Typos
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / lt.po
blobb23921304f96156d4a379768c4c642fc3c7ccf45
1 # translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
2 # Lithuanian translation for vlc
3 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 10:47+0300\n"
13 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
14 "Language-Team: Lietuvių\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
30 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
31 "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
32 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC parinktys"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Sąsaja"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Valdymo sąsajos"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Spartieji klavišai"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Garsas"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Garso nuostatos"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtrai"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vaizdiniai"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Garso vaizdiniai"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Išvesties moduliai"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Kita"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vaizdas"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Vaizdo nuostatos"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitrai/ERP"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Įvestis / Kodavimas"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Priėjimo moduliai"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
190 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Srauto filtrai"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
202 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demultiplekseriai"
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Demultiplekseriai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Vaizdo kodavimas"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 #, fuzzy
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Garso kodavimas"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #, fuzzy
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Bendra įvestis"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Srauto išvestis"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid ""
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu "
262 "arba įrašant gaunamus srautus.\n"
263 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
264 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
265 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
266 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
267 "dubliavimą...)"
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Tankintuvai"
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
285 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
286 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
287 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
288 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Išvesties prieiga"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
302 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
303 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
304 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
305 "atskirai."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Įpaketintuvai"
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
319 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
320 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
321 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Srauto išvedimas"
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
334 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
335 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
347 "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve"
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
358 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Grojaraštis"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
373 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
374 "moduliai)."
376 #: include/vlc_config_cat.h:180
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
380 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Paslaugų aptikimas"
385 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Sudėtingiau"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "AK galimybės"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr ""
408 "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
409 "Naudokite ypač atsargiai!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
418 msgid "Network"
419 msgstr "Tinklas"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Įkodavimo nuostatos"
441 #: include/vlc_config_cat.h:211
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Subtitrų demultiplekserių nuostatos"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų demultiplekserio "
463 "elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Pagalba neprieinama"
469 #: include/vlc_config_cat.h:228
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
473 #: include/vlc_interface.h:126
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
481 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I "
482 "qt“\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
493 msgid "Open D&irectory..."
494 msgstr "Atverti ap&lanką..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Open &Folder..."
498 msgstr "Atverti ap&lanką..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Directory"
506 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Kūrinio &informacija"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "&Kodavimo informacija"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "&Pranešimai"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "&Šokti į laiką"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "&Žymelės"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "&VLM nuostatos"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "&Apie"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
550 msgid "Play"
551 msgstr "Groti"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Gauti informaciją"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 #, fuzzy
559 msgid "Remove Selected"
560 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:68
563 msgid "Information..."
564 msgstr "Informacija..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:69
567 msgid "Sort"
568 msgstr "Tipas"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 #, fuzzy
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "Atv&erti aplanką..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 #, fuzzy
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Atverti aplanką..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 #, fuzzy
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "Pasirinkite aplanką..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr ""
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Srautas..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Įrašyti..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
600 msgid "Repeat All"
601 msgstr "Kartoti viską"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
606 msgid "Repeat One"
607 msgstr "Kartoti vieną"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 #, fuzzy
611 msgid "No Repeat"
612 msgstr "Nekartoti"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
618 msgid "Random"
619 msgstr "Maišymo veiksena"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
622 msgid "Random Off"
623 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:87
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to Playlist"
628 msgstr "Papildyti grojaraštį"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 #, fuzzy
632 msgid "Add to Media Library"
633 msgstr "Papildyti fonoteką"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:90
636 #, fuzzy
637 msgid "Add File..."
638 msgstr "Įdėti rinkmeną..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 #, fuzzy
642 msgid "Advanced Open..."
643 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 #, fuzzy
647 msgid "Add Directory..."
648 msgstr "Įdėti aplanką..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 #, fuzzy
652 msgid "Add Folder..."
653 msgstr "Įdėti rinkmeną..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:95
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:98
664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
665 msgid "Search"
666 msgstr "Ieškoti"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "Search Filter"
670 msgstr "Paieškos filtras"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "&Paslaugų aptikimas"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
682 "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Paveikslo dubliavimas"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Dubliuoti paveikslą"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Ryškinimas"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Bangos"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:118
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:120
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:122
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Negatyvas"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:124
720 msgid "Split the image to make an image wall"
721 msgstr ""
722 "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
730 "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737 "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
738 "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:132
741 msgid ""
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "settings."
745 msgstr ""
746 "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
747 "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC grotuvo žinynas </"
779 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
781 "kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC grotuvo pradžiamokslį</"
783 "em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite "
784 "dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
785 "\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu</em></a>.</p><p>Naudingos "
786 "informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto "
787 "tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://wiki.videolan."
788 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</p><p>Jei "
789 "abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
790 "Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami suprasti "
791 "pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
793 "h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
794 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
795 "klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
796 "forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
797 "lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
798 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
799 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
800 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
801 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
802 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC grotuvą.</p></body></html>"
804 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
805 #: src/audio_output/filters.c:236
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Garso filtravimo klaida"
809 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
810 #: src/audio_output/filters.c:237
811 #, c-format
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)."
815 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
816 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
817 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 msgid "Disable"
819 msgstr "Išjungta"
821 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
822 msgid "Spectrometer"
823 msgstr "Spektrometras"
825 #: src/audio_output/input.c:114
826 msgid "Scope"
827 msgstr "Dažnių kreivė"
829 #: src/audio_output/input.c:116
830 msgid "Spectrum"
831 msgstr "Spektro analizatorius"
833 #: src/audio_output/input.c:118
834 msgid "Vu meter"
835 msgstr "Spidometras"
837 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Glodintuvas"
843 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Garso filtrai"
847 #: src/audio_output/input.c:197
848 msgid "Replay gain"
849 msgstr "Kartojimo veiksena"
851 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "Garso kanalai"
857 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
859 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
860 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
861 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
862 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
863 #: modules/codec/twolame.c:71
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "Stereofininis"
867 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
878 msgid "Left"
879 msgstr "Kairėje"
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
887 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
888 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
890 msgid "Right"
891 msgstr "Dešinėje"
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
901 #: src/config/file.c:621
902 msgid "key"
903 msgstr "klavišas"
905 #: src/config/file.c:630
906 msgid "boolean"
907 msgstr "loginė reikšmė"
909 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
910 msgid "integer"
911 msgstr "sveikasis skaičius"
913 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
914 msgid "float"
915 msgstr "trupmeninis skaičius"
917 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
918 msgid "string"
919 msgstr "žodis"
921 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
922 #: src/playlist/loadsave.c:162
923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Fonoteka"
927 #: src/input/control.c:217
928 #, c-format
929 msgid "Bookmark %i"
930 msgstr "%i žymelė"
932 #: src/input/decoder.c:270
933 msgid "packetizer"
934 msgstr "įpaketintuvas"
936 #: src/input/decoder.c:270
937 msgid "decoder"
938 msgstr "iškodavimas"
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
944 #: modules/stream_out/es.c:378
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
948 #: src/input/decoder.c:279
949 #, c-format
950 msgid "VLC could not open the %s module."
951 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
953 #: src/input/decoder.c:431
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
957 #: src/input/decoder.c:682
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
961 #: src/input/decoder.c:683
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967 "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
968 "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
970 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
971 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
973 msgid "Track"
974 msgstr "Takelis"
976 #: src/input/es_out.c:1156
977 #, c-format
978 msgid "%s [%s %d]"
979 msgstr "%s [%s %d]"
981 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
982 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
984 msgid "Program"
985 msgstr "Programa"
987 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Užšifruotas"
991 #: src/input/es_out.c:1355
992 msgid "Yes"
993 msgstr "Taip"
995 #: src/input/es_out.c:2002
996 #, c-format
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
1000 #: src/input/es_out.c:2830
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "%d srautas"
1005 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1006 msgid "Subtitle"
1007 msgstr "Subtitrai"
1009 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1010 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1011 msgid "Type"
1012 msgstr "Tipas"
1014 #: src/input/es_out.c:2857
1015 msgid "Original ID"
1016 msgstr "Originalus ID"
1018 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Kodavimas"
1024 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1025 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Kalba"
1030 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1032 msgid "Description"
1033 msgstr "Aprašymas"
1035 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1037 msgid "Channels"
1038 msgstr "Kanalas"
1040 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1041 msgid "Sample rate"
1042 msgstr "Garso elementų dažnis"
1044 #: src/input/es_out.c:2891
1045 #, c-format
1046 msgid "%u Hz"
1047 msgstr "%u Hz"
1049 #: src/input/es_out.c:2901
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1053 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1054 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1057 msgid "Bitrate"
1058 msgstr "Bitų dažnis"
1060 #: src/input/es_out.c:2906
1061 #, c-format
1062 msgid "%u kb/s"
1063 msgstr "%u kb/s"
1065 #: src/input/es_out.c:2918
1066 msgid "Track replay gain"
1067 msgstr "Takelio kartojimas"
1069 #: src/input/es_out.c:2920
1070 msgid "Album replay gain"
1071 msgstr "Albumo kartojimas"
1073 #: src/input/es_out.c:2921
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f dB"
1076 msgstr "%.2f dB"
1078 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Skiriamoji geba"
1082 #: src/input/es_out.c:2935
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
1086 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1087 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1088 msgid "Frame rate"
1089 msgstr "Kadrų dažnis"
1091 #: src/input/input.c:2473
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1095 #: src/input/input.c:2474
1096 #, c-format
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1100 #: src/input/input.c:2593
1101 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1102 msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
1104 #: src/input/input.c:2594
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1108 msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
1110 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1115 msgid "Title"
1116 msgstr "Pavadinimas"
1118 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1120 msgid "Artist"
1121 msgstr "Atlikėjas"
1123 #: src/input/meta.c:53
1124 msgid "Genre"
1125 msgstr "Stilius"
1127 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1128 msgid "Copyright"
1129 msgstr "Autorinės teisės"
1131 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1132 msgid "Album"
1133 msgstr "Albumas"
1135 #: src/input/meta.c:56
1136 msgid "Track number"
1137 msgstr "Takelio numeris"
1139 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1140 msgid "Rating"
1141 msgstr "Įvertinimas"
1143 #: src/input/meta.c:59
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Data"
1147 #: src/input/meta.c:60
1148 msgid "Setting"
1149 msgstr "Nustatoma"
1151 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1152 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1157 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "Dabar grojama"
1161 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Paruošė"
1165 #: src/input/meta.c:65
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr "Užkodavo"
1169 #: src/input/meta.c:66
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "Viršelio URL"
1173 #: src/input/meta.c:67
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "Takelio Nr."
1177 #: src/input/var.c:168
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "Žymelė"
1181 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Programos"
1185 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1187 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Skyrius"
1191 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1192 msgid "Navigation"
1193 msgstr "Navigacija"
1195 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1197 msgid "Video Track"
1198 msgstr "Vaizdo takelis"
1200 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1202 msgid "Audio Track"
1203 msgstr "Garso takelis"
1205 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1206 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Subtitrų takelis"
1211 #: src/input/var.c:285
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Kitas įrašas"
1215 #: src/input/var.c:290
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1219 #: src/input/var.c:316
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "%i įrašas"
1224 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "%i skyrius"
1229 #: src/input/var.c:378
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "Kitas skyrius"
1233 #: src/input/var.c:383
1234 msgid "Previous chapter"
1235 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1237 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1238 #, c-format
1239 msgid "Media: %s"
1240 msgstr "Kūrinys: %s"
1242 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1244 msgid "Add Interface"
1245 msgstr "Pridėti sąsają"
1247 #: src/interface/interface.c:92
1248 msgid "Console"
1249 msgstr "Konsolė"
1251 #: src/interface/interface.c:95
1252 msgid "Telnet Interface"
1253 msgstr "Telnet Sąsaja"
1255 #: src/interface/interface.c:98
1256 msgid "Web Interface"
1257 msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
1259 #: src/interface/interface.c:101
1260 msgid "Debug logging"
1261 msgstr "Derinimo pranešimai"
1263 #: src/interface/interface.c:104
1264 msgid "Mouse Gestures"
1265 msgstr "Pelės gestai"
1267 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1268 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1269 msgid "C"
1270 msgstr "lt"
1272 #: src/libvlc.c:1109
1273 msgid ""
1274 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1275 "interface."
1276 msgstr ""
1277 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be "
1278 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1280 #: src/libvlc.c:1233
1281 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1282 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
1284 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1288 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1289 "in the playlist.\n"
1290 "The first item specified will be played first.\n"
1291 "\n"
1292 "Options-styles:\n"
1293 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1294 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1295 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1296 "            and that overrides previous settings.\n"
1297 "\n"
1298 "Stream MRL syntax:\n"
1299 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1300 "option=value ...]\n"
1301 "\n"
1302 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1303 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1304 "\n"
1305 "URL syntax:\n"
1306 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1307 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1308 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1309 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1310 "  screen://                      Screen capture\n"
1311 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1312 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1313 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1314 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1315 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1316 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1317 "certain time\n"
1318 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1319 msgstr ""
1320 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
1321 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
1322 "grojaraštyje.\n"
1323 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
1324 "\n"
1325 "Parinkčių stiliai:\n"
1326 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
1327 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
1328 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
1329 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
1330 "\n"
1331 "MRL srauto sintaksė:\n"
1332 "  [[prieiga][/demultiplekseris]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
1333 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
1334 "\n"
1335 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
1336 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
1337 "\n"
1338 "URL sintaksė:\n"
1339 "  [file://]rinkmenos-pavadinimas     Plain media file\n"
1340 "  http://ip:prievadas/rinkmena       HTTP URL\n"
1341 "  ftp://ip:prievadas/rinkmena        FTP URL\n"
1342 "  mms://ip:prievadas/rinkmena        MMS URL\n"
1343 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
1344 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
1345 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
1346 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
1347 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
1348 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
1349 "srautas\n"
1350 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
1351 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
1352 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
1354 #: src/libvlc.c:1627
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr " (paprastai įjungta)"
1358 #: src/libvlc.c:1628
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr " (paprastai išjungta)"
1362 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1363 msgid "Note:"
1364 msgstr "Pastaba:"
1366 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr ""
1369 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
1370 "„--advanced“."
1372 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1376 msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
1378 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1379 msgid ""
1380 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1381 "modules."
1382 msgstr ""
1383 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
1384 "list arba --list-verbose."
1386 #: src/libvlc.c:1909
1387 #, c-format
1388 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1389 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
1391 #: src/libvlc.c:1911
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1394 msgstr "Sukompiliavo %s@%s.%s\n"
1396 #: src/libvlc.c:1913
1397 #, c-format
1398 msgid "Compiler: %s\n"
1399 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
1401 #: src/libvlc.c:1948
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
1409 #: src/libvlc.c:1968
1410 msgid ""
1411 "\n"
1412 "Press the RETURN key to continue...\n"
1413 msgstr ""
1414 "\n"
1415 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
1417 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1418 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1419 msgid "Zoom"
1420 msgstr "Mastelis"
1422 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1423 msgid "1:4 Quarter"
1424 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1426 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1427 msgid "1:2 Half"
1428 msgstr "1:2 pusė"
1430 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1431 msgid "1:1 Original"
1432 msgstr "1:1 tikras dydis"
1434 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1435 msgid "2:1 Double"
1436 msgstr "2:1 dvigubas"
1438 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1441 msgid "Auto"
1442 msgstr "Automatiškai"
1444 #: src/libvlc-module.c:168
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1448 "related options."
1449 msgstr ""
1450 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1451 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1452 "susijusias parinktis."
1454 #: src/libvlc-module.c:172
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "Sąsajos modulis"
1458 #: src/libvlc-module.c:174
1459 msgid ""
1460 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best module available."
1462 msgstr ""
1463 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1464 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1466 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1467 msgid "Extra interface modules"
1468 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1470 #: src/libvlc-module.c:180
1471 msgid ""
1472 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1473 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1474 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1475 "\", \"gestures\" ...)"
1476 msgstr ""
1477 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus "
1478 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite kableliais atskirtų "
1479 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1480 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1482 #: src/libvlc-module.c:187
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1490 #: src/libvlc-module.c:191
1491 msgid ""
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1494 msgstr ""
1495 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1496 "2=derinimas)."
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "Choose which objects should print debug message"
1500 msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
1502 #: src/libvlc-module.c:197
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1506 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1507 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1508 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1509 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1510 "message."
1511 msgstr ""
1512 "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
1513 "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
1514 "„all“ atitinka visus obejektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
1515 "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems obejektams, "
1516 "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
1517 "jums visvien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
1519 #: src/libvlc-module.c:204
1520 msgid "Be quiet"
1521 msgstr "Tylus"
1523 #: src/libvlc-module.c:206
1524 msgid "Turn off all warning and information messages."
1525 msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
1527 #: src/libvlc-module.c:208
1528 msgid "Default stream"
1529 msgstr "Numatytasis srautas"
1531 #: src/libvlc-module.c:210
1532 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1533 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1536 msgid ""
1537 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1538 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1539 msgstr ""
1540 "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
1541 "aptinkama nustačius „auto“."
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "Color messages"
1545 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1547 #: src/libvlc-module.c:219
1548 msgid ""
1549 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1550 "needs Linux color support for this to work."
1551 msgstr ""
1552 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1553 "palaikymas."
1555 #: src/libvlc-module.c:222
1556 msgid "Show advanced options"
1557 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
1559 #: src/libvlc-module.c:224
1560 msgid ""
1561 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1562 "available options, including those that most users should never touch."
1563 msgstr ""
1564 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1565 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1567 #: src/libvlc-module.c:228
1568 msgid "Interface interaction"
1569 msgstr "Sąsajos sąveika"
1571 #: src/libvlc-module.c:230
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1574 "user input is required."
1575 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1577 #: src/libvlc-module.c:240
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1580 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1581 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1582 "the \"audio filters\" modules section."
1583 msgstr ""
1584 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1585 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1586 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1587 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1589 #: src/libvlc-module.c:246
1590 msgid "Audio output module"
1591 msgstr "Garso išvesties modulis"
1593 #: src/libvlc-module.c:248
1594 msgid ""
1595 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1596 "automatically select the best method available."
1597 msgstr ""
1598 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1599 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1601 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1602 #: modules/stream_out/display.c:41
1603 msgid "Enable audio"
1604 msgstr "Įgalinti garsą"
1606 #: src/libvlc-module.c:254
1607 msgid ""
1608 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1609 "not take place, thus saving some processing power."
1610 msgstr ""
1611 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1612 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1614 #: src/libvlc-module.c:258
1615 msgid "Force mono audio"
1616 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
1618 #: src/libvlc-module.c:259
1619 msgid "This will force a mono audio output."
1620 msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
1622 #: src/libvlc-module.c:262
1623 msgid "Default audio volume"
1624 msgstr "Numatytasis garsumas"
1626 #: src/libvlc-module.c:264
1627 msgid ""
1628 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1629 msgstr ""
1630 "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
1632 #: src/libvlc-module.c:267
1633 msgid "Audio output saved volume"
1634 msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
1636 #: src/libvlc-module.c:269
1637 msgid ""
1638 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1639 "should not change this option manually."
1640 msgstr ""
1641 "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
1642 "parinkties."
1644 #: src/libvlc-module.c:272
1645 msgid "Audio output volume step"
1646 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1648 #: src/libvlc-module.c:274
1649 msgid ""
1650 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1651 "0 to 1024."
1652 msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
1654 #: src/libvlc-module.c:277
1655 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1656 msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
1658 #: src/libvlc-module.c:279
1659 msgid ""
1660 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1661 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 msgstr ""
1663 "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
1664 "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 #: src/libvlc-module.c:283
1667 msgid "High quality audio resampling"
1668 msgstr "Aukštos kokybės garsas"
1670 #: src/libvlc-module.c:285
1671 msgid ""
1672 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1673 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1674 "resampling algorithm will be used instead."
1675 msgstr ""
1676 "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
1677 "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
1678 "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
1680 #: src/libvlc-module.c:290
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1684 #: src/libvlc-module.c:292
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1688 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1689 msgstr ""
1690 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1691 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1692 "neatitikimą."
1694 #: src/libvlc-module.c:295
1695 msgid "Audio output channels mode"
1696 msgstr "Garso išvesties kanalų režimas"
1698 #: src/libvlc-module.c:297
1699 msgid ""
1700 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1701 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1702 "played)."
1703 msgstr ""
1704 "Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus "
1705 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1706 "metu)."
1708 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1710 msgid "Use S/PDIF when available"
1711 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
1713 #: src/libvlc-module.c:303
1714 msgid ""
1715 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1716 "audio stream being played."
1717 msgstr ""
1718 "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
1719 "garso srauto grojimo metu."
1721 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1722 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1723 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1725 #: src/libvlc-module.c:308
1726 msgid ""
1727 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1728 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1729 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1730 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1731 msgstr ""
1732 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1733 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1734 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1735 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1736 "kanalo maišiklį."
1738 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1739 msgid "On"
1740 msgstr "Įjungta"
1742 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1743 msgid "Off"
1744 msgstr "Išjungta"
1746 #: src/libvlc-module.c:320
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 msgstr ""
1749 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1751 #: src/libvlc-module.c:323
1752 msgid "Audio visualizations "
1753 msgstr "Garso vaizdiniai"
1755 #: src/libvlc-module.c:325
1756 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1757 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1759 #: src/libvlc-module.c:329
1760 msgid "Replay gain mode"
1761 msgstr "Kartojimo režimas"
1763 #: src/libvlc-module.c:331
1764 msgid "Select the replay gain mode"
1765 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1767 #: src/libvlc-module.c:333
1768 msgid "Replay preamp"
1769 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1771 #: src/libvlc-module.c:335
1772 msgid ""
1773 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1774 "replay gain information"
1775 msgstr ""
1776 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1777 "informacija"
1779 #: src/libvlc-module.c:338
1780 msgid "Default replay gain"
1781 msgstr "Numatytasis kartojimo režimas"
1783 #: src/libvlc-module.c:340
1784 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1785 msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos"
1787 #: src/libvlc-module.c:342
1788 msgid "Peak protection"
1789 msgstr "Piko vengimas"
1791 #: src/libvlc-module.c:344
1792 msgid "Protect against sound clipping"
1793 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1796 msgid "Enable time streching audio"
1797 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1799 #: src/libvlc-module.c:349
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1803 "audio pitch"
1804 msgstr ""
1805 " Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1806 "originalų garso toną."
1808 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1810 #: modules/codec/kate.c:203
1811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1812 msgid "None"
1813 msgstr "Nieko"
1815 #: src/libvlc-module.c:364
1816 msgid ""
1817 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1818 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1819 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1820 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "options."
1822 msgstr ""
1823 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1824 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1825 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1826 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1828 #: src/libvlc-module.c:370
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1832 #: src/libvlc-module.c:372
1833 msgid ""
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1836 msgstr ""
1837 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1838 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1840 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1841 #: modules/stream_out/display.c:43
1842 msgid "Enable video"
1843 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1845 #: src/libvlc-module.c:377
1846 msgid ""
1847 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1848 "not take place, thus saving some processing power."
1849 msgstr ""
1850 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1851 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1853 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1858 msgid "Video width"
1859 msgstr "Vaizdo plotis"
1861 #: src/libvlc-module.c:382
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1864 "characteristics."
1865 msgstr ""
1866 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju (-"
1867 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1869 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1871 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1872 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1873 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1874 msgid "Video height"
1875 msgstr "Vaizdo aukštis"
1877 #: src/libvlc-module.c:387
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1880 "video characteristics."
1881 msgstr ""
1882 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju (-"
1883 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1885 #: src/libvlc-module.c:390
1886 msgid "Video X coordinate"
1887 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1889 #: src/libvlc-module.c:392
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1892 "coordinate)."
1893 msgstr ""
1894 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1895 "koordinatė)."
1897 #: src/libvlc-module.c:395
1898 msgid "Video Y coordinate"
1899 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1901 #: src/libvlc-module.c:397
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1904 "coordinate)."
1905 msgstr ""
1906 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1907 "koordinatė)."
1909 #: src/libvlc-module.c:400
1910 msgid "Video title"
1911 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
1913 #: src/libvlc-module.c:402
1914 msgid ""
1915 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1916 "interface)."
1917 msgstr ""
1918 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
1919 "pagrindiniame lange)."
1921 #: src/libvlc-module.c:405
1922 msgid "Video alignment"
1923 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
1925 #: src/libvlc-module.c:407
1926 msgid ""
1927 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1928 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1929 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1930 msgstr ""
1931 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
1932 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
1933 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
1934 "dešinį kampą)."
1936 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1939 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1940 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1941 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1942 #: modules/video_filter/rss.c:174
1943 msgid "Center"
1944 msgstr "Centrinė"
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1954 msgid "Top"
1955 msgstr "Viršuje"
1957 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1963 msgid "Bottom"
1964 msgstr "Apačioje"
1966 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1971 msgid "Top-Left"
1972 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1974 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1977 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1979 msgid "Top-Right"
1980 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
1982 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1985 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1987 msgid "Bottom-Left"
1988 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1990 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1993 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1995 msgid "Bottom-Right"
1996 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1998 #: src/libvlc-module.c:415
1999 msgid "Zoom video"
2000 msgstr "Vaizdo didinimas"
2002 #: src/libvlc-module.c:417
2003 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2004 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
2006 #: src/libvlc-module.c:419
2007 msgid "Grayscale video output"
2008 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
2010 #: src/libvlc-module.c:421
2011 msgid ""
2012 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2013 "save some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
2016 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2019 msgid "Embedded video"
2020 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2022 #: src/libvlc-module.c:426
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange."
2026 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2027 msgid "X11 display"
2028 msgstr "X11 ekranas"
2030 #: src/libvlc-module.c:430
2031 msgid ""
2032 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2033 "DISPLAY environment variable."
2034 msgstr ""
2035 "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
2036 "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
2038 #: src/libvlc-module.c:433
2039 msgid "Fullscreen video output"
2040 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2042 #: src/libvlc-module.c:435
2043 msgid "Start video in fullscreen mode"
2044 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2046 #: src/libvlc-module.c:437
2047 msgid "Overlay video output"
2048 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
2050 #: src/libvlc-module.c:439
2051 msgid ""
2052 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2053 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2054 msgstr ""
2055 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
2056 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
2057 "nutylėjimą."
2059 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2061 msgid "Always on top"
2062 msgstr "Visada viršuje"
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2066 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 msgid "Enable wallpaper mode "
2070 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
2072 #: src/libvlc-module.c:448
2073 msgid ""
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:451
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2081 #: src/libvlc-module.c:453
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2085 #: src/libvlc-module.c:455
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2089 #: src/libvlc-module.c:457
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr ""
2092 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2093 "s)"
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2096 msgid "Position of video title"
2097 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2099 #: src/libvlc-module.c:461
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2103 #: src/libvlc-module.c:463
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2107 #: src/libvlc-module.c:466
2108 msgid ""
2109 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2110 "3000 ms (3 sec.)"
2111 msgstr ""
2112 "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
2113 "reikšmė 3000 ms (3 s)"
2115 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2116 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2119 msgid "Deinterlace"
2120 msgstr "Šalinti perėjimą"
2122 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2127 #: src/libvlc-module.c:481
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2130 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2132 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2133 msgid "Discard"
2134 msgstr "Atsisakyti"
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "Suliejimas"
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "Vidutinis"
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2148 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Tiesinis"
2152 #: src/libvlc-module.c:496
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2156 #: src/libvlc-module.c:497
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2160 #: src/libvlc-module.c:499
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2164 #: src/libvlc-module.c:500
2165 msgid ""
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr ""
2169 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2170 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2172 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2176 #: src/libvlc-module.c:505
2177 msgid ""
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr ""
2181 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2182 "rodant „minimalų“ langą."
2184 #: src/libvlc-module.c:508
2185 msgid "Video output filter module"
2186 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2190 msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2196 #: src/libvlc-module.c:514
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 msgstr ""
2202 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2203 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2205 #: src/libvlc-module.c:518
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
2209 #: src/libvlc-module.c:520
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2213 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
2217 #: src/libvlc-module.c:526
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2221 #: src/libvlc-module.c:528
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr ""
2232 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2233 "kampe."
2235 #: src/libvlc-module.c:534
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2239 #: src/libvlc-module.c:536
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2243 #: src/libvlc-module.c:538
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2247 #: src/libvlc-module.c:540
2248 msgid ""
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 msgstr ""
2252 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2253 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2254 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2256 #: src/libvlc-module.c:544
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2260 #: src/libvlc-module.c:546
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2266 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2267 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2268 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2270 #: src/libvlc-module.c:550
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2274 #: src/libvlc-module.c:552
2275 msgid ""
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 msgstr ""
2279 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2280 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 msgstr ""
2294 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2295 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2296 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2297 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2298 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2299 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr ""
2308 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2309 "režimo."
2311 #: src/libvlc-module.c:569
2312 msgid "Video scaling factor"
2313 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2315 #: src/libvlc-module.c:571
2316 msgid ""
2317 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2318 "Default value is 1.0 (original video size)."
2319 msgstr ""
2320 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2321 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2323 #: src/libvlc-module.c:574
2324 msgid "Custom crop ratios list"
2325 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2327 #: src/libvlc-module.c:576
2328 msgid ""
2329 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2330 "crop ratios list."
2331 msgstr ""
2332 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2333 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2335 #: src/libvlc-module.c:579
2336 msgid "Custom aspect ratios list"
2337 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2339 #: src/libvlc-module.c:581
2340 msgid ""
2341 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2342 "aspect ratio list."
2343 msgstr ""
2344 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2345 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2347 #: src/libvlc-module.c:584
2348 msgid "Fix HDTV height"
2349 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2351 #: src/libvlc-module.c:586
2352 msgid ""
2353 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2354 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2355 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2356 msgstr ""
2357 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2358 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2359 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2360 "linijų."
2362 #: src/libvlc-module.c:591
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2366 #: src/libvlc-module.c:593
2367 msgid ""
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2371 msgstr ""
2372 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2373 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2374 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2376 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2378 msgid "Skip frames"
2379 msgstr "Praleisti kadrus"
2381 #: src/libvlc-module.c:599
2382 msgid ""
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2385 msgstr ""
2386 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2387 "jūsų kompiuterio išteklių."
2389 #: src/libvlc-module.c:602
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2393 #: src/libvlc-module.c:604
2394 msgid ""
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2397 msgstr ""
2398 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2399 "rodymo laikui)."
2401 #: src/libvlc-module.c:607
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2405 #: src/libvlc-module.c:609
2406 msgid ""
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2409 msgstr ""
2410 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2411 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2413 #: src/libvlc-module.c:612
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Key press events"
2416 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2418 #: src/libvlc-module.c:614
2419 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2423 msgid "Mouse events"
2424 msgstr "Pelės veiksmai"
2426 #: src/libvlc-module.c:618
2427 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:626
2431 msgid ""
2432 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2433 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2434 "channel."
2435 msgstr ""
2436 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2437 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2439 #: src/libvlc-module.c:630
2440 msgid "Clock reference average counter"
2441 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2443 #: src/libvlc-module.c:632
2444 msgid ""
2445 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2446 "to 10000."
2447 msgstr ""
2448 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2449 "nurodyti vertę 10000."
2451 #: src/libvlc-module.c:635
2452 msgid "Clock synchronisation"
2453 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2455 #: src/libvlc-module.c:637
2456 msgid ""
2457 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2458 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2459 msgstr ""
2460 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2461 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2463 #: src/libvlc-module.c:641
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Clock jitter"
2466 msgstr "Skirtukas"
2468 #: src/libvlc-module.c:643
2469 msgid ""
2470 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2471 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2472 msgstr ""
2474 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2475 msgid "Network synchronisation"
2476 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2478 #: src/libvlc-module.c:647
2479 msgid ""
2480 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2481 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2482 msgstr ""
2483 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2484 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2485 "sinchronizavimas."
2487 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2488 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2491 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2496 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2497 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2498 msgid "Default"
2499 msgstr "Numatytasis"
2501 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2502 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2503 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2504 msgid "Enable"
2505 msgstr "Įgalinti"
2507 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2508 msgid "UDP port"
2509 msgstr "UDP prievadas"
2511 #: src/libvlc-module.c:657
2512 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2513 msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
2515 #: src/libvlc-module.c:659
2516 msgid "MTU of the network interface"
2517 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2519 #: src/libvlc-module.c:661
2520 msgid ""
2521 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2522 "over the network (in bytes)."
2523 msgstr ""
2524 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2525 "(baitais)."
2527 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2528 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2531 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2532 msgid ""
2533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2534 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2535 "in default)."
2536 msgstr ""
2537 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2538 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2539 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2541 #: src/libvlc-module.c:672
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2545 #: src/libvlc-module.c:674
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2547 msgstr ""
2548 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2549 "lentelės."
2551 #: src/libvlc-module.c:676
2552 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2553 msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
2555 #: src/libvlc-module.c:678
2556 msgid ""
2557 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2558 "table."
2559 msgstr ""
2560 "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma "
2561 "maršrutų lentelės."
2563 #: src/libvlc-module.c:681
2564 msgid "DiffServ Code Point"
2565 msgstr ""
2567 #: src/libvlc-module.c:682
2568 msgid ""
2569 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2570 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:688
2574 msgid ""
2575 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2576 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2577 msgstr ""
2579 #: src/libvlc-module.c:694
2580 msgid ""
2581 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2582 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2583 "(like DVB streams for example)."
2584 msgstr ""
2586 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2587 msgid "Audio track"
2588 msgstr "Garso takelis"
2590 #: src/libvlc-module.c:702
2591 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2592 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2595 msgid "Subtitles track"
2596 msgstr "Subtitrų takelis"
2598 #: src/libvlc-module.c:707
2599 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2602 #: src/libvlc-module.c:710
2603 msgid "Audio language"
2604 msgstr "Garso kalba"
2606 #: src/libvlc-module.c:712
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2610 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2611 "language)."
2612 msgstr ""
2613 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
2614 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
2616 #: src/libvlc-module.c:715
2617 msgid "Subtitle language"
2618 msgstr "Subtitrų kalba"
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 #, fuzzy
2622 msgid ""
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2624 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2625 msgstr ""
2626 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
2627 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
2629 #: src/libvlc-module.c:721
2630 msgid "Audio track ID"
2631 msgstr "Garso takelio ID"
2633 #: src/libvlc-module.c:723
2634 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2635 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2637 #: src/libvlc-module.c:725
2638 msgid "Subtitles track ID"
2639 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2641 #: src/libvlc-module.c:727
2642 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2643 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2645 #: src/libvlc-module.c:729
2646 msgid "Input repetitions"
2647 msgstr "Įvesties kartojimai"
2649 #: src/libvlc-module.c:731
2650 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2651 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2653 #: src/libvlc-module.c:733
2654 msgid "Start time"
2655 msgstr "Pradžios laikas"
2657 #: src/libvlc-module.c:735
2658 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2659 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2661 #: src/libvlc-module.c:737
2662 msgid "Stop time"
2663 msgstr "Pabaigos laikas"
2665 #: src/libvlc-module.c:739
2666 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2667 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2669 #: src/libvlc-module.c:741
2670 msgid "Run time"
2671 msgstr "Trukmė"
2673 #: src/libvlc-module.c:743
2674 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2675 msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2677 #: src/libvlc-module.c:745
2678 msgid "Fast seek"
2679 msgstr "Greitas persukimas"
2681 #: src/libvlc-module.c:747
2682 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2683 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2685 #: src/libvlc-module.c:749
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Playback speed"
2688 msgstr "Grojimas"
2690 #: src/libvlc-module.c:751
2691 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2692 msgstr ""
2694 #: src/libvlc-module.c:753
2695 msgid "Input list"
2696 msgstr "Įvesties sąrašas"
2698 #: src/libvlc-module.c:755
2699 msgid ""
2700 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2701 "together after the normal one."
2702 msgstr ""
2703 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2704 "kartu į vieną."
2706 #: src/libvlc-module.c:758
2707 msgid "Input slave (experimental)"
2708 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2710 #: src/libvlc-module.c:760
2711 msgid ""
2712 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2713 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2714 "inputs."
2715 msgstr ""
2716 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2717 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2718 "įvesčių sąrašą."
2720 #: src/libvlc-module.c:764
2721 msgid "Bookmarks list for a stream"
2722 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2724 #: src/libvlc-module.c:766
2725 msgid ""
2726 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2727 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2728 "{...}\""
2729 msgstr ""
2730 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2731 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2732 "baitų-dydis},{...}“"
2734 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2735 msgid "Record directory or filename"
2736 msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
2738 #: src/libvlc-module.c:772
2739 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2740 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
2742 #: src/libvlc-module.c:774
2743 msgid "Prefer native stream recording"
2744 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2746 #: src/libvlc-module.c:776
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2750 "output module"
2751 msgstr ""
2752 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2753 "išvesties modulis"
2755 #: src/libvlc-module.c:779
2756 msgid "Timeshift directory"
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:781
2760 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:783
2764 msgid "Timeshift granularity"
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:785
2768 msgid ""
2769 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2770 "to store the timeshifted streams."
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:790
2774 msgid ""
2775 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2776 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2777 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2778 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2782 msgid "Force subtitle position"
2783 msgstr "Subtitrų padėtis"
2785 #: src/libvlc-module.c:798
2786 msgid ""
2787 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2788 "over the movie. Try several positions."
2789 msgstr ""
2790 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2791 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2793 #: src/libvlc-module.c:801
2794 msgid "Enable sub-pictures"
2795 msgstr ""
2797 #: src/libvlc-module.c:803
2798 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2805 msgid "On Screen Display"
2806 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2808 #: src/libvlc-module.c:807
2809 msgid ""
2810 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2811 "Display)."
2812 msgstr ""
2813 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2814 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2816 #: src/libvlc-module.c:810
2817 msgid "Text rendering module"
2818 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2820 #: src/libvlc-module.c:812
2821 msgid ""
2822 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2823 "instance."
2824 msgstr ""
2825 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2826 "vietoj to naudoti SVG."
2828 #: src/libvlc-module.c:814
2829 msgid "Subpictures filter module"
2830 msgstr ""
2832 #: src/libvlc-module.c:816
2833 msgid ""
2834 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2835 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2836 msgstr ""
2838 #: src/libvlc-module.c:819
2839 msgid "Autodetect subtitle files"
2840 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
2842 #: src/libvlc-module.c:821
2843 msgid ""
2844 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2845 "(based on the filename of the movie)."
2846 msgstr ""
2847 "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
2848 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
2850 #: src/libvlc-module.c:824
2851 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2852 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
2854 #: src/libvlc-module.c:826
2855 msgid ""
2856 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2857 "Options are:\n"
2858 "0 = no subtitles autodetected\n"
2859 "1 = any subtitle file\n"
2860 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2861 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2862 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2863 msgstr ""
2864 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
2865 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
2866 "0 = neieškoti subtitrų\n"
2867 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
2868 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
2869 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
2870 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
2872 #: src/libvlc-module.c:834
2873 msgid "Subtitle autodetection paths"
2874 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
2876 #: src/libvlc-module.c:836
2877 msgid ""
2878 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2879 "found in the current directory."
2880 msgstr ""
2881 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
2882 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
2884 #: src/libvlc-module.c:839
2885 msgid "Use subtitle file"
2886 msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
2888 #: src/libvlc-module.c:841
2889 msgid ""
2890 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2891 "subtitle file."
2892 msgstr ""
2893 "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
2894 "aptikti subtitrų rinkmenos."
2896 #: src/libvlc-module.c:844
2897 msgid "DVD device"
2898 msgstr "DVD įrenginys"
2900 #: src/libvlc-module.c:847
2901 msgid ""
2902 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2903 "the drive letter (eg. D:)"
2904 msgstr ""
2905 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2906 "disko raidės (pvz., D:)"
2908 #: src/libvlc-module.c:851
2909 msgid "This is the default DVD device to use."
2910 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
2912 #: src/libvlc-module.c:854
2913 msgid "VCD device"
2914 msgstr "VCD įrenginys"
2916 #: src/libvlc-module.c:856
2917 msgid "This is the default VCD device to use."
2918 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
2920 #: src/libvlc-module.c:858
2921 msgid "Audio CD device"
2922 msgstr "Garso CD įrenginys"
2924 #: src/libvlc-module.c:860
2925 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2926 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
2928 #: src/libvlc-module.c:862
2929 msgid "Force IPv6"
2930 msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
2932 #: src/libvlc-module.c:864
2933 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2934 msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2936 #: src/libvlc-module.c:866
2937 msgid "Force IPv4"
2938 msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
2940 #: src/libvlc-module.c:868
2941 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2942 msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2944 #: src/libvlc-module.c:870
2945 msgid "TCP connection timeout"
2946 msgstr "TCP ryšio delsa"
2948 #: src/libvlc-module.c:872
2949 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2950 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
2952 #: src/libvlc-module.c:874
2953 msgid "SOCKS server"
2954 msgstr "SOCKS serveris"
2956 #: src/libvlc-module.c:876
2957 msgid ""
2958 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2959 "used for all TCP connections"
2960 msgstr ""
2961 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
2962 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
2964 #: src/libvlc-module.c:879
2965 msgid "SOCKS user name"
2966 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
2968 #: src/libvlc-module.c:881
2969 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2970 msgstr ""
2971 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
2973 #: src/libvlc-module.c:883
2974 msgid "SOCKS password"
2975 msgstr "SOCKS slaptažodis"
2977 #: src/libvlc-module.c:885
2978 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2979 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
2981 #: src/libvlc-module.c:887
2982 msgid "Title metadata"
2983 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
2985 #: src/libvlc-module.c:889
2986 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2987 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
2989 #: src/libvlc-module.c:891
2990 msgid "Author metadata"
2991 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
2993 #: src/libvlc-module.c:893
2994 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2995 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
2997 #: src/libvlc-module.c:895
2998 msgid "Artist metadata"
2999 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
3001 #: src/libvlc-module.c:897
3002 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3003 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
3005 #: src/libvlc-module.c:899
3006 msgid "Genre metadata"
3007 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
3009 #: src/libvlc-module.c:901
3010 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3011 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
3013 #: src/libvlc-module.c:903
3014 msgid "Copyright metadata"
3015 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
3017 #: src/libvlc-module.c:905
3018 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3019 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
3021 #: src/libvlc-module.c:907
3022 msgid "Description metadata"
3023 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3025 #: src/libvlc-module.c:909
3026 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3027 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3029 #: src/libvlc-module.c:911
3030 msgid "Date metadata"
3031 msgstr "Datos metaduomenys"
3033 #: src/libvlc-module.c:913
3034 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3035 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3037 #: src/libvlc-module.c:915
3038 msgid "URL metadata"
3039 msgstr "URL metaduomenys"
3041 #: src/libvlc-module.c:917
3042 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3043 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3045 #: src/libvlc-module.c:921
3046 msgid ""
3047 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3048 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3049 "can break playback of all your streams."
3050 msgstr ""
3051 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3052 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3053 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3055 #: src/libvlc-module.c:925
3056 msgid "Preferred decoders list"
3057 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3059 #: src/libvlc-module.c:927
3060 msgid ""
3061 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3062 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3063 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3064 msgstr ""
3065 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3066 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3067 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3068 "srautų grojimą."
3070 #: src/libvlc-module.c:932
3071 msgid "Preferred encoders list"
3072 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3074 #: src/libvlc-module.c:934
3075 msgid ""
3076 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3077 msgstr ""
3078 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3080 #: src/libvlc-module.c:937
3081 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3082 msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius"
3084 #: src/libvlc-module.c:939
3085 msgid ""
3086 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3087 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3088 msgstr ""
3089 "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC "
3090 "nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
3092 #: src/libvlc-module.c:948
3093 msgid ""
3094 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3095 "subsystem."
3096 msgstr ""
3097 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3098 "išvedimo posistemei."
3100 #: src/libvlc-module.c:951
3101 msgid "Default stream output chain"
3102 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3104 #: src/libvlc-module.c:953
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3108 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3109 "all streams."
3110 msgstr ""
3111 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3112 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3113 "įgalintas visiems srautams."
3115 #: src/libvlc-module.c:957
3116 msgid "Enable streaming of all ES"
3117 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3119 #: src/libvlc-module.c:959
3120 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3121 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3123 #: src/libvlc-module.c:961
3124 msgid "Display while streaming"
3125 msgstr "Rodyti transliuojant"
3127 #: src/libvlc-module.c:963
3128 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3129 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3131 #: src/libvlc-module.c:965
3132 msgid "Enable video stream output"
3133 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3135 #: src/libvlc-module.c:967
3136 msgid ""
3137 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3138 "facility when this last one is enabled."
3139 msgstr ""
3140 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3141 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3143 #: src/libvlc-module.c:970
3144 msgid "Enable audio stream output"
3145 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3147 #: src/libvlc-module.c:972
3148 msgid ""
3149 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3150 "facility when this last one is enabled."
3151 msgstr ""
3152 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3153 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3155 #: src/libvlc-module.c:975
3156 msgid "Enable SPU stream output"
3157 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3159 #: src/libvlc-module.c:977
3160 msgid ""
3161 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3162 "facility when this last one is enabled."
3163 msgstr ""
3164 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3165 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3167 #: src/libvlc-module.c:980
3168 msgid "Keep stream output open"
3169 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3171 #: src/libvlc-module.c:982
3172 msgid ""
3173 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3174 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3175 "specified)"
3176 msgstr ""
3177 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3178 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3180 #: src/libvlc-module.c:986
3181 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3182 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 msgid ""
3186 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3187 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3188 msgstr ""
3189 "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
3190 "turi būti nurodyta milisekundėmis."
3192 #: src/libvlc-module.c:991
3193 msgid "Preferred packetizer list"
3194 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3196 #: src/libvlc-module.c:993
3197 msgid ""
3198 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3199 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3201 #: src/libvlc-module.c:996
3202 msgid "Mux module"
3203 msgstr "Tankintuvo modulis"
3205 #: src/libvlc-module.c:998
3206 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3207 msgstr ""
3208 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3209 "(multiplekserius)"
3211 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 msgid "Access output module"
3213 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3215 #: src/libvlc-module.c:1002
3216 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3217 msgstr ""
3218 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3220 #: src/libvlc-module.c:1004
3221 msgid "Control SAP flow"
3222 msgstr "Valdyti SAP srautą"
3224 #: src/libvlc-module.c:1006
3225 msgid ""
3226 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3227 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:1010
3231 msgid "SAP announcement interval"
3232 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3234 #: src/libvlc-module.c:1012
3235 msgid ""
3236 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3237 "between SAP announcements."
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:1021
3241 msgid ""
3242 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3243 "always leave all these enabled."
3244 msgstr ""
3245 "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet "
3246 "turėtumėte jas palikti įjungtas."
3248 #: src/libvlc-module.c:1024
3249 msgid "Enable CPU MMX support"
3250 msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą"
3252 #: src/libvlc-module.c:1026
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3255 "of them."
3256 msgstr ""
3257 "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3258 "privalumą."
3260 #: src/libvlc-module.c:1029
3261 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3262 msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą"
3264 #: src/libvlc-module.c:1031
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3267 "advantage of them."
3268 msgstr ""
3269 "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3270 "privalumą."
3272 #: src/libvlc-module.c:1034
3273 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3274 msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą"
3276 #: src/libvlc-module.c:1036
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3280 msgstr ""
3281 "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3282 "privalumą."
3284 #: src/libvlc-module.c:1039
3285 msgid "Enable CPU SSE support"
3286 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3288 #: src/libvlc-module.c:1041
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3291 "of them."
3292 msgstr ""
3293 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3294 "privalumą."
3296 #: src/libvlc-module.c:1044
3297 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3298 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3300 #: src/libvlc-module.c:1046
3301 msgid ""
3302 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3303 "of them."
3304 msgstr ""
3305 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3306 "privalumą."
3308 #: src/libvlc-module.c:1049
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3311 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3313 #: src/libvlc-module.c:1051
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3317 "of them."
3318 msgstr ""
3319 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3320 "privalumą."
3322 #: src/libvlc-module.c:1054
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3325 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3327 #: src/libvlc-module.c:1056
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3332 msgstr ""
3333 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3334 "privalumą."
3336 #: src/libvlc-module.c:1059
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3339 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3341 #: src/libvlc-module.c:1061
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3345 "advantage of them."
3346 msgstr ""
3347 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3348 "privalumą."
3350 #: src/libvlc-module.c:1064
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3353 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3355 #: src/libvlc-module.c:1066
3356 #, fuzzy
3357 msgid ""
3358 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3359 "advantage of them."
3360 msgstr ""
3361 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3362 "privalumą."
3364 #: src/libvlc-module.c:1069
3365 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3366 msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą"
3368 #: src/libvlc-module.c:1071
3369 msgid ""
3370 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3371 "advantage of them."
3372 msgstr ""
3373 "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3374 "privalumą."
3376 #: src/libvlc-module.c:1076
3377 msgid ""
3378 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3379 "you really know what you are doing."
3380 msgstr ""
3381 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3382 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3384 #: src/libvlc-module.c:1079
3385 msgid "Memory copy module"
3386 msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
3388 #: src/libvlc-module.c:1081
3389 msgid ""
3390 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3391 "select the fastest one supported by your hardware."
3392 msgstr ""
3393 "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
3394 "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
3395 "įranga."
3397 #: src/libvlc-module.c:1084
3398 msgid "Access module"
3399 msgstr "Priėjimo modulis"
3401 #: src/libvlc-module.c:1086
3402 msgid ""
3403 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3404 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3405 "option unless you really know what you are doing."
3406 msgstr ""
3407 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3408 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3409 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3410 "darote."
3412 #: src/libvlc-module.c:1090
3413 msgid "Stream filter module"
3414 msgstr "Srauto filtro modulis"
3416 #: src/libvlc-module.c:1092
3417 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3418 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3420 #: src/libvlc-module.c:1094
3421 msgid "Demux module"
3422 msgstr "Demultiplekserio modulis"
3424 #: src/libvlc-module.c:1096
3425 msgid ""
3426 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3427 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3428 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3429 "you really know what you are doing."
3430 msgstr ""
3431 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3432 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3433 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3434 "Jį galite naudoti, jei tinkamas demultiplekseris neaptinkamas automatiškai. "
3435 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3436 "žinote, ką darote."
3438 #: src/libvlc-module.c:1101
3439 msgid "Allow real-time priority"
3440 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3442 #: src/libvlc-module.c:1103
3443 msgid ""
3444 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3445 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3446 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3447 "only activate this if you know what you're doing."
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1109
3451 msgid "Adjust VLC priority"
3452 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3454 #: src/libvlc-module.c:1111
3455 msgid ""
3456 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3457 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3458 "VLC instances."
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1115
3462 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1117
3466 msgid ""
3467 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3468 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3470 #: src/libvlc-module.c:1120
3471 msgid "Modules search path"
3472 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3474 #: src/libvlc-module.c:1122
3475 msgid ""
3476 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3477 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3478 msgstr ""
3479 "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
3480 "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
3482 #: src/libvlc-module.c:1125
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Data search path"
3485 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3487 #: src/libvlc-module.c:1127
3488 msgid "Override the default data/share search path."
3489 msgstr ""
3491 #: src/libvlc-module.c:1129
3492 msgid "VLM configuration file"
3493 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
3495 #: src/libvlc-module.c:1131
3496 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3497 msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
3499 #: src/libvlc-module.c:1133
3500 msgid "Use a plugins cache"
3501 msgstr "Naudoti įskiepių podėlį"
3503 #: src/libvlc-module.c:1135
3504 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3505 msgstr ""
3506 "Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3508 #: src/libvlc-module.c:1137
3509 msgid "Locally collect statistics"
3510 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3512 #: src/libvlc-module.c:1139
3513 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3514 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3516 #: src/libvlc-module.c:1141
3517 msgid "Run as daemon process"
3518 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3520 #: src/libvlc-module.c:1143
3521 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3522 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3524 #: src/libvlc-module.c:1145
3525 msgid "Write process id to file"
3526 msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
3528 #: src/libvlc-module.c:1147
3529 msgid "Writes process id into specified file."
3530 msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
3532 #: src/libvlc-module.c:1149
3533 msgid "Log to file"
3534 msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
3536 #: src/libvlc-module.c:1151
3537 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3538 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
3540 #: src/libvlc-module.c:1153
3541 msgid "Log to syslog"
3542 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
3544 #: src/libvlc-module.c:1155
3545 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3546 msgstr ""
3547 "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
3549 #: src/libvlc-module.c:1157
3550 msgid "Allow only one running instance"
3551 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3553 #: src/libvlc-module.c:1160
3554 msgid ""
3555 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3556 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3557 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3558 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3559 "running instance or enqueue it."
3560 msgstr ""
3561 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3562 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3563 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3564 "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
3565 "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
3567 #: src/libvlc-module.c:1167
3568 msgid ""
3569 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3570 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3571 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3572 "This option will allow you to play the file with the already running "
3573 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3574 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3575 msgstr ""
3576 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3577 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3578 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3579 "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
3580 "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
3581 "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
3582 "sąsają."
3584 #: src/libvlc-module.c:1176
3585 msgid "VLC is started from file association"
3586 msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
3588 #: src/libvlc-module.c:1178
3589 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3590 msgstr ""
3591 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3592 "operacinėje sistemoje."
3594 #: src/libvlc-module.c:1181
3595 msgid "One instance when started from file"
3596 msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
3598 #: src/libvlc-module.c:1183
3599 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3600 msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
3602 #: src/libvlc-module.c:1185
3603 msgid "Increase the priority of the process"
3604 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3606 #: src/libvlc-module.c:1187
3607 msgid ""
3608 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3609 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3610 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3611 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3612 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3613 "machine."
3614 msgstr ""
3616 #: src/libvlc-module.c:1195
3617 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3618 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3620 #: src/libvlc-module.c:1197
3621 msgid ""
3622 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3623 "playing current item."
3624 msgstr ""
3625 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3626 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3628 #: src/libvlc-module.c:1206
3629 msgid ""
3630 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3631 "overridden in the playlist dialog box."
3632 msgstr ""
3633 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3634 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3636 #: src/libvlc-module.c:1209
3637 msgid "Automatically preparse files"
3638 msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
3640 #: src/libvlc-module.c:1211
3641 msgid ""
3642 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3643 "metadata)."
3644 msgstr ""
3645 "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
3646 "duomenų gavimui)."
3648 #: src/libvlc-module.c:1214
3649 msgid "Album art policy"
3650 msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
3652 #: src/libvlc-module.c:1216
3653 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3654 msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
3656 #: src/libvlc-module.c:1222
3657 msgid "Manual download only"
3658 msgstr "Tik rankiniu būdu"
3660 #: src/libvlc-module.c:1223
3661 msgid "When track starts playing"
3662 msgstr "Takelio grojimo metu"
3664 #: src/libvlc-module.c:1224
3665 msgid "As soon as track is added"
3666 msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
3668 #: src/libvlc-module.c:1226
3669 msgid "Services discovery modules"
3670 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3672 #: src/libvlc-module.c:1228
3673 msgid ""
3674 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3675 "Typical values are sap, hal, ..."
3676 msgstr ""
3677 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3678 "kabliataškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
3680 #: src/libvlc-module.c:1231
3681 msgid "Play files randomly forever"
3682 msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
3684 #: src/libvlc-module.c:1233
3685 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3686 msgstr ""
3687 "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
3689 #: src/libvlc-module.c:1235
3690 msgid "Repeat all"
3691 msgstr "Kartoti viską"
3693 #: src/libvlc-module.c:1237
3694 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3695 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3697 #: src/libvlc-module.c:1239
3698 msgid "Repeat current item"
3699 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3701 #: src/libvlc-module.c:1241
3702 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3703 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3705 #: src/libvlc-module.c:1243
3706 msgid "Play and stop"
3707 msgstr "Groti ir stabdyti"
3709 #: src/libvlc-module.c:1245
3710 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3711 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3713 #: src/libvlc-module.c:1247
3714 msgid "Play and exit"
3715 msgstr "Groti ir išeiti"
3717 #: src/libvlc-module.c:1249
3718 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3719 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius."
3721 #: src/libvlc-module.c:1251
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Play and pause"
3724 msgstr "Groti ir stabdyti"
3726 #: src/libvlc-module.c:1253
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3729 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
3731 #: src/libvlc-module.c:1255
3732 msgid "Use media library"
3733 msgstr "Naudoti fonoteką"
3735 #: src/libvlc-module.c:1257
3736 msgid ""
3737 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3738 "VLC."
3739 msgstr ""
3740 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą."
3742 #: src/libvlc-module.c:1260
3743 msgid "Display playlist tree"
3744 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3746 #: src/libvlc-module.c:1262
3747 msgid ""
3748 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3749 "directory."
3750 msgstr ""
3751 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3752 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3754 #: src/libvlc-module.c:1271
3755 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3756 msgstr ""
3757 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3758 "„sparčiaisiais klavišais“."
3760 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3761 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3762 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3763 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3768 msgid "Fullscreen"
3769 msgstr "Visas ekranas"
3771 #: src/libvlc-module.c:1275
3772 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3773 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą."
3775 #: src/libvlc-module.c:1276
3776 msgid "Leave fullscreen"
3777 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
3779 #: src/libvlc-module.c:1277
3780 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3781 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo."
3783 #: src/libvlc-module.c:1278
3784 msgid "Play/Pause"
3785 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3787 #: src/libvlc-module.c:1279
3788 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3789 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3791 #: src/libvlc-module.c:1280
3792 msgid "Pause only"
3793 msgstr "Tik pristabdyti"
3795 #: src/libvlc-module.c:1281
3796 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3797 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3799 #: src/libvlc-module.c:1282
3800 msgid "Play only"
3801 msgstr "Tik groti"
3803 #: src/libvlc-module.c:1283
3804 msgid "Select the hotkey to use to play."
3805 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3807 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3810 msgid "Faster"
3811 msgstr "Greičiau"
3813 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3814 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3815 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3817 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3820 msgid "Slower"
3821 msgstr "Lėčiau"
3823 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3824 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3825 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3827 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3829 msgid "Normal rate"
3830 msgstr "Įprastas greitis"
3832 #: src/libvlc-module.c:1289
3833 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3834 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
3836 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3837 msgid "Faster (fine)"
3838 msgstr "Truputį greičiau"
3840 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3841 msgid "Slower (fine)"
3842 msgstr "Truputį lėčiau"
3844 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3845 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3846 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3851 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3852 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3853 msgid "Next"
3854 msgstr "Toliau"
3856 #: src/libvlc-module.c:1295
3857 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3858 msgstr ""
3859 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
3861 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3862 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3863 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3865 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3867 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3868 msgid "Previous"
3869 msgstr "Atgal"
3871 #: src/libvlc-module.c:1297
3872 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3873 msgstr ""
3874 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
3876 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3879 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3880 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3881 msgid "Stop"
3882 msgstr "Stabdyti"
3884 #: src/libvlc-module.c:1299
3885 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3886 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
3888 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3890 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3892 #: modules/video_filter/rss.c:201
3893 msgid "Position"
3894 msgstr "Padėtis"
3896 #: src/libvlc-module.c:1301
3897 msgid "Select the hotkey to display the position."
3898 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
3900 #: src/libvlc-module.c:1303
3901 msgid "Very short backwards jump"
3902 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
3904 #: src/libvlc-module.c:1305
3905 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3906 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
3908 #: src/libvlc-module.c:1306
3909 msgid "Short backwards jump"
3910 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
3912 #: src/libvlc-module.c:1308
3913 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3914 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
3916 #: src/libvlc-module.c:1309
3917 msgid "Medium backwards jump"
3918 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
3920 #: src/libvlc-module.c:1311
3921 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3922 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
3924 #: src/libvlc-module.c:1312
3925 msgid "Long backwards jump"
3926 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
3928 #: src/libvlc-module.c:1314
3929 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3930 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
3932 #: src/libvlc-module.c:1316
3933 msgid "Very short forward jump"
3934 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
3936 #: src/libvlc-module.c:1318
3937 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3938 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
3940 #: src/libvlc-module.c:1319
3941 msgid "Short forward jump"
3942 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
3944 #: src/libvlc-module.c:1321
3945 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3946 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
3948 #: src/libvlc-module.c:1322
3949 msgid "Medium forward jump"
3950 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
3952 #: src/libvlc-module.c:1324
3953 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3954 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
3956 #: src/libvlc-module.c:1325
3957 msgid "Long forward jump"
3958 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
3960 #: src/libvlc-module.c:1327
3961 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3962 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
3964 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3965 msgid "Next frame"
3966 msgstr "Kitas kadras"
3968 #: src/libvlc-module.c:1330
3969 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3970 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
3972 #: src/libvlc-module.c:1332
3973 msgid "Very short jump length"
3974 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
3976 #: src/libvlc-module.c:1333
3977 msgid "Very short jump length, in seconds."
3978 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3980 #: src/libvlc-module.c:1334
3981 msgid "Short jump length"
3982 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
3984 #: src/libvlc-module.c:1335
3985 msgid "Short jump length, in seconds."
3986 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3988 #: src/libvlc-module.c:1336
3989 msgid "Medium jump length"
3990 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
3992 #: src/libvlc-module.c:1337
3993 msgid "Medium jump length, in seconds."
3994 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
3996 #: src/libvlc-module.c:1338
3997 msgid "Long jump length"
3998 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
4000 #: src/libvlc-module.c:1339
4001 msgid "Long jump length, in seconds."
4002 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
4004 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4007 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4008 msgid "Quit"
4009 msgstr "Baigti"
4011 #: src/libvlc-module.c:1342
4012 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4013 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
4015 #: src/libvlc-module.c:1343
4016 msgid "Navigate up"
4017 msgstr "Judėti aukštyn"
4019 #: src/libvlc-module.c:1344
4020 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4021 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
4023 #: src/libvlc-module.c:1345
4024 msgid "Navigate down"
4025 msgstr "Judėti žemyn"
4027 #: src/libvlc-module.c:1346
4028 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4029 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
4031 #: src/libvlc-module.c:1347
4032 msgid "Navigate left"
4033 msgstr "Judėti kairėn"
4035 #: src/libvlc-module.c:1348
4036 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4037 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4039 #: src/libvlc-module.c:1349
4040 msgid "Navigate right"
4041 msgstr "Judėti dešinėn"
4043 #: src/libvlc-module.c:1350
4044 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4045 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4047 #: src/libvlc-module.c:1351
4048 msgid "Activate"
4049 msgstr "Aktyvuoti"
4051 #: src/libvlc-module.c:1352
4052 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4053 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4055 #: src/libvlc-module.c:1353
4056 msgid "Go to the DVD menu"
4057 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4059 #: src/libvlc-module.c:1354
4060 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4061 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4063 #: src/libvlc-module.c:1355
4064 msgid "Select previous DVD title"
4065 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4067 #: src/libvlc-module.c:1356
4068 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4069 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4071 #: src/libvlc-module.c:1357
4072 msgid "Select next DVD title"
4073 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4075 #: src/libvlc-module.c:1358
4076 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4077 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4079 #: src/libvlc-module.c:1359
4080 msgid "Select prev DVD chapter"
4081 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4083 #: src/libvlc-module.c:1360
4084 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4085 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4087 #: src/libvlc-module.c:1361
4088 msgid "Select next DVD chapter"
4089 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4091 #: src/libvlc-module.c:1362
4092 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4093 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4095 #: src/libvlc-module.c:1363
4096 msgid "Volume up"
4097 msgstr "Pagarsinti"
4099 #: src/libvlc-module.c:1364
4100 msgid "Select the key to increase audio volume."
4101 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4103 #: src/libvlc-module.c:1365
4104 msgid "Volume down"
4105 msgstr "Patylinti"
4107 #: src/libvlc-module.c:1366
4108 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4109 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4111 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4112 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4113 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4115 msgid "Mute"
4116 msgstr "Nutildyti"
4118 #: src/libvlc-module.c:1368
4119 msgid "Select the key to mute audio."
4120 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4122 #: src/libvlc-module.c:1369
4123 msgid "Subtitle delay up"
4124 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4126 #: src/libvlc-module.c:1370
4127 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4128 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4130 #: src/libvlc-module.c:1371
4131 msgid "Subtitle delay down"
4132 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4134 #: src/libvlc-module.c:1372
4135 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4136 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4138 #: src/libvlc-module.c:1373
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Subtitle position up"
4141 msgstr "Subtitrų padėtis"
4143 #: src/libvlc-module.c:1374
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4146 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4148 #: src/libvlc-module.c:1375
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Subtitle position down"
4151 msgstr "Subtitrų padėtis"
4153 #: src/libvlc-module.c:1376
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4156 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4158 #: src/libvlc-module.c:1377
4159 msgid "Audio delay up"
4160 msgstr "Garso vėlinimas"
4162 #: src/libvlc-module.c:1378
4163 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4164 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4166 #: src/libvlc-module.c:1379
4167 msgid "Audio delay down"
4168 msgstr "Garso ankstinimas"
4170 #: src/libvlc-module.c:1380
4171 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4172 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4174 #: src/libvlc-module.c:1387
4175 msgid "Play playlist bookmark 1"
4176 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4178 #: src/libvlc-module.c:1388
4179 msgid "Play playlist bookmark 2"
4180 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4182 #: src/libvlc-module.c:1389
4183 msgid "Play playlist bookmark 3"
4184 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4186 #: src/libvlc-module.c:1390
4187 msgid "Play playlist bookmark 4"
4188 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4190 #: src/libvlc-module.c:1391
4191 msgid "Play playlist bookmark 5"
4192 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4194 #: src/libvlc-module.c:1392
4195 msgid "Play playlist bookmark 6"
4196 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4198 #: src/libvlc-module.c:1393
4199 msgid "Play playlist bookmark 7"
4200 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4202 #: src/libvlc-module.c:1394
4203 msgid "Play playlist bookmark 8"
4204 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4206 #: src/libvlc-module.c:1395
4207 msgid "Play playlist bookmark 9"
4208 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4210 #: src/libvlc-module.c:1396
4211 msgid "Play playlist bookmark 10"
4212 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4214 #: src/libvlc-module.c:1397
4215 msgid "Select the key to play this bookmark."
4216 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4218 #: src/libvlc-module.c:1398
4219 msgid "Set playlist bookmark 1"
4220 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4222 #: src/libvlc-module.c:1399
4223 msgid "Set playlist bookmark 2"
4224 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4226 #: src/libvlc-module.c:1400
4227 msgid "Set playlist bookmark 3"
4228 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4230 #: src/libvlc-module.c:1401
4231 msgid "Set playlist bookmark 4"
4232 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4234 #: src/libvlc-module.c:1402
4235 msgid "Set playlist bookmark 5"
4236 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4238 #: src/libvlc-module.c:1403
4239 msgid "Set playlist bookmark 6"
4240 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4242 #: src/libvlc-module.c:1404
4243 msgid "Set playlist bookmark 7"
4244 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4246 #: src/libvlc-module.c:1405
4247 msgid "Set playlist bookmark 8"
4248 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4250 #: src/libvlc-module.c:1406
4251 msgid "Set playlist bookmark 9"
4252 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4254 #: src/libvlc-module.c:1407
4255 msgid "Set playlist bookmark 10"
4256 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4258 #: src/libvlc-module.c:1408
4259 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4260 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4262 #: src/libvlc-module.c:1410
4263 msgid "Playlist bookmark 1"
4264 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4266 #: src/libvlc-module.c:1411
4267 msgid "Playlist bookmark 2"
4268 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4270 #: src/libvlc-module.c:1412
4271 msgid "Playlist bookmark 3"
4272 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4274 #: src/libvlc-module.c:1413
4275 msgid "Playlist bookmark 4"
4276 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4278 #: src/libvlc-module.c:1414
4279 msgid "Playlist bookmark 5"
4280 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4282 #: src/libvlc-module.c:1415
4283 msgid "Playlist bookmark 6"
4284 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4286 #: src/libvlc-module.c:1416
4287 msgid "Playlist bookmark 7"
4288 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4290 #: src/libvlc-module.c:1417
4291 msgid "Playlist bookmark 8"
4292 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4294 #: src/libvlc-module.c:1418
4295 msgid "Playlist bookmark 9"
4296 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4298 #: src/libvlc-module.c:1419
4299 msgid "Playlist bookmark 10"
4300 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4302 #: src/libvlc-module.c:1421
4303 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4304 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4306 #: src/libvlc-module.c:1423
4307 msgid "Go back in browsing history"
4308 msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
4310 #: src/libvlc-module.c:1424
4311 msgid ""
4312 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4313 "history."
4314 msgstr ""
4315 "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
4317 #: src/libvlc-module.c:1425
4318 msgid "Go forward in browsing history"
4319 msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
4321 #: src/libvlc-module.c:1426
4322 msgid ""
4323 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4324 "history."
4325 msgstr ""
4326 "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
4328 #: src/libvlc-module.c:1428
4329 msgid "Cycle audio track"
4330 msgstr "Eiti per garso takelius"
4332 #: src/libvlc-module.c:1429
4333 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4334 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4336 #: src/libvlc-module.c:1430
4337 msgid "Cycle subtitle track"
4338 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4340 #: src/libvlc-module.c:1431
4341 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4342 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4344 #: src/libvlc-module.c:1432
4345 msgid "Cycle source aspect ratio"
4346 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4348 #: src/libvlc-module.c:1433
4349 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4350 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4352 #: src/libvlc-module.c:1434
4353 msgid "Cycle video crop"
4354 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4356 #: src/libvlc-module.c:1435
4357 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4358 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4360 #: src/libvlc-module.c:1436
4361 msgid "Toggle autoscaling"
4362 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą"
4364 #: src/libvlc-module.c:1437
4365 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4366 msgstr ""
4367 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą."
4369 #: src/libvlc-module.c:1438
4370 msgid "Increase scale factor"
4371 msgstr "Priartinti vaizdą"
4373 #: src/libvlc-module.c:1439
4374 msgid "Increase scale factor."
4375 msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
4377 #: src/libvlc-module.c:1440
4378 msgid "Decrease scale factor"
4379 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4381 #: src/libvlc-module.c:1441
4382 msgid "Decrease scale factor."
4383 msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
4385 #: src/libvlc-module.c:1442
4386 msgid "Cycle deinterlace modes"
4387 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4389 #: src/libvlc-module.c:1443
4390 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4391 msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus."
4393 #: src/libvlc-module.c:1444
4394 msgid "Show interface"
4395 msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
4397 #: src/libvlc-module.c:1445
4398 msgid "Raise the interface above all other windows."
4399 msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
4401 #: src/libvlc-module.c:1446
4402 msgid "Hide interface"
4403 msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
4405 #: src/libvlc-module.c:1447
4406 msgid "Lower the interface below all other windows."
4407 msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
4409 #: src/libvlc-module.c:1448
4410 msgid "Take video snapshot"
4411 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4413 #: src/libvlc-module.c:1449
4414 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4415 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4417 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4419 #: modules/stream_out/record.c:60
4420 msgid "Record"
4421 msgstr "Įrašyti"
4423 #: src/libvlc-module.c:1452
4424 msgid "Record access filter start/stop."
4425 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4427 #: src/libvlc-module.c:1453
4428 msgid "Dump"
4429 msgstr "Atminties išklotinė"
4431 #: src/libvlc-module.c:1454
4432 msgid "Media dump access filter trigger."
4433 msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
4435 #: src/libvlc-module.c:1456
4436 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4437 msgstr "Kartojimo režimas"
4439 #: src/libvlc-module.c:1457
4440 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4441 msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
4443 #: src/libvlc-module.c:1460
4444 msgid "Toggle random playlist playback"
4445 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4447 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4448 msgid "Un-Zoom"
4449 msgstr "Mastelio mažinimas"
4451 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4452 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4453 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4455 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4456 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4457 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4459 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4460 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4461 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4463 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4464 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4465 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4467 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4468 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4469 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4471 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4472 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4473 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4475 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4476 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4477 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4479 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4480 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4481 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4483 #: src/libvlc-module.c:1488
4484 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4485 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4487 #: src/libvlc-module.c:1490
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4490 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4492 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4493 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4494 msgstr ""
4496 #: src/libvlc-module.c:1494
4497 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4498 msgstr ""
4500 #: src/libvlc-module.c:1495
4501 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4502 msgstr ""
4504 #: src/libvlc-module.c:1496
4505 msgid "Highlight widget on the right"
4506 msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
4508 #: src/libvlc-module.c:1498
4509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4510 msgstr ""
4512 #: src/libvlc-module.c:1499
4513 msgid "Highlight widget on the left"
4514 msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
4516 #: src/libvlc-module.c:1501
4517 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1502
4521 msgid "Highlight widget on top"
4522 msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
4524 #: src/libvlc-module.c:1504
4525 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:1505
4529 msgid "Highlight widget below"
4530 msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
4532 #: src/libvlc-module.c:1507
4533 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4534 msgstr ""
4536 #: src/libvlc-module.c:1508
4537 msgid "Select current widget"
4538 msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
4540 #: src/libvlc-module.c:1510
4541 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4542 msgstr ""
4544 #: src/libvlc-module.c:1512
4545 msgid "Cycle through audio devices"
4546 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4548 #: src/libvlc-module.c:1513
4549 msgid "Cycle through available audio devices"
4550 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4552 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4553 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4554 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4556 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4557 msgid "Snapshot"
4558 msgstr "Nuotrauka"
4560 #: src/libvlc-module.c:1700
4561 msgid "Window properties"
4562 msgstr "Lango nuostatos"
4564 #: src/libvlc-module.c:1759
4565 msgid "Subpictures"
4566 msgstr ""
4568 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4569 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4570 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4572 msgid "Subtitles"
4573 msgstr "Subtitrai"
4575 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4576 msgid "Overlays"
4577 msgstr "Perdangos"
4579 #: src/libvlc-module.c:1793
4580 msgid "Track settings"
4581 msgstr "Takelio nuostatos"
4583 #: src/libvlc-module.c:1823
4584 msgid "Playback control"
4585 msgstr "Grojimo valdymas"
4587 #: src/libvlc-module.c:1850
4588 msgid "Default devices"
4589 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4591 #: src/libvlc-module.c:1859
4592 msgid "Network settings"
4593 msgstr "Tinklo nuostatos"
4595 #: src/libvlc-module.c:1871
4596 msgid "Socks proxy"
4597 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4599 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4600 msgid "Metadata"
4601 msgstr "Metaduomenys"
4603 #: src/libvlc-module.c:1931
4604 msgid "Decoders"
4605 msgstr "Iškodavimas"
4607 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4609 msgid "Input"
4610 msgstr "Įvestis"
4612 #: src/libvlc-module.c:1977
4613 msgid "VLM"
4614 msgstr "VLM"
4616 #: src/libvlc-module.c:2009
4617 msgid "CPU"
4618 msgstr "AK"
4620 #: src/libvlc-module.c:2038
4621 msgid "Special modules"
4622 msgstr "Specialūs moduliai"
4624 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4625 msgid "Plugins"
4626 msgstr "Įskiepiai"
4628 #: src/libvlc-module.c:2055
4629 msgid "Performance options"
4630 msgstr "Našumo nuostatos"
4632 #: src/libvlc-module.c:2203
4633 msgid "Hot keys"
4634 msgstr "Spartieji klavišai"
4636 #: src/libvlc-module.c:2645
4637 msgid "Jump sizes"
4638 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4640 #: src/libvlc-module.c:2722
4641 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4642 msgstr ""
4643 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4644 "verbose)"
4646 #: src/libvlc-module.c:2725
4647 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4648 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4650 #: src/libvlc-module.c:2727
4651 msgid ""
4652 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4653 "--help-verbose)"
4654 msgstr ""
4655 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4656 "advanced ir --help-verbose)"
4658 #: src/libvlc-module.c:2730
4659 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4660 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4662 #: src/libvlc-module.c:2732
4663 msgid "print a list of available modules"
4664 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4666 #: src/libvlc-module.c:2734
4667 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4668 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4670 #: src/libvlc-module.c:2736
4671 #, fuzzy
4672 msgid ""
4673 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4674 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4675 msgstr ""
4676 "spausdinti pagalbą nurodytam noduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4677 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4678 "atitikimui."
4680 #: src/libvlc-module.c:2740
4681 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4682 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4684 #: src/libvlc-module.c:2742
4685 msgid "reset the current config to the default values"
4686 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4688 #: src/libvlc-module.c:2744
4689 msgid "use alternate config file"
4690 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
4692 #: src/libvlc-module.c:2746
4693 msgid "resets the current plugins cache"
4694 msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį"
4696 #: src/libvlc-module.c:2748
4697 msgid "print version information"
4698 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4700 #: src/libvlc-module.c:2788
4701 msgid "main program"
4702 msgstr "pagrindinė programa"
4704 #: src/misc/update.c:487
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "%.1f GiB"
4707 msgstr "%.1f GB"
4709 #: src/misc/update.c:489
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "%.1f MiB"
4712 msgstr "%.1f MB"
4714 #: src/misc/update.c:491
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "%.1f KiB"
4717 msgstr "%.1f GB"
4719 #: src/misc/update.c:493
4720 #, c-format
4721 msgid "%ld B"
4722 msgstr "%ld B"
4724 #: src/misc/update.c:585
4725 msgid "Saving file failed"
4726 msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
4728 #: src/misc/update.c:586
4729 #, c-format
4730 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4731 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
4733 #: src/misc/update.c:602
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "%s\n"
4737 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4738 msgstr ""
4739 "%s\n"
4740 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4742 #: src/misc/update.c:605
4743 msgid "Downloading ..."
4744 msgstr "Atsiunčiama ..."
4746 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4747 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4749 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4750 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4751 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4757 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4758 msgid "Cancel"
4759 msgstr "Atšaukti"
4761 #: src/misc/update.c:624
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid ""
4764 "%s\n"
4765 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4766 msgstr ""
4767 "%s\n"
4768 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4770 #: src/misc/update.c:641
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "%s\n"
4774 "Done %s (100.0%%)"
4775 msgstr ""
4776 "%s\n"
4777 "Atlikta %s (100.0%%)"
4779 #: src/misc/update.c:661
4780 msgid "File could not be verified"
4781 msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
4783 #: src/misc/update.c:662
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4787 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4788 msgstr ""
4789 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
4790 "ištrinta."
4792 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4793 msgid "Invalid signature"
4794 msgstr "Netinkamas parašas"
4796 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4800 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4801 msgstr ""
4802 "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
4803 "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
4805 #: src/misc/update.c:698
4806 msgid "File not verifiable"
4807 msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
4809 #: src/misc/update.c:699
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4813 "was deleted."
4814 msgstr ""
4815 "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
4817 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4818 msgid "File corrupted"
4819 msgstr "Sugadinta rinkmena"
4821 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4822 #, c-format
4823 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4824 msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
4826 #: src/misc/update.c:734
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Update VLC media player"
4829 msgstr "VLC grotuvas"
4831 #: src/misc/update.c:735
4832 msgid ""
4833 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4834 "install it now?"
4835 msgstr ""
4837 #: src/misc/update.c:736
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Install"
4840 msgstr "Komercinė"
4842 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4843 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4844 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4845 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4846 #: modules/access/bda/bda.c:169
4847 msgid "Undefined"
4848 msgstr "Neaprašyta"
4850 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4852 msgid "Post processing"
4853 msgstr "Galutinis apdorojimas"
4855 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4857 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4858 msgid "Crop"
4859 msgstr "Apkirpimas"
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4862 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4863 msgid "Aspect-ratio"
4864 msgstr "Santykis"
4866 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4867 msgid "Autoscale video"
4868 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
4870 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4871 msgid "Scale factor"
4872 msgstr "Priartinimo lygis"
4874 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4875 msgid "3D Now! memcpy"
4876 msgstr ""
4878 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4879 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4880 msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu."
4882 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4883 #: modules/access_output/shout.c:94
4884 msgid "Samplerate"
4885 msgstr "Garso elementų dažnis"
4887 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4888 msgid ""
4889 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4890 "48000)"
4891 msgstr ""
4892 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4894 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4895 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4897 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4898 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4899 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4900 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4901 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4902 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4903 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4904 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4905 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4906 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4907 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4908 msgid "Caching value in ms"
4909 msgstr "Podėlio vertė, ms"
4911 #: modules/access/alsa.c:77
4912 msgid ""
4913 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4914 msgstr ""
4915 "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
4916 "milisekundėmis."
4918 #: modules/access/alsa.c:81
4919 msgid ""
4920 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4921 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4922 "use alsa://hw:0,1 ."
4923 msgstr ""
4925 #: modules/access/alsa.c:89
4926 msgid "Alsa"
4927 msgstr "Alsa"
4929 #: modules/access/alsa.c:90
4930 msgid "Alsa audio capture input"
4931 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
4933 #: modules/access/attachment.c:44
4934 msgid "Attachment"
4935 msgstr ""
4937 #: modules/access/attachment.c:45
4938 msgid "Attachment input"
4939 msgstr ""
4941 #: modules/access/bd/bd.c:54
4942 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4943 msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4945 #: modules/access/bd/bd.c:61
4946 msgid "BD"
4947 msgstr "BD"
4949 #: modules/access/bd/bd.c:62
4950 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4951 msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4954 msgid ""
4955 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4956 msgstr ""
4957 "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4959 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4961 msgid "Adapter card to tune"
4962 msgstr ""
4964 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4965 msgid ""
4966 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4967 "n>=0."
4968 msgstr ""
4970 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4971 msgid "Device number to use on adapter"
4972 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4977 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4978 msgstr ""
4980 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4981 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4982 msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:62
4985 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4986 msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4989 msgid "Inversion mode"
4990 msgstr ""
4992 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4993 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4994 msgstr ""
4996 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4997 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4998 msgstr ""
5000 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5001 msgid ""
5002 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5003 "disable this feature if you experience some trouble."
5004 msgstr ""
5006 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5007 msgid "Budget mode"
5008 msgstr ""
5010 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5011 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5012 msgstr ""
5014 #: modules/access/bda/bda.c:82
5015 msgid "Network Identifier"
5016 msgstr "Tinklo identifikatorius"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5019 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5020 msgstr ""
5022 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5023 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5024 msgstr ""
5026 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5027 msgid "LNB voltage"
5028 msgstr "LNB įtampa"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5031 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5032 msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
5034 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5035 msgid "High LNB voltage"
5036 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5039 msgid ""
5040 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5041 "supported by all frontends."
5042 msgstr ""
5044 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5045 msgid "22 kHz tone"
5046 msgstr "22 kHz tonas"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5049 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5050 msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
5052 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5053 msgid "Transponder FEC"
5054 msgstr ""
5056 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5057 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5058 msgstr ""
5060 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5061 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5062 msgstr ""
5064 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5065 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5066 msgstr ""
5068 #: modules/access/bda/bda.c:106
5069 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5070 msgstr ""
5072 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5073 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5074 msgstr ""
5076 #: modules/access/bda/bda.c:109
5077 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5078 msgstr ""
5080 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5081 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5082 msgstr ""
5084 #: modules/access/bda/bda.c:113
5085 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5086 msgstr ""
5088 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5089 msgid "Modulation type"
5090 msgstr "Moduliacijos tipas"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:117
5093 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5094 msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:121
5097 msgid "QAM16"
5098 msgstr "QAM16"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:121
5101 msgid "QAM32"
5102 msgstr "QAM32"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:121
5105 msgid "QAM64"
5106 msgstr "QAM64"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:121
5109 msgid "QAM128"
5110 msgstr "QAM128"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:121
5113 msgid "QAM256"
5114 msgstr "QAM256"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:122
5117 msgid "BPSK"
5118 msgstr "BPSK"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:122
5121 msgid "QPSK"
5122 msgstr "QPSK"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:122
5125 msgid "8VSB"
5126 msgstr "8VSB"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:122
5129 msgid "16VSB"
5130 msgstr "16VSB"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5133 msgid "ATSC Major Channel"
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5137 msgid "ATSC Minor Channel"
5138 msgstr ""
5140 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5141 msgid "ATSC Physical Channel"
5142 msgstr "ATSC fizinis kanalas"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:133
5145 msgid "FEC rate"
5146 msgstr "FEC dažnis"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:134
5149 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5150 msgstr ""
5152 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5153 msgid "1/2"
5154 msgstr "1/2"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5157 msgid "2/3"
5158 msgstr "2/3"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5161 msgid "3/4"
5162 msgstr "3/4"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5165 msgid "5/6"
5166 msgstr "5/6"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5169 msgid "7/8"
5170 msgstr "7/8"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5173 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5174 msgstr ""
5176 #: modules/access/bda/bda.c:141
5177 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5178 msgstr ""
5180 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5181 msgid "Terrestrial bandwidth"
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5185 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5186 msgstr ""
5188 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5189 msgid "6 MHz"
5190 msgstr "6 MHz"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5193 msgid "7 MHz"
5194 msgstr "7 MHz"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5197 msgid "8 MHz"
5198 msgstr "8 MHz"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5201 msgid "Terrestrial guard interval"
5202 msgstr ""
5204 #: modules/access/bda/bda.c:154
5205 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5206 msgstr ""
5208 #: modules/access/bda/bda.c:157
5209 msgid "1/4"
5210 msgstr "1/4"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:157
5213 msgid "1/8"
5214 msgstr "1/8"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:157
5217 msgid "1/16"
5218 msgstr "1/16"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:157
5221 msgid "1/32"
5222 msgstr "1/32"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5225 msgid "Terrestrial transmission mode"
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:160
5229 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5230 msgstr ""
5232 #: modules/access/bda/bda.c:163
5233 msgid "2k"
5234 msgstr "2k"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:163
5237 msgid "8k"
5238 msgstr "8k"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5241 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/bda/bda.c:166
5245 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5249 msgid "1"
5250 msgstr "1"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:169
5253 msgid "2"
5254 msgstr "2"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:169
5257 msgid "4"
5258 msgstr "4"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:172
5261 msgid "Satellite Azimuth"
5262 msgstr "Palydovo azimutas"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:173
5265 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5266 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:174
5269 msgid "Satellite Elevation"
5270 msgstr "Palydovo aukštis"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:175
5273 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5274 msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:176
5277 msgid "Satellite Longitude"
5278 msgstr "Palydovo ilguma"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:178
5281 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5282 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:179
5285 msgid "Satellite Polarisation"
5286 msgstr "Palydovo poliarizacija"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:180
5289 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5290 msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5293 msgid "Horizontal"
5294 msgstr "Horizontali"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5297 msgid "Vertical"
5298 msgstr "Vertikali"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:184
5301 msgid "Circular Left"
5302 msgstr "Besisukantis kairėje"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:184
5305 msgid "Circular Right"
5306 msgstr "Besisukantis dešinėje"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:185
5309 msgid "Satellite Range Code"
5310 msgstr ""
5312 #: modules/access/bda/bda.c:186
5313 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5314 msgstr ""
5316 #: modules/access/bda/bda.c:188
5317 msgid "Network Name"
5318 msgstr "Tinklo pavadinimas"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:189
5321 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5322 msgstr ""
5324 #: modules/access/bda/bda.c:190
5325 msgid "Network Name to Create"
5326 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:191
5329 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5330 msgstr ""
5332 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5333 msgid "DVB"
5334 msgstr "DVB"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:195
5337 msgid "DirectShow DVB input"
5338 msgstr "DirectShow DVB įvestis"
5340 #: modules/access/cdda.c:63
5341 msgid ""
5342 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5343 "milliseconds."
5344 msgstr ""
5345 "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
5346 "milisekundėmis."
5348 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5349 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5350 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5351 msgid "Audio CD"
5352 msgstr "Garso CD"
5354 #: modules/access/cdda.c:68
5355 msgid "Audio CD input"
5356 msgstr "Garso CD įvestis"
5358 #: modules/access/cdda.c:74
5359 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5360 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
5362 #: modules/access/cdda.c:87
5363 msgid "CDDB Server"
5364 msgstr "CDDB serveris"
5366 #: modules/access/cdda.c:88
5367 msgid "Address of the CDDB server to use."
5368 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
5370 #: modules/access/cdda.c:89
5371 msgid "CDDB port"
5372 msgstr "CDDB prievadas"
5374 #: modules/access/cdda.c:90
5375 msgid "CDDB Server port to use."
5376 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
5378 #: modules/access/cdda.c:506
5379 #, c-format
5380 msgid "Audio CD - Track %02i"
5381 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
5383 #: modules/access/dc1394.c:69
5384 msgid "dc1394 input"
5385 msgstr "dc1394 įvestis"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5388 msgid "Cable"
5389 msgstr "Kabelis"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5392 msgid "Antenna"
5393 msgstr "Antena"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5396 msgid "TV"
5397 msgstr "TV"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5400 msgid "FM radio"
5401 msgstr "FM radijas"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5404 msgid "AM radio"
5405 msgstr "AM radijas"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5408 msgid "DSS"
5409 msgstr "DSS"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5412 msgid ""
5413 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5414 "milliseconds."
5415 msgstr ""
5416 "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5421 msgid "Video device name"
5422 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5425 msgid ""
5426 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5427 "don't specify anything, the default device will be used."
5428 msgstr ""
5429 "DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5430 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5435 msgid "Audio device name"
5436 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5439 msgid ""
5440 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5441 "don't specify anything, the default device will be used. "
5442 msgstr ""
5443 "DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5444 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5448 msgid "Video size"
5449 msgstr "Vaizdo dydis"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5452 msgid ""
5453 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5454 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5455 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5456 msgstr ""
5457 "DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
5458 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
5459 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5462 #: modules/access/v4l2.c:74
5463 msgid "Video input chroma format"
5464 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5467 msgid ""
5468 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5469 "(default), RV24, etc.)"
5470 msgstr ""
5471 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
5472 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5475 msgid "Video input frame rate"
5476 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5479 msgid ""
5480 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5481 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5482 msgstr ""
5483 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
5484 "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5487 msgid "Device properties"
5488 msgstr "Įrenginio savybės"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5491 msgid ""
5492 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5493 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5496 msgid "Tuner properties"
5497 msgstr "Tiunerio savybės"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5500 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5501 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5504 msgid "Tuner TV Channel"
5505 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5508 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5509 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5512 msgid "Tuner country code"
5513 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5516 msgid ""
5517 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5518 "mapping (0 means default)."
5519 msgstr ""
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5522 msgid "Tuner input type"
5523 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5526 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5527 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5530 msgid "Video input pin"
5531 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5534 msgid ""
5535 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5536 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5537 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5538 "will not be changed."
5539 msgstr ""
5540 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
5541 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
5542 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
5543 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5546 msgid "Audio input pin"
5547 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5550 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5551 msgstr ""
5552 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5555 msgid "Video output pin"
5556 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5559 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5560 msgstr ""
5561 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5564 msgid "Audio output pin"
5565 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5568 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5569 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5572 msgid "AM Tuner mode"
5573 msgstr "AM tiunerio režimas"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5576 msgid ""
5577 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5578 "or DSS (4)."
5579 msgstr ""
5580 "AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
5581 "radijas (3) arba DSS (4)."
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5584 msgid "Number of audio channels"
5585 msgstr "Garso kanalų skaičius "
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5588 msgid ""
5589 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5590 msgstr ""
5591 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5595 msgid "Audio sample rate"
5596 msgstr "Garso elementų dažnis"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5599 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5600 msgstr ""
5601 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5604 msgid "Audio bits per sample"
5605 msgstr "Bitai garso elemente"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5608 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5609 msgstr ""
5610 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
5611 "0)"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5614 msgid "DirectShow"
5615 msgstr "DirectShow"
5617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5618 msgid "DirectShow input"
5619 msgstr "DirectShow įvestis"
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5622 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5623 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5624 msgid "Refresh list"
5625 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5628 msgid "Configure"
5629 msgstr "Konfigūruoti"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5633 msgid "Capture failed"
5634 msgstr "Įrašymo klaida"
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5637 msgid "No video or audio device selected."
5638 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5641 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5642 msgstr ""
5643 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5646 #, c-format
5647 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5648 msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5651 #, c-format
5652 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5653 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
5655 #: modules/access/dv.c:61
5656 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5657 msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5659 #: modules/access/dv.c:65
5660 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5661 msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
5663 #: modules/access/dv.c:66
5664 msgid "DV"
5665 msgstr "DV"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:137
5668 msgid "Modulation type for front-end device."
5669 msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
5671 #: modules/access/dvb/access.c:140
5672 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/dvb/access.c:158
5676 msgid "HTTP Host address"
5677 msgstr "HTTP serverio adresas"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:160
5680 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5681 msgstr ""
5682 "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir "
5683 "prievadą čia."
5685 #: modules/access/dvb/access.c:162
5686 msgid "HTTP user name"
5687 msgstr "HTTP naudotojo vardas"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:164
5690 msgid ""
5691 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5692 msgstr ""
5693 "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
5694 "HTTP serverio."
5696 #: modules/access/dvb/access.c:167
5697 msgid "HTTP password"
5698 msgstr "HTTP slaptažodis"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:169
5701 msgid ""
5702 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5703 msgstr ""
5704 "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
5705 "serverio."
5707 #: modules/access/dvb/access.c:172
5708 msgid "HTTP ACL"
5709 msgstr "HTTP ACL"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:174
5712 msgid ""
5713 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5714 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5718 #: modules/control/http/http.c:57
5719 msgid "Certificate file"
5720 msgstr "Sertifikato rinkmena"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:179
5723 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5727 #: modules/control/http/http.c:60
5728 msgid "Private key file"
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/dvb/access.c:183
5732 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5733 msgstr ""
5735 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5736 #: modules/control/http/http.c:62
5737 msgid "Root CA file"
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/dvb/access.c:186
5741 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5745 #: modules/control/http/http.c:65
5746 msgid "CRL file"
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/dvb/access.c:190
5750 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/dvb/access.c:194
5754 msgid "DVB input with v4l2 support"
5755 msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
5757 #: modules/access/dvb/access.c:249
5758 msgid "HTTP server"
5759 msgstr "HTTP serveris"
5761 #: modules/access/dvb/access.c:943
5762 msgid "Input syntax is deprecated"
5763 msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
5765 #: modules/access/dvb/access.c:944
5766 msgid ""
5767 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5768 "the new syntax."
5769 msgstr ""
5770 "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
5771 "naujos sintaksės paaiškinimą."
5773 #: modules/access/dvb/access.c:990
5774 msgid "Invalid polarization"
5775 msgstr "Netinkama poliarizacija"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:991
5778 #, c-format
5779 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5780 msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
5782 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5783 #, c-format
5784 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5785 msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
5787 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5788 msgid "Scanning DVB"
5789 msgstr "Skaitomas DVB"
5791 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5792 msgid "DVD angle"
5793 msgstr "DVD kampas"
5795 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5796 msgid "Default DVD angle."
5797 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
5799 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5800 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5801 msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5803 #: modules/access/dvdnav.c:76
5804 msgid "Start directly in menu"
5805 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
5807 #: modules/access/dvdnav.c:78
5808 msgid ""
5809 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5810 "useless warning introductions."
5811 msgstr ""
5812 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
5813 "įspėjančias įžangas."
5815 #: modules/access/dvdnav.c:87
5816 msgid "DVD with menus"
5817 msgstr "DVD su meniu"
5819 #: modules/access/dvdnav.c:88
5820 msgid "DVDnav Input"
5821 msgstr "DVDnav įvestis"
5823 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5824 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5825 msgid "Playback failure"
5826 msgstr "Grojimo klaida"
5828 #: modules/access/dvdnav.c:313
5829 msgid ""
5830 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5831 msgstr ""
5832 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
5834 #: modules/access/dvdread.c:83
5835 msgid "DVD without menus"
5836 msgstr "DVD be meniu"
5838 #: modules/access/dvdread.c:84
5839 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5840 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
5842 #: modules/access/dvdread.c:206
5843 #, c-format
5844 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5845 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
5847 #: modules/access/dvdread.c:466
5848 #, c-format
5849 msgid "DVDRead could not read block %d."
5850 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
5852 #: modules/access/dvdread.c:528
5853 #, c-format
5854 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5855 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
5857 #: modules/access/eyetv.m:56
5858 msgid "Channel number"
5859 msgstr "Kanalo numeris"
5861 #: modules/access/eyetv.m:58
5862 msgid ""
5863 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5864 "for Composite input"
5865 msgstr ""
5866 "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
5867 "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
5869 #: modules/access/eyetv.m:63
5870 msgid ""
5871 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5872 msgstr ""
5873 "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5875 #: modules/access/eyetv.m:68
5876 msgid "EyeTV input"
5877 msgstr "EyeTV įvestis"
5879 #: modules/access/fake.c:46
5880 msgid ""
5881 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5882 msgstr ""
5883 "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5885 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5886 #: modules/access/v4l2.c:95
5887 msgid "Framerate"
5888 msgstr "Kadrų dažnis"
5890 #: modules/access/fake.c:50
5891 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5892 msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
5894 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5896 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5897 msgid "ID"
5898 msgstr "ID"
5900 #: modules/access/fake.c:53
5901 msgid ""
5902 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5903 "(default 0)."
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/fake.c:55
5907 msgid "Duration in ms"
5908 msgstr "Trukmė, ms"
5910 #: modules/access/fake.c:57
5911 msgid ""
5912 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5913 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5914 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5915 msgstr ""
5916 "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, "
5917 "reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po "
5918 "10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)."
5920 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5921 msgid "Fake"
5922 msgstr "Suklastoti"
5924 #: modules/access/fake.c:64
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Fake video input"
5927 msgstr "Suklastota įvestis"
5929 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5930 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5931 msgid "File reading failed"
5932 msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
5934 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5935 #, c-format
5936 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5937 msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
5939 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5940 #: modules/access/mtp.c:217
5941 msgid "VLC could not read the file."
5942 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
5944 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5945 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5946 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5947 msgid "Caching value (ms)"
5948 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
5950 #: modules/access/fs.c:35
5951 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5952 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
5954 #: modules/access/fs.c:37
5955 msgid "Extra network caching value (ms)"
5956 msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
5958 #: modules/access/fs.c:39
5959 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5960 msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
5962 #: modules/access/fs.c:41
5963 msgid "Subdirectory behavior"
5964 msgstr "Paaplankių elgsena"
5966 #: modules/access/fs.c:43
5967 msgid ""
5968 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5969 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5970 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5971 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5972 msgstr ""
5973 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
5974 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
5975 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
5976 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
5978 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5979 #: modules/codec/x264.c:407
5980 msgid "none"
5981 msgstr "nenaudoti"
5983 #: modules/access/fs.c:50
5984 msgid "collapse"
5985 msgstr "sutraukti"
5987 #: modules/access/fs.c:50
5988 msgid "expand"
5989 msgstr "išplėsti"
5991 #: modules/access/fs.c:52
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Ignored extensions"
5994 msgstr "Nepaisyti prievardžių"
5996 #: modules/access/fs.c:54
5997 msgid ""
5998 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5999 "directory.\n"
6000 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6001 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6002 msgstr ""
6003 "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
6004 "grojaraštį.\n"
6005 "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
6006 "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
6008 #: modules/access/fs.c:60
6009 msgid "File input"
6010 msgstr "Rinkmenos įvestis"
6012 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6013 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6014 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6015 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6016 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6017 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6018 msgid "File"
6019 msgstr "Rinkmena"
6021 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Directory"
6024 msgstr "Aplankas"
6026 #: modules/access/fs.c:79
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Directory input"
6029 msgstr "DirectShow įvestis"
6031 #: modules/access/ftp.c:60
6032 msgid ""
6033 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6034 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6036 #: modules/access/ftp.c:62
6037 msgid "FTP user name"
6038 msgstr "FTP vartotojo vardas"
6040 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6041 msgid "User name that will be used for the connection."
6042 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
6044 #: modules/access/ftp.c:65
6045 msgid "FTP password"
6046 msgstr "FTP slaptažodis"
6048 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6049 msgid "Password that will be used for the connection."
6050 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
6052 #: modules/access/ftp.c:68
6053 msgid "FTP account"
6054 msgstr "FTP paskyra"
6056 #: modules/access/ftp.c:69
6057 msgid "Account that will be used for the connection."
6058 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
6060 #: modules/access/ftp.c:74
6061 msgid "FTP input"
6062 msgstr "FTP įvestis"
6064 #: modules/access/ftp.c:92
6065 msgid "FTP upload output"
6066 msgstr "FTP įkelties išvestis"
6068 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6069 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6070 msgid "Network interaction failed"
6071 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
6073 #: modules/access/ftp.c:140
6074 msgid "VLC could not connect with the given server."
6075 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
6077 #: modules/access/ftp.c:150
6078 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6079 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
6081 #: modules/access/ftp.c:215
6082 msgid "Your account was rejected."
6083 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
6085 #: modules/access/ftp.c:224
6086 msgid "Your password was rejected."
6087 msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
6089 #: modules/access/ftp.c:231
6090 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6091 msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
6093 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6094 msgid ""
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6099 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6100 msgid "GnomeVFS input"
6101 msgstr "GnomeVFS įvestis"
6103 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6104 msgid "HTTP proxy"
6105 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
6107 #: modules/access/http.c:73
6108 msgid ""
6109 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6110 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6111 msgstr ""
6112 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6113 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
6114 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6116 #: modules/access/http.c:77
6117 msgid "HTTP proxy password"
6118 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
6120 #: modules/access/http.c:79
6121 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6122 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
6124 #: modules/access/http.c:83
6125 msgid ""
6126 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6127 msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6129 #: modules/access/http.c:86
6130 msgid "HTTP user agent"
6131 msgstr "HTTP vartotojo agentas"
6133 #: modules/access/http.c:87
6134 msgid "User agent that will be used for the connection."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/http.c:90
6138 msgid "Auto re-connect"
6139 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
6141 #: modules/access/http.c:92
6142 msgid ""
6143 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6144 msgstr ""
6145 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
6147 #: modules/access/http.c:95
6148 msgid "Continuous stream"
6149 msgstr "Tęstinis srautas"
6151 #: modules/access/http.c:96
6152 msgid ""
6153 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6154 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6155 "other types of HTTP streams."
6156 msgstr ""
6157 "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
6158 "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
6159 "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
6161 #: modules/access/http.c:101
6162 msgid "Forward Cookies"
6163 msgstr "Persiųsti slapukus"
6165 #: modules/access/http.c:102
6166 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6167 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
6169 #: modules/access/http.c:104
6170 msgid "Max number of redirection"
6171 msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
6173 #: modules/access/http.c:105
6174 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6175 msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
6177 #: modules/access/http.c:107
6178 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6179 msgstr ""
6181 #: modules/access/http.c:108
6182 msgid ""
6183 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6184 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/http.c:113
6188 msgid "HTTP input"
6189 msgstr "HTTP įvestis"
6191 #: modules/access/http.c:115
6192 msgid "HTTP(S)"
6193 msgstr "HTTP(S)"
6195 #: modules/access/http.c:538
6196 msgid "HTTP authentication"
6197 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6199 #: modules/access/http.c:539
6200 #, c-format
6201 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6202 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6204 #: modules/access/imem.c:51
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6211 #: modules/access/imem.c:56
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6214 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6216 #: modules/access/imem.c:58
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Group"
6219 msgstr "Apkirpimas"
6221 #: modules/access/imem.c:60
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Set the group of the elementary stream"
6224 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6226 #: modules/access/imem.c:62
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Category"
6229 msgstr "Skyrius"
6231 #: modules/access/imem.c:64
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Set the category of the elementary stream"
6234 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6236 #: modules/access/imem.c:69
6237 msgid "Unknown"
6238 msgstr "Nežinoma"
6240 #: modules/access/imem.c:69
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Data"
6243 msgstr "Data"
6245 #: modules/access/imem.c:74
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6248 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6250 #: modules/access/imem.c:78
6251 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6252 msgstr ""
6254 #: modules/access/imem.c:82
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6257 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6259 #: modules/access/imem.c:84
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Channels count"
6262 msgstr "Kanalas"
6264 #: modules/access/imem.c:86
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6267 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6269 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6270 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6271 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6272 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6273 msgid "Width"
6274 msgstr "Plotis"
6276 #: modules/access/imem.c:89
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6279 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6281 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6282 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6283 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6284 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6285 msgid "Height"
6286 msgstr "Aukštis"
6288 #: modules/access/imem.c:92
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6291 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6293 #: modules/access/imem.c:94
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Display aspect ratio"
6296 msgstr "Elemento santykis"
6298 #: modules/access/imem.c:96
6299 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/imem.c:100
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6305 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6307 #: modules/access/imem.c:102
6308 msgid "Callback cookie string"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/imem.c:104
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Text identifier for the callback functions"
6314 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
6316 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6317 #: modules/video_output/vmem.c:63
6318 msgid "Callback data"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/imem.c:108
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Data for the get and release functions"
6324 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
6326 #: modules/access/imem.c:110
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Get function"
6329 msgstr "Užrakinti funkciją"
6331 #: modules/access/imem.c:112
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Address of the get callback function"
6334 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
6336 #: modules/access/imem.c:114
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Release function"
6339 msgstr "Atrakinti funkciją"
6341 #: modules/access/imem.c:116
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Address of the release callback function"
6344 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
6346 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Memory input"
6349 msgstr "Nėra įvesties"
6351 #: modules/access/jack.c:62
6352 msgid ""
6353 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6354 "milliseconds."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/jack.c:64
6358 msgid "Pace"
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/jack.c:66
6362 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/jack.c:67
6366 msgid "Auto Connection"
6367 msgstr "Automatinis sujungimas"
6369 #: modules/access/jack.c:69
6370 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6371 msgstr ""
6372 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
6374 #: modules/access/jack.c:72
6375 msgid "JACK audio input"
6376 msgstr "JACK garso įvestis"
6378 #: modules/access/jack.c:74
6379 msgid "JACK Input"
6380 msgstr "JACK įvestis"
6382 #: modules/access/mmap.c:41
6383 msgid "Use file memory mapping"
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/mmap.c:43
6387 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/mmap.c:53
6391 msgid "MMap"
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/mmap.c:54
6395 msgid "Memory-mapped file input"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/mms/mms.c:51
6399 msgid ""
6400 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6401 msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6403 #: modules/access/mms/mms.c:54
6404 msgid "Force selection of all streams"
6405 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
6407 #: modules/access/mms/mms.c:56
6408 msgid ""
6409 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6410 "You can choose to select all of them."
6411 msgstr ""
6412 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
6413 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
6415 #: modules/access/mms/mms.c:59
6416 msgid "Maximum bitrate"
6417 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
6419 #: modules/access/mms/mms.c:61
6420 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6421 msgstr ""
6422 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
6424 #: modules/access/mms/mms.c:65
6425 msgid ""
6426 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6427 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6428 "tried."
6429 msgstr ""
6430 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6431 "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
6432 "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6434 #: modules/access/mms/mms.c:69
6435 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6436 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
6438 #: modules/access/mms/mms.c:70
6439 msgid ""
6440 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6441 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6442 msgstr ""
6443 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
6444 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
6446 #: modules/access/mms/mms.c:74
6447 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6448 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
6450 #: modules/access/mtp.c:65
6451 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6452 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6454 #: modules/access/mtp.c:69
6455 msgid "MTP input"
6456 msgstr "MTP įvestis"
6458 #: modules/access/mtp.c:70
6459 msgid "MTP"
6460 msgstr "MTP"
6462 #: modules/access/oss.c:72
6463 msgid ""
6464 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr ""
6466 "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
6467 "milisekundėmis."
6469 #: modules/access/oss.c:80
6470 msgid "OSS"
6471 msgstr "OSS"
6473 #: modules/access/oss.c:81
6474 msgid "OSS input"
6475 msgstr "OSS įvestis"
6477 #: modules/access/pvr.c:61
6478 msgid ""
6479 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6480 "milliseconds."
6481 msgstr ""
6482 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6483 "milisekundėmis."
6485 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6486 msgid "Device"
6487 msgstr "Įrenginys"
6489 #: modules/access/pvr.c:65
6490 msgid "PVR video device"
6491 msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
6493 #: modules/access/pvr.c:67
6494 msgid "Radio device"
6495 msgstr "Radijo įrenginys"
6497 #: modules/access/pvr.c:68
6498 msgid "PVR radio device"
6499 msgstr "PVR radijo įrenginys"
6501 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6504 msgid "Norm"
6505 msgstr "Standartas"
6507 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6508 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6509 msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
6511 #: modules/access/pvr.c:75
6512 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6513 msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6515 #: modules/access/pvr.c:79
6516 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6517 msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6519 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6522 msgid "Frequency"
6523 msgstr "Dažnis"
6525 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6526 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6527 msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
6529 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6530 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6531 msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
6533 #: modules/access/pvr.c:89
6534 msgid "Key interval"
6535 msgstr "Raktų intervalai"
6537 #: modules/access/pvr.c:90
6538 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6539 msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
6541 #: modules/access/pvr.c:92
6542 msgid "B Frames"
6543 msgstr "B kadrai"
6545 #: modules/access/pvr.c:93
6546 msgid ""
6547 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6548 "number of B-Frames."
6549 msgstr ""
6550 "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
6551 "skaičiaus nustatymui."
6553 #: modules/access/pvr.c:97
6554 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6555 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
6557 #: modules/access/pvr.c:99
6558 msgid "Bitrate peak"
6559 msgstr "Bitų dažnio pikas"
6561 #: modules/access/pvr.c:100
6562 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6563 msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime."
6565 #: modules/access/pvr.c:102
6566 msgid "Bitrate mode"
6567 msgstr "Bitų dažnio režimas"
6569 #: modules/access/pvr.c:103
6570 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6571 msgstr ""
6572 "Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
6573 "pastov.)."
6575 #: modules/access/pvr.c:105
6576 msgid "Audio bitmask"
6577 msgstr "Garso bitų kaukė"
6579 #: modules/access/pvr.c:106
6580 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6581 msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
6583 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6584 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6585 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6587 msgid "Volume"
6588 msgstr "Garsumas"
6590 #: modules/access/pvr.c:110
6591 msgid "Audio volume (0-65535)."
6592 msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
6594 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6595 msgid "Channel"
6596 msgstr "Kanalas"
6598 #: modules/access/pvr.c:113
6599 msgid ""
6600 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6601 msgstr ""
6602 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6603 "svideo)"
6605 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6606 msgid "Automatic"
6607 msgstr "Automatinis"
6609 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6610 msgid "SECAM"
6611 msgstr "SECAM"
6613 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6614 msgid "PAL"
6615 msgstr "PAL"
6617 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6618 msgid "NTSC"
6619 msgstr "NTSC"
6621 #: modules/access/pvr.c:122
6622 msgid "vbr"
6623 msgstr "kint"
6625 #: modules/access/pvr.c:122
6626 msgid "cbr"
6627 msgstr "past"
6629 #: modules/access/pvr.c:127
6630 msgid "PVR"
6631 msgstr "PVR"
6633 #: modules/access/pvr.c:128
6634 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6635 msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
6637 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6638 msgid "Quicktime Capture"
6639 msgstr "Quicktime įrašymas"
6641 #: modules/access/qtcapture.m:225
6642 msgid "No Input device found"
6643 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
6645 #: modules/access/qtcapture.m:226
6646 msgid ""
6647 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6648 "check your connectors and drivers."
6649 msgstr ""
6650 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6651 "jungiklius ir tvarkykles."
6653 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6654 msgid ""
6655 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6656 msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6658 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6659 msgid "Default SWF Referrer URL"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6663 msgid ""
6664 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6665 "SWF file that contained the stream."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6669 msgid "Default Page Referrer URL"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6673 msgid ""
6674 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6675 "page housing the SWF file."
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6679 msgid "RTMP input"
6680 msgstr "RTMP įvestis"
6682 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6683 msgid "RTMP"
6684 msgstr "RTMP"
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6687 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6691 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6692 msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
6694 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6695 msgid "RTCP (local) port"
6696 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
6698 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6699 msgid ""
6700 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6701 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6705 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6706 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
6708 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6709 msgid ""
6710 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6711 "shared secret key."
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6715 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6719 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6723 msgid "Maximum RTP sources"
6724 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
6726 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6727 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6728 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
6730 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6731 msgid "RTP source timeout (sec)"
6732 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
6734 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6735 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6736 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6739 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6743 msgid ""
6744 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6745 "future) by this many packets from the last received packet."
6746 msgstr ""
6748 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6749 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6753 msgid ""
6754 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6755 "by this many packets from the last received packet."
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6759 msgid "RTP"
6760 msgstr "RTP"
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6763 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6764 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
6766 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6767 msgid ""
6768 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6769 msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6772 msgid "Real RTSP"
6773 msgstr "Realus RTSP"
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6776 msgid "Connection failed"
6777 msgstr "Ryšio klaida"
6779 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6780 #, c-format
6781 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6782 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
6784 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6785 msgid "Session failed"
6786 msgstr "Sesijos klaida"
6788 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6789 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6793 msgid ""
6794 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6795 msgstr ""
6796 "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6797 "mmilisekundėmis."
6799 #: modules/access/screen/screen.c:46
6800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6801 msgid "Desired frame rate for the capture."
6802 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
6804 #: modules/access/screen/screen.c:49
6805 msgid "Capture fragment size"
6806 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
6808 #: modules/access/screen/screen.c:51
6809 msgid ""
6810 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6811 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6815 msgid "Subscreen top left corner"
6816 msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
6818 #: modules/access/screen/screen.c:58
6819 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6820 msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
6822 #: modules/access/screen/screen.c:62
6823 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6824 msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
6826 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6827 msgid "Subscreen width"
6828 msgstr "Poekranio plotis"
6830 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6831 msgid "Subscreen height"
6832 msgstr "Poekranio aukštis"
6834 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6835 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6836 msgid "Follow the mouse"
6837 msgstr "Sekti pelę"
6839 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6840 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6841 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
6843 #: modules/access/screen/screen.c:78
6844 msgid "Mouse pointer image"
6845 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
6847 #: modules/access/screen/screen.c:80
6848 msgid ""
6849 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6850 msgstr ""
6851 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
6853 #: modules/access/screen/screen.c:94
6854 msgid "Screen Input"
6855 msgstr "Ekrano įvestis"
6857 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6858 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6859 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6860 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6861 msgid "Screen"
6862 msgstr "Ekranas"
6864 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6865 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6869 msgid "Region left column"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6873 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6877 msgid "Region top row"
6878 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
6880 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6881 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6882 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
6884 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6885 msgid "Capture region width"
6886 msgstr "Įrašomos srities plotis"
6888 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6889 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6893 msgid "Capture region height"
6894 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
6896 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6897 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6901 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6902 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
6904 #: modules/access/sftp.c:53
6905 #, fuzzy
6906 msgid ""
6907 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6908 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6910 #: modules/access/sftp.c:54
6911 #, fuzzy
6912 msgid "SFTP user name"
6913 msgstr "FTP vartotojo vardas"
6915 #: modules/access/sftp.c:56
6916 #, fuzzy
6917 msgid "SFTP password"
6918 msgstr "FTP slaptažodis"
6920 #: modules/access/sftp.c:58
6921 #, fuzzy
6922 msgid "SFTP port"
6923 msgstr "UDP prievadas"
6925 #: modules/access/sftp.c:59
6926 #, fuzzy
6927 msgid "SFTP port number to use on the server"
6928 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
6930 #: modules/access/sftp.c:60
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Read size"
6933 msgstr "Kambario dydis"
6935 #: modules/access/sftp.c:61
6936 msgid "Size of the request for reading access"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/sftp.c:65
6940 #, fuzzy
6941 msgid "SFTP input"
6942 msgstr "FTP įvestis"
6944 #: modules/access/sftp.c:137
6945 #, fuzzy
6946 msgid "SFTP authentification"
6947 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6949 #: modules/access/sftp.c:138
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6952 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6954 #: modules/access/smb.c:63
6955 msgid ""
6956 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6959 #: modules/access/smb.c:65
6960 msgid "SMB user name"
6961 msgstr "SMB vartotojo vardas"
6963 #: modules/access/smb.c:68
6964 msgid "SMB password"
6965 msgstr "SMB slaptažodis"
6967 #: modules/access/smb.c:71
6968 msgid "SMB domain"
6969 msgstr "SMB sritis"
6971 #: modules/access/smb.c:72
6972 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6973 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
6975 #: modules/access/smb.c:75
6976 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/smb.c:78
6980 msgid "SMB input"
6981 msgstr "SMB įvestis"
6983 #: modules/access/tcp.c:43
6984 msgid ""
6985 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6986 msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6988 #: modules/access/tcp.c:50
6989 msgid "TCP"
6990 msgstr "TCP"
6992 #: modules/access/tcp.c:51
6993 msgid "TCP input"
6994 msgstr "TCP įvestis"
6996 #: modules/access/udp.c:51
6997 msgid ""
6998 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6999 msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7001 #: modules/access/udp.c:58
7002 msgid "UDP"
7003 msgstr "UDP"
7005 #: modules/access/udp.c:59
7006 msgid "UDP input"
7007 msgstr "UDP įvestis"
7009 #: modules/access/v4l.c:79
7010 msgid ""
7011 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7012 msgstr ""
7013 "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
7015 #: modules/access/v4l.c:83
7016 msgid ""
7017 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7018 "device will be used."
7019 msgstr ""
7020 "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
7021 "įrenginys nebus naudojamas."
7023 #: modules/access/v4l.c:87
7024 msgid ""
7025 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7026 "(default), RV24, etc.)"
7027 msgstr ""
7028 "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
7029 "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
7031 #: modules/access/v4l.c:94
7032 msgid ""
7033 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7034 msgstr ""
7035 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
7036 "svideo)."
7038 #: modules/access/v4l.c:99
7039 msgid "Audio Channel"
7040 msgstr "Garso kanalas"
7042 #: modules/access/v4l.c:101
7043 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7044 msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
7046 #: modules/access/v4l.c:103
7047 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7048 msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
7050 #: modules/access/v4l.c:106
7051 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7052 msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
7054 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7055 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7057 msgid "Brightness"
7058 msgstr "Ryškumas"
7060 #: modules/access/v4l.c:110
7061 msgid "Brightness of the video input."
7062 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
7064 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7065 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7066 msgid "Hue"
7067 msgstr "Atspalvis"
7069 #: modules/access/v4l.c:113
7070 msgid "Hue of the video input."
7071 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
7073 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7077 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7078 #: modules/video_filter/rss.c:155
7079 msgid "Color"
7080 msgstr "Spalva"
7082 #: modules/access/v4l.c:116
7083 msgid "Color of the video input."
7084 msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
7086 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7087 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7088 msgid "Contrast"
7089 msgstr "Kontrastas"
7091 #: modules/access/v4l.c:119
7092 msgid "Contrast of the video input."
7093 msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
7095 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7096 msgid "Tuner"
7097 msgstr "Tiuneris"
7099 #: modules/access/v4l.c:121
7100 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7101 msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
7103 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7104 msgid "MJPEG"
7105 msgstr "MJPEG"
7107 #: modules/access/v4l.c:124
7108 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7109 msgstr ""
7110 "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
7112 #: modules/access/v4l.c:125
7113 msgid "Decimation"
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/v4l.c:127
7117 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/v4l.c:128
7121 msgid "Quality"
7122 msgstr "Kokybė"
7124 #: modules/access/v4l.c:129
7125 msgid "Quality of the stream."
7126 msgstr "Srauto kokybė"
7128 #: modules/access/v4l.c:135
7129 msgid ""
7130 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7131 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7132 msgstr ""
7133 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
7134 "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
7136 #: modules/access/v4l.c:147
7137 msgid "Video4Linux"
7138 msgstr "Video4Linux"
7140 #: modules/access/v4l.c:148
7141 msgid "Video4Linux input"
7142 msgstr "Video4Linux įvestis"
7144 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7145 #: modules/stream_out/standard.c:100
7146 msgid "Standard"
7147 msgstr "Standartas"
7149 #: modules/access/v4l2.c:73
7150 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7151 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
7153 #: modules/access/v4l2.c:76
7154 msgid ""
7155 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7156 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7157 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7158 "I420, I411, I410, MJPG)"
7159 msgstr ""
7160 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
7161 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
7162 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7163 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7165 #: modules/access/v4l2.c:82
7166 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7167 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:83
7170 msgid "Audio input"
7171 msgstr "Garso įvestis"
7173 #: modules/access/v4l2.c:85
7174 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7175 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
7177 #: modules/access/v4l2.c:86
7178 msgid "IO Method"
7179 msgstr "IO metodas"
7181 #: modules/access/v4l2.c:88
7182 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/v4l2.c:91
7186 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7187 msgstr ""
7188 "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
7189 "numatytajam)"
7191 #: modules/access/v4l2.c:94
7192 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7193 msgstr ""
7194 "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
7195 "numatytajam)"
7197 #: modules/access/v4l2.c:96
7198 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7199 msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
7201 #: modules/access/v4l2.c:100
7202 msgid "Use libv4l2"
7203 msgstr "Naudoti libv4l2"
7205 #: modules/access/v4l2.c:102
7206 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7207 msgstr ""
7209 #: modules/access/v4l2.c:105
7210 msgid "Reset v4l2 controls"
7211 msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
7213 #: modules/access/v4l2.c:107
7214 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7215 msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius."
7217 #: modules/access/v4l2.c:110
7218 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7219 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7221 #: modules/access/v4l2.c:113
7222 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7225 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7228 msgid "Saturation"
7229 msgstr "Sodrumas"
7231 #: modules/access/v4l2.c:116
7232 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7235 #: modules/access/v4l2.c:119
7236 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7239 #: modules/access/v4l2.c:120
7240 msgid "Black level"
7241 msgstr "Juodumo lygis"
7243 #: modules/access/v4l2.c:122
7244 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:123
7248 msgid "Auto white balance"
7249 msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
7251 #: modules/access/v4l2.c:125
7252 msgid ""
7253 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7254 "v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7256 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko "
7257 "v4l2 tvarkyklė)."
7259 #: modules/access/v4l2.c:127
7260 msgid "Do white balance"
7261 msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
7263 #: modules/access/v4l2.c:129
7264 msgid ""
7265 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7266 "(if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr ""
7268 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
7269 "tvarkyklė)."
7271 #: modules/access/v4l2.c:131
7272 msgid "Red balance"
7273 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
7275 #: modules/access/v4l2.c:133
7276 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr ""
7278 "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7280 #: modules/access/v4l2.c:134
7281 msgid "Blue balance"
7282 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7284 #: modules/access/v4l2.c:136
7285 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7288 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7290 msgid "Gamma"
7291 msgstr "Šviesumas"
7293 #: modules/access/v4l2.c:139
7294 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7297 #: modules/access/v4l2.c:140
7298 msgid "Exposure"
7299 msgstr "Ekspozicija"
7301 #: modules/access/v4l2.c:142
7302 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7303 msgstr ""
7304 "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7306 #: modules/access/v4l2.c:143
7307 msgid "Auto gain"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/v4l2.c:145
7311 msgid ""
7312 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/v4l2.c:147
7316 msgid "Gain"
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/v4l2.c:149
7320 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/v4l2.c:150
7324 msgid "Horizontal flip"
7325 msgstr "Apversti horizontaliai"
7327 #: modules/access/v4l2.c:152
7328 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7330 "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7332 #: modules/access/v4l2.c:153
7333 msgid "Vertical flip"
7334 msgstr "Apversti vertikaliai"
7336 #: modules/access/v4l2.c:155
7337 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr ""
7339 "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7341 #: modules/access/v4l2.c:156
7342 msgid "Horizontal centering"
7343 msgstr "Horizontalus centravimas"
7345 #: modules/access/v4l2.c:158
7346 msgid ""
7347 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7350 #: modules/access/v4l2.c:159
7351 msgid "Vertical centering"
7352 msgstr "Vertikalus centravimas"
7354 #: modules/access/v4l2.c:161
7355 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7358 #: modules/access/v4l2.c:165
7359 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7362 #: modules/access/v4l2.c:166
7363 msgid "Balance"
7364 msgstr "Pusiausvyra"
7366 #: modules/access/v4l2.c:168
7367 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7370 #: modules/access/v4l2.c:171
7371 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7374 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7375 msgid "Bass"
7376 msgstr "Žemumas"
7378 #: modules/access/v4l2.c:174
7379 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7382 #: modules/access/v4l2.c:175
7383 msgid "Treble"
7384 msgstr "Aukštumas "
7386 #: modules/access/v4l2.c:177
7387 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7390 #: modules/access/v4l2.c:178
7391 msgid "Loudness"
7392 msgstr "Skardumas"
7394 #: modules/access/v4l2.c:180
7395 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7398 #: modules/access/v4l2.c:184
7399 msgid ""
7400 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7401 msgstr ""
7402 "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7404 #: modules/access/v4l2.c:186
7405 msgid "v4l2 driver controls"
7406 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė"
7408 #: modules/access/v4l2.c:188
7409 msgid ""
7410 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7411 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7412 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7413 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7414 msgstr ""
7415 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
7416 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
7417 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
7418 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
7419 "naudokitės v4l2-ctl programa."
7421 #: modules/access/v4l2.c:194
7422 msgid "Tuner id"
7423 msgstr "Tiunerio ID"
7425 #: modules/access/v4l2.c:196
7426 msgid "Tuner id (see debug output)."
7427 msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7429 #: modules/access/v4l2.c:199
7430 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7431 msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7433 #: modules/access/v4l2.c:200
7434 msgid "Audio mode"
7435 msgstr "Garso režimas"
7437 #: modules/access/v4l2.c:202
7438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7439 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
7441 #: modules/access/v4l2.c:205
7442 msgid ""
7443 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7444 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7445 msgstr ""
7446 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
7447 "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
7449 #: modules/access/v4l2.c:209
7450 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7451 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
7453 #: modules/access/v4l2.c:210
7454 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7455 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
7457 #: modules/access/v4l2.c:244
7458 msgid "AUTO"
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/v4l2.c:244
7462 msgid "READ"
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/v4l2.c:244
7466 msgid "MMAP"
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/v4l2.c:244
7470 msgid "USERPTR"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7474 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7475 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7476 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7477 msgid "Mono"
7478 msgstr "Monofoninis"
7480 #: modules/access/v4l2.c:253
7481 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7482 msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7484 #: modules/access/v4l2.c:254
7485 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7486 msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7488 #: modules/access/v4l2.c:255
7489 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7490 msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7492 #: modules/access/v4l2.c:256
7493 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7494 msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
7496 #: modules/access/v4l2.c:272
7497 msgid "Video4Linux2"
7498 msgstr "Video4Linux2"
7500 #: modules/access/v4l2.c:273
7501 msgid "Video4Linux2 input"
7502 msgstr "Video4Linux2 įvestis"
7504 #: modules/access/v4l2.c:277
7505 msgid "Video input"
7506 msgstr "Vaizdo įvestis"
7508 #: modules/access/v4l2.c:313
7509 msgid "Controls"
7510 msgstr "Valdikliai"
7512 #: modules/access/v4l2.c:314
7513 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7514 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
7516 #: modules/access/v4l2.c:380
7517 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7518 msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
7520 #: modules/access/v4l2.c:2962
7521 msgid "Reset controls to default"
7522 msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
7524 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7525 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7526 msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7528 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7529 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7530 msgid "VCD"
7531 msgstr "VCD"
7533 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7534 msgid "VCD input"
7535 msgstr "VCD įvestis"
7537 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7538 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7539 msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
7541 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7544 msgid "Entry"
7545 msgstr "Įrašas"
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7548 msgid "Segments"
7549 msgstr "Segmentai"
7551 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7553 msgid "Segment"
7554 msgstr "Segmentas"
7556 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7557 msgid "LID"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7561 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7562 msgid "Disc"
7563 msgstr "Diskas"
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7566 msgid "VCD Format"
7567 msgstr "VCD formatas"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7570 msgid "Application"
7571 msgstr "Programa"
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7574 msgid "Preparer"
7575 msgstr "Paruošė"
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7578 msgid "Vol #"
7579 msgstr "Dalies Nr."
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7582 msgid "Vol max #"
7583 msgstr "Paskutinės dalies Nr."
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7586 msgid "Volume Set"
7587 msgstr "Dalių rinkinys"
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7590 msgid "System Id"
7591 msgstr "Sistemos ID"
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7594 msgid "Entries"
7595 msgstr "Įrašai"
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7598 msgid "Tracks"
7599 msgstr "Takeliai"
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7602 msgid "First Entry Point"
7603 msgstr "Pirmasis įrašas"
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7606 msgid "Last Entry Point"
7607 msgstr "Paskutinis įrašas"
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7610 msgid "Track size (in sectors)"
7611 msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7615 msgid "type"
7616 msgstr "tipas"
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7619 msgid "end"
7620 msgstr "pabaiga"
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7623 msgid "play list"
7624 msgstr "grojaraštis"
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7627 msgid "extended selection list"
7628 msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7631 msgid "selection list"
7632 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7635 msgid "unknown type"
7636 msgstr "nežinomas tipas"
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7639 msgid "List ID"
7640 msgstr "Sąrašo ID"
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7643 msgid "(Super) Video CD"
7644 msgstr "(Super) Vaizdo CD"
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7647 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7648 msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7651 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7652 msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7655 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7659 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7663 msgid "Use playback control?"
7664 msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7667 msgid ""
7668 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7669 "tracks."
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7673 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7674 msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7677 msgid ""
7678 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7679 "entry."
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7683 msgid "Show extended VCD info?"
7684 msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
7686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7687 msgid ""
7688 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7689 "for example playback control navigation."
7690 msgstr ""
7692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7693 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7694 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
7696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7697 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7698 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
7700 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Media in Zip"
7703 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
7705 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7708 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
7710 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Zip files filter"
7713 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
7715 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7716 msgid "Zip access"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7720 msgid "Dummy stream output"
7721 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7723 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7724 msgid "Dummy"
7725 msgstr "Tuščias"
7727 #: modules/access_output/file.c:63
7728 msgid "Append to file"
7729 msgstr "Papildyti rinkmeną"
7731 #: modules/access_output/file.c:64
7732 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7733 msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
7735 #: modules/access_output/file.c:68
7736 msgid "File stream output"
7737 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
7739 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7740 msgid "Username"
7741 msgstr "Vartotojo vardas"
7743 #: modules/access_output/http.c:66
7744 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7745 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7747 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7748 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7749 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7750 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7751 msgid "Password"
7752 msgstr "Slaptažodis"
7754 #: modules/access_output/http.c:69
7755 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7756 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7758 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7760 msgid "Mime"
7761 msgstr "Mime"
7763 #: modules/access_output/http.c:72
7764 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access_output/http.c:75
7768 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access_output/http.c:78
7772 msgid ""
7773 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7774 "empty if you don't have one."
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access_output/http.c:82
7778 msgid ""
7779 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7780 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access_output/http.c:87
7784 msgid ""
7785 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7786 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access_output/http.c:90
7790 msgid "Advertise with Bonjour"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access_output/http.c:91
7794 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access_output/http.c:95
7798 msgid "HTTP stream output"
7799 msgstr "HTTP srauto išvestis"
7801 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7802 msgid "Active TCP connection"
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7806 msgid ""
7807 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7808 "an incoming connection."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7812 msgid "RTMP stream output"
7813 msgstr "RTMP srauto išvestis"
7815 #: modules/access_output/shout.c:63
7816 msgid "Stream name"
7817 msgstr "Srauto pavadinimas"
7819 #: modules/access_output/shout.c:64
7820 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7821 msgstr ""
7823 #: modules/access_output/shout.c:67
7824 msgid "Stream description"
7825 msgstr "Srauto aprašas"
7827 #: modules/access_output/shout.c:68
7828 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7829 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
7831 #: modules/access_output/shout.c:71
7832 msgid "Stream MP3"
7833 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
7835 #: modules/access_output/shout.c:72
7836 msgid ""
7837 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7838 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7839 "shoutcast/icecast server."
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access_output/shout.c:81
7843 msgid "Genre description"
7844 msgstr "Stiliaus aprašymas"
7846 #: modules/access_output/shout.c:82
7847 msgid "Genre of the content. "
7848 msgstr "Turinio stilius."
7850 #: modules/access_output/shout.c:84
7851 msgid "URL description"
7852 msgstr "URL aprašymas"
7854 #: modules/access_output/shout.c:85
7855 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7856 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
7858 #: modules/access_output/shout.c:92
7859 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
7862 #: modules/access_output/shout.c:95
7863 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7864 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
7866 #: modules/access_output/shout.c:97
7867 msgid "Number of channels"
7868 msgstr "Kanalų skaičius"
7870 #: modules/access_output/shout.c:98
7871 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
7874 #: modules/access_output/shout.c:100
7875 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7876 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
7878 #: modules/access_output/shout.c:101
7879 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7880 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
7882 #: modules/access_output/shout.c:103
7883 msgid "Stream public"
7884 msgstr "Viešas srautas"
7886 #: modules/access_output/shout.c:104
7887 msgid ""
7888 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7889 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7890 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access_output/shout.c:110
7894 msgid "IceCAST output"
7895 msgstr "IceCAST išvestis"
7897 #: modules/access_output/udp.c:66
7898 msgid ""
7899 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7900 "milliseconds."
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access_output/udp.c:69
7904 msgid "Group packets"
7905 msgstr "Grupuoti paketus"
7907 #: modules/access_output/udp.c:70
7908 msgid ""
7909 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7910 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7911 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7912 msgstr ""
7913 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
7914 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
7915 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
7917 #: modules/access_output/udp.c:77
7918 msgid "UDP stream output"
7919 msgstr "UDP srauto išvestis"
7921 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7922 msgid "AltiVec memcpy"
7923 msgstr ""
7925 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7926 #, fuzzy
7927 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7928 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
7930 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7931 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7932 msgstr ""
7934 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7935 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7939 msgid ""
7940 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7941 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7945 #, fuzzy
7946 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7947 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
7949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7950 msgid ""
7951 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7952 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7956 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7960 msgid ""
7961 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7962 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7966 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7970 msgid ""
7971 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7972 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7976 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7980 msgid ""
7981 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7982 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7986 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7990 msgid ""
7991 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7992 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7993 "alarm is sent (default 5000)."
7994 msgstr ""
7996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7997 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8001 msgid ""
8002 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8003 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8004 msgstr ""
8006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8007 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8011 msgid ""
8012 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8013 "saturation (default 2000)."
8014 msgstr ""
8016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8017 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8018 msgstr ""
8020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8021 msgid ""
8022 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8023 "with audiobargraph_v (default 1)."
8024 msgstr ""
8026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8027 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8028 msgstr ""
8030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8031 msgid "audiobargraph_a"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8035 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8036 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8039 msgid "Dolby Surround decoder"
8040 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8043 msgid ""
8044 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8045 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8046 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8047 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8048 "It works with any source format from mono to 7.1."
8049 msgstr ""
8050 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
8051 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
8052 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
8053 "ilgai klausant muzikos.\n"
8054 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8057 msgid "Characteristic dimension"
8058 msgstr "Nuotolio parametras"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8061 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8062 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8065 msgid "Compensate delay"
8066 msgstr "Kompensuoti vėliniimą"
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8069 msgid ""
8070 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8071 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8072 "case, turn this on to compensate."
8073 msgstr ""
8074 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
8075 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
8076 "vėlinimas bus kompensuojamas."
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8079 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8080 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8083 msgid ""
8084 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8085 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8086 msgstr ""
8087 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
8088 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8091 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8092 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8095 msgid "Headphone effect"
8096 msgstr "Ausinių efektas"
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8099 msgid "Use downmix algorithm"
8100 msgstr ""
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8103 msgid ""
8104 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8105 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8106 "speakers."
8107 msgstr ""
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8110 msgid "Select channel to keep"
8111 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8114 msgid ""
8115 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8116 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8117 msgstr ""
8118 "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
8119 "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
8120 "5=kairysis priekyje)"
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8123 msgid "Left rear"
8124 msgstr "Užpakalyje kairėje"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8127 msgid "Right rear"
8128 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8131 msgid "Left front"
8132 msgstr "Priekyje kairėje"
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8135 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8136 msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8139 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8140 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8143 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8144 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
8146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8147 msgid "Sound Delay"
8148 msgstr "Garso užlaikymas"
8150 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8151 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8152 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8153 msgid "Delay"
8154 msgstr "Užlaikymas"
8156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8157 msgid "Add a delay effect to the sound"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8161 msgid "Delay time"
8162 msgstr "Užlaikymo trukmė"
8164 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8165 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8169 msgid "Sweep Depth"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8173 msgid ""
8174 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8175 "be delay-time +/- sweep-depth."
8176 msgstr ""
8178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8179 msgid "Sweep Rate"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8183 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8187 msgid "Feedback Gain"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8191 msgid "Gain on Feedback loop"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8195 msgid "Wet mix"
8196 msgstr "Drėgnumas"
8198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8199 msgid "Level of delayed signal"
8200 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
8202 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8203 msgid "Dry Mix"
8204 msgstr "Sausumas"
8206 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8207 msgid "Level of input signal"
8208 msgstr "Įvesties signalo lygis"
8210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8211 msgid "A/52 dynamic range compression"
8212 msgstr ""
8214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8216 msgid ""
8217 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8218 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8219 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8220 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8224 msgid "Enable internal upmixing"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8228 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8229 msgstr ""
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8232 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8233 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8236 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8237 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8240 msgid "DTS dynamic range compression"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8244 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8248 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8249 msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
8251 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8252 msgid "Fixed point audio format conversions"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8256 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8257 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
8259 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8260 msgid "MPEG audio decoder"
8261 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8264 msgid "Equalizer preset"
8265 msgstr "Glodintuvo derinys"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8268 msgid "Preset to use for the equalizer."
8269 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8272 msgid "Bands gain"
8273 msgstr "Dažnių stipris"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8276 #, fuzzy
8277 msgid ""
8278 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8279 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8280 "2 0 2\"."
8281 msgstr ""
8282 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
8283 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
8284 "kablialiais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 0“."
8286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8287 msgid "Two pass"
8288 msgstr "Du žingsniai"
8290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8291 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8292 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
8294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8295 msgid "Global gain"
8296 msgstr ""
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8299 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8303 msgid "Equalizer with 10 bands"
8304 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8307 msgid "Flat"
8308 msgstr "Vienodas"
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8312 msgid "Classical"
8313 msgstr "Klasika"
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 msgid "Club"
8317 msgstr "Klubas"
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8321 msgid "Dance"
8322 msgstr "Šokiai"
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8325 msgid "Full bass"
8326 msgstr "Labai žemas"
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8329 msgid "Full bass and treble"
8330 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8333 msgid "Full treble"
8334 msgstr "Labai aukštas"
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8337 msgid "Headphones"
8338 msgstr "Ausinės"
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8341 msgid "Large Hall"
8342 msgstr "Didelė salė"
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8345 msgid "Live"
8346 msgstr "Gyvai"
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8349 msgid "Party"
8350 msgstr "Vakarėlis"
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8354 msgid "Pop"
8355 msgstr "Popsas"
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8359 msgid "Reggae"
8360 msgstr "Regis"
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8364 msgid "Rock"
8365 msgstr "Rokas"
8367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8369 msgid "Ska"
8370 msgstr "Ska"
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8373 msgid "Soft"
8374 msgstr "Lengvas"
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8377 msgid "Soft rock"
8378 msgstr "Lengvas rokas"
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8382 msgid "Techno"
8383 msgstr "Techno"
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8386 msgid "Number of audio buffers"
8387 msgstr "Garso buferių skaičius"
8389 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8390 msgid ""
8391 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8392 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8393 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8394 msgstr ""
8396 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Maximal volume level"
8399 msgstr "Didžiausias lygis"
8401 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8402 msgid ""
8403 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8404 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8405 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8406 msgstr ""
8407 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
8408 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
8409 "vertės nuo 0,5 iki 10."
8411 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8413 msgid "Volume normalizer"
8414 msgstr "Garsumo normalizavimas"
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8417 msgid "Parametric Equalizer"
8418 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8421 msgid "Low freq (Hz)"
8422 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8425 msgid "Low freq gain (dB)"
8426 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8429 msgid "High freq (Hz)"
8430 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8433 msgid "High freq gain (dB)"
8434 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8437 msgid "Freq 1 (Hz)"
8438 msgstr "1 dažnis (Hz)"
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8441 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8442 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8445 msgid "Freq 1 Q"
8446 msgstr "1 dažnio kokybė"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8449 msgid "Freq 2 (Hz)"
8450 msgstr "2 dažnis (Hz)"
8452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8453 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8454 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
8456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8457 msgid "Freq 2 Q"
8458 msgstr "2 dažnio kokybė"
8460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8461 msgid "Freq 3 (Hz)"
8462 msgstr "3 dažnis (Hz)"
8464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8465 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8466 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
8468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8469 msgid "Freq 3 Q"
8470 msgstr "3 dažnio kokybė"
8472 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8473 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8477 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8481 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8482 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8485 msgid "Scaletempo"
8486 msgstr "Tempo keitimas"
8488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8489 msgid "Stride Length"
8490 msgstr "Žingsnio trukmė"
8492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8493 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8494 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
8496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8497 msgid "Overlap Length"
8498 msgstr "Perdengimo trukmė"
8500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8501 msgid "Percentage of stride to overlap"
8502 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
8504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8505 msgid "Search Length"
8506 msgstr "Paieškos trukmė"
8508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8509 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8510 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
8512 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8513 msgid "Room size"
8514 msgstr "Kambario dydis"
8516 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8517 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8518 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
8520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8521 msgid "Room width"
8522 msgstr "Kambario plotis"
8524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8525 msgid "Width of the virtual room"
8526 msgstr "Menamo kambario plotis"
8528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8529 msgid "Wet"
8530 msgstr "Drėgna"
8532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8533 msgid "Dry"
8534 msgstr "Sausa"
8536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8537 msgid "Damp"
8538 msgstr "Drėgnumas"
8540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8541 msgid "Audio Spatializer"
8542 msgstr "Garso erdvumas"
8544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8546 msgid "Spatializer"
8547 msgstr "Erdvės efektas"
8549 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8550 msgid "Float32 audio mixer"
8551 msgstr "Float32 garso maišiklis"
8553 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8554 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8555 msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
8557 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8558 msgid "Trivial audio mixer"
8559 msgstr "Paprastas garso maišiklis"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8562 msgid "default"
8563 msgstr "numatyta"
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8566 msgid "ALSA audio output"
8567 msgstr "ALSA garso išvestis"
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8570 msgid "ALSA Device Name"
8571 msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8575 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8576 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8577 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8578 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8579 msgid "Audio Device"
8580 msgstr "Garso įrenginys"
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8583 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8584 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8585 msgid "2 Front 2 Rear"
8586 msgstr "2 prieky, 2 gale"
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8589 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8590 msgid "A/52 over S/PDIF"
8591 msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8594 msgid "No Audio Device"
8595 msgstr "Nėra garsas įrenginio"
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8598 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8599 msgstr ""
8600 "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
8601 "„default“."
8603 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8604 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8605 msgid "Audio output failed"
8606 msgstr "Garso išvesties klaida"
8608 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8609 #, c-format
8610 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8611 msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
8613 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8614 #, c-format
8615 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8616 msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
8618 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8619 msgid "Unknown soundcard"
8620 msgstr "Nežinoma garso plokštė"
8622 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8623 msgid ""
8624 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8625 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8626 "playback."
8627 msgstr ""
8629 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8630 msgid "HAL AudioUnit output"
8631 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
8633 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8634 msgid ""
8635 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8636 msgstr ""
8638 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8639 msgid "Audio device is not configured"
8640 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
8642 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8643 msgid ""
8644 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8645 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8646 msgstr ""
8648 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8649 #, c-format
8650 msgid "%s (Encoded Output)"
8651 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
8653 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8654 msgid "Output device"
8655 msgstr "Išvesties įrenginys"
8657 #: modules/audio_output/directx.c:121
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Select your audio output device"
8660 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
8662 #: modules/audio_output/directx.c:123
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Speaker configuration"
8665 msgstr "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją"
8667 #: modules/audio_output/directx.c:124
8668 msgid ""
8669 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8670 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8671 msgstr ""
8672 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
8673 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
8675 #: modules/audio_output/directx.c:128
8676 msgid "DirectX audio output"
8677 msgstr "DirectX garso išvestis"
8679 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8680 msgid "3 Front 2 Rear"
8681 msgstr "3 prieky, 2 gale"
8683 #: modules/audio_output/file.c:81
8684 msgid "Output format"
8685 msgstr "Išvesties formatas"
8687 #: modules/audio_output/file.c:82
8688 msgid ""
8689 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8690 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8691 msgstr ""
8692 "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
8693 "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
8695 #: modules/audio_output/file.c:85
8696 msgid "Number of output channels"
8697 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
8699 #: modules/audio_output/file.c:86
8700 msgid ""
8701 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8702 "restrict the number of channels here."
8703 msgstr ""
8705 #: modules/audio_output/file.c:89
8706 msgid "Add WAVE header"
8707 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
8709 #: modules/audio_output/file.c:90
8710 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8711 msgstr ""
8713 #: modules/audio_output/file.c:107
8714 msgid "Output file"
8715 msgstr "Išvesties rinkmena"
8717 #: modules/audio_output/file.c:108
8718 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/audio_output/file.c:111
8722 msgid "File audio output"
8723 msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
8725 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8726 msgid "Roku HD1000 audio output"
8727 msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
8729 #: modules/audio_output/jack.c:70
8730 msgid "Automatically connect to writable clients"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/audio_output/jack.c:72
8734 msgid ""
8735 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8736 "writable JACK clients found."
8737 msgstr ""
8739 #: modules/audio_output/jack.c:76
8740 msgid "Connect to clients matching"
8741 msgstr ""
8743 #: modules/audio_output/jack.c:78
8744 msgid ""
8745 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8746 "regular expression will be considered for connection."
8747 msgstr ""
8749 #: modules/audio_output/jack.c:86
8750 msgid "JACK audio output"
8751 msgstr "JACK garso išvestis"
8753 #: modules/audio_output/oss.c:97
8754 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8755 msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
8757 #: modules/audio_output/oss.c:99
8758 msgid ""
8759 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8760 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8761 "drivers, then you need to enable this option."
8762 msgstr ""
8764 #: modules/audio_output/oss.c:105
8765 msgid "UNIX OSS audio output"
8766 msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
8768 #: modules/audio_output/oss.c:110
8769 msgid "OSS DSP device"
8770 msgstr "OSS DSP įrenginys"
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8773 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8777 msgid "PORTAUDIO audio output"
8778 msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
8780 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8781 msgid "5.1"
8782 msgstr "5.1"
8784 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8795 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8796 msgid "VLC media player"
8797 msgstr "VLC grotuvas"
8799 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8800 msgid "Pulseaudio audio output"
8801 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
8803 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8804 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8808 msgid "Microsoft Soundmapper"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8812 msgid "Select Audio Device"
8813 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
8815 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8816 msgid ""
8817 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8818 "VLC restart to apply."
8819 msgstr ""
8820 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
8821 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
8822 "pakeitimai įsigaliotų."
8824 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8825 msgid "Default Audio Device"
8826 msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
8828 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8829 msgid "Win32 waveOut extension output"
8830 msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
8832 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8833 msgid "Use float32 output"
8834 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
8836 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8837 msgid ""
8838 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8839 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8840 msgstr ""
8841 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
8842 "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
8844 #: modules/codec/a52.c:49
8845 msgid "A/52 parser"
8846 msgstr "A/52 analizatorius"
8848 #: modules/codec/a52.c:56
8849 msgid "A/52 audio packetizer"
8850 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
8852 #: modules/codec/adpcm.c:48
8853 msgid "ADPCM audio decoder"
8854 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
8856 #: modules/codec/aes3.c:48
8857 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8858 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
8860 #: modules/codec/aes3.c:53
8861 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8862 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
8864 #: modules/codec/araw.c:49
8865 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8866 msgstr ""
8868 #: modules/codec/araw.c:58
8869 msgid "Raw audio encoder"
8870 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8873 msgid "Non-ref"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8877 msgid "Bidir"
8878 msgstr "Abikryptis"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8881 msgid "Non-key"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8887 msgid "All"
8888 msgstr "Visi"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8891 msgid "rd"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8895 msgid "bits"
8896 msgstr "bitai"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8899 msgid "simple"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8906 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8907 "MJPEG and other codecs"
8908 msgstr ""
8909 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
8910 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8911 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8914 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8915 msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8918 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8919 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8922 msgid "Decoding"
8923 msgstr "Iškodavimas"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8926 msgid "Encoding"
8927 msgstr "Įkodavimas"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8930 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8931 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8934 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8935 msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8938 msgid "Direct rendering"
8939 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8942 msgid "Error resilience"
8943 msgstr "Ištaisoma klaida"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8946 msgid ""
8947 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8948 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8949 "can produce a lot of errors.\n"
8950 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8954 msgid "Workaround bugs"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8958 msgid ""
8959 "Try to fix some bugs:\n"
8960 "1  autodetect\n"
8961 "2  old msmpeg4\n"
8962 "4  xvid interlaced\n"
8963 "8  ump4 \n"
8964 "16 no padding\n"
8965 "32 ac vlc\n"
8966 "64 Qpel chroma.\n"
8967 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8968 "\", enter 40."
8969 msgstr ""
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8972 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8973 msgid "Hurry up"
8974 msgstr "Skubėti"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8977 msgid ""
8978 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8979 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8980 msgstr ""
8981 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
8982 "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8985 msgid "Allow speed tricks"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8989 msgid ""
8990 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8991 msgstr ""
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8994 msgid "Skip frame (default=0)"
8995 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8998 msgid ""
8999 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9000 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9001 msgstr ""
9002 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
9003 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9006 msgid "Skip idct (default=0)"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9010 msgid ""
9011 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9012 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9016 msgid "Debug mask"
9017 msgstr "Derinimo kaukė"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9022 msgstr "Nustatyti ffmpeg derinimo kaukę"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9025 msgid "Visualize motion vectors"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9029 msgid ""
9030 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9031 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9032 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9033 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9034 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9035 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9036 msgstr ""
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9039 msgid "Low resolution decoding"
9040 msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9043 msgid ""
9044 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9045 "processing power"
9046 msgstr ""
9047 "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
9048 "mažiau išteklių."
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9051 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9052 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9055 msgid ""
9056 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9057 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9058 msgstr ""
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9061 msgid "Hardware decoding"
9062 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9065 msgid "This allows hardware decoding when available."
9066 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9069 msgid "Ratio of key frames"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9073 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9074 msgstr ""
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9077 msgid "Ratio of B frames"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9081 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9082 msgstr ""
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9085 msgid "Video bitrate tolerance"
9086 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9089 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9090 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9093 msgid "Interlaced encoding"
9094 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9097 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9098 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9101 msgid "Interlaced motion estimation"
9102 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9105 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9106 msgstr ""
9107 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
9108 "išteklių."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9111 msgid "Pre-motion estimation"
9112 msgstr "Judesio nuspėjimas"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9115 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9116 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9119 msgid "Rate control buffer size"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9123 msgid ""
9124 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9125 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9129 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9133 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9137 msgid "I quantization factor"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9141 msgid ""
9142 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9143 "same qscale for I and P frames)."
9144 msgstr ""
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9147 #: modules/demux/mod.c:78
9148 msgid "Noise reduction"
9149 msgstr "Trikdžių mažinimas"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9152 msgid ""
9153 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9154 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9155 msgstr ""
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9158 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9162 msgid ""
9163 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9164 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9165 "standard MPEG2 decoders."
9166 msgstr ""
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9169 msgid "Quality level"
9170 msgstr "Kokybės lygis"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9173 msgid ""
9174 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9175 "encoding very much)."
9176 msgstr ""
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9179 msgid ""
9180 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9181 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9182 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9183 "to ease the encoder's task."
9184 msgstr ""
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9187 msgid "Minimum video quantizer scale"
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9191 msgid "Minimum video quantizer scale."
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9195 msgid "Maximum video quantizer scale"
9196 msgstr ""
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9199 msgid "Maximum video quantizer scale."
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9203 msgid "Trellis quantization"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9207 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9208 msgstr ""
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9211 msgid "Fixed quantizer scale"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9215 msgid ""
9216 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9217 "255.0)."
9218 msgstr ""
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9221 msgid "Strict standard compliance"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9225 msgid ""
9226 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9227 msgstr ""
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9230 msgid "Luminance masking"
9231 msgstr "Šviesumo slėpimas"
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9234 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9238 msgid "Darkness masking"
9239 msgstr "Tamsumo slėpimas"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9242 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9246 msgid "Motion masking"
9247 msgstr "Judesio slėpimas"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9250 msgid ""
9251 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9252 "(default: 0.0)."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9256 msgid "Border masking"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9260 msgid ""
9261 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9262 "0.0)."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9266 msgid "Luminance elimination"
9267 msgstr "Šviesumo šalinimas"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9270 msgid ""
9271 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9272 "The H264 specification recommends -4."
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9276 msgid "Chrominance elimination"
9277 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9280 msgid ""
9281 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9282 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9283 msgstr ""
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9286 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9290 msgid ""
9291 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9292 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9293 "(default: main)"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9297 #, c-format
9298 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9299 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
9301 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9302 #, c-format
9303 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9304 msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
9306 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9310 "%s.\n"
9311 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9312 "\n"
9313 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9314 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9318 msgid "VLC could not open the encoder."
9319 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
9321 #: modules/codec/cc.c:62
9322 msgid "CC 608/708"
9323 msgstr "CC 608/708"
9325 #: modules/codec/cc.c:63
9326 msgid "Closed Captions decoder"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/codec/cdg.c:87
9330 msgid "CDG video decoder"
9331 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
9333 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9334 msgid "CVD subtitle decoder"
9335 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
9337 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9338 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9339 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
9341 #: modules/codec/dirac.c:61
9342 msgid "Constant quality factor"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/dirac.c:62
9346 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/codec/dirac.c:65
9350 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9351 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
9353 #: modules/codec/dirac.c:66
9354 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/codec/dirac.c:69
9358 msgid "Enable lossless coding"
9359 msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
9361 #: modules/codec/dirac.c:70
9362 msgid ""
9363 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9364 "reproduction of the original"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/codec/dirac.c:74
9368 msgid "Prefilter"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/codec/dirac.c:75
9372 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/codec/dirac.c:79
9376 msgid "Centre Weighted Median"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/codec/dirac.c:80
9380 msgid "Rectangular Linear Phase"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/codec/dirac.c:80
9384 msgid "Diagonal Linear Phase"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/dirac.c:83
9388 msgid "Amount of prefiltering"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/codec/dirac.c:84
9392 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/dirac.c:87
9396 msgid "Chroma format"
9397 msgstr "Spalvos formatas"
9399 #: modules/codec/dirac.c:88
9400 msgid ""
9401 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/dirac.c:93
9405 msgid "4:2:0"
9406 msgstr "4:2:0"
9408 #: modules/codec/dirac.c:93
9409 msgid "4:2:2"
9410 msgstr "4:2:2"
9412 #: modules/codec/dirac.c:93
9413 msgid "4:4:4"
9414 msgstr "4:4:4"
9416 #: modules/codec/dirac.c:96
9417 msgid "Distance between 'P' frames"
9418 msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
9420 #: modules/codec/dirac.c:100
9421 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9422 msgstr ""
9424 #: modules/codec/dirac.c:104
9425 msgid "Picture coding mode"
9426 msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
9428 #: modules/codec/dirac.c:105
9429 msgid ""
9430 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9431 "pseudo-progressive frame"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/dirac.c:110
9435 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/dirac.c:111
9439 msgid "force coding frame as single picture"
9440 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
9442 #: modules/codec/dirac.c:112
9443 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9444 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
9446 #: modules/codec/dirac.c:116
9447 msgid "Width of motion compensation blocks"
9448 msgstr ""
9450 #: modules/codec/dirac.c:120
9451 msgid "Height of motion compensation blocks"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/codec/dirac.c:125
9455 msgid "Block overlap (%)"
9456 msgstr ""
9458 #: modules/codec/dirac.c:126
9459 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/codec/dirac.c:131
9463 msgid "xblen"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/dirac.c:132
9467 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/dirac.c:136
9471 msgid "yblen"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/dirac.c:137
9475 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/dirac.c:140
9479 msgid "Motion vector precision"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/dirac.c:141
9483 msgid "Motion vector precision in pels."
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/dirac.c:146
9487 msgid "Simple ME search area x:y"
9488 msgstr ""
9490 #: modules/codec/dirac.c:147
9491 msgid ""
9492 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9493 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/dirac.c:152
9497 msgid "Three component motion estimation"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/codec/dirac.c:153
9501 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/dirac.c:156
9505 msgid "Intra picture DWT filter"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/codec/dirac.c:160
9509 msgid "Inter picture DWT filter"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/dirac.c:164
9513 msgid "Number of DWT iterations"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/dirac.c:165
9517 msgid "Also known as DWT levels"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/dirac.c:169
9521 msgid "Enable multiple quantizers"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/dirac.c:170
9525 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/codec/dirac.c:174
9529 msgid "Enable spatial partitioning"
9530 msgstr ""
9532 #: modules/codec/dirac.c:178
9533 msgid "Disable arithmetic coding"
9534 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
9536 #: modules/codec/dirac.c:179
9537 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/codec/dirac.c:184
9541 msgid "cycles per degree"
9542 msgstr ""
9544 #: modules/codec/dirac.c:206
9545 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9549 msgid "DirectMedia Object decoder"
9550 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
9552 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9553 msgid "DirectMedia Object encoder"
9554 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
9556 #: modules/codec/dts.c:49
9557 msgid "DTS parser"
9558 msgstr "DTS analizatorius"
9560 #: modules/codec/dts.c:54
9561 msgid "DTS audio packetizer"
9562 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9565 msgid "Decoding X coordinate"
9566 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
9568 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9569 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9570 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
9572 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9573 msgid "Decoding Y coordinate"
9574 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9577 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9578 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9581 msgid "Subpicture position"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9585 msgid ""
9586 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9587 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9588 "g. 6=top-right)."
9589 msgstr ""
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9592 msgid "Encoding X coordinate"
9593 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9596 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9597 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9600 msgid "Encoding Y coordinate"
9601 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
9603 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9604 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9605 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
9607 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9608 msgid "DVB subtitles decoder"
9609 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9612 msgid "DVB subtitles"
9613 msgstr "DVB subtitrai"
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9616 msgid "DVB subtitles encoder"
9617 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
9619 #: modules/codec/faad.c:45
9620 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9621 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
9623 #: modules/codec/faad.c:388
9624 msgid "AAC extension"
9625 msgstr "AAC prievardis"
9627 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9628 msgid "Image file"
9629 msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
9631 #: modules/codec/fake.c:54
9632 msgid "Path of the image file for fake input."
9633 msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
9635 #: modules/codec/fake.c:55
9636 msgid "Reload image file"
9637 msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
9639 #: modules/codec/fake.c:57
9640 msgid "Reload image file every n seconds."
9641 msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
9643 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9645 msgid "Output video width."
9646 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
9648 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9650 msgid "Output video height."
9651 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
9653 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9654 msgid "Keep aspect ratio"
9655 msgstr "Išlaikyti santykį"
9657 #: modules/codec/fake.c:66
9658 msgid "Consider width and height as maximum values."
9659 msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
9661 #: modules/codec/fake.c:67
9662 msgid "Background aspect ratio"
9663 msgstr "Fono santykis"
9665 #: modules/codec/fake.c:69
9666 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9667 msgstr ""
9668 "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
9669 "atveju pikselis yra kvadratas."
9671 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9672 msgid "Deinterlace video"
9673 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
9675 #: modules/codec/fake.c:72
9676 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9677 msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
9679 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9680 msgid "Deinterlace module"
9681 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
9683 #: modules/codec/fake.c:75
9684 msgid "Deinterlace module to use."
9685 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
9687 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9688 #: modules/video_output/yuv.c:44
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Chroma used"
9691 msgstr "Spalvų formatas"
9693 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9694 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/fake.c:89
9698 msgid "Fake video decoder"
9699 msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
9701 #: modules/codec/flac.c:134
9702 msgid "Flac audio decoder"
9703 msgstr "Flac garso iškodavimas"
9705 #: modules/codec/flac.c:140
9706 msgid "Flac audio encoder"
9707 msgstr "Flac garso įkodavimas"
9709 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9710 msgid "Sound fonts (required)"
9711 msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
9713 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9714 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9715 msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
9717 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9718 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9719 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
9721 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9722 msgid "FluidSynth"
9723 msgstr "FluidSynth"
9725 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9726 msgid "MIDI synthesis not set up"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9730 msgid ""
9731 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9732 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9733 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9734 msgstr ""
9736 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9740 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9741 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9745 msgid "Video memory buffer width."
9746 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
9748 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9749 msgid "Video memory buffer height."
9750 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
9752 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9753 msgid "Lock function"
9754 msgstr "Užrakinti funkciją"
9756 #: modules/codec/invmem.c:60
9757 msgid ""
9758 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9759 "memory address for use by the video renderer."
9760 msgstr ""
9762 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9763 msgid "Unlock function"
9764 msgstr "Atrakinti funkciją"
9766 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9767 msgid "Address of the unlocking callback function"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9771 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9775 #: modules/video_output/vmem.c:51
9776 msgid "Chroma"
9777 msgstr "Spalvų formatas"
9779 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9780 msgid ""
9781 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9782 msgstr ""
9784 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9785 msgid "Memory video decoder"
9786 msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
9788 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9789 msgid "Formatted Subtitles"
9790 msgstr "Formatuoti subtitrai"
9792 #: modules/codec/kate.c:196
9793 msgid ""
9794 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9795 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9796 "rendering via Tiger is enabled."
9797 msgstr ""
9798 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
9799 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
9800 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
9802 #: modules/codec/kate.c:203
9803 msgid "Shadow"
9804 msgstr "Šešėlis"
9806 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9807 msgid "Outline"
9808 msgstr "Kontūras"
9810 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9811 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9812 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9813 #: modules/video_filter/rss.c:72
9814 msgid "Black"
9815 msgstr "Juoda"
9817 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9818 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9819 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9820 #: modules/video_filter/rss.c:73
9821 msgid "Gray"
9822 msgstr "Pilka"
9824 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9825 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9826 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9827 #: modules/video_filter/rss.c:73
9828 msgid "Silver"
9829 msgstr "Sidabrinė"
9831 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9832 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9833 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9834 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9835 msgid "White"
9836 msgstr "Balta"
9838 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9839 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9840 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9841 #: modules/video_filter/rss.c:73
9842 msgid "Maroon"
9843 msgstr "Kaštoninė"
9845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9847 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9848 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9849 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9850 #: modules/video_filter/rss.c:73
9851 msgid "Red"
9852 msgstr "Raudona"
9854 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9855 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9856 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9857 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9858 msgid "Fuchsia"
9859 msgstr "Fuksijos"
9861 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9863 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9865 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9866 msgid "Yellow"
9867 msgstr "Geltona"
9869 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9870 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9872 #: modules/video_filter/rss.c:74
9873 msgid "Olive"
9874 msgstr "Alyvinė"
9876 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9878 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9879 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9880 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9881 msgid "Green"
9882 msgstr "Žalia"
9884 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9885 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9886 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9887 #: modules/video_filter/rss.c:75
9888 msgid "Teal"
9889 msgstr "Žalsvai mėlyna"
9891 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9892 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9893 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9894 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9895 msgid "Lime"
9896 msgstr "Gelsvai žalsva"
9898 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9899 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9900 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9901 #: modules/video_filter/rss.c:75
9902 msgid "Purple"
9903 msgstr "Violetinė"
9905 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9906 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9907 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9908 #: modules/video_filter/rss.c:75
9909 msgid "Navy"
9910 msgstr "Tamsiai mėlyna"
9912 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9914 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9915 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9916 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9917 #: modules/video_filter/rss.c:75
9918 msgid "Blue"
9919 msgstr "Mėlyna"
9921 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9922 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9923 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9924 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9925 msgid "Aqua"
9926 msgstr "Žydra"
9928 #: modules/codec/kate.c:215
9929 msgid "Use Tiger for rendering"
9930 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
9932 #: modules/codec/kate.c:216
9933 msgid ""
9934 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9935 "only render static text and bitmap based streams."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/kate.c:220
9939 msgid "Rendering quality"
9940 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9942 #: modules/codec/kate.c:221
9943 msgid ""
9944 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9945 "highest quality."
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/kate.c:225
9949 msgid "Default font effect"
9950 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
9952 #: modules/codec/kate.c:226
9953 msgid ""
9954 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9955 "backgrounds."
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/kate.c:230
9959 msgid "Default font effect strength"
9960 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
9962 #: modules/codec/kate.c:231
9963 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/kate.c:235
9967 msgid "Default font description"
9968 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
9970 #: modules/codec/kate.c:236
9971 msgid ""
9972 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9973 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9974 "font parameters where appropriate."
9975 msgstr ""
9976 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
9977 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
9978 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
9980 #: modules/codec/kate.c:241
9981 msgid "Default font color"
9982 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
9984 #: modules/codec/kate.c:242
9985 msgid ""
9986 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9987 "font color to use."
9988 msgstr ""
9989 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
9990 "šrifto spalva."
9992 #: modules/codec/kate.c:246
9993 msgid "Default font alpha"
9994 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
9996 #: modules/codec/kate.c:247
9997 msgid ""
9998 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9999 "particular font color to use."
10000 msgstr ""
10001 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
10002 "naudojama šrifto spalva."
10004 #: modules/codec/kate.c:251
10005 msgid "Default background color"
10006 msgstr "Numatytoji fono spalva"
10008 #: modules/codec/kate.c:252
10009 msgid ""
10010 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10011 "color to use."
10012 msgstr ""
10013 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
10014 "spalva."
10016 #: modules/codec/kate.c:256
10017 msgid "Default background alpha"
10018 msgstr "Numatytoji fono alfa"
10020 #: modules/codec/kate.c:257
10021 msgid ""
10022 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10023 "specify a particular background color to use."
10024 msgstr ""
10025 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
10026 "savitos fono spalvos."
10028 #: modules/codec/kate.c:263
10029 msgid ""
10030 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10031 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10032 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10033 "available.\n"
10034 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10035 "played. This will hopefully be fixed soon."
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/kate.c:272
10039 msgid "Kate"
10040 msgstr "Kate"
10042 #: modules/codec/kate.c:273
10043 msgid "Kate overlay decoder"
10044 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
10046 #: modules/codec/kate.c:292
10047 msgid "Tiger rendering defaults"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/kate.c:328
10051 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10052 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
10054 #: modules/codec/libass.c:65
10055 msgid "Subtitles (advanced)"
10056 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
10058 #: modules/codec/libass.c:66
10059 msgid "Subtitle renderers using libass"
10060 msgstr ""
10062 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10063 msgid "Building font cache"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/libass.c:707
10067 msgid ""
10068 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10069 "This should take less than a minute."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10073 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10074 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
10076 #: modules/codec/lpcm.c:52
10077 msgid "Linear PCM audio decoder"
10078 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
10080 #: modules/codec/lpcm.c:57
10081 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10082 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
10084 #: modules/codec/mash.cpp:70
10085 msgid "Video decoder using openmash"
10086 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
10088 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10089 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10090 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
10092 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10093 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10094 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
10096 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10099 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
10101 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10104 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
10106 #: modules/codec/png.c:58
10107 msgid "PNG video decoder"
10108 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10110 #: modules/codec/quicktime.c:67
10111 msgid "QuickTime library decoder"
10112 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
10114 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10115 msgid "Pseudo raw video decoder"
10116 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
10118 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10119 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10120 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
10122 #: modules/codec/realvideo.c:131
10123 msgid "RealVideo library decoder"
10124 msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
10126 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10127 msgid "Schroedinger video decoder"
10128 msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
10130 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10131 msgid "SDL Image decoder"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10135 msgid "SDL_image video decoder"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10139 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10145 msgid "Mode"
10146 msgstr "Režimas"
10148 #: modules/codec/speex.c:59
10149 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10153 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10154 msgid "Encoding quality"
10155 msgstr "Įkodavimo kokybė"
10157 #: modules/codec/speex.c:63
10158 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10159 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
10161 #: modules/codec/speex.c:65
10162 msgid "Encoding complexity"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/speex.c:67
10166 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/speex.c:69
10170 msgid "Maximal bitrate"
10171 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
10173 #: modules/codec/speex.c:71
10174 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10178 msgid "CBR encoding"
10179 msgstr "CBR įkodavimas"
10181 #: modules/codec/speex.c:75
10182 msgid ""
10183 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10184 "bitrate encoding (VBR)."
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/speex.c:78
10188 msgid "Voice activity detection"
10189 msgstr "Balso atpažinimas"
10191 #: modules/codec/speex.c:80
10192 msgid ""
10193 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10194 "mode."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/speex.c:83
10198 msgid "Discontinuous Transmission"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/speex.c:85
10202 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/speex.c:89
10206 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10207 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
10209 #: modules/codec/speex.c:89
10210 msgid "Wide-band (16kHz)"
10211 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
10213 #: modules/codec/speex.c:89
10214 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/speex.c:96
10218 msgid "Speex audio decoder"
10219 msgstr "Speex garso iškodavimas"
10221 #: modules/codec/speex.c:98
10222 msgid "Speex"
10223 msgstr "Speex"
10225 #: modules/codec/speex.c:102
10226 msgid "Speex audio packetizer"
10227 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
10229 #: modules/codec/speex.c:107
10230 msgid "Speex audio encoder"
10231 msgstr "Speex garso įkodavimas"
10233 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10236 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
10238 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10239 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10243 msgid "DVD subtitles decoder"
10244 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
10246 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10247 #, fuzzy
10248 msgid "DVD subtitles"
10249 msgstr "DVB subtitrai"
10251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10252 msgid "DVD subtitles packetizer"
10253 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10256 msgid "Universal (UTF-8)"
10257 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10260 msgid "Universal (UTF-16)"
10261 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10264 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10268 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10272 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10273 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10276 msgid "Western European (Latin-9)"
10277 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10280 msgid "Western European (Windows-1252)"
10281 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10284 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10285 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10288 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10289 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10292 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10293 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10296 msgid "Nordic (Latin-6)"
10297 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10300 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10301 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10304 msgid "Russian (KOI8-R)"
10305 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10308 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10309 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10312 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10313 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10316 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10317 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10320 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10321 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10324 msgid "Greek (Windows-1253)"
10325 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10328 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10329 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10332 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10333 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10336 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10337 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10340 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10341 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10344 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10345 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10348 msgid "Thai (Windows-874)"
10349 msgstr "Tajų (Windows-874)"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10352 msgid "Baltic (Latin-7)"
10353 msgstr "Baltų (Latin-7)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10356 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10357 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10360 msgid "Celtic (Latin-8)"
10361 msgstr "Keltų (Latin-8)"
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10364 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10365 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10368 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10369 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10372 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10373 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10376 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10377 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10380 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10381 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10384 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10385 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10388 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10389 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10392 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10393 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10396 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10397 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10400 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10401 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10404 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10405 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10408 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10409 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10412 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10413 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10416 msgid "Subtitles text encoding"
10417 msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10420 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10421 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10424 msgid "Subtitles justification"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10428 msgid "Set the justification of subtitles"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10432 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10433 msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10436 msgid ""
10437 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10438 msgstr ""
10439 "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10442 msgid ""
10443 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10444 "but you can choose to disable all formatting."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10448 msgid "Text subtitles decoder"
10449 msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
10451 #. xgettext:
10452 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10453 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10454 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10455 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10456 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10457 #. Other scripts use other code pages.
10459 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10460 #. the VideoLAN translators mailing list.
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10462 msgctxt "GetACP"
10463 msgid "CP1252"
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10467 msgid "USFSubs"
10468 msgstr "USFSubs"
10470 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10471 msgid "USF subtitles decoder"
10472 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
10474 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10475 msgid "T.140 text encoder"
10476 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
10478 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10479 msgid "Enable debug"
10480 msgstr "Įjungti derinimą"
10482 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10483 msgid ""
10484 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10485 "calls                 1\n"
10486 "packet assembly info  2\n"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10490 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10491 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10494 msgid "SVCD subtitles"
10495 msgstr "SVCD subtitrai"
10497 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10499 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
10501 #: modules/codec/telx.c:54
10502 msgid "Override page"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/telx.c:55
10506 msgid ""
10507 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10508 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10509 "usually 888 or 889)."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/telx.c:60
10513 msgid "Ignore subtitle flag"
10514 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
10516 #: modules/codec/telx.c:61
10517 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10518 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
10520 #: modules/codec/telx.c:64
10521 msgid "Workaround for France"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/telx.c:65
10525 msgid ""
10526 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10527 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10528 "your subtitles don't appear."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/telx.c:71
10532 msgid "Teletext subtitles decoder"
10533 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
10535 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10536 msgid ""
10537 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10538 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/theora.c:105
10542 msgid "Theora video decoder"
10543 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
10545 #: modules/codec/theora.c:111
10546 msgid "Theora video packetizer"
10547 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
10549 #: modules/codec/theora.c:117
10550 msgid "Theora video encoder"
10551 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
10553 #: modules/codec/twolame.c:57
10554 msgid ""
10555 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10556 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/twolame.c:60
10560 msgid "Stereo mode"
10561 msgstr "Stereofoninis režimas"
10563 #: modules/codec/twolame.c:61
10564 msgid "Handling mode for stereo streams"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/twolame.c:62
10568 msgid "VBR mode"
10569 msgstr "Kintam. bitų dažn."
10571 #: modules/codec/twolame.c:64
10572 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10573 msgstr ""
10574 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
10575 "dažnis."
10577 #: modules/codec/twolame.c:65
10578 msgid "Psycho-acoustic model"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/twolame.c:67
10582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/twolame.c:71
10586 msgid "Dual mono"
10587 msgstr "Dvigubas monofoninis"
10589 #: modules/codec/twolame.c:71
10590 msgid "Joint stereo"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/twolame.c:76
10594 msgid "Libtwolame audio encoder"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/vorbis.c:175
10598 msgid "Maximum encoding bitrate"
10599 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
10601 #: modules/codec/vorbis.c:177
10602 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10603 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
10605 #: modules/codec/vorbis.c:178
10606 msgid "Minimum encoding bitrate"
10607 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
10609 #: modules/codec/vorbis.c:180
10610 msgid ""
10611 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10612 "channel."
10613 msgstr ""
10614 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
10616 #: modules/codec/vorbis.c:183
10617 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/vorbis.c:187
10621 msgid "Vorbis audio decoder"
10622 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
10624 #: modules/codec/vorbis.c:198
10625 msgid "Vorbis audio packetizer"
10626 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
10628 #: modules/codec/vorbis.c:205
10629 msgid "Vorbis audio encoder"
10630 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
10632 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10633 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/x264.c:54
10637 msgid "Maximum GOP size"
10638 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
10640 #: modules/codec/x264.c:55
10641 msgid ""
10642 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10643 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/x264.c:59
10647 msgid "Minimum GOP size"
10648 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
10650 #: modules/codec/x264.c:60
10651 msgid ""
10652 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10653 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10654 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10655 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10656 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10657 "the IDR-frame. \n"
10658 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10659 "frames, but do not start a new GOP."
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/x264.c:69
10663 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/x264.c:70
10667 msgid ""
10668 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10669 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10670 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10671 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10672 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10673 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10674 "1 to 100."
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/x264.c:81
10678 msgid "B-frames between I and P"
10679 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
10681 #: modules/codec/x264.c:82
10682 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/x264.c:85
10686 msgid "Adaptive B-frame decision"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/x264.c:86
10690 msgid ""
10691 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10692 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/x264.c:90
10696 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/x264.c:91
10700 msgid ""
10701 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10702 "negative values cause less B-frames."
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/x264.c:95
10706 msgid "Keep some B-frames as references"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/x264.c:97
10710 msgid ""
10711 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10712 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10713 "appropriately.\n"
10714 " - none: Disabled\n"
10715 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10716 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/x264.c:105
10720 msgid ""
10721 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10722 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10723 "appropriately."
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/x264.c:110
10727 msgid "CABAC"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:111
10731 msgid ""
10732 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10733 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/x264.c:115
10737 msgid "Number of reference frames"
10738 msgstr ""
10740 #: modules/codec/x264.c:116
10741 msgid ""
10742 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10743 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10744 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/x264.c:121
10748 msgid "Skip loop filter"
10749 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
10751 #: modules/codec/x264.c:122
10752 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/x264.c:124
10756 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/x264.c:125
10760 msgid ""
10761 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10762 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/x264.c:129
10766 msgid "H.264 level"
10767 msgstr "H.264 lygis"
10769 #: modules/codec/x264.c:130
10770 msgid ""
10771 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10772 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10773 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/x264.c:135
10777 msgid "H.264 profile"
10778 msgstr "H.264 profilis"
10780 #: modules/codec/x264.c:136
10781 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/x264.c:142
10785 msgid "Interlaced mode"
10786 msgstr "Perėjimo veiksena"
10788 #: modules/codec/x264.c:143
10789 msgid "Pure-interlaced mode."
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/x264.c:145
10793 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/x264.c:146
10797 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10798 msgstr ""
10800 #: modules/codec/x264.c:148
10801 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/x264.c:149
10805 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/x264.c:151
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Force number of slices per frame"
10811 msgstr "Blokų skaičius CD nuskaitymo metu"
10813 #: modules/codec/x264.c:152
10814 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/x264.c:154
10818 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/x264.c:155
10822 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/x264.c:157
10826 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/x264.c:158
10830 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/x264.c:161
10834 msgid "Set QP"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/x264.c:162
10838 msgid ""
10839 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10840 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/x264.c:166
10844 msgid "Quality-based VBR"
10845 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
10847 #: modules/codec/x264.c:167
10848 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10849 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
10851 #: modules/codec/x264.c:169
10852 msgid "Min QP"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/x264.c:170
10856 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10857 msgstr ""
10859 #: modules/codec/x264.c:173
10860 msgid "Max QP"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/codec/x264.c:174
10864 msgid "Maximum quantizer parameter."
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/x264.c:176
10868 msgid "Max QP step"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/x264.c:177
10872 msgid "Max QP step between frames."
10873 msgstr ""
10875 #: modules/codec/x264.c:179
10876 msgid "Average bitrate tolerance"
10877 msgstr ""
10879 #: modules/codec/x264.c:180
10880 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10881 msgstr ""
10883 #: modules/codec/x264.c:183
10884 msgid "Max local bitrate"
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/x264.c:184
10888 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/x264.c:186
10892 msgid "VBV buffer"
10893 msgstr ""
10895 #: modules/codec/x264.c:187
10896 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10897 msgstr ""
10899 #: modules/codec/x264.c:190
10900 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/codec/x264.c:191
10904 msgid ""
10905 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10906 "0.0 to 1.0."
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/x264.c:194
10910 msgid "How AQ distributes bits"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/x264.c:195
10914 msgid ""
10915 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10916 " - 0: Disabled\n"
10917 " - 1: Current x264 default mode\n"
10918 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10919 "frame"
10920 msgstr ""
10922 #: modules/codec/x264.c:200
10923 msgid "Strength of AQ"
10924 msgstr ""
10926 #: modules/codec/x264.c:201
10927 msgid ""
10928 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10929 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10930 " - 0.5: weak AQ\n"
10931 " - 1.5: strong AQ"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/x264.c:207
10935 msgid "QP factor between I and P"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/x264.c:208
10939 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/x264.c:211
10943 msgid "QP factor between P and B"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/x264.c:212
10947 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/x264.c:214
10951 msgid "QP difference between chroma and luma"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/x264.c:215
10955 msgid "QP difference between chroma and luma."
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/x264.c:217
10959 msgid "Multipass ratecontrol"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/x264.c:218
10963 msgid ""
10964 "Multipass ratecontrol:\n"
10965 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10966 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10967 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/x264.c:223
10971 msgid "QP curve compression"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/x264.c:224
10975 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10979 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/x264.c:227
10983 msgid ""
10984 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10985 "blurs complexity."
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/x264.c:231
10989 msgid ""
10990 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10991 "quants."
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/x264.c:236
10995 msgid "Partitions to consider"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/x264.c:237
10999 msgid ""
11000 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11001 " - none  : \n"
11002 " - fast  : i4x4\n"
11003 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11004 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11005 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11006 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/x264.c:245
11010 msgid "Direct MV prediction mode"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/x264.c:246
11014 msgid "Direct MV prediction mode."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/x264.c:248
11018 msgid "Direct prediction size"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/x264.c:249
11022 msgid ""
11023 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11024 " -  1: 8x8\n"
11025 " - -1: smallest possible according to level\n"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/x264.c:254
11029 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/x264.c:255
11033 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11034 msgstr "."
11036 #: modules/codec/x264.c:257
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11039 msgstr "."
11041 #: modules/codec/x264.c:258
11042 msgid ""
11043 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11044 " - 1: Blind offset\n"
11045 " - 2: Smart analysis\n"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/x264.c:263
11049 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/x264.c:264
11053 msgid ""
11054 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11055 "(fast)\n"
11056 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11057 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11058 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11059 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/x264.c:271
11063 msgid "Maximum motion vector search range"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/x264.c:272
11067 msgid ""
11068 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11069 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11070 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/x264.c:277
11074 msgid "Maximum motion vector length"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/x264.c:278
11078 msgid ""
11079 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11080 msgstr ""
11082 #: modules/codec/x264.c:281
11083 msgid "Minimum buffer space between threads"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/codec/x264.c:282
11087 msgid ""
11088 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11089 "threads."
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/x264.c:285
11093 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/x264.c:286
11097 msgid ""
11098 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11099 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/x264.c:290
11103 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/x264.c:294
11107 msgid ""
11108 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11109 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11110 "quality). Range 1 to 9."
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/x264.c:298
11114 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/x264.c:299
11118 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11119 msgstr "."
11121 #: modules/codec/x264.c:302
11122 msgid "Decide references on a per partition basis"
11123 msgstr ""
11125 #: modules/codec/x264.c:303
11126 msgid ""
11127 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11128 "as opposed to only one ref per macroblock."
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/x264.c:307
11132 msgid "Chroma in motion estimation"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/x264.c:308
11136 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/x264.c:311
11140 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/x264.c:312
11144 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/x264.c:314
11148 msgid "Adaptive spatial transform size"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/x264.c:316
11152 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/x264.c:318
11156 msgid "Trellis RD quantization"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/x264.c:319
11160 msgid ""
11161 "Trellis RD quantization: \n"
11162 " - 0: disabled\n"
11163 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11164 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11165 "This requires CABAC."
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/x264.c:325
11169 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11170 msgstr ""
11172 #: modules/codec/x264.c:326
11173 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11174 msgstr ""
11176 #: modules/codec/x264.c:328
11177 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/x264.c:329
11181 msgid ""
11182 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11183 "small single coefficient."
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/x264.c:332
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Use Psy-optimizations"
11189 msgstr "AK optimizavimas"
11191 #: modules/codec/x264.c:333
11192 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/x264.c:337
11196 msgid ""
11197 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11198 "a useful range."
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/x264.c:340
11202 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/x264.c:341
11206 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/x264.c:344
11210 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/x264.c:345
11214 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/x264.c:350
11218 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/codec/x264.c:351
11222 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/x264.c:354
11226 msgid "CPU optimizations"
11227 msgstr "AK optimizavimas"
11229 #: modules/codec/x264.c:355
11230 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/x264.c:357
11234 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/x264.c:358
11238 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/x264.c:360
11242 msgid "PSNR computation"
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/x264.c:361
11246 msgid ""
11247 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11248 "quality."
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/x264.c:364
11252 msgid "SSIM computation"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/x264.c:365
11256 msgid ""
11257 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11258 "quality."
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/x264.c:368
11262 msgid "Quiet mode"
11263 msgstr "Tylus režimas"
11265 #: modules/codec/x264.c:369
11266 msgid "Quiet mode."
11267 msgstr "Tylus režimas."
11269 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11271 msgid "Statistics"
11272 msgstr "Statistika"
11274 #: modules/codec/x264.c:372
11275 msgid "Print stats for each frame."
11276 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
11278 #: modules/codec/x264.c:374
11279 msgid "SPS and PPS id numbers"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/x264.c:375
11283 msgid ""
11284 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11285 "settings."
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/x264.c:378
11289 msgid "Access unit delimiters"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/x264.c:379
11293 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/x264.c:381
11297 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/x264.c:382
11301 msgid ""
11302 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11303 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11304 "yet"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/x264.c:389
11308 msgid "dia"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/x264.c:389
11312 msgid "hex"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/x264.c:389
11316 msgid "umh"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/x264.c:389
11320 msgid "esa"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/x264.c:389
11324 msgid "tesa"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/codec/x264.c:402
11328 msgid "fast"
11329 msgstr "greitai"
11331 #: modules/codec/x264.c:402
11332 msgid "normal"
11333 msgstr "vidutiniškai"
11335 #: modules/codec/x264.c:402
11336 msgid "slow"
11337 msgstr "lėtai"
11339 #: modules/codec/x264.c:402
11340 msgid "all"
11341 msgstr "visi"
11343 #: modules/codec/x264.c:407
11344 msgid "spatial"
11345 msgstr "erdvinis"
11347 #: modules/codec/x264.c:407
11348 msgid "temporal"
11349 msgstr "laikinas"
11351 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11352 msgid "auto"
11353 msgstr "auto"
11355 #: modules/codec/x264.c:410
11356 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11357 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
11359 #: modules/codec/zvbi.c:58
11360 msgid "Teletext page"
11361 msgstr "Teleteksto puslapis"
11363 #: modules/codec/zvbi.c:59
11364 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11365 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
11367 #: modules/codec/zvbi.c:62
11368 msgid "Text is always opaque"
11369 msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
11371 #: modules/codec/zvbi.c:63
11372 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/zvbi.c:66
11376 msgid "Teletext alignment"
11377 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
11379 #: modules/codec/zvbi.c:68
11380 msgid ""
11381 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11383 "6 = top-right)."
11384 msgstr ""
11385 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
11386 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
11387 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
11389 #: modules/codec/zvbi.c:72
11390 msgid "Teletext text subtitles"
11391 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
11393 #: modules/codec/zvbi.c:73
11394 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/zvbi.c:82
11398 msgid "VBI and Teletext decoder"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/zvbi.c:83
11402 msgid "VBI & Teletext"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/zvbi.c:686
11406 msgid "Subpage"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/zvbi.c:700
11410 msgid "Page"
11411 msgstr "Puslapis"
11413 #: modules/control/dbus.c:134
11414 msgid "dbus"
11415 msgstr "dbus"
11417 #: modules/control/dbus.c:137
11418 msgid "D-Bus control interface"
11419 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
11421 #: modules/control/gestures.c:81
11422 msgid "Motion threshold (10-100)"
11423 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
11425 #: modules/control/gestures.c:83
11426 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11427 msgstr ""
11429 #: modules/control/gestures.c:85
11430 msgid "Trigger button"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/control/gestures.c:87
11434 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/control/gestures.c:97
11438 msgid "Middle"
11439 msgstr "Vidurinis"
11441 #: modules/control/gestures.c:100
11442 msgid "Gestures"
11443 msgstr "Gestai"
11445 #: modules/control/gestures.c:108
11446 msgid "Mouse gestures control interface"
11447 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
11449 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11450 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11451 msgid "Global Hotkeys"
11452 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
11454 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11455 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11456 msgid "Global Hotkeys interface"
11457 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
11459 #: modules/control/hotkeys.c:92
11460 msgid "Volume Control"
11461 msgstr "Garsumo valdymas"
11463 #: modules/control/hotkeys.c:92
11464 msgid "Position Control"
11465 msgstr "Padėties valdymas"
11467 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11468 msgid "Ignore"
11469 msgstr "Nepaisyti"
11471 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11473 msgid "Hotkeys"
11474 msgstr "Spartieji klavišai"
11476 #: modules/control/hotkeys.c:96
11477 msgid "Hotkeys management interface"
11478 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:103
11481 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11482 msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
11484 #: modules/control/hotkeys.c:104
11485 msgid ""
11486 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11487 "ignored"
11488 msgstr ""
11489 "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
11490 "elgesį gali būti nereaguojama"
11492 #: modules/control/hotkeys.c:374
11493 #, c-format
11494 msgid "Audio Device: %s"
11495 msgstr "Garso įrenginys: %s"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:471
11498 #, c-format
11499 msgid "Audio track: %s"
11500 msgstr "Garso takelis: %s"
11502 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11503 #, c-format
11504 msgid "Subtitle track: %s"
11505 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
11507 #: modules/control/hotkeys.c:488
11508 msgid "N/A"
11509 msgstr "Nepasiekimas"
11511 #: modules/control/hotkeys.c:537
11512 #, c-format
11513 msgid "Aspect ratio: %s"
11514 msgstr "Santykis: %s"
11516 #: modules/control/hotkeys.c:565
11517 #, c-format
11518 msgid "Crop: %s"
11519 msgstr "Iškirpimas: %s"
11521 #: modules/control/hotkeys.c:579
11522 msgid "Zooming reset"
11523 msgstr "Atstatyti mastelį"
11525 #: modules/control/hotkeys.c:587
11526 msgid "Scaled to screen"
11527 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
11529 #: modules/control/hotkeys.c:590
11530 msgid "Original Size"
11531 msgstr "Tikras dydis"
11533 #: modules/control/hotkeys.c:618
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Deinterlace off"
11536 msgstr "Šalinti perėjimą"
11538 #: modules/control/hotkeys.c:638
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Deinterlace on"
11541 msgstr "Šalinti perėjimą"
11543 #: modules/control/hotkeys.c:671
11544 #, c-format
11545 msgid "Zoom mode: %s"
11546 msgstr "Mastelio režimas: %s"
11548 #: modules/control/hotkeys.c:719
11549 msgid "1.00x"
11550 msgstr "1.00x"
11552 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11553 #, c-format
11554 msgid "Subtitle delay %i ms"
11555 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
11557 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11558 #, fuzzy, c-format
11559 msgid "Subtitle position %i px"
11560 msgstr "Subtitrų padėtis"
11562 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11563 #, c-format
11564 msgid "Audio delay %i ms"
11565 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
11567 #: modules/control/hotkeys.c:862
11568 msgid "Recording"
11569 msgstr "Įrašoma"
11571 #: modules/control/hotkeys.c:864
11572 msgid "Recording done"
11573 msgstr "Įrašymas baigtas"
11575 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11576 #, c-format
11577 msgid "Volume %d%%"
11578 msgstr "Garsumas %d%%"
11580 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11581 #, c-format
11582 msgid "Speed: %.2fx"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/control/http/http.c:41
11586 msgid "Host address"
11587 msgstr "Mazgo adresas"
11589 #: modules/control/http/http.c:43
11590 msgid ""
11591 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11592 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11593 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11594 msgstr ""
11595 "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
11596 "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
11597 "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
11599 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11600 msgid "Source directory"
11601 msgstr "Šaltinio aplankas"
11603 #: modules/control/http/http.c:49
11604 msgid "Handlers"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/control/http/http.c:51
11608 msgid ""
11609 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11610 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11611 msgstr ""
11613 #: modules/control/http/http.c:53
11614 msgid "Export album art as /art"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/control/http/http.c:55
11618 msgid ""
11619 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11620 "id=<id> URLs."
11621 msgstr ""
11623 #: modules/control/http/http.c:58
11624 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11625 msgstr ""
11627 #: modules/control/http/http.c:61
11628 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11629 msgstr ""
11631 #: modules/control/http/http.c:63
11632 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11633 msgstr ""
11635 #: modules/control/http/http.c:66
11636 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/control/http/http.c:69
11640 msgid "HTTP"
11641 msgstr "HTTP"
11643 #: modules/control/http/http.c:70
11644 msgid "HTTP remote control interface"
11645 msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
11647 #: modules/control/http/http.c:80
11648 msgid "HTTP SSL"
11649 msgstr "HTTP SSL"
11651 #: modules/control/lirc.c:46
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Change the lirc configuration file"
11654 msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną."
11656 #: modules/control/lirc.c:48
11657 msgid ""
11658 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11659 "users home directory."
11660 msgstr ""
11662 #: modules/control/lirc.c:58
11663 msgid "Infrared"
11664 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
11666 #: modules/control/lirc.c:61
11667 msgid "Infrared remote control interface"
11668 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
11670 #: modules/control/motion.c:72
11671 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11672 msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
11674 #: modules/control/motion.c:78
11675 msgid "motion"
11676 msgstr "judesys"
11678 #: modules/control/motion.c:81
11679 msgid "motion control interface"
11680 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
11682 #: modules/control/motion.c:82
11683 msgid ""
11684 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11685 msgstr ""
11686 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
11688 #: modules/control/netsync.c:57
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Network master clock"
11691 msgstr "Tinklo pavadinimas"
11693 #: modules/control/netsync.c:58
11694 msgid ""
11695 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11696 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/control/netsync.c:62
11700 msgid "Master server ip address"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/control/netsync.c:63
11704 msgid ""
11705 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11706 msgstr ""
11708 #: modules/control/netsync.c:66
11709 #, fuzzy
11710 msgid "UDP timeout (in ms)"
11711 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
11713 #: modules/control/netsync.c:67
11714 #, fuzzy
11715 msgid ""
11716 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11717 msgstr ""
11718 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
11719 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
11721 #: modules/control/netsync.c:71
11722 msgid "Network Sync"
11723 msgstr "Tinklo sinchr."
11725 #: modules/control/ntservice.c:43
11726 msgid "Install Windows Service"
11727 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
11729 #: modules/control/ntservice.c:45
11730 msgid "Install the Service and exit."
11731 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
11733 #: modules/control/ntservice.c:46
11734 msgid "Uninstall Windows Service"
11735 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
11737 #: modules/control/ntservice.c:48
11738 msgid "Uninstall the Service and exit."
11739 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
11741 #: modules/control/ntservice.c:49
11742 msgid "Display name of the Service"
11743 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
11745 #: modules/control/ntservice.c:51
11746 msgid "Change the display name of the Service."
11747 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
11749 #: modules/control/ntservice.c:52
11750 msgid "Configuration options"
11751 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
11753 #: modules/control/ntservice.c:54
11754 msgid ""
11755 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11756 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11757 "configured."
11758 msgstr ""
11760 #: modules/control/ntservice.c:59
11761 msgid ""
11762 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11763 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11764 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/control/ntservice.c:65
11768 msgid "NT Service"
11769 msgstr "NT paslauga"
11771 #: modules/control/ntservice.c:66
11772 msgid "Windows Service interface"
11773 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
11775 #: modules/control/rc.c:70
11776 msgid "Initializing"
11777 msgstr "Ruošiamasi"
11779 #: modules/control/rc.c:71
11780 msgid "Opening"
11781 msgstr "Atveriama"
11783 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11787 msgid "Pause"
11788 msgstr "Pristabdyti"
11790 #: modules/control/rc.c:74
11791 msgid "End"
11792 msgstr "Pabaiga"
11794 #: modules/control/rc.c:75
11795 msgid "Error"
11796 msgstr "Klaida"
11798 #: modules/control/rc.c:160
11799 msgid "Show stream position"
11800 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
11802 #: modules/control/rc.c:161
11803 msgid ""
11804 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11805 msgstr ""
11807 #: modules/control/rc.c:164
11808 msgid "Fake TTY"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/control/rc.c:165
11812 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11813 msgstr ""
11815 #: modules/control/rc.c:167
11816 msgid "UNIX socket command input"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/control/rc.c:168
11820 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11821 msgstr ""
11823 #: modules/control/rc.c:171
11824 msgid "TCP command input"
11825 msgstr "TCP komandinė įvestis"
11827 #: modules/control/rc.c:172
11828 msgid ""
11829 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11830 "port the interface will bind to."
11831 msgstr ""
11833 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11834 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/control/rc.c:178
11838 msgid ""
11839 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11840 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11841 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11842 msgstr ""
11844 #: modules/control/rc.c:185
11845 msgid "RC"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/control/rc.c:188
11849 msgid "Remote control interface"
11850 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
11852 #: modules/control/rc.c:338
11853 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11854 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
11856 #: modules/control/rc.c:775
11857 #, c-format
11858 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11859 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
11861 #: modules/control/rc.c:798
11862 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11863 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
11865 #: modules/control/rc.c:800
11866 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11867 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
11869 #: modules/control/rc.c:801
11870 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11871 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
11873 #: modules/control/rc.c:802
11874 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11875 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
11877 #: modules/control/rc.c:803
11878 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
11881 #: modules/control/rc.c:804
11882 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11883 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
11885 #: modules/control/rc.c:805
11886 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11887 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
11889 #: modules/control/rc.c:806
11890 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11891 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
11893 #: modules/control/rc.c:807
11894 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11895 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
11897 #: modules/control/rc.c:808
11898 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11899 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
11901 #: modules/control/rc.c:809
11902 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11903 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
11905 #: modules/control/rc.c:810
11906 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11907 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
11909 #: modules/control/rc.c:811
11910 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11911 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
11913 #: modules/control/rc.c:812
11914 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11915 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
11917 #: modules/control/rc.c:813
11918 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11919 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
11921 #: modules/control/rc.c:814
11922 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11923 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
11925 #: modules/control/rc.c:815
11926 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11927 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
11929 #: modules/control/rc.c:816
11930 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11931 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
11933 #: modules/control/rc.c:817
11934 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11935 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"
11937 #: modules/control/rc.c:818
11938 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11939 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
11941 #: modules/control/rc.c:820
11942 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11943 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
11945 #: modules/control/rc.c:821
11946 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11947 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
11949 #: modules/control/rc.c:822
11950 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/control/rc.c:823
11954 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/control/rc.c:824
11958 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11959 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
11961 #: modules/control/rc.c:825
11962 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11963 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
11965 #: modules/control/rc.c:826
11966 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11967 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
11969 #: modules/control/rc.c:827
11970 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11971 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
11973 #: modules/control/rc.c:828
11974 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11975 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
11977 #: modules/control/rc.c:829
11978 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11979 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
11981 #: modules/control/rc.c:830
11982 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11983 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
11985 #: modules/control/rc.c:831
11986 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11987 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
11989 #: modules/control/rc.c:832
11990 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11991 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
11993 #: modules/control/rc.c:833
11994 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11995 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
11997 #: modules/control/rc.c:834
11998 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11999 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
12001 #: modules/control/rc.c:836
12002 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12003 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
12005 #: modules/control/rc.c:837
12006 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12007 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
12009 #: modules/control/rc.c:838
12010 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12011 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
12013 #: modules/control/rc.c:839
12014 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12015 msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
12017 #: modules/control/rc.c:840
12018 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12019 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
12021 #: modules/control/rc.c:841
12022 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12023 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
12025 #: modules/control/rc.c:842
12026 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12027 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
12029 #: modules/control/rc.c:843
12030 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12031 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
12033 #: modules/control/rc.c:844
12034 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12035 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
12037 #: modules/control/rc.c:845
12038 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12039 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
12041 #: modules/control/rc.c:846
12042 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12043 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
12045 #: modules/control/rc.c:847
12046 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12047 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
12049 #: modules/control/rc.c:848
12050 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12051 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
12053 #: modules/control/rc.c:849
12054 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12055 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
12057 #: modules/control/rc.c:854
12058 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12059 msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
12061 #: modules/control/rc.c:855
12062 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12063 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
12065 #: modules/control/rc.c:856
12066 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12067 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
12069 #: modules/control/rc.c:857
12070 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12071 msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
12073 #: modules/control/rc.c:858
12074 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12075 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
12077 #: modules/control/rc.c:859
12078 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12079 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . .  nepermatomumas"
12081 #: modules/control/rc.c:860
12082 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12083 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
12085 #: modules/control/rc.c:861
12086 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12087 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
12089 #: modules/control/rc.c:863
12090 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12091 msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
12093 #: modules/control/rc.c:864
12094 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12095 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
12097 #: modules/control/rc.c:865
12098 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12099 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
12101 #: modules/control/rc.c:866
12102 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12103 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
12105 #: modules/control/rc.c:867
12106 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12107 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
12109 #: modules/control/rc.c:869
12110 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/control/rc.c:870
12114 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12115 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
12117 #: modules/control/rc.c:871
12118 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12119 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
12121 #: modules/control/rc.c:872
12122 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12123 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
12125 #: modules/control/rc.c:873
12126 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12127 msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
12129 #: modules/control/rc.c:874
12130 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12131 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
12133 #: modules/control/rc.c:875
12134 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12135 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
12137 #: modules/control/rc.c:876
12138 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12139 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
12141 #: modules/control/rc.c:877
12142 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12143 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
12145 #: modules/control/rc.c:878
12146 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12147 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
12149 #: modules/control/rc.c:879
12150 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12151 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . .  eilučių skaičius"
12153 #: modules/control/rc.c:880
12154 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12155 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . .  stulpelių skaičius"
12157 #: modules/control/rc.c:881
12158 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12159 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
12161 #: modules/control/rc.c:882
12162 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12163 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
12165 #: modules/control/rc.c:885
12166 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12167 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
12169 #: modules/control/rc.c:886
12170 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12171 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
12173 #: modules/control/rc.c:887
12174 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12175 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
12177 #: modules/control/rc.c:888
12178 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12179 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
12181 #: modules/control/rc.c:890
12182 msgid "+----[ end of help ]"
12183 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
12185 #: modules/control/rc.c:1016
12186 msgid "Press menu select or pause to continue."
12187 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
12189 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12190 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12191 #: modules/control/rc.c:1811
12192 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12193 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
12195 #: modules/control/rc.c:1333
12196 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12197 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
12199 #: modules/control/rc.c:1344
12200 #, c-format
12201 msgid "Playlist has only %d elements"
12202 msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
12204 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12205 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12206 msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
12208 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12209 msgid "+-[Incoming]"
12210 msgstr "+-[Gaunama]"
12212 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12215 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kB"
12217 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12218 #, c-format
12219 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12220 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
12222 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12223 #, fuzzy, c-format
12224 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12225 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kB"
12227 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12228 #, c-format
12229 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12230 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
12232 #: modules/control/rc.c:1879
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12235 msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
12237 #: modules/control/rc.c:1881
12238 #, fuzzy, c-format
12239 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12240 msgstr "| iškoduota garso  :    %5i"
12242 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12243 msgid "+-[Video Decoding]"
12244 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
12246 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12247 #, c-format
12248 msgid "| video decoded    :    %5i"
12249 msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
12251 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12252 #, c-format
12253 msgid "| frames displayed :    %5i"
12254 msgstr "| parodyti kadrai  :    %5i"
12256 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12257 #, c-format
12258 msgid "| frames lost      :    %5i"
12259 msgstr "| prarasti kadrai  :    %5i"
12261 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12262 msgid "+-[Audio Decoding]"
12263 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
12265 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12266 #, c-format
12267 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12268 msgstr "| iškoduota garso  :    %5i"
12270 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12271 #, c-format
12272 msgid "| buffers played   :    %5i"
12273 msgstr "| pagroti buferiai :    %5i"
12275 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12276 #, c-format
12277 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12278 msgstr "| prarasti buferiai:    %5i"
12280 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12281 msgid "+-[Streaming]"
12282 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
12284 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12285 #, c-format
12286 msgid "| packets sent     :    %5i"
12287 msgstr "| išsiųsta paketų  :    %5i"
12289 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12290 #, fuzzy, c-format
12291 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12292 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kB"
12294 #: modules/control/rc.c:1907
12295 #, c-format
12296 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12297 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
12299 #: modules/control/signals.c:37
12300 msgid "Signals"
12301 msgstr "Signalai"
12303 #: modules/control/signals.c:40
12304 msgid "POSIX signals handling interface"
12305 msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
12307 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12308 msgid "Host"
12309 msgstr "Mazgas"
12311 #: modules/control/telnet.c:73
12312 msgid ""
12313 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12314 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12315 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12316 msgstr ""
12317 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
12318 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
12319 "įveskite „127.0.0.1“."
12321 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12325 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12328 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12329 msgid "Port"
12330 msgstr "Prievadas"
12332 #: modules/control/telnet.c:78
12333 msgid ""
12334 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12335 "4212."
12336 msgstr ""
12337 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
12339 #: modules/control/telnet.c:82
12340 msgid ""
12341 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12342 "default value is \"admin\"."
12343 msgstr ""
12344 "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
12346 #: modules/control/telnet.c:96
12347 msgid "VLM remote control interface"
12348 msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
12350 #: modules/demux/aiff.c:49
12351 msgid "AIFF demuxer"
12352 msgstr "AIFF demultiplekseris"
12354 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12355 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12356 msgstr "ASF v1.0 demultiplekseris"
12358 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12359 msgid "Could not demux ASF stream"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12363 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12364 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
12366 #: modules/demux/au.c:50
12367 msgid "AU demuxer"
12368 msgstr "AU demultiplekseris"
12370 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12371 msgid "FFmpeg demuxer"
12372 msgstr "FFmpeg demultiplekseris"
12374 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12375 msgid "Avformat"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12379 msgid "FFmpeg muxer"
12380 msgstr "FFmpeg tankintuvas"
12382 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12383 msgid "Ffmpeg mux"
12384 msgstr "FFmpeg tank."
12386 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12387 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12388 msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
12390 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12391 msgid "Force interleaved method"
12392 msgstr ""
12394 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12395 msgid "Force interleaved method."
12396 msgstr ""
12398 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12399 msgid "Force index creation"
12400 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
12402 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12403 msgid ""
12404 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12405 "incomplete (not seekable)."
12406 msgstr ""
12407 "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
12408 "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
12410 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Ask for action"
12413 msgstr " Informacija "
12415 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12416 msgid "Always fix"
12417 msgstr "Taisyti visada"
12419 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12420 msgid "Never fix"
12421 msgstr "Niekada netaisyti"
12423 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12424 msgid "AVI demuxer"
12425 msgstr "AVI demultiplekseris"
12427 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12428 msgid "AVI Index"
12429 msgstr "AVI turinys"
12431 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12432 msgid ""
12433 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12434 "Do you want to try to fix it?\n"
12435 "\n"
12436 "This might take a long time."
12437 msgstr ""
12438 "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
12439 "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
12440 "\n"
12441 "Tai gali ilgai užtrukti."
12443 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12444 msgid "Repair"
12445 msgstr "Taisyti"
12447 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12448 msgid "Don't repair"
12449 msgstr "Netaisyti"
12451 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12452 msgid "Fixing AVI Index..."
12453 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
12455 #: modules/demux/cdg.c:45
12456 msgid "CDG demuxer"
12457 msgstr "CDG demultiplekseris"
12459 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12460 msgid "Dump filename"
12461 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12463 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12464 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12465 msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
12467 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12468 msgid "Append to existing file"
12469 msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
12471 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12472 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12473 msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
12475 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12476 msgid "File dumper"
12477 msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
12479 #: modules/demux/dirac.c:41
12480 msgid "Value to adjust dts by"
12481 msgstr ""
12483 #: modules/demux/dirac.c:54
12484 msgid "Dirac video demuxer"
12485 msgstr "Dirac vaizdo demultiplekseris"
12487 #: modules/demux/flac.c:49
12488 msgid "FLAC demuxer"
12489 msgstr "FLAC demultiplekseris"
12491 #: modules/demux/gme.cpp:55
12492 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12493 msgstr "GME demultiplekseris (Game_Music_Emu)"
12495 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12496 msgid "Closed captions"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12500 msgid "Textual audio descriptions"
12501 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
12503 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12504 msgid "Karaoke"
12505 msgstr "Karaokė"
12507 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12508 msgid "Ticker text"
12509 msgstr "Žodžių tekstas"
12511 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12512 msgid "Active regions"
12513 msgstr "Jautrios sritys"
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12516 msgid "Semantic annotations"
12517 msgstr "Semantinės pastabos"
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12520 msgid "Transcript"
12521 msgstr "Transkripcija"
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12524 msgid "Lyrics"
12525 msgstr "Žodžiai"
12527 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12528 msgid "Linguistic markup"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12532 msgid "Cue points"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12536 msgid "Subtitles (images)"
12537 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
12539 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12540 msgid "Slides (text)"
12541 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
12543 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12544 msgid "Slides (images)"
12545 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
12547 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12548 msgid "Unknown category"
12549 msgstr "Nežinoma kategorija"
12551 #: modules/demux/live555.cpp:77
12552 msgid ""
12553 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12554 "should be set in millisecond units."
12555 msgstr ""
12556 "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
12557 "nurodyta milisekundėmis."
12559 #: modules/demux/live555.cpp:80
12560 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12561 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
12563 #: modules/demux/live555.cpp:81
12564 msgid ""
12565 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12566 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12567 "RTSP servers."
12568 msgstr ""
12569 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
12570 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
12571 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
12573 #: modules/demux/live555.cpp:85
12574 msgid "WMServer RTSP dialect"
12575 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
12577 #: modules/demux/live555.cpp:86
12578 msgid ""
12579 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12580 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12581 msgstr ""
12583 #: modules/demux/live555.cpp:90
12584 msgid "RTSP user name"
12585 msgstr "RTSP vartotojo vardas"
12587 #: modules/demux/live555.cpp:91
12588 msgid ""
12589 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12590 "the url."
12591 msgstr ""
12593 #: modules/demux/live555.cpp:93
12594 msgid "RTSP password"
12595 msgstr "RTSP slaptažodis"
12597 #: modules/demux/live555.cpp:94
12598 msgid ""
12599 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12600 "the url."
12601 msgstr ""
12603 #: modules/demux/live555.cpp:98
12604 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12605 msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseris (naudojama Live555)"
12607 #: modules/demux/live555.cpp:108
12608 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12609 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir demultiplekseris"
12611 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12613 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12614 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
12616 #: modules/demux/live555.cpp:121
12617 msgid "Client port"
12618 msgstr "Kliento prievadas"
12620 #: modules/demux/live555.cpp:122
12621 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12622 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
12624 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12625 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12626 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
12628 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12629 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12630 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
12632 #: modules/demux/live555.cpp:132
12633 msgid "HTTP tunnel port"
12634 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
12636 #: modules/demux/live555.cpp:133
12637 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12638 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
12640 #: modules/demux/live555.cpp:606
12641 msgid "RTSP authentication"
12642 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
12644 #: modules/demux/live555.cpp:607
12645 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12646 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
12648 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12649 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12650 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12651 msgid "Frames per Second"
12652 msgstr "Kadrai per sekundę"
12654 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12655 msgid ""
12656 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12657 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12658 msgstr ""
12659 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
12660 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
12662 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12663 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12664 msgstr "M-JPEG kameros demultiplekseris"
12666 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12667 msgid "---  DVD Menu"
12668 msgstr "--- DVD Meniu"
12670 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12671 msgid "First Played"
12672 msgstr "Pirmasis atliktas"
12674 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12675 msgid "Video Manager"
12676 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
12678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12679 msgid "----- Title"
12680 msgstr "----- Takelis"
12682 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12683 msgid "Matroska stream demuxer"
12684 msgstr "Matroska srauto demultiplekseris"
12686 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12687 msgid "Ordered chapters"
12688 msgstr "Surikiuoti skyriai"
12690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12691 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12692 msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
12694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12695 msgid "Chapter codecs"
12696 msgstr "Skyriaus kodekai"
12698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12699 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12700 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
12702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12703 msgid "Preload Directory"
12704 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
12706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12707 msgid ""
12708 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12709 "for broken files)."
12710 msgstr ""
12711 "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
12712 "(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
12714 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12715 msgid "Seek based on percent not time"
12716 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
12718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12719 msgid "Seek based on percent not time."
12720 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
12722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12723 msgid "Dummy Elements"
12724 msgstr "Tušti elementai"
12726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12727 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12728 msgstr ""
12729 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
12730 "rinkmenoms)."
12732 #: modules/demux/mod.c:54
12733 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12734 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
12736 #: modules/demux/mod.c:55
12737 msgid "Enable reverberation"
12738 msgstr "Įgalinti aidą"
12740 #: modules/demux/mod.c:56
12741 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12742 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
12744 #: modules/demux/mod.c:58
12745 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12746 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
12748 #: modules/demux/mod.c:60
12749 msgid "Enable megabass mode"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/demux/mod.c:61
12753 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12754 msgstr ""
12756 #: modules/demux/mod.c:63
12757 msgid ""
12758 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12759 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12760 msgstr ""
12762 #: modules/demux/mod.c:66
12763 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/demux/mod.c:68
12767 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12768 msgstr ""
12770 #: modules/demux/mod.c:73
12771 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12772 msgstr "MOD demultiplekseris (libmodplug)"
12774 #: modules/demux/mod.c:81
12775 msgid "Reverb"
12776 msgstr "Aidas"
12778 #: modules/demux/mod.c:84
12779 msgid "Reverberation level"
12780 msgstr "Aido stiprumas"
12782 #: modules/demux/mod.c:86
12783 msgid "Reverberation delay"
12784 msgstr "Laikas iki aido"
12786 #: modules/demux/mod.c:88
12787 msgid "Mega bass"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/demux/mod.c:91
12791 msgid "Mega bass level"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/demux/mod.c:93
12795 msgid "Mega bass cutoff"
12796 msgstr ""
12798 #: modules/demux/mod.c:95
12799 msgid "Surround"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/demux/mod.c:98
12803 msgid "Surround level"
12804 msgstr ""
12806 #: modules/demux/mod.c:100
12807 msgid "Surround delay (ms)"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12811 msgid "MP4 stream demuxer"
12812 msgstr "MP4 srauto demultiplekseris"
12814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12815 msgid "MP4"
12816 msgstr "MP4"
12818 #: modules/demux/mpc.c:62
12819 msgid "MusePack demuxer"
12820 msgstr "MusePack demultiplekseris"
12822 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12823 #, fuzzy
12824 msgid ""
12825 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12826 "streams."
12827 msgstr ""
12828 "Tai pageidaujamas kadrų dažnis grojant MPEG4 vaizdo elementariuosius srautus."
12830 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12831 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12832 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
12834 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12835 #, fuzzy
12836 msgid "MPEG-4 video"
12837 msgstr "MPEG vaizdas"
12839 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12840 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12841 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
12843 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12844 msgid "H264 video demuxer"
12845 msgstr "H264 vaizdo demultiplekseris"
12847 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12848 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12849 msgstr "MPEG-I/II vaizdo demultiplekseris"
12851 #: modules/demux/nsc.c:46
12852 msgid "Windows Media NSC metademux"
12853 msgstr "Windows Media NSC meta demultiplekseris"
12855 #: modules/demux/nsv.c:49
12856 msgid "NullSoft demuxer"
12857 msgstr "NullSoft demultiplekseris"
12859 #: modules/demux/nuv.c:49
12860 msgid "Nuv demuxer"
12861 msgstr "Nuv demultiplekseris"
12863 #: modules/demux/ogg.c:54
12864 msgid "OGG demuxer"
12865 msgstr "OGG demultiplekseris"
12867 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12868 msgid "Google Video"
12869 msgstr "Google vaizdas"
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12872 msgid "Auto start"
12873 msgstr "Automatinis paleidimas"
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12876 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12877 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
12879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12880 msgid "Show shoutcast adult content"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12884 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12885 msgstr ""
12887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12888 msgid "Skip ads"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12892 msgid ""
12893 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12894 "prevent adding them to the playlist."
12895 msgstr ""
12897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12898 msgid "M3U playlist import"
12899 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
12901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12902 msgid "RAM playlist import"
12903 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
12905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12906 msgid "PLS playlist import"
12907 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
12909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12910 msgid "B4S playlist import"
12911 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
12913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12914 msgid "DVB playlist import"
12915 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
12917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12918 msgid "Podcast parser"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12922 msgid "XSPF playlist import"
12923 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
12925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12926 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12930 msgid "ASX playlist import"
12931 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
12933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12934 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12935 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
12937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12938 msgid "QuickTime Media Link importer"
12939 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12942 msgid "Google Video Playlist importer"
12943 msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
12945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12946 msgid "Dummy ifo demux"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12950 msgid "iTunes Music Library importer"
12951 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
12953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12954 msgid "WPL playlist import"
12955 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12958 msgid "ZPL playlist import"
12959 msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
12961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12963 msgid "Podcast Info"
12964 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
12966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12967 msgid "Podcast Summary"
12968 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
12970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12971 msgid "Podcast Size"
12972 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
12974 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12975 msgid "Shoutcast"
12976 msgstr "Tiesioginės laidos"
12978 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12979 msgid "Listeners"
12980 msgstr "Klausytojai"
12982 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12983 msgid "Load"
12984 msgstr "Įkelti"
12986 #: modules/demux/ps.c:43
12987 msgid "Trust MPEG timestamps"
12988 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
12990 #: modules/demux/ps.c:44
12991 msgid ""
12992 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12993 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12994 "calculate from the bitrate instead."
12995 msgstr ""
12996 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
12997 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
12998 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
13000 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13001 msgid "MPEG-PS demuxer"
13002 msgstr "MPEG-PS demultiplekseris"
13004 #: modules/demux/ps.c:57
13005 msgid "PS"
13006 msgstr "PS"
13008 #: modules/demux/pva.c:43
13009 msgid "PVA demuxer"
13010 msgstr "PVA demultiplekseris"
13012 #: modules/demux/rawaud.c:43
13013 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13014 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
13016 #: modules/demux/rawaud.c:44
13017 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13018 msgstr ""
13020 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13021 msgid "Audio channels"
13022 msgstr "Garso kanalai"
13024 #: modules/demux/rawaud.c:47
13025 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13026 msgstr ""
13028 #: modules/demux/rawaud.c:49
13029 msgid "FOURCC code of raw input format"
13030 msgstr ""
13032 #: modules/demux/rawaud.c:51
13033 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13034 msgstr ""
13036 #: modules/demux/rawaud.c:53
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Forces the audio language"
13039 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
13041 #: modules/demux/rawaud.c:54
13042 msgid ""
13043 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13044 "Default is 'eng'. "
13045 msgstr ""
13047 #: modules/demux/rawaud.c:64
13048 msgid "Raw audio demuxer"
13049 msgstr "Neapdoroto garso demultiplekseris"
13051 #: modules/demux/rawdv.c:41
13052 msgid ""
13053 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13054 msgstr ""
13055 "Demultiplekseris peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
13056 "su dažniu."
13058 #: modules/demux/rawdv.c:49
13059 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13060 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) demultiplekseris"
13062 #: modules/demux/rawvid.c:45
13063 msgid ""
13064 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13065 "30000/1001 or 29.97"
13066 msgstr ""
13068 #: modules/demux/rawvid.c:49
13069 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13070 msgstr ""
13072 #: modules/demux/rawvid.c:53
13073 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13074 msgstr ""
13076 #: modules/demux/rawvid.c:56
13077 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/demux/rawvid.c:57
13081 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13082 msgstr ""
13084 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13085 msgid "Aspect ratio"
13086 msgstr "Santykis"
13088 #: modules/demux/rawvid.c:61
13089 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13090 msgstr ""
13091 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
13092 "kvadratas."
13094 #: modules/demux/rawvid.c:65
13095 msgid "Raw video demuxer"
13096 msgstr "Neapdorotų duomenų demultiplekseris"
13098 #: modules/demux/real.c:70
13099 msgid "Real demuxer"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/demux/smf.c:43
13103 msgid "SMF demuxer"
13104 msgstr "SMF demultiplekseris"
13106 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13107 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13108 msgstr ""
13109 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
13110 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
13112 #: modules/demux/subtitle.c:53
13113 msgid ""
13114 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13115 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13116 msgstr ""
13118 #: modules/demux/subtitle.c:56
13119 msgid ""
13120 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13121 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13122 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13123 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13124 "autodetection, this should always work)."
13125 msgstr ""
13127 #: modules/demux/subtitle.c:62
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Override the default track description."
13130 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
13132 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13133 msgid "Text subtitles parser"
13134 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
13136 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13137 msgid "Frames per second"
13138 msgstr "Kadrai per sekundę"
13140 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13141 msgid "Subtitles delay"
13142 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
13144 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13145 msgid "Subtitles format"
13146 msgstr "Subtitrų formatas"
13148 #: modules/demux/subtitle.c:87
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Subtitles description"
13151 msgstr "Srauto aprašas"
13153 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13154 msgid ""
13155 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13156 "based subtitle formats without a fixed value."
13157 msgstr ""
13159 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13160 msgid ""
13161 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13162 msgstr ""
13164 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13165 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13166 msgstr "Subtitrai (asa demultiplekseris)"
13168 #: modules/demux/ts.c:110
13169 msgid "Extra PMT"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/demux/ts.c:112
13173 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13174 msgstr ""
13176 #: modules/demux/ts.c:114
13177 msgid "Set id of ES to PID"
13178 msgstr ""
13180 #: modules/demux/ts.c:115
13181 msgid ""
13182 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13183 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13184 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13185 msgstr ""
13187 #: modules/demux/ts.c:120
13188 msgid "Fast udp streaming"
13189 msgstr "Greitas udp transliavimas"
13191 #: modules/demux/ts.c:122
13192 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13193 msgstr ""
13195 #: modules/demux/ts.c:124
13196 msgid "MTU for out mode"
13197 msgstr ""
13199 #: modules/demux/ts.c:125
13200 msgid "MTU for out mode."
13201 msgstr ""
13203 #: modules/demux/ts.c:127
13204 msgid "CSA ck"
13205 msgstr ""
13207 #: modules/demux/ts.c:128
13208 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13212 msgid "Second CSA Key"
13213 msgstr "Antras CSA raktas"
13215 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13216 msgid ""
13217 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13218 "bytes)."
13219 msgstr ""
13220 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
13221 "šešioliktainiai baitai)."
13223 #: modules/demux/ts.c:134
13224 msgid "Silent mode"
13225 msgstr "Tylus režimas"
13227 #: modules/demux/ts.c:135
13228 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13229 msgstr ""
13231 #: modules/demux/ts.c:137
13232 msgid "CAPMT System ID"
13233 msgstr "CAPMT sistemos ID"
13235 #: modules/demux/ts.c:138
13236 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13237 msgstr ""
13239 #: modules/demux/ts.c:140
13240 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13241 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
13243 #: modules/demux/ts.c:141
13244 msgid ""
13245 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13246 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13247 msgstr ""
13249 #: modules/demux/ts.c:145
13250 msgid "Filename of dump"
13251 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
13253 #: modules/demux/ts.c:146
13254 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13255 msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
13257 #: modules/demux/ts.c:148
13258 msgid "Append"
13259 msgstr "Prijungti"
13261 #: modules/demux/ts.c:150
13262 msgid ""
13263 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13264 "be overwritten."
13265 msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
13267 #: modules/demux/ts.c:153
13268 msgid "Dump buffer size"
13269 msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
13271 #: modules/demux/ts.c:155
13272 msgid ""
13273 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13274 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13275 msgstr ""
13277 #: modules/demux/ts.c:158
13278 msgid "Separate sub-streams"
13279 msgstr ""
13281 #: modules/demux/ts.c:160
13282 msgid ""
13283 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13284 "off this option when using stream output."
13285 msgstr ""
13287 #: modules/demux/ts.c:164
13288 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13289 msgstr "MPEG perkeliamo srauto demultiplekseris"
13291 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13293 msgid "Teletext"
13294 msgstr "Teletekstas"
13296 #: modules/demux/ts.c:196
13297 msgid "Teletext subtitles"
13298 msgstr "Teleteksto subtitrai"
13300 #: modules/demux/ts.c:197
13301 msgid "Teletext: additional information"
13302 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
13304 #: modules/demux/ts.c:198
13305 msgid "Teletext: program schedule"
13306 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
13308 #: modules/demux/ts.c:199
13309 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/demux/ts.c:3556
13313 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13314 msgstr ""
13316 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13317 msgid "clean effects"
13318 msgstr "išvalyti efektus"
13320 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13321 msgid "hearing impaired"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13325 msgid "visual impaired commentary"
13326 msgstr ""
13328 #: modules/demux/tta.c:45
13329 msgid "TTA demuxer"
13330 msgstr "TTA demultiplekseris"
13332 #: modules/demux/ty.c:59
13333 msgid "TY"
13334 msgstr "TY"
13336 #: modules/demux/ty.c:60
13337 msgid "TY Stream audio/video demux"
13338 msgstr "TY srauto garso/vaizdo demultiplekseris"
13340 #: modules/demux/ty.c:773
13341 msgid "Closed captions 1"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/demux/ty.c:774
13345 msgid "Closed captions 2"
13346 msgstr ""
13348 #: modules/demux/ty.c:775
13349 msgid "Closed captions 3"
13350 msgstr ""
13352 #: modules/demux/ty.c:776
13353 msgid "Closed captions 4"
13354 msgstr ""
13356 #: modules/demux/vc1.c:44
13357 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/demux/vc1.c:50
13361 msgid "VC1 video demuxer"
13362 msgstr "VC1 vaizdo demultiplekseris"
13364 #: modules/demux/vobsub.c:52
13365 msgid "Vobsub subtitles parser"
13366 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
13368 #: modules/demux/voc.c:46
13369 msgid "VOC demuxer"
13370 msgstr "VOC demultiplekseris"
13372 #: modules/demux/wav.c:45
13373 msgid "WAV demuxer"
13374 msgstr "WAV demultiplekseris"
13376 #: modules/demux/xa.c:45
13377 msgid "XA demuxer"
13378 msgstr "XA demultiplekseris"
13380 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13381 msgid "Framebuffer device"
13382 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
13384 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13385 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13386 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
13388 #: modules/gui/fbosd.c:105
13389 msgid "Video aspect ratio"
13390 msgstr "Vaizdo santykis"
13392 #: modules/gui/fbosd.c:107
13393 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13394 msgstr ""
13395 "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
13396 "yra kvadratas."
13398 #: modules/gui/fbosd.c:111
13399 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13400 msgstr ""
13402 #: modules/gui/fbosd.c:113
13403 msgid "Transparency of the image"
13404 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
13406 #: modules/gui/fbosd.c:114
13407 msgid ""
13408 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13409 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13413 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13414 msgid "Text"
13415 msgstr "Tekstas"
13417 #: modules/gui/fbosd.c:119
13418 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13419 msgstr ""
13421 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13422 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13424 msgid "X coordinate"
13425 msgstr "X koordinatė"
13427 #: modules/gui/fbosd.c:122
13428 msgid "X coordinate of the rendered image"
13429 msgstr ""
13431 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13432 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13434 msgid "Y coordinate"
13435 msgstr "Y koordinatė"
13437 #: modules/gui/fbosd.c:125
13438 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/gui/fbosd.c:129
13442 msgid ""
13443 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13445 "g. 6=top-right)."
13446 msgstr ""
13448 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13449 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13450 #: modules/video_filter/rss.c:147
13451 msgid "Opacity"
13452 msgstr "Nepermatomumas"
13454 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13455 msgid ""
13456 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13457 "totally opaque. "
13458 msgstr ""
13460 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13461 #: modules/video_filter/rss.c:151
13462 msgid "Font size, pixels"
13463 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
13465 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13466 #: modules/video_filter/rss.c:152
13467 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13471 #: modules/video_filter/rss.c:156
13472 msgid ""
13473 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13474 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13475 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13476 "(red + green), #FFFFFF = white"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/gui/fbosd.c:147
13480 msgid "Clear overlay framebuffer"
13481 msgstr ""
13483 #: modules/gui/fbosd.c:148
13484 msgid ""
13485 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13486 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13487 "the cache."
13488 msgstr ""
13490 #: modules/gui/fbosd.c:152
13491 msgid "Render text or image"
13492 msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
13494 #: modules/gui/fbosd.c:153
13495 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13496 msgstr ""
13498 #: modules/gui/fbosd.c:156
13499 msgid "Display on overlay framebuffer"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/gui/fbosd.c:157
13503 msgid ""
13504 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13505 msgstr ""
13507 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13509 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13510 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13511 #: modules/video_filter/rss.c:207
13512 msgid "Font"
13513 msgstr "Šriftas"
13515 #: modules/gui/fbosd.c:212
13516 msgid "Commands"
13517 msgstr "Komandos"
13519 #: modules/gui/fbosd.c:217
13520 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13524 msgid "Maemo hildon interface"
13525 msgstr "Maemo hildon sąsaja"
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13528 msgid "About VLC media player"
13529 msgstr "Apie VLC grotuvą"
13531 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13532 #, c-format
13533 msgid "Compiled by %s"
13534 msgstr "Sukompiliavo %s"
13536 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13537 msgid "VLC was brought to you by:"
13538 msgstr "VLC kūrėjai:"
13540 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13542 msgid "License"
13543 msgstr "Licencija"
13545 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13546 msgid "VLC media player Help"
13547 msgstr "VLC grotuvo žinynas"
13549 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13551 msgid "Index"
13552 msgstr "Turinys"
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13555 msgid "Bookmarks"
13556 msgstr "Žymelės"
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13561 msgid "Add"
13562 msgstr "Pridėti"
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13568 msgid "Clear"
13569 msgstr "Išvalyti"
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13572 msgid "Edit"
13573 msgstr "Keisti"
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13576 #: modules/video_filter/extract.c:75
13577 msgid "Extract"
13578 msgstr "Išskleisti"
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13581 msgid "Remove"
13582 msgstr "Pašalinti"
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13586 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13587 msgid "Time"
13588 msgstr "Laikas"
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13593 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13604 msgid "OK"
13605 msgstr "Gerai"
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13609 msgid "Name"
13610 msgstr "Pavadinimas"
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13613 msgid "Untitled"
13614 msgstr "Nežinomas"
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13617 msgid "No input"
13618 msgstr "Nėra įvesties"
13620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13621 msgid ""
13622 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13623 msgstr ""
13624 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
13625 "arba pristabdytas."
13627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13628 msgid "Input has changed"
13629 msgstr "Įvestis pakeista"
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13632 msgid ""
13633 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13634 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13635 msgstr ""
13636 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
13637 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
13638 "taisomos žymelės."
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13641 msgid "Invalid selection"
13642 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13645 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13646 msgstr ""
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13649 msgid "No input found"
13650 msgstr "Įvestis nerasta"
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13653 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13654 msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13657 msgid "Jump To Time"
13658 msgstr "Šokti į laiką"
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13661 msgid "sec."
13662 msgstr "s"
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13665 msgid "Jump to time"
13666 msgstr "Šokti į laiką"
13668 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13669 msgid "Random On"
13670 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13674 msgid "Repeat Off"
13675 msgstr "Nekartoti"
13677 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13679 msgid "Half Size"
13680 msgstr "Pusė"
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13684 msgid "Normal Size"
13685 msgstr "Tikrasis dydis"
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13689 msgid "Double Size"
13690 msgstr "Dvigubas"
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13694 msgid "Float on Top"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13699 msgid "Fit to Screen"
13700 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13703 msgid "Lock Aspect Ratio"
13704 msgstr "Išlaikyti santykį"
13706 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13708 msgid "Open File..."
13709 msgstr "Atverti rinkmeną..."
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13713 msgid "Quit after Playback"
13714 msgstr "Išeiti baigus groti"
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13717 msgid "Step Forward"
13718 msgstr "Toliau"
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13721 msgid "Step Backward"
13722 msgstr "Atgal"
13724 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13725 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13726 msgid "User name"
13727 msgstr "Vartotojo vardas"
13729 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13730 msgid "Errors and Warnings"
13731 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
13733 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13734 msgid "Clean up"
13735 msgstr "Išvalyti"
13737 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13738 msgid "Show Details"
13739 msgstr "Rodyti detales"
13741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13742 msgid "Rewind"
13743 msgstr "Prasukti atgal"
13745 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13746 msgid "Fast Forward"
13747 msgstr "Prasukti į priekį"
13749 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13750 msgid "2 Pass"
13751 msgstr "2 žingsniai"
13753 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13754 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13755 msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
13757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13758 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13759 msgstr ""
13760 "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
13762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13763 msgid "Preamp"
13764 msgstr "Pagrindas"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13767 msgid "Extended controls"
13768 msgstr "Išplėsti valdikliai"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13771 msgid "Shows more information about the available video filters."
13772 msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13775 msgid "Wave"
13776 msgstr "Bangos"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13779 msgid "Ripple"
13780 msgstr "Raibuliavimas"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13784 msgid "Psychedelic"
13785 msgstr "Psichedelinis"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13788 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
13789 msgid "Gradient"
13790 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13793 msgid "General editing filters"
13794 msgstr "Bendri taisymo filtrai"
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13797 msgid "Distortion filters"
13798 msgstr "Iškraipymo filtrai"
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13801 msgid "Blur"
13802 msgstr "Suliejimas"
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13805 msgid "Adds motion blurring to the image"
13806 msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13809 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13810 msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13813 msgid "Image cropping"
13814 msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13817 msgid "Crops a defined part of the image"
13818 msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13821 msgid "Invert colors"
13822 msgstr "Negatyvas"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13825 msgid "Inverts the colors of the image"
13826 msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13829 msgid "Transformation"
13830 msgstr "Transformacija"
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13833 msgid "Rotates or flips the image"
13834 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13837 msgid "Interactive Zoom"
13838 msgstr "Interaktyvus didinimas"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13841 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13842 msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13845 msgid "Volume normalization"
13846 msgstr "Garso normalizavimas"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13849 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13850 msgstr ""
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13853 msgid "Headphone virtualization"
13854 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13857 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13858 msgstr ""
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13861 msgid "Maximum level"
13862 msgstr "Didžiausias lygis"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13865 msgid "Restore Defaults"
13866 msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13869 msgid "Opaqueness"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13873 msgid "Adjust Image"
13874 msgstr "Derinti paveikslą"
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13877 msgid "Video Filter"
13878 msgstr "Vaizdo filtras"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13881 msgid "Audio Filter"
13882 msgstr "Garso filtras"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13885 msgid "About the video filters"
13886 msgstr "Apie vaizdo filtrus"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13889 msgid ""
13890 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13891 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13892 "subsections of Video/Filters.\n"
13893 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13894 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13895 msgstr ""
13897 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13898 msgid "(no item is being played)"
13899 msgstr "(negrojama)"
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13903 msgid "Messages"
13904 msgstr "Pranešimai"
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13907 msgid "Open CrashLog..."
13908 msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13911 msgid "Save this Log..."
13912 msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13915 msgid "Check for Update..."
13916 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13919 msgid "Preferences..."
13920 msgstr "Parinktys..."
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13923 msgid "Services"
13924 msgstr "Paslaugos"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13927 msgid "Hide VLC"
13928 msgstr "Slėpti VLC"
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13931 msgid "Hide Others"
13932 msgstr "Slėpti kitus"
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13935 msgid "Show All"
13936 msgstr "Viską rodyti"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13939 msgid "Quit VLC"
13940 msgstr "Baigti"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13943 msgid "1:File"
13944 msgstr "1:Rinkmena"
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13947 msgid "Advanced Open File..."
13948 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13951 msgid "Open Disc..."
13952 msgstr "Atverti diską..."
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13955 msgid "Open Network..."
13956 msgstr "Atverti tinklą..."
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13959 msgid "Open Capture Device..."
13960 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13963 msgid "Open Recent"
13964 msgstr "Atverti vėliausią"
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13967 msgid "Clear Menu"
13968 msgstr "Išvalyti meniu"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13971 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13972 msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13975 msgid "Cut"
13976 msgstr "Iškirpti"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13979 msgid "Copy"
13980 msgstr "Kopijuoti"
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13983 msgid "Paste"
13984 msgstr "Padėti"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13987 msgid "Select All"
13988 msgstr "Viską pažymėti"
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13991 msgid "Playback"
13992 msgstr "Grojimas"
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13995 msgid "Increase Volume"
13996 msgstr "Pagarsinti"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13999 msgid "Decrease Volume"
14000 msgstr "Patylinti"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14004 msgid "Fullscreen Video Device"
14005 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14008 msgid "Transparent"
14009 msgstr "Skaidrumas"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14012 msgid "Window"
14013 msgstr "Langas"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14016 msgid "Minimize Window"
14017 msgstr "Sumažinti langą"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14020 msgid "Close Window"
14021 msgstr "Uždaryti langą"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14024 msgid "Player..."
14025 msgstr "Grotuvas..."
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14028 msgid "Controller..."
14029 msgstr "Valdyklė..."
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14032 msgid "Equalizer..."
14033 msgstr "Glodintuvas..."
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14036 msgid "Extended Controls..."
14037 msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14040 msgid "Bookmarks..."
14041 msgstr "Žymelės..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14044 msgid "Playlist..."
14045 msgstr "Grojaraštis..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14048 msgid "Media Information..."
14049 msgstr "Media informacija..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14052 msgid "Messages..."
14053 msgstr "Pranešimai..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14056 msgid "Errors and Warnings..."
14057 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14060 msgid "Bring All to Front"
14061 msgstr "Visus kelti įpriekį"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14065 msgid "Help"
14066 msgstr "Pagalba"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14069 msgid "VLC media player Help..."
14070 msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14073 msgid "ReadMe / FAQ..."
14074 msgstr ""
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14077 msgid "Online Documentation..."
14078 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14081 msgid "VideoLAN Website..."
14082 msgstr "VideoLAN svetainė..."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14085 msgid "Make a donation..."
14086 msgstr "Paremti..."
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14089 msgid "Online Forum..."
14090 msgstr "Forumas tinkle..."
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14093 msgid "Volume Up"
14094 msgstr "Pagarsinti"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14097 msgid "Volume Down"
14098 msgstr "Patildyti"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14101 msgid "Send"
14102 msgstr "Siųsti"
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14105 msgid "Don't Send"
14106 msgstr "Nesiųsti"
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14109 msgid "VLC crashed previously"
14110 msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14113 msgid ""
14114 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14115 "\n"
14116 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14117 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14118 "URL of a network stream, ..."
14119 msgstr ""
14120 "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
14121 "\n"
14122 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
14123 "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
14124 "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14127 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14128 msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14131 msgid ""
14132 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14133 "information."
14134 msgstr ""
14135 "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
14136 "informacijos."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14139 #, c-format
14140 msgid "Volume: %d%%"
14141 msgstr "Garsumas: %d%%"
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14144 msgid "Error when sending the Crash Report"
14145 msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14148 msgid "No CrashLog found"
14149 msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14153 msgid "Continue"
14154 msgstr "Tęsti"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14157 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14158 msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14161 msgid "Remove old preferences?"
14162 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14165 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14166 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14169 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14170 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14173 #, c-format
14174 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14175 msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14178 msgid "Video device"
14179 msgstr "Vaizdo įrenginys"
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14182 msgid ""
14183 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14184 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14185 "menu."
14186 msgstr ""
14188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14189 msgid ""
14190 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14191 "is fully transparent."
14192 msgstr ""
14193 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
14194 "visiškai skaidru."
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14197 msgid "Stretch video to fill window"
14198 msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
14200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14201 msgid ""
14202 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14203 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14204 msgstr ""
14205 "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
14206 "dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14209 msgid "Black screens in fullscreen"
14210 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14213 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14214 msgstr ""
14215 "Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14218 msgid "Use as Desktop Background"
14219 msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14222 msgid ""
14223 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14224 "with in this mode."
14225 msgstr ""
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14228 msgid "Show Fullscreen controller"
14229 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14232 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14233 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14236 msgid "Auto-playback of new items"
14237 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14240 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14241 msgstr ""
14242 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
14244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14245 msgid "Keep Recent Items"
14246 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
14248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14249 msgid ""
14250 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14251 "disabled here."
14252 msgstr ""
14253 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
14254 "išjungta čia."
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14257 msgid "Keep current Equalizer settings"
14258 msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14261 msgid ""
14262 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14263 "feature can be disabled here."
14264 msgstr ""
14265 "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
14266 "išjungta čia."
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14269 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14273 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14274 msgstr ""
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14277 msgid "Control playback with media keys"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14281 msgid ""
14282 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14283 "keyboards."
14284 msgstr ""
14286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14287 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14291 msgid ""
14292 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14293 msgstr ""
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14296 msgid "Mac OS X interface"
14297 msgstr "Mac OS X sąsaja"
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14300 msgid "No device connected"
14301 msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14304 msgid ""
14305 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14306 "\n"
14307 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14308 "installed and try again."
14309 msgstr ""
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14312 msgid "Open Source"
14313 msgstr "Atverti šaltinį"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14316 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14323 msgid "Open"
14324 msgstr "Atverti"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14328 msgid "Capture"
14329 msgstr "Įrašymas"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14338 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14339 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14342 msgid "Browse..."
14343 msgstr "Naršyti..."
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14346 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14347 msgstr ""
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14350 msgid "Play another media synchronously"
14351 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14356 msgid "Choose..."
14357 msgstr "Pasirinkti..."
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14361 msgid "Device name"
14362 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14365 msgid "No DVD menus"
14366 msgstr "Be DVD meniu"
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14369 msgid "VIDEO_TS folder"
14370 msgstr "VIDEO_TS aplankas"
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14374 msgid "DVD"
14375 msgstr "DVD"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14378 msgid "IP Address"
14379 msgstr "IP adresas"
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14382 msgid ""
14383 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14384 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14385 "press the button below."
14386 msgstr ""
14387 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
14388 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
14389 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14392 msgid ""
14393 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14394 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14395 "IP automatically.\n"
14396 "\n"
14397 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14398 "sheet."
14399 msgstr ""
14400 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
14401 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
14402 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
14403 "\n"
14404 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
14405 "šios kortelės užvėrimui."
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14408 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14409 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14412 msgid "Protocol"
14413 msgstr "Protokolas"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14420 msgid "Address"
14421 msgstr "Adresas"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14425 msgid "Unicast"
14426 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14430 msgid "Multicast"
14431 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14434 msgid "Screen Capture Input"
14435 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14438 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14439 msgstr ""
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14442 msgid "Frames per Second:"
14443 msgstr "Kadrai per sekundę:"
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14446 msgid "Subscreen left:"
14447 msgstr "Poekranio kairė:"
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14450 msgid "Subscreen top:"
14451 msgstr "Poekranio viršus:"
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14454 msgid "Subscreen width:"
14455 msgstr "Poekranio plotis:"
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14458 msgid "Subscreen height:"
14459 msgstr "Poekranio aukštis:"
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14462 msgid "Current channel:"
14463 msgstr "Dabartinis kanalas:"
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14466 msgid "Previous Channel"
14467 msgstr "Ankstesnis kanalas"
14469 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14470 msgid "Next Channel"
14471 msgstr "Sekantis kanalas"
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14474 msgid "Retrieving Channel Info..."
14475 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
14477 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14478 msgid "EyeTV is not launched"
14479 msgstr ""
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14482 msgid ""
14483 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14484 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14485 msgstr ""
14486 "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
14487 "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
14489 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14490 msgid "Launch EyeTV now"
14491 msgstr ""
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14494 msgid "Download Plugin"
14495 msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14498 msgid "Load subtitles file:"
14499 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14502 msgid "Settings..."
14503 msgstr "Nuostatos..."
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14506 msgid "Override parametters"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14510 msgid "FPS"
14511 msgstr "FPS"
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14514 msgid "Subtitles encoding"
14515 msgstr "Subtitrų koduotė"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14518 msgid "Font size"
14519 msgstr "Šrifto dydis"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14522 msgid "Subtitles alignment"
14523 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14526 msgid "Font Properties"
14527 msgstr "Šriftų savybės"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14530 msgid "Subtitle File"
14531 msgstr "Subtitrų rinkmena"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14535 msgid "Open File"
14536 msgstr "Atverti rinkmeną"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14540 msgid "No %@s found"
14541 msgstr "Nerasta jokių %@s "
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14544 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14545 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14548 msgid "iSight Capture Input"
14549 msgstr "iSight įrašymo įvestis"
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14552 msgid ""
14553 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14554 "\n"
14555 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14556 "640px*480px raw video stream.\n"
14557 "\n"
14558 "Live Audio input is not supported."
14559 msgstr ""
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14562 msgid "Composite input"
14563 msgstr "Sudėtinė įvestis"
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14566 msgid "S-Video input"
14567 msgstr "S-Video įvestis"
14569 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14570 msgid "Streaming/Saving:"
14571 msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
14573 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14574 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14575 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
14577 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14578 msgid "Display the stream locally"
14579 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
14581 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14583 msgid "Stream"
14584 msgstr "Srautas"
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14587 msgid "Dump raw input"
14588 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
14590 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14591 msgid "Encapsulation Method"
14592 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
14594 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14595 msgid "Transcoding options"
14596 msgstr "Perkodavimo parinktys"
14598 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14600 msgid "Bitrate (kb/s)"
14601 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14604 msgid "Scale"
14605 msgstr "Priderinti dydį"
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14608 msgid "Stream Announcing"
14609 msgstr "Srauto anonsavimas"
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14612 msgid "SAP announce"
14613 msgstr "SAP anonsavimas"
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14616 msgid "RTSP announce"
14617 msgstr "RTSP anonsavimas"
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14620 msgid "HTTP announce"
14621 msgstr "HTTP anonsavimas"
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14624 msgid "Export SDP as file"
14625 msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
14627 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14628 msgid "Channel Name"
14629 msgstr "Kanalo pavadinimas"
14631 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14632 msgid "SDP URL"
14633 msgstr "SDP URL"
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14636 msgid "Save File"
14637 msgstr "Įrašyti rinkmeną"
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14643 msgid "Save"
14644 msgstr "Įrašyti"
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14648 #: modules/mux/asf.c:58
14649 msgid "Author"
14650 msgstr "Atlikėjas"
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14655 msgid "Duration"
14656 msgstr "Trukmė"
14658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14659 msgid "Save Playlist..."
14660 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14663 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14665 msgid "Delete"
14666 msgstr "Ištrinti"
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14669 msgid "Expand Node"
14670 msgstr "Išplėsti mazgą"
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14673 msgid "Download Cover Art"
14674 msgstr "Atsiųsti viršelis"
14676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14677 msgid "Fetch Meta Data"
14678 msgstr "Gauti meta duomenis"
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14681 msgid "Reveal in Finder"
14682 msgstr "Rodyti paieškoje"
14684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14685 msgid "Sort Node by Name"
14686 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
14688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14689 msgid "Sort Node by Author"
14690 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14695 msgid "No items in the playlist"
14696 msgstr "Grojaraštis tuščias"
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14699 msgid "Search in Playlist"
14700 msgstr "Paieška grojaraštyje"
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14703 msgid "Add Folder to Playlist"
14704 msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
14706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14707 msgid "File Format:"
14708 msgstr "Rinkmenos tipas:"
14710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14711 msgid "Extended M3U"
14712 msgstr "Išplėstas M3U"
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14715 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14716 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
14718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14719 msgid "HTML Playlist"
14720 msgstr "HTML grojaraštis"
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14725 #, c-format
14726 msgid "%i items"
14727 msgstr "%i įrašai"
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14731 msgid "1 item"
14732 msgstr "1 įrašas"
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14735 msgid "Save Playlist"
14736 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14739 msgid "Meta-information"
14740 msgstr "Metainformacija"
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14743 msgid "Empty Folder"
14744 msgstr "Tuščias aplankas"
14746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14748 msgid "Media Information"
14749 msgstr "Kūrinio informacija"
14751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14752 msgid "Location"
14753 msgstr "Vieta"
14755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14756 msgid "Save Metadata"
14757 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
14759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14760 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14761 msgid "General"
14762 msgstr "Bendra"
14764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14765 msgid "Codec Details"
14766 msgstr "Kodavimo detalės"
14768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14769 msgid "Read at media"
14770 msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14774 msgid "Input bitrate"
14775 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14778 msgid "Demuxed"
14779 msgstr "Atskirta"
14781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14782 msgid "Stream bitrate"
14783 msgstr "Srauto bitų dažnis"
14785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14786 msgid "Decoded blocks"
14787 msgstr "Iškoduoti blokai"
14789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14790 msgid "Displayed frames"
14791 msgstr "Parodyti kadrai"
14793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14794 msgid "Lost frames"
14795 msgstr "Prarasti kadrai"
14797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14800 msgid "Streaming"
14801 msgstr "Srautinis siuntimas"
14803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14804 msgid "Sent packets"
14805 msgstr "Išsiųsti paketai"
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14808 msgid "Sent bytes"
14809 msgstr "Išsiųsta baitų"
14811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14812 msgid "Send rate"
14813 msgstr "Siuntimo dažnis"
14815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14816 msgid "Played buffers"
14817 msgstr "Groti buferiai"
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14820 msgid "Lost buffers"
14821 msgstr "Prarasti buferiai"
14823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14824 msgid "Error while saving meta"
14825 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
14827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14828 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14829 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
14831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14834 msgid "Information"
14835 msgstr "Informacija"
14837 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14839 msgid "Preferences"
14840 msgstr "Parinktys"
14842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14843 msgid "Reset All"
14844 msgstr "Viską atstatyti"
14846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14848 msgid "Basic"
14849 msgstr "Pagrindinis"
14851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14852 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14853 msgid "Reset Preferences"
14854 msgstr "Parinkčių atstatymas"
14856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14857 msgid ""
14858 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14859 "Are you sure you want to continue?"
14860 msgstr ""
14861 "Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n"
14862 "Ar tikrai norite tęsti?"
14864 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14865 msgid "Select a directory"
14866 msgstr "Pasirinkite aplanką"
14868 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14869 msgid "Select a file"
14870 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
14872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14873 msgid "Select"
14874 msgstr "Pasirinkite"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14877 msgid "Not Set"
14878 msgstr "Nenustatyta"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14881 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14882 msgid "Interface Settings"
14883 msgstr "Sąsajos nuostatos"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14886 msgid "General Audio Settings"
14887 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14890 msgid "General Video Settings"
14891 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14894 msgid "Subtitles & OSD"
14895 msgstr "Subtitrai ir ERP"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14899 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14900 msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14903 msgid "Input & Codecs"
14904 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14907 msgid "Input & Codec settings"
14908 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14911 msgid "Effects"
14912 msgstr "Vaizdo kodekai"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14915 msgid "Enable Audio"
14916 msgstr "Įgalinti garsą"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14919 msgid "General Audio"
14920 msgstr "Bendras garsas"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14923 msgid "Headphone surround effect"
14924 msgstr "Ausinių efektas"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14927 msgid "Preferred Audio language"
14928 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14931 msgid "Enable Last.fm submissions"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14935 msgid "Visualization"
14936 msgstr "Vaizdiniai"
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14939 msgid "Default Volume"
14940 msgstr "Numatytasis garsumas"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14943 msgid "Change"
14944 msgstr "Keisti"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14947 msgid "Change Hotkey"
14948 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14951 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14952 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14956 msgid "Action"
14957 msgstr "Veikmas"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14960 msgid "Shortcut"
14961 msgstr "Nuoroda"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14964 msgid "Repair AVI Files"
14965 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14968 msgid "Default Caching Level"
14969 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14972 msgid "Caching"
14973 msgstr "Podėlis"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14976 msgid ""
14977 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14978 "access module."
14979 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14982 msgid "HTTP Proxy"
14983 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14986 msgid "Password for HTTP Proxy"
14987 msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14990 msgid "Codecs / Muxers"
14991 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14994 msgid "Post-Processing Quality"
14995 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14998 msgid "Default Server Port"
14999 msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15002 msgid "Album art download policy"
15003 msgstr "Viršelių atsiuntimas"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15006 msgid "Add controls to the video window"
15007 msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15010 msgid "Show Fullscreen Controller"
15011 msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15015 msgid "Privacy / Network Interaction"
15016 msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15019 msgid "...when VLC is in background"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15023 msgid "Automatically check for updates"
15024 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15027 msgid "Default Encoding"
15028 msgstr "Numatytoji koduotė"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15032 msgid "Display Settings"
15033 msgstr "Rodymo nuostatos"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15036 msgid "Font Color"
15037 msgstr "Šrifto spalva"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15040 msgid "Font Size"
15041 msgstr "Šrifto dydis"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15044 msgid "Subtitle Languages"
15045 msgstr "Subtitrų kalba"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15048 msgid "Preferred Subtitle Language"
15049 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15052 msgid "Enable OSD"
15053 msgstr "Įgalinti ERP"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15056 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15057 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15060 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15061 msgid "Display"
15062 msgstr "Rodymas"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15065 msgid "Enable Video"
15066 msgstr "Įgalinti vaizdą"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15069 msgid "Output module"
15070 msgstr "Išvesties moduliai"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15073 msgid "Video snapshots"
15074 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15077 msgid "Folder"
15078 msgstr "Aplankas"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15081 msgid "Format"
15082 msgstr "Tipas"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15085 msgid "Prefix"
15086 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15089 msgid "Sequential numbering"
15090 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15093 msgid "Last check on: %@"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15097 msgid "No check was performed yet."
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15103 msgid "Custom"
15104 msgstr "Pasirinktinis"
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15108 msgid "Lowest latency"
15109 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15113 msgid "Low latency"
15114 msgstr "Trumpas užlaikymas"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15118 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15119 #: modules/misc/win32text.c:81
15120 msgid "Normal"
15121 msgstr "Vidutinis"
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15125 msgid "High latency"
15126 msgstr "Ilgas užlaikymas"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15130 msgid "Higher latency"
15131 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15134 msgid "Interface Settings not saved"
15135 msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15141 #, c-format
15142 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15146 msgid "Audio Settings not saved"
15147 msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15150 msgid "Video Settings not saved"
15151 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15154 msgid "Input Settings not saved"
15155 msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15158 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15159 msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15162 msgid "Hotkeys not saved"
15163 msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15166 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15167 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15170 msgid "Choose"
15171 msgstr "Pasirinkite"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15174 msgid ""
15175 "Press new keys for\n"
15176 "\"%@\""
15177 msgstr ""
15178 "Nauja klavišų kombinacija\n"
15179 "„%@“"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15182 msgid "Invalid combination"
15183 msgstr "Negalima kombinacija"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15186 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15187 msgstr ""
15188 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15191 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15192 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15195 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15196 msgstr ""
15197 "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15200 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15201 msgstr ""
15202 "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15205 msgid ""
15206 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15207 "RAW)"
15208 msgstr ""
15209 "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15210 "ir RAW)"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15213 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15214 msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15217 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15218 msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15221 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15222 msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15225 msgid ""
15226 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15227 "MPEG TS)"
15228 msgstr ""
15229 "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
15230 "naudojamas su MPEG TS)"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15233 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15234 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15237 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15238 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15241 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15242 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15245 msgid ""
15246 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15247 "ASF and OGG)"
15248 msgstr ""
15249 "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
15250 "ASF ir OGG)"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15253 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15254 msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15257 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15258 msgstr ""
15259 "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15262 msgid ""
15263 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15264 "ASF, OGG and RAW)"
15265 msgstr ""
15266 "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
15267 "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15270 msgid ""
15271 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15272 msgstr ""
15273 "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15278 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15281 msgid ""
15282 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15283 msgstr ""
15284 "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15287 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15288 msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15291 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15292 msgstr ""
15293 "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15296 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15297 msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15300 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15301 msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15304 msgid "MPEG Program Stream"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15308 msgid "MPEG Transport Stream"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15312 msgid "MPEG 1 Format"
15313 msgstr "MPEG 1 formatas"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15316 msgid ""
15317 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15318 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15319 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15320 "at http://yourip:8080 by default."
15321 msgstr ""
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15324 msgid ""
15325 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15326 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15327 "generally the most compatible"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15331 msgid ""
15332 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15333 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15334 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15335 "at mms://yourip:8080 by default."
15336 msgstr ""
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15339 msgid ""
15340 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15341 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15342 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15343 "encapsulated in HTTP)."
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15347 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15351 msgid "Use this to stream to a single computer."
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15355 msgid ""
15356 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15357 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15358 "address beginning with 239.255."
15359 msgstr ""
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15362 msgid ""
15363 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15364 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15365 "but it won't work over the Internet."
15366 msgstr ""
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15369 msgid ""
15370 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15371 "stream"
15372 msgstr ""
15373 "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
15374 "bus pridėtos RTP antraštės."
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15377 msgid ""
15378 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15379 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15380 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15381 msgstr ""
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15384 msgid "Back"
15385 msgstr "Atgal"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15389 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15390 msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15393 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15399 msgid "More Info"
15400 msgstr "Daugiau info"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15403 msgid ""
15404 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15405 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15406 "access to more features."
15407 msgstr ""
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15411 msgid "Stream to network"
15412 msgstr "Transliuoti į tinklą"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15415 msgid "Transcode/Save to file"
15416 msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15419 msgid "Choose input"
15420 msgstr "Pasirinkti įvestį"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15423 msgid "Choose here your input stream."
15424 msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15428 msgid "Select a stream"
15429 msgstr "Pasirinkite srautą"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15432 msgid "Existing playlist item"
15433 msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15436 msgid "Partial Extract"
15437 msgstr "Dalinis išskleidimas"
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15440 msgid ""
15441 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15442 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15443 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15444 msgstr ""
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15447 msgid "From"
15448 msgstr "Iš"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15451 msgid "To"
15452 msgstr "Į"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15455 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15460 msgid "Destination"
15461 msgstr "Paskirtis"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15464 msgid "Streaming method"
15465 msgstr "Transliavimo būdas"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15468 msgid "Address of the computer to stream to."
15469 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15472 msgid "UDP Unicast"
15473 msgstr "UDP vienaabonentinis"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15476 msgid "UDP Multicast"
15477 msgstr "UDP daugiaabonentinis"
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15481 msgid "Transcode"
15482 msgstr "Perkoduoti"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15485 msgid ""
15486 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15487 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15488 msgstr ""
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15491 msgid "Transcode audio"
15492 msgstr "Garso perkodavimas"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15495 msgid "Transcode video"
15496 msgstr "Vaizdo perkodavimas"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15499 msgid ""
15500 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15501 "stream."
15502 msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15505 msgid ""
15506 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15507 "stream."
15508 msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15511 msgid "Encapsulation format"
15512 msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15515 msgid ""
15516 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15517 "previously chosen settings all formats won't be available."
15518 msgstr ""
15519 "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
15520 "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15523 msgid "Additional streaming options"
15524 msgstr "Papildomos srauto parinktys"
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15527 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15528 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15532 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15537 msgid "SAP Announce"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15542 msgid "Local playback"
15543 msgstr "Vietinis grojimas"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15546 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15547 msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15550 msgid "Additional transcode options"
15551 msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15554 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15555 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15558 msgid "Select the file to save to"
15559 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15562 msgid ""
15563 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15564 "the receiving user as they become part of the image."
15565 msgstr ""
15566 "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
15567 "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15570 msgid ""
15571 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15572 "transcoding."
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15576 msgid "Summary"
15577 msgstr "Santrauka"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15580 msgid "Encap. format"
15581 msgstr "Įkaps. formatas"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15584 msgid "Input stream"
15585 msgstr "Įvesties srautas"
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15588 msgid "Save file to"
15589 msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15592 msgid "Include subtitles"
15593 msgstr "Įterpti subtitrus"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15596 msgid "No input selected"
15597 msgstr "Įvestis nepasirinkta"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15600 msgid ""
15601 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15602 "\n"
15603 "Choose one before going to the next page."
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15607 msgid "No valid destination"
15608 msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15611 msgid ""
15612 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15613 "Multicast-IP.\n"
15614 "\n"
15615 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15616 "and the help texts in this window."
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15620 msgid ""
15621 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15622 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15623 "\n"
15624 "Correct your selection and try again."
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15628 msgid "Select the directory to save to"
15629 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15632 msgid "No folder selected"
15633 msgstr "Aplankas nepasirinktas"
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15636 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15637 msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15640 msgid ""
15641 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15642 "location."
15643 msgstr ""
15644 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
15645 "išsirinkimui."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15648 msgid "No file selected"
15649 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15652 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15653 msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15656 msgid ""
15657 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15658 msgstr ""
15659 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
15660 "išsirinkimui."
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15663 msgid "Finish"
15664 msgstr "Baigti"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15668 msgid "yes"
15669 msgstr "taip"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15674 msgid "no"
15675 msgstr "ne"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15678 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15679 msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15682 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15683 msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15686 msgid "This allows to stream on a network."
15687 msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15690 msgid ""
15691 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15692 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15693 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15694 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15695 msgstr ""
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15698 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15699 msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15702 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15703 msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15706 msgid ""
15707 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15708 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15709 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15710 "leave this setting to 1."
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15714 msgid ""
15715 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15716 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15717 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15718 "extra interface.\n"
15719 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15720 "name will be used."
15721 msgstr ""
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15724 msgid ""
15725 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15726 "streamed.\n"
15727 "\n"
15728 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15729 "streaming."
15730 msgstr ""
15732 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15733 msgid "Hide no user action dialogs"
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15737 msgid ""
15738 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15739 "panel)."
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15743 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15744 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
15746 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15747 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15748 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:103
15751 msgid "Filebrowser starting point"
15752 msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:105
15755 msgid ""
15756 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15757 "show you initially."
15758 msgstr ""
15759 "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
15760 "pradiniu."
15762 #: modules/gui/ncurses.c:110
15763 msgid "Ncurses interface"
15764 msgstr "Ncurses sąsaja"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15767 msgid "[Repeat] "
15768 msgstr "[Kartoti]"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15771 msgid "[Random] "
15772 msgstr "[Atsitiktinai]"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15775 msgid "[Loop]"
15776 msgstr "[Kartoti]"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15779 #, c-format
15780 msgid " Source   : %s"
15781 msgstr " Šaltinis   : %s"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15784 #, c-format
15785 msgid " State    : Playing %s"
15786 msgstr " Būsena    : Grojama %s"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15789 #, c-format
15790 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15791 msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15794 #, c-format
15795 msgid " State    : Paused %s"
15796 msgstr " Būsena    : Pristabdyta %s"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15799 #, c-format
15800 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15801 msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15804 #, c-format
15805 msgid " Volume   : %i%%"
15806 msgstr " Garsumas   : %i%%"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15809 #, c-format
15810 msgid " Title    : %d/%d"
15811 msgstr " Pavadinimas    : %d/%d"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15814 #, c-format
15815 msgid " Chapter  : %d/%d"
15816 msgstr " Skyrius  : %d/%d"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15819 #, c-format
15820 msgid " Source: <no current item> %s"
15821 msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15824 msgid " [ h for help ]"
15825 msgstr " [ h žinynas ]"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15828 msgid " Help "
15829 msgstr " Žinynas "
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15832 msgid "[Display]"
15833 msgstr "[Ekranas]"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15836 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15837 msgstr "     h,H         Rodyti/Slėpti žinyną"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15840 msgid "     i           Show/Hide info box"
15841 msgstr "     i           Rodyti/Slėpti info"
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15844 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15845 msgstr "     m           Rodyti/Slėpti metaduomenis"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15848 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15849 msgstr "     L           Rodyti/Slėpti pranešimus"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15852 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15853 msgstr "     P           Rodyti/Slėpti grojaraštį"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15856 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15857 msgstr "     B           Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15860 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15861 msgstr "     x           Rodyti/Slėptis objektus"
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15864 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15865 msgstr "     S           Rodyti/Slėpti statistiką"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15868 msgid "     c           Switch color on/off"
15869 msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15872 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15873 msgstr "     Gr(Esc)     Užverti Pridėjimą/Paiešką"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15876 msgid "[Global]"
15877 msgstr "[Bendri]"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15880 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15881 msgstr "     q, Q, Esc   Išeiti"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15884 msgid "     s           Stop"
15885 msgstr "     s           Stabdyti"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15888 msgid "     <space>     Pause/Play"
15889 msgstr "     <tarpas>    Groti/Pristabdyti"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15892 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15893 msgstr "     f           Visame ekrane"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15896 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15897 msgstr "     n, p        Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15900 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15901 msgstr "     [, ]        Kitas/Ankstesnis įrašas"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15904 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15905 msgstr "     <, >        Kitas/Ankstesnis skyrius"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15908 #, c-format
15909 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15910 msgstr "     <dešinėn>   Prasukti +1%%"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15913 #, c-format
15914 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15915 msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15918 msgid "     a           Volume Up"
15919 msgstr "     a           Pagarsinti"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15922 msgid "     z           Volume Down"
15923 msgstr "     z           Patylinti"
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15926 msgid "[Playlist]"
15927 msgstr "[Grojaraštis]"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15930 msgid "     r           Toggle Random playing"
15931 msgstr "     r           Keisti maišymo veikseną"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15934 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15935 msgstr "     l           Keisti kartojimo veikseną"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15938 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15939 msgstr "     R           Keisti kartojamą įrašą"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15942 msgid "     o           Order Playlist by title"
15943 msgstr "     o           Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15946 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15947 msgstr ""
15948 "     O           Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15951 msgid "     g           Go to the current playing item"
15952 msgstr "     g           Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15955 msgid "     /           Look for an item"
15956 msgstr "     /           Paieška tarp įrašų"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15959 msgid "     A           Add an entry"
15960 msgstr "     A           Įkelti įrašą"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15963 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15964 msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15967 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15968 msgstr "     <naikinti>  Šalinti įrašą"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15971 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15972 msgstr "     e           Išmesti diską (kai sustabdyta)"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15975 msgid "[Filebrowser]"
15976 msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15979 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15980 msgstr "     <įvesti>    Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15983 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15984 msgstr "     <tarpas>    Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15987 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15988 msgstr "     .           Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15991 msgid "[Boxes]"
15992 msgstr "[Skydeliai]"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15995 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15996 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn>  Judėti skydelyje per vieną liniją"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15999 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16000 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16003 msgid "[Player]"
16004 msgstr "[Grotuvas]"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16007 #, c-format
16008 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16009 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16012 msgid "[Miscellaneous]"
16013 msgstr "[Kita]"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16016 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16017 msgstr "     Vald(Ctrl)-l          Atnaujinti rodymą"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16020 msgid " Information "
16021 msgstr " Informacija "
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16024 #, c-format
16025 msgid "  [%s]"
16026 msgstr "  [%s]"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16029 #, c-format
16030 msgid "      %s: %s"
16031 msgstr "      %s: %s"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16034 msgid "No item currently playing"
16035 msgstr "Niekas negrojama"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16038 msgid " Logs "
16039 msgstr "Žurnalai"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16042 msgid " Browse "
16043 msgstr " Naršyti "
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16046 msgid " Objects "
16047 msgstr " Objetai "
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16050 msgid " Stats "
16051 msgstr " Statistika "
16053 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16054 #, c-format
16055 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16056 msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis  :   %6.0f kb/s"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16059 msgid " Playlist (All, one level) "
16060 msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16063 msgid " Playlist (By category) "
16064 msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16067 msgid " Playlist (Manually added) "
16068 msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16071 #, c-format
16072 msgid "Find: %s"
16073 msgstr "Ieškoti: %s"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16076 #, c-format
16077 msgid "Open: %s"
16078 msgstr "Atverti: %s"
16080 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16081 msgid "Shift+L"
16082 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
16084 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16085 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16086 msgstr "Kartojimo veiksena"
16088 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16089 msgid "Previous Chapter/Title"
16090 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
16092 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16093 msgid "Menu"
16094 msgstr "Meniu"
16096 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16097 msgid "Next Chapter/Title"
16098 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
16100 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16101 msgid "Teletext Activation"
16102 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
16104 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16105 msgid "Toggle Transparency "
16106 msgstr "Skaidrumo keitimas"
16108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16109 msgid ""
16110 "Play\n"
16111 "If the playlist is empty, open a medium"
16112 msgstr ""
16113 "Groti\n"
16114 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
16116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16117 msgid "De-Fullscreen"
16118 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
16120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16121 msgid "Extended panel"
16122 msgstr "Išplėstas skydelis"
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16125 msgid "A->B Loop"
16126 msgstr "A->B kartojimas"
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16129 msgid "Frame By Frame"
16130 msgstr "Kadras po kadro"
16132 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16133 msgid "Trickplay Reverse"
16134 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
16136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16137 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16138 msgid "Step backward"
16139 msgstr "Šokti atgal"
16141 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16143 msgid "Step forward"
16144 msgstr "Šokti priekin"
16146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Loop/Repeat mode"
16149 msgstr "Kartoti vieną"
16151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16152 msgid "Stop playback"
16153 msgstr "Stabdyti grojimą"
16155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16156 msgid "Open a medium"
16157 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
16159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16160 msgid "Previous media in the playlist"
16161 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
16163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16164 msgid "Next media in the playlist"
16165 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
16167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16168 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16169 msgstr "Įjungti viso ekrano režimą"
16171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16172 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16173 msgstr "Išjunti viso ekrano režimą"
16175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16176 msgid "Show extended settings"
16177 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
16179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16180 msgid "Show playlist"
16181 msgstr "Rodyti grojaraštį"
16183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16184 msgid "Take a snapshot"
16185 msgstr "Nuotrauka"
16187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16188 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16189 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
16191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16192 msgid "Frame by frame"
16193 msgstr "Kadras po kadro"
16195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16196 msgid "Reverse"
16197 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
16199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16200 msgid "Change the loop and repeat modes"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16204 #, fuzzy
16205 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16206 msgid "Unmute"
16207 msgstr "Įjungti garsą"
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16210 #, fuzzy
16211 msgctxt "Tooltip|Mute"
16212 msgid "Mute"
16213 msgstr "Nutildyti"
16215 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16216 msgid "Pause the playback"
16217 msgstr "Pristabdyti grojimą"
16219 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16220 msgid ""
16221 "Loop from point A to point B continuously\n"
16222 "Click to set point A"
16223 msgstr ""
16224 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
16225 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16228 msgid "Click to set point B"
16229 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16232 msgid "Stop the A to B loop"
16233 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
16235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16237 msgid "Preamp\n"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16242 msgid "dB"
16243 msgstr "dB"
16245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16246 msgid "Enable spatializer"
16247 msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
16249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16250 msgid "Audio/Video"
16251 msgstr "Garsas/Vaizdas"
16253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16254 msgid "Advance of audio over video:"
16255 msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16258 msgid ""
16259 "A positive value means that\n"
16260 "the audio is ahead of the video"
16261 msgstr ""
16262 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
16263 "garsas pralenkia vaizdo rodymą"
16265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16266 msgid "Subtitles/Video"
16267 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
16269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16270 msgid "Advance of subtitles over video:"
16271 msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
16273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16274 msgid ""
16275 "A positive value means that\n"
16276 "the subtitles are ahead of the video"
16277 msgstr ""
16278 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
16279 "subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
16281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16282 msgid "Speed of the subtitles:"
16283 msgstr "Subtitrų greitis:"
16285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16286 msgid "Force update of this dialog's values"
16287 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
16289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16290 msgid "Comments"
16291 msgstr "Pastabos"
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16294 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16295 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
16297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16298 msgid ""
16299 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16300 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16301 msgstr ""
16302 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
16303 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
16305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16306 msgid "Current media / stream statistics"
16307 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
16309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16310 msgid "Input/Read"
16311 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
16313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16314 msgid "Output/Written/Sent"
16315 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
16317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16318 msgid "Media data size"
16319 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
16321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16322 msgid "Demuxed data size"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16326 msgid "Content bitrate"
16327 msgstr "Turinio bitų dažnis"
16329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16330 msgid "Discarded (corrupted)"
16331 msgstr "Sugadinta"
16333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16334 msgid "Dropped (discontinued)"
16335 msgstr "Pertraukta"
16337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16339 msgid "Decoded"
16340 msgstr "Iškoduota"
16342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16344 msgid "blocks"
16345 msgstr "blokai"
16347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16348 msgid "Displayed"
16349 msgstr "Parodyta"
16351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16353 msgid "frames"
16354 msgstr "kadrai"
16356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16358 msgid "Lost"
16359 msgstr "Prarasta"
16361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16363 msgid "Sent"
16364 msgstr "Išsiųsta"
16366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16367 msgid "packets"
16368 msgstr "paketai"
16370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16371 msgid "Upstream rate"
16372 msgstr "Srauto bitų dažnis"
16374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16375 msgid "Played"
16376 msgstr "Grota"
16378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16380 msgid "buffers"
16381 msgstr "buferiai"
16383 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16384 msgid "Current visualization"
16385 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
16387 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16388 #, fuzzy
16389 msgid ""
16390 "Current playback speed: %1\n"
16391 "Click to adjust"
16392 msgstr ""
16393 "Dabartinio grojimo greitis.\n"
16394 "Spragtelėkite norėdami keisti"
16396 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16397 msgid "Revert to normal play speed"
16398 msgstr "Groti normaliu greičiu"
16400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16401 msgid "Download cover art"
16402 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
16404 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16407 msgstr "Keisti likusio ir praėjusio laiko rodymą"
16409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16412 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16417 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16422 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16426 msgid "Select one or multiple files"
16427 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16430 msgid "File names:"
16431 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
16433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16435 msgid "Filter:"
16436 msgstr "Filtras:"
16438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16439 msgid "Open subtitles file"
16440 msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
16442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16443 msgid "Eject the disc"
16444 msgstr "Išmesti diską"
16446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16448 msgid "DVB Type:"
16449 msgstr "DVB tipas:"
16451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16453 msgid "Transponder symbol rate"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16458 msgid "Bandwidth"
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16462 msgid "Channels:"
16463 msgstr "Kanalai:"
16465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16466 msgid "Selected ports:"
16467 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
16469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16470 msgid ".*"
16471 msgstr ".*"
16473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16474 msgid "Input caching:"
16475 msgstr "Įvesties podėlis:"
16477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16478 msgid "Use VLC pace"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16482 msgid "Auto connnection"
16483 msgstr "Automatinis prisijungimas"
16485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16486 msgid "Radio device name"
16487 msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
16489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16490 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16491 msgstr ""
16493 #. xgettext: frames per second
16494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16495 #, fuzzy
16496 msgid " f/s"
16497 msgstr " k/s"
16499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16500 msgid "Advanced Options"
16501 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
16503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16504 msgid "Double click to get media information"
16505 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
16507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Create Directory"
16510 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
16512 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Create Folder"
16515 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
16517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16518 msgid "Enter name for new directory:"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Enter name for new folder:"
16524 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
16526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Sort by"
16529 msgstr "Rikiuoti pagal "
16531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16532 msgid "Ascending"
16533 msgstr "Didėjančiai"
16535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16536 msgid "Descending"
16537 msgstr "Mažėjančiai"
16539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16540 msgid "Remove this podcast subscription"
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16544 msgid "My Computer"
16545 msgstr ""
16547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Devices"
16550 msgstr "Įrenginys"
16552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Local Network"
16555 msgstr "Tinklas"
16557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Internet"
16560 msgstr "Sąsaja"
16562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Subscribe to a podcast"
16565 msgstr "Poekranio viršus:"
16567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Subscribe"
16570 msgstr "Poekranio viršus:"
16572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16573 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16577 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16581 msgid "Unsubscribe"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16585 msgid "URI"
16586 msgstr "URI"
16588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16589 msgid "Detailed View"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Icon View"
16595 msgstr "Rodymas"
16597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16598 #, fuzzy
16599 msgid "List View"
16600 msgstr "Sąrašo ID"
16602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16603 msgid "Select File"
16604 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
16606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16607 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16608 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
16610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16611 msgid "Hotkey"
16612 msgstr "Spartieji klavišai"
16614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16616 msgid "Global"
16617 msgstr "Bendras"
16619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16620 msgid "Apply"
16621 msgstr "Pritaikyti"
16623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16624 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16625 msgid "Unset"
16626 msgstr "Nenustatyta"
16628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16629 msgid "Hotkey for "
16630 msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
16632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16633 msgid "Press the new keys for "
16634 msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
16636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16637 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16638 msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
16640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16641 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16642 msgid "Key: "
16643 msgstr "Klavišas: "
16645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16646 msgid "Subtitles && OSD"
16647 msgstr "Subtitrai ir ERP"
16649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16650 msgid "Input && Codecs"
16651 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
16653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16654 msgid "Video Settings"
16655 msgstr "Vaizdo nuostatos"
16657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16658 msgid "Audio Settings"
16659 msgstr "Garso nuostatos"
16661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16662 msgid "Device:"
16663 msgstr "Įrenginys:"
16665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16666 msgid "Input & Codecs Settings"
16667 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
16669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16670 msgid ""
16671 "If this property is blank, different values\n"
16672 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16673 "You can define a unique one or configure them \n"
16674 "individually in the advanced preferences."
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16678 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16679 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
16681 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16682 msgid "System's default"
16683 msgstr "Sistemos numatytoji"
16685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16686 msgid "Configure Hotkeys"
16687 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
16689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16691 msgid "Audio Files"
16692 msgstr "Garso rinkmenos"
16694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16696 msgid "Video Files"
16697 msgstr "Vaizdo rinkmenos"
16699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16701 msgid "Playlist Files"
16702 msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
16704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16705 msgid "&Apply"
16706 msgstr "Pri&taikyti"
16708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16715 msgid "&Cancel"
16716 msgstr "&Atšauti"
16718 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16720 msgid "Profile"
16721 msgstr "Profilis"
16723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16724 msgid "Edit selected profile"
16725 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
16727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16728 msgid "Delete selected profile"
16729 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
16731 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16732 msgid "Create a new profile"
16733 msgstr "Sukurti naują profilį"
16735 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16736 msgid " Profile Name Missing"
16737 msgstr "Profilis nepavadintas"
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16740 msgid "You must set a name for the profile."
16741 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
16743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16744 msgid "File/Directory"
16745 msgstr "Aplankas"
16747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16748 #, fuzzy
16749 msgid "File/Folder"
16750 msgstr "Aplankas"
16752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16754 msgid "Source"
16755 msgstr "Šaltinis"
16757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16758 msgid "Source:"
16759 msgstr "Šaltinis:"
16761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16762 msgid "Type:"
16763 msgstr "Tipas:"
16765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16766 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16767 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
16769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16770 msgid "Filename"
16771 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
16773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16775 msgid "Save file..."
16776 msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
16778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16780 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16781 msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16784 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16785 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
16787 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16789 msgid "Path"
16790 msgstr "Aplankas"
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16793 msgid ""
16794 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16795 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
16797 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16798 #, fuzzy
16799 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16800 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
16802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16803 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16804 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
16806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16807 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16808 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
16810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Base port"
16813 msgstr "CDDB prievadas"
16815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16816 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16817 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
16819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16820 msgid "Mount Point"
16821 msgstr "Prijungimo vieta"
16823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16824 msgid "Login:pass"
16825 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16828 msgid "Edit Bookmarks"
16829 msgstr "Keisti žymeles"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16832 msgid "Create"
16833 msgstr "Sukurti"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16836 msgid "Create a new bookmark"
16837 msgstr "Sukurti naują žymelę"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16840 msgid "Delete the selected item"
16841 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16844 msgid "Delete all the bookmarks"
16845 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16856 msgid "&Close"
16857 msgstr "&Užverti"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16860 msgid "Bytes"
16861 msgstr "Baitai"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16864 msgid "Convert"
16865 msgstr "Konvertuoti"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16869 msgid "Destination file:"
16870 msgstr "Paskirties rinkmena:"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16873 msgid "Browse"
16874 msgstr "Naršyti "
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16877 msgid "Display the output"
16878 msgstr "Rodyti išvestį"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16881 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16882 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16885 msgid "Settings"
16886 msgstr "Nuostatos"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16889 msgid "&Start"
16890 msgstr "&Pradėti"
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16893 msgid "Errors"
16894 msgstr "Klaidos"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16898 msgid "&Clear"
16899 msgstr "Iš&valyti"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16902 msgid "Hide future errors"
16903 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16906 msgid "Adjustments and Effects"
16907 msgstr "Derinimas ir Efektai"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16910 msgid "Graphic Equalizer"
16911 msgstr "Grafinis glodintuvas"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16914 msgid "Audio Effects"
16915 msgstr "Garso efektai"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16918 msgid "Video Effects"
16919 msgstr "Vaizdo efektai"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16922 msgid "Synchronization"
16923 msgstr "Sinchronizavimas"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16926 msgid "v4l2 controls"
16927 msgstr "v4l2 valdyklės"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16930 msgid "Go to Time"
16931 msgstr "Šokti į laiką"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16934 msgid "&Go"
16935 msgstr "&Šokti"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16938 msgid "Go to time"
16939 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16943 msgid "About"
16944 msgstr "Apie"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16947 msgid ""
16948 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16949 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16950 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16951 "platform.\n"
16952 "\n"
16953 msgstr ""
16954 "VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir "
16955 "transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, "
16956 "įrašymo įrenginių ir ne tik!\n"
16957 "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
16958 "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
16959 "\n"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16962 msgid ""
16963 "This version of VLC was compiled by:\n"
16964 " "
16965 msgstr ""
16966 "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
16967 " "
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16970 msgid "Compiler: "
16971 msgstr "Kompiliatorius: "
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16974 msgid ""
16975 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16976 "\n"
16977 msgstr ""
16978 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
16979 "\n"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16982 msgid "Copyright (C) "
16983 msgstr "Autorinės teisės (C)"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16986 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16987 msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16990 msgid ""
16991 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16992 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16993 "create the best free software."
16994 msgstr ""
16995 "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
16996 "kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
16997 "indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17000 msgid "Authors"
17001 msgstr "Autoriai"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17004 msgid "Thanks"
17005 msgstr "Dėkojame"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17008 msgid "VLC media player updates"
17009 msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17012 msgid "&Recheck version"
17013 msgstr "&Tikrinti versiją"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17016 msgid "Checking for an update..."
17017 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17020 msgid ""
17021 "\n"
17022 "Do you want to download it?\n"
17023 msgstr ""
17024 "\n"
17025 "Ar norite atsisiųsti?\n"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17028 msgid "Launching an update request..."
17029 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17032 msgid "&Yes"
17033 msgstr "&Taip"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17036 msgid "A new version of VLC("
17037 msgstr "Galima nauja VLC versija ("
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17040 msgid ") is available."
17041 msgstr ")."
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17044 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17045 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17048 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17049 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17052 msgid "&General"
17053 msgstr "&Bendra"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17056 msgid "&Extra Metadata"
17057 msgstr "Kiti m&etaduomenys"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17060 msgid "&Codec Details"
17061 msgstr "&Kodavimo detalės"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17064 msgid "&Statistics"
17065 msgstr "&Statistika"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17068 msgid "&Save Metadata"
17069 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17072 msgid "Location:"
17073 msgstr "Vieta:"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17076 msgid "Modules tree"
17077 msgstr "Modulių medis"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17080 msgid "C&lear"
17081 msgstr "Iš&valyti"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17084 msgid "&Save as..."
17085 msgstr "Į&rašyti kaip..."
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17088 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17089 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17092 msgid "Verbosity Level"
17093 msgstr "Detalumo lygis"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Message filter"
17098 msgstr "Scenos filtras"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17101 msgid "&Update"
17102 msgstr "&Atnaujinti"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17105 msgid "Save log file as..."
17106 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17109 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17110 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17113 msgid ""
17114 "Cannot write to file %1:\n"
17115 "%2."
17116 msgstr ""
17117 "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
17118 "%2."
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17121 msgid "Open Media"
17122 msgstr "Atverti kūrinį"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17125 msgid "&File"
17126 msgstr "&Rinkmena"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17129 msgid "&Disc"
17130 msgstr "&Diskas"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17133 msgid "&Network"
17134 msgstr "&Tinklas"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17137 msgid "Capture &Device"
17138 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17141 msgid "&Select"
17142 msgstr "&Pasirinkti"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17146 msgid "&Enqueue"
17147 msgstr "Į &Eilę"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17150 msgid "&Play"
17151 msgstr "&Groti"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17155 msgid "&Stream"
17156 msgstr "&Transliuoti srautą"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17159 msgid "&Convert"
17160 msgstr "&Konvertuoti"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17163 msgid "&Convert / Save"
17164 msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17167 msgid "Open URL"
17168 msgstr "Atverti URL"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17171 msgid "Enter URL here..."
17172 msgstr "URL įveskite čia..."
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17175 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17176 msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17179 msgid ""
17180 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17181 "or the path to a file on your computer,\n"
17182 "it will be automatically selected."
17183 msgstr ""
17184 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
17185 "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
17186 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17189 msgid "Plugins and extensions"
17190 msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Extensions"
17195 msgstr "AAC prievardis"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17198 msgid "Capability"
17199 msgstr "Galimybės"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17202 msgid "Score"
17203 msgstr "Įvertinimas"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17206 msgid "&Search:"
17207 msgstr "&Ieškoti:"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17210 #, fuzzy
17211 msgid "More information..."
17212 msgstr "Media informacija..."
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Reload extensions"
17217 msgstr "Nepaisyti prievardžių"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Version"
17222 msgstr "Sesija"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Website"
17227 msgstr "Balta"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17230 msgid "Deletes the selected item"
17231 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17234 msgid "Show settings"
17235 msgstr "Rodomi nustatymai"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17238 msgid "Simple"
17239 msgstr "Paprasti"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17242 msgid "Switch to simple preferences view"
17243 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17246 msgid "Switch to full preferences view"
17247 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17250 msgid "&Save"
17251 msgstr "Į&rašyti"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17254 msgid "Save and close the dialog"
17255 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17258 msgid "&Reset Preferences"
17259 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17262 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17263 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17266 msgid "Stream Output"
17267 msgstr "Srauto išvestis"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17270 msgid ""
17271 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17272 "on your private network, or on the Internet.\n"
17273 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17274 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17275 msgstr ""
17276 "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
17277 "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
17278 "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
17279 "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17282 msgid ""
17283 "Stream output string.\n"
17284 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17285 "but you can change it manually."
17286 msgstr ""
17287 "Srauto išvesties kodas.\n"
17288 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
17289 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17292 msgid "Toolbars Editor"
17293 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17296 msgid "Toolbar Elements"
17297 msgstr "Įrankių juostos elementai"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17300 msgid "Next widget style:"
17301 msgstr "Naujas"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17304 msgid "Flat Button"
17305 msgstr "Lygus mygtukas"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17308 msgid "Big Button"
17309 msgstr "Didelis mygtukas"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17312 msgid "Native Slider"
17313 msgstr "Įprastas slinkiklis"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17316 msgid "Main Toolbar"
17317 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17320 msgid "Toolbar position:"
17321 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17324 msgid "Under the Video"
17325 msgstr "Po vaizdu"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17328 msgid "Above the Video"
17329 msgstr "Virš vaizdo"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Line 1:"
17334 msgstr "Tiesinis"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Line 2:"
17339 msgstr "Tiesinis"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17342 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17343 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17346 msgid "Time Toolbar"
17347 msgstr "Laiko įrankių juosta"
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17350 msgid "Fullscreen Controller"
17351 msgstr "Viso ekrano veiksena"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17354 msgid "Select profile:"
17355 msgstr "Pasirinkite profilį:"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17358 msgid "Delete the current profile"
17359 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17362 msgid "Cl&ose"
17363 msgstr "&Užverti"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17366 msgid "Profile Name"
17367 msgstr "Profilio pavadinimas"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17370 msgid "Please enter the new profile name."
17371 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17374 msgid "Spacer"
17375 msgstr "Tarpas"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17378 msgid "Expanding Spacer"
17379 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17382 msgid "Splitter"
17383 msgstr "Skirtukas"
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17386 msgid "Time Slider"
17387 msgstr "Laiko slankiklis"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17390 msgid "Small Volume"
17391 msgstr "Mažas garsumas"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17394 msgid "DVD menus"
17395 msgstr "DVD meniu"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17398 msgid "Advanced Buttons"
17399 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17402 msgid "Broadcast"
17403 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17406 msgid "Schedule"
17407 msgstr "Tvarkaraštis"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17410 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17411 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17414 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17415 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17418 msgid "Day / Month / Year:"
17419 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17422 msgid "Repeat:"
17423 msgstr "Kartoti:"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17426 msgid "Repeat delay:"
17427 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17431 msgid " days"
17432 msgstr " dienos"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17435 msgid "I&mport"
17436 msgstr "I&mportuoti"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17439 msgid "E&xport"
17440 msgstr "&Eksportuoti"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17443 msgid "Save VLM configuration as..."
17444 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17447 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17448 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17451 msgid "Open VLM configuration..."
17452 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17455 msgid "Broadcast: "
17456 msgstr ""
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17459 msgid "Schedule: "
17460 msgstr "Tvarkaraštis: "
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17463 msgid "VOD: "
17464 msgstr "VOD: "
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17467 msgid "Open Directory"
17468 msgstr "Atverti aplanką"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Open Folder"
17473 msgstr "Atverti aplanką..."
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17476 msgid "Open playlist..."
17477 msgstr "Atverti grojaraštį..."
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17480 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17481 msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17484 #, fuzzy
17485 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17486 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17489 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17490 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17493 msgid "HTML playlist (*.html)"
17494 msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17497 msgid "Save playlist as..."
17498 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17501 msgid "Open subtitles..."
17502 msgstr "Atverti subtitrus..."
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17505 msgid "Media Files"
17506 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17509 msgid "Subtitles Files"
17510 msgstr "Subtitrų rinkmenos"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17513 msgid "All Files"
17514 msgstr "Visos rinkmenos"
17516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17517 msgid "Control menu for the player"
17518 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
17520 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17521 msgid "Paused"
17522 msgstr "Pristabdyta"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17525 msgid "&Media"
17526 msgstr "&Kūrinys"
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17529 msgid "P&layback"
17530 msgstr "Groji&mas"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17533 msgid "&Audio"
17534 msgstr "&Garsas"
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17537 msgid "&Video"
17538 msgstr "&Vaizdas"
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17541 msgid "&Tools"
17542 msgstr "Įra&nkiai"
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17545 msgid "V&iew"
17546 msgstr "&Rodinys"
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17549 msgid "&Help"
17550 msgstr "&Pagalba"
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17553 msgid "&Open File..."
17554 msgstr "At&verti rinkmeną..."
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17557 msgid "Open &Disc..."
17558 msgstr "Atverti &diską..."
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17561 msgid "Open &Network Stream..."
17562 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17565 msgid "Open &Capture Device..."
17566 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17569 msgid "Open &Location from clipboard"
17570 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17573 msgid "&Recent Media"
17574 msgstr "Paskiausiai gr&ota"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17577 msgid "Conve&rt / Save..."
17578 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17581 msgid "&Streaming..."
17582 msgstr "&Srautinis siuntimas..."
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17585 msgid "&Quit"
17586 msgstr "&Baigti"
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17589 msgid "&Effects and Filters"
17590 msgstr "&Efektai ir filtrai"
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17593 msgid "&Track Synchronization"
17594 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Program Guide"
17599 msgstr "Programa"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17602 msgid "Plu&gins and extensions"
17603 msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17606 msgid "&Preferences"
17607 msgstr "&Parinktys"
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17610 #, fuzzy
17611 msgid "&View"
17612 msgstr "Rodymas"
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17615 msgid "Play&list"
17616 msgstr "&Grojaraštis"
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17619 msgid "Ctrl+L"
17620 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17623 msgid "Mi&nimal View"
17624 msgstr "&Minimalus"
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17627 msgid "Ctrl+H"
17628 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17631 msgid "&Fullscreen Interface"
17632 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17635 msgid "&Advanced Controls"
17636 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Docked Playlist"
17641 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17644 msgid "Visualizations selector"
17645 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17648 msgid "Customi&ze Interface..."
17649 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17652 msgid "Audio &Track"
17653 msgstr "Garso &takelis"
17655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17656 msgid "Audio &Channels"
17657 msgstr "Garso &kanalai"
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17660 msgid "Audio &Device"
17661 msgstr "&Garso įrenginys"
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17664 msgid "&Visualizations"
17665 msgstr "&Vaizdiniai"
17667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17668 msgid "Video &Track"
17669 msgstr "Vaizdo &takelis"
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17672 msgid "&Subtitles Track"
17673 msgstr "&Subtitrai"
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17676 msgid "&Fullscreen"
17677 msgstr "Visame &ekrane"
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17680 msgid "Always &On Top"
17681 msgstr "Visada &viršuje"
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17684 msgid "DirectX Wallpaper"
17685 msgstr "DirectX darbastalio fonas"
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17688 msgid "Direct3D Desktop mode"
17689 msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17692 msgid "Sna&pshot"
17693 msgstr "&Nuotrauka"
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17696 msgid "&Zoom"
17697 msgstr "&Mastelis"
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17700 msgid "Sca&le"
17701 msgstr "Išt&empti"
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17704 msgid "&Aspect Ratio"
17705 msgstr "&Santykis"
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17708 msgid "&Crop"
17709 msgstr "&Iškirpimas"
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17712 msgid "&Deinterlace"
17713 msgstr "Šalinti &perėjimą"
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17716 #, fuzzy
17717 msgid "&Deinterlace mode"
17718 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17721 msgid "&Post processing"
17722 msgstr "&Galutinis apdorojimas"
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17725 msgid "Manage &bookmarks"
17726 msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17729 msgid "T&itle"
17730 msgstr "&Takelis"
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17733 msgid "&Chapter"
17734 msgstr "Sk&yrius"
17736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17737 msgid "&Navigation"
17738 msgstr "Na&ršymas"
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17741 msgid "&Program"
17742 msgstr "&Programa"
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17745 msgid "Configure podcasts..."
17746 msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17749 msgid "&Help..."
17750 msgstr "&Žinynas"
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17753 msgid "Check for &Updates..."
17754 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17757 msgid "&Faster"
17758 msgstr "&Greičiau"
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17761 msgid "N&ormal Speed"
17762 msgstr "N&ormalus greitis"
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17765 msgid "Slo&wer"
17766 msgstr "&Lėčiau"
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17769 msgid "&Jump Forward"
17770 msgstr "Šo&kti priekin"
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17773 msgid "Jump Bac&kward"
17774 msgstr "Šokti &atgal"
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17777 msgid "&Stop"
17778 msgstr "&Stabdyti"
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17781 msgid "Pre&vious"
17782 msgstr "&Ankstesnis"
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17785 msgid "Ne&xt"
17786 msgstr "Seka&ntis"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17789 msgid "Open &Network..."
17790 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17793 msgid "Leave Fullscreen"
17794 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17797 msgid "&Playback"
17798 msgstr "&Grojimas"
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17801 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17802 msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje"
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17805 msgid "Show VLC media player"
17806 msgstr "Rodyti VLC grotuvą"
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17809 msgid "&Open Media"
17810 msgstr "&Atverti media"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17813 msgid " - Empty - "
17814 msgstr " - Tuščia - "
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17817 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17818 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17821 msgid ""
17822 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17823 "preferences dialog."
17824 msgstr ""
17825 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
17826 "sudėtingesnias."
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17829 msgid "Systray icon"
17830 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17833 msgid ""
17834 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17835 "basic actions."
17836 msgstr ""
17837 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
17838 "grotuvo veiksmus."
17840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17841 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17842 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
17844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17845 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17846 msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle"
17848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17849 msgid "Resize interface to the native video size"
17850 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
17852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17853 msgid ""
17854 "You have two choices:\n"
17855 " - The interface will resize to the native video size\n"
17856 " - The video will fit to the interface size\n"
17857 " By default, interface resize to the native video size."
17858 msgstr ""
17859 "Galimi du pasirinkimai:\n"
17860 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
17861 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
17862 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
17864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17865 msgid "Show playing item name in window title"
17866 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
17868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17869 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17870 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje."
17872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17873 msgid "Show notification popup on track change"
17874 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
17876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17877 msgid ""
17878 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17879 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17880 msgstr ""
17881 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
17882 "kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas."
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17885 msgid "Advanced options"
17886 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17889 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17890 msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17895 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1."
17897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17898 msgid ""
17899 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17900 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17901 "extensions."
17902 msgstr ""
17903 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
17904 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
17905 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
17907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17910 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1."
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17913 msgid ""
17914 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17915 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17916 "with composite extensions."
17917 msgstr ""
17918 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
17919 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
17920 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
17922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17923 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17924 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17927 msgid "Activate the updates availability notification"
17928 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
17930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17931 msgid ""
17932 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17933 "once every two weeks."
17934 msgstr ""
17935 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
17936 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
17938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17939 msgid "Number of days between two update checks"
17940 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
17942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17943 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17944 msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17947 msgid ""
17948 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17949 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17950 msgstr ""
17951 "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. "
17952 "Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
17953 "stiprinimas."
17955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17956 msgid "Automatically save the volume on exit"
17957 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
17959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17960 msgid "Ask for network policy at start"
17961 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
17963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17964 msgid "Save the recently played items in the menu"
17965 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17968 msgid "List of words separated by | to filter"
17969 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
17971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17972 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17973 msgstr ""
17974 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve"
17976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17977 msgid "Define the colors of the volume slider "
17978 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
17980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17981 msgid ""
17982 "Define the colors of the volume slider\n"
17983 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17984 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17985 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17986 msgstr ""
17987 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
17988 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
17989 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
17990 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17993 msgid "Selection of the starting mode and look "
17994 msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas"
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17997 msgid ""
17998 "Start VLC with:\n"
17999 " - normal mode\n"
18000 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18001 " - minimal mode with limited controls"
18002 msgstr ""
18003 "VLC paleisti:\n"
18004 " - įprastu režimu;\n"
18005 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
18006 "viršeliai...;\n"
18007 " - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi"
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18010 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18011 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18014 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18015 msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18018 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18019 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui"
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18022 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18023 msgstr ""
18024 "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro "
18025 "ekrano, kai sąsaja yra"
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18028 msgid "Load extensions on startup"
18029 msgstr ""
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18034 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18039 msgstr "Minimalus (be meniu)"
18041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18042 msgid "Qt interface"
18043 msgstr "Qt sąsaja"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18046 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18051 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18052 msgid "Form"
18053 msgstr "Forma"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18056 msgid "Preset"
18057 msgstr "Derinys"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18060 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18061 msgid "Dialog"
18062 msgstr "Langas"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18065 msgid "Show extended options"
18066 msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18069 msgid "Show &more options"
18070 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18073 msgid "Change the caching for the media"
18074 msgstr "Keisti podėlį"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18077 msgid " ms"
18078 msgstr " ms"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18081 msgid "Start Time"
18082 msgstr "Pradžios laikas"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18085 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18086 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18089 msgid "Extra media"
18090 msgstr "Papildomas kūrinys"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18093 msgid "Select the file"
18094 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18097 msgid "MRL"
18098 msgstr "MRL"
18100 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18101 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18102 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18105 msgid "Edit Options"
18106 msgstr "Keisti nuostatas"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18109 msgid "Change the start time for the media"
18110 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18113 msgid "s"
18114 msgstr "s"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18117 msgid "Capture mode"
18118 msgstr "Įrašymas"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18121 msgid "Select the capture device type"
18122 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18125 msgid "Device Selection"
18126 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
18128 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18129 msgid "Options"
18130 msgstr "Parinktys"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18133 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18134 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18137 msgid "Advanced options..."
18138 msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
18140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18141 msgid "Disc Selection"
18142 msgstr "Disko pasirinkimas"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18145 msgid "SVCD/VCD"
18146 msgstr "SVCD/VCD"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18149 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18150 msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18153 msgid "Disc device"
18154 msgstr "Diskų įrenginys"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18157 msgid "Starting Position"
18158 msgstr "Pradinė padėtis"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18161 msgid "Audio and Subtitles"
18162 msgstr "Garsas ir subtitrai"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18165 msgid "Choose one or more media file to open"
18166 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18169 msgid "File Selection"
18170 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18173 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18174 msgstr ""
18175 "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
18176 "mygtukais."
18178 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18179 msgid "Add..."
18180 msgstr "Įkelti..."
18182 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18183 msgid "Add a subtitles file"
18184 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
18186 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18187 msgid "Use a sub&titles file"
18188 msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18191 msgid "Select the subtitles file"
18192 msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18195 msgid "Font size:"
18196 msgstr "Šrifto dydis:"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18199 msgid "Text alignment:"
18200 msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18203 msgid "Network Protocol"
18204 msgstr "Tinklo protokolas"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18209 msgstr "Čia įveskite srauto URL, su arba be protokolo."
18211 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18212 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18213 msgid "Podcast URLs list"
18214 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18217 msgid "MPEG-TS"
18218 msgstr "MPEG-TS"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18221 msgid "MPEG-PS"
18222 msgstr "MPEG-PS"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18225 msgid "WAV"
18226 msgstr "WAV"
18228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18229 msgid "ASF/WMV"
18230 msgstr "ASF/WMV"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18233 msgid "Ogg/Ogm"
18234 msgstr "Ogg/Ogm"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18237 msgid "RAW"
18238 msgstr "RAW"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18241 msgid "MPEG 1"
18242 msgstr "MPEG 1"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18245 msgid "FLV"
18246 msgstr "FLV"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18249 msgid "AVI"
18250 msgstr "AVI"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18253 msgid "MP4/MOV"
18254 msgstr "MP4/MOV"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18257 msgid "MKV"
18258 msgstr "MKV"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18261 msgid "Encapsulation"
18262 msgstr "Įkapsuliacija"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18265 msgid " kb/s"
18266 msgstr " kb/s"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18269 msgid "Frame Rate"
18270 msgstr "Kadrų dažnis"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18273 #, fuzzy
18274 msgid " fps"
18275 msgstr " k/s"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18278 msgid ""
18279 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18280 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18281 msgstr ""
18282 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
18283 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18286 msgid "00000; "
18287 msgstr "00000; "
18289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18290 msgid "Keep original video track"
18291 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18294 msgid "Video codec"
18295 msgstr "Vaizdo kodavimas"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18298 msgid "Keep original audio track"
18299 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18302 msgid "Sample Rate"
18303 msgstr "Elementų dažnis"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18306 msgid "Audio codec"
18307 msgstr "Garso kodavimas"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Overlay subtitles on the video"
18312 msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18315 msgid "Destinations"
18316 msgstr "Paskirtys"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18319 msgid "New destination"
18320 msgstr "Nauja paskirtis"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18323 msgid ""
18324 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18325 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18326 msgstr ""
18327 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
18328 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18331 msgid "Display locally"
18332 msgstr "Rodyti čia pat"
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18335 msgid "Activate Transcoding"
18336 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18339 msgid "Miscellaneous Options"
18340 msgstr "Kitos parinktys"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18343 msgid "Stream all elementary streams"
18344 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18347 msgid "Group name"
18348 msgstr "Grupės pavadinimas"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18351 msgid "Generated stream output string"
18352 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18355 msgid "Keep audio level between sessions"
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18359 msgid "Always reset audio start level to:"
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18363 msgid " %"
18364 msgstr " %"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18367 msgid "Output"
18368 msgstr "Išvestis"
18370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18371 msgid "Output module:"
18372 msgstr "Išvesties modulis:"
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18375 msgid "Dolby Surround:"
18376 msgstr "Dolby Surround:"
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18379 msgid "Normalize volume to:"
18380 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
18382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18383 msgid "Replay gain mode:"
18384 msgstr "Kartojimo režimas:"
18386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18387 msgid "Visualization:"
18388 msgstr "Vaizdinys:"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18393 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18396 msgid "Preferred audio language:"
18397 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
18399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18400 msgid "Password:"
18401 msgstr "Slaptažodis:"
18403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18404 msgid "Username:"
18405 msgstr "Vartotojo vardas:"
18407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18408 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18409 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18412 msgid "Optical drive"
18413 msgstr ""
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Default optical device"
18418 msgstr "Numatytasis diskų įrenginys"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Codecs"
18423 msgstr "Kodavimas"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18428 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Video quality post-processing level"
18433 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18436 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18442 msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik  įmanoma (geresnė kokybė)"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18445 msgid "Files"
18446 msgstr "Rinkmenos"
18448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18451 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Default port (server mode)"
18456 msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
18458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18459 #, fuzzy
18460 msgid "HTTP proxy URL"
18461 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Default caching policy"
18466 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18469 #, fuzzy
18470 msgid "HTTP (default)"
18471 msgstr "numatyta"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18474 #, fuzzy
18475 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18476 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Live555 stream transport"
18481 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
18483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18484 msgid "Instances"
18485 msgstr "VLC programų skaičius"
18487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18488 msgid "Allow only one instance"
18489 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
18491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18492 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18493 msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas dėti įtraukti į grojimo eilę"
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18496 msgid "Album art download policy:"
18497 msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
18499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18500 msgid "Activate update notifier"
18501 msgstr "Priminti apie atnaujinimus"
18503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18504 msgid "Every "
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18508 msgid "Save recently played items"
18509 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18512 msgid "Separate words by | (without space)"
18513 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
18515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18516 msgid "Menus language:"
18517 msgstr "Meniu kalba:"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18520 msgid "File associations"
18521 msgstr "Rinkmenų susiejimai"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18524 msgid "Set up associations..."
18525 msgstr "Derinti susiejimus..."
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18528 msgid "Look and feel"
18529 msgstr "Išvaizda ir jausena"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18532 msgid "Use custom skin"
18533 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
18535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18536 msgid "Skin resource file:"
18537 msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
18539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18540 msgid "Resize interface to video size"
18541 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18544 msgid "Force window style:"
18545 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18548 msgid "Show systray icon"
18549 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18552 msgid "Embed video in interface"
18553 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18556 msgid " Systray popup when minimized"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18560 msgid "Show controls in full screen mode"
18561 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
18563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18564 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18568 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18569 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
18571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18572 msgid "Use native style"
18573 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18576 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18577 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18580 msgid "Show media title on video start"
18581 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
18583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18584 msgid "Subtitles Language"
18585 msgstr "Subtitrų kalba"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18588 msgid "Preferred subtitles language"
18589 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
18591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18592 msgid "Default encoding"
18593 msgstr "Numatytoji koduotė"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18596 msgid "Effect"
18597 msgstr "Efektai"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18600 msgid "Font color"
18601 msgstr "Šrifto spalva"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18608 msgid " px"
18609 msgstr " tšk"
18611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18612 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18613 msgstr "Pasprastinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18616 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18617 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18620 msgid "DirectX"
18621 msgstr "DirectX"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18624 msgid "Display device"
18625 msgstr "Vaizdo įrenginys"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18628 msgid "Enable wallpaper mode"
18629 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Deinterlacing"
18634 msgstr "Perėjimo šalinimo veiksena"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18637 msgid "Force Aspect Ratio"
18638 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
18640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
18641 msgid "vlc-snap"
18642 msgstr "vlc-nuotrauka"
18644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18645 msgid "Stuff"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18649 msgid "Edit settings"
18650 msgstr "Keisti nuostatas"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18653 msgid "Control"
18654 msgstr "Valdymas"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18657 msgid "Run manually"
18658 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
18660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18661 msgid "Setup schedule"
18662 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
18664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18665 msgid "Run on schedule"
18666 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
18668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18669 msgid "Status"
18670 msgstr "Būsena"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18673 msgid "P/P"
18674 msgstr ""
18676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18677 msgid "Prev"
18678 msgstr "Akstesnis"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18681 msgid "Add Input"
18682 msgstr "Pridėti įvestį"
18684 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18685 msgid "Edit Input"
18686 msgstr "Derinti įvestį"
18688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18689 msgid "Clear List"
18690 msgstr "Išvalyti"
18692 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18693 msgid "Refresh"
18694 msgstr "Atnaujinti"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18697 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18698 msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
18701 msgid "Transform"
18702 msgstr "Transformuoti"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
18705 msgid "Sharpen"
18706 msgstr "Aštrinimas"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
18709 msgid "Sigma"
18710 msgstr "Lygis"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
18713 msgid "Image adjust"
18714 msgstr "Vaizdo derinimas"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
18717 msgid "Brightness threshold"
18718 msgstr "Ryškumo slenkstis"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Synchronize top and bottom"
18723 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
18726 msgid "Synchronize left and right"
18727 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
18730 msgid "Magnification/Zoom"
18731 msgstr "Artinimas/Didinimas"
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
18734 msgid "Puzzle game"
18735 msgstr "Dėlionės žaidimas"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
18738 msgid "Black slot"
18739 msgstr "Juoda detalė"
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
18742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
18743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
18744 msgid "Columns"
18745 msgstr "Stulpeliai"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
18750 msgid "Rows"
18751 msgstr "Eilutės"
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
18754 msgid "Rotate"
18755 msgstr "Sukimas"
18757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
18758 msgid "Angle"
18759 msgstr "Kampas"
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
18762 msgid "Geometry"
18763 msgstr "Geometrija"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
18766 msgid "Color extraction"
18767 msgstr "Spalvos išskyrimas"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
18771 msgid ">HHHHHH;#"
18772 msgstr ">HHHHHH;#"
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
18775 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18776 msgid "Color threshold"
18777 msgstr "Spalvos slenkstis"
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
18780 msgid "Similarity"
18781 msgstr "Panašumas"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
18784 msgid "Color fun"
18785 msgstr "Spalvų žaismas"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
18788 msgid "Water effect"
18789 msgstr "Vandens efektas"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18792 #: modules/video_filter/noise.c:52
18793 msgid "Noise"
18794 msgstr "Triukšmas"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
18797 msgid "Motion detect"
18798 msgstr "Judesio atpažinimas"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
18801 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18802 msgid "Motion blur"
18803 msgstr "Judesio suliejimas"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
18806 msgid "Factor"
18807 msgstr "Koeficientas"
18809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
18810 msgid "Cartoon"
18811 msgstr "Animacija"
18813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
18814 msgid "Image modification"
18815 msgstr "Vaizdo keitimas"
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
18819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
18820 msgid "AtmoLight"
18821 msgstr "AtmoLight"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
18824 msgid "Edge weightning"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Output Color Filtermode"
18830 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Brightness (%)"
18835 msgstr "Ryškumas"
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Darknesslimit"
18840 msgstr "Tamsumo slėpimas"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
18843 msgid "Mark analyzed Pixels"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
18847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
18848 msgid "Filter length (ms)"
18849 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Filter threshold (%)"
18854 msgstr "Filtro slenkstis"
18856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Filter smoothness (%)"
18859 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
18862 msgid "Wall"
18863 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
18866 msgid "Add text"
18867 msgstr "Įdėti tekstą"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
18870 msgid "Panoramix"
18871 msgstr "Panorama"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
18874 msgid "Clone"
18875 msgstr "Klonavimas"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
18878 msgid "Number of clones"
18879 msgstr "Klonų skaičius"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
18882 msgid "Vout/Overlay"
18883 msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
18886 msgid "Add logo"
18887 msgstr "Pridėti logotipą"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
18890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
18891 msgid "Transparency"
18892 msgstr "Skaidrumas"
18894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
18895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
18896 msgid "Logo"
18897 msgstr "Logotipas"
18899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
18900 msgid "Logo erase"
18901 msgstr "Logotipo ištrynimas"
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
18904 msgid "Mask"
18905 msgstr "Kaukė"
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Subpicture filters"
18910 msgstr "Srauto filtrai"
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
18913 msgid "Video filters"
18914 msgstr "Vaizdo filtrai"
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Vout filters"
18919 msgstr "Vaizdo filtrai"
18921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
18922 msgid "Reset"
18923 msgstr "Atstatyti"
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
18926 msgid "Update"
18927 msgstr "Atnaujinti"
18929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
18930 msgid "Advanced video filter controls"
18931 msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
18933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18934 msgid "VLM configurator"
18935 msgstr "VLM valdyklė"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18938 msgid "Media Manager Edition"
18939 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18942 msgid "Name:"
18943 msgstr "Pavadinimas:"
18945 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18946 msgid "Input:"
18947 msgstr "Įvestis:"
18949 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18950 msgid "Select Input"
18951 msgstr "Pasirinkite įvestį"
18953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18954 msgid "Output:"
18955 msgstr "Išvestis:"
18957 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18958 msgid "Select Output"
18959 msgstr "Pasirinkite išvestį"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18962 msgid "Time Control"
18963 msgstr "Laiko valdymas"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18966 msgid "Mux Control"
18967 msgstr "Tankinimo valdymas"
18969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18970 msgid "Muxer:"
18971 msgstr "Tankintuvas:"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18974 msgid "AAAA; "
18975 msgstr "AAAA; "
18977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18978 msgid "Loop"
18979 msgstr "Kartojimas"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18982 msgid "Media Manager List"
18983 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
18985 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18986 #, fuzzy
18987 msgctxt "Tooltip|Clear"
18988 msgid "Clear"
18989 msgstr "Išvalyti"
18991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18992 msgid "Open a skin file"
18993 msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
18995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18996 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18997 msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19000 msgid "Open playlist"
19001 msgstr "Atverti grojaraštį"
19003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19004 msgid "Playlist Files|"
19005 msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
19007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19008 msgid "Save playlist"
19009 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
19011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19012 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19013 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
19015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19016 msgid "Skin to use"
19017 msgstr "Naudojama išvaizda"
19019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19020 msgid "Path to the skin to use."
19021 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
19023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19024 msgid "Config of last used skin"
19025 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
19027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19028 msgid ""
19029 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19030 "automatically, do not touch it."
19031 msgstr ""
19032 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
19033 "automatiškai, nekeiskite jos."
19035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19036 msgid "Show a systray icon for VLC"
19037 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
19039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19041 msgid "Show VLC on the taskbar"
19042 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
19044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19045 msgid "Enable transparency effects"
19046 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
19048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19049 msgid ""
19050 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19051 "when moving windows does not behave correctly."
19052 msgstr ""
19053 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
19054 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
19056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19058 msgid "Use a skinned playlist"
19059 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
19061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19062 msgid "Display video in a skinned window if any"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19066 msgid ""
19067 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19068 "play back video even though no video tag is implemented"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19072 msgid "Skins"
19073 msgstr "Apipavidalinimai"
19075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19076 msgid "Skinnable Interface"
19077 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
19079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19080 msgid "Skins loader demux"
19081 msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo demultiplekseris"
19083 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19084 msgid "Select skin"
19085 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
19087 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19088 msgid "Open skin ..."
19089 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
19091 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19092 msgid "Folder meta data"
19093 msgstr "Aplanko meta duomenys"
19095 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19096 msgid "Album art filename"
19097 msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
19099 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19100 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19101 msgstr ""
19102 "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19105 msgid "Blues"
19106 msgstr "Bliuzas"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19109 msgid "Classic rock"
19110 msgstr "Klasikinis rokas"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19113 msgid "Country"
19114 msgstr "Country"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19117 msgid "Disco"
19118 msgstr "Disco"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19121 msgid "Funk"
19122 msgstr "Funk"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19125 msgid "Grunge"
19126 msgstr "Grunge"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19129 msgid "Hip-Hop"
19130 msgstr "Hiphopas"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19133 msgid "Jazz"
19134 msgstr "Džiazas"
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19137 msgid "Metal"
19138 msgstr "Metalas"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19141 msgid "New Age"
19142 msgstr "Naujasis amžius"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19145 msgid "Oldies"
19146 msgstr "Seni kūriniai"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19149 msgid "Other"
19150 msgstr "Kita"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19153 msgid "R&B"
19154 msgstr "R&B"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19157 msgid "Rap"
19158 msgstr "Repas"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19161 msgid "Industrial"
19162 msgstr "Komercinė"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19165 msgid "Alternative"
19166 msgstr "Alternatyvi"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19169 msgid "Death metal"
19170 msgstr "Mirties metalas"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19173 msgid "Pranks"
19174 msgstr "Pranks"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19177 msgid "Soundtrack"
19178 msgstr "Garso takelis"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19181 msgid "Euro-Techno"
19182 msgstr "Euro-Techno"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19185 msgid "Ambient"
19186 msgstr "Ambient"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19189 msgid "Trip-Hop"
19190 msgstr "Trip-Hop"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19193 msgid "Vocal"
19194 msgstr "Balsas"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19197 msgid "Jazz+Funk"
19198 msgstr "Džiazas+Funk"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19201 msgid "Fusion"
19202 msgstr "Lydinys"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19205 msgid "Trance"
19206 msgstr "Transas"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19209 msgid "Instrumental"
19210 msgstr "Instrumentinė"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19213 msgid "Acid"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19217 msgid "House"
19218 msgstr "House"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19221 msgid "Game"
19222 msgstr "Žaidimas"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19225 msgid "Sound clip"
19226 msgstr "Garso klipas"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19229 msgid "Gospel"
19230 msgstr "Evangelija"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19233 msgid "Alternative rock"
19234 msgstr "Alternatyvus rokas"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19237 msgid "Soul"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19241 msgid "Punk"
19242 msgstr "Punk"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19245 msgid "Space"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19249 msgid "Meditative"
19250 msgstr "Meditacinė"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19253 msgid "Instrumental pop"
19254 msgstr "Instrumentinis popsas"
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19257 msgid "Instrumental rock"
19258 msgstr "Instrumentinis rokas"
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19261 msgid "Ethnic"
19262 msgstr "Liaudiška"
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19265 msgid "Gothic"
19266 msgstr "Gotika"
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19269 msgid "Darkwave"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19273 msgid "Techno-Industrial"
19274 msgstr "Techno-komercinė"
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19277 msgid "Electronic"
19278 msgstr "Elektroninė"
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19281 msgid "Pop-Folk"
19282 msgstr "Pop-Folk"
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19285 msgid "Eurodance"
19286 msgstr "Eurodance"
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19289 msgid "Dream"
19290 msgstr ""
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19293 msgid "Southern rock"
19294 msgstr ""
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19297 msgid "Comedy"
19298 msgstr "Komedija"
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19301 msgid "Cult"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19305 msgid "Gangsta"
19306 msgstr "Banditų"
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19309 msgid "Top 40"
19310 msgstr "Top 40"
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19313 msgid "Christian rap"
19314 msgstr "Krikščioniškas repas"
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19317 msgid "Pop/funk"
19318 msgstr "Popsas/funk"
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19321 msgid "Jungle"
19322 msgstr ""
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19325 msgid "Native American"
19326 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19329 msgid "Cabaret"
19330 msgstr "Kabaretas"
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19333 msgid "New wave"
19334 msgstr ""
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19337 msgid "Rave"
19338 msgstr "Kliedesiai"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19341 msgid "Showtunes"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19345 msgid "Trailer"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19349 msgid "Lo-Fi"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19353 msgid "Tribal"
19354 msgstr "Gentinis"
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19357 msgid "Acid punk"
19358 msgstr ""
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19361 msgid "Acid jazz"
19362 msgstr ""
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19365 msgid "Polka"
19366 msgstr "Polka"
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19369 msgid "Retro"
19370 msgstr "Retro"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19373 msgid "Musical"
19374 msgstr "Miuziklas"
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19377 msgid "Rock & roll"
19378 msgstr "Rokenrolas"
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19381 msgid "Hard rock"
19382 msgstr "Sunkusis rokas"
19384 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19385 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19386 msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
19388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19389 msgid "The username of your last.fm account"
19390 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
19392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19393 msgid "The password of your last.fm account"
19394 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
19396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19397 msgid "Scrobbler URL"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19401 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19405 msgid "Audioscrobbler"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19409 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19410 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
19412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19413 msgid "Last.fm username not set"
19414 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
19416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19417 msgid ""
19418 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19419 "VLC.\n"
19420 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19421 msgstr ""
19423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19424 msgid "last.fm: Authentication failed"
19425 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
19427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19428 msgid ""
19429 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19430 "relaunch VLC."
19431 msgstr ""
19432 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
19433 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
19435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19436 msgid "Dummy image chroma format"
19437 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
19439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19440 msgid ""
19441 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19442 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19443 msgstr ""
19445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19446 msgid "Save raw codec data"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19450 msgid ""
19451 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19452 "main options."
19453 msgstr ""
19455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19456 msgid ""
19457 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19458 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19459 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19460 msgstr ""
19462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19463 msgid "Dummy interface function"
19464 msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
19466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19467 msgid "Dummy Interface"
19468 msgstr "Be sąsajos"
19470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19471 msgid "Dummy demux function"
19472 msgstr "Tuščia demultiplekserio funkcija"
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19475 msgid "Dummy decoder"
19476 msgstr "Tuščias dekoderis"
19478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19479 msgid "Dummy decoder function"
19480 msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
19482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19483 msgid "Dump decoder"
19484 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
19486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19487 msgid "Dump decoder function"
19488 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
19490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19491 msgid "Dummy encoder function"
19492 msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
19494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19495 msgid "Dummy audio output function"
19496 msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
19498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19499 msgid "Dummy video output function"
19500 msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
19502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19503 msgid "Dummy Video output"
19504 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
19506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19507 msgid "Stats video output"
19508 msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
19510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19511 msgid "Stats video output function"
19512 msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
19514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19515 msgid "Dummy font renderer function"
19516 msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
19518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19519 msgid "libc memcpy"
19520 msgstr ""
19522 #: modules/misc/freetype.c:95
19523 msgid "Font family for the font you want to use"
19524 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
19526 #: modules/misc/freetype.c:97
19527 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19528 msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
19530 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19531 msgid "Font size in pixels"
19532 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
19534 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19535 msgid ""
19536 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19537 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19538 "font size."
19539 msgstr ""
19541 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19542 msgid ""
19543 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19544 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19545 msgstr ""
19546 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
19547 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
19549 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19550 #: modules/misc/win32text.c:69
19551 msgid "Text default color"
19552 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
19554 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19555 #: modules/misc/win32text.c:70
19556 msgid ""
19557 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19558 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19559 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19560 "(red + green), #FFFFFF = white"
19561 msgstr ""
19562 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
19563 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
19564 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
19565 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
19567 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19568 #: modules/misc/win32text.c:74
19569 msgid "Relative font size"
19570 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
19572 #: modules/misc/freetype.c:115
19573 msgid ""
19574 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19575 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19576 msgstr ""
19578 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19579 #: modules/misc/win32text.c:81
19580 msgid "Smaller"
19581 msgstr "Mažesnis"
19583 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19584 #: modules/misc/win32text.c:81
19585 msgid "Small"
19586 msgstr "Mažas"
19588 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19589 #: modules/misc/win32text.c:81
19590 msgid "Large"
19591 msgstr "Didelis"
19593 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19594 #: modules/misc/win32text.c:81
19595 msgid "Larger"
19596 msgstr "Didesnis"
19598 #: modules/misc/freetype.c:122
19599 msgid "Use YUVP renderer"
19600 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
19602 #: modules/misc/freetype.c:123
19603 msgid ""
19604 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19605 "you want to encode into DVB subtitles"
19606 msgstr ""
19608 #: modules/misc/freetype.c:125
19609 msgid "Font Effect"
19610 msgstr "Šrifto efektai"
19612 #: modules/misc/freetype.c:126
19613 msgid ""
19614 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19615 "readability."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/misc/freetype.c:135
19619 msgid "Background"
19620 msgstr "Fonas"
19622 #: modules/misc/freetype.c:135
19623 msgid "Fat Outline"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19627 msgid "Text renderer"
19628 msgstr "Teksto vaizdavimas"
19630 #: modules/misc/freetype.c:148
19631 msgid "Freetype2 font renderer"
19632 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
19634 #: modules/misc/freetype.c:361
19635 msgid ""
19636 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19637 "This should take less than a few minutes."
19638 msgstr ""
19640 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
19641 msgid "Power Management Inhibitor"
19642 msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
19644 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
19645 msgid "Playing some media."
19646 msgstr "Grojamas kūrinys."
19648 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
19649 #, fuzzy
19650 msgid "SessionManager"
19651 msgstr "Sesijos pavadinimas"
19653 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19654 #, fuzzy
19655 msgid "XDG screen saver inhibition"
19656 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
19658 #: modules/misc/gnutls.c:79
19659 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19660 msgstr ""
19662 #: modules/misc/gnutls.c:81
19663 msgid ""
19664 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19665 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19666 msgstr ""
19668 #: modules/misc/gnutls.c:84
19669 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/misc/gnutls.c:86
19673 msgid ""
19674 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19675 msgstr ""
19677 #: modules/misc/gnutls.c:91
19678 msgid "GnuTLS transport layer security"
19679 msgstr ""
19681 #: modules/misc/gnutls.c:101
19682 msgid "GnuTLS server"
19683 msgstr "GnuTLS serveris"
19685 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19686 #, fuzzy
19687 msgid "OSSO"
19688 msgstr "OSS"
19690 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19691 msgid "OSSO screen unblanking"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19695 #, fuzzy
19696 msgid "XDG-screensaver"
19697 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
19699 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19700 msgid "X Screensaver disabler"
19701 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
19703 #: modules/misc/logger.c:118
19704 msgid "Log format"
19705 msgstr "Žurnalo formatas"
19707 #: modules/misc/logger.c:120
19708 msgid ""
19709 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19710 "\"."
19711 msgstr ""
19712 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
19713 "„html“."
19715 #: modules/misc/logger.c:124
19716 msgid ""
19717 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19718 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19719 msgstr ""
19720 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
19721 "ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
19723 #: modules/misc/logger.c:128
19724 msgid "Syslog facility"
19725 msgstr ""
19727 #: modules/misc/logger.c:129
19728 msgid ""
19729 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19730 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/misc/logger.c:157
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Verbosity"
19736 msgstr "Detalumo lygis"
19738 #: modules/misc/logger.c:158
19739 msgid ""
19740 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19741 "--verbose."
19742 msgstr ""
19744 #: modules/misc/logger.c:162
19745 msgid "Logging"
19746 msgstr "Žurnalavimas"
19748 #: modules/misc/logger.c:163
19749 msgid "File logging"
19750 msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
19752 #: modules/misc/logger.c:169
19753 msgid "Log filename"
19754 msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
19756 #: modules/misc/logger.c:169
19757 msgid "Specify the log filename."
19758 msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
19760 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19761 msgid "Lua interface"
19762 msgstr "Lua sąsaja"
19764 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19765 msgid "Lua interface module to load"
19766 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
19768 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19769 msgid "Lua interface configuration"
19770 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
19772 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19773 msgid ""
19774 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19775 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19776 msgstr ""
19777 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
19778 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
19780 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19781 msgid "Lua Interface Module"
19782 msgstr "Lua sąsajos modulis"
19784 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19785 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19786 msgstr ""
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19789 msgid "Lua Meta Fetcher"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19793 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19794 msgstr ""
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19797 msgid "Lua Meta Reader"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19801 msgid "Read meta data using lua scripts"
19802 msgstr ""
19804 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19805 msgid "Lua Playlist"
19806 msgstr "Lua grojaraštis"
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19809 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19810 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19815 msgstr "Lua sąsajos modulis"
19817 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19818 msgid "Lua Art"
19819 msgstr "Lua Art"
19821 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19822 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Lua Extension"
19828 msgstr "AAC prievardis"
19830 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Lua SD Module"
19833 msgstr "Lua sąsajos modulis"
19835 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19836 msgid "Freebox TV"
19837 msgstr "Freebox TV"
19839 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19840 msgid "French TV"
19841 msgstr "Prancūzijos televizija"
19843 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19844 msgid "Growl Notification Plugin"
19845 msgstr "Growl pranešimo įskiepis"
19847 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19848 msgid "Now playing"
19849 msgstr "Dabar grojama"
19851 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19852 msgid "Server"
19853 msgstr "Serveris"
19855 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19856 msgid ""
19857 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19858 "notifications are sent locally."
19859 msgstr ""
19860 "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
19861 "pranešimai siunčiami viduje."
19863 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19864 msgid "Growl password on the Growl server."
19865 msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
19867 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19868 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19869 msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
19871 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19872 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19873 msgstr "Growl UDP pranešimo įskiepis"
19875 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19876 msgid "Title format string"
19877 msgstr "Pavadinimas formato kodas"
19879 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19880 msgid ""
19881 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19882 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19883 msgstr ""
19884 "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
19885 "Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
19887 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19888 msgid "MSN Now-Playing"
19889 msgstr "MSN dabar grojama"
19891 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19892 msgid "Timeout (ms)"
19893 msgstr "Užlaikymas (ms)"
19895 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19896 msgid "How long the notification will be displayed "
19897 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
19899 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19900 msgid "Notify"
19901 msgstr "Pranešti"
19903 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19904 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19905 msgstr ""
19907 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19908 msgid ""
19909 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19910 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19911 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19912 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19913 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19914 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19915 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19916 msgstr ""
19917 "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
19918 "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, $b "
19919 "Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
19920 "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, $t "
19921 "Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, $I "
19922 "Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, $P "
19923 "Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U Paruošė, "
19924 "$V Dalis"
19926 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19927 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19931 msgid "Flip vertical position"
19932 msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
19934 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19935 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19936 msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
19938 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19939 msgid "Vertical offset"
19940 msgstr "Vertikalus nuotolis"
19942 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19943 msgid ""
19944 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19945 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19946 msgstr ""
19947 "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
19948 "numatytas 30 pikselių)."
19950 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19951 msgid "Shadow offset"
19952 msgstr "Šešėlio poslinkis"
19954 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19955 msgid ""
19956 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19957 msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
19959 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19960 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19961 msgstr ""
19963 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19964 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19965 msgstr ""
19967 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19968 msgid "XOSD interface"
19969 msgstr "XOSD sąsaja"
19971 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19972 msgid "OSD configuration importer"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19976 msgid "XML OSD configuration importer"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19980 msgid "M3U playlist export"
19981 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
19983 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19984 #, fuzzy
19985 msgid "M3U8 playlist export"
19986 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
19988 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19989 msgid "XSPF playlist export"
19990 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
19992 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19993 msgid "HTML playlist export"
19994 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
19996 #: modules/misc/quartztext.c:81
19997 msgid "Name for the font you want to use"
19998 msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
20000 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20001 msgid ""
20002 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20003 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20004 msgstr ""
20006 #: modules/misc/quartztext.c:107
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Text renderer for Mac"
20009 msgstr "Teksto vaizdavimas"
20011 #: modules/misc/quartztext.c:108
20012 #, fuzzy
20013 msgid "CoreText font renderer"
20014 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
20016 #: modules/misc/rtsp.c:61
20017 msgid "RTSP host address"
20018 msgstr "RTSP serverio adresas"
20020 #: modules/misc/rtsp.c:63
20021 msgid ""
20022 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20023 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20024 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20025 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20026 msgstr ""
20027 "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
20028 "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
20029 "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
20030 "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
20032 #: modules/misc/rtsp.c:68
20033 msgid "Maximum number of connections"
20034 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
20036 #: modules/misc/rtsp.c:69
20037 msgid ""
20038 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20039 "0 means no limit."
20040 msgstr ""
20041 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
20042 "reiškia neribojimą."
20044 #: modules/misc/rtsp.c:72
20045 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/misc/rtsp.c:74
20049 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20050 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
20052 #: modules/misc/rtsp.c:76
20053 msgid ""
20054 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20055 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20056 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20057 "The default is 5."
20058 msgstr ""
20060 #: modules/misc/rtsp.c:82
20061 msgid "RTSP VoD"
20062 msgstr "RTSP VoD"
20064 #: modules/misc/rtsp.c:83
20065 msgid "RTSP VoD server"
20066 msgstr "RTSP VoD serveris"
20068 #: modules/misc/sqlite.c:115
20069 #, fuzzy
20070 msgid "SQLite database module"
20071 msgstr "Srauto filtro modulis"
20073 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20074 msgid "Stats"
20075 msgstr "Statistika"
20077 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20078 msgid "Stats encoder function"
20079 msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
20081 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20082 msgid "Stats decoder"
20083 msgstr "Statistikos iškodavimas"
20085 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20086 msgid "Stats decoder function"
20087 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
20089 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20090 msgid "Stats demux"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20094 msgid "Stats demux function"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/misc/svg.c:68
20098 msgid "SVG template file"
20099 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
20101 #: modules/misc/svg.c:69
20102 msgid ""
20103 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20104 msgstr ""
20105 "Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
20107 #: modules/misc/win32text.c:59
20108 msgid "Filename for the font you want to use"
20109 msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
20111 #: modules/misc/win32text.c:94
20112 msgid "Win32 font renderer"
20113 msgstr ""
20115 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20116 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20117 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
20119 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20120 msgid "Simple XML Parser"
20121 msgstr "Paprastas XML analizatorius"
20123 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20124 msgid "MMX memcpy"
20125 msgstr ""
20127 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20128 msgid "MMX EXT memcpy"
20129 msgstr ""
20131 #: modules/mux/asf.c:57
20132 msgid "Title to put in ASF comments."
20133 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
20135 #: modules/mux/asf.c:59
20136 msgid "Author to put in ASF comments."
20137 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
20139 #: modules/mux/asf.c:61
20140 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20141 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiuamas į ASF pastabas."
20143 #: modules/mux/asf.c:62
20144 msgid "Comment"
20145 msgstr "Pastaba"
20147 #: modules/mux/asf.c:63
20148 msgid "Comment to put in ASF comments."
20149 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
20151 #: modules/mux/asf.c:65
20152 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20153 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
20155 #: modules/mux/asf.c:66
20156 msgid "Packet Size"
20157 msgstr "Paketo dydis"
20159 #: modules/mux/asf.c:67
20160 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20161 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
20163 #: modules/mux/asf.c:68
20164 msgid "Bitrate override"
20165 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
20167 #: modules/mux/asf.c:69
20168 msgid ""
20169 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20170 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20171 "in bytes"
20172 msgstr ""
20173 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
20174 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
20176 #: modules/mux/asf.c:73
20177 msgid "ASF muxer"
20178 msgstr "ASF tankintuvas"
20180 #: modules/mux/asf.c:567
20181 msgid "Unknown Video"
20182 msgstr "Nežinomas vaizdas"
20184 #: modules/mux/avi.c:47
20185 msgid "AVI muxer"
20186 msgstr "AVI tankintuvas"
20188 #: modules/mux/dummy.c:45
20189 msgid "Dummy/Raw muxer"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/mux/mp4.c:46
20193 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20194 msgstr ""
20196 #: modules/mux/mp4.c:48
20197 msgid ""
20198 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20199 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20200 "downloading."
20201 msgstr ""
20203 #: modules/mux/mp4.c:58
20204 msgid "MP4/MOV muxer"
20205 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
20207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20208 msgid "DTS delay (ms)"
20209 msgstr "DTS delsa (ms)"
20211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20212 msgid ""
20213 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20214 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20215 "inside the client decoder."
20216 msgstr ""
20218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20219 msgid "PES maximum size"
20220 msgstr "Didžiausias PES dydis"
20222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20223 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20224 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
20226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20227 msgid "PS muxer"
20228 msgstr "PS tankintuvas"
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20231 msgid "Video PID"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20235 msgid ""
20236 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20237 "the video."
20238 msgstr ""
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20241 msgid "Audio PID"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20245 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20246 msgstr ""
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20249 msgid "SPU PID"
20250 msgstr ""
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20253 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20254 msgstr ""
20256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20257 msgid "PMT PID"
20258 msgstr ""
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20261 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20262 msgstr ""
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20265 msgid "TS ID"
20266 msgstr "TS ID"
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20269 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20270 msgstr ""
20272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20273 msgid "NET ID"
20274 msgstr "NET ID"
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20277 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20278 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
20280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20281 msgid "PMT Program numbers"
20282 msgstr ""
20284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20285 msgid ""
20286 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20287 "to be enabled."
20288 msgstr ""
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20291 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20295 msgid ""
20296 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20297 "be enabled."
20298 msgstr ""
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20301 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20302 msgstr ""
20304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20305 msgid ""
20306 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20307 "be enabled."
20308 msgstr ""
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20311 msgid "Set PID to ID of ES"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20315 msgid ""
20316 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20317 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20321 msgid "Data alignment"
20322 msgstr "Duomenų lygiavimas"
20324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20325 msgid ""
20326 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20327 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20328 msgstr ""
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20331 msgid "Shaping delay (ms)"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20335 msgid ""
20336 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20337 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20338 "especially for reference frames."
20339 msgstr ""
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20342 msgid "Use keyframes"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20346 msgid ""
20347 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20348 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20349 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20350 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20351 "the biggest frames in the stream."
20352 msgstr ""
20354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20355 msgid "PCR interval (ms)"
20356 msgstr "PCR intervalas (ms)"
20358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20359 msgid ""
20360 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20361 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20362 msgstr ""
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20365 msgid "Minimum B (deprecated)"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20369 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20370 msgstr ""
20372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20373 msgid "Maximum B (deprecated)"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20377 msgid ""
20378 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20379 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20380 "inside the client decoder."
20381 msgstr ""
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20384 msgid "Crypt audio"
20385 msgstr "Šifruoti garsą"
20387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20388 msgid "Crypt audio using CSA"
20389 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20392 msgid "Crypt video"
20393 msgstr "Šifruoti vaizdą"
20395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20396 msgid "Crypt video using CSA"
20397 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
20399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20400 msgid "CSA Key"
20401 msgstr "CSA raktas"
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20404 msgid ""
20405 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20406 msgstr ""
20407 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
20408 "baitai)."
20410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20411 msgid "CSA Key in use"
20412 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20415 msgid ""
20416 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20417 "second/2 one."
20418 msgstr ""
20419 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
20420 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
20422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20423 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20424 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20427 msgid ""
20428 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20429 "header from the value before encrypting."
20430 msgstr ""
20431 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
20432 "prieš užšifruodama."
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20435 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20436 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
20438 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20439 msgid "Multipart JPEG muxer"
20440 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
20442 #: modules/mux/ogg.c:51
20443 msgid "Ogg/OGM muxer"
20444 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
20446 #: modules/mux/wav.c:46
20447 msgid "WAV muxer"
20448 msgstr "WAV tankintuvas"
20450 #: modules/packetizer/copy.c:47
20451 msgid "Copy packetizer"
20452 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
20454 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20455 msgid "Dirac packetizer"
20456 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
20458 #: modules/packetizer/flac.c:49
20459 msgid "Flac audio packetizer"
20460 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
20462 #: modules/packetizer/h264.c:56
20463 msgid "H.264 video packetizer"
20464 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
20466 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20467 msgid "MLP/TrueHD parser"
20468 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
20470 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20471 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20472 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
20474 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20475 msgid "MPEG4 video packetizer"
20476 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
20478 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20479 msgid "Sync on Intra Frame"
20480 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
20482 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20483 msgid ""
20484 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20485 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20486 msgstr ""
20487 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
20488 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
20490 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20491 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20492 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
20494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20495 msgid "MPEG Video"
20496 msgstr "MPEG vaizdas"
20498 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20499 msgid "VC-1 packetizer"
20500 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
20502 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20503 msgid "Bonjour services"
20504 msgstr "Bonjour paslaugos"
20506 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20507 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20508 #, fuzzy
20509 msgid "My Videos"
20510 msgstr "MPEG vaizdas"
20512 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20513 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20514 #, fuzzy
20515 msgid "My Music"
20516 msgstr "Miuziklas"
20518 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Picture"
20521 msgstr "Violetinė"
20523 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20524 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20525 msgid "My Pictures"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20529 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20530 msgstr ""
20532 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20533 msgid "Podcasts"
20534 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
20536 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20537 msgid "SAP multicast address"
20538 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
20540 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20541 msgid ""
20542 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20543 "However, you can specify a specific address."
20544 msgstr ""
20545 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
20546 "nurodyti savitą adresą."
20548 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20549 msgid "IPv4 SAP"
20550 msgstr "IPv4 SAP"
20552 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20553 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20554 msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
20556 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20557 msgid "IPv6 SAP"
20558 msgstr "IPv6 SAP"
20560 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20561 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20562 msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
20564 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20565 msgid "IPv6 SAP scope"
20566 msgstr "IPv6 SAP sritis"
20568 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20569 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20570 msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
20572 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20573 msgid "SAP timeout (seconds)"
20574 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
20576 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20577 msgid ""
20578 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20579 msgstr ""
20580 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20583 msgid "Try to parse the announce"
20584 msgstr "Mėgiinti analizuoti skelbimą"
20586 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20587 msgid ""
20588 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20589 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20590 msgstr ""
20591 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
20592 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
20594 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20595 msgid "SAP Strict mode"
20596 msgstr "SAP tikslusis režimas"
20598 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20599 msgid ""
20600 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20601 "announcements."
20602 msgstr ""
20603 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
20605 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20606 msgid "Use SAP cache"
20607 msgstr "Naudoti SAP podėlį"
20609 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20610 msgid ""
20611 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20612 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20613 msgstr ""
20614 "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
20615 "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
20617 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Network streams (SAP)"
20620 msgstr "Tinklo pavadinimas"
20622 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20623 msgid "SDP Descriptions parser"
20624 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20627 msgid "Session"
20628 msgstr "Sesija"
20630 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20631 msgid "Tool"
20632 msgstr "Įrankis"
20634 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20635 msgid "User"
20636 msgstr "Vartotojas"
20638 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Video capture"
20641 msgstr "Vaizdo prievadas"
20643 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20644 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Audio capture"
20650 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
20652 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Audio capture (ALSA)"
20655 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
20657 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20658 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Discs"
20661 msgstr "Diskas"
20663 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20664 #, fuzzy
20665 msgid "CD"
20666 msgstr "VCD"
20668 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20669 msgid "Blu-Ray"
20670 msgstr ""
20672 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20673 #, fuzzy
20674 msgid "HD DVD"
20675 msgstr "DVD"
20677 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Unknown type"
20680 msgstr "nežinomas tipas"
20682 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20683 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Universal Plug'n'Play"
20686 msgstr "Universalus PnP aptikimas"
20688 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20689 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20690 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20691 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Screen capture"
20694 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
20696 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20697 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20698 msgstr ""
20700 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Applications"
20703 msgstr "Programa"
20705 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20706 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
20707 msgid "Desktop"
20708 msgstr "Darbalaukis"
20710 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20711 msgid "Decompression"
20712 msgstr "Išskleidimas"
20714 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20715 msgid "Uncompressed RAR"
20716 msgstr "Neišskleistas RAR"
20718 #: modules/stream_filter/record.c:49
20719 msgid "Internal stream record"
20720 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
20722 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20723 msgid "Autodel"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20727 msgid "Automatically add/delete input streams"
20728 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
20730 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20731 msgid ""
20732 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20733 "this stream later."
20734 msgstr ""
20736 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20737 msgid "Destination bridge-in name"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20741 msgid ""
20742 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20743 "in at a time, you can discard this option."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20747 msgid ""
20748 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20749 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20750 "need to raise caching values."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20754 msgid "ID Offset"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20758 msgid ""
20759 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20760 "IDs bridge_in will register."
20761 msgstr ""
20763 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20764 msgid "Name of current instance"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20768 msgid ""
20769 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20770 "at a time, you can discard this option."
20771 msgstr ""
20773 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20774 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20778 msgid ""
20779 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20780 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20781 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20782 "placeholder streams should have the same format. "
20783 msgstr ""
20785 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20786 msgid "Placeholder delay"
20787 msgstr ""
20789 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20790 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20791 msgstr ""
20793 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20794 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20798 msgid ""
20799 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20800 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20801 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20802 "frames in the streams."
20803 msgstr ""
20805 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20806 msgid "Bridge"
20807 msgstr "Tinklų tiltas"
20809 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20810 msgid "Bridge stream output"
20811 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
20813 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20814 msgid "Bridge out"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20818 msgid "Bridge in"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/stream_out/description.c:54
20822 msgid "Description stream output"
20823 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
20825 #: modules/stream_out/display.c:42
20826 msgid "Enable/disable audio rendering."
20827 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
20829 #: modules/stream_out/display.c:44
20830 msgid "Enable/disable video rendering."
20831 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
20833 #: modules/stream_out/display.c:46
20834 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20835 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
20837 #: modules/stream_out/display.c:55
20838 msgid "Display stream output"
20839 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
20841 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20842 msgid "Duplicate stream output"
20843 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
20845 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20846 msgid "Output access method"
20847 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
20849 #: modules/stream_out/es.c:43
20850 msgid "This is the default output access method that will be used."
20851 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
20853 #: modules/stream_out/es.c:45
20854 msgid "Audio output access method"
20855 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
20857 #: modules/stream_out/es.c:47
20858 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20859 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
20861 #: modules/stream_out/es.c:48
20862 msgid "Video output access method"
20863 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
20865 #: modules/stream_out/es.c:50
20866 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20867 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
20869 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20870 msgid "Output muxer"
20871 msgstr "Išvesties tankintuvas"
20873 #: modules/stream_out/es.c:54
20874 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20875 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
20877 #: modules/stream_out/es.c:55
20878 msgid "Audio output muxer"
20879 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
20881 #: modules/stream_out/es.c:57
20882 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20883 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
20885 #: modules/stream_out/es.c:58
20886 msgid "Video output muxer"
20887 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
20889 #: modules/stream_out/es.c:60
20890 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20891 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
20893 #: modules/stream_out/es.c:62
20894 msgid "Output URL"
20895 msgstr "Išvesties URL"
20897 #: modules/stream_out/es.c:64
20898 msgid "This is the default output URI."
20899 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
20901 #: modules/stream_out/es.c:65
20902 msgid "Audio output URL"
20903 msgstr "Garso išvesties URL"
20905 #: modules/stream_out/es.c:67
20906 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20907 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
20909 #: modules/stream_out/es.c:68
20910 msgid "Video output URL"
20911 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
20913 #: modules/stream_out/es.c:70
20914 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20915 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
20917 #: modules/stream_out/es.c:79
20918 msgid "Elementary stream output"
20919 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
20921 #: modules/stream_out/es.c:85
20922 msgid "Generic"
20923 msgstr "Bendra"
20925 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20926 #, c-format
20927 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20928 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
20930 #: modules/stream_out/gather.c:44
20931 msgid "Gathering stream output"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20935 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20936 msgstr ""
20938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20939 msgid "Sample aspect ratio"
20940 msgstr "Elemento santykis"
20942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20943 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20944 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
20946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20948 msgid "Video filter"
20949 msgstr "Vaizdo filtras"
20951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20952 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20953 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
20955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20956 msgid "Image chroma"
20957 msgstr "Paveikslo spalva"
20959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20960 msgid ""
20961 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20962 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20963 msgstr ""
20965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20966 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20967 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
20969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20970 #: modules/video_filter/rss.c:143
20971 msgid "X offset"
20972 msgstr "X poslinkis"
20974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20975 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20976 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
20978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20979 #: modules/video_filter/rss.c:145
20980 msgid "Y offset"
20981 msgstr "Y poslinkis"
20983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20984 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20985 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
20987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20988 msgid "Mosaic bridge"
20989 msgstr "Mozaikos tiltas"
20991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20992 msgid "Mosaic bridge stream output"
20993 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
20995 #: modules/stream_out/raop.c:148
20996 msgid "Hostname or IP address of target device"
20997 msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
20999 #: modules/stream_out/raop.c:151
21000 msgid ""
21001 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21002 "very loud."
21003 msgstr ""
21004 "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
21005 "pačio garsiausio."
21007 #: modules/stream_out/raop.c:155
21008 msgid "Password for target device."
21009 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
21011 #: modules/stream_out/raop.c:157
21012 msgid "Password file"
21013 msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
21015 #: modules/stream_out/raop.c:158
21016 msgid "Read password for target device from file."
21017 msgstr ""
21019 #: modules/stream_out/raop.c:161
21020 msgid "RAOP"
21021 msgstr "RAOP"
21023 #: modules/stream_out/raop.c:162
21024 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21025 msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
21027 #: modules/stream_out/record.c:50
21028 msgid "Destination prefix"
21029 msgstr "Paskirties priešdėlis"
21031 #: modules/stream_out/record.c:52
21032 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21033 msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
21035 #: modules/stream_out/record.c:57
21036 msgid "Record stream output"
21037 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
21039 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21040 msgid "This is the output URL that will be used."
21041 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
21043 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21044 msgid "SDP"
21045 msgstr "SDP"
21047 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21048 msgid ""
21049 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21050 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21051 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21052 "SDP to be announced via SAP."
21053 msgstr ""
21054 "Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
21055 "Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta – RTSP prieigai "
21056 "ir sap:// anonsams per SAP."
21058 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21059 msgid "SAP announcing"
21060 msgstr "SAP skelbimas"
21062 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21063 msgid "Announce this session with SAP."
21064 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21067 msgid "Muxer"
21068 msgstr "Tankintuvas"
21070 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21071 msgid ""
21072 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21073 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21074 msgstr ""
21075 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
21076 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
21077 "srautas)."
21079 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21080 msgid "Session name"
21081 msgstr "Sesijos pavadinimas"
21083 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21084 msgid ""
21085 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21086 "Descriptor)."
21087 msgstr ""
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21090 msgid "Session description"
21091 msgstr "Sesijos aprašymas"
21093 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21094 msgid ""
21095 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21096 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21097 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
21099 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21100 msgid "Session URL"
21101 msgstr "Sesijos URL"
21103 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21104 msgid ""
21105 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21106 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21107 "(Session Descriptor)."
21108 msgstr ""
21109 "Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai – transliuojančios "
21110 "organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
21112 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21113 msgid "Session email"
21114 msgstr "Sesijos el.paštas"
21116 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21117 msgid ""
21118 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21119 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21120 msgstr ""
21121 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
21122 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
21124 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21125 msgid "Session phone number"
21126 msgstr "Sesijos telefono numeris"
21128 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21129 msgid ""
21130 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21131 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21132 msgstr ""
21133 "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
21134 "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
21136 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21137 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21138 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
21140 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21141 msgid "Audio port"
21142 msgstr "Garso prievadas"
21144 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21145 msgid ""
21146 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21147 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
21149 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21150 msgid "Video port"
21151 msgstr "Vaizdo prievadas"
21153 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21154 msgid ""
21155 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21156 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
21158 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21159 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21160 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21163 msgid ""
21164 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21165 "packets."
21166 msgstr ""
21167 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
21168 "paketus."
21170 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21171 #, fuzzy
21172 msgid ""
21173 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21174 "milliseconds."
21175 msgstr ""
21176 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
21177 "milisekundėmis."
21179 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21180 msgid "Transport protocol"
21181 msgstr "Transportavimo protokolas"
21183 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21184 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21185 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
21187 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21188 msgid ""
21189 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21190 "master shared secret key."
21191 msgstr ""
21193 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21194 msgid "MP4A LATM"
21195 msgstr "MP4A LATM"
21197 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21198 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21199 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
21201 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21202 msgid "RTP stream output"
21203 msgstr "RTP srauto išvestis"
21205 #: modules/stream_out/smem.c:60
21206 msgid "Video prerender callback"
21207 msgstr ""
21209 #: modules/stream_out/smem.c:61
21210 msgid ""
21211 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21212 "buffer where render will be done"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/stream_out/smem.c:64
21216 msgid "Audio prerender callback"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/stream_out/smem.c:65
21220 msgid ""
21221 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21222 "buffer where render will be done"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/stream_out/smem.c:68
21226 msgid "Video postrender callback"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/stream_out/smem.c:69
21230 msgid ""
21231 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21232 "called when the render is into the buffer"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/stream_out/smem.c:72
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Audio postrender callback"
21238 msgstr "Garso takelis"
21240 #: modules/stream_out/smem.c:73
21241 msgid ""
21242 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21243 "called when the render is into the buffer"
21244 msgstr ""
21246 #: modules/stream_out/smem.c:76
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Video Callback data"
21249 msgstr "Vaizdo takelis"
21251 #: modules/stream_out/smem.c:77
21252 msgid "Data for the video callback function."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/stream_out/smem.c:79
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Audio callback data"
21258 msgstr "Garso elementų dažnis"
21260 #: modules/stream_out/smem.c:80
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Data for the audio callback function."
21263 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
21265 #: modules/stream_out/smem.c:82
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Time Synchronized output"
21268 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
21270 #: modules/stream_out/smem.c:83
21271 msgid ""
21272 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21273 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/stream_out/smem.c:95
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Smem"
21279 msgstr "Srautas"
21281 #: modules/stream_out/smem.c:96
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Stream output to memory buffer"
21284 msgstr "Srauto išvestis"
21286 #: modules/stream_out/standard.c:47
21287 msgid "Output method to use for the stream."
21288 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
21290 #: modules/stream_out/standard.c:50
21291 msgid "Muxer to use for the stream."
21292 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
21294 #: modules/stream_out/standard.c:51
21295 msgid "Output destination"
21296 msgstr "Išvesties paskirtis"
21298 #: modules/stream_out/standard.c:53
21299 msgid ""
21300 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/stream_out/standard.c:54
21304 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/stream_out/standard.c:56
21308 msgid ""
21309 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21310 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/stream_out/standard.c:58
21314 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21315 msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
21317 #: modules/stream_out/standard.c:60
21318 msgid ""
21319 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21320 "overrides this"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/stream_out/standard.c:67
21324 msgid "Session groupname"
21325 msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
21327 #: modules/stream_out/standard.c:69
21328 msgid ""
21329 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21330 "if you choose to use SAP."
21331 msgstr ""
21332 "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
21333 "naudojimui SAP."
21335 #: modules/stream_out/standard.c:101
21336 msgid "Standard stream output"
21337 msgstr "Srauto išvesties standartas"
21339 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21340 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21341 msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
21343 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21344 msgid "Sizes"
21345 msgstr "Dydžiai"
21347 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21348 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21349 msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
21351 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21352 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21353 msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
21355 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21356 msgid "Command UDP port"
21357 msgstr "UDP prievadas komandoms"
21359 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21360 msgid "UDP port to listen to for commands."
21361 msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
21363 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21364 msgid "Command"
21365 msgstr "Komanda"
21367 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21368 msgid "Initial command to execute."
21369 msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
21371 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21372 msgid "GOP size"
21373 msgstr "GOP dydis"
21375 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21376 msgid "Number of P frames between two I frames."
21377 msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
21379 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21380 msgid "Quantizer scale"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21384 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21385 msgstr ""
21387 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21388 msgid "Mute audio"
21389 msgstr "Be garso"
21391 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21392 msgid "Mute audio when command is not 0."
21393 msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
21395 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21396 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21397 msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
21399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21400 msgid "Video encoder"
21401 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
21403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21404 msgid ""
21405 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21406 "options)."
21407 msgstr ""
21408 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
21410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21411 msgid "Destination video codec"
21412 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
21414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21415 msgid "This is the video codec that will be used."
21416 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
21418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21419 msgid "Video bitrate"
21420 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
21422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21423 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21424 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
21426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21427 msgid "Video scaling"
21428 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
21430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21431 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21432 msgstr ""
21433 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
21435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21436 msgid "Video frame-rate"
21437 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
21439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21440 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21441 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
21443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21444 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21445 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
21447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21448 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21449 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
21451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21452 msgid "Maximum video width"
21453 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
21455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21456 msgid "Maximum output video width."
21457 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
21459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21460 msgid "Maximum video height"
21461 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
21463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21464 msgid "Maximum output video height."
21465 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
21467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21468 msgid ""
21469 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21470 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21471 msgstr ""
21472 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
21473 "Tutite nurodyti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
21475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21476 msgid "Audio encoder"
21477 msgstr "Garso įkodavimas"
21479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21480 msgid ""
21481 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21482 "options)."
21483 msgstr ""
21484 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
21486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21487 msgid "Destination audio codec"
21488 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
21490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21491 msgid "This is the audio codec that will be used."
21492 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
21494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21495 msgid "Audio bitrate"
21496 msgstr "Garso bitų dažnis"
21498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21499 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21500 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
21502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21503 msgid ""
21504 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21505 msgstr ""
21506 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
21508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Audio Language"
21511 msgstr "Garso kalba"
21513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21514 #, fuzzy
21515 msgid "This is the language of the audio stream."
21516 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
21518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21519 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21520 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
21522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21523 msgid "Audio filter"
21524 msgstr "Garso filtras"
21526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21527 msgid ""
21528 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21529 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21530 msgstr ""
21531 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
21532 "konvertavimo). galite sudaryti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
21534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21535 msgid "Subtitles encoder"
21536 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
21538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21539 msgid ""
21540 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21541 "options)."
21542 msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
21544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21545 msgid "Destination subtitles codec"
21546 msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
21548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21549 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21550 msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
21552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21553 msgid ""
21554 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21555 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21556 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21557 "of subpicture modules"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21562 msgid "OSD menu"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21566 msgid ""
21567 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21568 msgstr ""
21570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21571 msgid "Number of threads"
21572 msgstr "Gijų skaičius"
21574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21575 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21576 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
21578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21579 msgid "High priority"
21580 msgstr "Aukštas prioritetas"
21582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21583 msgid ""
21584 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21585 msgstr ""
21587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21588 msgid "Synchronise on audio track"
21589 msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
21591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21592 msgid ""
21593 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21594 "on the audio track."
21595 msgstr ""
21597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21598 msgid ""
21599 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21600 "rate."
21601 msgstr ""
21603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21604 msgid "Transcode stream output"
21605 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
21607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21608 msgid "Overlays/Subtitles"
21609 msgstr "Subtitrai"
21611 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21612 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21613 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21614 msgid "Conversions from "
21615 msgstr "Konvertavimas iš"
21617 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21618 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21619 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21621 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21622 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21623 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
21625 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21626 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21627 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
21629 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21630 msgid "MMX conversions from "
21631 msgstr "MMX konvertavimas iš "
21633 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21634 msgid "SSE2 conversions from "
21635 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
21637 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21638 msgid "AltiVec conversions from "
21639 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
21641 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21642 msgid ""
21643 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21644 "threshold value will be the brighness defined below."
21645 msgstr ""
21647 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21648 msgid "Image contrast (0-2)"
21649 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
21651 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21652 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21653 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21655 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21656 msgid "Image hue (0-360)"
21657 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
21659 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21660 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21661 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
21663 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21664 msgid "Image saturation (0-3)"
21665 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
21667 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21668 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21669 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
21671 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21672 msgid "Image brightness (0-2)"
21673 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
21675 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21676 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21677 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21679 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21680 msgid "Image gamma (0-10)"
21681 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
21683 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21684 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21685 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
21687 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21688 msgid "Image properties filter"
21689 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
21691 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21692 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21696 msgid "Transparency mask"
21697 msgstr "Skaidrumo kaukė"
21699 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21700 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21701 msgstr ""
21703 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21704 msgid "Alpha mask video filter"
21705 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
21707 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21708 msgid "Alpha mask"
21709 msgstr "Alfa kaukė"
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21712 msgid ""
21713 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21714 "your computer.\n"
21715 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21716 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21717 "\n"
21718 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21719 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21720 "\n"
21721 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21722 "where to get the required parts.\n"
21723 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21724 "in live action."
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Devicetype"
21730 msgstr "Įrenginys"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21733 msgid ""
21734 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21735 "delegate processing to the external process - with more options"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21739 msgid "AtmoWin Software"
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Classic AtmoLight"
21745 msgstr "AtmoLight"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Quattro AtmoLight"
21750 msgstr "AtmoLight"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21753 msgid "DMX"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21757 #, fuzzy
21758 msgid "MoMoLight"
21759 msgstr "AtmoLight"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Count of AtmoLight channels"
21764 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21767 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21771 msgid "DMX address for each channel"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21775 msgid ""
21776 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21777 "values"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Count of channels"
21783 msgstr "Kanalų skaičius"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21786 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21790 msgid "Save Debug Frames"
21791 msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21794 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21795 msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21798 msgid "Debug Frame Folder"
21799 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21802 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21803 msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21806 msgid "Extracted Image Width"
21807 msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21810 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21814 msgid "Extracted Image Height"
21815 msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21818 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21822 msgid "Mark analyzed pixels"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21826 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21830 msgid "Color when paused"
21831 msgstr "Spalva pristabdymo metu"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21834 msgid ""
21835 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21836 "another beer?)"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21840 msgid "Pause-Red"
21841 msgstr "Pristabdymo raudonumas"
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21844 msgid "Red component of the pause color"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21848 msgid "Pause-Green"
21849 msgstr "Pristabdymo žalumas"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21852 msgid "Green component of the pause color"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21856 msgid "Pause-Blue"
21857 msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21860 msgid "Blue component of the pause color"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21864 msgid "Pause-Fadesteps"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21868 msgid ""
21869 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21870 msgstr ""
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21873 msgid "End-Red"
21874 msgstr "Pabaigos raudonumas"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21877 msgid "Red component of the shutdown color"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21881 msgid "End-Green"
21882 msgstr "Pabaigos žalumas"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21885 msgid "Green component of the shutdown color"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21889 msgid "End-Blue"
21890 msgstr "Pabaigos mėlynumas"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21893 msgid "Blue component of the shutdown color"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21897 msgid "End-Fadesteps"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21901 msgid ""
21902 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21903 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Number of zones on top"
21909 msgstr "Klonų skaičius"
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21914 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Number of zones on bottom"
21919 msgstr "Klonų skaičius"
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21924 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21927 msgid "Zones on left / right side"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21931 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21935 msgid "Calculate a average zone"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21939 msgid ""
21940 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21941 "single channel AtmoLight)"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21945 msgid "Use Software White adjust"
21946 msgstr "Naudoti programinį baltumą"
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21949 msgid ""
21950 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21951 msgstr ""
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21954 msgid "White Red"
21955 msgstr "Baltos raudonumas"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21958 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21959 msgstr ""
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21962 msgid "White Green"
21963 msgstr "Baltos žalumas"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21966 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21970 msgid "White Blue"
21971 msgstr "Baltos mėlynumas"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21974 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21975 msgstr ""
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21978 msgid "Serial Port/Device"
21979 msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21982 msgid ""
21983 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21984 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21985 msgstr ""
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21988 msgid "Edge Weightning"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21992 msgid ""
21993 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21994 "the frame."
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21998 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22002 msgid "Darkness Limit"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22006 msgid ""
22007 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22008 "than one for letterboxed videos."
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22012 msgid "Hue windowing"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22017 msgid "Used for statistics."
22018 msgstr "Naudojama statistikai."
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22021 msgid "Sat windowing"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22025 msgid ""
22026 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22027 msgstr ""
22028 "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22031 msgid "Filter threshold"
22032 msgstr "Filtro slenkstis"
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22035 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22036 msgstr ""
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22039 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22040 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
22042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22043 msgid "Filter Smoothness"
22044 msgstr "Filtro glotnumas"
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Output Color filter mode"
22049 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22052 msgid ""
22053 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22054 msgstr ""
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22057 msgid "No Filtering"
22058 msgstr "Be filtravimo"
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22061 msgid "Combined"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22065 msgid "Percent"
22066 msgstr "Procentai"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Frame delay (ms)"
22071 msgstr "Kadro užlaikymas"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22074 msgid ""
22075 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22076 "20ms should do the trick."
22077 msgstr ""
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Channel 0: summary"
22082 msgstr "Kanalo numeris"
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Channel 1: left"
22087 msgstr "Kairysis kanalas"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Channel 2: right"
22092 msgstr "Dešinysis kanalas"
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Channel 3: top"
22097 msgstr "Viršutinis kanalas"
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Channel 4: bottom"
22102 msgstr "Apatinis kanalas"
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22105 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22109 msgid "disabled"
22110 msgstr "išjungta"
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22113 msgid "Zone 4:summary"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Zone 3:left"
22119 msgstr "Kairysis kanalas"
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Zone 1:right"
22124 msgstr "Dešinysis kanalas"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22127 msgid "Zone 0:top"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Zone 2:bottom"
22133 msgstr "Apatinis kanalas"
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22136 msgid "Channel / Zone Assignment"
22137 msgstr ""
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22140 msgid ""
22141 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22142 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22143 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22144 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22145 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22146 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Zone 0: Top gradient"
22152 msgstr "Viršutinis gradientas"
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Zone 1: Right gradient"
22157 msgstr "Dešinysis gradientas"
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22162 msgstr "Apatinis gradientas"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Zone 3: Left gradient"
22167 msgstr "Kairysis gradientas"
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22172 msgstr "Apibendrintas gradientas"
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22175 msgid ""
22176 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22177 msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22182 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22185 msgid ""
22186 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22187 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22193 msgstr "AtmoWinA.exe rinkmenos pavadinimas"
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22196 msgid ""
22197 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22198 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22199 msgstr ""
22200 "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
22201 "čia."
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22204 msgid "AtmoLight Filter"
22205 msgstr "AtmoLight filtras"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22208 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22212 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22213 msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22216 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22217 msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22220 #, fuzzy
22221 msgid "DMX options"
22222 msgstr "Parinktys"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22225 #, fuzzy
22226 msgid "MoMoLight options"
22227 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22230 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22234 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22238 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22242 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22246 msgid "Change gradients"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Value of the audio channels levels"
22252 msgstr "Garso kanalų skaičius "
22254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22255 msgid ""
22256 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22257 "be separated with ':'."
22258 msgstr ""
22260 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22261 #, fuzzy
22262 msgid "X coordinate of the bargraph."
22263 msgstr "Kaukės X koordinatė"
22265 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22268 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
22270 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Transparency of the bargraph"
22273 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
22275 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22276 #, fuzzy
22277 msgid ""
22278 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22279 "opacity)."
22280 msgstr ""
22281 "Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
22282 "nepermatomumo.)"
22284 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Bargraph position"
22287 msgstr "Logotipo padėtis"
22289 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22290 #, fuzzy
22291 msgid ""
22292 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22293 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22294 "right)."
22295 msgstr ""
22296 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
22297 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
22298 "dešinėje)."
22300 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Alarm"
22303 msgstr "Alsa"
22305 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22306 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22310 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22314 msgid ""
22315 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22316 msgstr ""
22318 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22319 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22320 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Audio Bar Graph Video"
22326 msgstr "Garsas/Vaizdas"
22328 #: modules/video_filter/ball.c:109
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Ball color"
22331 msgstr "Šrifto spalva"
22333 #: modules/video_filter/ball.c:110
22334 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/ball.c:112
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Edge visible"
22340 msgstr "Visada matoma"
22342 #: modules/video_filter/ball.c:113
22343 msgid "Set edge visibility."
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/ball.c:115
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Ball speed"
22349 msgstr "N&ormalus greitis"
22351 #: modules/video_filter/ball.c:116
22352 msgid ""
22353 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22354 "number of pixels by frame."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/ball.c:119
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Ball size"
22360 msgstr "Kambario dydis"
22362 #: modules/video_filter/ball.c:120
22363 msgid ""
22364 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22365 "pixels"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_filter/ball.c:123
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Gradient threshold"
22371 msgstr "Filtro slenkstis"
22373 #: modules/video_filter/ball.c:124
22374 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/ball.c:126
22378 msgid "Augmented reality ball game"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/ball.c:135
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Ball video filter"
22384 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
22386 #: modules/video_filter/ball.c:136
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Ball"
22389 msgstr "visi"
22391 #: modules/video_filter/blend.c:44
22392 msgid "Video pictures blending"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22396 msgid "Number of time to blend"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22400 msgid "The number of time the blend will be performed"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22404 msgid "Alpha of the blended image"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22408 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22412 msgid "Image to be blended onto"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22416 msgid "The image which will be used to blend onto"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22420 msgid "Chroma for the base image"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22424 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Image which will be blended"
22430 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
22432 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22433 msgid "The image blended onto the base image"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22437 msgid "Chroma for the blend image"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22441 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22445 msgid "Blending benchmark filter"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22449 msgid "Blendbench"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22453 msgid "Benchmarking"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22457 msgid "Base image"
22458 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
22460 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22461 msgid "Blend image"
22462 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
22464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22465 msgid ""
22466 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22467 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22468 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22469 "default)."
22470 msgstr ""
22471 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
22472 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
22473 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
22474 "(numatytoji yra mėlyna)."
22476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22477 msgid "Bluescreen U value"
22478 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
22480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22481 msgid ""
22482 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22483 "Defaults to 120 for blue."
22484 msgstr ""
22486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22487 msgid "Bluescreen V value"
22488 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
22490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22491 msgid ""
22492 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22493 "Defaults to 90 for blue."
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22497 msgid "Bluescreen U tolerance"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22501 msgid ""
22502 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22503 "value between 10 and 20 seems sensible."
22504 msgstr ""
22506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22507 msgid "Bluescreen V tolerance"
22508 msgstr ""
22510 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22511 msgid ""
22512 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22513 "value between 10 and 20 seems sensible."
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22517 msgid "Bluescreen video filter"
22518 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
22520 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22521 msgid "Bluescreen"
22522 msgstr "Mėlynas ekranas"
22524 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22525 msgid "Output width"
22526 msgstr "Išvesties plotis"
22528 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22529 msgid "Output (canvas) image width"
22530 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
22532 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22533 msgid "Output height"
22534 msgstr "Išvesties aukštis"
22536 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22537 msgid "Output (canvas) image height"
22538 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
22540 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22541 msgid "Output picture aspect ratio"
22542 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
22544 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22545 msgid ""
22546 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22547 "have the same SAR as the input."
22548 msgstr ""
22550 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22551 msgid "Pad video"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22555 msgid ""
22556 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22557 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22561 msgid "Automatically resize and pad a video"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Canvas"
22567 msgstr "Canal +"
22569 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Canvas video filter"
22572 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
22574 #: modules/video_filter/chain.c:43
22575 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/clone.c:40
22579 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/video_filter/clone.c:43
22583 msgid "Video output modules"
22584 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
22586 #: modules/video_filter/clone.c:44
22587 msgid ""
22588 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22589 "separated list of modules."
22590 msgstr ""
22592 #: modules/video_filter/clone.c:47
22593 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/video_filter/clone.c:55
22597 msgid "Clone video filter"
22598 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
22600 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22601 msgid ""
22602 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22603 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22604 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22605 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22606 msgstr ""
22608 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Select one color in the video"
22611 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
22613 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22614 msgid "Color threshold filter"
22615 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
22617 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22618 msgid "Saturaton threshold"
22619 msgstr "Sodrumo slenkstis"
22621 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22622 msgid "Similarity threshold"
22623 msgstr "Panašumo slenkstis"
22625 #: modules/video_filter/crop.c:73
22626 msgid "Crop geometry (pixels)"
22627 msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
22629 #: modules/video_filter/crop.c:74
22630 msgid ""
22631 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22632 "<left offset> + <top offset>."
22633 msgstr ""
22634 "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
22635 "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
22637 #: modules/video_filter/crop.c:76
22638 msgid "Automatic cropping"
22639 msgstr "Automatinis apkirpimas"
22641 #: modules/video_filter/crop.c:77
22642 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22643 msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
22645 #: modules/video_filter/crop.c:79
22646 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/crop.c:82
22650 msgid "Ratio max (x 1000)"
22651 msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
22653 #: modules/video_filter/crop.c:83
22654 msgid ""
22655 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22656 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22657 "4/3."
22658 msgstr ""
22659 "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo įskiepis niekada neapkirps, kad "
22660 "paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 reiškia "
22661 "4/3."
22663 #: modules/video_filter/crop.c:85
22664 msgid "Manual ratio"
22665 msgstr "Santykis"
22667 #: modules/video_filter/crop.c:86
22668 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22669 msgstr ""
22670 "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
22671 "reiškia 4/3."
22673 #: modules/video_filter/crop.c:88
22674 msgid "Number of images for change"
22675 msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
22677 #: modules/video_filter/crop.c:89
22678 msgid ""
22679 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22680 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22681 "trigger recrop."
22682 msgstr ""
22683 "Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
22684 "santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
22685 "santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
22687 #: modules/video_filter/crop.c:91
22688 msgid "Number of lines for change"
22689 msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
22691 #: modules/video_filter/crop.c:92
22692 msgid ""
22693 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22694 "that ratio changed and trigger recrop."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/crop.c:94
22698 msgid "Number of non black pixels "
22699 msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
22701 #: modules/video_filter/crop.c:95
22702 msgid ""
22703 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22704 msgstr ""
22706 #: modules/video_filter/crop.c:98
22707 msgid "Skip percentage (%)"
22708 msgstr ""
22710 #: modules/video_filter/crop.c:99
22711 msgid ""
22712 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22713 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_filter/crop.c:101
22717 msgid "Luminance threshold "
22718 msgstr "Skaisčio slenkstis"
22720 #: modules/video_filter/crop.c:102
22721 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22722 msgstr ""
22724 #: modules/video_filter/crop.c:106
22725 msgid "Crop video filter"
22726 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
22728 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22729 msgid "Cropping failed"
22730 msgstr "Apkirpimo klaida"
22732 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22733 msgid "VLC could not open the video output module."
22734 msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
22736 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22737 msgid "Pixels to crop from top"
22738 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
22740 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22741 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22742 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
22744 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22745 msgid "Pixels to crop from bottom"
22746 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
22748 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22749 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22750 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
22752 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22753 msgid "Pixels to crop from left"
22754 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
22756 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22757 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22758 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
22760 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22761 msgid "Pixels to crop from right"
22762 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
22764 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22765 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22766 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
22768 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22769 msgid "Pixels to padd to top"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22773 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22777 msgid "Pixels to padd to bottom"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22781 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22782 msgstr ""
22784 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22785 msgid "Pixels to padd to left"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22789 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22793 msgid "Pixels to padd to right"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22797 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22798 msgstr ""
22800 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Cropadd"
22803 msgstr "Apkirpimas"
22805 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22806 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22807 msgid "Video scaling filter"
22808 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
22810 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22811 msgid "Padd"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22815 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22816 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
22818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22819 msgid "Streaming deinterlace mode"
22820 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo režimas"
22822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22823 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22824 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
22826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22827 msgid "Deinterlacing video filter"
22828 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
22830 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22831 msgid "Input FIFO"
22832 msgstr "FIFO įvestis"
22834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22835 msgid "FIFO which will be read for commands"
22836 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
22838 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22839 msgid "Output FIFO"
22840 msgstr "FIFO išvestis"
22842 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22843 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22844 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
22846 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22847 msgid "Dynamic video overlay"
22848 msgstr ""
22850 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22851 msgid "Overlay"
22852 msgstr ""
22854 #: modules/video_filter/erase.c:54
22855 msgid "Image mask"
22856 msgstr "Paveikslo kaukė"
22858 #: modules/video_filter/erase.c:55
22859 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22860 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
22862 #: modules/video_filter/erase.c:58
22863 msgid "X coordinate of the mask."
22864 msgstr "Kaukės X koordinatė"
22866 #: modules/video_filter/erase.c:60
22867 msgid "Y coordinate of the mask."
22868 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
22870 #: modules/video_filter/erase.c:62
22871 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22872 msgstr ""
22874 #: modules/video_filter/erase.c:67
22875 msgid "Erase video filter"
22876 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
22878 #: modules/video_filter/erase.c:68
22879 msgid "Erase"
22880 msgstr "Ištrinti"
22882 #: modules/video_filter/extract.c:62
22883 msgid "RGB component to extract"
22884 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
22886 #: modules/video_filter/extract.c:63
22887 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22888 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
22890 #: modules/video_filter/extract.c:74
22891 msgid "Extract RGB component video filter"
22892 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
22894 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22895 msgid "Gaussian's std deviation"
22896 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
22898 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22899 msgid ""
22900 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22901 "to 3*sigma away in any direction."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22905 msgid "Add a blurring effect"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22909 msgid "Gaussian blur video filter"
22910 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
22912 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22913 msgid "Gaussian Blur"
22914 msgstr "Gauso suliejimas"
22916 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22917 msgid "Distort mode"
22918 msgstr "Iškraipymo režimas"
22920 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22921 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22922 msgstr ""
22923 "Iškraipymo režimas, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
22924 "„linijos“."
22926 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22927 msgid "Gradient image type"
22928 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
22930 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22931 msgid ""
22932 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22933 "keep colors."
22934 msgstr ""
22935 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
22936 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
22938 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22939 msgid "Apply cartoon effect"
22940 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
22942 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22943 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22944 msgstr ""
22945 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
22946 "ir „kontūrą“."
22948 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22949 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22953 msgid "Edge"
22954 msgstr "Kontūrą"
22956 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22957 msgid "Hough"
22958 msgstr "Linijos"
22960 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22961 msgid "Gradient video filter"
22962 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
22964 #: modules/video_filter/grain.c:49
22965 msgid "add grain to image"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/video_filter/grain.c:54
22969 msgid "Grain video filter"
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_filter/grain.c:55
22973 msgid "Grain"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/video_filter/invert.c:50
22977 msgid "Invert video filter"
22978 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
22980 #: modules/video_filter/invert.c:51
22981 msgid "Color inversion"
22982 msgstr "Negatyvas"
22984 #: modules/video_filter/logo.c:48
22985 msgid "Logo filenames"
22986 msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
22988 #: modules/video_filter/logo.c:49
22989 msgid ""
22990 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22991 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22992 "simply enter its filename."
22993 msgstr ""
22994 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
22995 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
22996 "<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
22997 "pavadinimą."
22999 #: modules/video_filter/logo.c:52
23000 msgid "Logo animation # of loops"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/logo.c:53
23004 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23005 msgstr ""
23006 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
23008 #: modules/video_filter/logo.c:55
23009 msgid "Logo individual image time in ms"
23010 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
23012 #: modules/video_filter/logo.c:56
23013 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23014 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
23016 #: modules/video_filter/logo.c:59
23017 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23018 msgstr ""
23019 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23021 #: modules/video_filter/logo.c:62
23022 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23023 msgstr ""
23024 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
23026 #: modules/video_filter/logo.c:64
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Opacity of the logo"
23029 msgstr "Logotipo skaidrumas"
23031 #: modules/video_filter/logo.c:65
23032 #, fuzzy
23033 msgid ""
23034 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23035 msgstr ""
23036 "Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
23037 "nepermatomumo.)"
23039 #: modules/video_filter/logo.c:67
23040 msgid "Logo position"
23041 msgstr "Logotipo padėtis"
23043 #: modules/video_filter/logo.c:69
23044 msgid ""
23045 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23046 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23047 msgstr ""
23048 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
23049 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
23050 "dešinėje)."
23052 #: modules/video_filter/logo.c:73
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23055 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
23057 #: modules/video_filter/logo.c:92
23058 msgid "Logo sub filter"
23059 msgstr "Logotipo sub filtras"
23061 #: modules/video_filter/logo.c:93
23062 msgid "Logo overlay"
23063 msgstr "Logotipo perdanga"
23065 #: modules/video_filter/logo.c:111
23066 msgid "Logo video filter"
23067 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
23069 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23070 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23071 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
23073 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23074 msgid "Magnify"
23075 msgstr "Didinimas"
23077 #: modules/video_filter/marq.c:89
23078 msgid ""
23079 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23080 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23081 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23082 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23083 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23084 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23085 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23086 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23087 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23088 msgstr ""
23089 "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
23090 "= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
23091 "atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
23092 "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
23093 "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
23094 "$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
23095 "pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
23096 "$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
23097 "$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
23098 "= nauja linija) "
23100 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23101 msgid "X offset, from the left screen edge."
23102 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
23104 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23105 msgid "Y offset, down from the top."
23106 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
23108 #: modules/video_filter/marq.c:108
23109 msgid "Timeout"
23110 msgstr "Pertrauka"
23112 #: modules/video_filter/marq.c:109
23113 msgid ""
23114 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23115 "(remains forever)."
23116 msgstr ""
23117 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
23118 "(visada)"
23120 #: modules/video_filter/marq.c:112
23121 msgid "Refresh period in ms"
23122 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
23124 #: modules/video_filter/marq.c:113
23125 msgid ""
23126 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23127 "using meta data or time format string sequences."
23128 msgstr ""
23129 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
23130 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
23132 #: modules/video_filter/marq.c:129
23133 msgid "Marquee position"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_filter/marq.c:131
23137 msgid ""
23138 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23139 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23140 "6 = top-right)."
23141 msgstr ""
23143 #: modules/video_filter/marq.c:142
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Display text above the video"
23146 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
23148 #: modules/video_filter/marq.c:149
23149 msgid "Marquee"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/video_filter/marq.c:150
23153 msgid "Marquee display"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23157 msgid "Misc"
23158 msgstr "Kita"
23160 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23161 msgid "Mirror orientation"
23162 msgstr ""
23164 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23165 msgid ""
23166 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23167 "horizontal"
23168 msgstr ""
23170 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Direction"
23173 msgstr "Aplankas"
23175 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23176 msgid "Direction of the mirroring"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Left to right/Top to bottom"
23182 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
23184 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23185 msgid "Right to left/Bottom to top"
23186 msgstr ""
23188 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Mirror video filter"
23191 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
23193 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Mirror video"
23196 msgstr "Vaizdo didinimas"
23198 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23199 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23200 msgstr ""
23202 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23203 msgid ""
23204 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23205 "opaque (default)."
23206 msgstr ""
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23209 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23213 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23214 msgstr ""
23216 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23217 msgid "Top left corner X coordinate"
23218 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
23220 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23221 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23222 msgstr ""
23224 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23225 msgid "Top left corner Y coordinate"
23226 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
23228 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23229 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23230 msgstr ""
23232 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23233 msgid "Border width"
23234 msgstr "Rėmelio plotis"
23236 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23237 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23241 msgid "Border height"
23242 msgstr "Rėmelio aukštis"
23244 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23245 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23249 msgid "Mosaic alignment"
23250 msgstr ""
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23253 msgid ""
23254 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23256 "6 = top-right)."
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23260 msgid "Positioning method"
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23264 msgid ""
23265 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23266 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23267 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23271 #: modules/video_filter/wall.c:47
23272 msgid "Number of rows"
23273 msgstr "Eilučių skaičius"
23275 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23276 msgid ""
23277 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23278 "to \"fixed\")."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23282 #: modules/video_filter/wall.c:43
23283 msgid "Number of columns"
23284 msgstr "Stulpelių skaičius"
23286 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23287 msgid ""
23288 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23289 "set to \"fixed\"."
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23293 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23294 msgstr ""
23296 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23297 msgid "Keep original size"
23298 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
23300 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23301 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23305 msgid "Elements order"
23306 msgstr "Elementų tvarka"
23308 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23309 msgid ""
23310 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23311 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23312 "bridge\" module."
23313 msgstr ""
23315 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23316 msgid "Offsets in order"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23320 msgid ""
23321 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23322 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23323 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23324 msgstr ""
23326 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23327 msgid ""
23328 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23329 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23330 "input."
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23334 msgid "fixed"
23335 msgstr "pastovus"
23337 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23338 msgid "offsets"
23339 msgstr "poslinkiai"
23341 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23342 msgid "Mosaic video sub filter"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23346 msgid "Mosaic"
23347 msgstr "Mozaika"
23349 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23350 msgid "Blur factor (1-127)"
23351 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
23353 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23354 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23355 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
23357 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23358 msgid "Motion blur filter"
23359 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
23361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23362 msgid "Motion detect video filter"
23363 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
23365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23366 msgid "Motion Detect"
23367 msgstr "Judesio atpažinimas"
23369 #: modules/video_filter/noise.c:51
23370 msgid "Noise video filter"
23371 msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
23373 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23374 msgid "OpenCV face detection example filter"
23375 msgstr ""
23377 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23378 msgid "OpenCV example"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23382 msgid "Haar cascade filename"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23386 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23390 msgid "Use input chroma unaltered"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23394 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23398 msgid "RGB32"
23399 msgstr "RGB32"
23401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23402 msgid "Don't display any video"
23403 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
23405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23406 msgid "Display the input video"
23407 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
23409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23410 msgid "Display the processed video"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23414 msgid "Show only errors"
23415 msgstr "Rodyti tik klaidas"
23417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23418 msgid "Show errors and warnings"
23419 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
23421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23422 msgid "Show everything including debug messages"
23423 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
23425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23426 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23430 msgid "OpenCV"
23431 msgstr "OpenCV"
23433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23434 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23435 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
23437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23438 msgid ""
23439 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23440 "OpenCV filter"
23441 msgstr ""
23442 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
23443 "filtrui"
23445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23446 msgid "OpenCV filter chroma"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23450 msgid ""
23451 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23452 msgstr ""
23454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23455 msgid "Wrapper filter output"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23459 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23463 msgid "Wrapper filter verbosity"
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23467 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23471 msgid "OpenCV internal filter name"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23475 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23479 msgid "Configuration file"
23480 msgstr "Nuostatų rinkmena"
23482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23483 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23484 msgstr ""
23486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23487 msgid "Path to OSD menu images"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23491 msgid ""
23492 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23493 "configuration file."
23494 msgstr ""
23496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23497 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23498 msgstr ""
23500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23501 msgid "Menu position"
23502 msgstr "Meniu padėtis"
23504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23505 msgid ""
23506 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23508 "6 = top-right)."
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23512 msgid "Menu timeout"
23513 msgstr ""
23515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23516 msgid ""
23517 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23518 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23519 "visible."
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23523 msgid "Menu update interval"
23524 msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
23526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23527 msgid ""
23528 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23529 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23530 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23531 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23532 msgstr ""
23534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23535 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23536 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
23538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23539 msgid ""
23540 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23541 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23542 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23543 "is fully transparent (value 0)."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23547 msgid "On Screen Display menu"
23548 msgstr ""
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23551 msgid ""
23552 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23553 msgstr ""
23554 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
23555 "vaizdas"
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23558 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23559 msgstr ""
23560 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
23561 "vaizdas"
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23564 msgid "Active windows"
23565 msgstr "Aktyvūs langai"
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23568 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23572 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23576 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23577 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
23579 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23580 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23584 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23588 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23592 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23593 msgstr ""
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23596 msgid "Attenuation"
23597 msgstr "Sušvelninimas"
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23600 msgid ""
23601 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23602 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23606 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23607 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23610 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23611 msgstr ""
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23614 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23615 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23618 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23619 msgstr ""
23621 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23622 msgid "Attenuation, end (in %)"
23623 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
23625 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23626 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23627 msgstr ""
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23630 msgid "middle position (in %)"
23631 msgstr "vidurio padėtis (%)"
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23634 msgid ""
23635 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23636 "of blended zone"
23637 msgstr ""
23639 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23640 msgid "Gamma (Red) correction"
23641 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
23643 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23644 msgid ""
23645 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23649 msgid "Gamma (Green) correction"
23650 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
23652 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23653 msgid ""
23654 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23658 msgid "Gamma (Blue) correction"
23659 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
23661 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23662 msgid ""
23663 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23664 msgstr ""
23666 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23667 msgid "Black Crush for Red"
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23671 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23672 msgstr ""
23674 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23675 msgid "Black Crush for Green"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23679 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23680 msgstr ""
23682 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23683 msgid "Black Crush for Blue"
23684 msgstr ""
23686 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23687 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23691 msgid "White Crush for Red"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23695 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23699 msgid "White Crush for Green"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23707 msgid "White Crush for Blue"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23711 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23715 msgid "Black Level for Red"
23716 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
23718 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23719 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23720 msgstr ""
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23723 msgid "Black Level for Green"
23724 msgstr "Juodos lygis žalumui"
23726 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23727 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23728 msgstr ""
23730 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23731 msgid "Black Level for Blue"
23732 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
23734 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23735 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23736 msgstr ""
23738 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23739 msgid "White Level for Red"
23740 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
23742 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23743 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23744 msgstr ""
23746 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23747 msgid "White Level for Green"
23748 msgstr "Baltos lygis žalumui"
23750 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23751 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23755 msgid "White Level for Blue"
23756 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23759 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23760 msgstr ""
23762 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23763 msgid "Post processing quality"
23764 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
23766 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23767 msgid ""
23768 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23769 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23770 "looking pictures."
23771 msgstr ""
23772 "galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
23773 "Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių AK išteklių, bet sukuriamas "
23774 "geriau atrodantis paveikslėlis."
23776 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23777 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23778 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
23780 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23781 msgid "Video post processing filter"
23782 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
23784 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23785 msgid "Postproc"
23786 msgstr "Galut. apdoroj."
23788 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23789 msgid "Lowest"
23790 msgstr "Žemiausias"
23792 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23793 msgid "Highest"
23794 msgstr "Aukščiausias"
23796 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23797 msgid "Psychedelic video filter"
23798 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
23800 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23801 msgid "Number of puzzle rows"
23802 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
23804 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23805 msgid "Number of puzzle columns"
23806 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
23808 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23809 msgid "Make one tile a black slot"
23810 msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
23812 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23813 msgid ""
23814 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23815 msgstr ""
23816 "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
23817 "juodąja."
23819 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23820 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23821 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
23823 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23824 msgid "Puzzle"
23825 msgstr "Dėlionė"
23827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23828 msgid "VNC Host"
23829 msgstr "VNC mazgas"
23831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23832 msgid "VNC hostname or IP address."
23833 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
23835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23836 msgid "VNC Port"
23837 msgstr "VNC prievadas"
23839 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23840 msgid "VNC portnumber."
23841 msgstr ""
23843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23844 msgid "VNC Password"
23845 msgstr "VNC slaptažodis"
23847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23848 msgid "VNC password."
23849 msgstr "VNC slaptažodis."
23851 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23852 msgid "VNC poll interval"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23856 msgid ""
23857 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23858 msgstr ""
23860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23861 msgid "VNC polling"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23865 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23866 msgstr ""
23868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23869 msgid ""
23870 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23871 msgstr ""
23872 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
23873 "kliento."
23875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23876 msgid "Key events"
23877 msgstr "Klavišų paspaudimai"
23879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23880 msgid "Send key events to VNC host."
23881 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
23883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23884 msgid ""
23885 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23886 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23887 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23888 "is fully transparent (value 0)."
23889 msgstr ""
23891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23892 msgid "Remote-OSD over VNC"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23896 msgid "Remote-OSD"
23897 msgstr ""
23899 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23900 msgid "Ripple video filter"
23901 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
23903 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23904 msgid "Angle in degrees"
23905 msgstr "Kampas laipsniais"
23907 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23908 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23909 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
23911 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23912 msgid "Rotate video filter"
23913 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
23915 #: modules/video_filter/rss.c:130
23916 msgid "Feed URLs"
23917 msgstr ""
23919 #: modules/video_filter/rss.c:131
23920 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23921 msgstr ""
23923 #: modules/video_filter/rss.c:132
23924 msgid "Speed of feeds"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/video_filter/rss.c:133
23928 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23929 msgstr ""
23931 #: modules/video_filter/rss.c:134
23932 msgid "Max length"
23933 msgstr "Didžiausias ilgis"
23935 #: modules/video_filter/rss.c:135
23936 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23937 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
23939 #: modules/video_filter/rss.c:137
23940 msgid "Refresh time"
23941 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
23943 #: modules/video_filter/rss.c:138
23944 msgid ""
23945 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23946 "feeds are never updated."
23947 msgstr ""
23948 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
23949 "nebus."
23951 #: modules/video_filter/rss.c:140
23952 msgid "Feed images"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/rss.c:141
23956 msgid "Display feed images if available."
23957 msgstr ""
23959 #: modules/video_filter/rss.c:148
23960 msgid ""
23961 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23962 "totally opaque."
23963 msgstr ""
23965 #: modules/video_filter/rss.c:161
23966 msgid "Text position"
23967 msgstr "Teksto padėtis"
23969 #: modules/video_filter/rss.c:163
23970 msgid ""
23971 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23972 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23973 "right)."
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/rss.c:167
23977 msgid "Title display mode"
23978 msgstr "Pavadinimas rodymo režimas"
23980 #: modules/video_filter/rss.c:168
23981 msgid ""
23982 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23983 "images are enabled, 1 otherwise."
23984 msgstr ""
23986 #: modules/video_filter/rss.c:170
23987 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/video_filter/rss.c:185
23991 msgid "Don't show"
23992 msgstr "Nerodyti"
23994 #: modules/video_filter/rss.c:185
23995 msgid "Always visible"
23996 msgstr "Visada matoma"
23998 #: modules/video_filter/rss.c:185
23999 msgid "Scroll with feed"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/video_filter/rss.c:194
24003 msgid "RSS / Atom"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/video_filter/rss.c:226
24007 msgid "RSS and Atom feed display"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24011 msgid "RV32 conversion filter"
24012 msgstr "RV32 keitimo filtras"
24014 #: modules/video_filter/scene.c:56
24015 msgid "Image format"
24016 msgstr "Paveikslėlio formatas"
24018 #: modules/video_filter/scene.c:57
24019 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24020 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
24022 #: modules/video_filter/scene.c:59
24023 msgid "Image width"
24024 msgstr "Paveikslėlio plotis"
24026 #: modules/video_filter/scene.c:60
24027 msgid ""
24028 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24029 "characteristics."
24030 msgstr ""
24031 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
24032 "prie vaizdo savybių."
24034 #: modules/video_filter/scene.c:64
24035 msgid "Image height"
24036 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
24038 #: modules/video_filter/scene.c:65
24039 msgid ""
24040 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24041 "video characteristics."
24042 msgstr ""
24043 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
24044 "jį prie vaizdo savybių."
24046 #: modules/video_filter/scene.c:69
24047 msgid "Recording ratio"
24048 msgstr "Įrašymo santykis"
24050 #: modules/video_filter/scene.c:70
24051 msgid ""
24052 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24053 msgstr ""
24054 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
24055 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
24057 #: modules/video_filter/scene.c:73
24058 msgid "Filename prefix"
24059 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
24061 #: modules/video_filter/scene.c:74
24062 msgid ""
24063 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24064 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24065 msgstr ""
24067 #: modules/video_filter/scene.c:78
24068 msgid "Directory path prefix"
24069 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
24071 #: modules/video_filter/scene.c:79
24072 msgid ""
24073 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24074 "will be automatically saved in users homedir."
24075 msgstr ""
24077 #: modules/video_filter/scene.c:83
24078 msgid "Always write to the same file"
24079 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
24081 #: modules/video_filter/scene.c:84
24082 msgid ""
24083 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24084 "this case, the number is not appended to the filename."
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/scene.c:88
24088 msgid "Send your video to picture files"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_filter/scene.c:92
24092 msgid "Scene filter"
24093 msgstr "Scenos filtras"
24095 #: modules/video_filter/scene.c:93
24096 msgid "Scene video filter"
24097 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
24099 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24100 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24101 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
24103 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24104 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24105 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
24107 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24108 msgid "Augment contrast between contours."
24109 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
24111 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24112 msgid "Sharpen video filter"
24113 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
24115 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24116 msgid "Scaling mode"
24117 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
24119 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24120 msgid "Scaling mode to use."
24121 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
24123 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24124 msgid "Fast bilinear"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24128 msgid "Bilinear"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24132 msgid "Bicubic (good quality)"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24136 msgid "Experimental"
24137 msgstr "Eksperimentinis"
24139 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24140 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24141 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
24143 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24144 msgid "Area"
24145 msgstr "Sritis"
24147 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24148 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24152 msgid "Gauss"
24153 msgstr "Gausas"
24155 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24156 msgid "SincR"
24157 msgstr "SincR"
24159 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24160 msgid "Lanczos"
24161 msgstr "Lanczos"
24163 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24164 msgid "Bicubic spline"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24168 msgid "Swscale"
24169 msgstr "Mastelis"
24171 #: modules/video_filter/transform.c:65
24172 msgid "Transform type"
24173 msgstr "Transformacijos tipas"
24175 #: modules/video_filter/transform.c:66
24176 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24177 msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
24179 #: modules/video_filter/transform.c:69
24180 msgid "Rotate by 90 degrees"
24181 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
24183 #: modules/video_filter/transform.c:70
24184 msgid "Rotate by 180 degrees"
24185 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
24187 #: modules/video_filter/transform.c:70
24188 msgid "Rotate by 270 degrees"
24189 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
24191 #: modules/video_filter/transform.c:71
24192 msgid "Flip horizontally"
24193 msgstr "Apversti horizontaliai"
24195 #: modules/video_filter/transform.c:71
24196 msgid "Flip vertically"
24197 msgstr "Apversti vertikaliai"
24199 #: modules/video_filter/transform.c:73
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Rotate or flip the video"
24202 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
24204 #: modules/video_filter/transform.c:77
24205 msgid "Video transformation filter"
24206 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
24208 #: modules/video_filter/wall.c:44
24209 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24210 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
24212 #: modules/video_filter/wall.c:48
24213 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24214 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
24216 #: modules/video_filter/wall.c:52
24217 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24218 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
24220 #: modules/video_filter/wall.c:55
24221 msgid "Element aspect ratio"
24222 msgstr "Elemento santykis"
24224 #: modules/video_filter/wall.c:56
24225 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24226 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
24228 #: modules/video_filter/wall.c:65
24229 msgid "Wall video filter"
24230 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
24232 #: modules/video_filter/wall.c:66
24233 msgid "Image wall"
24234 msgstr "Paveikslo siena"
24236 #: modules/video_filter/wave.c:53
24237 msgid "Wave video filter"
24238 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
24240 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24241 msgid "YUVP converter"
24242 msgstr "YUVP keitiklis"
24244 #: modules/video_output/aa.c:49
24245 msgid "ASCII Art"
24246 msgstr "ASCII Art"
24248 #: modules/video_output/aa.c:52
24249 msgid "ASCII-art video output"
24250 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
24252 #: modules/video_output/caca.c:50
24253 msgid "Color ASCII art video output"
24254 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
24256 #: modules/video_output/directfb.c:49
24257 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24258 msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
24260 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24261 msgid "Drawable"
24262 msgstr "Vaizduojamas"
24264 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24265 msgid "Embedded window video"
24266 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
24268 #: modules/video_output/fb.c:60
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Run fb on current tty"
24271 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty."
24273 #: modules/video_output/fb.c:62
24274 msgid ""
24275 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24276 "handling with caution)"
24277 msgstr ""
24278 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
24279 "valdymo išjunkite atsargiai)"
24281 #: modules/video_output/fb.c:65
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Framebuffer resolution to use"
24284 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba."
24286 #: modules/video_output/fb.c:67
24287 msgid ""
24288 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24289 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24290 msgstr ""
24291 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
24292 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
24294 #: modules/video_output/fb.c:70
24295 #, fuzzy
24296 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24297 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą."
24299 #: modules/video_output/fb.c:72
24300 msgid ""
24301 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24302 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24303 "in software."
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_output/fb.c:76
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Image format (default RGB)"
24309 msgstr "Paveikslėlio formatas"
24311 #: modules/video_output/fb.c:77
24312 msgid ""
24313 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24314 "has no way to report its chroma."
24315 msgstr ""
24317 #: modules/video_output/fb.c:95
24318 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24319 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
24321 #: modules/video_output/ggi.c:59
24322 msgid ""
24323 "X11 hardware display to use.\n"
24324 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24325 msgstr ""
24326 "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
24327 "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
24329 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24330 msgid "HD1000 video output"
24331 msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
24333 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24334 msgid "Enable desktop mode "
24335 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą "
24337 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24338 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24342 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24346 #, fuzzy
24347 msgid "Direct3D video output"
24348 msgstr "DirectX 3D vaizdo išvestis"
24350 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24351 msgid ""
24352 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24353 "doesn't have any effect when using overlays."
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24357 msgid "Use video buffers in system memory"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24361 msgid ""
24362 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24363 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24364 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24365 "doesn't have any effect when using overlays."
24366 msgstr ""
24368 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24369 msgid "Use triple buffering for overlays"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24373 msgid ""
24374 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24375 "better video quality (no flickering)."
24376 msgstr ""
24378 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24379 msgid "Name of desired display device"
24380 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
24382 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24383 msgid ""
24384 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24385 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24386 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24390 msgid ""
24391 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24392 "interface"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24396 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24397 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
24399 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24400 msgid "Wallpaper"
24401 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
24403 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24404 msgid "OpenGL video output"
24405 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
24407 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24408 msgid "Windows GAPI video output"
24409 msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
24411 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24412 msgid "Windows GDI video output"
24413 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
24415 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24416 msgid "OMAP Framebuffer device"
24417 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
24419 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24420 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24421 msgstr ""
24423 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24424 msgid ""
24425 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24426 "N8xx hardware)."
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24430 msgid "Embed the overlay"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24434 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24438 #, fuzzy
24439 msgid "OMAP framebuffer"
24440 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
24442 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24443 msgid "OMAP framebuffer video output"
24444 msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
24446 #: modules/video_output/opengl.c:57
24447 msgid "OpenGL Provider"
24448 msgstr "OpenGL tiekėjas"
24450 #: modules/video_output/opengl.c:58
24451 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_output/sdl.c:49
24455 msgid "SDL chroma format"
24456 msgstr "SDL spalvos formatas"
24458 #: modules/video_output/sdl.c:51
24459 msgid ""
24460 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24461 "improve performances by using the most efficient one."
24462 msgstr ""
24464 #: modules/video_output/sdl.c:58
24465 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24469 msgid "Snapshot width"
24470 msgstr "Nuotraukos plotis"
24472 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24473 msgid "Width of the snapshot image."
24474 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
24476 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24477 msgid "Snapshot height"
24478 msgstr "Nuotraukos aukštis"
24480 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24481 msgid "Height of the snapshot image."
24482 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
24484 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24485 msgid ""
24486 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24487 msgstr ""
24489 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24490 msgid "Cache size (number of images)"
24491 msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
24493 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24494 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24495 msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
24497 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24498 msgid "Snapshot output"
24499 msgstr "Nuotraukos išvestis"
24501 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24502 msgid "SVGAlib video output"
24503 msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
24505 #: modules/video_output/vmem.c:48
24506 msgid "Pitch"
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_output/vmem.c:49
24510 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_output/vmem.c:56
24514 msgid ""
24515 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24516 "plane memory address information for use by the video renderer."
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_output/vmem.c:70
24520 msgid "Video memory output"
24521 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
24523 #: modules/video_output/vmem.c:71
24524 msgid "Video memory"
24525 msgstr "Vaizdo atmintis"
24527 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24528 msgid "GLX"
24529 msgstr ""
24531 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24532 #, fuzzy
24533 msgid "GLX video output (XCB)"
24534 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
24536 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24537 msgid "ID of the video output X window"
24538 msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
24540 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24541 msgid ""
24542 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24543 "identifier of that window (0 means none)."
24544 msgstr ""
24545 "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango X "
24546 "identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
24548 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24549 msgid "X window"
24550 msgstr "X langas"
24552 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24553 msgid "X11 video window (XCB)"
24554 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
24556 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24557 msgctxt "ASCII"
24558 msgid "VLC media player"
24559 msgstr "VLC grotuvas"
24561 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24562 msgctxt "ASCII"
24563 msgid "VLC"
24564 msgstr "VLC"
24566 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24567 msgid "VLC"
24568 msgstr "VLC"
24570 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24571 msgid "Use shared memory"
24572 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
24574 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24575 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24576 msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
24578 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24579 msgid "X11"
24580 msgstr "X11"
24582 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24583 msgid "X11 video output (XCB)"
24584 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
24586 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24587 msgid "XVideo adaptor number"
24588 msgstr "XVideo adapterio numeris"
24590 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24591 msgid ""
24592 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24593 "functional adaptor."
24594 msgstr ""
24595 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
24596 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
24598 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24599 msgid "XVideo"
24600 msgstr "XVideo"
24602 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24603 msgid "XVideo output (XCB)"
24604 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
24606 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24607 #, fuzzy
24608 msgid "Video acceleration not available"
24609 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
24611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24612 #, c-format
24613 msgid ""
24614 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24615 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24616 "<PRIu32>.\n"
24617 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24618 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24619 msgstr ""
24621 #: modules/video_output/yuv.c:41
24622 msgid "device, fifo or filename"
24623 msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
24625 #: modules/video_output/yuv.c:42
24626 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24627 msgstr ""
24628 "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
24630 #: modules/video_output/yuv.c:48
24631 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24632 msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
24634 #: modules/video_output/yuv.c:49
24635 msgid ""
24636 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24637 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24638 "the output destination."
24639 msgstr ""
24641 #: modules/video_output/yuv.c:59
24642 msgid "YUV output"
24643 msgstr "YUV išvestis"
24645 #: modules/video_output/yuv.c:60
24646 msgid "YUV video output"
24647 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
24649 #: modules/visualization/goom.c:61
24650 msgid "Goom display width"
24651 msgstr "Goom ekrano plotis"
24653 #: modules/visualization/goom.c:62
24654 msgid "Goom display height"
24655 msgstr "Goom ekrano aukštis"
24657 #: modules/visualization/goom.c:63
24658 msgid ""
24659 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24660 "will be prettier but more CPU intensive)."
24661 msgstr ""
24662 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
24663 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau AK išteklių)."
24665 #: modules/visualization/goom.c:66
24666 msgid "Goom animation speed"
24667 msgstr "Goom animacijos greitis"
24669 #: modules/visualization/goom.c:67
24670 msgid ""
24671 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24672 msgstr ""
24673 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
24674 "6)"
24676 #: modules/visualization/goom.c:73
24677 msgid "Goom"
24678 msgstr "Goom"
24680 #: modules/visualization/goom.c:74
24681 msgid "Goom effect"
24682 msgstr "Goom efektas"
24684 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24685 #, fuzzy
24686 msgid "projectM configuration file"
24687 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
24689 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24690 #, fuzzy
24691 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24692 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
24694 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24695 msgid "projectM preset path"
24696 msgstr ""
24698 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24699 msgid "Path to the projectM preset directory"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24703 #, fuzzy
24704 msgid "Title font"
24705 msgstr "Pavadinimas"
24707 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24708 #, fuzzy
24709 msgid "Font used for the titles"
24710 msgstr "Subtitrų greitis:"
24712 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24713 #, fuzzy
24714 msgid "Font menu"
24715 msgstr "Šrifto dydis"
24717 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24718 #, fuzzy
24719 msgid "Font used for the menus"
24720 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
24722 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24723 #, fuzzy
24724 msgid "The width of the video window, in pixels."
24725 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
24727 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24728 #, fuzzy
24729 msgid "The height of the video window, in pixels."
24730 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
24732 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24733 msgid "projectM"
24734 msgstr ""
24736 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24737 msgid "libprojectM effect"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24741 msgid "Effects list"
24742 msgstr "Efektų sąrašas"
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24745 msgid ""
24746 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24747 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24748 msgstr ""
24749 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
24750 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
24752 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24753 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24754 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24757 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24758 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24761 msgid "More bands : 80 / 20"
24762 msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
24764 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24765 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24766 msgstr ""
24767 "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
24768 "atveju – 20."
24770 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24771 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24772 msgstr ""
24773 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
24775 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24776 msgid "Band separator"
24777 msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
24779 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24780 msgid "Number of blank pixels between bands."
24781 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
24783 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24784 msgid "Amplification"
24785 msgstr "Didinimas"
24787 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24788 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24789 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
24791 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24792 msgid "Enable peaks"
24793 msgstr "Įgalinti pikus"
24795 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24796 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24797 msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
24799 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24800 msgid "Enable original graphic spectrum"
24801 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
24803 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24804 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24805 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
24807 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24808 msgid "Enable bands"
24809 msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
24811 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24812 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24813 msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
24815 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24816 msgid "Enable base"
24817 msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
24819 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24820 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24821 msgstr ""
24822 "Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
24824 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24825 msgid "Base pixel radius"
24826 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
24828 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24829 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24830 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
24832 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24833 msgid "Spectral sections"
24834 msgstr "Spektro sekcijos"
24836 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24837 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24838 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
24840 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24841 msgid "Peak height"
24842 msgstr "Piko aukštis"
24844 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24845 msgid "Total pixel height of the peak items."
24846 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
24848 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24849 msgid "Peak extra width"
24850 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
24852 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24853 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24854 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
24856 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24857 msgid "V-plane color"
24858 msgstr ""
24860 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24861 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24862 msgstr ""
24864 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24865 msgid "Visualizer"
24866 msgstr "Vaizdinys"
24868 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24869 msgid "Visualizer filter"
24870 msgstr "Vaizdinio filtras"
24872 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24873 msgid "Spectrum analyser"
24874 msgstr "Spektro analizatorius"
24876 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24877 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
24879 #~ msgid "title"
24880 #~ msgstr "pavadinimas"
24882 #~ msgid "Key"
24883 #~ msgstr "Raktas"
24885 #~ msgid "Set"
24886 #~ msgstr "Nustatyti"
24888 #~ msgid "SDL video driver name"
24889 #~ msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
24891 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
24892 #~ msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
24894 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24895 #~ msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
24897 #~ msgid "Select the port used"
24898 #~ msgstr "Pasirinkite prievadą"
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Use host codecs if available"
24902 #~ msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik  įmanoma (geresnė kokybė)"
24904 #~ msgid "Other codecs"
24905 #~ msgstr "Kiti kodekai"
24907 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24908 #~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
24910 #~ msgid "Add Node"
24911 #~ msgstr "Pridėti pastabą"
24913 #~ msgid "Random off"
24914 #~ msgstr "Nemaišyti"
24916 #~ msgid "Advanced open..."
24917 #~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
24919 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24920 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
24922 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24923 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
24925 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24926 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
24928 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24929 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
24931 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24932 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
24934 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24935 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
24937 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24938 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
24940 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24941 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
24943 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24944 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
24946 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24947 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
24949 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24950 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24954 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24955 #~ "handling support is the default value."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
24958 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
24959 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
24961 #~ msgid "Full support"
24962 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
24964 #~ msgid "Fullscreen-only"
24965 #~ msgstr "Tik visame ekrane"
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24969 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
24972 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
24974 #~ msgid ""
24975 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24976 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
24979 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
24981 #~ msgid "Enable FPU support"
24982 #~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
24984 #~ msgid ""
24985 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24986 #~ "output for the time being."
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
24989 #~ "vaizdo išvestimi."
24991 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24992 #~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
24994 #~ msgid "%.1f kB"
24995 #~ msgstr "%.1f kB"
24997 #~ msgid "CD reading failed"
24998 #~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
25000 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25001 #~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
25003 #~ msgid "overlap"
25004 #~ msgstr "dalinai"
25006 #~ msgid "full"
25007 #~ msgstr "visiškai"
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25011 #~ "units."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25017 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25018 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25019 #~ "   %A : The album information\n"
25020 #~ "   %C : Category\n"
25021 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25022 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25023 #~ "   %G : Genre\n"
25024 #~ "   %M : The current MRL\n"
25025 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25026 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25027 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25028 #~ "   %T : The track number\n"
25029 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25030 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25031 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25032 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25033 #~ "   %% : a % \n"
25034 #~ msgstr ""
25035 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
25036 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
25037 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
25038 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
25039 #~ "   %C : Kategorija\n"
25040 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
25041 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
25042 #~ "   %G : Stilius\n"
25043 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
25044 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
25045 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
25046 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
25047 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
25048 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
25049 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
25050 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
25051 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
25052 #~ "   %% : a % \n"
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25056 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25057 #~ "   %M : The current MRL\n"
25058 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25059 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25060 #~ "   %T : The track number\n"
25061 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25062 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25063 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25064 #~ "   %% : a % \n"
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
25067 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
25068 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
25069 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
25070 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
25071 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
25072 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
25073 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
25074 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
25075 #~ "   %% : a % \n"
25077 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25078 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25082 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25083 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25084 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
25087 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
25088 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
25089 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
25091 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25092 #~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
25094 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25095 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
25097 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25098 #~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
25100 #~ msgid "Additional debug"
25101 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
25103 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25104 #~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
25106 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25107 #~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
25109 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25110 #~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
25112 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25113 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
25115 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25116 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
25118 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25119 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
25121 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25122 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
25124 #~ msgid "CDDB"
25125 #~ msgstr "CDDB"
25127 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
25131 #~ msgid "CDDB lookups"
25132 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
25134 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
25137 #~ "protokolą"
25139 #~ msgid "CDDB server"
25140 #~ msgstr "CDDB serveris"
25142 #~ msgid "CDDB server port"
25143 #~ msgstr "CDDB serveris prievadas"
25145 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25146 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
25148 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25149 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
25151 #~ msgid "CDDB server timeout"
25152 #~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
25154 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25155 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
25157 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25158 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25162 #~ "both are available"
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
25165 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
25167 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25168 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
25170 #~ msgid "Track %i"
25171 #~ msgstr "%i takelis"
25173 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25174 #~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
25176 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25177 #~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
25179 #~ msgid "delay"
25180 #~ msgstr "užlaikymas"
25182 #~ msgid "Max level"
25183 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25187 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
25190 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
25191 #~ "kaip kitas numeris)."
25193 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25194 #~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
25196 #~ msgid "Tarkin decoder"
25197 #~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
25199 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25200 #~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
25202 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25203 #~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
25205 #~ msgid "%.2fx"
25206 #~ msgstr "%.2fx"
25208 #~ msgid "Unknown command!"
25209 #~ msgstr "Nežinoma komanda!"
25211 #~ msgid "Ask"
25212 #~ msgstr "Klausti"
25214 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25215 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
25217 #~ msgid "MPEG-4 V"
25218 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25220 #~ msgid "Use DVD Menus"
25221 #~ msgstr "Naudoti DVD meniu"
25223 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25224 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
25226 #~ msgid "Open Disc"
25227 #~ msgstr "Atverti diską"
25229 #~ msgid "Open Subtitles"
25230 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
25232 #~ msgid "Prev Title"
25233 #~ msgstr "Ankstesnis takelis"
25235 #~ msgid "Next Title"
25236 #~ msgstr "Sekantis takelis"
25238 #~ msgid "Go to Title"
25239 #~ msgstr "Eiti į takelį"
25241 #~ msgid "Go to Chapter"
25242 #~ msgstr "Eiti į dalį"
25244 #~ msgid "Speed"
25245 #~ msgstr "Greitis"
25247 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25248 #~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
25250 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25251 #~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
25253 #~ msgid "Drop files to play"
25254 #~ msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
25256 #~ msgid "playlist"
25257 #~ msgstr "grojaraštis"
25259 #~ msgid "Close"
25260 #~ msgstr "Užverti"
25262 #~ msgid "Select None"
25263 #~ msgstr "Nieko nežymėti"
25265 #~ msgid "Sort Reverse"
25266 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
25268 #~ msgid "Sort by Name"
25269 #~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
25271 #~ msgid "Sort by Path"
25272 #~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
25274 #~ msgid "Randomize"
25275 #~ msgstr "Atsitiktinai"
25277 #~ msgid "Remove All"
25278 #~ msgstr "Viską pašalinti"
25280 #~ msgid "Defaults"
25281 #~ msgstr "Numatytieji"
25283 #~ msgid "Show Interface"
25284 #~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
25286 #~ msgid "50%"
25287 #~ msgstr "50%"
25289 #~ msgid "100%"
25290 #~ msgstr "100%"
25292 #~ msgid "200%"
25293 #~ msgstr "200%"
25295 #~ msgid "Vertical Sync"
25296 #~ msgstr "Verticali sinchr."
25298 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25299 #~ msgstr "Teisingas santykis"
25301 #~ msgid "Stay On Top"
25302 #~ msgstr "Palikti viršuje"
25304 #~ msgid "Take Screen Shot"
25305 #~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
25307 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25313 #~ "security issues."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
25316 #~ "žinomų saugumo spragų. "
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25320 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25321 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
25324 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
25325 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
25327 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25328 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25332 #~ "\n"
25333 #~ "%@"
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
25336 #~ "\n"
25337 #~ "%@"
25339 #~ msgid "Video On Demand"
25340 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
25342 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25343 #~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
25345 #~ msgid "Library"
25346 #~ msgstr "Biblioteka"
25348 #~ msgid "Show the current item"
25349 #~ msgstr "Rodyti aktyvų"
25351 #~ msgid "Audio Port"
25352 #~ msgstr "Garso prievadas"
25354 #~ msgid "Video Port"
25355 #~ msgstr "Vaizdo prievadas"
25357 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25358 #~ msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena"
25360 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25361 #~ msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25365 #~ "without authorization.</p>\n"
25366 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25367 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25368 #~ "p>\n"
25369 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25370 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25371 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25372 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "<p><i>VideoLAN komanda</i> nenorėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo be "
25375 #~ "patvirtinimo.</p>\n"
25376 #~ " <p><i>VLC grotuvas</i> gali gauti ribotą informaciją iš interneto, "
25377 #~ "atsisiųsdama CD viršelius arba tikrindama prieinamus atnaujinimus.</p>\n"
25378 #~ "<p><i>VLC grotuvas</i> <b>NIEKADA</b> nesiunčia ir nerenka <b>JOKIOS</b> "
25379 #~ "informacijos, nebent anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
25380 #~ "<p>Prašytume nustatyti sekančias parinktis; numatytuoju atveju nėra "
25381 #~ "leidžiama jungtis prie interneto.</p>\n"
25383 #~ msgid "Classic"
25384 #~ msgstr "Klasikinis"
25386 #~ msgid "Complete (with information area)"
25387 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
25389 #~ msgid "Select play mode"
25390 #~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
25392 #~ msgid "Processing"
25393 #~ msgstr "Vykdoma"
25395 #~ msgid "Disc Devices"
25396 #~ msgstr "Diskų įrenginiai"
25398 #~ msgid "Server default port"
25399 #~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
25401 #~ msgid "Post-Processing quality"
25402 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
25404 #~ msgid "Repair AVI files"
25405 #~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
25407 #~ msgid "Display mode:"
25408 #~ msgstr "Rodymo režimas:"
25410 #~ msgid ""
25411 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25412 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25413 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25414 #~ "css\">\n"
25415 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25416 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
25417 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
25418 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25419 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
25420 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25423 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25424 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25425 #~ "css\">\n"
25426 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25427 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
25428 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
25429 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25430 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
25431 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "\n"
25435 #~ "(WinCE interface)\n"
25436 #~ "\n"
25437 #~ msgstr ""
25438 #~ "\n"
25439 #~ "(WinCE sąsaja)\n"
25440 #~ "\n"
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25444 #~ "\n"
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
25447 #~ "\n"
25449 #~ msgid "Compiled by "
25450 #~ msgstr "Sukompiliavo "
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25454 #~ "http://www.videolan.org/"
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
25457 #~ "http://www.videolan.org/"
25459 #~ msgid "Open:"
25460 #~ msgstr "Atverti:"
25462 #~ msgid "Choose directory"
25463 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
25465 #~ msgid "Choose file"
25466 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25470 #~ "window."
25471 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
25473 #~ msgid "WinCE interface"
25474 #~ msgstr "WinCE sąsaja"
25476 #~ msgid "Old playlist export"
25477 #~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
25479 #~ msgid "HAL devices detection"
25480 #~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
25482 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25483 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
25485 #~ msgid "video"
25486 #~ msgstr "vaizdas"
25488 #~ msgid "Mac Text renderer"
25489 #~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
25491 #~ msgid "Quartz font renderer"
25492 #~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
25494 #~ msgid "C module that does nothing"
25495 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
25497 #~ msgid "SAP Announcements"
25498 #~ msgstr "SAP anonsai"
25500 #~ msgid "Les Guignols"
25501 #~ msgstr "Les Guignols"
25503 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25504 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
25506 #~ msgid "Filter mode"
25507 #~ msgstr "Filtro režimas"
25509 #~ msgid "left"
25510 #~ msgstr "kairė"
25512 #~ msgid "right"
25513 #~ msgstr "dešinė"
25515 #~ msgid "top"
25516 #~ msgstr "viršus"
25518 #~ msgid "bottom"
25519 #~ msgstr "apačia"
25521 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25522 #~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
25524 #~ msgid ""
25525 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25526 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
25529 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
25531 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25532 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
25534 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25535 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
25537 #~ msgid "QT Embedded display"
25538 #~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25542 #~ "the DISPLAY environment variable."
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
25545 #~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
25547 #~ msgid "QT Embedded video output"
25548 #~ msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25552 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
25555 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
25557 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25558 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
25560 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25561 #~ msgstr "XVMC adapterio numeris"
25563 #~ msgid ""
25564 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25565 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25566 #~ msgstr ""
25567 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
25568 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
25570 #~ msgid "X11 display name"
25571 #~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25575 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
25578 #~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
25580 #~ msgid "XVimage chroma format"
25581 #~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
25583 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25584 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
25586 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25587 #~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
25589 #~ msgid "XVMC extension video output"
25590 #~ msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
25594 #~ "DISPLAY environment variable."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
25597 #~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
25599 #~ msgid "Number of stars"
25600 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius"
25602 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25603 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."