29951 #~ msgid "Extra Audio File"
29952 #~ msgstr "Lydfiltre"
29960 #~ msgstr "Amharisk"
29964 #~ msgstr "Caching"
29968 #~ msgstr "Olivengrøn"
29971 #~ msgid "QGroupBox"
29976 #~ msgstr "aktiver"
29979 #~ msgid "checkable"
29980 #~ msgstr "aktiver"
29983 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29984 #~ msgstr "Vend horisontalt"
29991 #~ msgid "Justification"
29992 #~ msgstr "Forstærkning"
29995 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29996 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
29999 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30000 #~ msgstr "FTP kodeord"
30003 #~ msgid "Connecting..."
30004 #~ msgstr "Indstillinger..."
30007 #~ msgid "Dummy video filter"
30008 #~ msgstr "Logo video filter"
30011 #~ msgid "Dummy VF"
30015 #~ msgid "Telnet Interface host"
30016 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
30018 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30019 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
30025 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30026 #~ "(Basic authentication only)."
30028 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
30029 #~ "(Basal autorisation)"