Qt: change the LocationBar Class file
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / sk.po
blobbfe6fdbb6903bfb513137eb444b29c6971055ac8
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 23:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 13:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:914
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
81 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvuk"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:411
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
129 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 msgid "Video"
139 msgstr "Video"
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Titulky/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid ""
163 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
164 msgstr ""
165 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
166 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Vstup / Kodeky"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr ""
175 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
177 #: include/vlc_config_cat.h:97
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Prístupové moduly"
181 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
184 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
187 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
188 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Filtre streamov"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
200 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demuxéry"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Video kodeky"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
216 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Zvukové kodeky"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodeky titulkov"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr ""
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxéry"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketizéry"
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "vynucovať. \n"
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout stream"
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
333 "modul. "
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Pokročilé"
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr ""
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieť"
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
462 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
480 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
481 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pokročilé otváranie..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Vyberte si priečinok"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Vyberte si priečinok"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informácia o médiu"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informácia o &kodeku"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "&Hlásenia programu"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Prejsť na určený &čas"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 msgid "&Bookmarks"
529 msgstr "Zá&ložky"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurácia &VLM"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 msgid "&About"
537 msgstr "&O programe"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
548 msgid "Play"
549 msgstr "Prehrať"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Získať informácie"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 msgid "Remove Selected"
557 msgstr "Odstraániť vybrané"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:68
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informácia"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 msgid "Sort"
565 msgstr "Zoradiť"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:70
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 msgid "Create Folder..."
573 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
581 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Uložiť..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
594 msgid "Repeat All"
595 msgstr "Opakovať všetko"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
600 msgid "Repeat One"
601 msgstr "Opakovať jedenkrát"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
604 msgid "No Repeat"
605 msgstr "Žiadne opakovanie"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
611 msgid "Random"
612 msgstr "Náhodne"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
615 msgid "Random Off"
616 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:87
619 msgid "Add to Playlist"
620 msgstr "Pridať do playlistu"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:88
623 msgid "Add to Media Library"
624 msgstr "Pridať do knižnice médií"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:90
627 msgid "Add File..."
628 msgstr "Pridať súbor..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:91
631 msgid "Advanced Open..."
632 msgstr "Pokročilé otváranie..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Pridať priečinok..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Pridať priečinok..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
652 msgid "Search"
653 msgstr "Hľadať"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Vyhľadávací filter"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "&Zísťovanie služieb"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
669 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klonovať obrázok"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Konovať obrázok"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Zväčšenie"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Vlny"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
716 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
724 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
733 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
765 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
767 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
768 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
769 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
770 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
772 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
773 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
774 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
776 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
778 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
780 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
781 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
782 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
783 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
784 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
785 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
786 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
787 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
788 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
789 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
790 "player.</p></body></html>"
792 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
793 #: src/audio_output/filters.c:236
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
797 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
798 #: src/audio_output/filters.c:237
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
803 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
804 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
805 #: src/video_output/video_output.c:1204 modules/video_filter/postproc.c:230
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Zablokovať"
809 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spectrometer"
813 #: src/audio_output/input.c:114
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
817 #: src/audio_output/input.c:116
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spektrum"
821 #: src/audio_output/input.c:118
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Vu meter"
825 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Ekvalizér"
831 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtre zvuku"
835 #: src/audio_output/input.c:197
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Zvukové kanály"
845 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
847 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
848 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
850 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
851 #: modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
855 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
856 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
866 msgid "Left"
867 msgstr "Vľavo"
869 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
878 msgid "Right"
879 msgstr "Vpravo"
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Reverzné stereo"
889 #: src/config/file.c:621
890 msgid "key"
891 msgstr "kľúč"
893 #: src/config/file.c:630
894 msgid "boolean"
895 msgstr "Hodnota boolean"
897 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
898 msgid "integer"
899 msgstr "hodnota"
901 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
902 msgid "float"
903 msgstr "plávajúci"
905 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
906 msgid "string"
907 msgstr "príkaz"
909 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
910 #: src/playlist/loadsave.c:162
911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Knižnica s médiami"
915 #: src/input/control.c:217
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "Záložka %i"
920 #: src/input/decoder.c:270
921 msgid "packetizer"
922 msgstr "paketizér"
924 #: src/input/decoder.c:270
925 msgid "decoder"
926 msgstr "dekodér"
928 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
932 #: modules/stream_out/es.c:378
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
936 #: src/input/decoder.c:279
937 #, c-format
938 msgid "VLC could not open the %s module."
939 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
941 #: src/input/decoder.c:431
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
945 #: src/input/decoder.c:682
946 msgid "No suitable decoder module"
947 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
949 #: src/input/decoder.c:683
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
953 "there is no way for you to fix this."
954 msgstr ""
955 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
956 "nie je možné odstrániť."
958 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
959 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
961 msgid "Track"
962 msgstr "Stopa"
964 #: src/input/es_out.c:1156
965 #, c-format
966 msgid "%s [%s %d]"
967 msgstr "%s [%s %d]"
969 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
970 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
972 msgid "Program"
973 msgstr "Program"
975 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
976 msgid "Scrambled"
977 msgstr "Kódované"
979 #: src/input/es_out.c:1355
980 msgid "Yes"
981 msgstr "Áno"
983 #: src/input/es_out.c:2002
984 #, c-format
985 msgid "Closed captions %u"
986 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
988 #: src/input/es_out.c:2830
989 #, c-format
990 msgid "Stream %d"
991 msgstr "Tok %d"
993 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
994 msgid "Subtitle"
995 msgstr "Titulky"
997 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
998 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
999 msgid "Type"
1000 msgstr "Typ"
1002 #: src/input/es_out.c:2857
1003 msgid "Original ID"
1004 msgstr "Originálne ID"
1006 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1012 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1013 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Jazyk"
1018 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1020 msgid "Description"
1021 msgstr "Popis"
1023 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Kanály"
1028 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1037 #: src/input/es_out.c:2901
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "bitov na vzorok"
1041 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1042 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1045 msgid "Bitrate"
1046 msgstr "Dátový tok"
1048 #: src/input/es_out.c:2906
1049 #, c-format
1050 msgid "%u kb/s"
1051 msgstr "%u kb/s"
1053 #: src/input/es_out.c:2918
1054 msgid "Track replay gain"
1055 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1057 #: src/input/es_out.c:2920
1058 msgid "Album replay gain"
1059 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1061 #: src/input/es_out.c:2921
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f dB"
1064 msgstr "%.2f dB"
1066 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1067 msgid "Resolution"
1068 msgstr "Rozlíšenie"
1070 #: src/input/es_out.c:2935
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1074 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1075 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1076 msgid "Frame rate"
1077 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1079 #: src/input/input.c:2473
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1083 #: src/input/input.c:2474
1084 #, c-format
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr ""
1087 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1088 "v súbore so záznamom."
1090 #: src/input/input.c:2593
1091 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1092 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1094 #: src/input/input.c:2594
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1098 msgstr ""
1099 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1100 "záznamom činnosti programu."
1102 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1106 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Titul"
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Interpret"
1115 #: src/input/meta.c:53
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Žáner"
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Číslo stopy"
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Hodnotenie"
1135 #: src/input/meta.c:59
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Dátum"
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Nastavenie"
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1145 msgid "URL"
1146 msgstr "URL adresa"
1148 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1149 msgid "Now Playing"
1150 msgstr "Práve sa prehráva"
1152 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1153 msgid "Publisher"
1154 msgstr "Vydavateľ"
1156 #: src/input/meta.c:65
1157 msgid "Encoded by"
1158 msgstr "Enkódoval"
1160 #: src/input/meta.c:66
1161 msgid "Artwork URL"
1162 msgstr "URL diela"
1164 #: src/input/meta.c:67
1165 msgid "Track ID"
1166 msgstr "ID stopy"
1168 #: src/input/var.c:168
1169 msgid "Bookmark"
1170 msgstr "Záložka"
1172 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1173 msgid "Programs"
1174 msgstr "Programy"
1176 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1179 msgid "Chapter"
1180 msgstr "Kapitola"
1182 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1183 msgid "Navigation"
1184 msgstr "Navigácia"
1186 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1188 msgid "Video Track"
1189 msgstr "Video-stopa"
1191 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1193 msgid "Audio Track"
1194 msgstr "Zvuková stopa"
1196 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1197 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1199 msgid "Subtitles Track"
1200 msgstr "Stopa s titulkami"
1202 #: src/input/var.c:285
1203 msgid "Next title"
1204 msgstr "Ďalší titul"
1206 #: src/input/var.c:290
1207 msgid "Previous title"
1208 msgstr "Predchádzajúci titul"
1210 #: src/input/var.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Title %i"
1213 msgstr "Titul %i"
1215 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1216 #, c-format
1217 msgid "Chapter %i"
1218 msgstr "Kapitola %i"
1220 #: src/input/var.c:378
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Ďalšia kapitola"
1224 #: src/input/var.c:383
1225 msgid "Previous chapter"
1226 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1228 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1229 #, c-format
1230 msgid "Media: %s"
1231 msgstr "Médium: %s"
1233 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1235 msgid "Add Interface"
1236 msgstr "Pridať rozhranie"
1238 #: src/interface/interface.c:92
1239 msgid "Console"
1240 msgstr "Konzola"
1242 #: src/interface/interface.c:95
1243 msgid "Telnet Interface"
1244 msgstr "Rozhranie Telnet"
1246 #: src/interface/interface.c:98
1247 msgid "Web Interface"
1248 msgstr "Webové rozhranie"
1250 #: src/interface/interface.c:101
1251 msgid "Debug logging"
1252 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1254 #: src/interface/interface.c:104
1255 msgid "Mouse Gestures"
1256 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1258 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1259 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1260 msgid "C"
1261 msgstr "sk"
1263 #: src/libvlc.c:1109
1264 msgid ""
1265 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1266 "interface."
1267 msgstr ""
1268 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1269 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1271 #: src/libvlc.c:1233
1272 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1273 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1275 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1279 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1280 "in the playlist.\n"
1281 "The first item specified will be played first.\n"
1282 "\n"
1283 "Options-styles:\n"
1284 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1285 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1286 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1287 "            and that overrides previous settings.\n"
1288 "\n"
1289 "Stream MRL syntax:\n"
1290 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1291 "option=value ...]\n"
1292 "\n"
1293 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1294 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1295 "\n"
1296 "URL syntax:\n"
1297 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1298 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1299 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1300 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1301 "  screen://                      Screen capture\n"
1302 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1303 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1304 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1305 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1306 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1307 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1308 "certain time\n"
1309 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1310 msgstr ""
1311 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1312 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1313 "zaradia do playlistu.\n"
1314 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1315 "\n"
1316 "Nastavenia štýlov:\n"
1317 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1318 "spustenia programu.\n"
1319 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1320 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1321 "prehrávaním\n"
1322 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1323 "\n"
1324 "Stream MRL syntax:\n"
1325 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1326 "option=value ...]\n"
1327 "\n"
1328 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1329 "options.\n"
1330 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1331 "\n"
1332 "Syntax URL adresy:\n"
1333 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1334 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1335 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1336 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1337 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1338 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1339 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1340 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1341 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1342 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1343 "serverom\n"
1344 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1345 "playlistu na určitý čas\n"
1346 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1348 #: src/libvlc.c:1627
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1352 #: src/libvlc.c:1628
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1356 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1357 msgid "Note:"
1358 msgstr "Poznámka:"
1360 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1361 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1362 msgstr ""
1363 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1364 "nastavenia."
1366 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1370 msgstr ""
1371 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1373 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1374 msgid ""
1375 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1376 "modules."
1377 msgstr ""
1378 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1379 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1381 #: src/libvlc.c:1908
1382 #, c-format
1383 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1384 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1386 #: src/libvlc.c:1910
1387 #, c-format
1388 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1389 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1391 #: src/libvlc.c:1912
1392 #, c-format
1393 msgid "Compiler: %s\n"
1394 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1396 #: src/libvlc.c:1947
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1404 #: src/libvlc.c:1967
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Press the RETURN key to continue...\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1412 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1413 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "Priblížiť"
1417 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
1418 msgid "1:4 Quarter"
1419 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1421 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 (polovica)"
1425 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 (Originál)"
1429 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1430 msgid "2:1 Double"
1431 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1436 msgid "Auto"
1437 msgstr "Automaticky"
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "related options."
1444 msgstr ""
1445 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1446 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1447 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1449 #: src/libvlc-module.c:172
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Modul rozhrania"
1453 #: src/libvlc-module.c:174
1454 msgid ""
1455 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1456 "automatically select the best module available."
1457 msgstr ""
1458 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1459 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1461 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1462 msgid "Extra interface modules"
1463 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1465 #: src/libvlc-module.c:180
1466 msgid ""
1467 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1468 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1469 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1470 "\", \"gestures\" ...)"
1471 msgstr ""
1472 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1473 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1474 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1475 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné nastavenia sú \"rc\" (diaľkové "
1476 "ovládanie), \"http\", \"gestures\" ...) "
1478 #: src/libvlc-module.c:187
1479 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1480 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1482 #: src/libvlc-module.c:189
1483 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1484 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1486 #: src/libvlc-module.c:191
1487 msgid ""
1488 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1489 "1=warnings, 2=debug)."
1490 msgstr ""
1491 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1492 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1493 "ladenie)"
1495 #: src/libvlc-module.c:194
1496 msgid "Choose which objects should print debug message"
1497 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1499 #: src/libvlc-module.c:197
1500 msgid ""
1501 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1502 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1503 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1504 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1505 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1506 "message."
1507 msgstr ""
1508 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1509 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1510 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1511 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1512 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1513 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1515 #: src/libvlc-module.c:204
1516 msgid "Be quiet"
1517 msgstr "Tichý režim"
1519 #: src/libvlc-module.c:206
1520 msgid "Turn off all warning and information messages."
1521 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1523 #: src/libvlc-module.c:208
1524 msgid "Default stream"
1525 msgstr "Predvolený stream"
1527 #: src/libvlc-module.c:210
1528 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1529 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1531 #: src/libvlc-module.c:213
1532 msgid ""
1533 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1534 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1535 msgstr ""
1536 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1537 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1539 #: src/libvlc-module.c:217
1540 msgid "Color messages"
1541 msgstr "Farebné hlásenia"
1543 #: src/libvlc-module.c:219
1544 msgid ""
1545 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1546 "needs Linux color support for this to work."
1547 msgstr ""
1548 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1549 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1551 #: src/libvlc-module.c:222
1552 msgid "Show advanced options"
1553 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1555 #: src/libvlc-module.c:224
1556 msgid ""
1557 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1558 "available options, including those that most users should never touch."
1559 msgstr ""
1560 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1561 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1562 "nepoužije. "
1564 #: src/libvlc-module.c:228
1565 msgid "Interface interaction"
1566 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1568 #: src/libvlc-module.c:230
1569 msgid ""
1570 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1571 "user input is required."
1572 msgstr ""
1573 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1574 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1576 #: src/libvlc-module.c:240
1577 msgid ""
1578 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1579 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1580 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1581 "the \"audio filters\" modules section."
1582 msgstr ""
1583 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1584 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1585 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1586 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1588 #: src/libvlc-module.c:246
1589 msgid "Audio output module"
1590 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1592 #: src/libvlc-module.c:248
1593 msgid ""
1594 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1595 "automatically select the best method available."
1596 msgstr ""
1597 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1598 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1600 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1601 #: modules/stream_out/display.c:41
1602 msgid "Enable audio"
1603 msgstr "Zapnúť zvuk"
1605 #: src/libvlc-module.c:254
1606 msgid ""
1607 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1608 "not take place, thus saving some processing power."
1609 msgstr ""
1610 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1611 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1613 #: src/libvlc-module.c:258
1614 msgid "Force mono audio"
1615 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1617 #: src/libvlc-module.c:259
1618 msgid "This will force a mono audio output."
1619 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1621 #: src/libvlc-module.c:262
1622 msgid "Default audio volume"
1623 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1625 #: src/libvlc-module.c:264
1626 msgid ""
1627 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1628 msgstr ""
1629 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1630 "1024. "
1632 #: src/libvlc-module.c:267
1633 msgid "Audio output saved volume"
1634 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1636 #: src/libvlc-module.c:269
1637 msgid ""
1638 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1639 "should not change this option manually."
1640 msgstr ""
1641 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1642 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1643 "manuálne. "
1645 #: src/libvlc-module.c:272
1646 msgid "Audio output volume step"
1647 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1649 #: src/libvlc-module.c:274
1650 msgid ""
1651 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1652 "0 to 1024."
1653 msgstr ""
1654 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1655 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1657 #: src/libvlc-module.c:277
1658 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1659 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1661 #: src/libvlc-module.c:279
1662 msgid ""
1663 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1664 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665 msgstr ""
1666 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1667 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1668 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1674 #: src/libvlc-module.c:285
1675 msgid ""
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1679 msgstr ""
1680 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1681 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1682 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1683 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1685 #: src/libvlc-module.c:290
1686 msgid "Audio desynchronization compensation"
1687 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1689 #: src/libvlc-module.c:292
1690 msgid ""
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1693 msgstr ""
1694 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1695 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1696 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1698 #: src/libvlc-module.c:295
1699 msgid "Audio output channels mode"
1700 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1702 #: src/libvlc-module.c:297
1703 msgid ""
1704 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1705 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1706 "played)."
1707 msgstr ""
1708 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1709 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1710 "začiatkom prehrávania)."
1712 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1714 msgid "Use S/PDIF when available"
1715 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1717 #: src/libvlc-module.c:303
1718 msgid ""
1719 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1720 "audio stream being played."
1721 msgstr ""
1722 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1723 "pre započatím prehrávania."
1725 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1726 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1727 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1729 #: src/libvlc-module.c:308
1730 msgid ""
1731 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1732 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1733 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1734 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1735 msgstr ""
1736 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1737 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1738 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1739 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1740 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1742 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1743 msgid "On"
1744 msgstr "Zapnuté"
1746 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1747 msgid "Off"
1748 msgstr "Vypnuté"
1750 #: src/libvlc-module.c:320
1751 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1752 msgstr ""
1753 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1754 "spracovávanie zvuku."
1756 #: src/libvlc-module.c:323
1757 msgid "Audio visualizations "
1758 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1760 #: src/libvlc-module.c:325
1761 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1762 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1764 #: src/libvlc-module.c:329
1765 msgid "Replay gain mode"
1766 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1768 #: src/libvlc-module.c:331
1769 msgid "Select the replay gain mode"
1770 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1772 #: src/libvlc-module.c:333
1773 msgid "Replay preamp"
1774 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1776 #: src/libvlc-module.c:335
1777 msgid ""
1778 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1779 "replay gain information"
1780 msgstr ""
1781 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1782 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1784 #: src/libvlc-module.c:338
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1788 #: src/libvlc-module.c:340
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 msgstr ""
1791 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1792 "zosilovaní zvuku"
1794 #: src/libvlc-module.c:342
1795 msgid "Peak protection"
1796 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1798 #: src/libvlc-module.c:344
1799 msgid "Protect against sound clipping"
1800 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1802 #: src/libvlc-module.c:347
1803 msgid "Enable time streching audio"
1804 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1806 #: src/libvlc-module.c:349
1807 msgid ""
1808 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1809 "audio pitch"
1810 msgstr ""
1811 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1812 "jeho výšku"
1814 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1816 #: modules/codec/kate.c:203
1817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1818 msgid "None"
1819 msgstr "Žiaden"
1821 #: src/libvlc-module.c:364
1822 msgid ""
1823 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1824 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1825 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1826 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1827 "options."
1828 msgstr ""
1829 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1830 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1831 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1832 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1834 #: src/libvlc-module.c:370
1835 msgid "Video output module"
1836 msgstr "Modul výstupu videa"
1838 #: src/libvlc-module.c:372
1839 msgid ""
1840 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1841 "automatically select the best method available."
1842 msgstr ""
1843 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1844 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1846 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1847 #: modules/stream_out/display.c:43
1848 msgid "Enable video"
1849 msgstr "Zapnúť video"
1851 #: src/libvlc-module.c:377
1852 msgid ""
1853 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1854 "not take place, thus saving some processing power."
1855 msgstr ""
1856 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1857 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1859 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1862 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1863 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1864 msgid "Video width"
1865 msgstr "Šírka videa"
1867 #: src/libvlc-module.c:382
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "characteristics."
1871 msgstr ""
1872 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1873 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1875 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1878 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1880 msgid "Video height"
1881 msgstr "Výška videa"
1883 #: src/libvlc-module.c:387
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1886 "video characteristics."
1887 msgstr ""
1888 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1889 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1891 #: src/libvlc-module.c:390
1892 msgid "Video X coordinate"
1893 msgstr "Súradnica X videa"
1895 #: src/libvlc-module.c:392
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1898 "coordinate)."
1899 msgstr ""
1900 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1902 #: src/libvlc-module.c:395
1903 msgid "Video Y coordinate"
1904 msgstr "Súradnica Y videa"
1906 #: src/libvlc-module.c:397
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr ""
1911 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1913 #: src/libvlc-module.c:400
1914 msgid "Video title"
1915 msgstr "Názov videa"
1917 #: src/libvlc-module.c:402
1918 msgid ""
1919 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1920 "interface)."
1921 msgstr ""
1922 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1923 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1925 #: src/libvlc-module.c:405
1926 msgid "Video alignment"
1927 msgstr "Zarovnanie videa"
1929 #: src/libvlc-module.c:407
1930 msgid ""
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1934 msgstr ""
1935 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1936 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1937 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1938 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1940 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1943 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1944 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1946 #: modules/video_filter/rss.c:174
1947 msgid "Center"
1948 msgstr "Vycentrovať"
1950 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1958 msgid "Top"
1959 msgstr "Hore"
1961 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1967 msgid "Bottom"
1968 msgstr "Dole"
1970 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1975 msgid "Top-Left"
1976 msgstr "Vľavo hore"
1978 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1983 msgid "Top-Right"
1984 msgstr "Vpravo hore"
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1991 msgid "Bottom-Left"
1992 msgstr "Vľavo dole"
1994 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1999 msgid "Bottom-Right"
2000 msgstr "Vpravo dole"
2002 #: src/libvlc-module.c:415
2003 msgid "Zoom video"
2004 msgstr "Priblížiť video"
2006 #: src/libvlc-module.c:417
2007 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2008 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2010 #: src/libvlc-module.c:419
2011 msgid "Grayscale video output"
2012 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2014 #: src/libvlc-module.c:421
2015 msgid ""
2016 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2017 "save some processing power."
2018 msgstr ""
2019 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2020 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2022 #: src/libvlc-module.c:424
2023 msgid "Embedded video"
2024 msgstr "Vstavané video"
2026 #: src/libvlc-module.c:426
2027 msgid "Embed the video output in the main interface."
2028 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2030 #: src/libvlc-module.c:428
2031 msgid "X11 display"
2032 msgstr "Displej X11"
2034 #: src/libvlc-module.c:430
2035 msgid ""
2036 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2037 "DISPLAY environment variable."
2038 msgstr ""
2039 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2040 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2042 #: src/libvlc-module.c:433
2043 msgid "Fullscreen video output"
2044 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2046 #: src/libvlc-module.c:435
2047 msgid "Start video in fullscreen mode"
2048 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2050 #: src/libvlc-module.c:437
2051 msgid "Overlay video output"
2052 msgstr "Prekryť výstup videa"
2054 #: src/libvlc-module.c:439
2055 msgid ""
2056 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2057 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2058 msgstr ""
2059 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2060 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2061 "hardvérovú akceleráciu videa."
2063 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
2064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2065 msgid "Always on top"
2066 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2068 #: src/libvlc-module.c:444
2069 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2070 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2072 #: src/libvlc-module.c:446
2073 msgid "Enable wallpaper mode "
2074 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2076 #: src/libvlc-module.c:448
2077 msgid ""
2078 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2079 msgstr ""
2080 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2081 "plochy."
2083 #: src/libvlc-module.c:451
2084 msgid "Show media title on video"
2085 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2088 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2089 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2091 #: src/libvlc-module.c:455
2092 msgid "Show video title for x milliseconds"
2093 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2097 msgstr ""
2098 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2100 #: src/libvlc-module.c:459
2101 msgid "Position of video title"
2102 msgstr "Pozícia názvu videa"
2104 #: src/libvlc-module.c:461
2105 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2106 msgstr ""
2107 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2108 "v strede dole). "
2110 #: src/libvlc-module.c:463
2111 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2112 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2114 #: src/libvlc-module.c:466
2115 msgid ""
2116 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2117 "3000 ms (3 sec.)"
2118 msgstr ""
2119 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2120 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2122 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2123 #: src/video_output/video_output.c:1484 modules/gui/macosx/intf.m:699
2124 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
2126 msgid "Deinterlace"
2127 msgstr "Rozkladať"
2129 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1500
2130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62
2131 msgid "Deinterlace mode"
2132 msgstr "Režim rozkladania"
2134 #: src/libvlc-module.c:481
2135 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2136 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2138 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2139 msgid "Discard"
2140 msgstr "Vyraďovať"
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2143 msgid "Blend"
2144 msgstr "Premiešavať"
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2147 msgid "Mean"
2148 msgstr "Stredná úroveň"
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2151 msgid "Bob"
2152 msgstr "Bob"
2154 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2155 msgid "Linear"
2156 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2158 #: src/libvlc-module.c:496
2159 msgid "Disable screensaver"
2160 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2162 #: src/libvlc-module.c:497
2163 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2164 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2166 #: src/libvlc-module.c:499
2167 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2168 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2170 #: src/libvlc-module.c:500
2171 msgid ""
2172 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2173 "computer being suspended because of inactivity."
2174 msgstr ""
2175 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2176 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2178 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2179 msgid "Window decorations"
2180 msgstr "Dekorácie okna"
2182 #: src/libvlc-module.c:505
2183 msgid ""
2184 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2185 "giving a \"minimal\" window."
2186 msgstr ""
2187 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2188 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2190 #: src/libvlc-module.c:508
2191 msgid "Video output filter module"
2192 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2194 #: src/libvlc-module.c:510
2195 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2196 msgstr ""
2197 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Modul filtra videa"
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2207 msgstr ""
2208 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2209 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2210 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2211 "nedostatkov."
2213 #: src/libvlc-module.c:518
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2217 #: src/libvlc-module.c:520
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2221 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2225 #: src/libvlc-module.c:526
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Formát snímky z videa"
2229 #: src/libvlc-module.c:528
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2233 #: src/libvlc-module.c:530
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2237 #: src/libvlc-module.c:532
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2241 #: src/libvlc-module.c:534
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2243 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2245 #: src/libvlc-module.c:536
2246 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2247 msgstr ""
2248 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2249 "vytvorenia snímky."
2251 #: src/libvlc-module.c:538
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Šírka snímky z videa"
2255 #: src/libvlc-module.c:540
2256 msgid ""
2257 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2258 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2259 msgstr ""
2260 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2261 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2262 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Výška video snímky"
2268 #: src/libvlc-module.c:546
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2274 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2275 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2276 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2278 #: src/libvlc-module.c:550
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Vystrihnutie videa"
2282 #: src/libvlc-module.c:552
2283 msgid ""
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2286 msgstr ""
2287 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2288 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2289 "celkový stranový pomer obrázka."
2291 #: src/libvlc-module.c:556
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2295 #: src/libvlc-module.c:558
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2304 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2305 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2306 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2307 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2308 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2309 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2311 #: src/libvlc-module.c:565
2312 msgid "Video Auto Scaling"
2313 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2315 #: src/libvlc-module.c:567
2316 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2317 msgstr ""
2318 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2320 #: src/libvlc-module.c:569
2321 msgid "Video scaling factor"
2322 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2324 #: src/libvlc-module.c:571
2325 msgid ""
2326 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2327 "Default value is 1.0 (original video size)."
2328 msgstr ""
2329 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2330 "zmeny veľkosti.\n"
2331 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2333 #: src/libvlc-module.c:574
2334 msgid "Custom crop ratios list"
2335 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2337 #: src/libvlc-module.c:576
2338 msgid ""
2339 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2340 "crop ratios list."
2341 msgstr ""
2342 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2343 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2345 #: src/libvlc-module.c:579
2346 msgid "Custom aspect ratios list"
2347 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2349 #: src/libvlc-module.c:581
2350 msgid ""
2351 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2352 "aspect ratio list."
2353 msgstr ""
2354 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2355 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2357 #: src/libvlc-module.c:584
2358 msgid "Fix HDTV height"
2359 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2361 #: src/libvlc-module.c:586
2362 msgid ""
2363 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2364 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2365 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2366 msgstr ""
2367 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2368 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2369 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2370 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2372 #: src/libvlc-module.c:591
2373 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2374 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2376 #: src/libvlc-module.c:593
2377 msgid ""
2378 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2379 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2380 "order to keep proportions."
2381 msgstr ""
2382 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2383 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2384 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2385 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2386 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2388 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2390 msgid "Skip frames"
2391 msgstr "Preskočiť snímky"
2393 #: src/libvlc-module.c:599
2394 msgid ""
2395 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2396 "computer is not powerful enough"
2397 msgstr ""
2398 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2399 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2400 "prehrávanie streamu."
2402 #: src/libvlc-module.c:602
2403 msgid "Drop late frames"
2404 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2406 #: src/libvlc-module.c:604
2407 msgid ""
2408 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2409 "intended display date)."
2410 msgstr ""
2411 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2412 "doručené neskoro."
2414 #: src/libvlc-module.c:607
2415 msgid "Quiet synchro"
2416 msgstr "Tichá synchronizácia"
2418 #: src/libvlc-module.c:609
2419 msgid ""
2420 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2421 "synchronization mechanism."
2422 msgstr ""
2423 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2424 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2426 #: src/libvlc-module.c:612
2427 msgid "Key press events"
2428 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2430 #: src/libvlc-module.c:614
2431 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2432 msgstr ""
2433 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2434 "okna s videom"
2436 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2440 #: src/libvlc-module.c:618
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2444 #: src/libvlc-module.c:626
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "channel."
2449 msgstr ""
2450 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2451 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2452 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2454 #: src/libvlc-module.c:630
2455 msgid "Clock reference average counter"
2456 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2458 #: src/libvlc-module.c:632
2459 msgid ""
2460 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2461 "to 10000."
2462 msgstr ""
2463 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2464 "10000."
2466 #: src/libvlc-module.c:635
2467 msgid "Clock synchronisation"
2468 msgstr "Časová synchronizácia"
2470 #: src/libvlc-module.c:637
2471 msgid ""
2472 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2473 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2474 msgstr ""
2475 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2476 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2477 "stream zo siete prehráva trhane."
2479 #: src/libvlc-module.c:641
2480 msgid "Clock jitter"
2481 msgstr "Časový nepokoj"
2483 #: src/libvlc-module.c:643
2484 msgid ""
2485 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2486 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2487 msgstr ""
2488 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2489 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2491 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2492 msgid "Network synchronisation"
2493 msgstr "Synchronizácia siete"
2495 #: src/libvlc-module.c:647
2496 msgid ""
2497 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2498 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2499 msgstr ""
2500 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2501 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2502 "Synchronizácia siete."
2504 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2508 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2513 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2514 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2515 msgid "Default"
2516 msgstr "Predvolený"
2518 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2519 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2520 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2521 msgid "Enable"
2522 msgstr "Aktivovať"
2524 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2525 msgid "UDP port"
2526 msgstr "UDP port"
2528 #: src/libvlc-module.c:657
2529 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2530 msgstr ""
2531 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2532 "hodnota je 1234."
2534 #: src/libvlc-module.c:659
2535 msgid "MTU of the network interface"
2536 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2538 #: src/libvlc-module.c:661
2539 msgid ""
2540 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2541 "over the network (in bytes)."
2542 msgstr ""
2543 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2544 "cez sieť (v bytoch)."
2546 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2547 msgid "Hop limit (TTL)"
2548 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2550 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 msgid ""
2552 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2553 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2554 "in default)."
2555 msgstr ""
2556 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2557 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2558 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2560 #: src/libvlc-module.c:672
2561 msgid "Multicast output interface"
2562 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2564 #: src/libvlc-module.c:674
2565 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2566 msgstr ""
2567 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2568 "smerovaciu tabuľku."
2570 #: src/libvlc-module.c:676
2571 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2572 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2574 #: src/libvlc-module.c:678
2575 msgid ""
2576 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2577 "table."
2578 msgstr ""
2579 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2580 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2582 #: src/libvlc-module.c:681
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2587 msgid ""
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2590 msgstr ""
2591 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2592 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2593 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2595 #: src/libvlc-module.c:688
2596 msgid ""
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2600 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2601 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2602 "stream)."
2604 #: src/libvlc-module.c:694
2605 msgid ""
2606 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2607 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2608 "(like DVB streams for example)."
2609 msgstr ""
2610 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2611 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2612 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2614 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2615 msgid "Audio track"
2616 msgstr "Zvuková stopa"
2618 #: src/libvlc-module.c:702
2619 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2622 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2623 msgid "Subtitles track"
2624 msgstr "Stopa s titulkami"
2626 #: src/libvlc-module.c:707
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2630 #: src/libvlc-module.c:710
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2634 #: src/libvlc-module.c:712
2635 msgid ""
2636 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2638 "language)."
2639 msgstr ""
2640 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2641 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2642 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2644 #: src/libvlc-module.c:715
2645 msgid "Subtitle language"
2646 msgstr "Jazyk titulkov"
2648 #: src/libvlc-module.c:717
2649 msgid ""
2650 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2651 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2652 msgstr ""
2653 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2654 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2655 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2657 #: src/libvlc-module.c:721
2658 msgid "Audio track ID"
2659 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2661 #: src/libvlc-module.c:723
2662 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2663 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2665 #: src/libvlc-module.c:725
2666 msgid "Subtitles track ID"
2667 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2669 #: src/libvlc-module.c:727
2670 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2671 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2673 #: src/libvlc-module.c:729
2674 msgid "Input repetitions"
2675 msgstr "Opakovania vstupu"
2677 #: src/libvlc-module.c:731
2678 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2679 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2681 #: src/libvlc-module.c:733
2682 msgid "Start time"
2683 msgstr "Čas spustenia"
2685 #: src/libvlc-module.c:735
2686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2687 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2689 #: src/libvlc-module.c:737
2690 msgid "Stop time"
2691 msgstr "Čas zastavenia"
2693 #: src/libvlc-module.c:739
2694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2695 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2697 #: src/libvlc-module.c:741
2698 msgid "Run time"
2699 msgstr "Čas behu"
2701 #: src/libvlc-module.c:743
2702 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2703 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2705 #: src/libvlc-module.c:745
2706 msgid "Fast seek"
2707 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2709 #: src/libvlc-module.c:747
2710 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2711 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2713 #: src/libvlc-module.c:749
2714 msgid "Playback speed"
2715 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2717 #: src/libvlc-module.c:751
2718 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2719 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2721 #: src/libvlc-module.c:753
2722 msgid "Input list"
2723 msgstr "Zoznam vstupov"
2725 #: src/libvlc-module.c:755
2726 msgid ""
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2729 msgstr ""
2730 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2731 "položiek zoznamu použite čiarku."
2733 #: src/libvlc-module.c:758
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2735 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2737 #: src/libvlc-module.c:760
2738 msgid ""
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2741 "inputs."
2742 msgstr ""
2743 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2744 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2745 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2746 "znakom '#' ."
2748 #: src/libvlc-module.c:764
2749 msgid "Bookmarks list for a stream"
2750 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2752 #: src/libvlc-module.c:766
2753 msgid ""
2754 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2755 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2756 "{...}\""
2757 msgstr ""
2758 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2759 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2760 "offset},{...}\""
2762 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2763 msgid "Record directory or filename"
2764 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2766 #: src/libvlc-module.c:772
2767 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2768 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2770 #: src/libvlc-module.c:774
2771 msgid "Prefer native stream recording"
2772 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2774 #: src/libvlc-module.c:776
2775 msgid ""
2776 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2777 "output module"
2778 msgstr ""
2779 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2780 "streamu"
2782 #: src/libvlc-module.c:779
2783 msgid "Timeshift directory"
2784 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2786 #: src/libvlc-module.c:781
2787 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2788 msgstr ""
2789 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2790 "posun."
2792 #: src/libvlc-module.c:783
2793 msgid "Timeshift granularity"
2794 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2796 #: src/libvlc-module.c:785
2797 msgid ""
2798 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2799 "to store the timeshifted streams."
2800 msgstr ""
2801 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2802 "časovo posunuté streamy."
2804 #: src/libvlc-module.c:790
2805 msgid ""
2806 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2807 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2808 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2809 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2810 msgstr ""
2811 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2812 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2813 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2814 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2816 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2817 msgid "Force subtitle position"
2818 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2821 msgid ""
2822 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2823 "over the movie. Try several positions."
2824 msgstr ""
2825 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2826 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2828 #: src/libvlc-module.c:801
2829 msgid "Enable sub-pictures"
2830 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2832 #: src/libvlc-module.c:803
2833 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2834 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2836 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2840 msgid "On Screen Display"
2841 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2843 #: src/libvlc-module.c:807
2844 msgid ""
2845 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2846 "Display)."
2847 msgstr ""
2848 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2849 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2851 #: src/libvlc-module.c:810
2852 msgid "Text rendering module"
2853 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2855 #: src/libvlc-module.c:812
2856 msgid ""
2857 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2858 "instance."
2859 msgstr ""
2860 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2861 "môžete použiť aj modul svg."
2863 #: src/libvlc-module.c:814
2864 msgid "Subpictures filter module"
2865 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2867 #: src/libvlc-module.c:816
2868 msgid ""
2869 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2870 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2871 msgstr ""
2872 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2873 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2874 "alebo iné texty...). "
2876 #: src/libvlc-module.c:819
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2881 msgid ""
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2884 msgstr ""
2885 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2886 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2888 #: src/libvlc-module.c:824
2889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2890 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2892 #: src/libvlc-module.c:826
2893 msgid ""
2894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895 "Options are:\n"
2896 "0 = no subtitles autodetected\n"
2897 "1 = any subtitle file\n"
2898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2901 msgstr ""
2902 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2903 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2904 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2905 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2906 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2907 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2908 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2909 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2910 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2911 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2913 #: src/libvlc-module.c:834
2914 msgid "Subtitle autodetection paths"
2915 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2917 #: src/libvlc-module.c:836
2918 msgid ""
2919 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2920 "found in the current directory."
2921 msgstr ""
2922 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2923 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2925 #: src/libvlc-module.c:839
2926 msgid "Use subtitle file"
2927 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2929 #: src/libvlc-module.c:841
2930 msgid ""
2931 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2932 "subtitle file."
2933 msgstr ""
2934 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2935 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2936 "súbor načítať manuálne. "
2938 #: src/libvlc-module.c:844
2939 msgid "DVD device"
2940 msgstr "Jednotka DVD"
2942 #: src/libvlc-module.c:847
2943 msgid ""
2944 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (eg. D:)"
2946 msgstr ""
2947 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2948 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
2950 #: src/libvlc-module.c:851
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2954 #: src/libvlc-module.c:854
2955 msgid "VCD device"
2956 msgstr "Mechanika pre VCD"
2958 #: src/libvlc-module.c:856
2959 msgid "This is the default VCD device to use."
2960 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2962 #: src/libvlc-module.c:858
2963 msgid "Audio CD device"
2964 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2966 #: src/libvlc-module.c:860
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2970 #: src/libvlc-module.c:862
2971 msgid "Force IPv6"
2972 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2974 #: src/libvlc-module.c:864
2975 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2976 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2978 #: src/libvlc-module.c:866
2979 msgid "Force IPv4"
2980 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2982 #: src/libvlc-module.c:868
2983 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2984 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2986 #: src/libvlc-module.c:870
2987 msgid "TCP connection timeout"
2988 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2990 #: src/libvlc-module.c:872
2991 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2992 msgstr ""
2993 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2995 #: src/libvlc-module.c:874
2996 msgid "SOCKS server"
2997 msgstr "SOCKS server"
2999 #: src/libvlc-module.c:876
3000 msgid ""
3001 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3002 "used for all TCP connections"
3003 msgstr ""
3004 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3005 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3007 #: src/libvlc-module.c:879
3008 msgid "SOCKS user name"
3009 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3011 #: src/libvlc-module.c:881
3012 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3013 msgstr ""
3014 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3015 "na SOCKS proxy-server."
3017 #: src/libvlc-module.c:883
3018 msgid "SOCKS password"
3019 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3021 #: src/libvlc-module.c:885
3022 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3023 msgstr ""
3024 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3025 "server."
3027 #: src/libvlc-module.c:887
3028 msgid "Title metadata"
3029 msgstr "Meta-údaje o titule"
3031 #: src/libvlc-module.c:889
3032 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3033 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3035 #: src/libvlc-module.c:891
3036 msgid "Author metadata"
3037 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3039 #: src/libvlc-module.c:893
3040 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3041 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3043 #: src/libvlc-module.c:895
3044 msgid "Artist metadata"
3045 msgstr "Meta-údaje hercov"
3047 #: src/libvlc-module.c:897
3048 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3049 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3051 #: src/libvlc-module.c:899
3052 msgid "Genre metadata"
3053 msgstr "Meta-údaje žánru"
3055 #: src/libvlc-module.c:901
3056 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3057 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3059 #: src/libvlc-module.c:903
3060 msgid "Copyright metadata"
3061 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3063 #: src/libvlc-module.c:905
3064 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3065 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3067 #: src/libvlc-module.c:907
3068 msgid "Description metadata"
3069 msgstr "Meta-údaje popisu"
3071 #: src/libvlc-module.c:909
3072 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3073 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3075 #: src/libvlc-module.c:911
3076 msgid "Date metadata"
3077 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3079 #: src/libvlc-module.c:913
3080 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3081 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3083 #: src/libvlc-module.c:915
3084 msgid "URL metadata"
3085 msgstr "Meta-údaje URL"
3087 #: src/libvlc-module.c:917
3088 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3089 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3091 #: src/libvlc-module.c:921
3092 msgid ""
3093 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3094 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3095 "can break playback of all your streams."
3096 msgstr ""
3097 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3098 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3099 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3100 "akýchkoľvek streamov."
3102 #: src/libvlc-module.c:925
3103 msgid "Preferred decoders list"
3104 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3106 #: src/libvlc-module.c:927
3107 msgid ""
3108 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3109 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3110 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3111 msgstr ""
3112 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3113 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3114 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3115 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3116 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3118 #: src/libvlc-module.c:932
3119 msgid "Preferred encoders list"
3120 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3122 #: src/libvlc-module.c:934
3123 msgid ""
3124 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3125 msgstr ""
3126 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3128 #: src/libvlc-module.c:937
3129 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3130 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3132 #: src/libvlc-module.c:939
3133 msgid ""
3134 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3135 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3136 msgstr ""
3137 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3138 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3139 "obidva."
3141 #: src/libvlc-module.c:948
3142 msgid ""
3143 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3144 "subsystem."
3145 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3147 #: src/libvlc-module.c:951
3148 msgid "Default stream output chain"
3149 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3151 #: src/libvlc-module.c:953
3152 msgid ""
3153 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3154 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3155 "all streams."
3156 msgstr ""
3157 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3158 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3159 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3161 #: src/libvlc-module.c:957
3162 msgid "Enable streaming of all ES"
3163 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3165 #: src/libvlc-module.c:959
3166 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3167 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3169 #: src/libvlc-module.c:961
3170 msgid "Display while streaming"
3171 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3173 #: src/libvlc-module.c:963
3174 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3175 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3177 #: src/libvlc-module.c:965
3178 msgid "Enable video stream output"
3179 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3181 #: src/libvlc-module.c:967
3182 msgid ""
3183 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3185 msgstr ""
3186 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3187 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3189 #: src/libvlc-module.c:970
3190 msgid "Enable audio stream output"
3191 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3193 #: src/libvlc-module.c:972
3194 msgid ""
3195 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3197 msgstr ""
3198 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3199 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3201 #: src/libvlc-module.c:975
3202 msgid "Enable SPU stream output"
3203 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3205 #: src/libvlc-module.c:977
3206 msgid ""
3207 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3208 "facility when this last one is enabled."
3209 msgstr ""
3210 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3211 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3213 #: src/libvlc-module.c:980
3214 msgid "Keep stream output open"
3215 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3217 #: src/libvlc-module.c:982
3218 msgid ""
3219 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3220 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3221 "specified)"
3222 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3224 #: src/libvlc-module.c:986
3225 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3226 msgstr ""
3227 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3229 #: src/libvlc-module.c:988
3230 msgid ""
3231 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3232 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3233 msgstr ""
3234 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3235 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3236 "milisekundách."
3238 #: src/libvlc-module.c:991
3239 msgid "Preferred packetizer list"
3240 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3242 #: src/libvlc-module.c:993
3243 msgid ""
3244 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3245 msgstr ""
3246 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3247 "paketizéry."
3249 #: src/libvlc-module.c:996
3250 msgid "Mux module"
3251 msgstr "Zmiešavací modul"
3253 #: src/libvlc-module.c:998
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3255 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3257 #: src/libvlc-module.c:1000
3258 msgid "Access output module"
3259 msgstr "Modul \"Access-output\""
3261 #: src/libvlc-module.c:1002
3262 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3263 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3265 #: src/libvlc-module.c:1004
3266 msgid "Control SAP flow"
3267 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3269 #: src/libvlc-module.c:1006
3270 msgid ""
3271 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3272 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3273 msgstr ""
3274 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3276 #: src/libvlc-module.c:1010
3277 msgid "SAP announcement interval"
3278 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3280 #: src/libvlc-module.c:1012
3281 msgid ""
3282 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3283 "between SAP announcements."
3284 msgstr ""
3285 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3286 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3288 #: src/libvlc-module.c:1021
3289 msgid ""
3290 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3291 "always leave all these enabled."
3292 msgstr ""
3293 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3294 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3295 "zapnuté."
3297 #: src/libvlc-module.c:1024
3298 msgid "Enable CPU MMX support"
3299 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3301 #: src/libvlc-module.c:1026
3302 msgid ""
3303 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3304 "of them."
3305 msgstr ""
3306 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3307 "funkciu využiť."
3309 #: src/libvlc-module.c:1029
3310 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3311 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3313 #: src/libvlc-module.c:1031
3314 msgid ""
3315 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3316 "advantage of them."
3317 msgstr ""
3318 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3319 "funkciu využiť."
3321 #: src/libvlc-module.c:1034
3322 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3323 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3325 #: src/libvlc-module.c:1036
3326 msgid ""
3327 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3328 "advantage of them."
3329 msgstr ""
3330 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3331 "funkciu využiť."
3333 #: src/libvlc-module.c:1039
3334 msgid "Enable CPU SSE support"
3335 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3337 #: src/libvlc-module.c:1041
3338 msgid ""
3339 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3340 "of them."
3341 msgstr ""
3342 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3343 "funkciu využiť."
3345 #: src/libvlc-module.c:1044
3346 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3347 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3349 #: src/libvlc-module.c:1046
3350 msgid ""
3351 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3352 "of them."
3353 msgstr ""
3354 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3355 "funkciu využiť."
3357 #: src/libvlc-module.c:1049
3358 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3359 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3361 #: src/libvlc-module.c:1051
3362 msgid ""
3363 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3364 "of them."
3365 msgstr ""
3366 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3367 "funkciu využiť."
3369 #: src/libvlc-module.c:1054
3370 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3371 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3373 #: src/libvlc-module.c:1056
3374 msgid ""
3375 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3376 "advantage of them."
3377 msgstr ""
3378 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3379 "funkciu využiť."
3381 #: src/libvlc-module.c:1059
3382 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3383 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3385 #: src/libvlc-module.c:1061
3386 msgid ""
3387 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3388 "advantage of them."
3389 msgstr ""
3390 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3391 "funkciu využiť."
3393 #: src/libvlc-module.c:1064
3394 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3395 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3397 #: src/libvlc-module.c:1066
3398 msgid ""
3399 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3400 "advantage of them."
3401 msgstr ""
3402 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3403 "funkciu využiť."
3405 #: src/libvlc-module.c:1069
3406 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3407 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3409 #: src/libvlc-module.c:1071
3410 msgid ""
3411 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3412 "advantage of them."
3413 msgstr ""
3414 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3415 "funkciu využiť."
3417 #: src/libvlc-module.c:1076
3418 msgid ""
3419 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3420 "you really know what you are doing."
3421 msgstr ""
3422 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3423 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3425 #: src/libvlc-module.c:1079
3426 msgid "Memory copy module"
3427 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3429 #: src/libvlc-module.c:1081
3430 msgid ""
3431 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3432 "select the fastest one supported by your hardware."
3433 msgstr ""
3434 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3435 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3437 #: src/libvlc-module.c:1084
3438 msgid "Access module"
3439 msgstr "Prístupový modul"
3441 #: src/libvlc-module.c:1086
3442 msgid ""
3443 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3444 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3445 "option unless you really know what you are doing."
3446 msgstr ""
3447 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3448 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3449 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3450 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3452 #: src/libvlc-module.c:1090
3453 msgid "Stream filter module"
3454 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3456 #: src/libvlc-module.c:1092
3457 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3458 msgstr ""
3459 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3461 #: src/libvlc-module.c:1094
3462 msgid "Demux module"
3463 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3465 #: src/libvlc-module.c:1096
3466 msgid ""
3467 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3468 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3469 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3470 "you really know what you are doing."
3471 msgstr ""
3472 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3473 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3474 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3475 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3476 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3478 #: src/libvlc-module.c:1101
3479 msgid "Allow real-time priority"
3480 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3482 #: src/libvlc-module.c:1103
3483 msgid ""
3484 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3485 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3486 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3487 "only activate this if you know what you're doing."
3488 msgstr ""
3489 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3490 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3491 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3492 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3494 #: src/libvlc-module.c:1109
3495 msgid "Adjust VLC priority"
3496 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3498 #: src/libvlc-module.c:1111
3499 msgid ""
3500 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3501 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3502 "VLC instances."
3503 msgstr ""
3504 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3505 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3506 "voči iným spusteným programom"
3508 #: src/libvlc-module.c:1115
3509 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3510 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3512 #: src/libvlc-module.c:1117
3513 msgid ""
3514 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3515 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3517 #: src/libvlc-module.c:1120
3518 msgid "Modules search path"
3519 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3521 #: src/libvlc-module.c:1122
3522 msgid ""
3523 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3524 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3525 msgstr ""
3526 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3527 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3528 "znakmi \" PATH_SEP \""
3530 #: src/libvlc-module.c:1125
3531 msgid "Data search path"
3532 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3534 #: src/libvlc-module.c:1127
3535 msgid "Override the default data/share search path."
3536 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3538 #: src/libvlc-module.c:1129
3539 msgid "VLM configuration file"
3540 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3542 #: src/libvlc-module.c:1131
3543 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3544 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3546 #: src/libvlc-module.c:1133
3547 msgid "Use a plugins cache"
3548 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3550 #: src/libvlc-module.c:1135
3551 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3552 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3554 #: src/libvlc-module.c:1137
3555 msgid "Locally collect statistics"
3556 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3558 #: src/libvlc-module.c:1139
3559 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3560 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3562 #: src/libvlc-module.c:1141
3563 msgid "Run as daemon process"
3564 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3566 #: src/libvlc-module.c:1143
3567 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3568 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3570 #: src/libvlc-module.c:1145
3571 msgid "Write process id to file"
3572 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3574 #: src/libvlc-module.c:1147
3575 msgid "Writes process id into specified file."
3576 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3578 #: src/libvlc-module.c:1149
3579 msgid "Log to file"
3580 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3582 #: src/libvlc-module.c:1151
3583 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3584 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3586 #: src/libvlc-module.c:1153
3587 msgid "Log to syslog"
3588 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3590 #: src/libvlc-module.c:1155
3591 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3592 msgstr ""
3593 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3594 "systémoch UNIX)."
3596 #: src/libvlc-module.c:1157
3597 msgid "Allow only one running instance"
3598 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3600 #: src/libvlc-module.c:1160
3601 msgid ""
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3605 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3606 "running instance or enqueue it."
3607 msgstr ""
3608 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3609 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3610 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3611 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3612 "sa len zaradí do playlistu."
3614 #: src/libvlc-module.c:1167
3615 msgid ""
3616 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3617 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3618 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3619 "This option will allow you to play the file with the already running "
3620 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3621 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3622 msgstr ""
3623 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3624 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3625 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3626 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3627 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3628 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3629 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3631 #: src/libvlc-module.c:1176
3632 msgid "VLC is started from file association"
3633 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3635 #: src/libvlc-module.c:1178
3636 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3637 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3639 #: src/libvlc-module.c:1181
3640 msgid "One instance when started from file"
3641 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3643 #: src/libvlc-module.c:1183
3644 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3645 msgstr ""
3646 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3647 "inštancia programu."
3649 #: src/libvlc-module.c:1185
3650 msgid "Increase the priority of the process"
3651 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3653 #: src/libvlc-module.c:1187
3654 msgid ""
3655 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3656 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3657 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3658 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3659 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3660 "machine."
3661 msgstr ""
3662 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3663 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3664 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3665 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3666 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3667 "reštartovaním počítača."
3669 #: src/libvlc-module.c:1195
3670 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3671 msgstr ""
3672 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3673 "playlistu."
3675 #: src/libvlc-module.c:1197
3676 msgid ""
3677 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3678 "playing current item."
3679 msgstr ""
3680 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3681 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3682 "aktuálnej položky."
3684 #: src/libvlc-module.c:1206
3685 msgid ""
3686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3687 "overridden in the playlist dialog box."
3688 msgstr ""
3689 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3690 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3692 #: src/libvlc-module.c:1209
3693 msgid "Automatically preparse files"
3694 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3696 #: src/libvlc-module.c:1211
3697 msgid ""
3698 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3699 "metadata)."
3700 msgstr ""
3701 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3702 "zobrazované pri prehrávaní."
3704 #: src/libvlc-module.c:1214
3705 msgid "Album art policy"
3706 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3708 #: src/libvlc-module.c:1216
3709 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3710 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3712 #: src/libvlc-module.c:1222
3713 msgid "Manual download only"
3714 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3716 #: src/libvlc-module.c:1223
3717 msgid "When track starts playing"
3718 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3720 #: src/libvlc-module.c:1224
3721 msgid "As soon as track is added"
3722 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3724 #: src/libvlc-module.c:1226
3725 msgid "Services discovery modules"
3726 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3728 #: src/libvlc-module.c:1228
3729 msgid ""
3730 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3731 "Typical values are sap, hal, ..."
3732 msgstr ""
3733 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3734 "dvojbodkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal,..."
3736 #: src/libvlc-module.c:1231
3737 msgid "Play files randomly forever"
3738 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3740 #: src/libvlc-module.c:1233
3741 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3742 msgstr ""
3743 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3744 "ho neukončíte."
3746 #: src/libvlc-module.c:1235
3747 msgid "Repeat all"
3748 msgstr "Zopakovať všetko"
3750 #: src/libvlc-module.c:1237
3751 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3752 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3754 #: src/libvlc-module.c:1239
3755 msgid "Repeat current item"
3756 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3758 #: src/libvlc-module.c:1241
3759 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3760 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3762 #: src/libvlc-module.c:1243
3763 msgid "Play and stop"
3764 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3766 #: src/libvlc-module.c:1245
3767 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3768 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3770 #: src/libvlc-module.c:1247
3771 msgid "Play and exit"
3772 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3774 #: src/libvlc-module.c:1249
3775 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3776 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3778 #: src/libvlc-module.c:1251
3779 msgid "Play and pause"
3780 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3782 #: src/libvlc-module.c:1253
3783 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3784 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3790 #: src/libvlc-module.c:1257
3791 msgid ""
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3793 "VLC."
3794 msgstr ""
3795 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3797 #: src/libvlc-module.c:1260
3798 msgid "Display playlist tree"
3799 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3801 #: src/libvlc-module.c:1262
3802 msgid ""
3803 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3804 "directory."
3805 msgstr ""
3806 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3807 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3809 #: src/libvlc-module.c:1271
3810 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3811 msgstr ""
3812 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3813 "programu VLC."
3815 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
3816 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3817 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3823 msgid "Fullscreen"
3824 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3826 #: src/libvlc-module.c:1275
3827 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3828 msgstr ""
3829 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3830 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3832 #: src/libvlc-module.c:1276
3833 msgid "Leave fullscreen"
3834 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3836 #: src/libvlc-module.c:1277
3837 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3838 msgstr ""
3839 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3840 "režimu."
3842 #: src/libvlc-module.c:1278
3843 msgid "Play/Pause"
3844 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3846 #: src/libvlc-module.c:1279
3847 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3848 msgstr ""
3849 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3850 "spustenie prehrávania"
3852 #: src/libvlc-module.c:1280
3853 msgid "Pause only"
3854 msgstr "Len pozastaviť"
3856 #: src/libvlc-module.c:1281
3857 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3858 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3860 #: src/libvlc-module.c:1282
3861 msgid "Play only"
3862 msgstr "Len prehrať"
3864 #: src/libvlc-module.c:1283
3865 msgid "Select the hotkey to use to play."
3866 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3868 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3869 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3871 msgid "Faster"
3872 msgstr "Rýchlejšie"
3874 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3876 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3878 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3879 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3881 msgid "Slower"
3882 msgstr "Pomalšie"
3884 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3885 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3886 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3888 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3889 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3890 msgid "Normal rate"
3891 msgstr "Normálna rýchlosť"
3893 #: src/libvlc-module.c:1289
3894 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3895 msgstr ""
3896 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3898 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3899 msgid "Faster (fine)"
3900 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3902 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3903 msgid "Slower (fine)"
3904 msgstr "Pomalšie (presne)"
3906 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3907 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3908 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3909 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3914 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3915 msgid "Next"
3916 msgstr "Ďalej"
3918 #: src/libvlc-module.c:1295
3919 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3920 msgstr ""
3921 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3922 "zaradený v playliste"
3924 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3925 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3926 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3927 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3928 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3930 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3931 msgid "Previous"
3932 msgstr "Dozadu"
3934 #: src/libvlc-module.c:1297
3935 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3936 msgstr ""
3937 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3938 "súboru v playliste"
3940 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3941 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3942 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3945 msgid "Stop"
3946 msgstr "Stop"
3948 #: src/libvlc-module.c:1299
3949 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3950 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3952 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3956 #: modules/video_filter/rss.c:201
3957 msgid "Position"
3958 msgstr "Pozícia"
3960 #: src/libvlc-module.c:1301
3961 msgid "Select the hotkey to display the position."
3962 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3964 #: src/libvlc-module.c:1303
3965 msgid "Very short backwards jump"
3966 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3968 #: src/libvlc-module.c:1305
3969 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3970 msgstr ""
3971 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3972 "späť."
3974 #: src/libvlc-module.c:1306
3975 msgid "Short backwards jump"
3976 msgstr "Krátky skok späť"
3978 #: src/libvlc-module.c:1308
3979 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3980 msgstr ""
3981 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3983 #: src/libvlc-module.c:1309
3984 msgid "Medium backwards jump"
3985 msgstr "Väčší skok späť"
3987 #: src/libvlc-module.c:1311
3988 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3989 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3991 #: src/libvlc-module.c:1312
3992 msgid "Long backwards jump"
3993 msgstr "Dlhý skok späť"
3995 #: src/libvlc-module.c:1314
3996 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3997 msgstr ""
3998 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4000 #: src/libvlc-module.c:1316
4001 msgid "Very short forward jump"
4002 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4004 #: src/libvlc-module.c:1318
4005 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4006 msgstr ""
4007 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4009 #: src/libvlc-module.c:1319
4010 msgid "Short forward jump"
4011 msgstr "Krátky skok dopredu"
4013 #: src/libvlc-module.c:1321
4014 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4015 msgstr ""
4016 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4018 #: src/libvlc-module.c:1322
4019 msgid "Medium forward jump"
4020 msgstr "Väčší skok dopredu"
4022 #: src/libvlc-module.c:1324
4023 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4024 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4026 #: src/libvlc-module.c:1325
4027 msgid "Long forward jump"
4028 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4030 #: src/libvlc-module.c:1327
4031 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4032 msgstr ""
4033 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4034 "kus."
4036 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4037 msgid "Next frame"
4038 msgstr "Ďalšia snímka"
4040 #: src/libvlc-module.c:1330
4041 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4042 msgstr ""
4043 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4045 #: src/libvlc-module.c:1332
4046 msgid "Very short jump length"
4047 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4049 #: src/libvlc-module.c:1333
4050 msgid "Very short jump length, in seconds."
4051 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4053 #: src/libvlc-module.c:1334
4054 msgid "Short jump length"
4055 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4057 #: src/libvlc-module.c:1335
4058 msgid "Short jump length, in seconds."
4059 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4061 #: src/libvlc-module.c:1336
4062 msgid "Medium jump length"
4063 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4065 #: src/libvlc-module.c:1337
4066 msgid "Medium jump length, in seconds."
4067 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4069 #: src/libvlc-module.c:1338
4070 msgid "Long jump length"
4071 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4073 #: src/libvlc-module.c:1339
4074 msgid "Long jump length, in seconds."
4075 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4077 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4080 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4081 msgid "Quit"
4082 msgstr "Koniec"
4084 #: src/libvlc-module.c:1342
4085 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4086 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4088 #: src/libvlc-module.c:1343
4089 msgid "Navigate up"
4090 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4092 #: src/libvlc-module.c:1344
4093 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4094 msgstr ""
4095 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4097 #: src/libvlc-module.c:1345
4098 msgid "Navigate down"
4099 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4101 #: src/libvlc-module.c:1346
4102 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4103 msgstr ""
4104 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4106 #: src/libvlc-module.c:1347
4107 msgid "Navigate left"
4108 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4110 #: src/libvlc-module.c:1348
4111 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4112 msgstr ""
4113 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4115 #: src/libvlc-module.c:1349
4116 msgid "Navigate right"
4117 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4119 #: src/libvlc-module.c:1350
4120 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4121 msgstr ""
4122 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4123 "doprava."
4125 #: src/libvlc-module.c:1351
4126 msgid "Activate"
4127 msgstr "Aktivovať"
4129 #: src/libvlc-module.c:1352
4130 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4131 msgstr ""
4132 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4133 "menu DVD."
4135 #: src/libvlc-module.c:1353
4136 msgid "Go to the DVD menu"
4137 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4139 #: src/libvlc-module.c:1354
4140 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4141 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4143 #: src/libvlc-module.c:1355
4144 msgid "Select previous DVD title"
4145 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4147 #: src/libvlc-module.c:1356
4148 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4149 msgstr ""
4150 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4152 #: src/libvlc-module.c:1357
4153 msgid "Select next DVD title"
4154 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4156 #: src/libvlc-module.c:1358
4157 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4158 msgstr ""
4159 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4161 #: src/libvlc-module.c:1359
4162 msgid "Select prev DVD chapter"
4163 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4165 #: src/libvlc-module.c:1360
4166 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4167 msgstr ""
4168 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4169 "kapitoly v DVD"
4171 #: src/libvlc-module.c:1361
4172 msgid "Select next DVD chapter"
4173 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4175 #: src/libvlc-module.c:1362
4176 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4177 msgstr ""
4178 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4180 #: src/libvlc-module.c:1363
4181 msgid "Volume up"
4182 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4184 #: src/libvlc-module.c:1364
4185 msgid "Select the key to increase audio volume."
4186 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4188 #: src/libvlc-module.c:1365
4189 msgid "Volume down"
4190 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4192 #: src/libvlc-module.c:1366
4193 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4194 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4196 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4197 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4200 msgid "Mute"
4201 msgstr "Stlmiť"
4203 #: src/libvlc-module.c:1368
4204 msgid "Select the key to mute audio."
4205 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4207 #: src/libvlc-module.c:1369
4208 msgid "Subtitle delay up"
4209 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4211 #: src/libvlc-module.c:1370
4212 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4213 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4215 #: src/libvlc-module.c:1371
4216 msgid "Subtitle delay down"
4217 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4219 #: src/libvlc-module.c:1372
4220 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4221 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4223 #: src/libvlc-module.c:1373
4224 msgid "Subtitle position up"
4225 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4227 #: src/libvlc-module.c:1374
4228 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4229 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4231 #: src/libvlc-module.c:1375
4232 msgid "Subtitle position down"
4233 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4235 #: src/libvlc-module.c:1376
4236 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4237 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4239 #: src/libvlc-module.c:1377
4240 msgid "Audio delay up"
4241 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4243 #: src/libvlc-module.c:1378
4244 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4245 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4247 #: src/libvlc-module.c:1379
4248 msgid "Audio delay down"
4249 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4251 #: src/libvlc-module.c:1380
4252 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4253 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4255 #: src/libvlc-module.c:1387
4256 msgid "Play playlist bookmark 1"
4257 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4259 #: src/libvlc-module.c:1388
4260 msgid "Play playlist bookmark 2"
4261 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4263 #: src/libvlc-module.c:1389
4264 msgid "Play playlist bookmark 3"
4265 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4267 #: src/libvlc-module.c:1390
4268 msgid "Play playlist bookmark 4"
4269 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4271 #: src/libvlc-module.c:1391
4272 msgid "Play playlist bookmark 5"
4273 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4275 #: src/libvlc-module.c:1392
4276 msgid "Play playlist bookmark 6"
4277 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4279 #: src/libvlc-module.c:1393
4280 msgid "Play playlist bookmark 7"
4281 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4283 #: src/libvlc-module.c:1394
4284 msgid "Play playlist bookmark 8"
4285 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4287 #: src/libvlc-module.c:1395
4288 msgid "Play playlist bookmark 9"
4289 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4291 #: src/libvlc-module.c:1396
4292 msgid "Play playlist bookmark 10"
4293 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4295 #: src/libvlc-module.c:1397
4296 msgid "Select the key to play this bookmark."
4297 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4299 #: src/libvlc-module.c:1398
4300 msgid "Set playlist bookmark 1"
4301 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4303 #: src/libvlc-module.c:1399
4304 msgid "Set playlist bookmark 2"
4305 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4307 #: src/libvlc-module.c:1400
4308 msgid "Set playlist bookmark 3"
4309 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4311 #: src/libvlc-module.c:1401
4312 msgid "Set playlist bookmark 4"
4313 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4315 #: src/libvlc-module.c:1402
4316 msgid "Set playlist bookmark 5"
4317 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4319 #: src/libvlc-module.c:1403
4320 msgid "Set playlist bookmark 6"
4321 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4323 #: src/libvlc-module.c:1404
4324 msgid "Set playlist bookmark 7"
4325 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4327 #: src/libvlc-module.c:1405
4328 msgid "Set playlist bookmark 8"
4329 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4331 #: src/libvlc-module.c:1406
4332 msgid "Set playlist bookmark 9"
4333 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4335 #: src/libvlc-module.c:1407
4336 msgid "Set playlist bookmark 10"
4337 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4339 #: src/libvlc-module.c:1408
4340 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4341 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4343 #: src/libvlc-module.c:1410
4344 msgid "Playlist bookmark 1"
4345 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4347 #: src/libvlc-module.c:1411
4348 msgid "Playlist bookmark 2"
4349 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4351 #: src/libvlc-module.c:1412
4352 msgid "Playlist bookmark 3"
4353 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4355 #: src/libvlc-module.c:1413
4356 msgid "Playlist bookmark 4"
4357 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4359 #: src/libvlc-module.c:1414
4360 msgid "Playlist bookmark 5"
4361 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4363 #: src/libvlc-module.c:1415
4364 msgid "Playlist bookmark 6"
4365 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4367 #: src/libvlc-module.c:1416
4368 msgid "Playlist bookmark 7"
4369 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4371 #: src/libvlc-module.c:1417
4372 msgid "Playlist bookmark 8"
4373 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4375 #: src/libvlc-module.c:1418
4376 msgid "Playlist bookmark 9"
4377 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4379 #: src/libvlc-module.c:1419
4380 msgid "Playlist bookmark 10"
4381 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4383 #: src/libvlc-module.c:1421
4384 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4385 msgstr ""
4386 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4387 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4388 "kliknutím."
4390 #: src/libvlc-module.c:1423
4391 msgid "Go back in browsing history"
4392 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4394 #: src/libvlc-module.c:1424
4395 msgid ""
4396 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4397 "history."
4398 msgstr ""
4399 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4400 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4402 #: src/libvlc-module.c:1425
4403 msgid "Go forward in browsing history"
4404 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4406 #: src/libvlc-module.c:1426
4407 msgid ""
4408 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4409 "history."
4410 msgstr ""
4411 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4412 "ktoré si chcete prehliadať."
4414 #: src/libvlc-module.c:1428
4415 msgid "Cycle audio track"
4416 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4418 #: src/libvlc-module.c:1429
4419 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4420 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4422 #: src/libvlc-module.c:1430
4423 msgid "Cycle subtitle track"
4424 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4426 #: src/libvlc-module.c:1431
4427 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4428 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4430 #: src/libvlc-module.c:1432
4431 msgid "Cycle source aspect ratio"
4432 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4434 #: src/libvlc-module.c:1433
4435 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4436 msgstr ""
4437 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4438 "videa"
4440 #: src/libvlc-module.c:1434
4441 msgid "Cycle video crop"
4442 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4444 #: src/libvlc-module.c:1435
4445 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4446 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4448 #: src/libvlc-module.c:1436
4449 msgid "Toggle autoscaling"
4450 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4452 #: src/libvlc-module.c:1437
4453 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4454 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4456 #: src/libvlc-module.c:1438
4457 msgid "Increase scale factor"
4458 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4460 #: src/libvlc-module.c:1439
4461 msgid "Increase scale factor."
4462 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4464 #: src/libvlc-module.c:1440
4465 msgid "Decrease scale factor"
4466 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4468 #: src/libvlc-module.c:1441
4469 msgid "Decrease scale factor."
4470 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4472 #: src/libvlc-module.c:1442
4473 msgid "Cycle deinterlace modes"
4474 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4476 #: src/libvlc-module.c:1443
4477 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4478 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4480 #: src/libvlc-module.c:1444
4481 msgid "Show interface"
4482 msgstr "Zobraziť rohranie"
4484 #: src/libvlc-module.c:1445
4485 msgid "Raise the interface above all other windows."
4486 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4488 #: src/libvlc-module.c:1446
4489 msgid "Hide interface"
4490 msgstr "Skryť rozhranie"
4492 #: src/libvlc-module.c:1447
4493 msgid "Lower the interface below all other windows."
4494 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4496 #: src/libvlc-module.c:1448
4497 msgid "Take video snapshot"
4498 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4500 #: src/libvlc-module.c:1449
4501 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4502 msgstr ""
4503 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4505 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4507 #: modules/stream_out/record.c:60
4508 msgid "Record"
4509 msgstr "Nahrať"
4511 #: src/libvlc-module.c:1452
4512 msgid "Record access filter start/stop."
4513 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4515 #: src/libvlc-module.c:1453
4516 msgid "Dump"
4517 msgstr "Analyzovať"
4519 #: src/libvlc-module.c:1454
4520 msgid "Media dump access filter trigger."
4521 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4523 #: src/libvlc-module.c:1456
4524 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4525 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4527 #: src/libvlc-module.c:1457
4528 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4529 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4531 #: src/libvlc-module.c:1460
4532 msgid "Toggle random playlist playback"
4533 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4535 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4536 msgid "Un-Zoom"
4537 msgstr "Oddialiť"
4539 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4540 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4541 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4543 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4544 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4545 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4547 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4548 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4549 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4551 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4552 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4553 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4555 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4556 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4557 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4559 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4560 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4561 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4563 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4564 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4565 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4567 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4568 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4569 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4571 #: src/libvlc-module.c:1488
4572 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4573 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4575 #: src/libvlc-module.c:1490
4576 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4577 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4579 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4580 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4581 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4583 #: src/libvlc-module.c:1494
4584 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4585 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4587 #: src/libvlc-module.c:1495
4588 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4589 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4591 #: src/libvlc-module.c:1496
4592 msgid "Highlight widget on the right"
4593 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4595 #: src/libvlc-module.c:1498
4596 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4597 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4599 #: src/libvlc-module.c:1499
4600 msgid "Highlight widget on the left"
4601 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4603 #: src/libvlc-module.c:1501
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4605 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4607 #: src/libvlc-module.c:1502
4608 msgid "Highlight widget on top"
4609 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4611 #: src/libvlc-module.c:1504
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4613 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4615 #: src/libvlc-module.c:1505
4616 msgid "Highlight widget below"
4617 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4619 #: src/libvlc-module.c:1507
4620 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4621 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4623 #: src/libvlc-module.c:1508
4624 msgid "Select current widget"
4625 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4627 #: src/libvlc-module.c:1510
4628 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4629 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4631 #: src/libvlc-module.c:1512
4632 msgid "Cycle through audio devices"
4633 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4635 #: src/libvlc-module.c:1513
4636 msgid "Cycle through available audio devices"
4637 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4639 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
4640 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4641 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4643 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4644 msgid "Snapshot"
4645 msgstr "Snímka"
4647 #: src/libvlc-module.c:1700
4648 msgid "Window properties"
4649 msgstr "Vlastnosti okna"
4651 #: src/libvlc-module.c:1759
4652 msgid "Subpictures"
4653 msgstr "Pod-obrázky"
4655 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4656 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4657 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4659 msgid "Subtitles"
4660 msgstr "Titulky"
4662 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4663 msgid "Overlays"
4664 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4666 #: src/libvlc-module.c:1793
4667 msgid "Track settings"
4668 msgstr "Nastavenia stopy"
4670 #: src/libvlc-module.c:1823
4671 msgid "Playback control"
4672 msgstr "Kontrola prehrávania"
4674 #: src/libvlc-module.c:1850
4675 msgid "Default devices"
4676 msgstr "Predvolené zariadenia"
4678 #: src/libvlc-module.c:1859
4679 msgid "Network settings"
4680 msgstr "Nastavenia siete"
4682 #: src/libvlc-module.c:1871
4683 msgid "Socks proxy"
4684 msgstr "Socks proxy"
4686 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4687 msgid "Metadata"
4688 msgstr "Meta-dáta"
4690 #: src/libvlc-module.c:1931
4691 msgid "Decoders"
4692 msgstr "Dekodéry"
4694 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4696 msgid "Input"
4697 msgstr "Vstup"
4699 #: src/libvlc-module.c:1977
4700 msgid "VLM"
4701 msgstr "VLM"
4703 #: src/libvlc-module.c:2009
4704 msgid "CPU"
4705 msgstr "Procesor (CPU)"
4707 #: src/libvlc-module.c:2038
4708 msgid "Special modules"
4709 msgstr "Špeciálne moduly"
4711 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4712 msgid "Plugins"
4713 msgstr "Prídavné moduly"
4715 #: src/libvlc-module.c:2055
4716 msgid "Performance options"
4717 msgstr "Nastavenia výkonu"
4719 #: src/libvlc-module.c:2203
4720 msgid "Hot keys"
4721 msgstr "Klávesové skratky"
4723 #: src/libvlc-module.c:2645
4724 msgid "Jump sizes"
4725 msgstr "Veľkosti skoku"
4727 #: src/libvlc-module.c:2722
4728 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4729 msgstr ""
4730 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4731 "advanced)"
4733 #: src/libvlc-module.c:2725
4734 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4735 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4737 #: src/libvlc-module.c:2727
4738 msgid ""
4739 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4740 "--help-verbose)"
4741 msgstr ""
4742 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4743 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4745 #: src/libvlc-module.c:2730
4746 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4747 msgstr ""
4748 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4749 "režimu programu"
4751 #: src/libvlc-module.c:2732
4752 msgid "print a list of available modules"
4753 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4755 #: src/libvlc-module.c:2734
4756 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4757 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4759 #: src/libvlc-module.c:2736
4760 msgid ""
4761 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4762 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4763 msgstr ""
4764 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4765 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4766 "k modulu prefix =."
4768 #: src/libvlc-module.c:2740
4769 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4770 msgstr ""
4771 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4773 #: src/libvlc-module.c:2742
4774 msgid "reset the current config to the default values"
4775 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4777 #: src/libvlc-module.c:2744
4778 msgid "use alternate config file"
4779 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4781 #: src/libvlc-module.c:2746
4782 msgid "resets the current plugins cache"
4783 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4785 #: src/libvlc-module.c:2748
4786 msgid "print version information"
4787 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4789 #: src/libvlc-module.c:2788
4790 msgid "main program"
4791 msgstr "hlavný program"
4793 #: src/misc/update.c:487
4794 #, c-format
4795 msgid "%.1f GiB"
4796 msgstr "%.1f GiB"
4798 #: src/misc/update.c:489
4799 #, c-format
4800 msgid "%.1f MiB"
4801 msgstr "%.1f MiB"
4803 #: src/misc/update.c:491
4804 #, c-format
4805 msgid "%.1f KiB"
4806 msgstr "%.1f KiB"
4808 #: src/misc/update.c:493
4809 #, c-format
4810 msgid "%ld B"
4811 msgstr "%ld B"
4813 #: src/misc/update.c:585
4814 msgid "Saving file failed"
4815 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4817 #: src/misc/update.c:586
4818 #, c-format
4819 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4820 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4822 #: src/misc/update.c:602
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "%s\n"
4826 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4827 msgstr ""
4828 "%s\n"
4829 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4831 #: src/misc/update.c:605
4832 msgid "Downloading ..."
4833 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4835 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4836 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4838 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4839 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4840 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4847 msgid "Cancel"
4848 msgstr "Storno"
4850 #: src/misc/update.c:624
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "%s\n"
4854 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4855 msgstr ""
4856 "%s\n"
4857 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4859 #: src/misc/update.c:641
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "%s\n"
4863 "Done %s (100.0%%)"
4864 msgstr ""
4865 "%s\n"
4866 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4868 #: src/misc/update.c:661
4869 msgid "File could not be verified"
4870 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4872 #: src/misc/update.c:662
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4876 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4877 msgstr ""
4878 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4879 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4881 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4882 msgid "Invalid signature"
4883 msgstr "Neplatný podpis"
4885 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4889 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4890 msgstr ""
4891 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4892 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4894 #: src/misc/update.c:698
4895 msgid "File not verifiable"
4896 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4898 #: src/misc/update.c:699
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4902 "was deleted."
4903 msgstr ""
4904 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4906 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4907 msgid "File corrupted"
4908 msgstr "Súbor je porušený"
4910 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4911 #, c-format
4912 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4913 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4915 #: src/misc/update.c:734
4916 msgid "Update VLC media player"
4917 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4919 #: src/misc/update.c:735
4920 msgid ""
4921 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4922 "install it now?"
4923 msgstr ""
4924 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4925 "nainštalovať novú verziu?"
4927 #: src/misc/update.c:736
4928 msgid "Install"
4929 msgstr "Nainštalovať"
4931 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4932 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4933 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4934 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4935 #: modules/access/bda/bda.c:169
4936 msgid "Undefined"
4937 msgstr "Nedefinované"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:38
4940 msgid "Afar"
4941 msgstr "Afar"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:39
4944 msgid "Abkhazian"
4945 msgstr "Abcházsky"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:40
4948 msgid "Afrikaans"
4949 msgstr "Africky"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:41
4952 msgid "Albanian"
4953 msgstr "Albánsky"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:42
4956 msgid "Amharic"
4957 msgstr "Amharic"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:43
4960 msgid "Arabic"
4961 msgstr "Arabsky"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:44
4964 msgid "Armenian"
4965 msgstr "Arménsky"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:45
4968 msgid "Assamese"
4969 msgstr "Assamese"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:46
4972 msgid "Avestan"
4973 msgstr "Avestan"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:47
4976 msgid "Aymara"
4977 msgstr "Aymara"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:48
4980 msgid "Azerbaijani"
4981 msgstr "Azerbajdžansky"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:49
4984 msgid "Bashkir"
4985 msgstr "Bashkir"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:50
4988 msgid "Basque"
4989 msgstr "Baskicky"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:51
4992 msgid "Belarusian"
4993 msgstr "Bielorusky"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:52
4996 msgid "Bengali"
4997 msgstr "Bengálsky"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:53
5000 msgid "Bihari"
5001 msgstr "Bihari"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:54
5004 msgid "Bislama"
5005 msgstr "Bislama"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:55
5008 msgid "Bosnian"
5009 msgstr "Bosniansky"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:56
5012 msgid "Breton"
5013 msgstr "Bretónsky"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:57
5016 msgid "Bulgarian"
5017 msgstr "Bulharsky"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:58
5020 msgid "Burmese"
5021 msgstr "Burmese"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:59
5024 msgid "Catalan"
5025 msgstr "Katalánsky"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:60
5028 msgid "Chamorro"
5029 msgstr "Chamorro"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:61
5032 msgid "Chechen"
5033 msgstr "Čečensky"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:62
5036 msgid "Chinese"
5037 msgstr "Čínsky"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:63
5040 msgid "Church Slavic"
5041 msgstr "Church Slavic"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:64
5044 msgid "Chuvash"
5045 msgstr "Chuvash"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:65
5048 msgid "Cornish"
5049 msgstr "Cornish"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:66
5052 msgid "Corsican"
5053 msgstr "Korzicky"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:67
5056 msgid "Czech"
5057 msgstr "Česky"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:68
5060 msgid "Danish"
5061 msgstr "Dánsky"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:69
5064 msgid "Dutch"
5065 msgstr "Holandská nemčina"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:70
5068 msgid "Dzongkha"
5069 msgstr "Dzongkha"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:71
5072 msgid "English"
5073 msgstr "Anglicky"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:72
5076 msgid "Esperanto"
5077 msgstr "Esperanto"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:73
5080 msgid "Estonian"
5081 msgstr "Estónsky"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:74
5084 msgid "Faroese"
5085 msgstr "Faroese"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:75
5088 msgid "Fijian"
5089 msgstr "Fijian"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:76
5092 msgid "Finnish"
5093 msgstr "Fínsky"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:77
5096 msgid "French"
5097 msgstr "Francúzsky"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:78
5100 msgid "Frisian"
5101 msgstr "Frízsky"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:79
5104 msgid "Georgian"
5105 msgstr "Gruzínsky"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:80
5108 msgid "German"
5109 msgstr "Nemecky"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:81
5112 msgid "Gaelic (Scots)"
5113 msgstr "Škótsky"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:82
5116 msgid "Irish"
5117 msgstr "Írsky"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:83
5120 msgid "Gallegan"
5121 msgstr "Gallegan"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:84
5124 msgid "Manx"
5125 msgstr "Manx"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:85
5128 msgid "Greek, Modern ()"
5129 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:86
5132 msgid "Guarani"
5133 msgstr "Guarani"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:87
5136 msgid "Gujarati"
5137 msgstr "Gujarati"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:88
5140 msgid "Hebrew"
5141 msgstr "Hebrejsky"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:89
5144 msgid "Herero"
5145 msgstr "Herero"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:90
5148 msgid "Hindi"
5149 msgstr "Hindi"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:91
5152 msgid "Hiri Motu"
5153 msgstr "Hiri Motu"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:92
5156 msgid "Hungarian"
5157 msgstr "Maďarsky"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:93
5160 msgid "Icelandic"
5161 msgstr "Islandsky"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:94
5164 msgid "Inuktitut"
5165 msgstr "Inuktitut"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:95
5168 msgid "Interlingue"
5169 msgstr "Viacjazyčne"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:96
5172 msgid "Interlingua"
5173 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:97
5176 msgid "Indonesian"
5177 msgstr "Indonézsky"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:98
5180 msgid "Inupiaq"
5181 msgstr "Inupiaq"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:99
5184 msgid "Italian"
5185 msgstr "Taliansky"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:100
5188 msgid "Javanese"
5189 msgstr "Javanese"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:101
5192 msgid "Japanese"
5193 msgstr "Japonsky"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:102
5196 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5197 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:103
5200 msgid "Kannada"
5201 msgstr "Kannada"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:104
5204 msgid "Kashmiri"
5205 msgstr "Kashmiri"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:105
5208 msgid "Kazakh"
5209 msgstr "Kazašsky"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:106
5212 msgid "Khmer"
5213 msgstr "Jazyk Kmérov"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:107
5216 msgid "Kikuyu"
5217 msgstr "Kikuyu"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:108
5220 msgid "Kinyarwanda"
5221 msgstr "Kinyarwanda"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:109
5224 msgid "Kirghiz"
5225 msgstr "Kirgizsky"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:110
5228 msgid "Komi"
5229 msgstr "Komi"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:111
5232 msgid "Korean"
5233 msgstr "Kórejsky"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:112
5236 msgid "Kuanyama"
5237 msgstr "Kuanyama"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:113
5240 msgid "Kurdish"
5241 msgstr "Kurdsky"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:114
5244 msgid "Lao"
5245 msgstr "Lao"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:115
5248 msgid "Latin"
5249 msgstr "Latinsky"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:116
5252 msgid "Latvian"
5253 msgstr "Lotyšsky"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:117
5256 msgid "Lingala"
5257 msgstr "Lingala"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:118
5260 msgid "Lithuanian"
5261 msgstr "Litovsky"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:119
5264 msgid "Letzeburgesch"
5265 msgstr "Luxembursky"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:120
5268 msgid "Macedonian"
5269 msgstr "Macedónsky"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:121
5272 msgid "Marshall"
5273 msgstr "Marshall"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:122
5276 msgid "Malayalam"
5277 msgstr "Malayalam"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:123
5280 msgid "Maori"
5281 msgstr "Maori"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:124
5284 msgid "Marathi"
5285 msgstr "Marathi"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:125
5288 msgid "Malay"
5289 msgstr "Malajsky"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:126
5292 msgid "Malagasy"
5293 msgstr "Malagasy"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:127
5296 msgid "Maltese"
5297 msgstr "Maltézsky"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:128
5300 msgid "Moldavian"
5301 msgstr "Moldavsky"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:129
5304 msgid "Mongolian"
5305 msgstr "Mongolsky"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:130
5308 msgid "Nauru"
5309 msgstr "Nauru"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:131
5312 msgid "Navajo"
5313 msgstr "Navajo"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:132
5316 msgid "Ndebele, South"
5317 msgstr "Ndebele, juh"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:133
5320 msgid "Ndebele, North"
5321 msgstr "Ndebele, sever"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:134
5324 msgid "Ndonga"
5325 msgstr "Ndonga"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:135
5328 msgid "Nepali"
5329 msgstr "Nepálsky"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:136
5332 msgid "Norwegian"
5333 msgstr "Nórsky"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:137
5336 msgid "Norwegian Nynorsk"
5337 msgstr "Nórsky (sever)"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:138
5340 msgid "Norwegian Bokmaal"
5341 msgstr "Nórsky (juh)"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:139
5344 msgid "Chichewa; Nyanja"
5345 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:140
5348 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5349 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:141
5352 msgid "Oriya"
5353 msgstr "Oriya"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:142
5356 msgid "Oromo"
5357 msgstr "Oromo"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:144
5360 msgid "Ossetian; Ossetic"
5361 msgstr "Osetsky"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:145
5364 msgid "Panjabi"
5365 msgstr "Panjabi"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:146
5368 msgid "Persian"
5369 msgstr "Perzsky"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:147
5372 msgid "Pali"
5373 msgstr "Pali"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:148
5376 msgid "Polish"
5377 msgstr "Poľsky"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:149
5380 msgid "Portuguese"
5381 msgstr "Portugalsky"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:150
5384 msgid "Pushto"
5385 msgstr "Pushto"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:151
5388 msgid "Quechua"
5389 msgstr "Quechua"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:152
5392 msgid "Original audio"
5393 msgstr "Pôvodný zvuk"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:153
5396 msgid "Raeto-Romance"
5397 msgstr "Rétorománsky"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:154
5400 msgid "Romanian"
5401 msgstr "Rumunsky"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:155
5404 msgid "Rundi"
5405 msgstr "Rundi"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:156
5408 msgid "Russian"
5409 msgstr "Rusky"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:157
5412 msgid "Sango"
5413 msgstr "Sango"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:158
5416 msgid "Sanskrit"
5417 msgstr "Sanskrit"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:159
5420 msgid "Serbian"
5421 msgstr "Srbsky"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:160
5424 msgid "Croatian"
5425 msgstr "Chorvátsky"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:161
5428 msgid "Sinhalese"
5429 msgstr "Sinhalese"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:162
5432 msgid "Slovak"
5433 msgstr "Slovensky"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:163
5436 msgid "Slovenian"
5437 msgstr "Slovinsky"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:164
5440 msgid "Northern Sami"
5441 msgstr "Severná Samoa"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:165
5444 msgid "Samoan"
5445 msgstr "Samoa"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:166
5448 msgid "Shona"
5449 msgstr "Shona"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:167
5452 msgid "Sindhi"
5453 msgstr "Sindhi"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:168
5456 msgid "Somali"
5457 msgstr "Somali"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:169
5460 msgid "Sotho, Southern"
5461 msgstr "Sotho, južné"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:170
5464 msgid "Spanish"
5465 msgstr "Španielsky"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:171
5468 msgid "Sardinian"
5469 msgstr "Sardínia"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:172
5472 msgid "Swati"
5473 msgstr "Swati"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:173
5476 msgid "Sundanese"
5477 msgstr "Sudánsky"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:174
5480 msgid "Swahili"
5481 msgstr "Swahilsky"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:175
5484 msgid "Swedish"
5485 msgstr "Švédsky"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:176
5488 msgid "Tahitian"
5489 msgstr "Tahitsky"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:177
5492 msgid "Tamil"
5493 msgstr "Tamilsky"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:178
5496 msgid "Tatar"
5497 msgstr "Tatársky"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:179
5500 msgid "Telugu"
5501 msgstr "Telugu"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:180
5504 msgid "Tajik"
5505 msgstr "Tajik"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:181
5508 msgid "Tagalog"
5509 msgstr "Tagalog"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:182
5512 msgid "Thai"
5513 msgstr "Thajsky"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:183
5516 msgid "Tibetan"
5517 msgstr "Tibetsky"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:184
5520 msgid "Tigrinya"
5521 msgstr "Tigrinya"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:185
5524 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5525 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:186
5528 msgid "Tswana"
5529 msgstr "Tswana"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:187
5532 msgid "Tsonga"
5533 msgstr "Tsonga"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:188
5536 msgid "Turkish"
5537 msgstr "Turecky"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:189
5540 msgid "Turkmen"
5541 msgstr "Turkménsky"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:190
5544 msgid "Twi"
5545 msgstr "Twi"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:191
5548 msgid "Uighur"
5549 msgstr "Uighur"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:192
5552 msgid "Ukrainian"
5553 msgstr "Ukrajinsky"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:193
5556 msgid "Urdu"
5557 msgstr "Urdu"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:194
5560 msgid "Uzbek"
5561 msgstr "Uzbecky"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:195
5564 msgid "Vietnamese"
5565 msgstr "Vietnamsky"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:196
5568 msgid "Volapuk"
5569 msgstr "Volapuk"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:197
5572 msgid "Welsh"
5573 msgstr "Welsh"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:198
5576 msgid "Wolof"
5577 msgstr "Wolof"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:199
5580 msgid "Xhosa"
5581 msgstr "Xhosa"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:200
5584 msgid "Yiddish"
5585 msgstr "Jidiš"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:201
5588 msgid "Yoruba"
5589 msgstr "Yoruba"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:202
5592 msgid "Zhuang"
5593 msgstr "Zhuang"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:203
5596 msgid "Zulu"
5597 msgstr "Zulu"
5599 #: src/video_output/video_output.c:1192 modules/gui/macosx/intf.m:701
5600 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5601 msgid "Post processing"
5602 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
5604 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
5605 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5606 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5607 msgid "Crop"
5608 msgstr "Vystrihnúť"
5610 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5612 msgid "Aspect-ratio"
5613 msgstr "Stranový pomer"
5615 #: src/video_output/vout_intf.c:323
5616 msgid "Autoscale video"
5617 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5619 #: src/video_output/vout_intf.c:329
5620 msgid "Scale factor"
5621 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5623 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5624 msgid "3D Now! memcpy"
5625 msgstr "3D Now! memcpy"
5627 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5628 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5629 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5631 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5632 #: modules/access_output/shout.c:94
5633 msgid "Samplerate"
5634 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5636 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5637 msgid ""
5638 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5639 "48000)"
5640 msgstr ""
5641 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
5642 "22050, 44100,48000)"
5644 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5645 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5647 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5648 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5649 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5650 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5651 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5652 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5653 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5654 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5655 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5656 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5657 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5658 msgid "Caching value in ms"
5659 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5661 #: modules/access/alsa.c:77
5662 msgid ""
5663 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5664 msgstr ""
5665 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5666 "nastavuje v milisekundách."
5668 #: modules/access/alsa.c:81
5669 msgid ""
5670 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5671 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5672 "use alsa://hw:0,1 ."
5673 msgstr ""
5674 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5675 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5676 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5677 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5679 #: modules/access/alsa.c:89
5680 msgid "Alsa"
5681 msgstr "Alsa"
5683 #: modules/access/alsa.c:90
5684 msgid "Alsa audio capture input"
5685 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5687 #: modules/access/attachment.c:44
5688 msgid "Attachment"
5689 msgstr "Príloha"
5691 #: modules/access/attachment.c:45
5692 msgid "Attachment input"
5693 msgstr "Vstup prílohy"
5695 #: modules/access/bd/bd.c:54
5696 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5697 msgstr ""
5698 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5699 "milisekundách."
5701 #: modules/access/bd/bd.c:61
5702 msgid "BD"
5703 msgstr "BD"
5705 #: modules/access/bd/bd.c:62
5706 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5707 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5709 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5710 msgid ""
5711 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5712 msgstr ""
5713 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5714 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5716 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5718 msgid "Adapter card to tune"
5719 msgstr "Karta adaptéra"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5722 msgid ""
5723 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5724 "n>=0."
5725 msgstr ""
5726 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5727 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5729 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5730 msgid "Device number to use on adapter"
5731 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5733 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5736 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5737 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5739 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5740 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5741 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:62
5744 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5745 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5748 msgid "Inversion mode"
5749 msgstr "Inverzný režim"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5752 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5753 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5756 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5757 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5759 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5760 msgid ""
5761 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5762 "disable this feature if you experience some trouble."
5763 msgstr ""
5764 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5765 "preverovanie radšej zablokujte."
5767 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5768 msgid "Budget mode"
5769 msgstr "Režim \"budget\""
5771 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5772 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5773 msgstr ""
5774 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5775 "karty."
5777 #: modules/access/bda/bda.c:82
5778 msgid "Network Identifier"
5779 msgstr "Nastavenia siete"
5781 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5782 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5783 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5786 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5787 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5789 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5790 msgid "LNB voltage"
5791 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5793 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5794 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5795 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5797 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5798 msgid "High LNB voltage"
5799 msgstr "Veľké napätie LNB"
5801 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5802 msgid ""
5803 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5804 "supported by all frontends."
5805 msgstr ""
5806 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5807 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5809 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5810 msgid "22 kHz tone"
5811 msgstr "22 kHz tón"
5813 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5814 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5815 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5817 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5818 msgid "Transponder FEC"
5819 msgstr "FEC transpondéra"
5821 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5822 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5823 msgstr ""
5824 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5825 "prenose) [9=automaticky]."
5827 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5828 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5829 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5831 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5832 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5833 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5835 #: modules/access/bda/bda.c:106
5836 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5837 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5839 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5840 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5841 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5843 #: modules/access/bda/bda.c:109
5844 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5845 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5847 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5848 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5849 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5851 #: modules/access/bda/bda.c:113
5852 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5853 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5855 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5856 msgid "Modulation type"
5857 msgstr "Typ modulácie"
5859 #: modules/access/bda/bda.c:117
5860 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5861 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5863 #: modules/access/bda/bda.c:121
5864 msgid "QAM16"
5865 msgstr "QAM16"
5867 #: modules/access/bda/bda.c:121
5868 msgid "QAM32"
5869 msgstr "QAM32"
5871 #: modules/access/bda/bda.c:121
5872 msgid "QAM64"
5873 msgstr "QAM64"
5875 #: modules/access/bda/bda.c:121
5876 msgid "QAM128"
5877 msgstr "QAM128"
5879 #: modules/access/bda/bda.c:121
5880 msgid "QAM256"
5881 msgstr "QAM256"
5883 #: modules/access/bda/bda.c:122
5884 msgid "BPSK"
5885 msgstr "BPSK"
5887 #: modules/access/bda/bda.c:122
5888 msgid "QPSK"
5889 msgstr "QPSK"
5891 #: modules/access/bda/bda.c:122
5892 msgid "8VSB"
5893 msgstr "8VSB"
5895 #: modules/access/bda/bda.c:122
5896 msgid "16VSB"
5897 msgstr "16VSB"
5899 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5900 msgid "ATSC Major Channel"
5901 msgstr "Kanál ATSC Major"
5903 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5904 msgid "ATSC Minor Channel"
5905 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5907 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5908 msgid "ATSC Physical Channel"
5909 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5911 #: modules/access/bda/bda.c:133
5912 msgid "FEC rate"
5913 msgstr "Rýchlosť FEC"
5915 #: modules/access/bda/bda.c:134
5916 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5917 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5919 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5920 msgid "1/2"
5921 msgstr "1/2"
5923 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5924 msgid "2/3"
5925 msgstr "2/3"
5927 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5928 msgid "3/4"
5929 msgstr "3/4"
5931 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5932 msgid "5/6"
5933 msgstr "5/6"
5935 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5936 msgid "7/8"
5937 msgstr "7/8"
5939 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5940 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5941 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5943 #: modules/access/bda/bda.c:141
5944 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5945 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5947 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5948 msgid "Terrestrial bandwidth"
5949 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5951 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5952 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5953 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5955 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5956 msgid "6 MHz"
5957 msgstr "6 MHz"
5959 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5960 msgid "7 MHz"
5961 msgstr "7 MHz"
5963 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5964 msgid "8 MHz"
5965 msgstr "8 MHz"
5967 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5968 msgid "Terrestrial guard interval"
5969 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5971 #: modules/access/bda/bda.c:154
5972 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5973 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5975 #: modules/access/bda/bda.c:157
5976 msgid "1/4"
5977 msgstr "1/4"
5979 #: modules/access/bda/bda.c:157
5980 msgid "1/8"
5981 msgstr "1/8"
5983 #: modules/access/bda/bda.c:157
5984 msgid "1/16"
5985 msgstr "16"
5987 #: modules/access/bda/bda.c:157
5988 msgid "1/32"
5989 msgstr "32"
5991 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5992 msgid "Terrestrial transmission mode"
5993 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5995 #: modules/access/bda/bda.c:160
5996 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5997 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5999 #: modules/access/bda/bda.c:163
6000 msgid "2k"
6001 msgstr "2k"
6003 #: modules/access/bda/bda.c:163
6004 msgid "8k"
6005 msgstr "8k"
6007 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6008 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6009 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
6011 #: modules/access/bda/bda.c:166
6012 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6013 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
6015 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6016 msgid "1"
6017 msgstr "1"
6019 #: modules/access/bda/bda.c:169
6020 msgid "2"
6021 msgstr "2"
6023 #: modules/access/bda/bda.c:169
6024 msgid "4"
6025 msgstr "4"
6027 #: modules/access/bda/bda.c:172
6028 msgid "Satellite Azimuth"
6029 msgstr "Azimut družice"
6031 #: modules/access/bda/bda.c:173
6032 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6033 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
6035 #: modules/access/bda/bda.c:174
6036 msgid "Satellite Elevation"
6037 msgstr "Elevácia družice"
6039 #: modules/access/bda/bda.c:175
6040 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6041 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
6043 #: modules/access/bda/bda.c:176
6044 msgid "Satellite Longitude"
6045 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
6047 #: modules/access/bda/bda.c:178
6048 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6049 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
6051 #: modules/access/bda/bda.c:179
6052 msgid "Satellite Polarisation"
6053 msgstr "Polarizácia družice"
6055 #: modules/access/bda/bda.c:180
6056 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6057 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
6059 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6060 msgid "Horizontal"
6061 msgstr "Horizontálne"
6063 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6064 msgid "Vertical"
6065 msgstr "Vertikálne"
6067 #: modules/access/bda/bda.c:184
6068 msgid "Circular Left"
6069 msgstr "Otočiť doľava"
6071 #: modules/access/bda/bda.c:184
6072 msgid "Circular Right"
6073 msgstr "Otočiť doprava"
6075 #: modules/access/bda/bda.c:185
6076 msgid "Satellite Range Code"
6077 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6079 #: modules/access/bda/bda.c:186
6080 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6081 msgstr ""
6082 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6084 #: modules/access/bda/bda.c:188
6085 msgid "Network Name"
6086 msgstr "Názov siete"
6088 #: modules/access/bda/bda.c:189
6089 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6090 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6092 #: modules/access/bda/bda.c:190
6093 msgid "Network Name to Create"
6094 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6096 #: modules/access/bda/bda.c:191
6097 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6098 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
6100 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6101 msgid "DVB"
6102 msgstr "DVB"
6104 #: modules/access/bda/bda.c:195
6105 msgid "DirectShow DVB input"
6106 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
6108 #: modules/access/cdda.c:63
6109 msgid ""
6110 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6111 "milliseconds."
6112 msgstr ""
6113 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
6115 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6116 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6118 msgid "Audio CD"
6119 msgstr "Audio CD"
6121 #: modules/access/cdda.c:68
6122 msgid "Audio CD input"
6123 msgstr "Vstup Audio CD"
6125 #: modules/access/cdda.c:74
6126 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6127 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6129 #: modules/access/cdda.c:87
6130 msgid "CDDB Server"
6131 msgstr "CDDB Server"
6133 #: modules/access/cdda.c:88
6134 msgid "Address of the CDDB server to use."
6135 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6137 #: modules/access/cdda.c:89
6138 msgid "CDDB port"
6139 msgstr "Port CDDB"
6141 #: modules/access/cdda.c:90
6142 msgid "CDDB Server port to use."
6143 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6145 #: modules/access/cdda.c:506
6146 #, c-format
6147 msgid "Audio CD - Track %02i"
6148 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6150 #: modules/access/dc1394.c:69
6151 msgid "dc1394 input"
6152 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6155 msgid "Cable"
6156 msgstr "Káblový"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6159 msgid "Antenna"
6160 msgstr "Anténny"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6163 msgid "TV"
6164 msgstr "TV"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6167 msgid "FM radio"
6168 msgstr "FM rádio"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6171 msgid "AM radio"
6172 msgstr "AM rádio"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6175 msgid "DSS"
6176 msgstr "DSS"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6179 msgid ""
6180 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6181 "milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6184 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6189 msgid "Video device name"
6190 msgstr "Názov video-zariadenia"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6193 msgid ""
6194 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6195 "don't specify anything, the default device will be used."
6196 msgstr ""
6197 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6198 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6203 msgid "Audio device name"
6204 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6207 msgid ""
6208 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6209 "don't specify anything, the default device will be used. "
6210 msgstr ""
6211 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6212 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6216 msgid "Video size"
6217 msgstr "Veľkosť videa"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6220 msgid ""
6221 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6222 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6223 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6224 msgstr ""
6225 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6226 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6227 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6230 #: modules/access/v4l2.c:74
6231 msgid "Video input chroma format"
6232 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6235 msgid ""
6236 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6237 "(default), RV24, etc.)"
6238 msgstr ""
6239 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6240 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6241 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6244 msgid "Video input frame rate"
6245 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6248 msgid ""
6249 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6250 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6251 msgstr ""
6252 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
6253 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6254 "59.94, alebo iné)."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6257 msgid "Device properties"
6258 msgstr "Nastavenia jednotky"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6261 msgid ""
6262 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6263 msgstr ""
6264 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6265 "jednotky."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6268 msgid "Tuner properties"
6269 msgstr "Nastavenia tunera"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6272 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6273 msgstr ""
6274 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6275 "kanály)."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6278 msgid "Tuner TV Channel"
6279 msgstr "Kanál TV tunera"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6282 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6283 msgstr ""
6284 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6287 msgid "Tuner country code"
6288 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6291 msgid ""
6292 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6293 "mapping (0 means default)."
6294 msgstr ""
6295 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6296 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6299 msgid "Tuner input type"
6300 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6303 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6304 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6307 msgid "Video input pin"
6308 msgstr "Pin vstupu videa"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6311 msgid ""
6312 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6313 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6314 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6315 "will not be changed."
6316 msgstr ""
6317 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6318 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6319 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6320 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6321 "nastavenia nebudú zmenené."
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6324 msgid "Audio input pin"
6325 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6328 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6329 msgstr ""
6330 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6331 "\"vstup videa\"."
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6334 msgid "Video output pin"
6335 msgstr "Pin výstupu videa"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6338 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6339 msgstr ""
6340 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6341 "sekcií \"vstup videa\"."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6344 msgid "Audio output pin"
6345 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6348 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6349 msgstr ""
6350 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6351 "sekcii \"vstup videa\""
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6354 msgid "AM Tuner mode"
6355 msgstr "AM režim"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6358 msgid ""
6359 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6360 "or DSS (4)."
6361 msgstr ""
6362 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6363 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6366 msgid "Number of audio channels"
6367 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6370 msgid ""
6371 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6372 msgstr ""
6373 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6374 "počet rovný 0)"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6378 msgid "Audio sample rate"
6379 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6382 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6383 msgstr ""
6384 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6385 "0)"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6388 msgid "Audio bits per sample"
6389 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6392 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6393 msgstr ""
6394 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6395 "nerovná 0)"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6398 msgid "DirectShow"
6399 msgstr "DirectShow"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6402 msgid "DirectShow input"
6403 msgstr "Vstup DirectShow"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6406 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6407 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
6408 msgid "Refresh list"
6409 msgstr "Obnoviť zoznam"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6412 msgid "Configure"
6413 msgstr "Konfigurovať"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6417 msgid "Capture failed"
6418 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6421 msgid "No video or audio device selected."
6422 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6425 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6426 msgstr ""
6427 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6428 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6431 #, c-format
6432 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6433 msgstr ""
6434 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6435 "nie je podporovaný."
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6438 #, c-format
6439 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6440 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6442 #: modules/access/dv.c:61
6443 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr ""
6445 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6446 "nastavuje v milisekundách."
6448 #: modules/access/dv.c:65
6449 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6450 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6452 #: modules/access/dv.c:66
6453 msgid "DV"
6454 msgstr "DV"
6456 #: modules/access/dvb/access.c:137
6457 msgid "Modulation type for front-end device."
6458 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6460 #: modules/access/dvb/access.c:140
6461 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6462 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6464 #: modules/access/dvb/access.c:158
6465 msgid "HTTP Host address"
6466 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6468 #: modules/access/dvb/access.c:160
6469 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6470 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6472 #: modules/access/dvb/access.c:162
6473 msgid "HTTP user name"
6474 msgstr "HTTP - názov používateľa"
6476 #: modules/access/dvb/access.c:164
6477 msgid ""
6478 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6479 msgstr ""
6480 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6481 "HTTP server."
6483 #: modules/access/dvb/access.c:167
6484 msgid "HTTP password"
6485 msgstr "HTTP - heslo"
6487 #: modules/access/dvb/access.c:169
6488 msgid ""
6489 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6490 msgstr ""
6491 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6493 #: modules/access/dvb/access.c:172
6494 msgid "HTTP ACL"
6495 msgstr "HTTP ACL"
6497 #: modules/access/dvb/access.c:174
6498 msgid ""
6499 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6500 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6501 msgstr ""
6502 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6503 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6504 "interný HTTP server."
6506 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6507 #: modules/control/http/http.c:57
6508 msgid "Certificate file"
6509 msgstr "Súbor s certifikátom"
6511 #: modules/access/dvb/access.c:179
6512 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6513 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6515 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6516 #: modules/control/http/http.c:60
6517 msgid "Private key file"
6518 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6520 #: modules/access/dvb/access.c:183
6521 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6522 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6524 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6525 #: modules/control/http/http.c:62
6526 msgid "Root CA file"
6527 msgstr "Hlavný CA súbor"
6529 #: modules/access/dvb/access.c:186
6530 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6531 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6533 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6534 #: modules/control/http/http.c:65
6535 msgid "CRL file"
6536 msgstr "CRL súbor"
6538 #: modules/access/dvb/access.c:190
6539 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6540 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6542 #: modules/access/dvb/access.c:194
6543 msgid "DVB input with v4l2 support"
6544 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6546 #: modules/access/dvb/access.c:249
6547 msgid "HTTP server"
6548 msgstr "HTTP server"
6550 #: modules/access/dvb/access.c:943
6551 msgid "Input syntax is deprecated"
6552 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6554 #: modules/access/dvb/access.c:944
6555 msgid ""
6556 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6557 "the new syntax."
6558 msgstr ""
6559 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6560 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6562 #: modules/access/dvb/access.c:990
6563 msgid "Invalid polarization"
6564 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6566 #: modules/access/dvb/access.c:991
6567 #, c-format
6568 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6569 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6571 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6572 #, c-format
6573 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6574 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6576 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6577 msgid "Scanning DVB"
6578 msgstr "Skenovanie pásma DVB"
6580 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6581 msgid "DVD angle"
6582 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6584 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6585 msgid "Default DVD angle."
6586 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6588 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6589 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr ""
6591 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6592 "milisekundách."
6594 #: modules/access/dvdnav.c:76
6595 msgid "Start directly in menu"
6596 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6598 #: modules/access/dvdnav.c:78
6599 msgid ""
6600 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6601 "useless warning introductions."
6602 msgstr ""
6603 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6604 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6606 #: modules/access/dvdnav.c:87
6607 msgid "DVD with menus"
6608 msgstr "DVD s menu"
6610 #: modules/access/dvdnav.c:88
6611 msgid "DVDnav Input"
6612 msgstr "Vstup DVDnav"
6614 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6615 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6616 msgid "Playback failure"
6617 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6619 #: modules/access/dvdnav.c:313
6620 msgid ""
6621 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6622 msgstr ""
6623 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6624 "dekryptovať celý disk."
6626 #: modules/access/dvdread.c:83
6627 msgid "DVD without menus"
6628 msgstr "DVD bez menu"
6630 #: modules/access/dvdread.c:84
6631 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6632 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6634 #: modules/access/dvdread.c:206
6635 #, c-format
6636 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6637 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6639 #: modules/access/dvdread.c:466
6640 #, c-format
6641 msgid "DVDRead could not read block %d."
6642 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6644 #: modules/access/dvdread.c:528
6645 #, c-format
6646 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6647 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6649 #: modules/access/eyetv.m:56
6650 msgid "Channel number"
6651 msgstr "Číslo kanála"
6653 #: modules/access/eyetv.m:58
6654 msgid ""
6655 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6656 "for Composite input"
6657 msgstr ""
6658 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6659 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6661 #: modules/access/eyetv.m:63
6662 msgid ""
6663 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ""
6665 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6666 "mala nastavovať v milisekundách."
6668 #: modules/access/eyetv.m:68
6669 msgid "EyeTV input"
6670 msgstr "Vstup EyeTV"
6672 #: modules/access/fake.c:46
6673 msgid ""
6674 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6676 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6677 "sa nastavuje v milisekundách."
6679 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6680 #: modules/access/v4l2.c:95
6681 msgid "Framerate"
6682 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6684 #: modules/access/fake.c:50
6685 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6686 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6688 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6690 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6691 msgid "ID"
6692 msgstr "ID"
6694 #: modules/access/fake.c:53
6695 msgid ""
6696 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6697 "(default 0)."
6698 msgstr ""
6699 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6700 "je 0)."
6702 #: modules/access/fake.c:55
6703 msgid "Duration in ms"
6704 msgstr "Trvanie v ms"
6706 #: modules/access/fake.c:57
6707 msgid ""
6708 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6709 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6710 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6711 msgstr ""
6712 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6713 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6714 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6716 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6717 msgid "Fake"
6718 msgstr "Fingované kodeky"
6720 #: modules/access/fake.c:64
6721 msgid "Fake video input"
6722 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6724 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6725 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6726 msgid "File reading failed"
6727 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6729 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6730 #, c-format
6731 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6732 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6734 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6735 #: modules/access/mtp.c:217
6736 msgid "VLC could not read the file."
6737 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6739 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6740 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6741 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6742 msgid "Caching value (ms)"
6743 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6745 #: modules/access/fs.c:35
6746 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6747 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre súbory, v milisekundách."
6749 #: modules/access/fs.c:37
6750 msgid "Extra network caching value (ms)"
6751 msgstr "Hodnota ukladania do zvláštnej vyrovnávacej pamäte siete (ms)"
6753 #: modules/access/fs.c:39
6754 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "Doplnková hodnota ukladania vzdialených súborov do vyrovnávacej pamäte, v "
6757 "milisekundách."
6759 #: modules/access/fs.c:41
6760 msgid "Subdirectory behavior"
6761 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6763 #: modules/access/fs.c:43
6764 msgid ""
6765 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6766 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6767 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6768 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6769 msgstr ""
6770 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6771 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6772 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6773 "prehrávaní.\n"
6775 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6776 #: modules/codec/x264.c:413
6777 msgid "none"
6778 msgstr "žiaden"
6780 #: modules/access/fs.c:50
6781 msgid "collapse"
6782 msgstr "zbaliť"
6784 #: modules/access/fs.c:50
6785 msgid "expand"
6786 msgstr "rozbaliť"
6788 #: modules/access/fs.c:52
6789 msgid "Ignored extensions"
6790 msgstr "Ignorované koncovky"
6792 #: modules/access/fs.c:54
6793 msgid ""
6794 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6795 "directory.\n"
6796 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6797 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6798 msgstr ""
6799 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6800 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6801 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6803 #: modules/access/fs.c:60
6804 msgid "File input"
6805 msgstr "Vstup súboru"
6807 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6808 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6809 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6810 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6811 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6813 msgid "File"
6814 msgstr "Súbor"
6816 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6817 msgid "Directory"
6818 msgstr "Priečinok"
6820 #: modules/access/fs.c:79
6821 msgid "Directory input"
6822 msgstr "Vstup priečinkov"
6824 #: modules/access/ftp.c:60
6825 msgid ""
6826 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6829 "milisekundách."
6831 #: modules/access/ftp.c:62
6832 msgid "FTP user name"
6833 msgstr "Meno používateľa"
6835 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6836 msgid "User name that will be used for the connection."
6837 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6839 #: modules/access/ftp.c:65
6840 msgid "FTP password"
6841 msgstr "Heslo pre FTP server"
6843 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6844 msgid "Password that will be used for the connection."
6845 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6847 #: modules/access/ftp.c:68
6848 msgid "FTP account"
6849 msgstr "FTP účet"
6851 #: modules/access/ftp.c:69
6852 msgid "Account that will be used for the connection."
6853 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6855 #: modules/access/ftp.c:74
6856 msgid "FTP input"
6857 msgstr "Vstup FTP"
6859 #: modules/access/ftp.c:92
6860 msgid "FTP upload output"
6861 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6863 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6864 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6865 msgid "Network interaction failed"
6866 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6868 #: modules/access/ftp.c:140
6869 msgid "VLC could not connect with the given server."
6870 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6872 #: modules/access/ftp.c:150
6873 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6874 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6876 #: modules/access/ftp.c:215
6877 msgid "Your account was rejected."
6878 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6880 #: modules/access/ftp.c:224
6881 msgid "Your password was rejected."
6882 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6884 #: modules/access/ftp.c:231
6885 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6886 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6888 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6889 msgid ""
6890 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6891 msgstr ""
6892 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6893 "milisekundách."
6895 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6896 msgid "GnomeVFS input"
6897 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6899 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6900 msgid "HTTP proxy"
6901 msgstr "HTTP proxy"
6903 #: modules/access/http.c:73
6904 msgid ""
6905 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6906 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6907 msgstr ""
6908 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6909 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6910 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6911 "automaticky."
6913 #: modules/access/http.c:77
6914 msgid "HTTP proxy password"
6915 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6917 #: modules/access/http.c:79
6918 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6919 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6921 #: modules/access/http.c:83
6922 msgid ""
6923 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6924 msgstr ""
6925 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6926 "milisekundách."
6928 #: modules/access/http.c:86
6929 msgid "HTTP user agent"
6930 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6932 #: modules/access/http.c:87
6933 msgid "User agent that will be used for the connection."
6934 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6936 #: modules/access/http.c:90
6937 msgid "Auto re-connect"
6938 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6940 #: modules/access/http.c:92
6941 msgid ""
6942 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6943 msgstr ""
6944 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6945 "pokračovať v streamovaní."
6947 #: modules/access/http.c:95
6948 msgid "Continuous stream"
6949 msgstr "Kontinuálny stream"
6951 #: modules/access/http.c:96
6952 msgid ""
6953 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6954 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6955 "other types of HTTP streams."
6956 msgstr ""
6957 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6958 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6959 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6961 #: modules/access/http.c:101
6962 msgid "Forward Cookies"
6963 msgstr "Odovzdať cookies"
6965 #: modules/access/http.c:102
6966 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6967 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6969 #: modules/access/http.c:104
6970 msgid "Max number of redirection"
6971 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6973 #: modules/access/http.c:105
6974 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6975 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6977 #: modules/access/http.c:107
6978 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6979 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
6981 #: modules/access/http.c:108
6982 msgid ""
6983 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6984 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6985 msgstr ""
6986 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
6987 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
6988 "konfiguračné skripty:"
6990 #: modules/access/http.c:113
6991 msgid "HTTP input"
6992 msgstr "Vstup HTTP"
6994 #: modules/access/http.c:115
6995 msgid "HTTP(S)"
6996 msgstr "HTTP(S)"
6998 #: modules/access/http.c:538
6999 msgid "HTTP authentication"
7000 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7002 #: modules/access/http.c:539
7003 #, c-format
7004 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7005 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7007 #: modules/access/imem.c:51
7008 msgid ""
7009 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "Hodnota ukladania streamov imem do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7012 "nastavuje v milisekundách."
7014 #: modules/access/imem.c:56
7015 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7016 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7018 #: modules/access/imem.c:58
7019 msgid "Group"
7020 msgstr "Skupina"
7022 #: modules/access/imem.c:60
7023 msgid "Set the group of the elementary stream"
7024 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7026 #: modules/access/imem.c:62
7027 msgid "Category"
7028 msgstr "Kategória"
7030 #: modules/access/imem.c:64
7031 msgid "Set the category of the elementary stream"
7032 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7034 #: modules/access/imem.c:69
7035 msgid "Unknown"
7036 msgstr "Neznáme"
7038 #: modules/access/imem.c:69
7039 msgid "Data"
7040 msgstr "Údaje"
7042 #: modules/access/imem.c:74
7043 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7044 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7046 #: modules/access/imem.c:78
7047 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7048 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7050 #: modules/access/imem.c:82
7051 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7052 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7054 #: modules/access/imem.c:84
7055 msgid "Channels count"
7056 msgstr "Počet kanálov"
7058 #: modules/access/imem.c:86
7059 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7060 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7062 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7063 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
7064 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
7065 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
7066 msgid "Width"
7067 msgstr "Šírka"
7069 #: modules/access/imem.c:89
7070 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7071 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7073 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7074 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
7075 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7076 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
7077 msgid "Height"
7078 msgstr "Výška"
7080 #: modules/access/imem.c:92
7081 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7082 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7084 #: modules/access/imem.c:94
7085 msgid "Display aspect ratio"
7086 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7088 #: modules/access/imem.c:96
7089 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7090 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7092 #: modules/access/imem.c:100
7093 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7094 msgstr "Rýchlosť snímkovania v elementárnom streame"
7096 #: modules/access/imem.c:102
7097 msgid "Callback cookie string"
7098 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7100 #: modules/access/imem.c:104
7101 msgid "Text identifier for the callback functions"
7102 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7104 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7105 #: modules/video_output/vmem.c:63
7106 msgid "Callback data"
7107 msgstr "Údaje spätného volania"
7109 #: modules/access/imem.c:108
7110 msgid "Data for the get and release functions"
7111 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7113 #: modules/access/imem.c:110
7114 msgid "Get function"
7115 msgstr "Prebrať funkciu"
7117 #: modules/access/imem.c:112
7118 msgid "Address of the get callback function"
7119 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7121 #: modules/access/imem.c:114
7122 msgid "Release function"
7123 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7125 #: modules/access/imem.c:116
7126 msgid "Address of the release callback function"
7127 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7129 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7130 msgid "Memory input"
7131 msgstr "Vstup do pamäte"
7133 #: modules/access/jack.c:61
7134 msgid ""
7135 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7136 "milliseconds."
7137 msgstr ""
7138 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
7139 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
7141 #: modules/access/jack.c:63
7142 msgid "Pace"
7143 msgstr "Krokovať"
7145 #: modules/access/jack.c:65
7146 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7147 msgstr ""
7148 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7149 "Jack."
7151 #: modules/access/jack.c:66
7152 msgid "Auto Connection"
7153 msgstr "Automatické pripojenie"
7155 #: modules/access/jack.c:68
7156 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7157 msgstr ""
7158 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7160 #: modules/access/jack.c:71
7161 msgid "JACK audio input"
7162 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7164 #: modules/access/jack.c:73
7165 msgid "JACK Input"
7166 msgstr "Vstup JACK"
7168 #: modules/access/mmap.c:41
7169 msgid "Use file memory mapping"
7170 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7172 #: modules/access/mmap.c:43
7173 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7174 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7176 #: modules/access/mmap.c:53
7177 msgid "MMap"
7178 msgstr "MMap"
7180 #: modules/access/mmap.c:54
7181 msgid "Memory-mapped file input"
7182 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7184 #: modules/access/mms/mms.c:51
7185 msgid ""
7186 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7187 msgstr ""
7188 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7189 "milisekundách."
7191 #: modules/access/mms/mms.c:54
7192 msgid "Force selection of all streams"
7193 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7195 #: modules/access/mms/mms.c:56
7196 msgid ""
7197 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7198 "You can choose to select all of them."
7199 msgstr ""
7200 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7201 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7203 #: modules/access/mms/mms.c:59
7204 msgid "Maximum bitrate"
7205 msgstr "Maximálny dátový tok"
7207 #: modules/access/mms/mms.c:61
7208 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7209 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7211 #: modules/access/mms/mms.c:65
7212 msgid ""
7213 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7214 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7215 "tried."
7216 msgstr ""
7217 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7218 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7219 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7221 #: modules/access/mms/mms.c:69
7222 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7223 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7225 #: modules/access/mms/mms.c:70
7226 msgid ""
7227 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7228 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7229 msgstr ""
7230 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7231 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7232 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7234 #: modules/access/mms/mms.c:74
7235 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7236 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7238 #: modules/access/mtp.c:65
7239 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7240 msgstr ""
7241 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7242 "milisekundách."
7244 #: modules/access/mtp.c:69
7245 msgid "MTP input"
7246 msgstr "Vstup MTP"
7248 #: modules/access/mtp.c:70
7249 msgid "MTP"
7250 msgstr "MTP"
7252 #: modules/access/oss.c:72
7253 msgid ""
7254 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr ""
7256 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7257 "nastavuje v milisekundách."
7259 #: modules/access/oss.c:80
7260 msgid "OSS"
7261 msgstr "OSS"
7263 #: modules/access/oss.c:81
7264 msgid "OSS input"
7265 msgstr "Vstup OSS"
7267 #: modules/access/pvr.c:61
7268 msgid ""
7269 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7270 "milliseconds."
7271 msgstr ""
7272 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7273 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7275 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7276 msgid "Device"
7277 msgstr "Jednotka"
7279 #: modules/access/pvr.c:65
7280 msgid "PVR video device"
7281 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7283 #: modules/access/pvr.c:67
7284 msgid "Radio device"
7285 msgstr "Rádio"
7287 #: modules/access/pvr.c:68
7288 msgid "PVR radio device"
7289 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7291 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7294 msgid "Norm"
7295 msgstr "Norma"
7297 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7298 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7299 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7301 #: modules/access/pvr.c:75
7302 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7303 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7305 #: modules/access/pvr.c:79
7306 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7307 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7309 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7312 msgid "Frequency"
7313 msgstr "Frekvencia"
7315 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7316 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7317 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7319 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7320 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7321 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7323 #: modules/access/pvr.c:89
7324 msgid "Key interval"
7325 msgstr "Kľúčový interval"
7327 #: modules/access/pvr.c:90
7328 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7329 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7331 #: modules/access/pvr.c:92
7332 msgid "B Frames"
7333 msgstr "B Snímky"
7335 #: modules/access/pvr.c:93
7336 msgid ""
7337 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7338 "number of B-Frames."
7339 msgstr ""
7340 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7341 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7343 #: modules/access/pvr.c:97
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7345 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7347 #: modules/access/pvr.c:99
7348 msgid "Bitrate peak"
7349 msgstr "Špička dátového toku"
7351 #: modules/access/pvr.c:100
7352 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7353 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
7355 #: modules/access/pvr.c:102
7356 msgid "Bitrate mode"
7357 msgstr "Režim dátového toku"
7359 #: modules/access/pvr.c:103
7360 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7361 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7363 #: modules/access/pvr.c:105
7364 msgid "Audio bitmask"
7365 msgstr "Bitová maska zvuku"
7367 #: modules/access/pvr.c:106
7368 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7369 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7371 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7373 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
7375 msgid "Volume"
7376 msgstr "Hlasitosť"
7378 #: modules/access/pvr.c:110
7379 msgid "Audio volume (0-65535)."
7380 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7382 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7383 msgid "Channel"
7384 msgstr "Kanál"
7386 #: modules/access/pvr.c:113
7387 msgid ""
7388 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7389 msgstr ""
7390 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7391 "Video)"
7393 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7394 msgid "Automatic"
7395 msgstr "Automaticky"
7397 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7398 msgid "SECAM"
7399 msgstr "SECAM"
7401 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7402 msgid "PAL"
7403 msgstr "PAL"
7405 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7406 msgid "NTSC"
7407 msgstr "NTSC"
7409 #: modules/access/pvr.c:122
7410 msgid "vbr"
7411 msgstr "vbr"
7413 #: modules/access/pvr.c:122
7414 msgid "cbr"
7415 msgstr "cbr"
7417 #: modules/access/pvr.c:127
7418 msgid "PVR"
7419 msgstr "PVR"
7421 #: modules/access/pvr.c:128
7422 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7423 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7425 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7426 msgid "Quicktime Capture"
7427 msgstr "Záznam Quicktime"
7429 #: modules/access/qtcapture.m:225
7430 msgid "No Input device found"
7431 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7433 #: modules/access/qtcapture.m:226
7434 msgid ""
7435 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7436 "check your connectors and drivers."
7437 msgstr ""
7438 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7439 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7442 msgid ""
7443 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7444 msgstr ""
7445 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7446 "nastavuje v milisekundách."
7448 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7449 msgid "Default SWF Referrer URL"
7450 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7453 msgid ""
7454 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7455 "SWF file that contained the stream."
7456 msgstr ""
7457 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
7458 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
7460 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7461 msgid "Default Page Referrer URL"
7462 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
7464 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7465 msgid ""
7466 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7467 "page housing the SWF file."
7468 msgstr ""
7469 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
7470 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
7472 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7473 msgid "RTMP input"
7474 msgstr "Vstup RTMP"
7476 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7477 msgid "RTMP"
7478 msgstr "RTMP"
7480 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
7481 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7482 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7485 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7486 msgstr ""
7487 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
7488 "oneskorí výkon)."
7490 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7491 msgid "RTCP (local) port"
7492 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
7494 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7495 msgid ""
7496 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7497 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7498 msgstr ""
7499 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
7500 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
7503 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7504 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
7507 msgid ""
7508 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7509 "shared secret key."
7510 msgstr ""
7511 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
7512 "bezpečnostného RTP kľúča."
7514 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7515 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7516 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
7518 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7519 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7520 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
7522 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7523 msgid "Maximum RTP sources"
7524 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
7526 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7527 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7528 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
7530 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7531 msgid "RTP source timeout (sec)"
7532 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7535 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7536 msgstr ""
7537 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
7539 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7540 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7541 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
7543 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7544 msgid ""
7545 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7546 "future) by this many packets from the last received packet."
7547 msgstr ""
7548 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
7549 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
7551 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7552 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7553 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
7555 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7556 msgid ""
7557 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7558 "by this many packets from the last received packet."
7559 msgstr ""
7560 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
7561 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
7562 "políčku."
7564 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7565 msgid "RTP"
7566 msgstr "RTP"
7568 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7569 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7570 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
7572 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7573 msgid ""
7574 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7575 msgstr ""
7576 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7577 "milisekundách."
7579 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7580 msgid "Real RTSP"
7581 msgstr "Reálne RTSP"
7583 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7584 msgid "Connection failed"
7585 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7587 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7588 #, c-format
7589 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7590 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7592 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7593 msgid "Session failed"
7594 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7596 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7597 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7598 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7600 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7601 msgid ""
7602 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7603 msgstr ""
7604 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7605 "milisekundách."
7607 #: modules/access/screen/screen.c:46
7608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7609 msgid "Desired frame rate for the capture."
7610 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7612 #: modules/access/screen/screen.c:49
7613 msgid "Capture fragment size"
7614 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7616 #: modules/access/screen/screen.c:51
7617 msgid ""
7618 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7619 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7620 msgstr ""
7621 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7622 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7623 "je zablokovaná)."
7625 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7626 msgid "Subscreen top left corner"
7627 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7629 #: modules/access/screen/screen.c:58
7630 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7631 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7633 #: modules/access/screen/screen.c:62
7634 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7635 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7637 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7638 msgid "Subscreen width"
7639 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7641 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7642 msgid "Subscreen height"
7643 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7645 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7646 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7647 msgid "Follow the mouse"
7648 msgstr "Sledovať myš"
7650 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7651 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7652 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7654 #: modules/access/screen/screen.c:78
7655 msgid "Mouse pointer image"
7656 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7658 #: modules/access/screen/screen.c:80
7659 msgid ""
7660 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7661 msgstr ""
7662 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7663 "snímke."
7665 #: modules/access/screen/screen.c:94
7666 msgid "Screen Input"
7667 msgstr "Obrazový vstup"
7669 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7670 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7671 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7672 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7673 msgid "Screen"
7674 msgstr "Obrazovka"
7676 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7677 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7678 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
7680 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7681 msgid "Region left column"
7682 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
7684 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7685 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7686 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
7688 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7689 msgid "Region top row"
7690 msgstr "Oblasť horného riadka"
7692 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7693 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7694 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
7696 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7697 msgid "Capture region width"
7698 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
7700 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7701 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7702 msgstr ""
7703 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
7704 "hodnotu 0"
7706 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7707 msgid "Capture region height"
7708 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
7710 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7711 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7712 msgstr ""
7713 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
7714 "zadajte hodnotu 0"
7716 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7717 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7718 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
7720 #: modules/access/sftp.c:53
7721 msgid ""
7722 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7723 msgstr ""
7724 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
7725 "udáva v milisekundách."
7727 #: modules/access/sftp.c:54
7728 msgid "SFTP user name"
7729 msgstr "SFTP - meno používateľa"
7731 #: modules/access/sftp.c:56
7732 msgid "SFTP password"
7733 msgstr "SFTP - heslo"
7735 #: modules/access/sftp.c:58
7736 msgid "SFTP port"
7737 msgstr "SFTP - port"
7739 #: modules/access/sftp.c:59
7740 msgid "SFTP port number to use on the server"
7741 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
7743 #: modules/access/sftp.c:60
7744 msgid "Read size"
7745 msgstr "Veľkosť na čítanie"
7747 #: modules/access/sftp.c:61
7748 msgid "Size of the request for reading access"
7749 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
7751 #: modules/access/sftp.c:65
7752 msgid "SFTP input"
7753 msgstr "Vstup SFTP"
7755 #: modules/access/sftp.c:137
7756 msgid "SFTP authentification"
7757 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7759 #: modules/access/sftp.c:138
7760 #, c-format
7761 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7762 msgstr ""
7763 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
7765 #: modules/access/smb.c:63
7766 msgid ""
7767 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7768 msgstr ""
7769 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7770 "milisekundách."
7772 #: modules/access/smb.c:65
7773 msgid "SMB user name"
7774 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
7776 #: modules/access/smb.c:68
7777 msgid "SMB password"
7778 msgstr "Heslo pre SMB"
7780 #: modules/access/smb.c:71
7781 msgid "SMB domain"
7782 msgstr "Doména SMB"
7784 #: modules/access/smb.c:72
7785 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7786 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7788 #: modules/access/smb.c:75
7789 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7790 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
7792 #: modules/access/smb.c:78
7793 msgid "SMB input"
7794 msgstr "Vstup SMB"
7796 #: modules/access/tcp.c:43
7797 msgid ""
7798 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7799 msgstr ""
7800 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7801 "milisekundách."
7803 #: modules/access/tcp.c:50
7804 msgid "TCP"
7805 msgstr "TCP"
7807 #: modules/access/tcp.c:51
7808 msgid "TCP input"
7809 msgstr "Vstup TCP"
7811 #: modules/access/udp.c:51
7812 msgid ""
7813 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7814 msgstr ""
7815 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7816 "milisekundách."
7818 #: modules/access/udp.c:58
7819 msgid "UDP"
7820 msgstr "UDP"
7822 #: modules/access/udp.c:59
7823 msgid "UDP input"
7824 msgstr "Vstup UDP"
7826 #: modules/access/v4l.c:79
7827 msgid ""
7828 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7829 msgstr ""
7830 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7831 "milisekundách."
7833 #: modules/access/v4l.c:83
7834 msgid ""
7835 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7836 "device will be used."
7837 msgstr ""
7838 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7839 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7841 #: modules/access/v4l.c:87
7842 msgid ""
7843 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7844 "(default), RV24, etc.)"
7845 msgstr ""
7846 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7847 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7849 #: modules/access/v4l.c:94
7850 msgid ""
7851 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7852 msgstr ""
7853 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7855 #: modules/access/v4l.c:99
7856 msgid "Audio Channel"
7857 msgstr "Zvukový kanál"
7859 #: modules/access/v4l.c:101
7860 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7861 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7863 #: modules/access/v4l.c:103
7864 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7865 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7867 #: modules/access/v4l.c:106
7868 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7869 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7871 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7872 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7874 msgid "Brightness"
7875 msgstr "Jas"
7877 #: modules/access/v4l.c:110
7878 msgid "Brightness of the video input."
7879 msgstr "Jas na vstupe videa."
7881 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7882 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7883 msgid "Hue"
7884 msgstr "Farebný odtieň"
7886 #: modules/access/v4l.c:113
7887 msgid "Hue of the video input."
7888 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7890 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7894 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7895 #: modules/video_filter/rss.c:155
7896 msgid "Color"
7897 msgstr "Farba"
7899 #: modules/access/v4l.c:116
7900 msgid "Color of the video input."
7901 msgstr "Farba vstupu videa"
7903 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7904 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7905 msgid "Contrast"
7906 msgstr "Kontrast"
7908 #: modules/access/v4l.c:119
7909 msgid "Contrast of the video input."
7910 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7912 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7913 msgid "Tuner"
7914 msgstr "Tuner"
7916 #: modules/access/v4l.c:121
7917 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7918 msgstr "Používaný tuner."
7920 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7921 msgid "MJPEG"
7922 msgstr "MJPEG"
7924 #: modules/access/v4l.c:124
7925 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7926 msgstr ""
7927 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7929 #: modules/access/v4l.c:125
7930 msgid "Decimation"
7931 msgstr "Oslabenie"
7933 #: modules/access/v4l.c:127
7934 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7935 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7937 #: modules/access/v4l.c:128
7938 msgid "Quality"
7939 msgstr "Kvalita"
7941 #: modules/access/v4l.c:129
7942 msgid "Quality of the stream."
7943 msgstr "Kvalita streamu."
7945 #: modules/access/v4l.c:135
7946 msgid ""
7947 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7948 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7949 msgstr ""
7950 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7951 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7952 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7954 #: modules/access/v4l.c:147
7955 msgid "Video4Linux"
7956 msgstr "Video4Linux"
7958 #: modules/access/v4l.c:148
7959 msgid "Video4Linux input"
7960 msgstr "Vstup Video4Linux"
7962 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7963 #: modules/stream_out/standard.c:100
7964 msgid "Standard"
7965 msgstr "Štandardné"
7967 #: modules/access/v4l2.c:73
7968 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7969 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7971 #: modules/access/v4l2.c:76
7972 msgid ""
7973 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7974 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7975 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7976 "I420, I411, I410, MJPG)"
7977 msgstr ""
7978 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7979 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7980 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7981 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7983 #: modules/access/v4l2.c:82
7984 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7985 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7987 #: modules/access/v4l2.c:83
7988 msgid "Audio input"
7989 msgstr "Zvukový vstup"
7991 #: modules/access/v4l2.c:85
7992 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7993 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7995 #: modules/access/v4l2.c:86
7996 msgid "IO Method"
7997 msgstr "Metóda IO"
7999 #: modules/access/v4l2.c:88
8000 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8001 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
8003 #: modules/access/v4l2.c:91
8004 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8005 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8007 #: modules/access/v4l2.c:94
8008 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8009 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
8011 #: modules/access/v4l2.c:96
8012 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8013 msgstr ""
8014 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
8015 "zadajte hodnotu 0)."
8017 #: modules/access/v4l2.c:100
8018 msgid "Use libv4l2"
8019 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
8021 #: modules/access/v4l2.c:102
8022 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8023 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
8025 #: modules/access/v4l2.c:105
8026 msgid "Reset v4l2 controls"
8027 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
8029 #: modules/access/v4l2.c:107
8030 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8031 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
8033 #: modules/access/v4l2.c:110
8034 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8035 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8037 #: modules/access/v4l2.c:113
8038 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8039 msgstr ""
8040 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8042 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
8043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8045 msgid "Saturation"
8046 msgstr "Sýtosť"
8048 #: modules/access/v4l2.c:116
8049 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8050 msgstr ""
8051 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8053 #: modules/access/v4l2.c:119
8054 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8055 msgstr ""
8056 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8058 #: modules/access/v4l2.c:120
8059 msgid "Black level"
8060 msgstr "Úroveň čiernej farby"
8062 #: modules/access/v4l2.c:122
8063 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8064 msgstr ""
8065 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8066 "ovládačom v4l2)."
8068 #: modules/access/v4l2.c:123
8069 msgid "Auto white balance"
8070 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8072 #: modules/access/v4l2.c:125
8073 msgid ""
8074 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8075 "v4l2 driver)."
8076 msgstr ""
8077 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
8078 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8080 #: modules/access/v4l2.c:127
8081 msgid "Do white balance"
8082 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
8084 #: modules/access/v4l2.c:129
8085 msgid ""
8086 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8087 "(if supported by the v4l2 driver)."
8088 msgstr ""
8089 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
8090 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
8091 "ovládačom I4l2)."
8093 #: modules/access/v4l2.c:131
8094 msgid "Red balance"
8095 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8097 #: modules/access/v4l2.c:133
8098 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8099 msgstr ""
8100 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8101 "ovládačom v4l2)."
8103 #: modules/access/v4l2.c:134
8104 msgid "Blue balance"
8105 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8107 #: modules/access/v4l2.c:136
8108 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8109 msgstr ""
8110 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
8111 "ovládačom v4l2)."
8113 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
8114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8115 msgid "Gamma"
8116 msgstr "Gamma"
8118 #: modules/access/v4l2.c:139
8119 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8120 msgstr ""
8121 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8123 #: modules/access/v4l2.c:140
8124 msgid "Exposure"
8125 msgstr "Expozícia"
8127 #: modules/access/v4l2.c:142
8128 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8129 msgstr ""
8130 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
8132 #: modules/access/v4l2.c:143
8133 msgid "Auto gain"
8134 msgstr "Automatické zosilnenie"
8136 #: modules/access/v4l2.c:145
8137 msgid ""
8138 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8139 msgstr ""
8140 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
8141 "podporovaná ovládačom v4l2)."
8143 #: modules/access/v4l2.c:147
8144 msgid "Gain"
8145 msgstr "Zosilnenie"
8147 #: modules/access/v4l2.c:149
8148 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8149 msgstr ""
8150 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8152 #: modules/access/v4l2.c:150
8153 msgid "Horizontal flip"
8154 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8156 #: modules/access/v4l2.c:152
8157 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8158 msgstr ""
8159 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8161 #: modules/access/v4l2.c:153
8162 msgid "Vertical flip"
8163 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8165 #: modules/access/v4l2.c:155
8166 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8167 msgstr ""
8168 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8170 #: modules/access/v4l2.c:156
8171 msgid "Horizontal centering"
8172 msgstr "Horizontálne centrovanie"
8174 #: modules/access/v4l2.c:158
8175 msgid ""
8176 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8177 msgstr ""
8178 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8179 "ovládačom v4l2)."
8181 #: modules/access/v4l2.c:159
8182 msgid "Vertical centering"
8183 msgstr "Vertikálne centrovanie"
8185 #: modules/access/v4l2.c:161
8186 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8187 msgstr ""
8188 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
8189 "ovládačom v4l2)."
8191 #: modules/access/v4l2.c:165
8192 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8193 msgstr ""
8194 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8196 #: modules/access/v4l2.c:166
8197 msgid "Balance"
8198 msgstr "Vyváženie"
8200 #: modules/access/v4l2.c:168
8201 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8202 msgstr ""
8203 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8205 #: modules/access/v4l2.c:171
8206 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8207 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8209 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8210 msgid "Bass"
8211 msgstr "Bass"
8213 #: modules/access/v4l2.c:174
8214 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8215 msgstr ""
8216 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8218 #: modules/access/v4l2.c:175
8219 msgid "Treble"
8220 msgstr "Výšky"
8222 #: modules/access/v4l2.c:177
8223 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8224 msgstr ""
8225 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
8227 #: modules/access/v4l2.c:178
8228 msgid "Loudness"
8229 msgstr "Hlasitosť"
8231 #: modules/access/v4l2.c:180
8232 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8233 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8235 #: modules/access/v4l2.c:184
8236 msgid ""
8237 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8238 msgstr ""
8239 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8240 "v milisekundách."
8242 #: modules/access/v4l2.c:186
8243 msgid "v4l2 driver controls"
8244 msgstr "Ovládanie v4l2"
8246 #: modules/access/v4l2.c:188
8247 msgid ""
8248 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8249 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8250 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8251 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8252 msgstr ""
8253 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8254 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8255 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8256 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8257 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8259 #: modules/access/v4l2.c:194
8260 msgid "Tuner id"
8261 msgstr "ID tunera"
8263 #: modules/access/v4l2.c:196
8264 msgid "Tuner id (see debug output)."
8265 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8267 #: modules/access/v4l2.c:199
8268 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8269 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8271 #: modules/access/v4l2.c:200
8272 msgid "Audio mode"
8273 msgstr "Zvukový režim"
8275 #: modules/access/v4l2.c:202
8276 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8277 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8279 #: modules/access/v4l2.c:205
8280 msgid ""
8281 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8282 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8283 msgstr ""
8284 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
8285 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
8286 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
8288 #: modules/access/v4l2.c:209
8289 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8290 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
8292 #: modules/access/v4l2.c:210
8293 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8294 msgstr ""
8295 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
8297 #: modules/access/v4l2.c:244
8298 msgid "AUTO"
8299 msgstr "AUTO"
8301 #: modules/access/v4l2.c:244
8302 msgid "READ"
8303 msgstr "READ"
8305 #: modules/access/v4l2.c:244
8306 msgid "MMAP"
8307 msgstr "MMAP"
8309 #: modules/access/v4l2.c:244
8310 msgid "USERPTR"
8311 msgstr "USERPTR"
8313 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8314 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8315 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8316 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8317 msgid "Mono"
8318 msgstr "Mono"
8320 #: modules/access/v4l2.c:253
8321 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8322 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8324 #: modules/access/v4l2.c:254
8325 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8326 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8328 #: modules/access/v4l2.c:255
8329 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8330 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
8332 #: modules/access/v4l2.c:256
8333 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8334 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8336 #: modules/access/v4l2.c:272
8337 msgid "Video4Linux2"
8338 msgstr "Video4Linux2"
8340 #: modules/access/v4l2.c:273
8341 msgid "Video4Linux2 input"
8342 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8344 #: modules/access/v4l2.c:277
8345 msgid "Video input"
8346 msgstr "Video vstup"
8348 #: modules/access/v4l2.c:313
8349 msgid "Controls"
8350 msgstr "Ovládacie prvky"
8352 #: modules/access/v4l2.c:314
8353 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8354 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8356 #: modules/access/v4l2.c:380
8357 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8358 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8360 #: modules/access/v4l2.c:2962
8361 msgid "Reset controls to default"
8362 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8364 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8365 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8366 msgstr ""
8367 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8368 "milisekundách."
8370 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8371 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8372 msgid "VCD"
8373 msgstr "VCD"
8375 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8376 msgid "VCD input"
8377 msgstr "Vstup VCD"
8379 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8380 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8381 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8383 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8384 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8386 msgid "Entry"
8387 msgstr "Záznam"
8389 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8390 msgid "Segments"
8391 msgstr "Segmenty"
8393 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8394 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8395 msgid "Segment"
8396 msgstr "Segment"
8398 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8399 msgid "LID"
8400 msgstr "LID"
8402 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8403 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8404 msgid "Disc"
8405 msgstr "Disk"
8407 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8408 msgid "VCD Format"
8409 msgstr "Formát VCD"
8411 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
8412 msgid "Application"
8413 msgstr "Program"
8415 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8416 msgid "Preparer"
8417 msgstr "Zostavovateľ"
8419 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8420 msgid "Vol #"
8421 msgstr "Hlasitosť #"
8423 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8424 msgid "Vol max #"
8425 msgstr "Max. hlasitosť #"
8427 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8428 msgid "Volume Set"
8429 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8431 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8432 msgid "System Id"
8433 msgstr "Systémové ID"
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8436 msgid "Entries"
8437 msgstr "Záznamy"
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8440 msgid "Tracks"
8441 msgstr "Stopy"
8443 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8444 msgid "First Entry Point"
8445 msgstr "Prvý vstupný bod"
8447 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8448 msgid "Last Entry Point"
8449 msgstr "Posledný vstupný bod"
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8452 msgid "Track size (in sectors)"
8453 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8457 msgid "type"
8458 msgstr "typ"
8460 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8461 msgid "end"
8462 msgstr "koniec"
8464 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8465 msgid "play list"
8466 msgstr "playlist"
8468 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8469 msgid "extended selection list"
8470 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8472 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8473 msgid "selection list"
8474 msgstr "Zoznam výberu"
8476 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8477 msgid "unknown type"
8478 msgstr "neznámy typ"
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8481 msgid "List ID"
8482 msgstr "ID zoznamu"
8484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8485 msgid "(Super) Video CD"
8486 msgstr "(Super) Video CD"
8488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8489 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8490 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8493 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8494 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8497 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8498 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8501 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8502 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8505 msgid "Use playback control?"
8506 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8508 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8509 msgid ""
8510 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8511 "tracks."
8512 msgstr ""
8513 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8514 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8517 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8518 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8521 msgid ""
8522 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8523 "entry."
8524 msgstr ""
8525 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8526 "dĺžka záznamu."
8528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8529 msgid "Show extended VCD info?"
8530 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8533 msgid ""
8534 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8535 "for example playback control navigation."
8536 msgstr ""
8537 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8538 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8541 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8542 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8545 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8546 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8548 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8549 msgid "Media in Zip"
8550 msgstr "Médium v ZIP archíve"
8552 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8553 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8554 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
8556 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8557 msgid "Zip files filter"
8558 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
8560 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8561 msgid "Zip access"
8562 msgstr "Prístup ZIP"
8564 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8565 msgid "Dummy stream output"
8566 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
8568 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8569 msgid "Dummy"
8570 msgstr "Fingovaný"
8572 #: modules/access_output/file.c:63
8573 msgid "Append to file"
8574 msgstr "Pripojiť k súboru"
8576 #: modules/access_output/file.c:64
8577 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8578 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
8580 #: modules/access_output/file.c:68
8581 msgid "File stream output"
8582 msgstr "Výstup streamovania súboru"
8584 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8585 msgid "Username"
8586 msgstr "Meno používateľa"
8588 #: modules/access_output/http.c:66
8589 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8590 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8592 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8593 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8594 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8595 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8596 msgid "Password"
8597 msgstr "Heslo"
8599 #: modules/access_output/http.c:69
8600 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8601 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
8603 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8604 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8605 msgid "Mime"
8606 msgstr "MIME typ"
8608 #: modules/access_output/http.c:72
8609 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8610 msgstr ""
8611 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
8612 "detekovaný automaticky)."
8614 #: modules/access_output/http.c:75
8615 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8616 msgstr ""
8617 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
8618 "protokolu HTTPS."
8620 #: modules/access_output/http.c:78
8621 msgid ""
8622 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8623 "empty if you don't have one."
8624 msgstr ""
8625 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
8626 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
8627 "políčko prázdne. "
8629 #: modules/access_output/http.c:82
8630 msgid ""
8631 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8632 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8633 msgstr ""
8634 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
8635 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8637 #: modules/access_output/http.c:87
8638 msgid ""
8639 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8640 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8641 msgstr ""
8642 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
8643 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
8645 #: modules/access_output/http.c:90
8646 msgid "Advertise with Bonjour"
8647 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
8649 #: modules/access_output/http.c:91
8650 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8651 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
8653 #: modules/access_output/http.c:95
8654 msgid "HTTP stream output"
8655 msgstr "Výstup HTTP streamu"
8657 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8658 msgid "Active TCP connection"
8659 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
8661 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8662 msgid ""
8663 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8664 "an incoming connection."
8665 msgstr ""
8666 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
8667 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
8669 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8670 msgid "RTMP stream output"
8671 msgstr "Výstup RTMP streamu"
8673 #: modules/access_output/shout.c:63
8674 msgid "Stream name"
8675 msgstr "Názov streamu"
8677 #: modules/access_output/shout.c:64
8678 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8679 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
8681 #: modules/access_output/shout.c:67
8682 msgid "Stream description"
8683 msgstr "Popis streamu"
8685 #: modules/access_output/shout.c:68
8686 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8687 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
8689 #: modules/access_output/shout.c:71
8690 msgid "Stream MP3"
8691 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8693 #: modules/access_output/shout.c:72
8694 msgid ""
8695 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8696 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8697 "shoutcast/icecast server."
8698 msgstr ""
8699 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8700 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8701 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8702 "icecast."
8704 #: modules/access_output/shout.c:81
8705 msgid "Genre description"
8706 msgstr "Popis žánru"
8708 #: modules/access_output/shout.c:82
8709 msgid "Genre of the content. "
8710 msgstr "Žáner obsahu."
8712 #: modules/access_output/shout.c:84
8713 msgid "URL description"
8714 msgstr "Popis URL adresy"
8716 #: modules/access_output/shout.c:85
8717 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8718 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8720 #: modules/access_output/shout.c:92
8721 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8722 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8724 #: modules/access_output/shout.c:95
8725 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8726 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8728 #: modules/access_output/shout.c:97
8729 msgid "Number of channels"
8730 msgstr "Počet kanálov"
8732 #: modules/access_output/shout.c:98
8733 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8734 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8736 #: modules/access_output/shout.c:100
8737 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8738 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8740 #: modules/access_output/shout.c:101
8741 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8742 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8744 #: modules/access_output/shout.c:103
8745 msgid "Stream public"
8746 msgstr "Verejný stream"
8748 #: modules/access_output/shout.c:104
8749 msgid ""
8750 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8751 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8752 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8753 msgstr ""
8754 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8755 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8756 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8757 "streamovanie vo formáte Ogg."
8759 #: modules/access_output/shout.c:110
8760 msgid "IceCAST output"
8761 msgstr "Výstup IceCAST"
8763 #: modules/access_output/udp.c:66
8764 msgid ""
8765 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8766 "milliseconds."
8767 msgstr ""
8768 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8769 "milisekundách."
8771 #: modules/access_output/udp.c:69
8772 msgid "Group packets"
8773 msgstr "Skupinové pakety"
8775 #: modules/access_output/udp.c:70
8776 msgid ""
8777 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8778 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8779 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8780 msgstr ""
8781 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8782 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8783 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8785 #: modules/access_output/udp.c:77
8786 msgid "UDP stream output"
8787 msgstr "Výstup streamu UDP"
8789 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8790 msgid "AltiVec memcpy"
8791 msgstr "AltiVec memcpy"
8793 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8794 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8795 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
8797 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8798 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8799 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8802 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8803 msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
8805 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8806 msgid ""
8807 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8808 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8809 msgstr ""
8810 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
8811 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
8812 "localhost."
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8815 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8816 msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
8818 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8819 msgid ""
8820 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8821 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8822 msgstr ""
8823 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
8824 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
8825 "použili v rozhraní RC."
8827 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8828 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8829 msgstr ""
8830 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph (predvolená "
8831 "hodnota: 1)"
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8834 msgid ""
8835 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8836 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8837 msgstr ""
8838 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
8839 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
8840 "(Predvolená hodnota: 1)"
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8843 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8844 msgstr ""
8845 "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
8846 "(predvolené číslo je 4)"
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8849 msgid ""
8850 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8851 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8852 msgstr ""
8853 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
8854 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8857 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8858 msgstr ""
8859 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
8860 "hodnota: 1)"
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8863 msgid ""
8864 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8865 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8866 msgstr ""
8867 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
8868 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
8869 "1."
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8872 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8873 msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8876 msgid ""
8877 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8878 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8879 "alarm is sent (default 5000)."
8880 msgstr ""
8881 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
8882 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
8883 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8886 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8887 msgstr ""
8888 "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je 0.1)"
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8891 msgid ""
8892 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8893 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8894 msgstr ""
8895 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
8896 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
8897 "(predvolená hodnota je 0.1)."
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8900 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8901 msgstr ""
8902 "Čas medzi dvoma správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000). "
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8905 msgid ""
8906 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8907 "saturation (default 2000)."
8908 msgstr ""
8909 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
8910 "to, aby sa neaktivovanlo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8913 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8914 msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8917 msgid ""
8918 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8919 "with audiobargraph_v (default 1)."
8920 msgstr ""
8921 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
8922 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8925 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8926 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8929 msgid "audiobargraph_a"
8930 msgstr "audiobargraph_a"
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8933 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8934 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8937 msgid "Dolby Surround decoder"
8938 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8941 msgid ""
8942 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8943 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8944 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8945 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8946 "It works with any source format from mono to 7.1."
8947 msgstr ""
8948 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
8949 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8950 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8951 "unavujúce. \n"
8952 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8955 msgid "Characteristic dimension"
8956 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8959 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8960 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8963 msgid "Compensate delay"
8964 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8967 msgid ""
8968 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8969 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8970 "case, turn this on to compensate."
8971 msgstr ""
8972 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8973 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8976 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8977 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8980 msgid ""
8981 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8982 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8983 msgstr ""
8984 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8985 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8988 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8989 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8992 msgid "Headphone effect"
8993 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8996 msgid "Use downmix algorithm"
8997 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9000 msgid ""
9001 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9002 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9003 "speakers."
9004 msgstr ""
9005 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9006 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9007 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9010 msgid "Select channel to keep"
9011 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9014 msgid ""
9015 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9016 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9017 msgstr ""
9018 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
9019 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
9020 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9023 msgid "Left rear"
9024 msgstr "Ľavý zadný"
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9027 msgid "Right rear"
9028 msgstr "Pravý zadný"
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9031 msgid "Left front"
9032 msgstr "Ľavý predný"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9035 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9036 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9039 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9040 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9043 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9044 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9047 msgid "Sound Delay"
9048 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9051 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9052 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9053 msgid "Delay"
9054 msgstr "Oneskorenie"
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9057 msgid "Add a delay effect to the sound"
9058 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9061 msgid "Delay time"
9062 msgstr "Doba oneskorenia"
9064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9065 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9066 msgstr ""
9067 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9070 msgid "Sweep Depth"
9071 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9074 msgid ""
9075 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9076 "be delay-time +/- sweep-depth."
9077 msgstr ""
9078 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9079 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9082 msgid "Sweep Rate"
9083 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9086 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9087 msgstr ""
9088 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9089 "jednu sekundu prehrávania"
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9092 msgid "Feedback Gain"
9093 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9096 msgid "Gain on Feedback loop"
9097 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9100 msgid "Wet mix"
9101 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9103 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9104 msgid "Level of delayed signal"
9105 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9108 msgid "Dry Mix"
9109 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9112 msgid "Level of input signal"
9113 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9116 msgid "A/52 dynamic range compression"
9117 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9121 msgid ""
9122 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9123 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9124 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9125 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9126 msgstr ""
9127 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9128 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9129 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9130 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9133 msgid "Enable internal upmixing"
9134 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9137 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9138 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9142 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9145 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9146 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9148 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9149 msgid "DTS dynamic range compression"
9150 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9153 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9154 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9156 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9157 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9158 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9160 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9161 msgid "Fixed point audio format conversions"
9162 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
9164 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9165 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9166 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9168 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9169 msgid "MPEG audio decoder"
9170 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9173 msgid "Equalizer preset"
9174 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9177 msgid "Preset to use for the equalizer."
9178 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9181 msgid "Bands gain"
9182 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9185 msgid ""
9186 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9187 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
9188 "2 0 2\"."
9189 msgstr ""
9190 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9191 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9192 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9194 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9195 msgid "Two pass"
9196 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9198 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9199 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9200 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9203 msgid "Global gain"
9204 msgstr "Celkové zosilnenie"
9206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9207 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9208 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9211 msgid "Equalizer with 10 bands"
9212 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9215 msgid "Flat"
9216 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9220 msgid "Classical"
9221 msgstr "Klasická hudba"
9223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9224 msgid "Club"
9225 msgstr "Klub"
9227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9229 msgid "Dance"
9230 msgstr "Dance"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9233 msgid "Full bass"
9234 msgstr "Maximum basov"
9236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9237 msgid "Full bass and treble"
9238 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9241 msgid "Full treble"
9242 msgstr "Maximálne výšky"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9245 msgid "Headphones"
9246 msgstr "Slúchadlá"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9249 msgid "Large Hall"
9250 msgstr "Veľká hala"
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9253 msgid "Live"
9254 msgstr "Živá hudba"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9257 msgid "Party"
9258 msgstr "Párty"
9260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9262 msgid "Pop"
9263 msgstr "Pop"
9265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9267 msgid "Reggae"
9268 msgstr "Reggae"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9272 msgid "Rock"
9273 msgstr "Rock"
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9277 msgid "Ska"
9278 msgstr "Ska"
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9281 msgid "Soft"
9282 msgstr "Soft"
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9285 msgid "Soft rock"
9286 msgstr "Soft rock"
9288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9290 msgid "Techno"
9291 msgstr "Techno"
9293 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9294 msgid "Number of audio buffers"
9295 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9297 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9298 msgid ""
9299 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9300 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9301 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9302 msgstr ""
9303 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9304 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9305 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9307 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9308 msgid "Maximal volume level"
9309 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9311 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9312 msgid ""
9313 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9314 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9315 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9316 msgstr ""
9317 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9318 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
9319 "- 10."
9321 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9323 msgid "Volume normalizer"
9324 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9327 msgid "Parametric Equalizer"
9328 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9331 msgid "Low freq (Hz)"
9332 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9335 msgid "Low freq gain (dB)"
9336 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9339 msgid "High freq (Hz)"
9340 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9343 msgid "High freq gain (dB)"
9344 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9347 msgid "Freq 1 (Hz)"
9348 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9351 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9352 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9355 msgid "Freq 1 Q"
9356 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9359 msgid "Freq 2 (Hz)"
9360 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9363 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9364 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9367 msgid "Freq 2 Q"
9368 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9371 msgid "Freq 3 (Hz)"
9372 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9375 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9376 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9379 msgid "Freq 3 Q"
9380 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9382 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
9383 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9384 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9386 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9387 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9388 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
9390 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9391 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9392 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
9394 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9395 msgid "Scaletempo"
9396 msgstr "Meradlo tempa"
9398 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9399 msgid "Stride Length"
9400 msgstr "Dĺžka tempa"
9402 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9403 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9404 msgstr "Dlžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
9406 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9407 msgid "Overlap Length"
9408 msgstr "Dĺžka prekrývania"
9410 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9411 msgid "Percentage of stride to overlap"
9412 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
9414 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9415 msgid "Search Length"
9416 msgstr "Hľadať dĺžku"
9418 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9419 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9420 msgstr ""
9421 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
9423 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9424 msgid "Room size"
9425 msgstr "Veľkosť miestnosti"
9427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9428 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9429 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
9431 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9432 msgid "Room width"
9433 msgstr "Šírka miestnosti"
9435 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9436 msgid "Width of the virtual room"
9437 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
9439 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9440 msgid "Wet"
9441 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
9443 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9444 msgid "Dry"
9445 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
9447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9448 msgid "Damp"
9449 msgstr "Tlmene"
9451 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9452 msgid "Audio Spatializer"
9453 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
9455 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9457 msgid "Spatializer"
9458 msgstr "Priestorový efekt"
9460 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9461 msgid "Float32 audio mixer"
9462 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
9464 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9465 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9466 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
9468 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9469 msgid "Trivial audio mixer"
9470 msgstr "Triválny mixér zvuku"
9472 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9473 msgid "default"
9474 msgstr "predvolené"
9476 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9477 msgid "ALSA audio output"
9478 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
9480 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9481 msgid "ALSA Device Name"
9482 msgstr "Názov jednotky ALSA"
9484 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9485 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9486 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9487 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9488 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9489 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9490 msgid "Audio Device"
9491 msgstr "Zvukové zariadenie"
9493 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9494 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9495 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9496 msgid "2 Front 2 Rear"
9497 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
9499 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9500 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9501 msgid "A/52 over S/PDIF"
9502 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
9504 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9505 msgid "No Audio Device"
9506 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
9508 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9509 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9510 msgstr ""
9511 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
9512 "\"."
9514 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9515 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9516 msgid "Audio output failed"
9517 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
9519 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9520 #, c-format
9521 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9522 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
9524 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9525 #, c-format
9526 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9527 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
9529 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9530 msgid "Unknown soundcard"
9531 msgstr "Neznáma zvuková karta"
9533 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9534 msgid ""
9535 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9536 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9537 "playback."
9538 msgstr ""
9539 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
9540 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
9542 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9543 msgid "HAL AudioUnit output"
9544 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
9546 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9547 msgid ""
9548 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9549 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
9551 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9552 msgid "Audio device is not configured"
9553 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
9555 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9556 msgid ""
9557 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9558 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9559 msgstr ""
9560 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
9561 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
9562 "stereo."
9564 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9565 #, c-format
9566 msgid "%s (Encoded Output)"
9567 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
9569 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9570 msgid "Output device"
9571 msgstr "Výstupné zariadenie"
9573 #: modules/audio_output/directx.c:121
9574 msgid "Select your audio output device"
9575 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
9577 #: modules/audio_output/directx.c:123
9578 msgid "Speaker configuration"
9579 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
9581 #: modules/audio_output/directx.c:124
9582 msgid ""
9583 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9584 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9585 msgstr ""
9586 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
9587 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
9588 "zvuk do formátu 5.1."
9590 #: modules/audio_output/directx.c:128
9591 msgid "DirectX audio output"
9592 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
9594 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9595 msgid "3 Front 2 Rear"
9596 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9598 #: modules/audio_output/file.c:81
9599 msgid "Output format"
9600 msgstr "Výstupný formát"
9602 #: modules/audio_output/file.c:82
9603 msgid ""
9604 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9605 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9606 msgstr ""
9607 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9608 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9610 #: modules/audio_output/file.c:85
9611 msgid "Number of output channels"
9612 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9614 #: modules/audio_output/file.c:86
9615 msgid ""
9616 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9617 "restrict the number of channels here."
9618 msgstr ""
9619 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9620 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9622 #: modules/audio_output/file.c:89
9623 msgid "Add WAVE header"
9624 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9626 #: modules/audio_output/file.c:90
9627 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9628 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9630 #: modules/audio_output/file.c:107
9631 msgid "Output file"
9632 msgstr "Výstupný súbor"
9634 #: modules/audio_output/file.c:108
9635 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9636 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9638 #: modules/audio_output/file.c:111
9639 msgid "File audio output"
9640 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9642 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9643 msgid "Roku HD1000 audio output"
9644 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9646 #: modules/audio_output/jack.c:70
9647 msgid "Automatically connect to writable clients"
9648 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9650 #: modules/audio_output/jack.c:72
9651 msgid ""
9652 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9653 "writable JACK clients found."
9654 msgstr ""
9655 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9656 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9658 #: modules/audio_output/jack.c:76
9659 msgid "Connect to clients matching"
9660 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9662 #: modules/audio_output/jack.c:78
9663 msgid ""
9664 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9665 "regular expression will be considered for connection."
9666 msgstr ""
9667 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9668 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9670 #: modules/audio_output/jack.c:86
9671 msgid "JACK audio output"
9672 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9674 #: modules/audio_output/oss.c:97
9675 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9676 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9678 #: modules/audio_output/oss.c:99
9679 msgid ""
9680 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9681 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9682 "drivers, then you need to enable this option."
9683 msgstr ""
9684 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9685 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9686 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9687 "skúste aktivovať túto voľbu."
9689 #: modules/audio_output/oss.c:105
9690 msgid "UNIX OSS audio output"
9691 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9693 #: modules/audio_output/oss.c:110
9694 msgid "OSS DSP device"
9695 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9697 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9698 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9699 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9701 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9702 msgid "PORTAUDIO audio output"
9703 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9705 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9706 msgid "5.1"
9707 msgstr "5.1"
9709 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9720 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9721 msgid "VLC media player"
9722 msgstr "VLC media player"
9724 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9725 msgid "Pulseaudio audio output"
9726 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9728 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9729 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9730 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9732 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9733 msgid "Microsoft Soundmapper"
9734 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9736 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9737 msgid "Select Audio Device"
9738 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9740 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9741 msgid ""
9742 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9743 "VLC restart to apply."
9744 msgstr ""
9745 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9746 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9747 "reštartovať program VLC."
9749 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9750 msgid "Default Audio Device"
9751 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9753 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9754 msgid "Win32 waveOut extension output"
9755 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9757 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9758 msgid "Use float32 output"
9759 msgstr "Použiť výstup float32"
9761 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9762 msgid ""
9763 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9764 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9765 msgstr ""
9766 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
9767 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9769 #: modules/codec/a52.c:49
9770 msgid "A/52 parser"
9771 msgstr "Analyzátor A/52"
9773 #: modules/codec/a52.c:56
9774 msgid "A/52 audio packetizer"
9775 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
9777 #: modules/codec/adpcm.c:48
9778 msgid "ADPCM audio decoder"
9779 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
9781 #: modules/codec/aes3.c:48
9782 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9783 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
9785 #: modules/codec/aes3.c:53
9786 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9787 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
9789 #: modules/codec/araw.c:49
9790 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9791 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
9793 #: modules/codec/araw.c:58
9794 msgid "Raw audio encoder"
9795 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
9797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9798 msgid "Non-ref"
9799 msgstr "Nereferenčné"
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9802 msgid "Bidir"
9803 msgstr "Obojsmerné"
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9806 msgid "Non-key"
9807 msgstr "Bez kľúča"
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9812 msgid "All"
9813 msgstr "Všetky"
9815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9816 msgid "rd"
9817 msgstr "rd"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9820 msgid "bits"
9821 msgstr "bitov"
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9824 msgid "simple"
9825 msgstr "jednoduchá"
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9828 msgid ""
9829 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9830 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9831 "MJPEG and other codecs"
9832 msgstr ""
9833 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
9834 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9835 "MJPEG a iné kodeky"
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9838 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9839 msgstr ""
9840 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9843 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9844 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9847 msgid "Decoding"
9848 msgstr "Dekódovanie"
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9851 msgid "Encoding"
9852 msgstr "Kódovanie"
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9855 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9856 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9859 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9860 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9863 msgid "Direct rendering"
9864 msgstr "Priame renderovanie"
9866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9867 msgid "Error resilience"
9868 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9871 msgid ""
9872 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9873 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9874 "can produce a lot of errors.\n"
9875 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9876 msgstr ""
9877 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
9878 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
9879 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
9880 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9881 "chýb)."
9883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9884 msgid "Workaround bugs"
9885 msgstr "Chyby prostredia"
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9888 msgid ""
9889 "Try to fix some bugs:\n"
9890 "1  autodetect\n"
9891 "2  old msmpeg4\n"
9892 "4  xvid interlaced\n"
9893 "8  ump4 \n"
9894 "16 no padding\n"
9895 "32 ac vlc\n"
9896 "64 Qpel chroma.\n"
9897 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9898 "\", enter 40."
9899 msgstr ""
9900 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9901 "1 detekovať automaticky \n"
9902 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9903 "4  prekladaný formát xvid \n"
9904 "8  ump4 \n"
9905 "16 bez vypĺňania\n"
9906 "32 ac vlc\n"
9907 "64 Qpel chroma.\n"
9908 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9909 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9910 "+8."
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9913 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9914 msgid "Hurry up"
9915 msgstr "Zrýchliť"
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9918 msgid ""
9919 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9920 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9921 msgstr ""
9922 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9923 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9924 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9925 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9928 msgid "Allow speed tricks"
9929 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9932 msgid ""
9933 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9934 msgstr ""
9935 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9936 "výskytu chýb."
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9939 msgid "Skip frame (default=0)"
9940 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9943 msgid ""
9944 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9945 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9946 msgstr ""
9947 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9948 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9949 "snímky)."
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9952 msgid "Skip idct (default=0)"
9953 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9956 msgid ""
9957 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9958 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9959 msgstr ""
9960 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9961 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9962 "snímky)."
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9965 msgid "Debug mask"
9966 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9969 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9970 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9973 msgid "Visualize motion vectors"
9974 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9977 msgid ""
9978 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9979 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9980 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9981 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9982 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9983 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9984 msgstr ""
9985 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9986 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9987 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9988 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9989 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9990 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9991 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9994 msgid "Low resolution decoding"
9995 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9998 msgid ""
9999 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10000 "processing power"
10001 msgstr ""
10002 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
10003 "menej systémových prostriedkov"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
10006 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10007 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10010 msgid ""
10011 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10012 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10013 msgstr ""
10014 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10015 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10018 msgid "Hardware decoding"
10019 msgstr "Hardvérové kódovanie"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10022 msgid "This allows hardware decoding when available."
10023 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
10026 msgid "Ratio of key frames"
10027 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
10030 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10031 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10034 msgid "Ratio of B frames"
10035 msgstr "Pomer B snímok"
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10038 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10039 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10042 msgid "Video bitrate tolerance"
10043 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10046 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10047 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10050 msgid "Interlaced encoding"
10051 msgstr "Prekladané kódovanie"
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10054 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10055 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10058 msgid "Interlaced motion estimation"
10059 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10062 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10063 msgstr ""
10064 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10065 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10068 msgid "Pre-motion estimation"
10069 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10072 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10073 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10076 msgid "Rate control buffer size"
10077 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10080 msgid ""
10081 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10082 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10083 msgstr ""
10084 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10085 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
10086 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10089 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10090 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10093 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10094 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10097 msgid "I quantization factor"
10098 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10101 msgid ""
10102 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10103 "same qscale for I and P frames)."
10104 msgstr ""
10105 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10106 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
10109 #: modules/demux/mod.c:78
10110 msgid "Noise reduction"
10111 msgstr "Redukcia šumu"
10113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10114 msgid ""
10115 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10116 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10117 msgstr ""
10118 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10119 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
10122 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10123 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10126 msgid ""
10127 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10128 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10129 "standard MPEG2 decoders."
10130 msgstr ""
10131 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10132 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10133 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10136 msgid "Quality level"
10137 msgstr "Úroveň kvality"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10140 msgid ""
10141 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10142 "encoding very much)."
10143 msgstr ""
10144 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10145 "kódovanie značne spomaliť)."
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10148 msgid ""
10149 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10150 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10151 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10152 "to ease the encoder's task."
10153 msgstr ""
10154 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
10155 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
10156 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10157 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10158 "hranica redukcie šumu. "
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10161 msgid "Minimum video quantizer scale"
10162 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10165 msgid "Minimum video quantizer scale."
10166 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10169 msgid "Maximum video quantizer scale"
10170 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10173 msgid "Maximum video quantizer scale."
10174 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10177 msgid "Trellis quantization"
10178 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10181 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10182 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10185 msgid "Fixed quantizer scale"
10186 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10189 msgid ""
10190 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10191 "255.0)."
10192 msgstr ""
10193 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10194 "0.01 do 255.0)."
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10197 msgid "Strict standard compliance"
10198 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10201 msgid ""
10202 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10203 msgstr ""
10204 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10205 "hodnota: -1,0,1)."
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10208 msgid "Luminance masking"
10209 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10212 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10213 msgstr ""
10214 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10215 "je 0.0)."
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10218 msgid "Darkness masking"
10219 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10222 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10223 msgstr ""
10224 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10225 "je: 0.0)."
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10228 msgid "Motion masking"
10229 msgstr "Maskovanie pohybu"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10232 msgid ""
10233 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10234 "(default: 0.0)."
10235 msgstr ""
10236 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10237 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10240 msgid "Border masking"
10241 msgstr "Maskovanie okraja"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10244 msgid ""
10245 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10246 "0.0)."
10247 msgstr ""
10248 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10249 "hodnota je 0.0)."
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10252 msgid "Luminance elimination"
10253 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10256 msgid ""
10257 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10258 "The H264 specification recommends -4."
10259 msgstr ""
10260 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10261 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10262 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10265 msgid "Chrominance elimination"
10266 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10269 msgid ""
10270 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10271 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10272 msgstr ""
10273 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10274 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10275 "hodnotu číslo 7."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10278 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10279 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10282 msgid ""
10283 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10284 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10285 "(default: main)"
10286 msgstr ""
10287 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
10288 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
10289 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
10291 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
10292 #, c-format
10293 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10294 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
10296 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
10297 #, c-format
10298 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10299 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
10301 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10305 "%s.\n"
10306 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10307 "\n"
10308 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10309 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10310 msgstr ""
10311 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
10312 "enkodér:\n"
10313 "%s.\n"
10314 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
10315 "balíčka.\n"
10316 "\n"
10317 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
10318 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
10319 "projektu VideoLAN.\n"
10321 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
10322 msgid "VLC could not open the encoder."
10323 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10325 #: modules/codec/cc.c:62
10326 msgid "CC 608/708"
10327 msgstr "CC 608/708"
10329 #: modules/codec/cc.c:63
10330 msgid "Closed Captions decoder"
10331 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
10333 #: modules/codec/cdg.c:87
10334 msgid "CDG video decoder"
10335 msgstr "Video dekodér CDG"
10337 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10338 msgid "CVD subtitle decoder"
10339 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
10341 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10342 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10343 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
10345 #: modules/codec/dirac.c:61
10346 msgid "Constant quality factor"
10347 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
10349 #: modules/codec/dirac.c:62
10350 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10351 msgstr ""
10352 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
10354 #: modules/codec/dirac.c:65
10355 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10356 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
10358 #: modules/codec/dirac.c:66
10359 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10360 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
10362 #: modules/codec/dirac.c:69
10363 msgid "Enable lossless coding"
10364 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
10366 #: modules/codec/dirac.c:70
10367 msgid ""
10368 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10369 "reproduction of the original"
10370 msgstr ""
10371 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
10372 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
10374 #: modules/codec/dirac.c:74
10375 msgid "Prefilter"
10376 msgstr "Predfiltrovanie"
10378 #: modules/codec/dirac.c:75
10379 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10380 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
10382 #: modules/codec/dirac.c:79
10383 msgid "Centre Weighted Median"
10384 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
10386 #: modules/codec/dirac.c:80
10387 msgid "Rectangular Linear Phase"
10388 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
10390 #: modules/codec/dirac.c:80
10391 msgid "Diagonal Linear Phase"
10392 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
10394 #: modules/codec/dirac.c:83
10395 msgid "Amount of prefiltering"
10396 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
10398 #: modules/codec/dirac.c:84
10399 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10400 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
10402 #: modules/codec/dirac.c:87
10403 msgid "Chroma format"
10404 msgstr "Formát Chroma"
10406 #: modules/codec/dirac.c:88
10407 msgid ""
10408 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10409 msgstr ""
10410 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
10412 #: modules/codec/dirac.c:93
10413 msgid "4:2:0"
10414 msgstr "4:2:0"
10416 #: modules/codec/dirac.c:93
10417 msgid "4:2:2"
10418 msgstr "4:2:2"
10420 #: modules/codec/dirac.c:93
10421 msgid "4:4:4"
10422 msgstr "4:4:4"
10424 #: modules/codec/dirac.c:96
10425 msgid "Distance between 'P' frames"
10426 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
10428 #: modules/codec/dirac.c:100
10429 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10430 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
10432 #: modules/codec/dirac.c:104
10433 msgid "Picture coding mode"
10434 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
10436 #: modules/codec/dirac.c:105
10437 msgid ""
10438 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10439 "pseudo-progressive frame"
10440 msgstr ""
10441 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
10442 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
10444 #: modules/codec/dirac.c:110
10445 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10446 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
10448 #: modules/codec/dirac.c:111
10449 msgid "force coding frame as single picture"
10450 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
10452 #: modules/codec/dirac.c:112
10453 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10454 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
10456 #: modules/codec/dirac.c:116
10457 msgid "Width of motion compensation blocks"
10458 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
10460 #: modules/codec/dirac.c:120
10461 msgid "Height of motion compensation blocks"
10462 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
10464 #: modules/codec/dirac.c:125
10465 msgid "Block overlap (%)"
10466 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
10468 #: modules/codec/dirac.c:126
10469 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10470 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
10472 #: modules/codec/dirac.c:131
10473 msgid "xblen"
10474 msgstr "xblen"
10476 #: modules/codec/dirac.c:132
10477 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10478 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10480 #: modules/codec/dirac.c:136
10481 msgid "yblen"
10482 msgstr "yblen"
10484 #: modules/codec/dirac.c:137
10485 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10486 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
10488 #: modules/codec/dirac.c:140
10489 msgid "Motion vector precision"
10490 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
10492 #: modules/codec/dirac.c:141
10493 msgid "Motion vector precision in pels."
10494 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
10496 #: modules/codec/dirac.c:146
10497 msgid "Simple ME search area x:y"
10498 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
10500 #: modules/codec/dirac.c:147
10501 msgid ""
10502 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10503 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10504 msgstr ""
10505 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
10506 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
10508 #: modules/codec/dirac.c:152
10509 msgid "Three component motion estimation"
10510 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
10512 #: modules/codec/dirac.c:153
10513 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10514 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
10516 #: modules/codec/dirac.c:156
10517 msgid "Intra picture DWT filter"
10518 msgstr "DWT filter intra snímkov"
10520 #: modules/codec/dirac.c:160
10521 msgid "Inter picture DWT filter"
10522 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
10524 #: modules/codec/dirac.c:164
10525 msgid "Number of DWT iterations"
10526 msgstr "Počet iterácií DWT"
10528 #: modules/codec/dirac.c:165
10529 msgid "Also known as DWT levels"
10530 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
10532 #: modules/codec/dirac.c:169
10533 msgid "Enable multiple quantizers"
10534 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
10536 #: modules/codec/dirac.c:170
10537 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10538 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
10540 #: modules/codec/dirac.c:174
10541 msgid "Enable spatial partitioning"
10542 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
10544 #: modules/codec/dirac.c:178
10545 msgid "Disable arithmetic coding"
10546 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
10548 #: modules/codec/dirac.c:179
10549 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10550 msgstr ""
10551 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
10552 "veľkých dátových tokoch"
10554 #: modules/codec/dirac.c:184
10555 msgid "cycles per degree"
10556 msgstr "Cyklov na stupeň"
10558 #: modules/codec/dirac.c:206
10559 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10560 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
10562 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10563 msgid "DirectMedia Object decoder"
10564 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
10566 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10567 msgid "DirectMedia Object encoder"
10568 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
10570 #: modules/codec/dts.c:49
10571 msgid "DTS parser"
10572 msgstr "Analyzátor DTS"
10574 #: modules/codec/dts.c:54
10575 msgid "DTS audio packetizer"
10576 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
10578 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10579 msgid "Decoding X coordinate"
10580 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
10582 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10583 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10584 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
10586 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10587 msgid "Decoding Y coordinate"
10588 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
10590 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10591 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10592 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
10594 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10595 msgid "Subpicture position"
10596 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
10598 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10599 msgid ""
10600 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10601 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10602 "g. 6=top-right)."
10603 msgstr ""
10604 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
10605 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
10606 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
10608 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10609 msgid "Encoding X coordinate"
10610 msgstr "Kódovanie súradnice X"
10612 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10613 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10614 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
10616 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10617 msgid "Encoding Y coordinate"
10618 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
10620 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10621 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10622 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
10624 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10625 msgid "DVB subtitles decoder"
10626 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
10628 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
10629 msgid "DVB subtitles"
10630 msgstr "Titulky DVB"
10632 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10633 msgid "DVB subtitles encoder"
10634 msgstr "Kodér DVB titulkov"
10636 #: modules/codec/faad.c:45
10637 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10638 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
10640 #: modules/codec/faad.c:388
10641 msgid "AAC extension"
10642 msgstr "Prípona AAC"
10644 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10645 msgid "Image file"
10646 msgstr "Súbor s obrázkom"
10648 #: modules/codec/fake.c:54
10649 msgid "Path of the image file for fake input."
10650 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
10652 #: modules/codec/fake.c:55
10653 msgid "Reload image file"
10654 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
10656 #: modules/codec/fake.c:57
10657 msgid "Reload image file every n seconds."
10658 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
10660 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10662 msgid "Output video width."
10663 msgstr "Šírka výstupného videa."
10665 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10667 msgid "Output video height."
10668 msgstr "Výška výstupného videa."
10670 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10671 msgid "Keep aspect ratio"
10672 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
10674 #: modules/codec/fake.c:66
10675 msgid "Consider width and height as maximum values."
10676 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
10678 #: modules/codec/fake.c:67
10679 msgid "Background aspect ratio"
10680 msgstr "Stranový pomer pozadia"
10682 #: modules/codec/fake.c:69
10683 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10684 msgstr ""
10685 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
10686 "obrázok mal mať tvar štvorca."
10688 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10689 msgid "Deinterlace video"
10690 msgstr "Rozkladať video"
10692 #: modules/codec/fake.c:72
10693 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10694 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
10696 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10697 msgid "Deinterlace module"
10698 msgstr "Rozkladový modul"
10700 #: modules/codec/fake.c:75
10701 msgid "Deinterlace module to use."
10702 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
10704 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
10705 msgid "Chroma used"
10706 msgstr "Použitý efekt Chroma"
10708 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10709 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10710 msgstr ""
10711 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
10712 "zadaná hodnota I420."
10714 #: modules/codec/fake.c:89
10715 msgid "Fake video decoder"
10716 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
10718 #: modules/codec/flac.c:134
10719 msgid "Flac audio decoder"
10720 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
10722 #: modules/codec/flac.c:140
10723 msgid "Flac audio encoder"
10724 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
10726 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10727 msgid "Sound fonts (required)"
10728 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10730 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10731 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10732 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10734 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10735 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10736 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10739 msgid "FluidSynth"
10740 msgstr "FluidSynth"
10742 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10743 msgid "MIDI synthesis not set up"
10744 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
10746 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10747 msgid ""
10748 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10749 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10750 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10751 msgstr ""
10752 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
10753 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
10754 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10756 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10760 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10761 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10762 msgstr ""
10763 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
10764 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
10765 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
10767 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10768 msgid "Video memory buffer width."
10769 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
10771 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10772 msgid "Video memory buffer height."
10773 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
10775 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10776 msgid "Lock function"
10777 msgstr "Uzamknúť funkciu"
10779 #: modules/codec/invmem.c:60
10780 msgid ""
10781 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10782 "memory address for use by the video renderer."
10783 msgstr ""
10784 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
10785 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
10787 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10788 msgid "Unlock function"
10789 msgstr "Odomknúť funkciu"
10791 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10792 msgid "Address of the unlocking callback function"
10793 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
10795 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10796 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10797 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
10799 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10800 #: modules/video_output/vmem.c:51
10801 msgid "Chroma"
10802 msgstr "Chroma"
10804 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10805 msgid ""
10806 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10807 msgstr ""
10808 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
10809 "napr.: \"RV32\")."
10811 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10812 msgid "Memory video decoder"
10813 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
10815 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10816 msgid "Formatted Subtitles"
10817 msgstr "Formátované titulky"
10819 #: modules/codec/kate.c:196
10820 msgid ""
10821 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10822 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10823 "rendering via Tiger is enabled."
10824 msgstr ""
10825 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
10826 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
10827 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
10828 "súčasť Tiger. "
10830 #: modules/codec/kate.c:203
10831 msgid "Shadow"
10832 msgstr "Tieň"
10834 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10835 msgid "Outline"
10836 msgstr "Podčiarknuté"
10838 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10839 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10840 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10841 #: modules/video_filter/rss.c:72
10842 msgid "Black"
10843 msgstr "Čierna"
10845 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10846 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10847 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10848 #: modules/video_filter/rss.c:73
10849 msgid "Gray"
10850 msgstr "Šedá"
10852 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10853 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10854 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10855 #: modules/video_filter/rss.c:73
10856 msgid "Silver"
10857 msgstr "Strieborná"
10859 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10860 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10861 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10862 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10863 msgid "White"
10864 msgstr "Biela"
10866 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10867 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10868 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10869 #: modules/video_filter/rss.c:73
10870 msgid "Maroon"
10871 msgstr "Tmavohnedá"
10873 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10874 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10875 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10876 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10877 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10878 #: modules/video_filter/rss.c:73
10879 msgid "Red"
10880 msgstr "Červená"
10882 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10883 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10885 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10886 msgid "Fuchsia"
10887 msgstr "Staro-ružová"
10889 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10890 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10891 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10892 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10893 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10894 msgid "Yellow"
10895 msgstr "Žltá"
10897 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10898 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10900 #: modules/video_filter/rss.c:74
10901 msgid "Olive"
10902 msgstr "Olivovo-zelená"
10904 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10905 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10906 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10907 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10908 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10909 msgid "Green"
10910 msgstr "Zelená"
10912 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10913 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10914 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10915 #: modules/video_filter/rss.c:75
10916 msgid "Teal"
10917 msgstr "Čajovníková zelená"
10919 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10920 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10921 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10922 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10923 msgid "Lime"
10924 msgstr "Citrusová"
10926 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10927 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10928 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10929 #: modules/video_filter/rss.c:75
10930 msgid "Purple"
10931 msgstr "Ružová"
10933 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10934 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10935 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10936 #: modules/video_filter/rss.c:75
10937 msgid "Navy"
10938 msgstr "Námornícka modrá"
10940 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10942 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10943 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10944 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10945 #: modules/video_filter/rss.c:75
10946 msgid "Blue"
10947 msgstr "Modrá"
10949 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10950 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10951 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10952 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10953 msgid "Aqua"
10954 msgstr "Voda"
10956 #: modules/codec/kate.c:215
10957 msgid "Use Tiger for rendering"
10958 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10960 #: modules/codec/kate.c:216
10961 msgid ""
10962 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10963 "only render static text and bitmap based streams."
10964 msgstr ""
10965 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10966 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10967 "streamoch."
10969 #: modules/codec/kate.c:220
10970 msgid "Rendering quality"
10971 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10973 #: modules/codec/kate.c:221
10974 msgid ""
10975 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10976 "highest quality."
10977 msgstr ""
10978 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10979 "najlepšou kvalitou."
10981 #: modules/codec/kate.c:225
10982 msgid "Default font effect"
10983 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10985 #: modules/codec/kate.c:226
10986 msgid ""
10987 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10988 "backgrounds."
10989 msgstr ""
10990 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10992 #: modules/codec/kate.c:230
10993 msgid "Default font effect strength"
10994 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10996 #: modules/codec/kate.c:231
10997 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10998 msgstr ""
10999 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11000 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11002 #: modules/codec/kate.c:235
11003 msgid "Default font description"
11004 msgstr "Predvolený popis písma"
11006 #: modules/codec/kate.c:236
11007 msgid ""
11008 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11009 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11010 "font parameters where appropriate."
11011 msgstr ""
11012 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11013 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11014 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11016 #: modules/codec/kate.c:241
11017 msgid "Default font color"
11018 msgstr "Predvolená farba písma"
11020 #: modules/codec/kate.c:242
11021 msgid ""
11022 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11023 "font color to use."
11024 msgstr ""
11025 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11026 "písma, ktorá sa má použiť."
11028 #: modules/codec/kate.c:246
11029 msgid "Default font alpha"
11030 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11032 #: modules/codec/kate.c:247
11033 msgid ""
11034 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11035 "particular font color to use."
11036 msgstr ""
11037 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11038 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11040 #: modules/codec/kate.c:251
11041 msgid "Default background color"
11042 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11044 #: modules/codec/kate.c:252
11045 msgid ""
11046 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11047 "color to use."
11048 msgstr ""
11049 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11050 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11052 #: modules/codec/kate.c:256
11053 msgid "Default background alpha"
11054 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11056 #: modules/codec/kate.c:257
11057 msgid ""
11058 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11059 "specify a particular background color to use."
11060 msgstr ""
11061 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11062 "určitá konkrétna farba pozadia."
11064 #: modules/codec/kate.c:263
11065 msgid ""
11066 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11067 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11068 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11069 "available.\n"
11070 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11071 "played. This will hopefully be fixed soon."
11072 msgstr ""
11073 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11074 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11075 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11076 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11077 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11078 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11080 #: modules/codec/kate.c:272
11081 msgid "Kate"
11082 msgstr "Kate"
11084 #: modules/codec/kate.c:273
11085 msgid "Kate overlay decoder"
11086 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11088 #: modules/codec/kate.c:292
11089 msgid "Tiger rendering defaults"
11090 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11092 #: modules/codec/kate.c:328
11093 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11094 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11096 #: modules/codec/libass.c:65
11097 msgid "Subtitles (advanced)"
11098 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11100 #: modules/codec/libass.c:66
11101 msgid "Subtitle renderers using libass"
11102 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11104 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
11105 msgid "Building font cache"
11106 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
11108 #: modules/codec/libass.c:707
11109 msgid ""
11110 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11111 "This should take less than a minute."
11112 msgstr ""
11113 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11114 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11116 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11117 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11118 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11120 #: modules/codec/lpcm.c:52
11121 msgid "Linear PCM audio decoder"
11122 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11124 #: modules/codec/lpcm.c:57
11125 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11126 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11128 #: modules/codec/mash.cpp:70
11129 msgid "Video decoder using openmash"
11130 msgstr "Video-dekodér"
11132 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11133 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11134 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11136 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11137 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11138 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11140 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11141 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11142 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11144 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11145 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11146 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11148 #: modules/codec/png.c:58
11149 msgid "PNG video decoder"
11150 msgstr "Video-dekodér PNG"
11152 #: modules/codec/quicktime.c:67
11153 msgid "QuickTime library decoder"
11154 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11156 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11157 msgid "Pseudo raw video decoder"
11158 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11160 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11161 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11162 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11164 #: modules/codec/realvideo.c:131
11165 msgid "RealVideo library decoder"
11166 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
11168 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11169 msgid "Schroedinger video decoder"
11170 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
11172 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11173 msgid "SDL Image decoder"
11174 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
11176 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11177 msgid "SDL_image video decoder"
11178 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
11180 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11181 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11182 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
11184 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11185 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11187 msgid "Mode"
11188 msgstr "Režim"
11190 #: modules/codec/speex.c:59
11191 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11192 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
11194 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11195 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11196 msgid "Encoding quality"
11197 msgstr "Kvalita kódovania"
11199 #: modules/codec/speex.c:63
11200 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11201 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11203 #: modules/codec/speex.c:65
11204 msgid "Encoding complexity"
11205 msgstr "Komplexnosť kódovania"
11207 #: modules/codec/speex.c:67
11208 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11209 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
11211 #: modules/codec/speex.c:69
11212 msgid "Maximal bitrate"
11213 msgstr "Maximálny dátový tok"
11215 #: modules/codec/speex.c:71
11216 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11217 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
11219 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11220 msgid "CBR encoding"
11221 msgstr "Kódovanie CBR"
11223 #: modules/codec/speex.c:75
11224 msgid ""
11225 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11226 "bitrate encoding (VBR)."
11227 msgstr ""
11228 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
11229 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
11231 #: modules/codec/speex.c:78
11232 msgid "Voice activity detection"
11233 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
11235 #: modules/codec/speex.c:80
11236 msgid ""
11237 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11238 "mode."
11239 msgstr ""
11240 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
11241 "režime VBR."
11243 #: modules/codec/speex.c:83
11244 msgid "Discontinuous Transmission"
11245 msgstr "Nesúvislý prenos"
11247 #: modules/codec/speex.c:85
11248 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11249 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
11251 #: modules/codec/speex.c:89
11252 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11253 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
11255 #: modules/codec/speex.c:89
11256 msgid "Wide-band (16kHz)"
11257 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
11259 #: modules/codec/speex.c:89
11260 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11261 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
11263 #: modules/codec/speex.c:96
11264 msgid "Speex audio decoder"
11265 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11267 #: modules/codec/speex.c:98
11268 msgid "Speex"
11269 msgstr "Speex"
11271 #: modules/codec/speex.c:102
11272 msgid "Speex audio packetizer"
11273 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
11275 #: modules/codec/speex.c:107
11276 msgid "Speex audio encoder"
11277 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
11279 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11280 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11281 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
11283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11284 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11285 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
11287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11288 msgid "DVD subtitles decoder"
11289 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
11291 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11292 msgid "DVD subtitles"
11293 msgstr "Titulky DVD"
11295 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11296 msgid "DVD subtitles packetizer"
11297 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
11299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11300 msgid "Universal (UTF-8)"
11301 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
11303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11304 msgid "Universal (UTF-16)"
11305 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
11307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11308 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11309 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
11311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11312 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11313 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
11315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11316 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11317 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
11319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11320 msgid "Western European (Latin-9)"
11321 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
11323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11324 msgid "Western European (Windows-1252)"
11325 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
11327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11328 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11329 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
11331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11332 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11333 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
11335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11336 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11337 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11340 msgid "Nordic (Latin-6)"
11341 msgstr "Severské (Latin-6)"
11343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11344 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11345 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
11347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11348 msgid "Russian (KOI8-R)"
11349 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
11351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11352 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11353 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
11355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11356 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11357 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
11359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11360 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11361 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
11363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11364 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11365 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
11367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11368 msgid "Greek (Windows-1253)"
11369 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
11371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11372 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11373 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
11375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11376 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11377 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
11379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11380 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11381 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
11383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11384 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11385 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
11387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11388 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11389 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11392 msgid "Thai (Windows-874)"
11393 msgstr "Thajské (Windows-874)"
11395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11396 msgid "Baltic (Latin-7)"
11397 msgstr "Baltické (Latin-7)"
11399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11400 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11401 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
11403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11404 msgid "Celtic (Latin-8)"
11405 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
11407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11408 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11409 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
11411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11412 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11413 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
11415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11416 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11417 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
11419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11420 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11421 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
11423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11424 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11425 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
11427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11428 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11429 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
11431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11432 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11433 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
11435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11436 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11437 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
11439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11440 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11441 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
11443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11444 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11445 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
11447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11448 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11449 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
11451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11452 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11453 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
11455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11456 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11457 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
11459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11460 msgid "Subtitles text encoding"
11461 msgstr "Používaná znaková sada"
11463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11465 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
11467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11468 msgid "Subtitles justification"
11469 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
11471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11472 msgid "Set the justification of subtitles"
11473 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
11475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11477 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
11479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11480 msgid ""
11481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11482 msgstr ""
11483 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
11485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11486 msgid ""
11487 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11488 "but you can choose to disable all formatting."
11489 msgstr ""
11490 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
11491 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
11492 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
11494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11495 msgid "Text subtitles decoder"
11496 msgstr "Dekodér textu titulkov"
11498 #. xgettext:
11499 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11500 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11501 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11502 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11503 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11504 #. Other scripts use other code pages.
11506 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11507 #. the VideoLAN translators mailing list.
11508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11509 msgctxt "GetACP"
11510 msgid "CP1252"
11511 msgstr "CP1252"
11513 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11514 msgid "USFSubs"
11515 msgstr "USFPods"
11517 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11518 msgid "USF subtitles decoder"
11519 msgstr "Dekodér USF titulkov"
11521 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11522 msgid "T.140 text encoder"
11523 msgstr "Textový enkodér T.140"
11525 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11526 msgid "Enable debug"
11527 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
11529 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11530 msgid ""
11531 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11532 "calls                 1\n"
11533 "packet assembly info  2\n"
11534 msgstr ""
11535 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
11536 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
11537 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
11539 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11540 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11541 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
11543 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11544 msgid "SVCD subtitles"
11545 msgstr "Titulky na SVCD"
11547 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11548 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11549 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
11551 #: modules/codec/telx.c:54
11552 msgid "Override page"
11553 msgstr "Nedodržiavať stránku"
11555 #: modules/codec/telx.c:55
11556 msgid ""
11557 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11558 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11559 "usually 888 or 889)."
11560 msgstr ""
11561 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
11562 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
11563 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
11565 #: modules/codec/telx.c:60
11566 msgid "Ignore subtitle flag"
11567 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
11569 #: modules/codec/telx.c:61
11570 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11571 msgstr ""
11572 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
11573 "nezobrazujú."
11575 #: modules/codec/telx.c:64
11576 msgid "Workaround for France"
11577 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
11579 #: modules/codec/telx.c:65
11580 msgid ""
11581 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11582 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11583 "your subtitles don't appear."
11584 msgstr ""
11585 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
11586 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
11587 "zistenie dostupnosti titulkov."
11589 #: modules/codec/telx.c:71
11590 msgid "Teletext subtitles decoder"
11591 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
11593 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11594 msgid ""
11595 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11596 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11597 msgstr ""
11598 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
11599 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
11600 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
11602 #: modules/codec/theora.c:105
11603 msgid "Theora video decoder"
11604 msgstr "Video-dekodér Theora"
11606 #: modules/codec/theora.c:111
11607 msgid "Theora video packetizer"
11608 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
11610 #: modules/codec/theora.c:117
11611 msgid "Theora video encoder"
11612 msgstr "Video-enkodér Theora"
11614 #: modules/codec/twolame.c:57
11615 msgid ""
11616 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11617 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11618 msgstr ""
11619 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
11620 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
11621 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
11622 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
11624 #: modules/codec/twolame.c:60
11625 msgid "Stereo mode"
11626 msgstr "Stereo-prehrávanie"
11628 #: modules/codec/twolame.c:61
11629 msgid "Handling mode for stereo streams"
11630 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
11632 #: modules/codec/twolame.c:62
11633 msgid "VBR mode"
11634 msgstr "VBR-režim"
11636 #: modules/codec/twolame.c:64
11637 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11638 msgstr ""
11639 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
11640 "dátový tok (CBR)."
11642 #: modules/codec/twolame.c:65
11643 msgid "Psycho-acoustic model"
11644 msgstr "Psycho-akustický model"
11646 #: modules/codec/twolame.c:67
11647 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11648 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
11650 #: modules/codec/twolame.c:71
11651 msgid "Dual mono"
11652 msgstr "Duálne mono"
11654 #: modules/codec/twolame.c:71
11655 msgid "Joint stereo"
11656 msgstr "Joint stereo"
11658 #: modules/codec/twolame.c:76
11659 msgid "Libtwolame audio encoder"
11660 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
11662 #: modules/codec/vorbis.c:175
11663 msgid "Maximum encoding bitrate"
11664 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
11666 #: modules/codec/vorbis.c:177
11667 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11668 msgstr ""
11669 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
11670 "streamovacích programoch. "
11672 #: modules/codec/vorbis.c:178
11673 msgid "Minimum encoding bitrate"
11674 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
11676 #: modules/codec/vorbis.c:180
11677 msgid ""
11678 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11679 "channel."
11680 msgstr ""
11681 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
11682 "kanálov s fixnou veľkosťou."
11684 #: modules/codec/vorbis.c:183
11685 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11686 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
11688 #: modules/codec/vorbis.c:187
11689 msgid "Vorbis audio decoder"
11690 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
11692 #: modules/codec/vorbis.c:198
11693 msgid "Vorbis audio packetizer"
11694 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
11696 #: modules/codec/vorbis.c:205
11697 msgid "Vorbis audio encoder"
11698 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
11700 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11701 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11702 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
11704 #: modules/codec/x264.c:55
11705 msgid "Maximum GOP size"
11706 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
11708 #: modules/codec/x264.c:56
11709 msgid ""
11710 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11711 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11712 msgstr ""
11713 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
11714 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
11715 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
11717 #: modules/codec/x264.c:60
11718 msgid "Minimum GOP size"
11719 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
11721 #: modules/codec/x264.c:61
11722 msgid ""
11723 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11724 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11725 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11726 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11727 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11728 "the IDR-frame. \n"
11729 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11730 "frames, but do not start a new GOP."
11731 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
11733 #: modules/codec/x264.c:70
11734 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11735 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
11737 #: modules/codec/x264.c:71
11738 msgid ""
11739 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11740 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11741 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11742 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11743 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11744 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11745 "1 to 100."
11746 msgstr ""
11747 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
11748 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
11749 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
11750 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
11751 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
11752 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
11753 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
11755 #: modules/codec/x264.c:82
11756 msgid "B-frames between I and P"
11757 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
11759 #: modules/codec/x264.c:83
11760 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11761 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
11763 #: modules/codec/x264.c:86
11764 msgid "Adaptive B-frame decision"
11765 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
11767 #: modules/codec/x264.c:87
11768 msgid ""
11769 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11770 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11771 msgstr ""
11772 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
11773 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
11775 #: modules/codec/x264.c:91
11776 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11777 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
11779 #: modules/codec/x264.c:92
11780 msgid ""
11781 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11782 "negative values cause less B-frames."
11783 msgstr ""
11784 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
11785 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
11786 "snímok sa zníži."
11788 #: modules/codec/x264.c:96
11789 msgid "Keep some B-frames as references"
11790 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
11792 #: modules/codec/x264.c:98
11793 msgid ""
11794 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11795 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11796 "appropriately.\n"
11797 " - none: Disabled\n"
11798 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11799 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11800 msgstr ""
11801 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
11802 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
11803 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
11804 " - žiadne: zablokované\n"
11805 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
11806 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
11807 "ray)\n"
11809 #: modules/codec/x264.c:106
11810 msgid ""
11811 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11812 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11813 "appropriately."
11814 msgstr ""
11815 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
11816 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
11817 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
11819 #: modules/codec/x264.c:111
11820 msgid "CABAC"
11821 msgstr "CABAC"
11823 #: modules/codec/x264.c:112
11824 msgid ""
11825 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11826 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11827 msgstr ""
11828 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
11829 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
11831 #: modules/codec/x264.c:116
11832 msgid "Number of reference frames"
11833 msgstr "Počet referenčných snímok"
11835 #: modules/codec/x264.c:117
11836 msgid ""
11837 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11838 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11839 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11840 msgstr ""
11841 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
11842 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
11843 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
11845 #: modules/codec/x264.c:122
11846 msgid "Skip loop filter"
11847 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
11849 #: modules/codec/x264.c:123
11850 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11851 msgstr ""
11852 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
11853 "kvalita videa)."
11855 #: modules/codec/x264.c:125
11856 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11857 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
11859 #: modules/codec/x264.c:126
11860 msgid ""
11861 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11862 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11863 msgstr ""
11864 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
11865 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
11867 #: modules/codec/x264.c:130
11868 msgid "H.264 level"
11869 msgstr "Úroveň H.264"
11871 #: modules/codec/x264.c:131
11872 msgid ""
11873 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11874 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11875 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11876 msgstr ""
11877 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
11878 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
11879 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
11880 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
11882 #: modules/codec/x264.c:136
11883 msgid "H.264 profile"
11884 msgstr "Profil H.264"
11886 #: modules/codec/x264.c:137
11887 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11888 msgstr ""
11889 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
11890 "nastaveniami"
11892 #: modules/codec/x264.c:143
11893 msgid "Interlaced mode"
11894 msgstr "Rozkladový režim"
11896 #: modules/codec/x264.c:144
11897 msgid "Pure-interlaced mode."
11898 msgstr "Čistý rozkladový režim"
11900 #: modules/codec/x264.c:146
11901 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11902 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
11904 #: modules/codec/x264.c:147
11905 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11906 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
11908 #: modules/codec/x264.c:149
11909 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11910 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
11912 #: modules/codec/x264.c:150
11913 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11914 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
11916 #: modules/codec/x264.c:152
11917 msgid "Force number of slices per frame"
11918 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
11920 #: modules/codec/x264.c:153
11921 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11922 msgstr ""
11923 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
11924 "výstrižky"
11926 #: modules/codec/x264.c:155
11927 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11928 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
11930 #: modules/codec/x264.c:156
11931 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11932 msgstr ""
11933 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
11935 #: modules/codec/x264.c:158
11936 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11937 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
11939 #: modules/codec/x264.c:159
11940 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11941 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
11943 #: modules/codec/x264.c:162
11944 msgid "Set QP"
11945 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11947 #: modules/codec/x264.c:163
11948 msgid ""
11949 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11950 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11951 msgstr ""
11952 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11953 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11954 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11955 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11956 "- 51."
11958 #: modules/codec/x264.c:167
11959 msgid "Quality-based VBR"
11960 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11962 #: modules/codec/x264.c:168
11963 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11964 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11966 #: modules/codec/x264.c:170
11967 msgid "Min QP"
11968 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11970 #: modules/codec/x264.c:171
11971 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11972 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11974 #: modules/codec/x264.c:174
11975 msgid "Max QP"
11976 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11978 #: modules/codec/x264.c:175
11979 msgid "Maximum quantizer parameter."
11980 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11982 #: modules/codec/x264.c:177
11983 msgid "Max QP step"
11984 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11986 #: modules/codec/x264.c:178
11987 msgid "Max QP step between frames."
11988 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11990 #: modules/codec/x264.c:180
11991 msgid "Average bitrate tolerance"
11992 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11994 #: modules/codec/x264.c:181
11995 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11996 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11998 #: modules/codec/x264.c:184
11999 msgid "Max local bitrate"
12000 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
12002 #: modules/codec/x264.c:185
12003 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12004 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
12006 #: modules/codec/x264.c:187
12007 msgid "VBV buffer"
12008 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
12010 #: modules/codec/x264.c:188
12011 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12012 msgstr ""
12013 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
12014 "kilobitoch)."
12016 #: modules/codec/x264.c:191
12017 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12018 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
12020 #: modules/codec/x264.c:192
12021 msgid ""
12022 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12023 "0.0 to 1.0."
12024 msgstr ""
12025 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
12026 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
12028 #: modules/codec/x264.c:195
12029 msgid "How AQ distributes bits"
12030 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
12032 #: modules/codec/x264.c:196
12033 msgid ""
12034 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12035 " - 0: Disabled\n"
12036 " - 1: Current x264 default mode\n"
12037 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12038 "frame"
12039 msgstr ""
12040 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
12041 " - 0: Zablokované\n"
12042 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
12043 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
12044 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
12046 #: modules/codec/x264.c:201
12047 msgid "Strength of AQ"
12048 msgstr "Intenzita AQ"
12050 #: modules/codec/x264.c:202
12051 msgid ""
12052 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12053 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12054 " - 0.5: weak AQ\n"
12055 " - 1.5: strong AQ"
12056 msgstr ""
12057 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
12058 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
12059 "0..2\n"
12060 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
12061 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
12063 #: modules/codec/x264.c:208
12064 msgid "QP factor between I and P"
12065 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
12067 #: modules/codec/x264.c:209
12068 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12069 msgstr ""
12070 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12071 "1.0 - 2.0."
12073 #: modules/codec/x264.c:212
12074 msgid "QP factor between P and B"
12075 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
12077 #: modules/codec/x264.c:213
12078 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12079 msgstr ""
12080 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12081 "1.0 - 2.0."
12083 #: modules/codec/x264.c:215
12084 msgid "QP difference between chroma and luma"
12085 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
12087 #: modules/codec/x264.c:216
12088 msgid "QP difference between chroma and luma."
12089 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
12091 #: modules/codec/x264.c:218
12092 msgid "Multipass ratecontrol"
12093 msgstr "Kontrola rýchlosti "
12095 #: modules/codec/x264.c:219
12096 msgid ""
12097 "Multipass ratecontrol:\n"
12098 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12099 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12100 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12101 msgstr ""
12102 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
12103 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
12104 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12105 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
12107 #: modules/codec/x264.c:224
12108 msgid "QP curve compression"
12109 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
12111 #: modules/codec/x264.c:225
12112 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12113 msgstr ""
12114 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
12115 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
12117 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12118 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12119 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
12121 #: modules/codec/x264.c:228
12122 msgid ""
12123 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12124 "blurs complexity."
12125 msgstr ""
12126 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
12127 "sa skomprimuje krivka. "
12129 #: modules/codec/x264.c:232
12130 msgid ""
12131 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12132 "quants."
12133 msgstr ""
12134 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
12135 "krivky."
12137 #: modules/codec/x264.c:237
12138 msgid "Partitions to consider"
12139 msgstr "Partície, brané do úvahy"
12141 #: modules/codec/x264.c:238
12142 msgid ""
12143 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12144 " - none  : \n"
12145 " - fast  : i4x4\n"
12146 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12147 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12148 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12149 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12150 msgstr ""
12151 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
12152 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
12153 " - none  : (žiadne)\n"
12154 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
12155 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
12156 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
12157 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
12158 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
12160 #: modules/codec/x264.c:246
12161 msgid "Direct MV prediction mode"
12162 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
12164 #: modules/codec/x264.c:247
12165 msgid "Direct MV prediction mode."
12166 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
12168 #: modules/codec/x264.c:249
12169 msgid "Direct prediction size"
12170 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
12172 #: modules/codec/x264.c:250
12173 msgid ""
12174 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12175 " -  1: 8x8\n"
12176 " - -1: smallest possible according to level\n"
12177 msgstr ""
12178 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
12179 " -  1: 8x8\n"
12180 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
12182 #: modules/codec/x264.c:255
12183 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12184 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
12186 #: modules/codec/x264.c:256
12187 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12188 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
12190 #: modules/codec/x264.c:258
12191 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12192 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
12194 #: modules/codec/x264.c:259
12195 msgid ""
12196 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12197 " - 1: Blind offset\n"
12198 " - 2: Smart analysis\n"
12199 msgstr ""
12200 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
12201 " - 1: Blind offset\n"
12202 " - 2: Analýza Smart\n"
12204 #: modules/codec/x264.c:264
12205 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12206 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
12208 #: modules/codec/x264.c:265
12209 msgid ""
12210 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12211 "(fast)\n"
12212 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12213 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12214 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12215 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12216 msgstr ""
12217 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
12218 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
12219 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
12220 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
12221 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
12222 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
12223 "testovanie).\n"
12225 #: modules/codec/x264.c:272
12226 msgid "Maximum motion vector search range"
12227 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
12229 #: modules/codec/x264.c:273
12230 msgid ""
12231 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12232 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12233 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12234 msgstr ""
12235 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
12236 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
12237 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
12238 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
12239 "je 0-64."
12241 #: modules/codec/x264.c:278
12242 msgid "Maximum motion vector length"
12243 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
12245 #: modules/codec/x264.c:279
12246 msgid ""
12247 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12248 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
12250 #: modules/codec/x264.c:282
12251 msgid "Minimum buffer space between threads"
12252 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
12254 #: modules/codec/x264.c:283
12255 msgid ""
12256 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12257 "threads."
12258 msgstr ""
12259 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
12260 "podľa počtu vlákien."
12262 #: modules/codec/x264.c:286
12263 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12264 msgstr ""
12265 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
12267 #: modules/codec/x264.c:287
12268 msgid ""
12269 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12270 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12271 msgstr ""
12272 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
12273 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
12274 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
12276 #: modules/codec/x264.c:291
12277 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12278 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
12280 #: modules/codec/x264.c:293
12281 msgid ""
12282 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12283 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12284 "quality). Range 1 to 9."
12285 msgstr ""
12286 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
12287 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
12288 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
12290 #: modules/codec/x264.c:297
12291 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12292 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
12294 #: modules/codec/x264.c:298
12295 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12296 msgstr ""
12297 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
12298 "subme6 (alebo novší)."
12300 #: modules/codec/x264.c:301
12301 msgid "Decide references on a per partition basis"
12302 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
12304 #: modules/codec/x264.c:302
12305 msgid ""
12306 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12307 "as opposed to only one ref per macroblock."
12308 msgstr ""
12309 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
12310 "16x8. "
12312 #: modules/codec/x264.c:306
12313 msgid "Chroma in motion estimation"
12314 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
12316 #: modules/codec/x264.c:307
12317 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12318 msgstr ""
12319 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
12321 #: modules/codec/x264.c:310
12322 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12323 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
12325 #: modules/codec/x264.c:311
12326 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12327 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
12329 #: modules/codec/x264.c:313
12330 msgid "Adaptive spatial transform size"
12331 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
12333 #: modules/codec/x264.c:315
12334 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12335 msgstr ""
12336 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
12338 #: modules/codec/x264.c:317
12339 msgid "Trellis RD quantization"
12340 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
12342 #: modules/codec/x264.c:318
12343 msgid ""
12344 "Trellis RD quantization: \n"
12345 " - 0: disabled\n"
12346 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12347 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12348 "This requires CABAC."
12349 msgstr ""
12350 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
12351 " - 0: zablokovaná\n"
12352 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
12353 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
12354 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
12356 #: modules/codec/x264.c:324
12357 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12358 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
12360 #: modules/codec/x264.c:325
12361 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12362 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
12364 #: modules/codec/x264.c:327
12365 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12366 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
12368 #: modules/codec/x264.c:328
12369 msgid ""
12370 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12371 "small single coefficient."
12372 msgstr ""
12373 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
12374 "malý koeficient."
12376 #: modules/codec/x264.c:331
12377 msgid "Use Psy-optimizations"
12378 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
12380 #: modules/codec/x264.c:332
12381 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12382 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
12384 #: modules/codec/x264.c:336
12385 msgid ""
12386 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12387 "a useful range."
12388 msgstr ""
12389 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
12391 #: modules/codec/x264.c:339
12392 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12393 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
12395 #: modules/codec/x264.c:340
12396 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12397 msgstr ""
12398 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12399 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12401 #: modules/codec/x264.c:343
12402 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12403 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
12405 #: modules/codec/x264.c:344
12406 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12407 msgstr ""
12408 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
12409 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
12411 #: modules/codec/x264.c:349
12412 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12413 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
12415 #: modules/codec/x264.c:350
12416 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12417 msgstr ""
12418 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
12420 #: modules/codec/x264.c:353
12421 msgid "CPU optimizations"
12422 msgstr "Optimalizácie procesora"
12424 #: modules/codec/x264.c:354
12425 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12426 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
12428 #: modules/codec/x264.c:356
12429 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12430 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
12432 #: modules/codec/x264.c:357
12433 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12434 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
12436 #: modules/codec/x264.c:359
12437 msgid "PSNR computation"
12438 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
12440 #: modules/codec/x264.c:360
12441 msgid ""
12442 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12443 "quality."
12444 msgstr ""
12445 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12446 "kvalitu kódovania."
12448 #: modules/codec/x264.c:363
12449 msgid "SSIM computation"
12450 msgstr "Vykalkulovať SMB"
12452 #: modules/codec/x264.c:364
12453 msgid ""
12454 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12455 "quality."
12456 msgstr ""
12457 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
12458 "kvalitu kódovania"
12460 #: modules/codec/x264.c:367
12461 msgid "Quiet mode"
12462 msgstr "Tichý režim"
12464 #: modules/codec/x264.c:368
12465 msgid "Quiet mode."
12466 msgstr "Tichý režim. "
12468 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12470 msgid "Statistics"
12471 msgstr "Štatistiky"
12473 #: modules/codec/x264.c:371
12474 msgid "Print stats for each frame."
12475 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
12477 #: modules/codec/x264.c:373
12478 msgid "SPS and PPS id numbers"
12479 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
12481 #: modules/codec/x264.c:374
12482 msgid ""
12483 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12484 "settings."
12485 msgstr ""
12486 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
12487 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
12489 #: modules/codec/x264.c:377
12490 msgid "Access unit delimiters"
12491 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
12493 #: modules/codec/x264.c:378
12494 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12495 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
12497 #: modules/codec/x264.c:380
12498 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12499 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
12501 #: modules/codec/x264.c:381
12502 msgid ""
12503 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12504 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12505 "yet"
12506 msgstr ""
12507 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
12508 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
12509 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
12511 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12512 msgid "HRD-timing information"
12513 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
12515 #: modules/codec/x264.c:388
12516 msgid ""
12517 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12518 "by user settings."
12519 msgstr ""
12520 "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
12521 "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
12523 #: modules/codec/x264.c:390
12524 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12525 msgstr ""
12526 "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude ignorovaná "
12527 "pri zadaní nastavení používateľom."
12529 #: modules/codec/x264.c:395
12530 msgid "dia"
12531 msgstr "dia"
12533 #: modules/codec/x264.c:395
12534 msgid "hex"
12535 msgstr "hex"
12537 #: modules/codec/x264.c:395
12538 msgid "umh"
12539 msgstr "umh"
12541 #: modules/codec/x264.c:395
12542 msgid "esa"
12543 msgstr "esa"
12545 #: modules/codec/x264.c:395
12546 msgid "tesa"
12547 msgstr "tesa"
12549 #: modules/codec/x264.c:408
12550 msgid "fast"
12551 msgstr "rýchlo"
12553 #: modules/codec/x264.c:408
12554 msgid "normal"
12555 msgstr "normálne"
12557 #: modules/codec/x264.c:408
12558 msgid "slow"
12559 msgstr "pomaly"
12561 #: modules/codec/x264.c:408
12562 msgid "all"
12563 msgstr "všetky"
12565 #: modules/codec/x264.c:413
12566 msgid "spatial"
12567 msgstr "Priestorový efekt"
12569 #: modules/codec/x264.c:413
12570 msgid "temporal"
12571 msgstr "dočasný"
12573 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12574 msgid "auto"
12575 msgstr "automaticky"
12577 #: modules/codec/x264.c:416
12578 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12579 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12581 #: modules/codec/zvbi.c:58
12582 msgid "Teletext page"
12583 msgstr "Teletextová stránka"
12585 #: modules/codec/zvbi.c:59
12586 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12587 msgstr ""
12588 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
12590 #: modules/codec/zvbi.c:62
12591 msgid "Text is always opaque"
12592 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
12594 #: modules/codec/zvbi.c:63
12595 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12596 msgstr ""
12597 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
12598 "priehľadný."
12600 #: modules/codec/zvbi.c:66
12601 msgid "Teletext alignment"
12602 msgstr "Zarovnanie teletextu"
12604 #: modules/codec/zvbi.c:68
12605 msgid ""
12606 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12608 "6 = top-right)."
12609 msgstr ""
12610 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
12611 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
12612 "6=vpravo-hore)."
12614 #: modules/codec/zvbi.c:72
12615 msgid "Teletext text subtitles"
12616 msgstr "Titulky v teletexte"
12618 #: modules/codec/zvbi.c:73
12619 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12620 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
12622 #: modules/codec/zvbi.c:82
12623 msgid "VBI and Teletext decoder"
12624 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
12626 #: modules/codec/zvbi.c:83
12627 msgid "VBI & Teletext"
12628 msgstr "VBI & teletext"
12630 #: modules/codec/zvbi.c:686
12631 msgid "Subpage"
12632 msgstr "Podstránka"
12634 #: modules/codec/zvbi.c:700
12635 msgid "Page"
12636 msgstr "Stránka"
12638 #: modules/control/dbus.c:134
12639 msgid "dbus"
12640 msgstr "dbus"
12642 #: modules/control/dbus.c:137
12643 msgid "D-Bus control interface"
12644 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
12646 #: modules/control/gestures.c:81
12647 msgid "Motion threshold (10-100)"
12648 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
12650 #: modules/control/gestures.c:83
12651 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12652 msgstr ""
12653 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
12654 "myši."
12656 #: modules/control/gestures.c:85
12657 msgid "Trigger button"
12658 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
12660 #: modules/control/gestures.c:87
12661 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12662 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
12664 #: modules/control/gestures.c:97
12665 msgid "Middle"
12666 msgstr "Stredné"
12668 #: modules/control/gestures.c:100
12669 msgid "Gestures"
12670 msgstr "Gestá"
12672 #: modules/control/gestures.c:108
12673 msgid "Mouse gestures control interface"
12674 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
12676 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12677 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12678 msgid "Global Hotkeys"
12679 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
12681 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12682 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12683 msgid "Global Hotkeys interface"
12684 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
12686 #: modules/control/hotkeys.c:92
12687 msgid "Volume Control"
12688 msgstr "Kontrola hlasitosti"
12690 #: modules/control/hotkeys.c:92
12691 msgid "Position Control"
12692 msgstr "Kontrola pozície"
12694 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12695 msgid "Ignore"
12696 msgstr "Ignorovať"
12698 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12700 msgid "Hotkeys"
12701 msgstr "Klávesové skratky"
12703 #: modules/control/hotkeys.c:96
12704 msgid "Hotkeys management interface"
12705 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
12707 #: modules/control/hotkeys.c:103
12708 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12709 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
12711 #: modules/control/hotkeys.c:104
12712 msgid ""
12713 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12714 "ignored"
12715 msgstr ""
12716 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
12717 "však možno aj ignorovať"
12719 #: modules/control/hotkeys.c:374
12720 #, c-format
12721 msgid "Audio Device: %s"
12722 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
12724 #: modules/control/hotkeys.c:471
12725 #, c-format
12726 msgid "Audio track: %s"
12727 msgstr "Zvuková stopa: %s"
12729 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12730 #, c-format
12731 msgid "Subtitle track: %s"
12732 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
12734 #: modules/control/hotkeys.c:488
12735 msgid "N/A"
12736 msgstr "N/A"
12738 #: modules/control/hotkeys.c:537
12739 #, c-format
12740 msgid "Aspect ratio: %s"
12741 msgstr "Stranový pomer: %s"
12743 #: modules/control/hotkeys.c:565
12744 #, c-format
12745 msgid "Crop: %s"
12746 msgstr "Vystrihnúť: %s"
12748 #: modules/control/hotkeys.c:579
12749 msgid "Zooming reset"
12750 msgstr "Resetovanie priblíženia"
12752 #: modules/control/hotkeys.c:587
12753 msgid "Scaled to screen"
12754 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
12756 #: modules/control/hotkeys.c:590
12757 msgid "Original Size"
12758 msgstr "Pôvodná veľkosť"
12760 #: modules/control/hotkeys.c:618
12761 msgid "Deinterlace off"
12762 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
12764 #: modules/control/hotkeys.c:638
12765 msgid "Deinterlace on"
12766 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
12768 #: modules/control/hotkeys.c:671
12769 #, c-format
12770 msgid "Zoom mode: %s"
12771 msgstr "Režim priblíženie: %s"
12773 #: modules/control/hotkeys.c:719
12774 msgid "1.00x"
12775 msgstr "1.00x"
12777 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12778 #, c-format
12779 msgid "Subtitle delay %i ms"
12780 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
12782 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12783 #, c-format
12784 msgid "Subtitle position %i px"
12785 msgstr "Pozícia titulku %i px"
12787 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12788 #, c-format
12789 msgid "Audio delay %i ms"
12790 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
12792 #: modules/control/hotkeys.c:862
12793 msgid "Recording"
12794 msgstr "Nahrávanie"
12796 #: modules/control/hotkeys.c:864
12797 msgid "Recording done"
12798 msgstr "Nahrávanie ukončené"
12800 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12801 #, c-format
12802 msgid "Volume %d%%"
12803 msgstr "Hlasitosť %d%%"
12805 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12806 #, c-format
12807 msgid "Speed: %.2fx"
12808 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
12810 #: modules/control/http/http.c:41
12811 msgid "Host address"
12812 msgstr "Hostiteľská adresa"
12814 #: modules/control/http/http.c:43
12815 msgid ""
12816 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12817 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12818 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12819 msgstr ""
12820 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
12821 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
12822 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
12824 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12825 msgid "Source directory"
12826 msgstr "Zdrojový priečinok"
12828 #: modules/control/http/http.c:49
12829 msgid "Handlers"
12830 msgstr "Obslužné súbory"
12832 #: modules/control/http/http.c:51
12833 msgid ""
12834 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12835 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12836 msgstr ""
12837 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
12838 "bin/perl)."
12840 #: modules/control/http/http.c:53
12841 msgid "Export album art as /art"
12842 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
12844 #: modules/control/http/http.c:55
12845 msgid ""
12846 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12847 "id=<id> URLs."
12848 msgstr ""
12849 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
12850 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
12852 #: modules/control/http/http.c:58
12853 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12854 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
12856 #: modules/control/http/http.c:61
12857 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12858 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
12860 #: modules/control/http/http.c:63
12861 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12862 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
12864 #: modules/control/http/http.c:66
12865 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12866 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
12868 #: modules/control/http/http.c:69
12869 msgid "HTTP"
12870 msgstr "HTTP"
12872 #: modules/control/http/http.c:70
12873 msgid "HTTP remote control interface"
12874 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
12876 #: modules/control/http/http.c:80
12877 msgid "HTTP SSL"
12878 msgstr "HTTP SSL"
12880 #: modules/control/lirc.c:46
12881 msgid "Change the lirc configuration file"
12882 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
12884 #: modules/control/lirc.c:48
12885 msgid ""
12886 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12887 "users home directory."
12888 msgstr ""
12889 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
12890 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
12891 "používateľa."
12893 #: modules/control/lirc.c:58
12894 msgid "Infrared"
12895 msgstr "Infračervené"
12897 #: modules/control/lirc.c:61
12898 msgid "Infrared remote control interface"
12899 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
12901 #: modules/control/motion.c:72
12902 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12903 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
12905 #: modules/control/motion.c:78
12906 msgid "motion"
12907 msgstr "pohyb"
12909 #: modules/control/motion.c:81
12910 msgid "motion control interface"
12911 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
12913 #: modules/control/motion.c:82
12914 msgid ""
12915 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12916 msgstr ""
12917 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
12919 #: modules/control/netsync.c:57
12920 msgid "Network master clock"
12921 msgstr "Hodiny primárnej siete"
12923 #: modules/control/netsync.c:58
12924 msgid ""
12925 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12926 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12927 msgstr ""
12928 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
12929 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
12930 "sú na túto sieť napojení"
12932 #: modules/control/netsync.c:62
12933 msgid "Master server ip address"
12934 msgstr "IP adresa primárneho servera"
12936 #: modules/control/netsync.c:63
12937 msgid ""
12938 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12939 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
12941 #: modules/control/netsync.c:66
12942 msgid "UDP timeout (in ms)"
12943 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
12945 #: modules/control/netsync.c:67
12946 msgid ""
12947 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12948 msgstr ""
12949 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12950 "dát zo siete."
12952 #: modules/control/netsync.c:71
12953 msgid "Network Sync"
12954 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12956 #: modules/control/ntservice.c:43
12957 msgid "Install Windows Service"
12958 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12960 #: modules/control/ntservice.c:45
12961 msgid "Install the Service and exit."
12962 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12964 #: modules/control/ntservice.c:46
12965 msgid "Uninstall Windows Service"
12966 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12968 #: modules/control/ntservice.c:48
12969 msgid "Uninstall the Service and exit."
12970 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12972 #: modules/control/ntservice.c:49
12973 msgid "Display name of the Service"
12974 msgstr "Zobraziť názov služby"
12976 #: modules/control/ntservice.c:51
12977 msgid "Change the display name of the Service."
12978 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12980 #: modules/control/ntservice.c:52
12981 msgid "Configuration options"
12982 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12984 #: modules/control/ntservice.c:54
12985 msgid ""
12986 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12987 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12988 "configured."
12989 msgstr ""
12990 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12991 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12992 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12994 #: modules/control/ntservice.c:59
12995 msgid ""
12996 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12997 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12998 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12999 msgstr ""
13000 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
13001 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
13002 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
13003 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
13005 #: modules/control/ntservice.c:65
13006 msgid "NT Service"
13007 msgstr "Služba systému NT"
13009 #: modules/control/ntservice.c:66
13010 msgid "Windows Service interface"
13011 msgstr "Rozhranie Windows Service"
13013 #: modules/control/rc.c:70
13014 msgid "Initializing"
13015 msgstr "Inicializácia"
13017 #: modules/control/rc.c:71
13018 msgid "Opening"
13019 msgstr "Otváranie"
13021 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
13024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
13025 msgid "Pause"
13026 msgstr "Pozastaviť"
13028 #: modules/control/rc.c:74
13029 msgid "End"
13030 msgstr "Koniec"
13032 #: modules/control/rc.c:75
13033 msgid "Error"
13034 msgstr "Chyba"
13036 #: modules/control/rc.c:160
13037 msgid "Show stream position"
13038 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
13040 #: modules/control/rc.c:161
13041 msgid ""
13042 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13043 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
13045 #: modules/control/rc.c:164
13046 msgid "Fake TTY"
13047 msgstr "Fingované TTY"
13049 #: modules/control/rc.c:165
13050 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13051 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
13053 #: modules/control/rc.c:167
13054 msgid "UNIX socket command input"
13055 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
13057 #: modules/control/rc.c:168
13058 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13059 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
13061 #: modules/control/rc.c:171
13062 msgid "TCP command input"
13063 msgstr "Vstup TCP príkazu"
13065 #: modules/control/rc.c:172
13066 msgid ""
13067 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13068 "port the interface will bind to."
13069 msgstr ""
13070 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
13071 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
13073 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13074 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13075 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13077 #: modules/control/rc.c:178
13078 msgid ""
13079 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13082 msgstr ""
13083 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
13084 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
13085 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
13086 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
13088 #: modules/control/rc.c:185
13089 msgid "RC"
13090 msgstr "Diaľkové ovládanie"
13092 #: modules/control/rc.c:188
13093 msgid "Remote control interface"
13094 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
13096 #: modules/control/rc.c:338
13097 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13098 msgstr ""
13099 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
13100 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
13102 #: modules/control/rc.c:775
13103 #, c-format
13104 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13105 msgstr ""
13106 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
13107 "prosim prikaz `help'"
13109 #: modules/control/rc.c:798
13110 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13111 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
13113 #: modules/control/rc.c:800
13114 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13115 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
13117 #: modules/control/rc.c:801
13118 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13119 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
13121 #: modules/control/rc.c:802
13122 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13123 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
13125 #: modules/control/rc.c:803
13126 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
13129 #: modules/control/rc.c:804
13130 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13131 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
13133 #: modules/control/rc.c:805
13134 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13135 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
13137 #: modules/control/rc.c:806
13138 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13139 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
13141 #: modules/control/rc.c:807
13142 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13143 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
13145 #: modules/control/rc.c:808
13146 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13147 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
13149 #: modules/control/rc.c:809
13150 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13151 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
13153 #: modules/control/rc.c:810
13154 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13155 msgstr ""
13156 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
13158 #: modules/control/rc.c:811
13159 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13160 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
13162 #: modules/control/rc.c:812
13163 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13164 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
13166 #: modules/control/rc.c:813
13167 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13168 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
13170 #: modules/control/rc.c:814
13171 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13172 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
13174 #: modules/control/rc.c:815
13175 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13176 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
13178 #: modules/control/rc.c:816
13179 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13180 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
13182 #: modules/control/rc.c:817
13183 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13184 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
13186 #: modules/control/rc.c:818
13187 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13188 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
13190 #: modules/control/rc.c:820
13191 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13192 msgstr ""
13193 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
13194 "`seek 12'"
13196 #: modules/control/rc.c:821
13197 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13198 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
13200 #: modules/control/rc.c:822
13201 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13202 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
13204 #: modules/control/rc.c:823
13205 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13206 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
13208 #: modules/control/rc.c:824
13209 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13210 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
13212 #: modules/control/rc.c:825
13213 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13214 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
13216 #: modules/control/rc.c:826
13217 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13218 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
13220 #: modules/control/rc.c:827
13221 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13222 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
13224 #: modules/control/rc.c:828
13225 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13226 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
13228 #: modules/control/rc.c:829
13229 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13230 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
13232 #: modules/control/rc.c:830
13233 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13234 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
13236 #: modules/control/rc.c:831
13237 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13238 msgstr ""
13239 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
13241 #: modules/control/rc.c:832
13242 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13243 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
13245 #: modules/control/rc.c:833
13246 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13247 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
13249 #: modules/control/rc.c:834
13250 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13251 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
13253 #: modules/control/rc.c:836
13254 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13255 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
13257 #: modules/control/rc.c:837
13258 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13259 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13261 #: modules/control/rc.c:838
13262 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13263 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
13265 #: modules/control/rc.c:839
13266 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13267 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
13269 #: modules/control/rc.c:840
13270 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13271 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
13273 #: modules/control/rc.c:841
13274 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13275 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
13277 #: modules/control/rc.c:842
13278 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13279 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
13281 #: modules/control/rc.c:843
13282 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13283 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
13285 #: modules/control/rc.c:844
13286 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13287 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
13289 #: modules/control/rc.c:845
13290 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13291 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
13293 #: modules/control/rc.c:846
13294 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13295 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
13297 #: modules/control/rc.c:847
13298 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13299 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
13301 #: modules/control/rc.c:848
13302 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13303 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
13305 #: modules/control/rc.c:849
13306 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13307 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
13309 #: modules/control/rc.c:854
13310 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13311 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
13313 #: modules/control/rc.c:855
13314 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13315 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13317 #: modules/control/rc.c:856
13318 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13319 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13321 #: modules/control/rc.c:857
13322 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13323 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
13325 #: modules/control/rc.c:858
13326 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13327 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
13329 #: modules/control/rc.c:859
13330 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13331 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
13333 #: modules/control/rc.c:860
13334 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13335 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
13337 #: modules/control/rc.c:861
13338 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13339 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
13341 #: modules/control/rc.c:863
13342 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13343 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
13345 #: modules/control/rc.c:864
13346 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13347 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
13349 #: modules/control/rc.c:865
13350 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13351 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
13353 #: modules/control/rc.c:866
13354 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13355 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
13357 #: modules/control/rc.c:867
13358 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13359 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
13361 #: modules/control/rc.c:869
13362 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13363 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
13365 #: modules/control/rc.c:870
13366 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13367 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
13369 #: modules/control/rc.c:871
13370 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13371 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
13373 #: modules/control/rc.c:872
13374 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13375 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13377 #: modules/control/rc.c:873
13378 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13379 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
13381 #: modules/control/rc.c:874
13382 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13383 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
13385 #: modules/control/rc.c:875
13386 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13387 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
13389 #: modules/control/rc.c:876
13390 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13391 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
13393 #: modules/control/rc.c:877
13394 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13395 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
13397 #: modules/control/rc.c:878
13398 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13399 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
13401 #: modules/control/rc.c:879
13402 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13403 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
13405 #: modules/control/rc.c:880
13406 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13407 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
13409 #: modules/control/rc.c:881
13410 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13411 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
13413 #: modules/control/rc.c:882
13414 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13415 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
13417 #: modules/control/rc.c:885
13418 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13419 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
13421 #: modules/control/rc.c:886
13422 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13423 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
13425 #: modules/control/rc.c:887
13426 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13427 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
13429 #: modules/control/rc.c:888
13430 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13431 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
13433 #: modules/control/rc.c:890
13434 msgid "+----[ end of help ]"
13435 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
13437 #: modules/control/rc.c:1016
13438 msgid "Press menu select or pause to continue."
13439 msgstr ""
13440 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13441 "prehrávania."
13443 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13444 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13445 #: modules/control/rc.c:1811
13446 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13447 msgstr ""
13448 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
13449 "prehrávania."
13451 #: modules/control/rc.c:1333
13452 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13453 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
13455 #: modules/control/rc.c:1344
13456 #, c-format
13457 msgid "Playlist has only %d elements"
13458 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
13460 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13461 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13462 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
13464 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13465 msgid "+-[Incoming]"
13466 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
13468 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13469 #, c-format
13470 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13471 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
13473 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13474 #, c-format
13475 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13476 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
13478 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13479 #, c-format
13480 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13481 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
13483 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13484 #, c-format
13485 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13486 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
13488 #: modules/control/rc.c:1879
13489 #, c-format
13490 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13491 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5i"
13493 #: modules/control/rc.c:1881
13494 #, c-format
13495 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13496 msgstr "| prerusenia  :    %5i"
13498 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13499 msgid "+-[Video Decoding]"
13500 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
13502 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13503 #, c-format
13504 msgid "| video decoded    :    %5i"
13505 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
13507 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13508 #, c-format
13509 msgid "| frames displayed :    %5i"
13510 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
13512 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13513 #, c-format
13514 msgid "| frames lost      :    %5i"
13515 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
13517 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13518 msgid "+-[Audio Decoding]"
13519 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
13521 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13522 #, c-format
13523 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13524 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
13526 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13527 #, c-format
13528 msgid "| buffers played   :    %5i"
13529 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
13531 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13532 #, c-format
13533 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13534 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
13536 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13537 msgid "+-[Streaming]"
13538 msgstr "+-[Streamovanie]"
13540 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13541 #, c-format
13542 msgid "| packets sent     :    %5i"
13543 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
13545 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13546 #, c-format
13547 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13548 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
13550 #: modules/control/rc.c:1907
13551 #, c-format
13552 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13553 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
13555 #: modules/control/signals.c:37
13556 msgid "Signals"
13557 msgstr "Signály"
13559 #: modules/control/signals.c:40
13560 msgid "POSIX signals handling interface"
13561 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
13563 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
13564 msgid "Host"
13565 msgstr "Hostiteľ"
13567 #: modules/control/telnet.c:73
13568 msgid ""
13569 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13570 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13571 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13572 msgstr ""
13573 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
13574 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
13575 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
13576 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
13578 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
13581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
13582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
13583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
13584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
13585 #: modules/stream_out/rtp.c:112
13586 msgid "Port"
13587 msgstr "Port"
13589 #: modules/control/telnet.c:78
13590 msgid ""
13591 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13592 "4212."
13593 msgstr ""
13594 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
13595 "Predvolený port má číslo 4212."
13597 #: modules/control/telnet.c:82
13598 msgid ""
13599 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13600 "default value is \"admin\"."
13601 msgstr ""
13602 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
13603 "Predvolené heslo je \"admin\"."
13605 #: modules/control/telnet.c:96
13606 msgid "VLM remote control interface"
13607 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
13609 #: modules/demux/aiff.c:49
13610 msgid "AIFF demuxer"
13611 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
13613 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13614 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13615 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
13617 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13618 msgid "Could not demux ASF stream"
13619 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
13621 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13622 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13623 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
13625 #: modules/demux/au.c:50
13626 msgid "AU demuxer"
13627 msgstr "Demuxér formátu AU"
13629 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13630 msgid "FFmpeg demuxer"
13631 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
13633 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13634 msgid "Avformat"
13635 msgstr "Avformat"
13637 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13638 msgid "FFmpeg muxer"
13639 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
13641 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13642 msgid "Ffmpeg mux"
13643 msgstr "FFmpeg mux"
13645 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13646 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13647 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
13649 #: modules/demux/avi/avi.c:49
13650 msgid "Force interleaved method"
13651 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
13653 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13654 msgid "Force interleaved method."
13655 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
13657 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13658 msgid "Force index creation"
13659 msgstr "Vytváranie indexu"
13661 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13662 msgid ""
13663 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13664 "incomplete (not seekable)."
13665 msgstr ""
13666 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
13667 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
13669 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13670 msgid "Ask for action"
13671 msgstr "Opýtať sa na akciu"
13673 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13674 msgid "Always fix"
13675 msgstr "Vždy opraviť"
13677 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13678 msgid "Never fix"
13679 msgstr "Nikdy neopravovať"
13681 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13682 msgid "AVI demuxer"
13683 msgstr "Demuxér formátu AVI"
13685 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13686 msgid "AVI Index"
13687 msgstr "Index AVI"
13689 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13690 msgid ""
13691 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13692 "Do you want to try to fix it?\n"
13693 "\n"
13694 "This might take a long time."
13695 msgstr ""
13696 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
13697 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
13698 "\n"
13699 "Môže to trvať pomerne dlho."
13701 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13702 msgid "Repair"
13703 msgstr "Opraviť"
13705 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13706 msgid "Don't repair"
13707 msgstr "Neopravovať"
13709 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13710 msgid "Fixing AVI Index..."
13711 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
13713 #: modules/demux/cdg.c:43
13714 msgid "CDG demuxer"
13715 msgstr "Demuxér CDG"
13717 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13718 msgid "Dump filename"
13719 msgstr "Výpis názvov súborov"
13721 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13722 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13723 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
13725 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13726 msgid "Append to existing file"
13727 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
13729 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13730 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13731 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
13733 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13734 msgid "File dumper"
13735 msgstr "Analyzátor súboru"
13737 #: modules/demux/dirac.c:41
13738 msgid "Value to adjust dts by"
13739 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
13741 #: modules/demux/dirac.c:54
13742 msgid "Dirac video demuxer"
13743 msgstr "Demuxér videa Dirac"
13745 #: modules/demux/flac.c:49
13746 msgid "FLAC demuxer"
13747 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
13749 #: modules/demux/gme.cpp:55
13750 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13751 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
13753 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13754 msgid "Closed captions"
13755 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
13757 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13758 msgid "Textual audio descriptions"
13759 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
13761 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13762 msgid "Karaoke"
13763 msgstr "Karaoke"
13765 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13766 msgid "Ticker text"
13767 msgstr "Diaľnopisný text"
13769 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13770 msgid "Active regions"
13771 msgstr "Aktívne regióny"
13773 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13774 msgid "Semantic annotations"
13775 msgstr "Vysvetlivky významu"
13777 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13778 msgid "Transcript"
13779 msgstr "Prepis (opis)"
13781 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13782 msgid "Lyrics"
13783 msgstr "Texty"
13785 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13786 msgid "Linguistic markup"
13787 msgstr "Lingvistická značka"
13789 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13790 msgid "Cue points"
13791 msgstr "Kontrolné body"
13793 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13794 msgid "Subtitles (images)"
13795 msgstr "Titulky (obrázky)"
13797 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13798 msgid "Slides (text)"
13799 msgstr "Diapozitívy (text)"
13801 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13802 msgid "Slides (images)"
13803 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
13805 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13806 msgid "Unknown category"
13807 msgstr "Neznáma kategória"
13809 #: modules/demux/live555.cpp:77
13810 msgid ""
13811 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13812 "should be set in millisecond units."
13813 msgstr ""
13814 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
13815 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
13817 #: modules/demux/live555.cpp:80
13818 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13819 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
13821 #: modules/demux/live555.cpp:81
13822 msgid ""
13823 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13824 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13825 "RTSP servers."
13826 msgstr ""
13827 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
13828 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
13829 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
13830 "nevytvorí spojenie."
13832 #: modules/demux/live555.cpp:85
13833 msgid "WMServer RTSP dialect"
13834 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
13836 #: modules/demux/live555.cpp:86
13837 msgid ""
13838 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13839 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13840 msgstr ""
13841 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
13842 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
13844 #: modules/demux/live555.cpp:90
13845 msgid "RTSP user name"
13846 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
13848 #: modules/demux/live555.cpp:91
13849 msgid ""
13850 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13851 "the url."
13852 msgstr ""
13853 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
13854 "heslo nastavené v adrese URL."
13856 #: modules/demux/live555.cpp:93
13857 msgid "RTSP password"
13858 msgstr "Heslo RTSP"
13860 #: modules/demux/live555.cpp:94
13861 msgid ""
13862 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13863 "the url."
13864 msgstr ""
13865 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
13866 "nastavené v adrese URL."
13868 #: modules/demux/live555.cpp:98
13869 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13870 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
13872 #: modules/demux/live555.cpp:108
13873 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13874 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
13876 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13878 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13879 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
13881 #: modules/demux/live555.cpp:121
13882 msgid "Client port"
13883 msgstr "Port klienta"
13885 #: modules/demux/live555.cpp:122
13886 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13887 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
13889 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13890 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13891 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
13893 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13894 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13895 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
13897 #: modules/demux/live555.cpp:132
13898 msgid "HTTP tunnel port"
13899 msgstr "Port HTTP tunelu"
13901 #: modules/demux/live555.cpp:133
13902 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13903 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
13905 #: modules/demux/live555.cpp:603
13906 msgid "RTSP authentication"
13907 msgstr "Autentifikácia RTSP"
13909 #: modules/demux/live555.cpp:604
13910 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13911 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
13913 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13915 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13916 msgid "Frames per Second"
13917 msgstr "Snímky za sekundu"
13919 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13920 msgid ""
13921 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13922 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13923 msgstr ""
13924 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
13925 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
13926 "(napríklad z kamery)."
13928 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13929 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13930 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
13932 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13933 msgid "---  DVD Menu"
13934 msgstr "---  DVD Menu"
13936 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13937 msgid "First Played"
13938 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13940 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13941 msgid "Video Manager"
13942 msgstr "Video-manažér"
13944 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13945 msgid "----- Title"
13946 msgstr "----- Titul"
13948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13949 msgid "Matroska stream demuxer"
13950 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13953 msgid "Ordered chapters"
13954 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13957 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13958 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13960 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13961 msgid "Chapter codecs"
13962 msgstr "Kodeky kapitoly"
13964 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13965 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13966 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13968 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13969 msgid "Preload Directory"
13970 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13973 msgid ""
13974 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13975 "for broken files)."
13976 msgstr ""
13977 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13978 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13980 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13981 msgid "Seek based on percent not time"
13982 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13985 msgid "Seek based on percent not time."
13986 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13988 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13989 msgid "Dummy Elements"
13990 msgstr "Fiktívne prvky"
13992 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13993 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13994 msgstr ""
13995 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13996 "poškodených súboroch)."
13998 #: modules/demux/mod.c:54
13999 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14000 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14002 #: modules/demux/mod.c:55
14003 msgid "Enable reverberation"
14004 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14006 #: modules/demux/mod.c:56
14007 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14008 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14010 #: modules/demux/mod.c:58
14011 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14012 msgstr ""
14013 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14015 #: modules/demux/mod.c:60
14016 msgid "Enable megabass mode"
14017 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14019 #: modules/demux/mod.c:61
14020 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14021 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14023 #: modules/demux/mod.c:63
14024 msgid ""
14025 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14026 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14027 msgstr ""
14028 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14029 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14030 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14032 #: modules/demux/mod.c:66
14033 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14034 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14036 #: modules/demux/mod.c:68
14037 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14038 msgstr ""
14039 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14040 "40 ms."
14042 #: modules/demux/mod.c:73
14043 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14044 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14046 #: modules/demux/mod.c:81
14047 msgid "Reverb"
14048 msgstr "Ozvena"
14050 #: modules/demux/mod.c:84
14051 msgid "Reverberation level"
14052 msgstr "Intenzita ozveny"
14054 #: modules/demux/mod.c:86
14055 msgid "Reverberation delay"
14056 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14058 #: modules/demux/mod.c:88
14059 msgid "Mega bass"
14060 msgstr "Mega bass"
14062 #: modules/demux/mod.c:91
14063 msgid "Mega bass level"
14064 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14066 #: modules/demux/mod.c:93
14067 msgid "Mega bass cutoff"
14068 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14070 #: modules/demux/mod.c:95
14071 msgid "Surround"
14072 msgstr "Surround"
14074 #: modules/demux/mod.c:98
14075 msgid "Surround level"
14076 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14078 #: modules/demux/mod.c:100
14079 msgid "Surround delay (ms)"
14080 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14082 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
14083 msgid "MP4 stream demuxer"
14084 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
14086 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14087 msgid "MP4"
14088 msgstr "MP4"
14090 #: modules/demux/mpc.c:62
14091 msgid "MusePack demuxer"
14092 msgstr "Demuxér MusePack"
14094 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14095 msgid ""
14096 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14097 "streams."
14098 msgstr ""
14099 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
14100 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
14102 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14103 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14104 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14106 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14107 msgid "MPEG-4 video"
14108 msgstr "MPEG-4 video"
14110 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14111 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14112 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
14114 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14115 msgid "H264 video demuxer"
14116 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
14118 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14119 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14120 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
14122 #: modules/demux/nsc.c:46
14123 msgid "Windows Media NSC metademux"
14124 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
14126 #: modules/demux/nsv.c:49
14127 msgid "NullSoft demuxer"
14128 msgstr "Demuxér NullSoft"
14130 #: modules/demux/nuv.c:49
14131 msgid "Nuv demuxer"
14132 msgstr "Demuxér Nuv"
14134 #: modules/demux/ogg.c:54
14135 msgid "OGG demuxer"
14136 msgstr "Demuxér OGG"
14138 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14139 msgid "Google Video"
14140 msgstr "Google Video"
14142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14143 msgid "Auto start"
14144 msgstr "Automatické spustenie"
14146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14147 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14148 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
14150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14151 msgid "Show shoutcast adult content"
14152 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
14154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14155 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14156 msgstr ""
14157 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
14158 "podľa NC17."
14160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14161 msgid "Skip ads"
14162 msgstr "Preskočiť reklamy"
14164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14165 msgid ""
14166 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14167 "prevent adding them to the playlist."
14168 msgstr ""
14169 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
14170 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
14172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14173 msgid "M3U playlist import"
14174 msgstr "Import M3U playlistu"
14176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14177 msgid "RAM playlist import"
14178 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
14180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14181 msgid "PLS playlist import"
14182 msgstr "Import PLS playlistu"
14184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14185 msgid "B4S playlist import"
14186 msgstr "Import B4S playlistu"
14188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14189 msgid "DVB playlist import"
14190 msgstr "Import DVB playlistu"
14192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14193 msgid "Podcast parser"
14194 msgstr "Analyzátor podcastov"
14196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14197 msgid "XSPF playlist import"
14198 msgstr "Import XSPF playlistu"
14200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14201 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14202 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
14204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14205 msgid "ASX playlist import"
14206 msgstr "Import ASX playlistu"
14208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14209 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14210 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
14212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14213 msgid "QuickTime Media Link importer"
14214 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
14216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14217 msgid "Google Video Playlist importer"
14218 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
14220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14221 msgid "Dummy ifo demux"
14222 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
14224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14225 msgid "iTunes Music Library importer"
14226 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
14228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14229 msgid "WPL playlist import"
14230 msgstr "Import playlistu WPL"
14232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14233 msgid "ZPL playlist import"
14234 msgstr "Import playlistu ZPL"
14236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14238 msgid "Podcast Info"
14239 msgstr "Informácie o Podcaste"
14241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14242 msgid "Podcast Summary"
14243 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
14245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14246 msgid "Podcast Size"
14247 msgstr "Veľkosť Podcastu"
14249 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14250 msgid "Shoutcast"
14251 msgstr "Shoutcast"
14253 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14254 msgid "Listeners"
14255 msgstr "Poslucháči"
14257 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14258 msgid "Load"
14259 msgstr "Načítať"
14261 #: modules/demux/ps.c:43
14262 msgid "Trust MPEG timestamps"
14263 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
14265 #: modules/demux/ps.c:44
14266 msgid ""
14267 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14268 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14269 "calculate from the bitrate instead."
14270 msgstr ""
14271 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
14272 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
14273 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
14274 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
14276 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14277 msgid "MPEG-PS demuxer"
14278 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
14280 #: modules/demux/ps.c:57
14281 msgid "PS"
14282 msgstr "PS"
14284 #: modules/demux/pva.c:43
14285 msgid "PVA demuxer"
14286 msgstr "Demuxér PVA"
14288 #: modules/demux/rawaud.c:43
14289 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14290 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
14292 #: modules/demux/rawaud.c:44
14293 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14294 msgstr ""
14295 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
14297 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14298 msgid "Audio channels"
14299 msgstr "Zvukové kanály"
14301 #: modules/demux/rawaud.c:47
14302 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14303 msgstr ""
14304 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
14305 "je hodnota 2."
14307 #: modules/demux/rawaud.c:49
14308 msgid "FOURCC code of raw input format"
14309 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
14311 #: modules/demux/rawaud.c:51
14312 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14313 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
14315 #: modules/demux/rawaud.c:53
14316 msgid "Forces the audio language"
14317 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
14319 #: modules/demux/rawaud.c:54
14320 msgid ""
14321 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14322 "Default is 'eng'. "
14323 msgstr ""
14324 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
14325 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
14327 #: modules/demux/rawaud.c:64
14328 msgid "Raw audio demuxer"
14329 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
14331 #: modules/demux/rawdv.c:41
14332 msgid ""
14333 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14334 msgstr ""
14335 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
14336 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
14338 #: modules/demux/rawdv.c:49
14339 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14340 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
14342 #: modules/demux/rawvid.c:45
14343 msgid ""
14344 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14345 "30000/1001 or 29.97"
14346 msgstr ""
14347 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
14348 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
14350 #: modules/demux/rawvid.c:49
14351 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14352 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
14354 #: modules/demux/rawvid.c:53
14355 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14356 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
14358 #: modules/demux/rawvid.c:56
14359 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14360 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
14362 #: modules/demux/rawvid.c:57
14363 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14364 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
14366 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14367 msgid "Aspect ratio"
14368 msgstr "Stranový pomer"
14370 #: modules/demux/rawvid.c:61
14371 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14372 msgstr ""
14373 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
14374 "pixely majú tvar štvorca."
14376 #: modules/demux/rawvid.c:65
14377 msgid "Raw video demuxer"
14378 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
14380 #: modules/demux/real.c:70
14381 msgid "Real demuxer"
14382 msgstr "Demuxér Real"
14384 #: modules/demux/smf.c:42
14385 msgid "SMF demuxer"
14386 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
14388 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14389 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14390 msgstr ""
14391 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
14392 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
14394 #: modules/demux/subtitle.c:53
14395 msgid ""
14396 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14397 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14398 msgstr ""
14399 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14400 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14402 #: modules/demux/subtitle.c:56
14403 msgid ""
14404 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14405 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14406 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14407 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14408 "autodetection, this should always work)."
14409 msgstr ""
14410 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
14411 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14412 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14413 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
14414 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
14416 #: modules/demux/subtitle.c:62
14417 msgid "Override the default track description."
14418 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
14420 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14421 msgid "Text subtitles parser"
14422 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
14424 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14425 msgid "Frames per second"
14426 msgstr "Počet snímok / sek."
14428 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14429 msgid "Subtitles delay"
14430 msgstr "Oneskorenie titulkov"
14432 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14433 msgid "Subtitles format"
14434 msgstr "Formát titulkov"
14436 #: modules/demux/subtitle.c:87
14437 msgid "Subtitles description"
14438 msgstr "Popis titulkov"
14440 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14441 msgid ""
14442 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14443 "based subtitle formats without a fixed value."
14444 msgstr ""
14445 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
14446 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
14447 "fixnú hodnotu."
14449 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14450 msgid ""
14451 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14452 msgstr ""
14453 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
14454 "množstvo podporovaných hodnôt."
14456 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14457 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14458 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
14460 #: modules/demux/ts.c:110
14461 msgid "Extra PMT"
14462 msgstr "Extra PMT"
14464 #: modules/demux/ts.c:112
14465 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14466 msgstr ""
14467 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14469 #: modules/demux/ts.c:114
14470 msgid "Set id of ES to PID"
14471 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
14473 #: modules/demux/ts.c:115
14474 msgid ""
14475 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14476 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14477 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14478 msgstr ""
14479 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
14480 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
14481 "select=\"es=<pid>\"}'."
14483 #: modules/demux/ts.c:120
14484 msgid "Fast udp streaming"
14485 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
14487 #: modules/demux/ts.c:122
14488 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14489 msgstr ""
14490 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
14491 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
14493 #: modules/demux/ts.c:124
14494 msgid "MTU for out mode"
14495 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
14497 #: modules/demux/ts.c:125
14498 msgid "MTU for out mode."
14499 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
14501 #: modules/demux/ts.c:127
14502 msgid "CSA ck"
14503 msgstr "CSA ck"
14505 #: modules/demux/ts.c:128
14506 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14507 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
14509 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
14510 msgid "Second CSA Key"
14511 msgstr "Druhý kľúč CSA"
14513 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14514 msgid ""
14515 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14516 "bytes)."
14517 msgstr ""
14518 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
14519 "hex. vyjadrení)."
14521 #: modules/demux/ts.c:134
14522 msgid "Silent mode"
14523 msgstr "Tichý režim"
14525 #: modules/demux/ts.c:135
14526 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14527 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
14529 #: modules/demux/ts.c:137
14530 msgid "CAPMT System ID"
14531 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
14533 #: modules/demux/ts.c:138
14534 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14535 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
14537 #: modules/demux/ts.c:140
14538 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14539 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
14541 #: modules/demux/ts.c:141
14542 msgid ""
14543 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14544 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14545 msgstr ""
14546 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
14547 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
14549 #: modules/demux/ts.c:145
14550 msgid "Filename of dump"
14551 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14553 #: modules/demux/ts.c:146
14554 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14555 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
14557 #: modules/demux/ts.c:148
14558 msgid "Append"
14559 msgstr "Pripojiť"
14561 #: modules/demux/ts.c:150
14562 msgid ""
14563 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14564 "be overwritten."
14565 msgstr ""
14566 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
14567 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
14569 #: modules/demux/ts.c:153
14570 msgid "Dump buffer size"
14571 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
14573 #: modules/demux/ts.c:155
14574 msgid ""
14575 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14576 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14577 msgstr ""
14578 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
14579 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
14581 #: modules/demux/ts.c:158
14582 msgid "Separate sub-streams"
14583 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
14585 #: modules/demux/ts.c:160
14586 msgid ""
14587 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
14588 "off this option when using stream output."
14589 msgstr ""
14590 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
14591 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
14593 #: modules/demux/ts.c:164
14594 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14595 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
14597 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14599 msgid "Teletext"
14600 msgstr "Teletext"
14602 #: modules/demux/ts.c:196
14603 msgid "Teletext subtitles"
14604 msgstr "Titulky v teletexte"
14606 #: modules/demux/ts.c:197
14607 msgid "Teletext: additional information"
14608 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
14610 #: modules/demux/ts.c:198
14611 msgid "Teletext: program schedule"
14612 msgstr "Teletext: plánovaný program"
14614 #: modules/demux/ts.c:199
14615 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14616 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
14618 #: modules/demux/ts.c:3556
14619 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14620 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
14622 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
14623 msgid "clean effects"
14624 msgstr "čistiace efekty"
14626 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
14627 msgid "hearing impaired"
14628 msgstr "sluchovo postihnutí"
14630 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
14631 msgid "visual impaired commentary"
14632 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
14634 #: modules/demux/tta.c:45
14635 msgid "TTA demuxer"
14636 msgstr "Demuxér formátu TTA"
14638 #: modules/demux/ty.c:59
14639 msgid "TY"
14640 msgstr "TY"
14642 #: modules/demux/ty.c:60
14643 msgid "TY Stream audio/video demux"
14644 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
14646 #: modules/demux/ty.c:773
14647 msgid "Closed captions 1"
14648 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
14650 #: modules/demux/ty.c:774
14651 msgid "Closed captions 2"
14652 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
14654 #: modules/demux/ty.c:775
14655 msgid "Closed captions 3"
14656 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
14658 #: modules/demux/ty.c:776
14659 msgid "Closed captions 4"
14660 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
14662 #: modules/demux/vc1.c:44
14663 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14664 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
14666 #: modules/demux/vc1.c:50
14667 msgid "VC1 video demuxer"
14668 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
14670 #: modules/demux/vobsub.c:52
14671 msgid "Vobsub subtitles parser"
14672 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
14674 #: modules/demux/voc.c:44
14675 msgid "VOC demuxer"
14676 msgstr "VOC demuxér"
14678 #: modules/demux/wav.c:45
14679 msgid "WAV demuxer"
14680 msgstr "WAV demuxér"
14682 #: modules/demux/xa.c:43
14683 msgid "XA demuxer"
14684 msgstr "XA demuxér"
14686 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14687 msgid "Framebuffer device"
14688 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
14690 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14691 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14692 msgstr ""
14693 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
14694 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
14696 #: modules/gui/fbosd.c:105
14697 msgid "Video aspect ratio"
14698 msgstr "Stranový pomer videa"
14700 #: modules/gui/fbosd.c:107
14701 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14702 msgstr ""
14703 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
14704 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
14706 #: modules/gui/fbosd.c:111
14707 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14708 msgstr ""
14709 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
14710 "pamäte"
14712 #: modules/gui/fbosd.c:113
14713 msgid "Transparency of the image"
14714 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
14716 #: modules/gui/fbosd.c:114
14717 msgid ""
14718 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14719 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14720 msgstr ""
14721 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
14722 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
14723 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
14725 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14726 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14727 msgid "Text"
14728 msgstr "Text"
14730 #: modules/gui/fbosd.c:119
14731 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14732 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
14734 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14735 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14737 msgid "X coordinate"
14738 msgstr "Súradnica X"
14740 #: modules/gui/fbosd.c:122
14741 msgid "X coordinate of the rendered image"
14742 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
14744 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14745 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14747 msgid "Y coordinate"
14748 msgstr "Súradnica Y"
14750 #: modules/gui/fbosd.c:125
14751 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14752 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
14754 #: modules/gui/fbosd.c:129
14755 msgid ""
14756 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14757 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14758 "g. 6=top-right)."
14759 msgstr ""
14760 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
14761 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
14762 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
14764 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14765 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14766 #: modules/video_filter/rss.c:147
14767 msgid "Opacity"
14768 msgstr "Nepriehľadnosť"
14770 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14771 msgid ""
14772 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14773 "totally opaque. "
14774 msgstr ""
14775 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
14776 "bude úplne nepriehľadný."
14778 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14779 #: modules/video_filter/rss.c:151
14780 msgid "Font size, pixels"
14781 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14783 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14784 #: modules/video_filter/rss.c:152
14785 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14786 msgstr ""
14787 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
14788 "písmo)."
14790 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14791 #: modules/video_filter/rss.c:156
14792 msgid ""
14793 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14794 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14795 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14796 "(red + green), #FFFFFF = white"
14797 msgstr ""
14798 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
14799 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
14800 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
14801 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
14802 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
14804 #: modules/gui/fbosd.c:147
14805 msgid "Clear overlay framebuffer"
14806 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
14808 #: modules/gui/fbosd.c:148
14809 msgid ""
14810 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14811 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14812 "the cache."
14813 msgstr ""
14814 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
14815 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
14816 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
14818 #: modules/gui/fbosd.c:152
14819 msgid "Render text or image"
14820 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
14822 #: modules/gui/fbosd.c:153
14823 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14824 msgstr ""
14825 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
14827 #: modules/gui/fbosd.c:156
14828 msgid "Display on overlay framebuffer"
14829 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
14831 #: modules/gui/fbosd.c:157
14832 msgid ""
14833 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14834 msgstr ""
14835 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
14836 "pre prekrývanie."
14838 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14840 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14841 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14842 #: modules/video_filter/rss.c:207
14843 msgid "Font"
14844 msgstr "Písmo"
14846 #: modules/gui/fbosd.c:212
14847 msgid "Commands"
14848 msgstr "Príkazy"
14850 #: modules/gui/fbosd.c:217
14851 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14852 msgstr ""
14853 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
14854 "GNU/Linux"
14856 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14857 msgid "Maemo hildon interface"
14858 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
14860 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14861 msgid "About VLC media player"
14862 msgstr "O programe VLC media player"
14864 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14865 #, c-format
14866 msgid "Compiled by %s"
14867 msgstr "Kompiloval: %s"
14869 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14870 msgid "VLC was brought to you by:"
14871 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
14873 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14874 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14875 msgid "License"
14876 msgstr "Licencia"
14878 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14879 msgid "VLC media player Help"
14880 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
14882 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14883 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14884 msgid "Index"
14885 msgstr "Index"
14887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14888 msgid "Bookmarks"
14889 msgstr "Záložky"
14891 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14892 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14894 msgid "Add"
14895 msgstr "Pridať"
14897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14900 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14901 msgid "Clear"
14902 msgstr "Vyčistiť"
14904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14905 msgid "Edit"
14906 msgstr "Úpravy"
14908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14909 #: modules/video_filter/extract.c:75
14910 msgid "Extract"
14911 msgstr "Extrahovať"
14913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14914 msgid "Remove"
14915 msgstr "Odstrániť"
14917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14918 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14920 msgid "Time"
14921 msgstr "Čas"
14923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14926 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14927 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14928 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14937 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14938 msgid "OK"
14939 msgstr "OK"
14941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14943 msgid "Name"
14944 msgstr "Názov"
14946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14947 msgid "Untitled"
14948 msgstr "Bez názvu"
14950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14951 msgid "No input"
14952 msgstr "Žiaden vstup"
14954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14955 msgid ""
14956 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14957 msgstr ""
14958 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14959 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14962 msgid "Input has changed"
14963 msgstr "Vstup sa zmenil"
14965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14966 msgid ""
14967 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14968 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14969 msgstr ""
14970 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14971 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14972 "\"Pozastaviť\"."
14974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14975 msgid "Invalid selection"
14976 msgstr "Nesprávny výber"
14978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14979 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14980 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14983 msgid "No input found"
14984 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14987 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14988 msgstr ""
14989 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14990 "prehrávanie dátového toku."
14992 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14993 msgid "Jump To Time"
14994 msgstr "Preskočiť na čas"
14996 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14997 msgid "sec."
14998 msgstr "sek."
15000 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
15001 msgid "Jump to time"
15002 msgstr "Preskočiť na čas"
15004 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
15005 msgid "Random On"
15006 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
15008 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15009 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
15010 msgid "Repeat Off"
15011 msgstr "Opakovanie vypnuté"
15013 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15014 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
15015 msgid "Half Size"
15016 msgstr "Polovičná veľkosť"
15018 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15019 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
15020 msgid "Normal Size"
15021 msgstr "Normálna veľkosť"
15023 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15024 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
15025 msgid "Double Size"
15026 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
15028 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15029 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
15030 msgid "Float on Top"
15031 msgstr "Plávať navrchu"
15033 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15034 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
15035 msgid "Fit to Screen"
15036 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
15038 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
15039 msgid "Lock Aspect Ratio"
15040 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
15042 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
15043 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15044 msgid "Open File..."
15045 msgstr "Otvoriť súbor..."
15047 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
15048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15049 msgid "Quit after Playback"
15050 msgstr "Ukončiť po prehraní"
15052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
15053 msgid "Step Forward"
15054 msgstr "Krok vpred"
15056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
15057 msgid "Step Backward"
15058 msgstr "Krok dozadu"
15060 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
15062 msgid "User name"
15063 msgstr "Meno používateľa"
15065 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15066 msgid "Errors and Warnings"
15067 msgstr "Chyby a upozornenia"
15069 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15070 msgid "Clean up"
15071 msgstr "Vyčistiť"
15073 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15074 msgid "Show Details"
15075 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
15077 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
15078 msgid "Rewind"
15079 msgstr "Previnúť"
15081 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
15082 msgid "Fast Forward"
15083 msgstr "Rýchle dopredu"
15085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15086 msgid "2 Pass"
15087 msgstr "2-krát"
15089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15090 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15091 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
15093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15094 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15095 msgstr ""
15096 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
15097 "predvolených nastavení"
15099 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15100 msgid "Preamp"
15101 msgstr "Predzosilnenie"
15103 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15104 msgid "Extended controls"
15105 msgstr "Rozšírené ovládanie"
15107 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15108 msgid "Shows more information about the available video filters."
15109 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
15111 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15112 msgid "Wave"
15113 msgstr "Wave"
15115 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15116 msgid "Ripple"
15117 msgstr "Ripple"
15119 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
15121 msgid "Psychedelic"
15122 msgstr "Psychedelic"
15124 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15125 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15126 msgid "Gradient"
15127 msgstr "Gradient"
15129 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15130 msgid "General editing filters"
15131 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
15133 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15134 msgid "Distortion filters"
15135 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
15137 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15138 msgid "Blur"
15139 msgstr "Rozmazať"
15141 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15142 msgid "Adds motion blurring to the image"
15143 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
15145 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15146 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15147 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
15149 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15150 msgid "Image cropping"
15151 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
15153 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15154 msgid "Crops a defined part of the image"
15155 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
15157 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15158 msgid "Invert colors"
15159 msgstr "Invertovať farby"
15161 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15162 msgid "Inverts the colors of the image"
15163 msgstr "Invertuje farby obrázka"
15165 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
15166 msgid "Transformation"
15167 msgstr "Transformácia"
15169 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15170 msgid "Rotates or flips the image"
15171 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
15173 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15174 msgid "Interactive Zoom"
15175 msgstr "Interaktívne približovanie"
15177 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15178 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15179 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
15181 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15182 msgid "Volume normalization"
15183 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
15185 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15186 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15187 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
15189 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15190 msgid "Headphone virtualization"
15191 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
15193 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15194 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15195 msgstr ""
15196 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
15197 "použití slúchadiel."
15199 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15200 msgid "Maximum level"
15201 msgstr "Maximálna úroveň"
15203 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15204 msgid "Restore Defaults"
15205 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
15207 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15208 msgid "Opaqueness"
15209 msgstr "Nepriehľadnosť"
15211 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15212 msgid "Adjust Image"
15213 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15215 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15216 msgid "Video Filter"
15217 msgstr "Filter videa"
15219 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15220 msgid "Audio Filter"
15221 msgstr "Filter zvuku"
15223 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15224 msgid "About the video filters"
15225 msgstr "O filtroch videa"
15227 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15228 msgid ""
15229 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15230 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15231 "subsections of Video/Filters.\n"
15232 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15233 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15234 msgstr ""
15235 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
15236 "videa.\n"
15237 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
15238 "Video/Filtre.\n"
15239 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
15240 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
15242 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15243 msgid "(no item is being played)"
15244 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
15246 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15248 msgid "Messages"
15249 msgstr "Hlásenia programu"
15251 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
15252 msgid "Open CrashLog..."
15253 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
15255 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15256 msgid "Save this Log..."
15257 msgstr "Uložiť tento záznam..."
15259 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
15260 msgid "Check for Update..."
15261 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15263 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15264 msgid "Preferences..."
15265 msgstr "Nastavenia..."
15267 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
15268 msgid "Services"
15269 msgstr "Služby"
15271 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15272 msgid "Hide VLC"
15273 msgstr "Skryť VLC"
15275 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15276 msgid "Hide Others"
15277 msgstr "Skryť iné"
15279 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15280 msgid "Show All"
15281 msgstr "Zobraziť všetko"
15283 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15284 msgid "Quit VLC"
15285 msgstr "Ukončiť program VLC"
15287 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
15288 msgid "1:File"
15289 msgstr "1:Súbor"
15291 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15292 msgid "Advanced Open File..."
15293 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
15295 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
15296 msgid "Open Disc..."
15297 msgstr "Otvoriť disk..."
15299 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15300 msgid "Open Network..."
15301 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
15303 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15304 msgid "Open Capture Device..."
15305 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
15307 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15308 msgid "Open Recent"
15309 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
15311 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
15312 msgid "Clear Menu"
15313 msgstr "Vyčistiť menu"
15315 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
15316 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15317 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
15319 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
15320 msgid "Cut"
15321 msgstr "Vystrihnúť"
15323 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15324 msgid "Copy"
15325 msgstr "Kopírovať"
15327 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15328 msgid "Paste"
15329 msgstr "Vložiť"
15331 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
15332 msgid "Select All"
15333 msgstr "Vybrať všetko"
15335 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15336 msgid "Playback"
15337 msgstr "Prehrávanie"
15339 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15340 msgid "Increase Volume"
15341 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15343 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15344 msgid "Decrease Volume"
15345 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15347 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15349 msgid "Fullscreen Video Device"
15350 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
15352 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15353 msgid "Transparent"
15354 msgstr "Priehľadné"
15356 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15357 msgid "Window"
15358 msgstr "Okno"
15360 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15361 msgid "Minimize Window"
15362 msgstr "Minimalizovať okno"
15364 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15365 msgid "Close Window"
15366 msgstr "Zatvoriť okno"
15368 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15369 msgid "Player..."
15370 msgstr "Prehrávač..."
15372 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15373 msgid "Controller..."
15374 msgstr "Ovládač..."
15376 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15377 msgid "Equalizer..."
15378 msgstr "Ekvalizér..."
15380 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15381 msgid "Extended Controls..."
15382 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
15384 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15385 msgid "Bookmarks..."
15386 msgstr "Záložky..."
15388 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15389 msgid "Playlist..."
15390 msgstr "Playlist..."
15392 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15393 msgid "Media Information..."
15394 msgstr "Informácia o médiu..."
15396 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15397 msgid "Messages..."
15398 msgstr "&Hlásenia programu..."
15400 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15401 msgid "Errors and Warnings..."
15402 msgstr "Chyby a upozornenia..."
15404 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15405 msgid "Bring All to Front"
15406 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
15408 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15410 msgid "Help"
15411 msgstr "Pomocník"
15413 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15414 msgid "VLC media player Help..."
15415 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
15417 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15418 msgid "ReadMe / FAQ..."
15419 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
15421 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15422 msgid "Online Documentation..."
15423 msgstr "Dokumentácia online..."
15425 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15426 msgid "VideoLAN Website..."
15427 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
15429 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15430 msgid "Make a donation..."
15431 msgstr "Podporte vývoj programu..."
15433 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15434 msgid "Online Forum..."
15435 msgstr "Fórum online..."
15437 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15438 msgid "Volume Up"
15439 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
15441 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15442 msgid "Volume Down"
15443 msgstr "Znížiť hlasitosť"
15445 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15446 msgid "Send"
15447 msgstr "Odoslať"
15449 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15450 msgid "Don't Send"
15451 msgstr "Neodosielať"
15453 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15454 msgid "VLC crashed previously"
15455 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
15457 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15458 msgid ""
15459 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15460 "\n"
15461 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15462 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15463 "URL of a network stream, ..."
15464 msgstr ""
15465 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
15466 "\n"
15467 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
15468 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
15469 "streamu a podobne,..."
15471 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15472 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15473 msgstr ""
15474 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
15475 "tejto chyby."
15477 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15478 msgid ""
15479 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15480 "information."
15481 msgstr ""
15482 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
15483 "informácií."
15485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15486 #, c-format
15487 msgid "Volume: %d%%"
15488 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15491 msgid "Error when sending the Crash Report"
15492 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
15494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15495 msgid "No CrashLog found"
15496 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
15498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15500 msgid "Continue"
15501 msgstr "Pokračovať"
15503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15504 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15505 msgstr ""
15506 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
15508 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15509 msgid "Remove old preferences?"
15510 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
15512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15513 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15514 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
15516 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15517 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15518 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
15520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15521 #, c-format
15522 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15523 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
15525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15526 msgid "Video device"
15527 msgstr "Video-zariadenie"
15529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15530 msgid ""
15531 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15532 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15533 "menu."
15534 msgstr ""
15535 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
15536 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
15537 "zariadenia."
15539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15540 msgid ""
15541 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15542 "is fully transparent."
15543 msgstr ""
15544 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
15545 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
15547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15548 msgid "Stretch video to fill window"
15549 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
15551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15552 msgid ""
15553 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15554 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15555 msgstr ""
15556 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
15557 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
15559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15560 msgid "Black screens in fullscreen"
15561 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15564 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15565 msgstr ""
15566 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
15567 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
15569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15570 msgid "Use as Desktop Background"
15571 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
15573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15574 msgid ""
15575 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15576 "with in this mode."
15577 msgstr ""
15578 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
15580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15581 msgid "Show Fullscreen controller"
15582 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15585 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15586 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
15588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15589 msgid "Auto-playback of new items"
15590 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
15592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15593 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15594 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
15596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15597 msgid "Keep Recent Items"
15598 msgstr "Zopakovať posledné položky"
15600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15601 msgid ""
15602 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15603 "disabled here."
15604 msgstr ""
15605 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
15606 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15609 msgid "Keep current Equalizer settings"
15610 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
15612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15613 msgid ""
15614 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15615 "feature can be disabled here."
15616 msgstr ""
15617 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
15618 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
15620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15621 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15622 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
15624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15625 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15626 msgstr ""
15627 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
15628 "Remote."
15630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15631 msgid "Control playback with media keys"
15632 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
15634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15635 msgid ""
15636 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15637 "keyboards."
15638 msgstr ""
15639 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
15640 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
15642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15643 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15644 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
15646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15647 msgid ""
15648 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15649 msgstr ""
15650 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
15651 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
15653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15654 msgid "Mac OS X interface"
15655 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
15657 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15658 msgid "No device connected"
15659 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
15661 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15662 msgid ""
15663 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15664 "\n"
15665 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15666 "installed and try again."
15667 msgstr ""
15668 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
15669 "\n"
15670 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
15671 "softvér a skúste to znova."
15673 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15674 msgid "Open Source"
15675 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
15677 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15678 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15679 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
15681 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15682 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15683 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15685 msgid "Open"
15686 msgstr "Otvoriť"
15688 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15689 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15690 msgid "Capture"
15691 msgstr "Snímať"
15693 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15694 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15695 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15700 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15704 msgid "Browse..."
15705 msgstr "Prehľadávať..."
15707 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15708 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15709 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
15711 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15712 msgid "Play another media synchronously"
15713 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
15715 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15718 msgid "Choose..."
15719 msgstr "Vybrať..."
15721 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15723 msgid "Device name"
15724 msgstr "Označenie jednotky"
15726 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15727 msgid "No DVD menus"
15728 msgstr "Bez DVD menu"
15730 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15731 msgid "VIDEO_TS folder"
15732 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
15734 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15735 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15736 msgid "DVD"
15737 msgstr "DVD"
15739 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15740 msgid "IP Address"
15741 msgstr "IP adresa"
15743 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15744 msgid ""
15745 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15746 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15747 "press the button below."
15748 msgstr ""
15749 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
15750 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
15751 "tlačidlo dole."
15753 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15754 msgid ""
15755 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15756 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15757 "IP automatically.\n"
15758 "\n"
15759 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15760 "sheet."
15761 msgstr ""
15762 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
15763 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
15764 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
15765 "\n"
15766 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
15767 "stlačením tlačidla Cancel."
15769 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15770 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15771 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
15773 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15774 msgid "Protocol"
15775 msgstr "Protokol"
15777 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15782 msgid "Address"
15783 msgstr "Adresa"
15785 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15786 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15787 msgid "Unicast"
15788 msgstr "Unicast"
15790 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15791 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15792 msgid "Multicast"
15793 msgstr "Multicast"
15795 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15796 msgid "Screen Capture Input"
15797 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15800 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15801 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15804 msgid "Frames per Second:"
15805 msgstr "Snímky za sekundu:"
15807 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15808 msgid "Subscreen left:"
15809 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
15811 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15812 msgid "Subscreen top:"
15813 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
15815 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15816 msgid "Subscreen width:"
15817 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
15819 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15820 msgid "Subscreen height:"
15821 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
15823 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15824 msgid "Current channel:"
15825 msgstr "Aktuálny kanál:"
15827 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15828 msgid "Previous Channel"
15829 msgstr "Predchádzajúci kanál"
15831 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15832 msgid "Next Channel"
15833 msgstr "Ďalší kanál"
15835 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15836 msgid "Retrieving Channel Info..."
15837 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
15839 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15840 msgid "EyeTV is not launched"
15841 msgstr "EyeTV nie je spustené"
15843 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15844 msgid ""
15845 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15846 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15847 msgstr ""
15848 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
15849 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
15851 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15852 msgid "Launch EyeTV now"
15853 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
15855 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15856 msgid "Download Plugin"
15857 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
15859 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15860 msgid "Load subtitles file:"
15861 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
15863 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15864 msgid "Settings..."
15865 msgstr "Nastavenia..."
15867 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15868 msgid "Override parametters"
15869 msgstr "Nedodržiavať parametre"
15871 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15872 msgid "FPS"
15873 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
15875 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15876 msgid "Subtitles encoding"
15877 msgstr "Znaková sada titulkov"
15879 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15880 msgid "Font size"
15881 msgstr "Veľkosť písma"
15883 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15884 msgid "Subtitles alignment"
15885 msgstr "Zarovnanie titulkov"
15887 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15888 msgid "Font Properties"
15889 msgstr "Nastavenia písma"
15891 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15892 msgid "Subtitle File"
15893 msgstr "Súbor s titulkami"
15895 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15896 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15897 msgid "Open File"
15898 msgstr "Otvoriť súbor"
15900 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15901 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15902 msgid "No %@s found"
15903 msgstr "Nenašiel sa %@s"
15905 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15906 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15907 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15909 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15910 msgid "iSight Capture Input"
15911 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
15913 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15914 msgid ""
15915 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15916 "\n"
15917 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15918 "640px*480px raw video stream.\n"
15919 "\n"
15920 "Live Audio input is not supported."
15921 msgstr ""
15922 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
15923 "\n"
15924 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
15925 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
15926 "\n"
15927 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
15929 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15930 msgid "Composite input"
15931 msgstr "Kompozitný vstup"
15933 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15934 msgid "S-Video input"
15935 msgstr "Vstup S-Video"
15937 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15938 msgid "Streaming/Saving:"
15939 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
15941 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15942 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15943 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15945 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15946 msgid "Display the stream locally"
15947 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15949 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15950 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15951 msgid "Stream"
15952 msgstr "Stream"
15954 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15955 msgid "Dump raw input"
15956 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15958 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15959 msgid "Encapsulation Method"
15960 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15962 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15963 msgid "Transcoding options"
15964 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15966 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15968 msgid "Bitrate (kb/s)"
15969 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15971 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15972 msgid "Scale"
15973 msgstr "Rozsah"
15975 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15976 msgid "Stream Announcing"
15977 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15979 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15980 msgid "SAP announce"
15981 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15983 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15984 msgid "RTSP announce"
15985 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15987 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15988 msgid "HTTP announce"
15989 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15991 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15992 msgid "Export SDP as file"
15993 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15995 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15996 msgid "Channel Name"
15997 msgstr "Názov kanála"
15999 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16000 msgid "SDP URL"
16001 msgstr "URL adresa pre SDP"
16003 #: modules/gui/macosx/output.m:525
16004 msgid "Save File"
16005 msgstr "Uložiť súbor"
16007 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
16008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16009 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16010 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16011 msgid "Save"
16012 msgstr "Uložiť"
16014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
16016 #: modules/mux/asf.c:58
16017 msgid "Author"
16018 msgstr "Autor"
16020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
16022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
16023 msgid "Duration"
16024 msgstr "Trvanie"
16026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
16027 msgid "Save Playlist..."
16028 msgstr "Uložiť playlist..."
16030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16031 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16033 msgid "Delete"
16034 msgstr "Vymazať"
16036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
16037 msgid "Expand Node"
16038 msgstr "Rozbaliť uzol"
16040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
16041 msgid "Download Cover Art"
16042 msgstr "Stiahnuť obal diela"
16044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
16045 msgid "Fetch Meta Data"
16046 msgstr "Získať meta-údaje"
16048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
16049 msgid "Reveal in Finder"
16050 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
16052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
16053 msgid "Sort Node by Name"
16054 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
16056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
16057 msgid "Sort Node by Author"
16058 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
16060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
16061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
16062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
16063 msgid "No items in the playlist"
16064 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16067 msgid "Search in Playlist"
16068 msgstr "Hľadať v playliste"
16070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
16071 msgid "Add Folder to Playlist"
16072 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
16074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16075 msgid "File Format:"
16076 msgstr "Formát súboru:"
16078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16079 msgid "Extended M3U"
16080 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
16082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16083 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16084 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
16086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16087 msgid "HTML Playlist"
16088 msgstr "HTML Playlist"
16090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
16091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16093 #, c-format
16094 msgid "%i items"
16095 msgstr "%i položiek"
16097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
16098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
16099 msgid "1 item"
16100 msgstr "1 položka"
16102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
16103 msgid "Save Playlist"
16104 msgstr "Uložiť playlist"
16106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
16107 msgid "Meta-information"
16108 msgstr "Meta-Informácia"
16110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
16111 msgid "Empty Folder"
16112 msgstr "Prázdny priečinok"
16114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
16116 msgid "Media Information"
16117 msgstr "Informácia o médiu"
16119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16120 msgid "Location"
16121 msgstr "Umiestnenie"
16123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16124 msgid "Save Metadata"
16125 msgstr "Uložiť meta-údaje"
16127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16129 msgid "General"
16130 msgstr "Všeobecné"
16132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16133 msgid "Codec Details"
16134 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16137 msgid "Read at media"
16138 msgstr "Načítané z média"
16140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16142 msgid "Input bitrate"
16143 msgstr "Dátový tok na vstupe"
16145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16146 msgid "Demuxed"
16147 msgstr "Demuxované"
16149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16150 msgid "Stream bitrate"
16151 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
16153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16154 msgid "Decoded blocks"
16155 msgstr "Dekódované bloky"
16157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16158 msgid "Displayed frames"
16159 msgstr "Zobrazené snímky"
16161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16162 msgid "Lost frames"
16163 msgstr "Stratené snímky"
16165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16167 msgid "Streaming"
16168 msgstr "Streamovanie"
16170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16171 msgid "Sent packets"
16172 msgstr "Poslané pakety"
16174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16175 msgid "Sent bytes"
16176 msgstr "Poslané byty"
16178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16179 msgid "Send rate"
16180 msgstr "Rýchlosť posielania"
16182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16183 msgid "Played buffers"
16184 msgstr "Prehrané buffery"
16186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16187 msgid "Lost buffers"
16188 msgstr "Stratené buffery"
16190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16191 msgid "Error while saving meta"
16192 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
16194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16195 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16196 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
16198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16201 msgid "Information"
16202 msgstr "Informácia"
16204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16206 msgid "Preferences"
16207 msgstr "Nastavenia"
16209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16210 msgid "Reset All"
16211 msgstr "Obnoviť všetko"
16213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16215 msgid "Basic"
16216 msgstr "Základné"
16218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16220 msgid "Reset Preferences"
16221 msgstr "Obnoviť nastavenia"
16223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16224 msgid ""
16225 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16226 "Are you sure you want to continue?"
16227 msgstr ""
16228 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
16229 "Naozaj chcete pokračovať?"
16231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
16232 msgid "Select a directory"
16233 msgstr "Vyberte si priečinok"
16235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
16236 msgid "Select a file"
16237 msgstr "Vyberte si súbor"
16239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
16240 msgid "Select"
16241 msgstr "Vyberte"
16243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16244 msgid "Not Set"
16245 msgstr "Nenastavené"
16247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16249 msgid "Interface Settings"
16250 msgstr "Nastavenia rozhrania"
16252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16253 msgid "General Audio Settings"
16254 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
16256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16257 msgid "General Video Settings"
16258 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
16260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16261 msgid "Subtitles & OSD"
16262 msgstr "Titulky & OSD"
16264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
16266 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16267 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
16269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16270 msgid "Input & Codecs"
16271 msgstr "Vstup a kodeky"
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16274 msgid "Input & Codec settings"
16275 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16278 msgid "Effects"
16279 msgstr "Efekty"
16281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16282 msgid "Enable Audio"
16283 msgstr "Zapnúť zvuk"
16285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16286 msgid "General Audio"
16287 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16290 msgid "Headphone surround effect"
16291 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16294 msgid "Preferred Audio language"
16295 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16298 msgid "Enable Last.fm submissions"
16299 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
16301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16302 msgid "Visualization"
16303 msgstr "Vizualizácia"
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16306 msgid "Default Volume"
16307 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16310 msgid "Change"
16311 msgstr "Zmeniť"
16313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16314 msgid "Change Hotkey"
16315 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
16317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16318 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16319 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
16321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16323 msgid "Action"
16324 msgstr "Akcia"
16326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16327 msgid "Shortcut"
16328 msgstr "Odkaz"
16330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16331 msgid "Repair AVI Files"
16332 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16335 msgid "Default Caching Level"
16336 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
16338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16339 msgid "Caching"
16340 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16343 msgid ""
16344 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16345 "access module."
16346 msgstr ""
16347 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
16348 "prístupový modul."
16350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16351 msgid "HTTP Proxy"
16352 msgstr "HTTP proxy"
16354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16355 msgid "Password for HTTP Proxy"
16356 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
16358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16359 msgid "Codecs / Muxers"
16360 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16363 msgid "Post-Processing Quality"
16364 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16367 msgid "Default Server Port"
16368 msgstr "Predvolený port servera"
16370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16371 msgid "Album art download policy"
16372 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
16374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16375 msgid "Add controls to the video window"
16376 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
16378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16379 msgid "Show Fullscreen Controller"
16380 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
16382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16384 msgid "Privacy / Network Interaction"
16385 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
16387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16388 msgid "...when VLC is in background"
16389 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16392 msgid "Automatically check for updates"
16393 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16396 msgid "Default Encoding"
16397 msgstr "Predvolené kódovanie"
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16401 msgid "Display Settings"
16402 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16405 msgid "Font Color"
16406 msgstr "Farba písma"
16408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16409 msgid "Font Size"
16410 msgstr "Veľkosť písma"
16412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16413 msgid "Subtitle Languages"
16414 msgstr "Jazyk titulkov"
16416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16417 msgid "Preferred Subtitle Language"
16418 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16421 msgid "Enable OSD"
16422 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16425 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16426 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
16428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16429 #: modules/stream_out/display.c:54
16430 msgid "Display"
16431 msgstr "Zobraziť"
16433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16434 msgid "Enable Video"
16435 msgstr "Zapnúť video"
16437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16438 msgid "Output module"
16439 msgstr "Výstupný modul"
16441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16442 msgid "Video snapshots"
16443 msgstr "Snímka videa"
16445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16446 msgid "Folder"
16447 msgstr "Priečinok"
16449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16450 msgid "Format"
16451 msgstr "Formát"
16453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16454 msgid "Prefix"
16455 msgstr "Koncovka"
16457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16458 msgid "Sequential numbering"
16459 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16462 msgid "Last check on: %@"
16463 msgstr "Posledná kontrola: %@"
16465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16466 msgid "No check was performed yet."
16467 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
16469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16472 msgid "Custom"
16473 msgstr "Prispôsobiť"
16475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16477 msgid "Lowest latency"
16478 msgstr "Najnižšia latencia"
16480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16482 msgid "Low latency"
16483 msgstr "Nízka latencia"
16485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16487 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16488 #: modules/misc/win32text.c:81
16489 msgid "Normal"
16490 msgstr "Normálne"
16492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16494 msgid "High latency"
16495 msgstr "Vysoká latencia"
16497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16499 msgid "Higher latency"
16500 msgstr "Najvyššia latencia"
16502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16503 msgid "Interface Settings not saved"
16504 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
16506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16510 #, c-format
16511 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16512 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
16514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16515 msgid "Audio Settings not saved"
16516 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
16518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16519 msgid "Video Settings not saved"
16520 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16523 msgid "Input Settings not saved"
16524 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
16526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16527 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16528 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
16530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16531 msgid "Hotkeys not saved"
16532 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
16534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16535 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16536 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
16538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16539 msgid "Choose"
16540 msgstr "Vybrať"
16542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16543 msgid ""
16544 "Press new keys for\n"
16545 "\"%@\""
16546 msgstr ""
16547 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
16548 "\"%@\""
16550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16551 msgid "Invalid combination"
16552 msgstr "Neplatná kombinácia"
16554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16555 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16556 msgstr ""
16557 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16560 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16561 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16564 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16565 msgstr ""
16566 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16569 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16570 msgstr ""
16571 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16574 msgid ""
16575 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16576 "RAW)"
16577 msgstr ""
16578 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16579 "MP4, OGG a RAW)"
16581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16582 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16583 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16586 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16587 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16590 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16591 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16594 msgid ""
16595 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16596 "MPEG TS)"
16597 msgstr ""
16598 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
16599 "súbormi typu MPEG TS)"
16601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16602 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16603 msgstr ""
16604 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16607 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16608 msgstr ""
16609 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16610 "a OGG)"
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16613 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16614 msgstr ""
16615 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
16616 "a OGG)"
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16619 msgid ""
16620 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16621 "ASF and OGG)"
16622 msgstr ""
16623 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16624 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
16626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16627 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16628 msgstr ""
16629 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
16630 "MPEG TS a OGG)."
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16633 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16634 msgstr ""
16635 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
16636 "zapuzdrovania)."
16638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16639 msgid ""
16640 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16641 "ASF, OGG and RAW)"
16642 msgstr ""
16643 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
16644 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
16646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16647 msgid ""
16648 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16649 msgstr ""
16650 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16651 "OGG a RAW)"
16653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16654 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16655 msgstr ""
16656 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
16657 "MPEG4)"
16659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16660 msgid ""
16661 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16662 msgstr ""
16663 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16664 "OGG a RAW)."
16666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16667 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16668 msgstr ""
16669 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
16671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16672 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16673 msgstr ""
16674 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16677 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16678 msgstr ""
16679 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
16680 "formátom OGG)"
16682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16683 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16684 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16687 msgid "MPEG Program Stream"
16688 msgstr "Programový stream MPEG"
16690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16691 msgid "MPEG Transport Stream"
16692 msgstr "Transportný stream MPEG"
16694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16695 msgid "MPEG 1 Format"
16696 msgstr "Formát MPEG 1"
16698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16699 msgid ""
16700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16703 "at http://yourip:8080 by default."
16704 msgstr ""
16705 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16706 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16707 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16708 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16709 "vašaipadresa:8080. "
16711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16712 msgid ""
16713 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16714 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16715 "generally the most compatible"
16716 msgstr ""
16717 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
16718 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
16719 "vyššiu kompatibilitu."
16721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16722 msgid ""
16723 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16724 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16725 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16726 "at mms://yourip:8080 by default."
16727 msgstr ""
16728 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
16729 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
16730 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
16731 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
16732 "vašaipadresa:8080. "
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16735 msgid ""
16736 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16737 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16738 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16739 "encapsulated in HTTP)."
16740 msgstr ""
16741 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
16742 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
16743 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
16744 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
16745 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
16747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16748 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16749 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16752 msgid "Use this to stream to a single computer."
16753 msgstr ""
16754 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
16756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16757 msgid ""
16758 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16759 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16760 "address beginning with 239.255."
16761 msgstr ""
16762 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16763 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16764 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16767 msgid ""
16768 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16769 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16770 "but it won't work over the Internet."
16771 msgstr ""
16772 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16773 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16774 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
16776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16777 msgid ""
16778 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16779 "stream"
16780 msgstr ""
16781 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
16782 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
16784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16785 msgid ""
16786 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16787 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16788 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16789 msgstr ""
16790 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
16791 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
16792 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
16793 "hlavičky protokolu RTP."
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16796 msgid "Back"
16797 msgstr "Späť"
16799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16801 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16802 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
16804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16805 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16806 msgstr ""
16807 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
16809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16812 msgid "More Info"
16813 msgstr "Viac informácií"
16815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16816 msgid ""
16817 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16818 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16819 "access to more features."
16820 msgstr ""
16821 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
16822 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
16823 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
16824 "podrobnejšie nastavenia."
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16828 msgid "Stream to network"
16829 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16832 msgid "Transcode/Save to file"
16833 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
16835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16836 msgid "Choose input"
16837 msgstr "Zvoľte si vstup"
16839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16840 msgid "Choose here your input stream."
16841 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16845 msgid "Select a stream"
16846 msgstr "Vybrať stream"
16848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16849 msgid "Existing playlist item"
16850 msgstr "Existujúca položka playlistu"
16852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16853 msgid "Partial Extract"
16854 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
16856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16857 msgid ""
16858 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16859 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16860 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16861 msgstr ""
16862 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
16863 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
16864 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
16865 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
16866 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16869 msgid "From"
16870 msgstr "Od:"
16872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16873 msgid "To"
16874 msgstr "Do:"
16876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16877 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16878 msgstr ""
16879 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
16881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16883 msgid "Destination"
16884 msgstr "Cieľ"
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16887 msgid "Streaming method"
16888 msgstr "Streamovať pomocou"
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16891 msgid "Address of the computer to stream to."
16892 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
16894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16895 msgid "UDP Unicast"
16896 msgstr "UDP Unicast"
16898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16899 msgid "UDP Multicast"
16900 msgstr "UDP Multicast"
16902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16904 msgid "Transcode"
16905 msgstr "Prekódovať"
16907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16908 msgid ""
16909 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16910 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16911 msgstr ""
16912 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
16913 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
16915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16916 msgid "Transcode audio"
16917 msgstr "Prekódovať zvuk"
16919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16920 msgid "Transcode video"
16921 msgstr "Prekódovať video"
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16924 msgid ""
16925 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16926 "stream."
16927 msgstr ""
16928 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16929 "nejaká nachádza."
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16932 msgid ""
16933 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16934 "stream."
16935 msgstr ""
16936 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16937 "nejaká nachádza."
16939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16940 msgid "Encapsulation format"
16941 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16944 msgid ""
16945 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16946 "previously chosen settings all formats won't be available."
16947 msgstr ""
16948 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16949 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16950 "predchádzajúcich nastavení."
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16953 msgid "Additional streaming options"
16954 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16957 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16958 msgstr ""
16959 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16960 "procesu."
16962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16964 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16965 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16969 msgid "SAP Announce"
16970 msgstr "Oznam cez SAP"
16972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16974 msgid "Local playback"
16975 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16978 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16979 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16982 msgid "Additional transcode options"
16983 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16986 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16987 msgstr ""
16988 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16989 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16992 msgid "Select the file to save to"
16993 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16996 msgid ""
16997 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16998 "the receiving user as they become part of the image."
16999 msgstr ""
17000 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
17001 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
17003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
17004 msgid ""
17005 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17006 "transcoding."
17007 msgstr ""
17008 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
17009 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
17011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17012 msgid "Summary"
17013 msgstr "Zhrnutie"
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
17016 msgid "Encap. format"
17017 msgstr "Formát zapuzdrovania"
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17020 msgid "Input stream"
17021 msgstr "Vstupný stream"
17023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
17024 msgid "Save file to"
17025 msgstr "Uložiť súbor do"
17027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
17028 msgid "Include subtitles"
17029 msgstr "Vložiť titulky"
17031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
17032 msgid "No input selected"
17033 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
17035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17036 msgid ""
17037 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17038 "\n"
17039 "Choose one before going to the next page."
17040 msgstr ""
17041 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
17042 "\n"
17043 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
17045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
17046 msgid "No valid destination"
17047 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17050 msgid ""
17051 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17052 "Multicast-IP.\n"
17053 "\n"
17054 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17055 "and the help texts in this window."
17056 msgstr ""
17057 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
17058 "Multicast-IP.\n"
17059 "\n"
17060 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
17061 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
17063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
17064 msgid ""
17065 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17066 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17067 "\n"
17068 "Correct your selection and try again."
17069 msgstr ""
17070 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
17071 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
17072 "\n"
17073 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
17076 msgid "Select the directory to save to"
17077 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
17079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
17080 msgid "No folder selected"
17081 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17084 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17085 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
17087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17088 msgid ""
17089 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17090 "location."
17091 msgstr ""
17092 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17093 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17096 msgid "No file selected"
17097 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17100 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17101 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17104 msgid ""
17105 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17106 msgstr ""
17107 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
17108 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17111 msgid "Finish"
17112 msgstr "Hotovo"
17114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17116 msgid "yes"
17117 msgstr "áno"
17119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17122 msgid "no"
17123 msgstr "nie"
17125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17126 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17127 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17130 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17131 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17134 msgid "This allows to stream on a network."
17135 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17138 msgid ""
17139 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17140 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17141 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17142 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17143 msgstr ""
17144 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
17145 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
17146 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
17147 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
17148 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17151 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17152 msgstr ""
17153 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17154 "informácií, kliknite naň."
17156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17157 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17158 msgstr ""
17159 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
17160 "informácií, kliknite naň."
17162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17163 msgid ""
17164 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17165 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17166 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17167 "leave this setting to 1."
17168 msgstr ""
17169 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17170 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17171 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17172 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17175 msgid ""
17176 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17177 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17178 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17179 "extra interface.\n"
17180 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17181 "name will be used."
17182 msgstr ""
17183 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
17184 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
17185 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
17186 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
17187 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
17188 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
17189 "sa použije predvolený názov."
17191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17192 msgid ""
17193 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17194 "streamed.\n"
17195 "\n"
17196 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17197 "streaming."
17198 msgstr ""
17199 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
17200 "streamovať súčasne. \n"
17201 "\n"
17202 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
17203 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
17204 "vykonávajú postupne. "
17206 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17207 msgid "Hide no user action dialogs"
17208 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17210 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17211 msgid ""
17212 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17213 "panel)."
17214 msgstr ""
17215 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17216 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17218 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17219 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17220 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
17222 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17223 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17224 msgstr ""
17225 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
17226 "okrajov)"
17228 #: modules/gui/ncurses.c:103
17229 msgid "Filebrowser starting point"
17230 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
17232 #: modules/gui/ncurses.c:105
17233 msgid ""
17234 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17235 "show you initially."
17236 msgstr ""
17237 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
17238 "súborov ncursers."
17240 #: modules/gui/ncurses.c:110
17241 msgid "Ncurses interface"
17242 msgstr "Rozhranie Ncurses"
17244 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17245 msgid "[Repeat] "
17246 msgstr "[Zopakovat] "
17248 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17249 msgid "[Random] "
17250 msgstr "[Nahodne] "
17252 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17253 msgid "[Loop]"
17254 msgstr "[Opakovat dookola]"
17256 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17257 #, c-format
17258 msgid " Source   : %s"
17259 msgstr "Zdroj: %s"
17261 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17262 #, c-format
17263 msgid " State    : Playing %s"
17264 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
17266 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17267 #, c-format
17268 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
17269 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
17271 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17272 #, c-format
17273 msgid " State    : Paused %s"
17274 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
17276 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17277 #, c-format
17278 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17279 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
17281 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17282 #, c-format
17283 msgid " Volume   : %i%%"
17284 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
17286 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17287 #, c-format
17288 msgid " Title    : %d/%d"
17289 msgstr "Názov:  %d/%d "
17291 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17292 #, c-format
17293 msgid " Chapter  : %d/%d"
17294 msgstr "Kapitola: %d/%d"
17296 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17297 #, c-format
17298 msgid " Source: <no current item> %s"
17299 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
17301 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17302 msgid " [ h for help ]"
17303 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
17305 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17306 msgid " Help "
17307 msgstr "Pomocník"
17309 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17310 msgid "[Display]"
17311 msgstr "[Zobrazit]"
17313 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17314 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17315 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
17317 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17318 msgid "     i           Show/Hide info box"
17319 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
17321 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17322 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17323 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
17325 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17326 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17327 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
17329 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17330 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17331 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
17333 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17334 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17335 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
17337 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17338 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17339 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
17341 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17342 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17343 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
17345 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17346 msgid "     c           Switch color on/off"
17347 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
17349 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17350 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17351 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
17353 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17354 msgid "[Global]"
17355 msgstr "[Vseobecne]"
17357 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17358 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17359 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
17361 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17362 msgid "     s           Stop"
17363 msgstr "     s           Stop"
17365 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17366 msgid "     <space>     Pause/Play"
17367 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
17369 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17370 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17371 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
17373 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17374 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17375 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
17377 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17378 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17379 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
17381 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17382 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17383 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
17385 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17386 #, c-format
17387 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17388 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
17390 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17391 #, c-format
17392 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17393 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
17395 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17396 msgid "     a           Volume Up"
17397 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
17399 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17400 msgid "     z           Volume Down"
17401 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
17403 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17404 msgid "[Playlist]"
17405 msgstr "[Playlist]"
17407 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17408 msgid "     r           Toggle Random playing"
17409 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
17411 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17412 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17413 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
17415 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17416 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17417 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
17419 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17420 msgid "     o           Order Playlist by title"
17421 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
17423 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17424 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17425 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
17427 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17428 msgid "     g           Go to the current playing item"
17429 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
17431 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17432 msgid "     /           Look for an item"
17433 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
17435 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17436 msgid "     A           Add an entry"
17437 msgstr "     A           Pridat zaznam"
17439 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17440 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17441 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
17443 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17444 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17445 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
17447 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17448 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17449 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
17451 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17452 msgid "[Filebrowser]"
17453 msgstr "[Prehliadac suborov]"
17455 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17456 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17457 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
17459 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17460 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17461 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
17463 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17464 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17465 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
17467 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17468 msgid "[Boxes]"
17469 msgstr "[Boxy]"
17471 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17472 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17473 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
17475 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17476 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17477 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
17479 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17480 msgid "[Player]"
17481 msgstr "[Prehravac]"
17483 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17484 #, c-format
17485 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17486 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
17488 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17489 msgid "[Miscellaneous]"
17490 msgstr "[Rozne]"
17492 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17493 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17494 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
17496 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17497 msgid " Information "
17498 msgstr " Informacia"
17500 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17501 #, c-format
17502 msgid "  [%s]"
17503 msgstr "  [%s]"
17505 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17506 #, c-format
17507 msgid "      %s: %s"
17508 msgstr "      %s: %s"
17510 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17511 msgid "No item currently playing"
17512 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
17514 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17515 msgid " Logs "
17516 msgstr "Záznamy"
17518 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17519 msgid " Browse "
17520 msgstr " Prehľadávať"
17522 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17523 msgid " Objects "
17524 msgstr "Objekty"
17526 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17527 msgid " Stats "
17528 msgstr "Štatistiky"
17530 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17531 #, c-format
17532 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17533 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
17535 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17536 msgid " Playlist (All, one level) "
17537 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
17539 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17540 msgid " Playlist (By category) "
17541 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
17543 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17544 msgid " Playlist (Manually added) "
17545 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
17547 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17548 #, c-format
17549 msgid "Find: %s"
17550 msgstr "Hľadať: %s"
17552 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17553 #, c-format
17554 msgid "Open: %s"
17555 msgstr "Otvoriť: %s"
17557 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17558 msgid "Shift+L"
17559 msgstr "Shift+L"
17561 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17562 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17563 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17565 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17566 msgid "Previous Chapter/Title"
17567 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
17569 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17570 msgid "Menu"
17571 msgstr "Menu"
17573 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17574 msgid "Next Chapter/Title"
17575 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
17577 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17578 msgid "Teletext Activation"
17579 msgstr "Aktivácia teletextu"
17581 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17582 msgid "Toggle Transparency "
17583 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17586 msgid ""
17587 "Play\n"
17588 "If the playlist is empty, open a medium"
17589 msgstr ""
17590 "Prehrať\n"
17591 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17594 msgid "De-Fullscreen"
17595 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17598 msgid "Extended panel"
17599 msgstr "Rozšírený panel"
17601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17602 msgid "A->B Loop"
17603 msgstr "Opakovať A->B"
17605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17606 msgid "Frame By Frame"
17607 msgstr "Snímka za snímkou"
17609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17610 msgid "Trickplay Reverse"
17611 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17615 msgid "Step backward"
17616 msgstr "Krok dozadu"
17618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17620 msgid "Step forward"
17621 msgstr "Krok dopredu"
17623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17624 msgid "Loop/Repeat mode"
17625 msgstr "Režim slučky/opakovania"
17627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17628 msgid "Stop playback"
17629 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17632 msgid "Open a medium"
17633 msgstr "Otvoriť médium"
17635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17636 msgid "Previous media in the playlist"
17637 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17640 msgid "Next media in the playlist"
17641 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17644 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17645 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17648 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17649 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17652 msgid "Show extended settings"
17653 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17656 msgid "Show playlist"
17657 msgstr "Zobraziť playlist"
17659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17660 msgid "Take a snapshot"
17661 msgstr "Vytvoriť snímok"
17663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17664 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17665 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17668 msgid "Frame by frame"
17669 msgstr "Snímka za snímkou"
17671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17672 msgid "Reverse"
17673 msgstr "Otočiť"
17675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17676 msgid "Change the loop and repeat modes"
17677 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
17679 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17680 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17681 msgid "Unmute"
17682 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17684 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17685 msgctxt "Tooltip|Mute"
17686 msgid "Mute"
17687 msgstr "Stlmiť"
17689 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17690 msgid "Pause the playback"
17691 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17693 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17694 msgid ""
17695 "Loop from point A to point B continuously\n"
17696 "Click to set point A"
17697 msgstr ""
17698 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17699 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17701 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17702 msgid "Click to set point B"
17703 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17705 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17706 msgid "Stop the A to B loop"
17707 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
17710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
17711 msgid "Preamp\n"
17712 msgstr "Predzosilnenie\n"
17714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
17715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
17716 msgid "dB"
17717 msgstr "dB"
17719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
17720 msgid "Enable spatializer"
17721 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17724 msgid "Audio/Video"
17725 msgstr "Zvuk/Video"
17727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
17728 msgid "Advance of audio over video:"
17729 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17732 msgid ""
17733 "A positive value means that\n"
17734 "the audio is ahead of the video"
17735 msgstr ""
17736 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17737 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17740 msgid "Subtitles/Video"
17741 msgstr "Titulky/Video"
17743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
17744 msgid "Advance of subtitles over video:"
17745 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
17748 msgid ""
17749 "A positive value means that\n"
17750 "the subtitles are ahead of the video"
17751 msgstr ""
17752 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17753 "titulky budú v predstihu pred videom"
17755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
17756 msgid "Speed of the subtitles:"
17757 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
17760 msgid "Force update of this dialog's values"
17761 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17764 msgid "Comments"
17765 msgstr "Komentáre"
17767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17768 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17769 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17772 msgid ""
17773 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17774 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17775 msgstr ""
17776 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17777 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17780 msgid "Current media / stream statistics"
17781 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
17783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17784 msgid "Input/Read"
17785 msgstr "Vstup/čítanie"
17787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17788 msgid "Output/Written/Sent"
17789 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
17791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17792 msgid "Media data size"
17793 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
17795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17796 msgid "Demuxed data size"
17797 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
17799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17800 msgid "Content bitrate"
17801 msgstr "Dátový tok obsahu"
17803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17804 msgid "Discarded (corrupted)"
17805 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
17807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17808 msgid "Dropped (discontinued)"
17809 msgstr "Preskočené (prerušené)"
17811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17813 msgid "Decoded"
17814 msgstr "Dekódovaných"
17816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17818 msgid "blocks"
17819 msgstr "blokov"
17821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17822 msgid "Displayed"
17823 msgstr "Zobrazených"
17825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17827 msgid "frames"
17828 msgstr "snímkov"
17830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17832 msgid "Lost"
17833 msgstr "Stratených"
17835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17837 msgid "Sent"
17838 msgstr "Odoslaných"
17840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17841 msgid "packets"
17842 msgstr "paketov"
17844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17845 msgid "Upstream rate"
17846 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
17848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17849 msgid "Played"
17850 msgstr "Prehrané"
17852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17854 msgid "buffers"
17855 msgstr "vyr. pamätí"
17857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17858 msgid "Current visualization"
17859 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17862 msgid ""
17863 "Current playback speed: %1\n"
17864 "Click to adjust"
17865 msgstr ""
17866 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
17867 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17870 msgid "Revert to normal play speed"
17871 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17874 msgid "Download cover art"
17875 msgstr "Stiahnuť obal"
17877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17878 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17879 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17882 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17883 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
17885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17886 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17887 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17890 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17891 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17895 msgid "Select one or multiple files"
17896 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17899 msgid "File names:"
17900 msgstr "Názvy súborov:"
17902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17904 msgid "Filter:"
17905 msgstr "Filter:"
17907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17908 msgid "Open subtitles file"
17909 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17912 msgid "Eject the disc"
17913 msgstr "Vysunúť disk"
17915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17917 msgid "DVB Type:"
17918 msgstr "Typ DVB"
17920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17922 msgid "Transponder symbol rate"
17923 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17927 msgid "Bandwidth"
17928 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17931 msgid "Channels:"
17932 msgstr "Kanály:"
17934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17935 msgid "Selected ports:"
17936 msgstr "Vybrané porty:"
17938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17939 msgid ".*"
17940 msgstr ".*"
17942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17943 msgid "Input caching:"
17944 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17947 msgid "Use VLC pace"
17948 msgstr "Použiť VLC pace"
17950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17951 msgid "Auto connnection"
17952 msgstr "Automatické pripojenie"
17954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17955 msgid "Radio device name"
17956 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17959 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17960 msgstr ""
17961 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17963 #. xgettext: frames per second
17964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17965 msgid " f/s"
17966 msgstr " f/s"
17968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17969 msgid "Advanced Options"
17970 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17973 msgid "Double click to get media information"
17974 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17977 msgid "Create Directory"
17978 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17981 msgid "Create Folder"
17982 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17985 msgid "Enter name for new directory:"
17986 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17989 msgid "Enter name for new folder:"
17990 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17993 msgid "Sort by"
17994 msgstr "Zoradiť podľa"
17996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17997 msgid "Ascending"
17998 msgstr "Vzostupne"
18000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
18001 msgid "Descending"
18002 msgstr "Zostupne"
18004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
18005 msgid "Remove this podcast subscription"
18006 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
18008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
18009 msgid "My Computer"
18010 msgstr "Tento počítač"
18012 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
18013 msgid "Devices"
18014 msgstr "Zariadenia"
18016 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
18017 msgid "Local Network"
18018 msgstr "Lokálna sieť"
18020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
18021 msgid "Internet"
18022 msgstr "Internet"
18024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
18025 msgid "Subscribe to a podcast"
18026 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18028 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
18029 msgid "Subscribe"
18030 msgstr "Prihlásiť"
18032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
18033 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18034 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18037 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18038 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
18040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
18041 msgid "Unsubscribe"
18042 msgstr "Odhlásiť"
18044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
18045 msgid "URI"
18046 msgstr "URI"
18048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18049 msgid "Detailed View"
18050 msgstr "Podrobný pohľad"
18052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
18053 msgid "Icon View"
18054 msgstr "Ikony"
18056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18057 msgid "List View"
18058 msgstr "Zoznam"
18060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
18061 msgid "Change playlistview"
18062 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
18064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
18065 msgid "Select File"
18066 msgstr "Vyberte si súbor"
18068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
18069 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18070 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
18072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
18073 msgid "Hotkey"
18074 msgstr "Klávesová skratka"
18076 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
18077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
18078 msgid "Global"
18079 msgstr "Všeobecné"
18081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
18082 msgid "Apply"
18083 msgstr "Použiť"
18085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
18086 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
18087 msgid "Unset"
18088 msgstr "Nenast."
18090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
18091 msgid "Hotkey for "
18092 msgstr "Klávesová skratka pre"
18094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18095 msgid "Press the new keys for "
18096 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
18098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18099 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18100 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
18102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
18103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
18104 msgid "Key: "
18105 msgstr "Kľúč:"
18107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18108 msgid "Subtitles && OSD"
18109 msgstr "Titulky && OSD"
18111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18112 msgid "Input && Codecs"
18113 msgstr "Vstup a kodeky"
18115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18116 msgid "Video Settings"
18117 msgstr "Nastavenia videa"
18119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18120 msgid "Audio Settings"
18121 msgstr "Nastavenia zvuku"
18123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18124 msgid "Device:"
18125 msgstr "Zariadenie:"
18127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18128 msgid "Input & Codecs Settings"
18129 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
18131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18132 msgid ""
18133 "If this property is blank, different values\n"
18134 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18135 "You can define a unique one or configure them \n"
18136 "individually in the advanced preferences."
18137 msgstr ""
18138 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
18139 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
18140 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
18141 "nastaveniach."
18143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18144 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18145 msgstr ""
18146 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18147 "môžete stiahnuť na adrese"
18149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
18150 msgid "System's default"
18151 msgstr "Predvolené v systéme"
18153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
18154 msgid "Configure Hotkeys"
18155 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
18157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18159 msgid "Audio Files"
18160 msgstr "Zvukové súbory"
18162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18164 msgid "Video Files"
18165 msgstr "Súbory s videom"
18167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18169 msgid "Playlist Files"
18170 msgstr "Súbory s playlistom"
18172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
18173 msgid "&Apply"
18174 msgstr "Po&užiť"
18176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18183 msgid "&Cancel"
18184 msgstr "&Storno"
18186 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18188 msgid "Profile"
18189 msgstr "Profil"
18191 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18192 msgid "Edit selected profile"
18193 msgstr "Upraviť vybraný profil"
18195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18196 msgid "Delete selected profile"
18197 msgstr "Vymazať vybraný profil"
18199 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18200 msgid "Create a new profile"
18201 msgstr "Vytvoriť nový profil"
18203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
18204 msgid " Profile Name Missing"
18205 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
18207 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
18208 msgid "You must set a name for the profile."
18209 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
18211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18212 msgid "File/Directory"
18213 msgstr "Súbor/priečinok"
18215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18216 msgid "File/Folder"
18217 msgstr "Súbor/priečinok"
18219 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18221 msgid "Source"
18222 msgstr "Zdroj"
18224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18225 msgid "Source:"
18226 msgstr "Zdroj:"
18228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18229 msgid "Type:"
18230 msgstr "Typ:"
18232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18233 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18234 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
18236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18237 msgid "Filename"
18238 msgstr "Názov súboru"
18240 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18242 msgid "Save file..."
18243 msgstr "Uložiť súbor..."
18245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18247 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18248 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
18251 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18252 msgstr ""
18253 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18254 "protokolu HTTP."
18256 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
18257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
18258 msgid "Path"
18259 msgstr "Cesta"
18261 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
18262 msgid ""
18263 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18264 msgstr ""
18265 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
18266 "mms."
18268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
18269 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18270 msgstr ""
18271 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
18273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
18274 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18275 msgstr ""
18276 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18277 "protokolu UDP."
18279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
18280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18281 msgstr ""
18282 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
18283 "protokolu RTP."
18285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
18286 msgid "Base port"
18287 msgstr "Základný port"
18289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
18290 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18291 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
18293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
18294 msgid "Mount Point"
18295 msgstr "Bod pripojenia"
18297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
18298 msgid "Login:pass"
18299 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18302 msgid "Edit Bookmarks"
18303 msgstr "Up&raviť záložky"
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18306 msgid "Create"
18307 msgstr "Vytvoriť"
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18310 msgid "Create a new bookmark"
18311 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18314 msgid "Delete the selected item"
18315 msgstr "Vymazať vybranú položku"
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18318 msgid "Delete all the bookmarks"
18319 msgstr "Vymazať všetky záložky"
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18330 msgid "&Close"
18331 msgstr "&Zatvoriť"
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18334 msgid "Bytes"
18335 msgstr "Bytov"
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18338 msgid "Convert"
18339 msgstr "Konvertovať"
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18343 msgid "Destination file:"
18344 msgstr "Cieľový súbor:"
18346 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18347 msgid "Browse"
18348 msgstr "Prehľadávať"
18350 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18351 msgid "Display the output"
18352 msgstr "Zobraziť výstup"
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18355 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18356 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
18358 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18359 msgid "Settings"
18360 msgstr "Nastavenia"
18362 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18363 msgid "&Start"
18364 msgstr "&Štart"
18366 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18367 msgid "Errors"
18368 msgstr "Chyby"
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
18372 msgid "&Clear"
18373 msgstr "Vyčis&tiť"
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18376 msgid "Hide future errors"
18377 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18380 msgid "Adjustments and Effects"
18381 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18384 msgid "Graphic Equalizer"
18385 msgstr "Grafický ekvalizér"
18387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18388 msgid "Audio Effects"
18389 msgstr "Zvukové efekty"
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18392 msgid "Video Effects"
18393 msgstr "Video efekty"
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18396 msgid "Synchronization"
18397 msgstr "Synchronizácia"
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18400 msgid "v4l2 controls"
18401 msgstr "Ovládanie v4l2"
18403 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18404 msgid "Privacy and Network Policies"
18405 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18408 msgid "Privacy and Network Warning"
18409 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18412 msgid ""
18413 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18414 "accessing Internet.</p>\n"
18415 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18416 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18417 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18418 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18419 msgstr ""
18420 "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez internet "
18421 "až po opýtaní.</p>\n"
18422 " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
18423 "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
18424 "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</b>."
18425 "</p>\n"
18426 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne informácie "
18427 "o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18429 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18430 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18431 msgid "Options"
18432 msgstr "Vlastnosti"
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18435 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18436 msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu z internetu"
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18439 msgid "Check for updates"
18440 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18443 msgid "Go to Time"
18444 msgstr "Prejsť na čas"
18446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18447 msgid "&Go"
18448 msgstr "&Prejsť"
18450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18451 msgid "Go to time"
18452 msgstr "Prejsť na čas"
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
18456 msgid "About"
18457 msgstr "O programe"
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18460 msgid ""
18461 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18462 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18463 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18464 "platform.\n"
18465 "\n"
18466 msgstr ""
18467 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
18468 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
18469 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
18470 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
18471 "platforme.\n"
18472 "\n"
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18475 msgid ""
18476 "This version of VLC was compiled by:\n"
18477 " "
18478 msgstr ""
18479 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
18480 " "
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18483 msgid "Compiler: "
18484 msgstr "Kompilátor:"
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18487 msgid ""
18488 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18489 "\n"
18490 msgstr ""
18491 "Používate rozhranie Qt4. \n"
18492 "\n"
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18495 msgid "Copyright (C) "
18496 msgstr "Copyright (C) "
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18499 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18500 msgstr ""
18501 " Tím VideoLAN.\n"
18502 "\n"
18504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18505 msgid ""
18506 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18507 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18508 "create the best free software."
18509 msgstr ""
18510 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
18511 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
18512 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18515 msgid "Authors"
18516 msgstr "Autori"
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18519 msgid "Thanks"
18520 msgstr "Poďakovanie"
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18523 msgid "VLC media player updates"
18524 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18527 msgid "&Recheck version"
18528 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
18530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18531 msgid "Checking for an update..."
18532 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
18534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18535 msgid ""
18536 "\n"
18537 "Do you want to download it?\n"
18538 msgstr ""
18539 "\n"
18540 "Chcete ju stiahnuť?\n"
18542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18543 msgid "Launching an update request..."
18544 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
18546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18547 msgid "&Yes"
18548 msgstr "&Áno"
18550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18551 msgid "A new version of VLC("
18552 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
18554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18555 msgid ") is available."
18556 msgstr ")."
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18559 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18560 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
18562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18563 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18564 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
18566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
18567 msgid "&General"
18568 msgstr "&Všeobecné"
18570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18571 msgid "&Extra Metadata"
18572 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
18574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18575 msgid "&Codec Details"
18576 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18579 msgid "&Statistics"
18580 msgstr "Š&tatistiky"
18582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18583 msgid "&Save Metadata"
18584 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
18586 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18587 msgid "Location:"
18588 msgstr "Umiestnenie:"
18590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18591 msgid "Modules tree"
18592 msgstr "Vetvenie modulov"
18594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18595 msgid "C&lear"
18596 msgstr "Vyč&istiť"
18598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18599 msgid "&Save as..."
18600 msgstr "Uložiť &ako..."
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18603 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18604 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
18606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18607 msgid "Verbosity Level"
18608 msgstr "Komunikatívnosť"
18610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18611 msgid "Message filter"
18612 msgstr "Filter správ"
18614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18615 msgid "&Update"
18616 msgstr "&Aktualizovať"
18618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18619 msgid "Save log file as..."
18620 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
18622 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18623 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18624 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
18626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18627 msgid ""
18628 "Cannot write to file %1:\n"
18629 "%2."
18630 msgstr ""
18631 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
18632 "%2."
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18635 msgid "Open Media"
18636 msgstr "Otvoriť médium"
18638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18639 msgid "&File"
18640 msgstr "&Súbor"
18642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18643 msgid "&Disc"
18644 msgstr "&Disk"
18646 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18647 msgid "&Network"
18648 msgstr "&Sieť"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18651 msgid "Capture &Device"
18652 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18655 msgid "&Select"
18656 msgstr "Vý&ber"
18658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18659 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18660 msgid "&Enqueue"
18661 msgstr "&Zaradiť"
18663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18664 msgid "&Play"
18665 msgstr "&Prehrať"
18667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18669 msgid "&Stream"
18670 msgstr "&Stream"
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18673 msgid "&Convert"
18674 msgstr "&Konvertovať"
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18677 msgid "&Convert / Save"
18678 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18681 msgid "Open URL"
18682 msgstr "Otvoriť URL adresu"
18684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18685 msgid "Enter URL here..."
18686 msgstr "Zadajte URL adresu..."
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18689 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18690 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
18692 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18693 msgid ""
18694 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18695 "or the path to a file on your computer,\n"
18696 "it will be automatically selected."
18697 msgstr ""
18698 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
18699 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
18700 "vyberie sa táto cesta automaticky."
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18703 msgid "Plugins and extensions"
18704 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18707 msgid "Extensions"
18708 msgstr "Prípony"
18710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18711 msgid "Capability"
18712 msgstr "Schopnosti"
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18715 msgid "Score"
18716 msgstr "Stav"
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18719 msgid "&Search:"
18720 msgstr "&Hľadať:"
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18723 msgid "More information..."
18724 msgstr "Viac informácií..."
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18727 msgid "Reload extensions"
18728 msgstr "Znovu načítať koncovky"
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18731 msgid "Version"
18732 msgstr "Verzia"
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18735 msgid "Website"
18736 msgstr "Webová stránka"
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18739 msgid "Deletes the selected item"
18740 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18743 msgid "Show settings"
18744 msgstr "Zobraziť nastavenia"
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18747 msgid "Simple"
18748 msgstr "Jednoduché"
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18751 msgid "Switch to simple preferences view"
18752 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
18754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18755 msgid "Switch to full preferences view"
18756 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
18758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18759 msgid "&Save"
18760 msgstr "&Uložiť"
18762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18763 msgid "Save and close the dialog"
18764 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18767 msgid "&Reset Preferences"
18768 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18771 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18772 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18775 msgid "Stream Output"
18776 msgstr "Výstup streamu"
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18779 msgid ""
18780 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18781 "on your private network, or on the Internet.\n"
18782 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18783 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18784 msgstr ""
18785 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18786 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18787 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18788 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18791 msgid ""
18792 "Stream output string.\n"
18793 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18794 "but you can change it manually."
18795 msgstr ""
18796 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18797 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18798 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18801 msgid "Toolbars Editor"
18802 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18805 msgid "Toolbar Elements"
18806 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18809 msgid "Next widget style:"
18810 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
18812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18813 msgid "Flat Button"
18814 msgstr "Ploché tlačidlo"
18816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18817 msgid "Big Button"
18818 msgstr "Veľké tlačidlo"
18820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18821 msgid "Native Slider"
18822 msgstr "Pôvodný posuvník"
18824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18825 msgid "Main Toolbar"
18826 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18829 msgid "Toolbar position:"
18830 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18833 msgid "Under the Video"
18834 msgstr "Pod videom"
18836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18837 msgid "Above the Video"
18838 msgstr "Nad videom"
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18841 msgid "Line 1:"
18842 msgstr "Riadok 1"
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18845 msgid "Line 2:"
18846 msgstr "Riadok 2"
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18849 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18850 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18853 msgid "Time Toolbar"
18854 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18857 msgid "Fullscreen Controller"
18858 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18861 msgid "Select profile:"
18862 msgstr "Vyberte si profil:"
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18865 msgid "Delete the current profile"
18866 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18869 msgid "Cl&ose"
18870 msgstr "&Zatvoriť"
18872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18873 msgid "Profile Name"
18874 msgstr "Názov profilu"
18876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18877 msgid "Please enter the new profile name."
18878 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18881 msgid "Spacer"
18882 msgstr "Rezervovač miesta"
18884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18885 msgid "Expanding Spacer"
18886 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18889 msgid "Splitter"
18890 msgstr "Oddeľovač"
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18893 msgid "Time Slider"
18894 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18897 msgid "Small Volume"
18898 msgstr "Malá hlasitosť"
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18901 msgid "DVD menus"
18902 msgstr "DVD menu"
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18905 msgid "Advanced Buttons"
18906 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18909 msgid "Broadcast"
18910 msgstr "Broadcast"
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18913 msgid "Schedule"
18914 msgstr "Naplánovanie"
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18917 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18918 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18921 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18922 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18925 msgid "Day / Month / Year:"
18926 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18929 msgid "Repeat:"
18930 msgstr "Zopakovať:"
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18933 msgid "Repeat delay:"
18934 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18938 msgid " days"
18939 msgstr "dní"
18941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18942 msgid "I&mport"
18943 msgstr "&Import"
18945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18946 msgid "E&xport"
18947 msgstr "E&xport"
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18950 msgid "Save VLM configuration as..."
18951 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18954 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18955 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18958 msgid "Open VLM configuration..."
18959 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18962 msgid "Broadcast: "
18963 msgstr "Broadcast: "
18965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18966 msgid "Schedule: "
18967 msgstr "Naplánovanie:"
18969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18970 msgid "VOD: "
18971 msgstr "VOD: "
18973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18974 msgid "Open Directory"
18975 msgstr "Otvoriť priečinok"
18977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18978 msgid "Open Folder"
18979 msgstr "Otvoriť priečinok"
18981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18982 msgid "Open playlist..."
18983 msgstr "Otvoriť playlist..."
18985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18986 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18987 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
18989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18990 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18991 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
18993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18994 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18995 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18998 msgid "HTML playlist (*.html)"
18999 msgstr "HTML playlist (*.html)"
19001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19002 msgid "Save playlist as..."
19003 msgstr "Uložiť playlist ako..."
19005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
19006 msgid "Open subtitles..."
19007 msgstr "Otvoriť titulky..."
19009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19010 msgid "Media Files"
19011 msgstr "Súbory s médiami"
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19014 msgid "Subtitles Files"
19015 msgstr "Súbory s titulkami"
19017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19018 msgid "All Files"
19019 msgstr "Všetky súbory"
19021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
19022 msgid "Control menu for the player"
19023 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
19025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
19026 msgid "Paused"
19027 msgstr "Pozastavené"
19029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
19030 msgid "&Media"
19031 msgstr "&Médium"
19033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
19034 msgid "P&layback"
19035 msgstr "P&rehrávanie"
19037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19038 msgid "&Audio"
19039 msgstr "&Zvuk"
19041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
19042 msgid "&Video"
19043 msgstr "&Video"
19045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
19046 msgid "&Tools"
19047 msgstr "&Nástroje"
19049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
19050 msgid "V&iew"
19051 msgstr "Zo&braziť"
19053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
19054 msgid "&Help"
19055 msgstr "&Pomocník"
19057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19058 msgid "&Open File..."
19059 msgstr "&Otvoriť súbor..."
19061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19062 msgid "Open &Disc..."
19063 msgstr "Otvoriť &disk..."
19065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
19066 msgid "Open &Network Stream..."
19067 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
19069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
19070 msgid "Open &Capture Device..."
19071 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
19073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
19074 msgid "Open &Location from clipboard"
19075 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
19077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19078 msgid "&Recent Media"
19079 msgstr "&Posledné médium"
19081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19082 msgid "Conve&rt / Save..."
19083 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
19085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19086 msgid "&Streaming..."
19087 msgstr "S&tream..."
19089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
19090 msgid "&Quit"
19091 msgstr "&Koniec"
19093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19094 msgid "&Effects and Filters"
19095 msgstr "&Efekty a filtre"
19097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19098 msgid "&Track Synchronization"
19099 msgstr "Synchronizácia &stopy"
19101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19102 msgid "Program Guide"
19103 msgstr "Programový sprievodca"
19105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19106 msgid "Plu&gins and extensions"
19107 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
19109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19110 msgid "&Preferences"
19111 msgstr "&Nastavenia"
19113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19114 msgid "&View"
19115 msgstr "Zobra&ziť"
19117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19118 msgid "Play&list"
19119 msgstr "Play&list"
19121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19122 msgid "Ctrl+L"
19123 msgstr "Ctrl+L"
19125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19126 msgid "Mi&nimal View"
19127 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
19129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19130 msgid "Ctrl+H"
19131 msgstr "Ctrl+H"
19133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19134 msgid "&Fullscreen Interface"
19135 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
19137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19138 msgid "&Advanced Controls"
19139 msgstr "Po&kročilé ovládače"
19141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19142 msgid "Docked Playlist"
19143 msgstr "Dokovaný playlist"
19145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19146 msgid "Visualizations selector"
19147 msgstr "Výber vizualizácií"
19149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19150 msgid "Customi&ze Interface..."
19151 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
19153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19154 msgid "Audio &Track"
19155 msgstr "&Zvuková stopa"
19157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19158 msgid "Audio &Channels"
19159 msgstr "Zvukové &kanály"
19161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19162 msgid "Audio &Device"
19163 msgstr "Z&vukové zariadenie"
19165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19166 msgid "&Visualizations"
19167 msgstr "&Vizualizácie"
19169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19170 msgid "Video &Track"
19171 msgstr "Video-&stopa"
19173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19174 msgid "&Subtitles Track"
19175 msgstr "Stopa s &titulkami"
19177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19178 msgid "&Fullscreen"
19179 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
19181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19182 msgid "Always &On Top"
19183 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
19185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19186 msgid "DirectX Wallpaper"
19187 msgstr "Pozadie DirectX"
19189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19190 msgid "Direct3D Desktop mode"
19191 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
19193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19194 msgid "Sna&pshot"
19195 msgstr "Sní&mka"
19197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19198 msgid "&Zoom"
19199 msgstr "Pri&blížiť"
19201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19202 msgid "Sca&le"
19203 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
19205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19206 msgid "&Aspect Ratio"
19207 msgstr "&Stranový pomer"
19209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19210 msgid "&Crop"
19211 msgstr "V&ystrihnúť"
19213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19214 msgid "&Deinterlace"
19215 msgstr "&Rozkladať"
19217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19218 msgid "&Deinterlace mode"
19219 msgstr "Režim &rozkladania"
19221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19222 msgid "&Post processing"
19223 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
19225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19226 msgid "Manage &bookmarks"
19227 msgstr "Upraviť &záložky"
19229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19230 msgid "T&itle"
19231 msgstr "Ti&tul"
19233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19234 msgid "&Chapter"
19235 msgstr "&Kapitola"
19237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19238 msgid "&Navigation"
19239 msgstr "&Navigácia"
19241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19242 msgid "&Program"
19243 msgstr "&Program"
19245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19246 msgid "Configure podcasts..."
19247 msgstr "Konfigurovať podcasty"
19249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19250 msgid "&Help..."
19251 msgstr "&Pomocník..."
19253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19254 msgid "Check for &Updates..."
19255 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
19257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19258 msgid "&Faster"
19259 msgstr "&Rýchlejšie"
19261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19262 msgid "N&ormal Speed"
19263 msgstr "No&rmálna veľkosť"
19265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19266 msgid "Slo&wer"
19267 msgstr "Po&malšie"
19269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19270 msgid "&Jump Forward"
19271 msgstr "Preskočiť &dopredu"
19273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19274 msgid "Jump Bac&kward"
19275 msgstr "Preskočiť do&zadu"
19277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19278 msgid "&Stop"
19279 msgstr "&Stop"
19281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19282 msgid "Pre&vious"
19283 msgstr "Do&zadu"
19285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19286 msgid "Ne&xt"
19287 msgstr "Ď&alej"
19289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19290 msgid "Open &Network..."
19291 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
19293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
19294 msgid "Leave Fullscreen"
19295 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19298 msgid "&Playback"
19299 msgstr "P&rehrávanie"
19301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
19302 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19303 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
19305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
19306 msgid "Show VLC media player"
19307 msgstr "Zobraziť VLC media player"
19309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
19310 msgid "&Open Media"
19311 msgstr "&Otvoriť médium"
19313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
19314 msgid " - Empty - "
19315 msgstr " - Prázdne -"
19317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19318 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19319 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
19321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19322 msgid ""
19323 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19324 "preferences dialog."
19325 msgstr ""
19326 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
19327 "zjednodušené."
19329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19330 msgid "Systray icon"
19331 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
19333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19334 msgid ""
19335 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19336 "basic actions."
19337 msgstr ""
19338 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
19339 "základnými ovládacími prvkami."
19341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19342 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19343 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
19345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19346 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19347 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
19349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19350 msgid "Resize interface to the native video size"
19351 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
19353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19354 msgid ""
19355 "You have two choices:\n"
19356 " - The interface will resize to the native video size\n"
19357 " - The video will fit to the interface size\n"
19358 " By default, interface resize to the native video size."
19359 msgstr ""
19360 "Máte dve možnosti:\n"
19361 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
19362 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
19363 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
19365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19366 msgid "Show playing item name in window title"
19367 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
19369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19370 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19371 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
19373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19374 msgid "Show notification popup on track change"
19375 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
19377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19378 msgid ""
19379 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19380 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19381 msgstr ""
19382 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
19383 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
19384 "skrytý."
19386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19387 msgid "Advanced options"
19388 msgstr "Pokročilé nastavenia"
19390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19391 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19392 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
19394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19395 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19396 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
19398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19399 msgid ""
19400 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19401 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19402 "extensions."
19403 msgstr ""
19404 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
19405 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
19406 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
19408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19409 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19410 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1"
19412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19413 msgid ""
19414 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19415 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19416 "with composite extensions."
19417 msgstr ""
19418 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
19419 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
19420 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
19422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19423 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19424 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
19426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19427 msgid "Activate the updates availability notification"
19428 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
19430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19431 msgid ""
19432 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19433 "once every two weeks."
19434 msgstr ""
19435 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
19436 "vykonávať každé dva týždne."
19438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19439 msgid "Number of days between two update checks"
19440 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
19442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19443 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19444 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
19446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19447 msgid ""
19448 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19449 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19450 msgstr ""
19451 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
19452 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
19453 "zosilňovanie."
19455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19456 msgid "Automatically save the volume on exit"
19457 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
19459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19460 msgid "Ask for network policy at start"
19461 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
19463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19464 msgid "Save the recently played items in the menu"
19465 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
19467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19468 msgid "List of words separated by | to filter"
19469 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
19471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19472 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19473 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
19475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19476 msgid "Define the colors of the volume slider "
19477 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
19479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19480 msgid ""
19481 "Define the colors of the volume slider\n"
19482 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19483 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19484 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19485 msgstr ""
19486 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
19487 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
19488 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19489 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19492 msgid "Selection of the starting mode and look "
19493 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
19495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19496 msgid ""
19497 "Start VLC with:\n"
19498 " - normal mode\n"
19499 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19500 " - minimal mode with limited controls"
19501 msgstr ""
19502 "Spustiť VLC v:\n"
19503 " - normálnom režime\n"
19504 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
19505 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
19507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19508 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19509 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19512 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19513 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
19515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19516 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19517 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
19519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19520 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19521 msgstr ""
19522 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
19523 "ktorej sa nachádza rozhranie"
19525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19526 msgid "Load extensions on startup"
19527 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
19529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19530 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19531 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
19533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19534 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19535 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
19537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19538 msgid "Qt interface"
19539 msgstr "Rozhranie QT"
19541 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
19542 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
19543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
19545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
19546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19547 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19548 msgid "Form"
19549 msgstr "Tvar"
19551 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19552 msgid "Preset"
19553 msgstr "Prednastavené"
19555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19556 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19557 msgid "Dialog"
19558 msgstr "Dialóg"
19560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19561 msgid "Show extended options"
19562 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19565 msgid "Show &more options"
19566 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
19568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19569 msgid "Change the caching for the media"
19570 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
19572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19573 msgid " ms"
19574 msgstr " ms"
19576 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19577 msgid "Start Time"
19578 msgstr "Čas spustenia"
19580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19581 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19582 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
19584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19585 msgid "Extra media"
19586 msgstr "Extra médium"
19588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19589 msgid "Select the file"
19590 msgstr "Vyberte si súbor"
19592 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19593 msgid "MRL"
19594 msgstr "MRL"
19596 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19597 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19598 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
19600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19601 msgid "Edit Options"
19602 msgstr "Upraviť vlastnosti"
19604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19605 msgid "Change the start time for the media"
19606 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
19608 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19609 msgid "s"
19610 msgstr "s"
19612 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19613 msgid "Capture mode"
19614 msgstr "Režim snímania"
19616 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19617 msgid "Select the capture device type"
19618 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
19620 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19621 msgid "Device Selection"
19622 msgstr "Výber zariadenia"
19624 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19625 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19626 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
19628 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19629 msgid "Advanced options..."
19630 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
19632 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19633 msgid "Disc Selection"
19634 msgstr "Výber disku"
19636 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19637 msgid "SVCD/VCD"
19638 msgstr "SVCD/VCD"
19640 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19641 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19642 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
19644 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19645 msgid "Disc device"
19646 msgstr "Disková jednotka"
19648 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19649 msgid "Starting Position"
19650 msgstr "Štartovacia pozícia"
19652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19653 msgid "Audio and Subtitles"
19654 msgstr "Zvuk a titulky"
19656 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19657 msgid "Choose one or more media file to open"
19658 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
19660 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19661 msgid "File Selection"
19662 msgstr "Výber súboru"
19664 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19665 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19666 msgstr ""
19667 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
19669 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19670 msgid "Add..."
19671 msgstr "Pridať..."
19673 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19674 msgid "Add a subtitles file"
19675 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
19677 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19678 msgid "Use a sub&titles file"
19679 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
19681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19682 msgid "Select the subtitles file"
19683 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
19685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19686 msgid "Font size:"
19687 msgstr "Veľkosť písma:"
19689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19690 msgid "Text alignment:"
19691 msgstr "Zarovnanie textu:"
19693 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
19694 msgid "Network Protocol"
19695 msgstr "Sieťový protokol"
19697 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
19698 msgid "Please enter a network URL:"
19699 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
19701 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
19702 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19703 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu."
19705 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
19706 msgid ""
19707 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
19708 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
19709 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
19710 "\">\n"
19711 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
19712 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
19713 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
19714 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19715 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19716 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
19717 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19718 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19719 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
19720 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19721 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19722 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
19723 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19724 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19725 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
19726 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19727 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19728 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
19729 msgstr ""
19730 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
19731 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
19732 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
19733 "\">\n"
19734 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
19735 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
19736 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
19737 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19738 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19739 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
19740 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19741 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19742 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
19743 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19744 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19745 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
19746 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19747 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19748 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
19749 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19750 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19751 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
19753 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19754 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19755 msgid "Podcast URLs list"
19756 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
19758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19759 msgid "MPEG-TS"
19760 msgstr "MPEG-TS"
19762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19763 msgid "MPEG-PS"
19764 msgstr "MPEG-PS"
19766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19767 msgid "WAV"
19768 msgstr "WAV"
19770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19771 msgid "ASF/WMV"
19772 msgstr "ASF/WMV"
19774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19775 msgid "Ogg/Ogm"
19776 msgstr "Ogg/Ogm"
19778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19779 msgid "RAW"
19780 msgstr "RAW"
19782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19783 msgid "MPEG 1"
19784 msgstr "MPEG 1"
19786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19787 msgid "FLV"
19788 msgstr "FLV"
19790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19791 msgid "AVI"
19792 msgstr "AVI"
19794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19795 msgid "MP4/MOV"
19796 msgstr "MP4/MOV"
19798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19799 msgid "MKV"
19800 msgstr "MKV"
19802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19803 msgid "Encapsulation"
19804 msgstr "Zapuzdrovanie"
19806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19807 msgid " kb/s"
19808 msgstr " kb/s"
19810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19811 msgid "Frame Rate"
19812 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
19814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19815 msgid " fps"
19816 msgstr " fps"
19818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19819 msgid ""
19820 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19821 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19822 msgstr ""
19823 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
19824 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
19826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19827 msgid "00000; "
19828 msgstr "00000; "
19830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19831 msgid "Keep original video track"
19832 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
19834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19835 msgid "Video codec"
19836 msgstr "Kodek pre video"
19838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19839 msgid "Keep original audio track"
19840 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
19842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19843 msgid "Sample Rate"
19844 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
19846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19847 msgid "Audio codec"
19848 msgstr "Kodek pre zvuk"
19850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19851 msgid "Overlay subtitles on the video"
19852 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
19854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19855 msgid "Destinations"
19856 msgstr "Ciele"
19858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19859 msgid "New destination"
19860 msgstr "Nový cieľ"
19862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19863 msgid ""
19864 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19865 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19866 msgstr ""
19867 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19868 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19871 msgid "Display locally"
19872 msgstr "Zobraziť lokálne"
19874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19875 msgid "Activate Transcoding"
19876 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19879 msgid "Miscellaneous Options"
19880 msgstr "Rôzne nastavenia"
19882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19883 msgid "Stream all elementary streams"
19884 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19887 msgid "Group name"
19888 msgstr "Názov skupiny"
19890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19891 msgid "Generated stream output string"
19892 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19895 msgid "Keep audio level between sessions"
19896 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
19898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19899 msgid "Always reset audio start level to:"
19900 msgstr "Vždy obnoviť úvodnú úroveň zvuku na hodnotu:"
19902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19903 msgid " %"
19904 msgstr " %"
19906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19907 msgid "Output"
19908 msgstr "Výstup"
19910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19911 msgid "Output module:"
19912 msgstr "Výstupný modul:"
19914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19915 msgid "Dolby Surround:"
19916 msgstr "Dolby Surround:"
19918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19919 msgid "Normalize volume to:"
19920 msgstr "Normalizovať zvuk na:"
19922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19923 msgid "Replay gain mode:"
19924 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní:"
19926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19927 msgid "Visualization:"
19928 msgstr "Vizualizácia:"
19930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19931 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19932 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
19934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19935 msgid "Preferred audio language:"
19936 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
19938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19939 msgid "Password:"
19940 msgstr "Heslo:"
19942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19943 msgid "Username:"
19944 msgstr "Meno používateľa:"
19946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19947 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19948 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
19950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19951 msgid "Optical drive"
19952 msgstr "Optická jednotka"
19954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19955 msgid "Default optical device"
19956 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19959 msgid "Codecs"
19960 msgstr "Kodeky"
19962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19963 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19964 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
19966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19967 msgid "Video quality post-processing level"
19968 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
19970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19971 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19972 msgstr "Použiť akceleráciu GPU (experimentálne)"
19974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19975 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19976 msgstr ""
19977 "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (lepšia kvalita, avšak väčšie "
19978 "ohrozenie funkčnosti)"
19980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19981 msgid "Files"
19982 msgstr "Súbory"
19984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19985 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19986 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
19988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19989 msgid "Default port (server mode)"
19990 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
19992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19993 msgid "HTTP proxy URL"
19994 msgstr "URL na HTTP proxy"
19996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19997 msgid "Default caching policy"
19998 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
20000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
20001 msgid "HTTP (default)"
20002 msgstr "HTTP (predvolené)"
20004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
20005 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
20006 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
20008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
20009 msgid "Live555 stream transport"
20010 msgstr "Transport streamu Live555"
20012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
20013 msgid "Instances"
20014 msgstr "Inštancie"
20016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
20017 msgid "Allow only one instance"
20018 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
20020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
20021 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
20022 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
20024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
20025 msgid "Album art download policy:"
20026 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
20028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
20029 msgid "Activate update notifier"
20030 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
20032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
20033 msgid "Every "
20034 msgstr "Každých"
20036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
20037 msgid "Save recently played items"
20038 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
20040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
20041 msgid "Separate words by | (without space)"
20042 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
20044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
20045 msgid "Menus language:"
20046 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
20048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
20049 msgid "File associations"
20050 msgstr "Asociácie so súborom"
20052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
20053 msgid "Set up associations..."
20054 msgstr "Nastavenie asociácií..."
20056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
20057 msgid "Look and feel"
20058 msgstr "Vzhľad a dojem"
20060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
20061 msgid "Use custom skin"
20062 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
20064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
20065 msgid "Skin resource file:"
20066 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
20068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
20069 msgid "Resize interface to video size"
20070 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
20072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
20073 msgid "Force window style:"
20074 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
20076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
20077 msgid "Show systray icon"
20078 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
20080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
20081 msgid "Embed video in interface"
20082 msgstr "Pridať video do rozhrania"
20084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
20085 msgid " Systray popup when minimized"
20086 msgstr ""
20087 " Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
20089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
20090 msgid "Show controls in full screen mode"
20091 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
20093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
20094 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
20095 msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
20097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
20098 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
20099 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
20101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
20102 msgid "Use native style"
20103 msgstr "Použiť natívny štýl"
20105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
20106 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
20107 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
20109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
20110 msgid "Show media title on video start"
20111 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
20113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
20114 msgid "Subtitles Language"
20115 msgstr "Jazyk titulkov"
20117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
20118 msgid "Preferred subtitles language"
20119 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
20121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
20122 msgid "Default encoding"
20123 msgstr "Predvolené kódovanie"
20125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
20126 msgid "Effect"
20127 msgstr "Efekt"
20129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
20130 msgid "Font color"
20131 msgstr "Farba písma"
20133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
20134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
20135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
20136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
20137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
20138 msgid " px"
20139 msgstr " px"
20141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
20142 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
20143 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
20145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
20146 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20147 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
20150 msgid "DirectX"
20151 msgstr "DirectX"
20153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
20154 msgid "Display device"
20155 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
20157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
20158 msgid "Enable wallpaper mode"
20159 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
20161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
20162 msgid "Deinterlacing"
20163 msgstr "Rozkladanie"
20165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
20166 msgid "Force Aspect Ratio"
20167 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
20169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
20170 msgid "vlc-snap"
20171 msgstr "vlc-snap"
20173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
20174 msgid "Stuff"
20175 msgstr "Materiál"
20177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
20178 msgid "Edit settings"
20179 msgstr "Upraviť nastavenia"
20181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
20182 msgid "Control"
20183 msgstr "Ovládanie"
20185 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
20186 msgid "Run manually"
20187 msgstr "Spustiť manuálne"
20189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
20190 msgid "Setup schedule"
20191 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
20193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
20194 msgid "Run on schedule"
20195 msgstr "Spustiť úlohu"
20197 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
20198 msgid "Status"
20199 msgstr "Stav"
20201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
20202 msgid "P/P"
20203 msgstr "P/P"
20205 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
20206 msgid "Prev"
20207 msgstr "Predchádzajúce"
20209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
20210 msgid "Add Input"
20211 msgstr "Pridať vstup"
20213 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
20214 msgid "Edit Input"
20215 msgstr "Upraviť vstup"
20217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
20218 msgid "Clear List"
20219 msgstr "Vyčistiť zoznam"
20221 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
20222 msgid "Refresh"
20223 msgstr "Obnoviť"
20225 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
20226 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
20227 msgstr ""
20228 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
20229 "Obnoviť."
20231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
20232 msgid "Transform"
20233 msgstr "Transformovať"
20235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
20236 msgid "Sharpen"
20237 msgstr "Zaostrenie"
20239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
20240 msgid "Sigma"
20241 msgstr "Sigma"
20243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
20244 msgid "Image adjust"
20245 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
20247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
20248 msgid "Brightness threshold"
20249 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
20251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
20252 msgid "Synchronize top and bottom"
20253 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
20255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
20256 msgid "Synchronize left and right"
20257 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
20259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
20260 msgid "Magnification/Zoom"
20261 msgstr "Zväčšenie/zoom"
20263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
20264 msgid "Puzzle game"
20265 msgstr "Puzzle"
20267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
20268 msgid "Black slot"
20269 msgstr "Čierna dlaždica"
20271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
20272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
20273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
20274 msgid "Columns"
20275 msgstr "Stĺpce"
20277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
20278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
20279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
20280 msgid "Rows"
20281 msgstr "Riadky"
20283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
20284 msgid "Rotate"
20285 msgstr "Otočiť"
20287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
20288 msgid "Angle"
20289 msgstr "Uhol"
20291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
20292 msgid "Geometry"
20293 msgstr "Geometria"
20295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
20296 msgid "Color extraction"
20297 msgstr "Extrakcia farieb"
20299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
20300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
20301 msgid ">HHHHHH;#"
20302 msgstr ">HHHHHH;#"
20304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20305 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20306 msgid "Color threshold"
20307 msgstr "Hranica farby"
20309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
20310 msgid "Similarity"
20311 msgstr "Podobnosť"
20313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
20314 msgid "Color fun"
20315 msgstr "Farebná zábava"
20317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
20318 msgid "Water effect"
20319 msgstr "Efekt vody"
20321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
20322 #: modules/video_filter/noise.c:52
20323 msgid "Noise"
20324 msgstr "Šum"
20326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
20327 msgid "Motion detect"
20328 msgstr "Detekcia pohybu"
20330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
20331 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20332 msgid "Motion blur"
20333 msgstr "Motion blur"
20335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
20336 msgid "Factor"
20337 msgstr "Faktor"
20339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
20340 msgid "Cartoon"
20341 msgstr "Kreslené"
20343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
20344 msgid "Image modification"
20345 msgstr "Modifikácia obrázka"
20347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
20350 msgid "AtmoLight"
20351 msgstr "AtmoLight"
20353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
20354 msgid "Edge weightning"
20355 msgstr "Zmäkčenie hrán"
20357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
20358 msgid "Output Color Filtermode"
20359 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
20361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
20362 msgid "Brightness (%)"
20363 msgstr "Jas (%)"
20365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
20366 msgid "Darkness limit"
20367 msgstr "Limit tmavosti"
20369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
20370 msgid "Mark analyzed Pixels"
20371 msgstr "Označiť analyzované pixely"
20373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20375 msgid "Filter length (ms)"
20376 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
20378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
20379 msgid "Filter threshold (%)"
20380 msgstr "Hranica filtra (%)"
20382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
20383 msgid "Filter smoothness (%)"
20384 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
20386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
20387 msgid "Wall"
20388 msgstr "Stena"
20390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
20391 msgid "Add text"
20392 msgstr "Pridať text"
20394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
20395 msgid "Panoramix"
20396 msgstr "Panoramix"
20398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
20399 msgid "Clone"
20400 msgstr "Klonovať"
20402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
20403 msgid "Number of clones"
20404 msgstr "Počet klonov"
20406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
20407 msgid "Vout/Overlay"
20408 msgstr "Vout/Prekrytie"
20410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
20411 msgid "Add logo"
20412 msgstr "Pridať logo"
20414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20416 msgid "Transparency"
20417 msgstr "Priehľadnosť"
20419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
20420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
20421 msgid "Logo"
20422 msgstr "Logo"
20424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
20425 msgid "Logo erase"
20426 msgstr "Vymazanie loga"
20428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
20429 msgid "Mask"
20430 msgstr "Maska"
20432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
20433 msgid "Subpicture filters"
20434 msgstr "Filtre pre pod-obrázky"
20436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
20437 msgid "Video filters"
20438 msgstr "Filtre videa"
20440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
20441 msgid "Vout filters"
20442 msgstr "Filtre výstupného videa"
20444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
20445 msgid "Reset"
20446 msgstr "Obnoviť"
20448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
20449 msgid "Update"
20450 msgstr "Aktualizovať"
20452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
20453 msgid "Advanced video filter controls"
20454 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
20456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20457 msgid "VLM configurator"
20458 msgstr "Konfigurátor VLM"
20460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20461 msgid "Media Manager Edition"
20462 msgstr "Edícia správcu médií"
20464 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20465 msgid "Name:"
20466 msgstr "Názov:"
20468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20469 msgid "Input:"
20470 msgstr "Vstup:"
20472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20473 msgid "Select Input"
20474 msgstr "Vybrať vstup"
20476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20477 msgid "Output:"
20478 msgstr "Výstup:"
20480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20481 msgid "Select Output"
20482 msgstr "Vybrať výstup"
20484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20485 msgid "Time Control"
20486 msgstr "Časové ovládanie"
20488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20489 msgid "Mux Control"
20490 msgstr "Ovládanie muxovania"
20492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20493 msgid "Muxer:"
20494 msgstr "Muxér:"
20496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20497 msgid "AAAA; "
20498 msgstr "AAAA; "
20500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20501 msgid "Loop"
20502 msgstr "Opakovanie"
20504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20505 msgid "Media Manager List"
20506 msgstr "Zoznam správcov médií"
20508 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20509 msgctxt "Tooltip|Clear"
20510 msgid "Clear"
20511 msgstr "Vyčistiť"
20513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20514 msgid "Open a skin file"
20515 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
20517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20518 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20519 msgstr ""
20520 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
20521 "programu (*.xml)|*.xml"
20523 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20524 msgid "Open playlist"
20525 msgstr "Otvoriť playlist"
20527 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20528 msgid "Playlist Files|"
20529 msgstr "Súbory s playlistom|"
20531 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20532 msgid "Save playlist"
20533 msgstr "Uložiť playlist"
20535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20536 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20537 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
20539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20540 msgid "Skin to use"
20541 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
20543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20544 msgid "Path to the skin to use."
20545 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
20547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20548 msgid "Config of last used skin"
20549 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
20551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20552 msgid ""
20553 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20554 "automatically, do not touch it."
20555 msgstr ""
20556 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
20557 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
20559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20560 msgid "Show a systray icon for VLC"
20561 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
20563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20565 msgid "Show VLC on the taskbar"
20566 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
20568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20569 msgid "Enable transparency effects"
20570 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
20572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20573 msgid ""
20574 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20575 "when moving windows does not behave correctly."
20576 msgstr ""
20577 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
20578 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
20579 "korektne."
20581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20583 msgid "Use a skinned playlist"
20584 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
20586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20587 msgid "Display video in a skinned window if any"
20588 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
20590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20591 msgid ""
20592 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20593 "play back video even though no video tag is implemented"
20594 msgstr ""
20595 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
20596 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
20597 "implementovaný žiadny video-tag."
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20600 msgid "Skins"
20601 msgstr "Vzhľad"
20603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20604 msgid "Skinnable Interface"
20605 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
20607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20608 msgid "Skins loader demux"
20609 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
20611 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20612 msgid "Select skin"
20613 msgstr "Vybrať vzhľad"
20615 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20616 msgid "Open skin ..."
20617 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
20619 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20620 msgid "Folder meta data"
20621 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
20623 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20624 msgid "Album art filename"
20625 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
20627 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20628 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20629 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
20631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20632 msgid "Blues"
20633 msgstr "Blues"
20635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20636 msgid "Classic rock"
20637 msgstr "Klasický rock"
20639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20640 msgid "Country"
20641 msgstr "Country"
20643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20644 msgid "Disco"
20645 msgstr "Disco"
20647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20648 msgid "Funk"
20649 msgstr "Funk"
20651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20652 msgid "Grunge"
20653 msgstr "Grunge"
20655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20656 msgid "Hip-Hop"
20657 msgstr "Hip-Hop"
20659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20660 msgid "Jazz"
20661 msgstr "Džez"
20663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20664 msgid "Metal"
20665 msgstr "Metal"
20667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20668 msgid "New Age"
20669 msgstr "New Age"
20671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20672 msgid "Oldies"
20673 msgstr "Starinky"
20675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20676 msgid "Other"
20677 msgstr "Iné"
20679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20680 msgid "R&B"
20681 msgstr "R&B"
20683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20684 msgid "Rap"
20685 msgstr "Rap"
20687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20688 msgid "Industrial"
20689 msgstr "Industrial"
20691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20692 msgid "Alternative"
20693 msgstr "Alternative"
20695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20696 msgid "Death metal"
20697 msgstr "Death metal"
20699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20700 msgid "Pranks"
20701 msgstr "Pranks"
20703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20704 msgid "Soundtrack"
20705 msgstr "Soundtrack"
20707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20708 msgid "Euro-Techno"
20709 msgstr "Euro-Techno"
20711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20712 msgid "Ambient"
20713 msgstr "Ambient"
20715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20716 msgid "Trip-Hop"
20717 msgstr "Trip-Hop"
20719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20720 msgid "Vocal"
20721 msgstr "Vocal"
20723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20724 msgid "Jazz+Funk"
20725 msgstr "Jazz+Funk"
20727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20728 msgid "Fusion"
20729 msgstr "Fusion"
20731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20732 msgid "Trance"
20733 msgstr "Trance"
20735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20736 msgid "Instrumental"
20737 msgstr "Instrumental"
20739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20740 msgid "Acid"
20741 msgstr "Acid"
20743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20744 msgid "House"
20745 msgstr "House"
20747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20748 msgid "Game"
20749 msgstr "Hudba z hry"
20751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20752 msgid "Sound clip"
20753 msgstr "Zvukový klip"
20755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20756 msgid "Gospel"
20757 msgstr "Gospel"
20759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20760 msgid "Alternative rock"
20761 msgstr "Alternatívny rock"
20763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20764 msgid "Soul"
20765 msgstr "Soul"
20767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20768 msgid "Punk"
20769 msgstr "Punk"
20771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20772 msgid "Space"
20773 msgstr "Space"
20775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20776 msgid "Meditative"
20777 msgstr "Meditatatívna hudba"
20779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20780 msgid "Instrumental pop"
20781 msgstr "Inštrumentálny pop"
20783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20784 msgid "Instrumental rock"
20785 msgstr "Inštrumentálny rock"
20787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20788 msgid "Ethnic"
20789 msgstr "Ethnic"
20791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20792 msgid "Gothic"
20793 msgstr "Gothic"
20795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20796 msgid "Darkwave"
20797 msgstr "Darkwave"
20799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20800 msgid "Techno-Industrial"
20801 msgstr "Techno-Industrial"
20803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20804 msgid "Electronic"
20805 msgstr "Elektronická hudba"
20807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20808 msgid "Pop-Folk"
20809 msgstr "Pop-Folk"
20811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20812 msgid "Eurodance"
20813 msgstr "Eurodance"
20815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20816 msgid "Dream"
20817 msgstr "Dream"
20819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20820 msgid "Southern rock"
20821 msgstr "Southern rock"
20823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20824 msgid "Comedy"
20825 msgstr "Komédia"
20827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20828 msgid "Cult"
20829 msgstr "Cult"
20831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20832 msgid "Gangsta"
20833 msgstr "Gangsta"
20835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20836 msgid "Top 40"
20837 msgstr "Top 40"
20839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20840 msgid "Christian rap"
20841 msgstr "Christian rap"
20843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20844 msgid "Pop/funk"
20845 msgstr "Pop/funk"
20847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20848 msgid "Jungle"
20849 msgstr "Jungle"
20851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20852 msgid "Native American"
20853 msgstr "Natívne - americká angličtina"
20855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20856 msgid "Cabaret"
20857 msgstr "Cabaret"
20859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20860 msgid "New wave"
20861 msgstr "New wave"
20863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20864 msgid "Rave"
20865 msgstr "Rave"
20867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20868 msgid "Showtunes"
20869 msgstr "Showtunes"
20871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20872 msgid "Trailer"
20873 msgstr "Trailer"
20875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20876 msgid "Lo-Fi"
20877 msgstr "Lo-Fi"
20879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20880 msgid "Tribal"
20881 msgstr "Tribal"
20883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20884 msgid "Acid punk"
20885 msgstr "Acid punk"
20887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20888 msgid "Acid jazz"
20889 msgstr "Acid jazz"
20891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20892 msgid "Polka"
20893 msgstr "Polka"
20895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20896 msgid "Retro"
20897 msgstr "Retro"
20899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20900 msgid "Musical"
20901 msgstr "Musical"
20903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20904 msgid "Rock & roll"
20905 msgstr "Rock & roll"
20907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20908 msgid "Hard rock"
20909 msgstr "Hard rock"
20911 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20912 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20913 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
20915 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20916 msgid "The username of your last.fm account"
20917 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
20919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20920 msgid "The password of your last.fm account"
20921 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
20923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20924 msgid "Scrobbler URL"
20925 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
20927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20928 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20929 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
20931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20932 msgid "Audioscrobbler"
20933 msgstr "Audioscrobbler"
20935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20936 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20937 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
20939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20940 msgid "Last.fm username not set"
20941 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
20943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20944 msgid ""
20945 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20946 "VLC.\n"
20947 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20948 msgstr ""
20949 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
20950 "a potom program VLC reštartujte. \n"
20951 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20954 msgid "last.fm: Authentication failed"
20955 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20958 msgid ""
20959 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20960 "relaunch VLC."
20961 msgstr ""
20962 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20963 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20966 msgid "Dummy image chroma format"
20967 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
20969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20970 msgid ""
20971 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20972 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20973 msgstr ""
20974 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20975 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20976 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20979 msgid "Save raw codec data"
20980 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20983 msgid ""
20984 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20985 "main options."
20986 msgstr ""
20987 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
20988 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20991 msgid ""
20992 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20993 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20994 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20995 msgstr ""
20996 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
20997 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
20998 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20999 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
21001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
21002 msgid "Dummy interface function"
21003 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
21005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
21006 msgid "Dummy Interface"
21007 msgstr "Fiktívne rozhranie"
21009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
21010 msgid "Dummy demux function"
21011 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
21013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
21014 msgid "Dummy decoder"
21015 msgstr "Fiktívny dekodér"
21017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
21018 msgid "Dummy decoder function"
21019 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
21021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
21022 msgid "Dump decoder"
21023 msgstr "Dekodér pre výpis"
21025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
21026 msgid "Dump decoder function"
21027 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
21029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
21030 msgid "Dummy encoder function"
21031 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
21033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
21034 msgid "Dummy audio output function"
21035 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
21037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
21038 msgid "Dummy video output function"
21039 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
21041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
21042 msgid "Dummy Video output"
21043 msgstr "Fiktívny výstup videa"
21045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
21046 msgid "Stats video output"
21047 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
21049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
21050 msgid "Stats video output function"
21051 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
21053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
21054 msgid "Dummy font renderer function"
21055 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
21057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
21058 msgid "libc memcpy"
21059 msgstr "libc memcpy"
21061 #: modules/misc/freetype.c:95
21062 msgid "Font family for the font you want to use"
21063 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
21065 #: modules/misc/freetype.c:97
21066 msgid "Font file for the font you want to use"
21067 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
21069 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
21070 msgid "Font size in pixels"
21071 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
21073 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
21074 msgid ""
21075 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
21076 "set to something different than 0 this option will override the relative "
21077 "font size."
21078 msgstr ""
21079 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
21080 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
21081 "veľkosť písma."
21083 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
21084 msgid ""
21085 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
21086 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
21087 msgstr ""
21088 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
21089 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
21091 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
21092 #: modules/misc/win32text.c:69
21093 msgid "Text default color"
21094 msgstr "Predvolená farba textu"
21096 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
21097 #: modules/misc/win32text.c:70
21098 msgid ""
21099 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
21100 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
21101 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
21102 "(red + green), #FFFFFF = white"
21103 msgstr ""
21104 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
21105 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
21106 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
21107 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
21108 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
21110 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
21111 #: modules/misc/win32text.c:74
21112 msgid "Relative font size"
21113 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
21115 #: modules/misc/freetype.c:115
21116 msgid ""
21117 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21118 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
21119 msgstr ""
21120 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
21121 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
21122 "ohľad."
21124 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21125 #: modules/misc/win32text.c:81
21126 msgid "Smaller"
21127 msgstr "Menšie"
21129 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21130 #: modules/misc/win32text.c:81
21131 msgid "Small"
21132 msgstr "Malé"
21134 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21135 #: modules/misc/win32text.c:81
21136 msgid "Large"
21137 msgstr "Veľké"
21139 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
21140 #: modules/misc/win32text.c:81
21141 msgid "Larger"
21142 msgstr "Väčšie"
21144 #: modules/misc/freetype.c:122
21145 msgid "Use YUVP renderer"
21146 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
21148 #: modules/misc/freetype.c:123
21149 msgid ""
21150 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
21151 "you want to encode into DVB subtitles"
21152 msgstr ""
21153 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
21154 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
21155 "aj titulky v DVB-streame."
21157 #: modules/misc/freetype.c:125
21158 msgid "Font Effect"
21159 msgstr "Efekt písma"
21161 #: modules/misc/freetype.c:126
21162 msgid ""
21163 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
21164 "readability."
21165 msgstr ""
21166 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
21168 #: modules/misc/freetype.c:135
21169 msgid "Background"
21170 msgstr "Pozadie"
21172 #: modules/misc/freetype.c:135
21173 msgid "Fat Outline"
21174 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
21176 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
21177 msgid "Text renderer"
21178 msgstr "Zobrazovač textov"
21180 #: modules/misc/freetype.c:148
21181 msgid "Freetype2 font renderer"
21182 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
21184 #: modules/misc/freetype.c:361
21185 msgid ""
21186 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
21187 "This should take less than a few minutes."
21188 msgstr ""
21189 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
21190 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
21192 #: modules/misc/gnutls.c:79
21193 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
21194 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
21196 #: modules/misc/gnutls.c:81
21197 msgid ""
21198 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
21199 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
21200 msgstr ""
21201 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
21202 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
21203 "zadávajte v sekundách."
21205 #: modules/misc/gnutls.c:84
21206 msgid "Number of resumed TLS sessions"
21207 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
21209 #: modules/misc/gnutls.c:86
21210 msgid ""
21211 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
21212 msgstr ""
21213 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
21214 "pamäti."
21216 #: modules/misc/gnutls.c:91
21217 msgid "GnuTLS transport layer security"
21218 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
21220 #: modules/misc/gnutls.c:101
21221 msgid "GnuTLS server"
21222 msgstr "GnuTLS server"
21224 #: modules/misc/inhibit.c:75
21225 msgid "Power Management Inhibitor"
21226 msgstr "Spomaľovač napájania"
21228 #: modules/misc/inhibit.c:168
21229 msgid "Playing some media."
21230 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
21232 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
21233 msgid "OSSO"
21234 msgstr "OSSO"
21236 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
21237 msgid "OSSO screen unblanking"
21238 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
21240 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
21241 msgid "XDG-screensaver"
21242 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
21244 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21245 msgid "XDG screen saver inhibition"
21246 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
21248 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21249 msgid "X Screensaver disabler"
21250 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
21252 #: modules/misc/logger.c:118
21253 msgid "Log format"
21254 msgstr "Formát záznamu"
21256 #: modules/misc/logger.c:120
21257 msgid ""
21258 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21259 "\"."
21260 msgstr ""
21261 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
21262 "predvolený) alebo \"html\"."
21264 #: modules/misc/logger.c:124
21265 msgid ""
21266 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21267 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21268 msgstr ""
21269 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
21270 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
21271 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
21273 #: modules/misc/logger.c:128
21274 msgid "Syslog facility"
21275 msgstr "Služba syslog"
21277 #: modules/misc/logger.c:129
21278 msgid ""
21279 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21280 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21281 msgstr ""
21282 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
21283 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a \"local0"
21284 "\" prostredníctvom \"local7\"."
21286 #: modules/misc/logger.c:157
21287 msgid "Verbosity"
21288 msgstr "Komunikatívnosť"
21290 #: modules/misc/logger.c:158
21291 msgid ""
21292 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21293 "--verbose."
21294 msgstr ""
21295 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
21296 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
21298 #: modules/misc/logger.c:162
21299 msgid "Logging"
21300 msgstr "Zaznamenávanie"
21302 #: modules/misc/logger.c:163
21303 msgid "File logging"
21304 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
21306 #: modules/misc/logger.c:169
21307 msgid "Log filename"
21308 msgstr "Názov súboru so záznamom"
21310 #: modules/misc/logger.c:169
21311 msgid "Specify the log filename."
21312 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
21314 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
21315 msgid "Lua interface"
21316 msgstr "Rozhranie Lua"
21318 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
21319 msgid "Lua interface module to load"
21320 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
21322 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
21323 msgid "Lua interface configuration"
21324 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
21326 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
21327 msgid ""
21328 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21329 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21330 msgstr ""
21331 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
21332 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
21334 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
21335 msgid "Lua Interface Module"
21336 msgstr "Modul rozhrania Lua"
21338 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
21339 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
21340 msgstr "Rozhrania implementované s použitím skriptov lua"
21342 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
21343 msgid "Lua Meta Fetcher"
21344 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
21346 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
21347 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21348 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
21350 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
21351 msgid "Lua Meta Reader"
21352 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
21354 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
21355 msgid "Read meta data using lua scripts"
21356 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
21358 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
21359 msgid "Lua Playlist"
21360 msgstr "Playlist Lua"
21362 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
21363 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21364 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
21366 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
21367 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
21368 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
21370 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
21371 msgid "Lua Art"
21372 msgstr "Lua Art"
21374 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
21375 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21376 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
21378 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
21379 msgid "Lua Extension"
21380 msgstr "Rozšírenie Lua"
21382 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
21383 msgid "Lua SD Module"
21384 msgstr "SD modul Lua"
21386 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
21387 msgid "Freebox TV"
21388 msgstr "Freebox TV"
21390 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
21391 msgid "French TV"
21392 msgstr "Francúzska TV"
21394 #: modules/misc/notify/growl.m:97
21395 msgid "Growl Notification Plugin"
21396 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
21398 #: modules/misc/notify/growl.m:279
21399 msgid "Now playing"
21400 msgstr "Práve sa prehráva"
21402 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
21403 msgid "Server"
21404 msgstr "Server"
21406 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
21407 msgid ""
21408 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
21409 "notifications are sent locally."
21410 msgstr ""
21411 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
21412 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
21414 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
21415 msgid "Growl password on the Growl server."
21416 msgstr "Heslo pre Growl server."
21418 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
21419 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
21420 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
21422 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
21423 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
21424 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
21426 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
21427 msgid "Title format string"
21428 msgstr "Formát príkazu Title"
21430 #: modules/misc/notify/msn.c:68
21431 msgid ""
21432 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21433 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21434 msgstr ""
21435 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
21436 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
21438 #: modules/misc/notify/msn.c:75
21439 msgid "MSN Now-Playing"
21440 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
21442 #: modules/misc/notify/notify.c:48
21443 msgid "Timeout (ms)"
21444 msgstr "Časový limit (v ms)"
21446 #: modules/misc/notify/notify.c:49
21447 msgid "How long the notification will be displayed "
21448 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
21450 #: modules/misc/notify/notify.c:54
21451 msgid "Notify"
21452 msgstr "Upozorniť"
21454 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21455 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21456 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
21458 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21459 msgid ""
21460 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21461 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21462 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21463 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21464 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21465 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21466 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21467 msgstr ""
21468 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
21469 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
21470 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
21471 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
21472 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
21473 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
21474 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
21475 "Hlasitosť"
21477 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21478 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21479 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
21481 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21482 msgid "Flip vertical position"
21483 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
21485 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21486 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21487 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
21489 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21490 msgid "Vertical offset"
21491 msgstr "Vertikálny offset"
21493 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21494 msgid ""
21495 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21496 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21497 msgstr ""
21498 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
21499 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
21501 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21502 msgid "Shadow offset"
21503 msgstr "Offset tieňa"
21505 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21506 msgid ""
21507 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21508 msgstr ""
21509 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
21511 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21512 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21513 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
21515 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21516 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21517 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
21519 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21520 msgid "XOSD interface"
21521 msgstr "Rozhranie XOSD"
21523 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21524 msgid "OSD configuration importer"
21525 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
21527 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21528 msgid "XML OSD configuration importer"
21529 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
21531 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21532 msgid "M3U playlist export"
21533 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
21535 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21536 msgid "M3U8 playlist export"
21537 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
21539 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21540 msgid "XSPF playlist export"
21541 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
21543 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21544 msgid "HTML playlist export"
21545 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
21547 #: modules/misc/quartztext.c:81
21548 msgid "Name for the font you want to use"
21549 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
21551 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21552 msgid ""
21553 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21554 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21555 msgstr ""
21556 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
21557 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
21558 "neberie ohľad."
21560 #: modules/misc/quartztext.c:107
21561 msgid "Text renderer for Mac"
21562 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
21564 #: modules/misc/quartztext.c:108
21565 msgid "CoreText font renderer"
21566 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
21568 #: modules/misc/rtsp.c:61
21569 msgid "RTSP host address"
21570 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
21572 #: modules/misc/rtsp.c:63
21573 msgid ""
21574 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21575 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21576 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21577 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21578 msgstr ""
21579 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
21580 "chcete prijímať príkazy. \n"
21581 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
21582 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
21583 "je zadaná. \n"
21584 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
21585 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
21586 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
21588 #: modules/misc/rtsp.c:68
21589 msgid "Maximum number of connections"
21590 msgstr "Maximálny počet spojení"
21592 #: modules/misc/rtsp.c:69
21593 msgid ""
21594 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21595 "0 means no limit."
21596 msgstr ""
21597 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
21598 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
21600 #: modules/misc/rtsp.c:72
21601 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21602 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
21604 #: modules/misc/rtsp.c:74
21605 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21606 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
21608 #: modules/misc/rtsp.c:76
21609 msgid ""
21610 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21611 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21612 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21613 "The default is 5."
21614 msgstr ""
21615 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
21616 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
21617 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
21618 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
21619 "Predvolená hodnota je 5."
21621 #: modules/misc/rtsp.c:82
21622 msgid "RTSP VoD"
21623 msgstr "RTSP VoD"
21625 #: modules/misc/rtsp.c:83
21626 msgid "RTSP VoD server"
21627 msgstr "RTSP VoD server"
21629 #: modules/misc/sqlite.c:115
21630 msgid "SQLite database module"
21631 msgstr "Modul s databázou SQLite"
21633 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21634 msgid "Stats"
21635 msgstr "Štatistiky"
21637 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21638 msgid "Stats encoder function"
21639 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
21641 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21642 msgid "Stats decoder"
21643 msgstr "Štatistiky dekodéra"
21645 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21646 msgid "Stats decoder function"
21647 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
21649 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21650 msgid "Stats demux"
21651 msgstr "Štatistiky demuxovania"
21653 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21654 msgid "Stats demux function"
21655 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
21657 #: modules/misc/svg.c:68
21658 msgid "SVG template file"
21659 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
21661 #: modules/misc/svg.c:69
21662 msgid ""
21663 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21664 msgstr ""
21665 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
21666 "automatické konvertovanie príkazov"
21668 #: modules/misc/win32text.c:59
21669 msgid "Filename for the font you want to use"
21670 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
21672 #: modules/misc/win32text.c:94
21673 msgid "Win32 font renderer"
21674 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
21676 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21677 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21678 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
21680 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21681 msgid "Simple XML Parser"
21682 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
21684 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21685 msgid "MMX memcpy"
21686 msgstr "MMX memcpy"
21688 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21689 msgid "MMX EXT memcpy"
21690 msgstr "MMX EXT memcpy"
21692 #: modules/mux/asf.c:57
21693 msgid "Title to put in ASF comments."
21694 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21696 #: modules/mux/asf.c:59
21697 msgid "Author to put in ASF comments."
21698 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21700 #: modules/mux/asf.c:61
21701 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21702 msgstr ""
21703 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21705 #: modules/mux/asf.c:62
21706 msgid "Comment"
21707 msgstr "Komentár"
21709 #: modules/mux/asf.c:63
21710 msgid "Comment to put in ASF comments."
21711 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
21713 #: modules/mux/asf.c:65
21714 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21715 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
21717 #: modules/mux/asf.c:66
21718 msgid "Packet Size"
21719 msgstr "Veľkosť paketu"
21721 #: modules/mux/asf.c:67
21722 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21723 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
21725 #: modules/mux/asf.c:68
21726 msgid "Bitrate override"
21727 msgstr "Prekročenie dátového toku"
21729 #: modules/mux/asf.c:69
21730 msgid ""
21731 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21732 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21733 "in bytes"
21734 msgstr ""
21735 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
21736 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
21737 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
21739 #: modules/mux/asf.c:73
21740 msgid "ASF muxer"
21741 msgstr "Muxér pre formát ASF"
21743 #: modules/mux/asf.c:567
21744 msgid "Unknown Video"
21745 msgstr "Neznáme video"
21747 #: modules/mux/avi.c:47
21748 msgid "AVI muxer"
21749 msgstr "Muxér pre formát AVI"
21751 #: modules/mux/dummy.c:45
21752 msgid "Dummy/Raw muxer"
21753 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
21755 #: modules/mux/mp4.c:46
21756 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21757 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
21759 #: modules/mux/mp4.c:48
21760 msgid ""
21761 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21762 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21763 "downloading."
21764 msgstr ""
21765 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
21766 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
21767 "počas jeho sťahovania."
21769 #: modules/mux/mp4.c:58
21770 msgid "MP4/MOV muxer"
21771 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
21773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21774 msgid "DTS delay (ms)"
21775 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
21777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21778 msgid ""
21779 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21780 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21781 "inside the client decoder."
21782 msgstr ""
21783 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21784 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
21785 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21788 msgid "PES maximum size"
21789 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
21791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21792 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21793 msgstr ""
21794 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
21795 "vytváraní MPEG PS streamov."
21797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21798 msgid "PS muxer"
21799 msgstr "Muxér pre formát PS"
21801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21802 msgid "Video PID"
21803 msgstr "Video PID"
21805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21806 msgid ""
21807 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21808 "the video."
21809 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
21811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21812 msgid "Audio PID"
21813 msgstr "Audio PID"
21815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21816 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21817 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
21819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21820 msgid "SPU PID"
21821 msgstr "SPU PID"
21823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21824 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21825 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
21827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21828 msgid "PMT PID"
21829 msgstr "PMT PID"
21831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21832 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21833 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
21835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21836 msgid "TS ID"
21837 msgstr "TS ID"
21839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21840 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21841 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
21843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21844 msgid "NET ID"
21845 msgstr "NET ID"
21847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21848 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21849 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
21851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21852 msgid "PMT Program numbers"
21853 msgstr "Číslo programu PMT"
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21856 msgid ""
21857 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21858 "to be enabled."
21859 msgstr ""
21860 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
21861 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21862 "elementárneho streamu\"."
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21865 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21866 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21869 msgid ""
21870 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21871 "be enabled."
21872 msgstr ""
21873 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
21874 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
21875 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21878 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21879 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21882 msgid ""
21883 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21884 "be enabled."
21885 msgstr ""
21886 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
21887 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
21888 "elementárneho streamu\"."
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21891 msgid "Set PID to ID of ES"
21892 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21895 msgid ""
21896 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21897 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21898 msgstr ""
21899 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
21900 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
21901 "identifikátory PID."
21903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21904 msgid "Data alignment"
21905 msgstr "Zrovnanie dát"
21907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21908 msgid ""
21909 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21910 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21911 msgstr ""
21912 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
21913 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
21914 "aj problémy s kompatibilitou."
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21917 msgid "Shaping delay (ms)"
21918 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21921 msgid ""
21922 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21923 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21924 "especially for reference frames."
21925 msgstr ""
21926 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
21927 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
21928 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
21929 "obzvlášť v referenčných snímkach."
21931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21932 msgid "Use keyframes"
21933 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
21935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21936 msgid ""
21937 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21938 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21939 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21940 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21941 "the biggest frames in the stream."
21942 msgstr ""
21943 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
21944 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
21945 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21948 msgid "PCR interval (ms)"
21949 msgstr "Interval PCR (v ms)"
21951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21952 msgid ""
21953 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21954 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21955 msgstr ""
21956 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
21957 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
21958 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
21960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21961 msgid "Minimum B (deprecated)"
21962 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
21964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21965 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21966 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
21968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21969 msgid "Maximum B (deprecated)"
21970 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21973 msgid ""
21974 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21975 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21976 "inside the client decoder."
21977 msgstr ""
21978 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
21979 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
21980 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
21982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21983 msgid "Crypt audio"
21984 msgstr "Kryptovať zvuk"
21986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21987 msgid "Crypt audio using CSA"
21988 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
21990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21991 msgid "Crypt video"
21992 msgstr "Kryptovať video"
21994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21995 msgid "Crypt video using CSA"
21996 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
21998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21999 msgid "CSA Key"
22000 msgstr "Kľúč CSA"
22002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22003 msgid ""
22004 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
22005 msgstr ""
22006 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
22007 "hexadecimálnom vyjadrení)."
22009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
22010 msgid "CSA Key in use"
22011 msgstr "Používaný kľúč CSA"
22013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
22014 msgid ""
22015 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22016 "second/2 one."
22017 msgstr ""
22018 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
22019 "párny/druhý/2."
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
22022 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22023 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
22025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22026 msgid ""
22027 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22028 "header from the value before encrypting."
22029 msgstr ""
22030 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
22031 "hlavička."
22033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
22034 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22035 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
22037 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22038 msgid "Multipart JPEG muxer"
22039 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
22041 #: modules/mux/ogg.c:51
22042 msgid "Ogg/OGM muxer"
22043 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
22045 #: modules/mux/wav.c:46
22046 msgid "WAV muxer"
22047 msgstr "Muxér pre formát WAV"
22049 #: modules/packetizer/copy.c:47
22050 msgid "Copy packetizer"
22051 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
22053 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22054 msgid "Dirac packetizer"
22055 msgstr "Paketizér Dirac"
22057 #: modules/packetizer/flac.c:49
22058 msgid "Flac audio packetizer"
22059 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
22061 #: modules/packetizer/h264.c:56
22062 msgid "H.264 video packetizer"
22063 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
22065 #: modules/packetizer/mlp.c:48
22066 msgid "MLP/TrueHD parser"
22067 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22069 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
22070 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22071 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
22073 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22074 msgid "MPEG4 video packetizer"
22075 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
22077 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22078 msgid "Sync on Intra Frame"
22079 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
22081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22082 msgid ""
22083 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22084 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22085 msgstr ""
22086 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
22087 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
22088 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
22090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22091 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22092 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
22094 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22095 msgid "MPEG Video"
22096 msgstr "MPEG Video"
22098 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22099 msgid "VC-1 packetizer"
22100 msgstr "Paketizér VC-1"
22102 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22103 msgid "Bonjour services"
22104 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
22106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22107 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
22108 msgid "My Videos"
22109 msgstr "Moje videá"
22111 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22112 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
22113 msgid "My Music"
22114 msgstr "Moja hudba"
22116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22117 msgid "Picture"
22118 msgstr "Obrázok"
22120 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22121 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
22122 msgid "My Pictures"
22123 msgstr "Moje obrázky"
22125 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
22126 msgid "MTP devices"
22127 msgstr "Zariadenia MTP"
22129 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22130 msgid "MTP Device"
22131 msgstr "Zariadenie MTP"
22133 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
22134 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22135 msgstr ""
22136 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
22137 "značkou '|'. "
22139 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
22140 msgid "Podcasts"
22141 msgstr "Podcasty"
22143 #: modules/services_discovery/sap.c:79
22144 msgid "SAP multicast address"
22145 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
22147 #: modules/services_discovery/sap.c:80
22148 msgid ""
22149 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22150 "However, you can specify a specific address."
22151 msgstr ""
22152 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
22153 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
22154 "zadať úplne inú adresu."
22156 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22157 msgid "IPv4 SAP"
22158 msgstr "IPv4 SAP"
22160 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22161 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
22162 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22164 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22165 msgid "IPv6 SAP"
22166 msgstr "IPv6 SAP"
22168 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22169 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
22170 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
22172 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22173 msgid "IPv6 SAP scope"
22174 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
22176 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22177 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
22178 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
22180 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22181 msgid "SAP timeout (seconds)"
22182 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
22184 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22185 msgid ""
22186 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22187 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
22189 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22190 msgid "Try to parse the announce"
22191 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
22193 #: modules/services_discovery/sap.c:98
22194 msgid ""
22195 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22196 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22197 msgstr ""
22198 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
22199 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
22200 "RTSP modulu \"live555\"."
22202 #: modules/services_discovery/sap.c:101
22203 msgid "SAP Strict mode"
22204 msgstr "Exaktný režim SAP"
22206 #: modules/services_discovery/sap.c:103
22207 msgid ""
22208 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22209 "announcements."
22210 msgstr ""
22211 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
22212 "oznamy sám."
22214 #: modules/services_discovery/sap.c:105
22215 msgid "Use SAP cache"
22216 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
22218 #: modules/services_discovery/sap.c:107
22219 msgid ""
22220 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
22221 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
22222 msgstr ""
22223 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
22224 "potom rýchlejšie spustí."
22226 #: modules/services_discovery/sap.c:121
22227 msgid "Network streams (SAP)"
22228 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
22230 #: modules/services_discovery/sap.c:149
22231 msgid "SDP Descriptions parser"
22232 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
22234 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
22235 msgid "Session"
22236 msgstr "Sesia"
22238 #: modules/services_discovery/sap.c:894
22239 msgid "Tool"
22240 msgstr "Nástroj"
22242 #: modules/services_discovery/sap.c:898
22243 msgid "User"
22244 msgstr "Používateľ"
22246 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
22247 msgid "Video capture"
22248 msgstr "Zaznamenávanie videa"
22250 #: modules/services_discovery/udev.c:46
22251 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22252 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
22254 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
22255 msgid "Audio capture"
22256 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
22258 #: modules/services_discovery/udev.c:55
22259 msgid "Audio capture (ALSA)"
22260 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
22262 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
22263 #: modules/services_discovery/udev.c:90
22264 msgid "Discs"
22265 msgstr "Disky"
22267 #: modules/services_discovery/udev.c:585
22268 msgid "CD"
22269 msgstr "CD"
22271 #: modules/services_discovery/udev.c:589
22272 msgid "Blu-Ray"
22273 msgstr "Blu-Ray"
22275 #: modules/services_discovery/udev.c:591
22276 msgid "HD DVD"
22277 msgstr "HD DVD"
22279 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22280 msgid "Unknown type"
22281 msgstr "Neznámy typ"
22283 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
22284 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
22285 msgid "Universal Plug'n'Play"
22286 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22288 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
22289 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
22290 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
22291 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
22292 msgid "Screen capture"
22293 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
22295 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
22296 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22297 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
22299 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
22300 msgid "Applications"
22301 msgstr "Programy"
22303 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
22304 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22305 msgid "Desktop"
22306 msgstr "Pracovná plocha"
22308 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
22309 msgid "Decompression"
22310 msgstr "Dekompresia"
22312 #: modules/stream_filter/rar.c:47
22313 msgid "Uncompressed RAR"
22314 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
22316 #: modules/stream_filter/record.c:49
22317 msgid "Internal stream record"
22318 msgstr "Nahrávka interného streamu"
22320 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22321 msgid "Autodel"
22322 msgstr "Automatické vymazanie"
22324 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22325 msgid "Automatically add/delete input streams"
22326 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
22328 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22329 msgid ""
22330 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22331 "this stream later."
22332 msgstr ""
22333 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
22334 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
22336 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22337 msgid "Destination bridge-in name"
22338 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
22340 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22341 msgid ""
22342 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22343 "in at a time, you can discard this option."
22344 msgstr ""
22345 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
22346 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22348 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22349 msgid ""
22350 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22351 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22352 "need to raise caching values."
22353 msgstr ""
22354 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
22355 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
22356 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
22357 "pamäte."
22359 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22360 msgid "ID Offset"
22361 msgstr "ID Offset"
22363 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22364 msgid ""
22365 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22366 "IDs bridge_in will register."
22367 msgstr ""
22368 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
22369 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
22370 "Bridge-in."
22372 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22373 msgid "Name of current instance"
22374 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
22376 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22377 msgid ""
22378 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22379 "at a time, you can discard this option."
22380 msgstr ""
22381 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
22382 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
22384 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22385 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22386 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
22388 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22389 msgid ""
22390 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22391 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22392 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22393 "placeholder streams should have the same format. "
22394 msgstr ""
22395 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
22396 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
22397 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
22398 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
22399 "mali mať rovnaký formát."
22401 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22402 msgid "Placeholder delay"
22403 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
22405 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22406 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22407 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
22409 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22410 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
22411 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
22413 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22414 msgid ""
22415 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22416 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22417 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22418 "frames in the streams."
22419 msgstr ""
22420 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
22421 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
22422 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
22423 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
22425 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22426 msgid "Bridge"
22427 msgstr "Bridge"
22429 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22430 msgid "Bridge stream output"
22431 msgstr "Výstupný stream Bridge"
22433 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22434 msgid "Bridge out"
22435 msgstr "Výstup Bridge"
22437 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22438 msgid "Bridge in"
22439 msgstr "Vstup Bridge"
22441 #: modules/stream_out/description.c:54
22442 msgid "Description stream output"
22443 msgstr "Popis výstupu streamu"
22445 #: modules/stream_out/display.c:42
22446 msgid "Enable/disable audio rendering."
22447 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
22449 #: modules/stream_out/display.c:44
22450 msgid "Enable/disable video rendering."
22451 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
22453 #: modules/stream_out/display.c:46
22454 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22455 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
22457 #: modules/stream_out/display.c:55
22458 msgid "Display stream output"
22459 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
22461 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22462 msgid "Duplicate stream output"
22463 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
22465 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
22466 msgid "Output access method"
22467 msgstr "Metóda výstupu"
22469 #: modules/stream_out/es.c:43
22470 msgid "This is the default output access method that will be used."
22471 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
22473 #: modules/stream_out/es.c:45
22474 msgid "Audio output access method"
22475 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
22477 #: modules/stream_out/es.c:47
22478 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22479 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
22481 #: modules/stream_out/es.c:48
22482 msgid "Video output access method"
22483 msgstr "Metóda výstupu videa"
22485 #: modules/stream_out/es.c:50
22486 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22487 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
22489 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22490 msgid "Output muxer"
22491 msgstr "Výstupný muxér"
22493 #: modules/stream_out/es.c:54
22494 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22495 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
22497 #: modules/stream_out/es.c:55
22498 msgid "Audio output muxer"
22499 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
22501 #: modules/stream_out/es.c:57
22502 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22503 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
22505 #: modules/stream_out/es.c:58
22506 msgid "Video output muxer"
22507 msgstr "Muxér výstupu videa"
22509 #: modules/stream_out/es.c:60
22510 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22511 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
22513 #: modules/stream_out/es.c:62
22514 msgid "Output URL"
22515 msgstr "Výstupná URL adresa"
22517 #: modules/stream_out/es.c:64
22518 msgid "This is the default output URI."
22519 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
22521 #: modules/stream_out/es.c:65
22522 msgid "Audio output URL"
22523 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
22525 #: modules/stream_out/es.c:67
22526 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22527 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
22529 #: modules/stream_out/es.c:68
22530 msgid "Video output URL"
22531 msgstr "Výstupná URL pre video"
22533 #: modules/stream_out/es.c:70
22534 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22535 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
22537 #: modules/stream_out/es.c:79
22538 msgid "Elementary stream output"
22539 msgstr "Elementárny výstup streamu"
22541 #: modules/stream_out/es.c:85
22542 msgid "Generic"
22543 msgstr "Všeobecné"
22545 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22546 #, c-format
22547 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22548 msgstr ""
22549 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
22550 "streamu."
22552 #: modules/stream_out/gather.c:44
22553 msgid "Gathering stream output"
22554 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
22556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22557 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22558 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
22560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22561 msgid "Sample aspect ratio"
22562 msgstr "Stranový pomer vzorky"
22564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22565 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22566 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
22568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22570 msgid "Video filter"
22571 msgstr "Filter videa"
22573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22574 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22575 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
22577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22578 msgid "Image chroma"
22579 msgstr "Obrázok chroma"
22581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22582 msgid ""
22583 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22584 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22585 msgstr ""
22586 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
22587 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
22589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22590 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22591 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
22593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22594 #: modules/video_filter/rss.c:143
22595 msgid "X offset"
22596 msgstr "Súradnica X"
22598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22599 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22600 msgstr ""
22601 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22602 "hodnota negatívna."
22604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22605 #: modules/video_filter/rss.c:145
22606 msgid "Y offset"
22607 msgstr "Súradnica Y"
22609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22610 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22611 msgstr ""
22612 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
22613 "hodnota negatívna."
22615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22616 msgid "Mosaic bridge"
22617 msgstr "Mozaikový bridge"
22619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22620 msgid "Mosaic bridge stream output"
22621 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
22623 #: modules/stream_out/raop.c:148
22624 msgid "Hostname or IP address of target device"
22625 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
22627 #: modules/stream_out/raop.c:151
22628 msgid ""
22629 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22630 "very loud."
22631 msgstr ""
22632 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
22633 "veľká hlasitosť."
22635 #: modules/stream_out/raop.c:155
22636 msgid "Password for target device."
22637 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
22639 #: modules/stream_out/raop.c:157
22640 msgid "Password file"
22641 msgstr "Súbor s heslom"
22643 #: modules/stream_out/raop.c:158
22644 msgid "Read password for target device from file."
22645 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
22647 #: modules/stream_out/raop.c:161
22648 msgid "RAOP"
22649 msgstr "RAOP"
22651 #: modules/stream_out/raop.c:162
22652 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22653 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
22655 #: modules/stream_out/record.c:50
22656 msgid "Destination prefix"
22657 msgstr "Cieľová koncovka"
22659 #: modules/stream_out/record.c:52
22660 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22661 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
22663 #: modules/stream_out/record.c:57
22664 msgid "Record stream output"
22665 msgstr "Výstup nahraného streamu"
22667 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22668 msgid "This is the output URL that will be used."
22669 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
22671 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22672 msgid "SDP"
22673 msgstr "SDP"
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22676 msgid ""
22677 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22678 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22679 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22680 "SDP to be announced via SAP."
22681 msgstr ""
22682 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
22683 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
22684 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
22685 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
22687 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22688 msgid "SAP announcing"
22689 msgstr "Oznamovať cez SAP"
22691 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22692 msgid "Announce this session with SAP."
22693 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22696 msgid "Muxer"
22697 msgstr "Muxér"
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22700 msgid ""
22701 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22702 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22703 msgstr ""
22704 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
22705 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
22707 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22708 msgid "Session name"
22709 msgstr "Názov relácie"
22711 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22712 msgid ""
22713 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22714 "Descriptor)."
22715 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
22717 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22718 msgid "Session description"
22719 msgstr "Popis relácie (SDP)"
22721 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22722 msgid ""
22723 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22724 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22725 msgstr ""
22726 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
22727 "oznamoch vysielaných cez SDP."
22729 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22730 msgid "Session URL"
22731 msgstr "URL adresa relácie"
22733 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22734 msgid ""
22735 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22736 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22737 "(Session Descriptor)."
22738 msgstr ""
22739 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
22740 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
22741 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22744 msgid "Session email"
22745 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22748 msgid ""
22749 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22750 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22751 msgstr ""
22752 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
22753 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
22755 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22756 msgid "Session phone number"
22757 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
22759 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22760 msgid ""
22761 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22762 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22763 msgstr ""
22764 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
22765 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
22767 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22768 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22769 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
22771 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22772 msgid "Audio port"
22773 msgstr "Zvukový port"
22775 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22776 msgid ""
22777 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22778 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
22780 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22781 msgid "Video port"
22782 msgstr "Video port"
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22785 msgid ""
22786 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22787 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
22789 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22790 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22791 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
22793 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22794 msgid ""
22795 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22796 "packets."
22797 msgstr ""
22798 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
22799 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
22801 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22802 msgid ""
22803 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22804 "milliseconds."
22805 msgstr ""
22806 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
22807 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22810 msgid "Transport protocol"
22811 msgstr "Prenosový protokol"
22813 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22814 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22815 msgstr ""
22816 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
22818 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22819 msgid ""
22820 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22821 "master shared secret key."
22822 msgstr ""
22823 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
22824 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
22826 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22827 msgid "MP4A LATM"
22828 msgstr "MP4A LATM"
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22831 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22832 msgstr ""
22833 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
22834 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
22836 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22837 msgid "RTP stream output"
22838 msgstr "Výstup RTP streamu"
22840 #: modules/stream_out/smem.c:60
22841 msgid "Video prerender callback"
22842 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
22844 #: modules/stream_out/smem.c:61
22845 msgid ""
22846 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22847 "buffer where render will be done"
22848 msgstr ""
22849 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
22850 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22852 #: modules/stream_out/smem.c:64
22853 msgid "Audio prerender callback"
22854 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
22856 #: modules/stream_out/smem.c:65
22857 msgid ""
22858 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22859 "buffer where render will be done"
22860 msgstr ""
22861 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
22862 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
22864 #: modules/stream_out/smem.c:68
22865 msgid "Video postrender callback"
22866 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
22868 #: modules/stream_out/smem.c:69
22869 msgid ""
22870 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22871 "called when the render is into the buffer"
22872 msgstr ""
22873 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
22874 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22875 "vyrovnávacej pamäti"
22877 #: modules/stream_out/smem.c:72
22878 msgid "Audio postrender callback"
22879 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
22881 #: modules/stream_out/smem.c:73
22882 msgid ""
22883 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22884 "called when the render is into the buffer"
22885 msgstr ""
22886 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
22887 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
22888 "vyrovnávacej pamäti"
22890 #: modules/stream_out/smem.c:76
22891 msgid "Video Callback data"
22892 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
22894 #: modules/stream_out/smem.c:77
22895 msgid "Data for the video callback function."
22896 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
22898 #: modules/stream_out/smem.c:79
22899 msgid "Audio callback data"
22900 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
22902 #: modules/stream_out/smem.c:80
22903 msgid "Data for the audio callback function."
22904 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
22906 #: modules/stream_out/smem.c:82
22907 msgid "Time Synchronized output"
22908 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
22910 #: modules/stream_out/smem.c:83
22911 msgid ""
22912 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22913 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22914 msgstr ""
22915 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
22916 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
22918 #: modules/stream_out/smem.c:95
22919 msgid "Smem"
22920 msgstr "Smem"
22922 #: modules/stream_out/smem.c:96
22923 msgid "Stream output to memory buffer"
22924 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
22926 #: modules/stream_out/standard.c:47
22927 msgid "Output method to use for the stream."
22928 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
22930 #: modules/stream_out/standard.c:50
22931 msgid "Muxer to use for the stream."
22932 msgstr "Muxér použitý v streame."
22934 #: modules/stream_out/standard.c:51
22935 msgid "Output destination"
22936 msgstr "Cieľ výstupu"
22938 #: modules/stream_out/standard.c:53
22939 msgid ""
22940 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22941 msgstr ""
22942 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
22943 "hodnotu cesty a pripojenia"
22945 #: modules/stream_out/standard.c:54
22946 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22947 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
22949 #: modules/stream_out/standard.c:56
22950 msgid ""
22951 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22952 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22953 msgstr ""
22954 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
22955 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
22956 "spôsobí potlačenie"
22958 #: modules/stream_out/standard.c:58
22959 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22960 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
22962 #: modules/stream_out/standard.c:60
22963 msgid ""
22964 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22965 "overrides this"
22966 msgstr ""
22967 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
22968 "parameter túto funkciu potlačí"
22970 #: modules/stream_out/standard.c:67
22971 msgid "Session groupname"
22972 msgstr "Skupinový názov relácie"
22974 #: modules/stream_out/standard.c:69
22975 msgid ""
22976 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22977 "if you choose to use SAP."
22978 msgstr ""
22979 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
22980 "vysielaných cez SAP."
22982 #: modules/stream_out/standard.c:101
22983 msgid "Standard stream output"
22984 msgstr "Štandardný výstup streamu"
22986 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22987 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22988 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
22990 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22991 msgid "Sizes"
22992 msgstr "Veľkosti"
22994 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22995 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22996 msgstr ""
22997 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
22999 #: modules/stream_out/switcher.c:98
23000 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23001 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
23003 #: modules/stream_out/switcher.c:99
23004 msgid "Command UDP port"
23005 msgstr "Príkazový port UDP"
23007 #: modules/stream_out/switcher.c:101
23008 msgid "UDP port to listen to for commands."
23009 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
23011 #: modules/stream_out/switcher.c:102
23012 msgid "Command"
23013 msgstr "Príkaz"
23015 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23016 msgid "Initial command to execute."
23017 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
23019 #: modules/stream_out/switcher.c:105
23020 msgid "GOP size"
23021 msgstr "Veľkosť GOP"
23023 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23024 msgid "Number of P frames between two I frames."
23025 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
23027 #: modules/stream_out/switcher.c:108
23028 msgid "Quantizer scale"
23029 msgstr "Mierka kvantizéra"
23031 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23032 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23033 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
23035 #: modules/stream_out/switcher.c:111
23036 msgid "Mute audio"
23037 msgstr "Stlmiť zvuk"
23039 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23040 msgid "Mute audio when command is not 0."
23041 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
23043 #: modules/stream_out/switcher.c:116
23044 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23045 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
23047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23048 msgid "Video encoder"
23049 msgstr "Enkodér videa"
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23052 msgid ""
23053 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23054 "options)."
23055 msgstr ""
23056 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
23057 "jeho nastavenia)."
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23060 msgid "Destination video codec"
23061 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23064 msgid "This is the video codec that will be used."
23065 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23068 msgid "Video bitrate"
23069 msgstr "Dátový tok videa"
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23072 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23073 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23076 msgid "Video scaling"
23077 msgstr "Mierka videa"
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23080 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23081 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23084 msgid "Video frame-rate"
23085 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23088 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23089 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23092 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23093 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23096 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23097 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23100 msgid "Maximum video width"
23101 msgstr "Maximálna šírka videa"
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23104 msgid "Maximum output video width."
23105 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23108 msgid "Maximum video height"
23109 msgstr "Maximálna výška videa"
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23112 msgid "Maximum output video height."
23113 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23116 msgid ""
23117 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23118 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23119 msgstr ""
23120 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
23121 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte dvojbodkou)."
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23124 msgid "Audio encoder"
23125 msgstr "Enkodér zvuku"
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23128 msgid ""
23129 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23130 "options)."
23131 msgstr ""
23132 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
23134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23135 msgid "Destination audio codec"
23136 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23139 msgid "This is the audio codec that will be used."
23140 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23143 msgid "Audio bitrate"
23144 msgstr "Dátový tok zvuku"
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23147 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23148 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23151 msgid ""
23152 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23153 msgstr ""
23154 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
23155 "alebo 48000). "
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23158 msgid "Audio Language"
23159 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
23161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23162 msgid "This is the language of the audio stream."
23163 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23166 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23167 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
23169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23170 msgid "Audio filter"
23171 msgstr "Filter zvuku"
23173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23174 msgid ""
23175 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23176 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23177 msgstr ""
23178 "Filtre zvuku budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
23179 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov (položky "
23180 "oddeľujte dvojbodkou)."
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23183 msgid "Subtitles encoder"
23184 msgstr "Enkodér titulkov"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23187 msgid ""
23188 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23189 "options)."
23190 msgstr ""
23191 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
23192 "ktorý si tu zvolíte."
23194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23195 msgid "Destination subtitles codec"
23196 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
23198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23199 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23200 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23203 msgid ""
23204 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23205 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23206 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23207 "subpicture modules"
23208 msgstr ""
23209 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
23210 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
23211 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
23212 "obrázkami, zoznam oddeľujte dvojbodkou"
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
23216 msgid "OSD menu"
23217 msgstr "OSD menu"
23219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23220 msgid ""
23221 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23222 msgstr ""
23223 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
23225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23226 msgid "Number of threads"
23227 msgstr "Počet vlákien"
23229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23230 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23231 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
23233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23234 msgid "High priority"
23235 msgstr "Vysoká priorita"
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23238 msgid ""
23239 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23240 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
23242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23243 msgid "Synchronise on audio track"
23244 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23247 msgid ""
23248 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23249 "on the audio track."
23250 msgstr ""
23251 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
23252 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
23254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23255 msgid ""
23256 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23257 "rate."
23258 msgstr ""
23259 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
23260 "je schopný takého rýchleho kódovania."
23262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23263 msgid "Transcode stream output"
23264 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
23266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
23267 msgid "Overlays/Subtitles"
23268 msgstr "Prekryvy/Titulky"
23270 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
23271 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
23272 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23273 msgid "Conversions from "
23274 msgstr "Konverzie z"
23276 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23277 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23278 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
23281 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23282 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
23284 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
23285 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23286 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
23288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
23289 msgid "MMX conversions from "
23290 msgstr "MMX konverzie z"
23292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23293 msgid "SSE2 conversions from "
23294 msgstr "SSE2 konverzie z"
23296 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
23297 msgid "AltiVec conversions from "
23298 msgstr "Konverzie Altivec z"
23300 #: modules/video_filter/adjust.c:65
23301 msgid ""
23302 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23303 "threshold value will be the brighness defined below."
23304 msgstr ""
23305 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
23306 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
23307 "ktorá je definovaná vyššie."
23309 #: modules/video_filter/adjust.c:68
23310 msgid "Image contrast (0-2)"
23311 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
23313 #: modules/video_filter/adjust.c:69
23314 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23315 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
23317 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23318 msgid "Image hue (0-360)"
23319 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
23321 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23322 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23323 msgstr ""
23324 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
23325 "Predvolená hodnota je 0."
23327 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23328 msgid "Image saturation (0-3)"
23329 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
23331 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23332 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23333 msgstr ""
23334 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
23335 "3, predvolená je 1."
23337 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23338 msgid "Image brightness (0-2)"
23339 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
23341 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23342 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23343 msgstr ""
23344 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
23345 "predvolená je 1."
23347 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23348 msgid "Image gamma (0-10)"
23349 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
23351 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23352 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23353 msgstr ""
23354 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
23355 "10, predvolená je 1."
23357 #: modules/video_filter/adjust.c:80
23358 msgid "Image properties filter"
23359 msgstr "Filter vlastností obrázka"
23361 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
23362 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23363 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
23365 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
23366 msgid "Transparency mask"
23367 msgstr "Maska priehľadnosti"
23369 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
23370 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23371 msgstr ""
23372 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
23374 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
23375 msgid "Alpha mask video filter"
23376 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
23378 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23379 msgid "Alpha mask"
23380 msgstr "Alfa-maska"
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
23383 msgid ""
23384 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
23385 "your computer.\n"
23386 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23387 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23388 "\n"
23389 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23390 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23391 "\n"
23392 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23393 "where to get the required parts.\n"
23394 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23395 "in live action."
23396 msgstr ""
23397 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
23398 "počítaču. \n"
23399 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
23400 "AmbiLight. \n"
23401 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
23402 "\n"
23403 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23404 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23405 "\n"
23406 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
23407 "cesty treba zadať.\n"
23408 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
23409 "naživo."
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
23412 msgid "Device type"
23413 msgstr "Typ zariadenia"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
23416 msgid ""
23417 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23418 "delegate processing to the external process - with more options"
23419 msgstr ""
23420 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
23421 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
23422 "AtmoWin Software"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
23425 msgid "AtmoWin Software"
23426 msgstr "AtmoWin Software"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23429 msgid "Classic AtmoLight"
23430 msgstr "Classic AtmoLight"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23433 msgid "Quattro AtmoLight"
23434 msgstr "Quattro AtmoLight"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23437 msgid "DMX"
23438 msgstr "DMX"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23441 msgid "MoMoLight"
23442 msgstr "MoMoLight"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23445 msgid "Count of AtmoLight channels"
23446 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23449 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23450 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23453 msgid "DMX address for each channel"
23454 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23457 msgid ""
23458 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
23459 "values"
23460 msgstr ""
23461 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
23462 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23465 msgid "Count of channels"
23466 msgstr "Počet kanálov"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23469 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23470 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23473 msgid "Save Debug Frames"
23474 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23477 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23478 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
23481 msgid "Debug Frame Folder"
23482 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
23485 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23486 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23489 msgid "Extracted Image Width"
23490 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23493 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23494 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23497 msgid "Extracted Image Height"
23498 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23501 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23502 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23505 msgid "Mark analyzed pixels"
23506 msgstr "Označiť analyzované pixely"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23509 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23510 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23513 msgid "Color when paused"
23514 msgstr "Farba pri pozastavení"
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23517 msgid ""
23518 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23519 "another beer?)"
23520 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23523 msgid "Pause-Red"
23524 msgstr "Pozastavenie-červená"
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23527 msgid "Red component of the pause color"
23528 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23531 msgid "Pause-Green"
23532 msgstr "Pozastavenie-zelená"
23534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23535 msgid "Green component of the pause color"
23536 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23539 msgid "Pause-Blue"
23540 msgstr "Pozastavenie-modrá"
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23543 msgid "Blue component of the pause color"
23544 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23547 msgid "Pause-Fadesteps"
23548 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23551 msgid ""
23552 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23553 msgstr ""
23554 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
23555 "(každý krok trvá 40 ms)"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23558 msgid "End-Red"
23559 msgstr "Ukončenie-červená"
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23562 msgid "Red component of the shutdown color"
23563 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23566 msgid "End-Green"
23567 msgstr "Ukončenie-zelená"
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23570 msgid "Green component of the shutdown color"
23571 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23574 msgid "End-Blue"
23575 msgstr "Ukončenie-modrá"
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23578 msgid "Blue component of the shutdown color"
23579 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23582 msgid "End-Fadesteps"
23583 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23586 msgid ""
23587 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23588 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23589 msgstr ""
23590 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
23591 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23594 msgid "Number of zones on top"
23595 msgstr "Počet zón navrchu"
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23598 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23599 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23602 msgid "Number of zones on bottom"
23603 msgstr "Počet zód dole"
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23606 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23607 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23610 msgid "Zones on left / right side"
23611 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23614 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23615 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23618 msgid "Calculate a average zone"
23619 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23622 msgid ""
23623 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23624 "single channel AtmoLight)"
23625 msgstr ""
23626 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
23627 "AtmoLight)"
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23630 msgid "Use Software White adjust"
23631 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23634 msgid ""
23635 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23636 msgstr ""
23637 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
23638 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23641 msgid "White Red"
23642 msgstr "Bledočervená"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23645 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23646 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23649 msgid "White Green"
23650 msgstr "Bledozelená"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23653 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23654 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23657 msgid "White Blue"
23658 msgstr "Bledomodrá"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23661 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23662 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23665 msgid "Serial Port/Device"
23666 msgstr "Sériový port/zariadenie"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23669 msgid ""
23670 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23671 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23672 msgstr ""
23673 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
23674 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
23675 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
23677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23678 msgid "Edge Weightning"
23679 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
23681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23682 msgid ""
23683 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23684 "the frame."
23685 msgstr ""
23686 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
23687 "snímky."
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23690 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23691 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
23693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23694 msgid "Darkness Limit"
23695 msgstr "Limit tmavosti"
23697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23698 msgid ""
23699 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23700 "than one for letterboxed videos."
23701 msgstr ""
23702 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
23703 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23706 msgid "Hue windowing"
23707 msgstr "Odtieň v okne"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23711 msgid "Used for statistics."
23712 msgstr "Používa sa na štat. účely"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23715 msgid "Sat windowing"
23716 msgstr "Sýtosť v okne"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23719 msgid ""
23720 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23721 msgstr ""
23722 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
23723 "blikaniu."
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23726 msgid "Filter threshold"
23727 msgstr "Hranica filtra"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23730 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23731 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23734 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23735 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23738 msgid "Filter Smoothness"
23739 msgstr "Filter na zjemnenie"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23742 msgid "Output Color filter mode"
23743 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23746 msgid ""
23747 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23748 msgstr ""
23749 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
23750 "predchádzajúcej farby"
23752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23753 msgid "No Filtering"
23754 msgstr "Bez filtrovania"
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23757 msgid "Combined"
23758 msgstr "Kombinované"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23761 msgid "Percent"
23762 msgstr "Percent."
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
23765 msgid "Frame delay (ms)"
23766 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23769 msgid ""
23770 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23771 "20ms should do the trick."
23772 msgstr ""
23773 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
23774 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23777 msgid "Channel 0: summary"
23778 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23781 msgid "Channel 1: left"
23782 msgstr "Kanál 1:vľavo"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23785 msgid "Channel 2: right"
23786 msgstr "Kanál 2:vpravo"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23789 msgid "Channel 3: top"
23790 msgstr "Kanál 3:hore"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23793 msgid "Channel 4: bottom"
23794 msgstr "Kanál 4:dole"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23797 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23798 msgstr ""
23799 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
23800 "prepojenie :-)"
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23803 msgid "disabled"
23804 msgstr "zablokované"
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23807 msgid "Zone 4:summary"
23808 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23811 msgid "Zone 3:left"
23812 msgstr "Zóna 3:vľavo"
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
23815 msgid "Zone 1:right"
23816 msgstr "Zóna 1:vpravo"
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
23819 msgid "Zone 0:top"
23820 msgstr "Zóna 0:hore"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
23823 msgid "Zone 2:bottom"
23824 msgstr "Zóna 2:dole"
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23827 msgid "Channel / Zone Assignment"
23828 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23831 msgid ""
23832 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23833 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23834 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23835 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23836 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23837 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23838 msgstr ""
23839 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
23840 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
23841 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
23842 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
23843 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty -"
23844 "1,3,2,1,0"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23847 msgid "Zone 0: Top gradient"
23848 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23851 msgid "Zone 1: Right gradient"
23852 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23855 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23856 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23859 msgid "Zone 3: Left gradient"
23860 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
23863 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23864 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
23867 msgid ""
23868 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23869 msgstr ""
23870 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
23871 "farbách šedi"
23873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23874 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23875 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
23877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23878 msgid ""
23879 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23880 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23881 msgstr ""
23882 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
23883 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
23884 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23887 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23888 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23891 msgid ""
23892 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23893 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23894 msgstr ""
23895 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
23896 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23899 msgid "AtmoLight Filter"
23900 msgstr "Filter AtmoLight "
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
23903 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23904 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
23907 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23908 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
23910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
23911 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23912 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
23914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23915 msgid "DMX options"
23916 msgstr "Vlastnosti DMX"
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23919 msgid "MoMoLight options"
23920 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
23923 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23924 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
23927 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23928 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
23930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
23931 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23932 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
23935 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23936 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
23939 msgid "Change gradients"
23940 msgstr "Zmeniť tiene"
23942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23943 msgid "Value of the audio channels levels"
23944 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
23946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23947 msgid ""
23948 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23949 "be separated with ':'."
23950 msgstr ""
23951 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
23952 "oddeliť znakom ':'."
23954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23955 msgid "X coordinate of the bargraph."
23956 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
23958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23959 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23960 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
23962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23963 msgid "Transparency of the bargraph"
23964 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
23966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23967 msgid ""
23968 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23969 "opacity)."
23970 msgstr ""
23971 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
23972 "255=nepriehľadné)."
23974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23975 msgid "Bargraph position"
23976 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
23978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23979 msgid ""
23980 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23981 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23982 "right)."
23983 msgstr ""
23984 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23985 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23986 "6=vpravo hore)."
23988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23989 msgid "Alarm"
23990 msgstr "Upozornenie (alarm)"
23992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23993 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23994 msgstr ""
23995 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
23996 "1=upozornenie)."
23998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23999 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24000 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
24002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24003 msgid ""
24004 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24005 msgstr ""
24006 "Šírka každého stĺca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24007 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24011 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
24012 msgstr "Podfilter pre stĺpce zvuku vo videu"
24014 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24015 msgid "Audio Bar Graph Video"
24016 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24018 #: modules/video_filter/ball.c:109
24019 msgid "Ball color"
24020 msgstr "Farba guľôčky"
24022 #: modules/video_filter/ball.c:110
24023 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24024 msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
24026 #: modules/video_filter/ball.c:112
24027 msgid "Edge visible"
24028 msgstr "Viditeľné hrany"
24030 #: modules/video_filter/ball.c:113
24031 msgid "Set edge visibility."
24032 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
24034 #: modules/video_filter/ball.c:115
24035 msgid "Ball speed"
24036 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
24038 #: modules/video_filter/ball.c:116
24039 msgid ""
24040 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24041 "number of pixels by frame."
24042 msgstr ""
24043 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
24044 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
24046 #: modules/video_filter/ball.c:119
24047 msgid "Ball size"
24048 msgstr "Veľkosť guľôčky"
24050 #: modules/video_filter/ball.c:120
24051 msgid ""
24052 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24053 "pixels"
24054 msgstr ""
24055 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
24056 "počtu                                 pixelov"
24058 #: modules/video_filter/ball.c:123
24059 msgid "Gradient threshold"
24060 msgstr "Hranica pre gradient"
24062 #: modules/video_filter/ball.c:124
24063 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24064 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
24066 #: modules/video_filter/ball.c:126
24067 msgid "Augmented reality ball game"
24068 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
24070 #: modules/video_filter/ball.c:135
24071 msgid "Ball video filter"
24072 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
24074 #: modules/video_filter/ball.c:136
24075 msgid "Ball"
24076 msgstr "Guľôčka"
24078 #: modules/video_filter/blend.c:44
24079 msgid "Video pictures blending"
24080 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
24082 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
24083 msgid "Number of time to blend"
24084 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
24086 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24087 msgid "The number of time the blend will be performed"
24088 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
24090 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24091 msgid "Alpha of the blended image"
24092 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
24094 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24095 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24096 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
24098 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24099 msgid "Image to be blended onto"
24100 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
24102 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24103 msgid "The image which will be used to blend onto"
24104 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
24106 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24107 msgid "Chroma for the base image"
24108 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
24110 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24111 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24112 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
24114 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24115 msgid "Image which will be blended"
24116 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
24118 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24119 msgid "The image blended onto the base image"
24120 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24123 msgid "Chroma for the blend image"
24124 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24127 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
24128 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
24131 msgid "Blending benchmark filter"
24132 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
24134 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24135 msgid "Blendbench"
24136 msgstr "Blendbench"
24138 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
24139 msgid "Benchmarking"
24140 msgstr "Hodnotenie"
24142 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
24143 msgid "Base image"
24144 msgstr "Základný obrázok"
24146 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
24147 msgid "Blend image"
24148 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
24150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24151 msgid ""
24152 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24153 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24154 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24155 "default)."
24156 msgstr ""
24157 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
24158 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
24159 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
24160 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
24161 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
24163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24164 msgid "Bluescreen U value"
24165 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
24167 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24168 msgid ""
24169 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24170 "Defaults to 120 for blue."
24171 msgstr ""
24172 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24173 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
24175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24176 msgid "Bluescreen V value"
24177 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
24179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24180 msgid ""
24181 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24182 "Defaults to 90 for blue."
24183 msgstr ""
24184 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
24185 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
24187 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24188 msgid "Bluescreen U tolerance"
24189 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
24191 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24192 msgid ""
24193 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24194 "value between 10 and 20 seems sensible."
24195 msgstr ""
24196 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
24197 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24200 msgid "Bluescreen V tolerance"
24201 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
24203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24204 msgid ""
24205 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24206 "value between 10 and 20 seems sensible."
24207 msgstr ""
24208 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
24209 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
24211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24212 msgid "Bluescreen video filter"
24213 msgstr "Filter videa Bluescreen"
24215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24216 msgid "Bluescreen"
24217 msgstr "Bluescreen"
24219 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24220 msgid "Output width"
24221 msgstr "Šírka výstupu"
24223 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24224 msgid "Output (canvas) image width"
24225 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
24227 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24228 msgid "Output height"
24229 msgstr "Výška výstupu"
24231 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24232 msgid "Output (canvas) image height"
24233 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
24235 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24236 msgid "Output picture aspect ratio"
24237 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
24239 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24240 msgid ""
24241 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24242 "have the same SAR as the input."
24243 msgstr ""
24244 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
24245 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
24247 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24248 msgid "Pad video"
24249 msgstr "Vyplnenie videa"
24251 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24252 msgid ""
24253 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24254 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24255 msgstr ""
24256 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
24257 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
24258 "zmestilo na plátno."
24260 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24261 msgid "Automatically resize and pad a video"
24262 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
24264 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24265 msgid "Canvas"
24266 msgstr "Plátno"
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24269 msgid "Canvas video filter"
24270 msgstr "Filter videa Canvas"
24272 #: modules/video_filter/chain.c:43
24273 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24274 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
24276 #: modules/video_filter/clone.c:40
24277 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24278 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
24280 #: modules/video_filter/clone.c:43
24281 msgid "Video output modules"
24282 msgstr "Moduly výstupu videa"
24284 #: modules/video_filter/clone.c:44
24285 msgid ""
24286 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24287 "separated list of modules."
24288 msgstr ""
24289 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
24290 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
24292 #: modules/video_filter/clone.c:47
24293 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24294 msgstr ""
24295 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
24297 #: modules/video_filter/clone.c:55
24298 msgid "Clone video filter"
24299 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
24301 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24302 msgid ""
24303 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24304 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24305 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24306 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24307 msgstr ""
24308 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
24309 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
24310 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
24311 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
24312 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
24314 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24315 msgid "Select one color in the video"
24316 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
24318 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24319 msgid "Color threshold filter"
24320 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
24322 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24323 msgid "Saturaton threshold"
24324 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
24326 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24327 msgid "Similarity threshold"
24328 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
24330 #: modules/video_filter/crop.c:71
24331 msgid "Crop geometry (pixels)"
24332 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
24334 #: modules/video_filter/crop.c:72
24335 msgid ""
24336 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24337 "<left offset> + <top offset>."
24338 msgstr ""
24339 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
24340 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
24342 #: modules/video_filter/crop.c:74
24343 msgid "Automatic cropping"
24344 msgstr "Automatické obstrihnutie"
24346 #: modules/video_filter/crop.c:75
24347 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24348 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
24350 #: modules/video_filter/crop.c:77
24351 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24352 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
24354 #: modules/video_filter/crop.c:80
24355 msgid "Ratio max (x 1000)"
24356 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
24358 #: modules/video_filter/crop.c:81
24359 msgid ""
24360 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24361 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24362 "4/3."
24363 msgstr ""
24364 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
24365 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24367 #: modules/video_filter/crop.c:83
24368 msgid "Manual ratio"
24369 msgstr "Manuálna rýchlosť"
24371 #: modules/video_filter/crop.c:84
24372 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24373 msgstr ""
24374 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
24376 #: modules/video_filter/crop.c:86
24377 msgid "Number of images for change"
24378 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
24380 #: modules/video_filter/crop.c:87
24381 msgid ""
24382 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24383 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
24384 "trigger recrop."
24385 msgstr ""
24386 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
24387 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
24388 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
24390 #: modules/video_filter/crop.c:89
24391 msgid "Number of lines for change"
24392 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
24394 #: modules/video_filter/crop.c:90
24395 msgid ""
24396 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24397 "that ratio changed and trigger recrop."
24398 msgstr ""
24399 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
24400 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
24402 #: modules/video_filter/crop.c:92
24403 msgid "Number of non black pixels "
24404 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
24406 #: modules/video_filter/crop.c:93
24407 msgid ""
24408 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24409 msgstr ""
24410 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
24411 "za čierny. "
24413 #: modules/video_filter/crop.c:96
24414 msgid "Skip percentage (%)"
24415 msgstr "Percento preskočenia (%)"
24417 #: modules/video_filter/crop.c:97
24418 msgid ""
24419 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24420 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
24421 msgstr ""
24422 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
24423 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
24424 "nechať automaticky vystrihnúť."
24426 #: modules/video_filter/crop.c:99
24427 msgid "Luminance threshold "
24428 msgstr "Hranica jasu"
24430 #: modules/video_filter/crop.c:100
24431 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24432 msgstr ""
24433 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
24435 #: modules/video_filter/crop.c:104
24436 msgid "Crop video filter"
24437 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
24439 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24440 msgid "Cropping failed"
24441 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
24443 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24444 msgid "VLC could not open the video output module."
24445 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
24447 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24448 msgid "Pixels to crop from top"
24449 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
24451 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24452 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24453 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
24455 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24456 msgid "Pixels to crop from bottom"
24457 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
24459 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24460 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24461 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
24463 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24464 msgid "Pixels to crop from left"
24465 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
24467 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24468 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24469 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
24471 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24472 msgid "Pixels to crop from right"
24473 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
24475 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24476 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24477 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
24479 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24480 msgid "Pixels to padd to top"
24481 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
24483 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24484 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24485 msgstr ""
24486 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
24487 "odstrihnutí."
24489 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24490 msgid "Pixels to padd to bottom"
24491 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
24493 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24494 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24495 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
24497 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24498 msgid "Pixels to padd to left"
24499 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24502 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24503 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24506 msgid "Pixels to padd to right"
24507 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
24509 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24510 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24511 msgstr ""
24512 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
24514 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24515 msgid "Cropadd"
24516 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
24518 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24519 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
24520 msgid "Video scaling filter"
24521 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
24523 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24524 msgid "Padd"
24525 msgstr "Vkladanie"
24527 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
24528 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24529 msgstr ""
24530 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
24532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
24533 msgid "Streaming deinterlace mode"
24534 msgstr "Režim rozkladania streamu"
24536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
24537 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24538 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
24540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
24541 msgid "Deinterlacing video filter"
24542 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
24544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24545 msgid "Input FIFO"
24546 msgstr "Vstup FIFO"
24548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24549 msgid "FIFO which will be read for commands"
24550 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
24552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24553 msgid "Output FIFO"
24554 msgstr "Výstup FIFO"
24556 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24557 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24558 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
24560 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24561 msgid "Dynamic video overlay"
24562 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
24564 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24565 msgid "Overlay"
24566 msgstr "Prekryť"
24568 #: modules/video_filter/erase.c:54
24569 msgid "Image mask"
24570 msgstr "Maska obrázka"
24572 #: modules/video_filter/erase.c:55
24573 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24574 msgstr ""
24575 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
24576 "vymazané."
24578 #: modules/video_filter/erase.c:58
24579 msgid "X coordinate of the mask."
24580 msgstr "Súradnica X masky."
24582 #: modules/video_filter/erase.c:60
24583 msgid "Y coordinate of the mask."
24584 msgstr "Súradnica Y masky."
24586 #: modules/video_filter/erase.c:62
24587 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24588 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
24590 #: modules/video_filter/erase.c:67
24591 msgid "Erase video filter"
24592 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
24594 #: modules/video_filter/erase.c:68
24595 msgid "Erase"
24596 msgstr "Vymazať"
24598 #: modules/video_filter/extract.c:62
24599 msgid "RGB component to extract"
24600 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
24602 #: modules/video_filter/extract.c:63
24603 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24604 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
24606 #: modules/video_filter/extract.c:74
24607 msgid "Extract RGB component video filter"
24608 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
24610 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24611 msgid "Gaussian's std deviation"
24612 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
24614 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24615 msgid ""
24616 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24617 "to 3*sigma away in any direction."
24618 msgstr ""
24619 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
24620 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
24621 "používa filter."
24623 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24624 msgid "Add a blurring effect"
24625 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
24627 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24628 msgid "Gaussian blur video filter"
24629 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
24631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24632 msgid "Gaussian Blur"
24633 msgstr "Gaussian Blur"
24635 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24636 msgid "Distort mode"
24637 msgstr "Skresľovací režim"
24639 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24640 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24641 msgstr ""
24642 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
24643 "\"hough\"."
24645 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24646 msgid "Gradient image type"
24647 msgstr "Typ gradientového obrázka"
24649 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24650 msgid ""
24651 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24652 "keep colors."
24653 msgstr ""
24654 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
24655 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
24657 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24658 msgid "Apply cartoon effect"
24659 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
24661 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24662 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24663 msgstr ""
24664 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
24665 "\"gradient\" a \"edge\"."
24667 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24668 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24669 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
24671 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24672 msgid "Edge"
24673 msgstr "Edge"
24675 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24676 msgid "Hough"
24677 msgstr "Hough"
24679 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24680 msgid "Gradient video filter"
24681 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
24683 #: modules/video_filter/grain.c:49
24684 msgid "add grain to image"
24685 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
24687 #: modules/video_filter/grain.c:54
24688 msgid "Grain video filter"
24689 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
24691 #: modules/video_filter/grain.c:55
24692 msgid "Grain"
24693 msgstr "Zrnitosť"
24695 #: modules/video_filter/invert.c:50
24696 msgid "Invert video filter"
24697 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
24699 #: modules/video_filter/invert.c:51
24700 msgid "Color inversion"
24701 msgstr "Inverzia farieb"
24703 #: modules/video_filter/logo.c:48
24704 msgid "Logo filenames"
24705 msgstr "Názvy súborov s logom"
24707 #: modules/video_filter/logo.c:49
24708 msgid ""
24709 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24710 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24711 "simply enter its filename."
24712 msgstr ""
24713 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
24714 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
24715 "[;...]."
24717 #: modules/video_filter/logo.c:52
24718 msgid "Logo animation # of loops"
24719 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
24721 #: modules/video_filter/logo.c:53
24722 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24723 msgstr ""
24724 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
24726 #: modules/video_filter/logo.c:55
24727 msgid "Logo individual image time in ms"
24728 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24730 #: modules/video_filter/logo.c:56
24731 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24732 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24734 #: modules/video_filter/logo.c:59
24735 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24736 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24738 #: modules/video_filter/logo.c:62
24739 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24740 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24742 #: modules/video_filter/logo.c:64
24743 msgid "Opacity of the logo"
24744 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24746 #: modules/video_filter/logo.c:65
24747 msgid ""
24748 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24749 msgstr ""
24750 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24752 #: modules/video_filter/logo.c:67
24753 msgid "Logo position"
24754 msgstr "Pozícia loga"
24756 #: modules/video_filter/logo.c:69
24757 msgid ""
24758 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24759 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24760 msgstr ""
24761 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24762 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24763 "6=vpravo hore)."
24765 #: modules/video_filter/logo.c:73
24766 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24767 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24769 #: modules/video_filter/logo.c:92
24770 msgid "Logo sub filter"
24771 msgstr "Podfiltre pre logo"
24773 #: modules/video_filter/logo.c:93
24774 msgid "Logo overlay"
24775 msgstr "Prekrývanie loga"
24777 #: modules/video_filter/logo.c:111
24778 msgid "Logo video filter"
24779 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24781 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24782 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24783 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
24785 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24786 msgid "Magnify"
24787 msgstr "Zväčšenie"
24789 #: modules/video_filter/marq.c:89
24790 msgid ""
24791 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24792 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24793 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24794 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24795 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24796 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24797 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24798 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24799 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24800 msgstr ""
24801 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
24802 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
24803 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
24804 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
24805 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
24806 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
24807 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
24808 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
24809 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
24810 "nový riadok) "
24812 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24813 msgid "X offset, from the left screen edge."
24814 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24816 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24817 msgid "Y offset, down from the top."
24818 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
24820 #: modules/video_filter/marq.c:108
24821 msgid "Timeout"
24822 msgstr "Časový limit"
24824 #: modules/video_filter/marq.c:109
24825 msgid ""
24826 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24827 "(remains forever)."
24828 msgstr ""
24829 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24830 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24832 #: modules/video_filter/marq.c:112
24833 msgid "Refresh period in ms"
24834 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24836 #: modules/video_filter/marq.c:113
24837 msgid ""
24838 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24839 "using meta data or time format string sequences."
24840 msgstr ""
24841 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24842 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
24843 "časové údaje."
24845 #: modules/video_filter/marq.c:129
24846 msgid "Marquee position"
24847 msgstr "Pozícia značky"
24849 #: modules/video_filter/marq.c:131
24850 msgid ""
24851 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24853 "6 = top-right)."
24854 msgstr ""
24855 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24856 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24857 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24859 #: modules/video_filter/marq.c:142
24860 msgid "Display text above the video"
24861 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24863 #: modules/video_filter/marq.c:149
24864 msgid "Marquee"
24865 msgstr "Značka"
24867 #: modules/video_filter/marq.c:150
24868 msgid "Marquee display"
24869 msgstr "Zobrazenie značky"
24871 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24872 msgid "Misc"
24873 msgstr "Rôzne"
24875 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24876 msgid "Mirror orientation"
24877 msgstr "Zrkadlová orientácia"
24879 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24880 msgid ""
24881 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24882 "horizontal"
24883 msgstr ""
24884 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
24885 "horizontálne"
24887 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24888 msgid "Direction"
24889 msgstr "Smer"
24891 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24892 msgid "Direction of the mirroring"
24893 msgstr "Smer zrkadlenia"
24895 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24896 msgid "Left to right/Top to bottom"
24897 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
24899 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24900 msgid "Right to left/Bottom to top"
24901 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
24903 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24904 msgid "Mirror video filter"
24905 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
24907 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24908 msgid "Mirror video"
24909 msgstr "Zrkadliť video"
24911 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24912 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24913 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
24915 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24916 msgid ""
24917 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24918 "opaque (default)."
24919 msgstr ""
24920 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24921 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24922 "je predvolené nastavenie)."
24924 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24925 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24926 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24928 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24929 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24930 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24932 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24933 msgid "Top left corner X coordinate"
24934 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24936 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24937 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24938 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24940 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24941 msgid "Top left corner Y coordinate"
24942 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
24944 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24945 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24946 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
24948 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24949 msgid "Border width"
24950 msgstr "Šírka okraja"
24952 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24953 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24954 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24956 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24957 msgid "Border height"
24958 msgstr "Výška okraja"
24960 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24961 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24962 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
24964 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24965 msgid "Mosaic alignment"
24966 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
24968 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24969 msgid ""
24970 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24972 "6 = top-right)."
24973 msgstr ""
24974 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
24975 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
24976 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24979 msgid "Positioning method"
24980 msgstr "Metóda pozicovania"
24982 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24983 msgid ""
24984 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24985 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24986 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24987 msgstr ""
24988 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
24989 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
24990 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
24991 "pre každý obrázok."
24993 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24994 #: modules/video_filter/wall.c:47
24995 msgid "Number of rows"
24996 msgstr "Počet riadkov"
24998 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24999 msgid ""
25000 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
25001 "to \"fixed\")."
25002 msgstr ""
25003 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
25004 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
25006 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
25007 #: modules/video_filter/wall.c:43
25008 msgid "Number of columns"
25009 msgstr "Počet stĺpcov"
25011 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
25012 msgid ""
25013 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
25014 "set to \"fixed\"."
25015 msgstr ""
25016 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
25017 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
25019 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
25020 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25021 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
25023 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
25024 msgid "Keep original size"
25025 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
25027 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
25028 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25029 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
25031 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
25032 msgid "Elements order"
25033 msgstr "Poradie prvkov"
25035 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
25036 msgid ""
25037 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25038 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25039 "bridge\" module."
25040 msgstr ""
25041 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
25042 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
25043 "\"mosaic-bridge\"."
25045 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
25046 msgid "Offsets in order"
25047 msgstr "Súradnice v poradí"
25049 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
25050 msgid ""
25051 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25052 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25053 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25054 msgstr ""
25055 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
25056 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
25057 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
25059 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
25060 msgid ""
25061 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25062 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25063 "input."
25064 msgstr ""
25065 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
25066 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
25067 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
25069 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
25070 msgid "fixed"
25071 msgstr "fixne"
25073 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
25074 msgid "offsets"
25075 msgstr "súradnice"
25077 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25078 msgid "Mosaic video sub filter"
25079 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
25081 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
25082 msgid "Mosaic"
25083 msgstr "Mozaika"
25085 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25086 msgid "Blur factor (1-127)"
25087 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
25089 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25090 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25091 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
25093 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25094 msgid "Motion blur filter"
25095 msgstr "Filter Motion blur"
25097 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25098 msgid "Motion detect video filter"
25099 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
25101 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
25102 msgid "Motion Detect"
25103 msgstr "Detekcia pohybu"
25105 #: modules/video_filter/noise.c:51
25106 msgid "Noise video filter"
25107 msgstr "Filter šumu videa"
25109 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25110 msgid "OpenCV face detection example filter"
25111 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
25113 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25114 msgid "OpenCV example"
25115 msgstr "Príklad OpenCV"
25117 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25118 msgid "Haar cascade filename"
25119 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
25121 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25122 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25123 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
25125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25126 msgid "Use input chroma unaltered"
25127 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
25129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25130 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25131 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
25133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25134 msgid "RGB32"
25135 msgstr "RGB32"
25137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25138 msgid "Don't display any video"
25139 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
25141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25142 msgid "Display the input video"
25143 msgstr "Zobraziť vstupné video"
25145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25146 msgid "Display the processed video"
25147 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
25149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25150 msgid "Show only errors"
25151 msgstr "Zobrazovať len chyby"
25153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25154 msgid "Show errors and warnings"
25155 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
25157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25158 msgid "Show everything including debug messages"
25159 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
25161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25162 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25163 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
25165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25166 msgid "OpenCV"
25167 msgstr "OpenCV"
25169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25170 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25171 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
25173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25174 msgid ""
25175 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25176 "OpenCV filter"
25177 msgstr ""
25178 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25181 msgid "OpenCV filter chroma"
25182 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25185 msgid ""
25186 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25187 msgstr ""
25188 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
25189 "filtra OpenCV"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25192 msgid "Wrapper filter output"
25193 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25196 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25197 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25200 msgid "Wrapper filter verbosity"
25201 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
25203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25204 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25205 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
25207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25208 msgid "OpenCV internal filter name"
25209 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
25211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25212 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25213 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
25215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
25216 msgid "Configuration file"
25217 msgstr "Konfiguračný súbor"
25219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25220 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25221 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
25223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
25224 msgid "Path to OSD menu images"
25225 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
25227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
25228 msgid ""
25229 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25230 "configuration file."
25231 msgstr ""
25232 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
25233 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
25235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
25236 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25237 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
25239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
25240 msgid "Menu position"
25241 msgstr "Pozícia menu"
25243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
25244 msgid ""
25245 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25246 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25247 "6 = top-right)."
25248 msgstr ""
25249 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
25250 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
25251 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
25254 msgid "Menu timeout"
25255 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
25257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
25258 msgid ""
25259 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25260 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25261 "visible."
25262 msgstr ""
25263 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
25264 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
25265 "počas zadaného časového limitu. "
25267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
25268 msgid "Menu update interval"
25269 msgstr "Interval aktualizácie menu"
25271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
25272 msgid ""
25273 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25274 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25275 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25276 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25277 msgstr ""
25278 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
25279 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
25280 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
25281 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
25282 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
25284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
25285 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25286 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
25288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
25289 msgid ""
25290 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25291 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25292 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25293 "is fully transparent (value 0)."
25294 msgstr ""
25295 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
25296 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
25297 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
25298 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
25301 msgid "On Screen Display menu"
25302 msgstr "On Screen Display menu"
25304 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25305 msgid ""
25306 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25307 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25309 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25310 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25311 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
25313 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25314 msgid "Active windows"
25315 msgstr "Aktívne okná"
25317 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25318 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25319 msgstr ""
25320 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
25321 "používajú všetky okná."
25323 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25324 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25325 msgstr ""
25326 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
25328 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25329 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25330 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
25332 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25333 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25334 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
25336 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25337 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25338 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
25340 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25341 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25342 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
25344 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25345 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25346 msgstr ""
25347 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
25348 "rozmermi 2x2)"
25350 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25351 msgid "Attenuation"
25352 msgstr "Zoslabenie"
25354 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25355 msgid ""
25356 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25357 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25358 msgstr ""
25359 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
25360 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
25362 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25363 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25364 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
25366 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25367 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
25368 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
25370 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25371 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25372 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
25374 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25375 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
25376 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
25378 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25379 msgid "Attenuation, end (in %)"
25380 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
25382 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25383 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
25384 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
25386 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25387 msgid "middle position (in %)"
25388 msgstr "stredná pozícia (v %)"
25390 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25391 msgid ""
25392 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25393 "of blended zone"
25394 msgstr ""
25395 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
25396 "50)"
25398 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25399 msgid "Gamma (Red) correction"
25400 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
25402 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25403 msgid ""
25404 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25405 msgstr ""
25406 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
25407 "komponent)"
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25410 msgid "Gamma (Green) correction"
25411 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25414 msgid ""
25415 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25416 msgstr ""
25417 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
25418 "alebo U komponent)"
25420 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25421 msgid "Gamma (Blue) correction"
25422 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
25424 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25425 msgid ""
25426 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25427 msgstr ""
25428 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
25429 "V komponent)"
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25432 msgid "Black Crush for Red"
25433 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25436 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25437 msgstr ""
25438 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
25440 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25441 msgid "Black Crush for Green"
25442 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
25444 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25445 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25446 msgstr ""
25447 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
25449 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25450 msgid "Black Crush for Blue"
25451 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
25453 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25454 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25455 msgstr ""
25456 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
25458 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25459 msgid "White Crush for Red"
25460 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
25462 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25463 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25464 msgstr ""
25465 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25468 msgid "White Crush for Green"
25469 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25472 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25473 msgstr ""
25474 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
25476 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25477 msgid "White Crush for Blue"
25478 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
25480 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25481 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25482 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
25484 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25485 msgid "Black Level for Red"
25486 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25489 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25490 msgstr ""
25491 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25492 "Y komponent)"
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25495 msgid "Black Level for Green"
25496 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25499 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25500 msgstr ""
25501 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
25502 "U komponent)"
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25505 msgid "Black Level for Blue"
25506 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25509 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25510 msgstr ""
25511 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25512 "komponent)"
25514 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25515 msgid "White Level for Red"
25516 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
25518 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25519 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25520 msgstr ""
25521 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
25522 "Y komponent)"
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25525 msgid "White Level for Green"
25526 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25529 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25530 msgstr ""
25531 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
25532 "komponent)"
25534 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25535 msgid "White Level for Blue"
25536 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
25538 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25539 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25540 msgstr ""
25541 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
25542 "komponent)"
25544 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25545 msgid "Post processing quality"
25546 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
25548 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25549 msgid ""
25550 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
25551 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
25552 "looking pictures."
25553 msgstr ""
25554 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
25555 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
25556 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
25558 #: modules/video_filter/postproc.c:66
25559 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25560 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
25562 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25563 msgid "Video post processing filter"
25564 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
25566 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25567 msgid "Postproc"
25568 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
25570 #: modules/video_filter/postproc.c:233
25571 msgid "Lowest"
25572 msgstr "Najmenej"
25574 #: modules/video_filter/postproc.c:236
25575 msgid "Highest"
25576 msgstr "Najviac"
25578 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25579 msgid "Psychedelic video filter"
25580 msgstr "Filter videa Psychedelic"
25582 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25583 msgid "Number of puzzle rows"
25584 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
25586 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25587 msgid "Number of puzzle columns"
25588 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
25590 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25591 msgid "Make one tile a black slot"
25592 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
25594 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25595 msgid ""
25596 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25597 msgstr ""
25598 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
25599 "zameniť."
25601 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25602 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25603 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
25605 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25606 msgid "Puzzle"
25607 msgstr "Puzzle"
25609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:73
25610 msgid "VNC Host"
25611 msgstr "Hostiteľ VNC"
25613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:75
25614 msgid "VNC hostname or IP address."
25615 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
25617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:77
25618 msgid "VNC Port"
25619 msgstr "Port VNC"
25621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:79
25622 msgid "VNC port number."
25623 msgstr "Číslo portu VNC."
25625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:81
25626 msgid "VNC Password"
25627 msgstr "Heslo VNC"
25629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:83
25630 msgid "VNC password."
25631 msgstr "Heslo VNC."
25633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:85
25634 msgid "VNC poll interval"
25635 msgstr "Interval dopytov na VNC"
25637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:87
25638 msgid ""
25639 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25640 msgstr ""
25641 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
25642 "hodnota 300 ms."
25644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:89
25645 msgid "VNC polling"
25646 msgstr "Dopyty na VNC"
25648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:91
25649 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25650 msgstr ""
25651 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
25652 "VDR ffnetdev."
25654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:95
25655 msgid ""
25656 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25657 msgstr ""
25658 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
25659 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
25661 #: modules/video_filter/remoteosd.c:97
25662 msgid "Key events"
25663 msgstr "Kľúčové udalosti"
25665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:99
25666 msgid "Send key events to VNC host."
25667 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
25669 #: modules/video_filter/remoteosd.c:103
25670 msgid ""
25671 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25672 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25673 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25674 "is fully transparent (value 0)."
25675 msgstr ""
25676 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
25677 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
25678 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
25679 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
25681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:118
25682 msgid "Remote-OSD over VNC"
25683 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
25685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:120
25686 msgid "Remote-OSD"
25687 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
25689 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25690 msgid "Ripple video filter"
25691 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
25693 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25694 msgid "Angle in degrees"
25695 msgstr "Uhol v stupňoch"
25697 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25698 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25699 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
25701 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25702 msgid "Rotate video filter"
25703 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
25705 #: modules/video_filter/rss.c:130
25706 msgid "Feed URLs"
25707 msgstr "Pole URL adries"
25709 #: modules/video_filter/rss.c:131
25710 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25711 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
25713 #: modules/video_filter/rss.c:132
25714 msgid "Speed of feeds"
25715 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
25717 #: modules/video_filter/rss.c:133
25718 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25719 msgstr ""
25720 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
25721 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
25723 #: modules/video_filter/rss.c:134
25724 msgid "Max length"
25725 msgstr "Maximálna dĺžka"
25727 #: modules/video_filter/rss.c:135
25728 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25729 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
25731 #: modules/video_filter/rss.c:137
25732 msgid "Refresh time"
25733 msgstr "Čas obnovenia"
25735 #: modules/video_filter/rss.c:138
25736 msgid ""
25737 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25738 "feeds are never updated."
25739 msgstr ""
25740 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
25741 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
25743 #: modules/video_filter/rss.c:140
25744 msgid "Feed images"
25745 msgstr "Obrazy polí"
25747 #: modules/video_filter/rss.c:141
25748 msgid "Display feed images if available."
25749 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
25751 #: modules/video_filter/rss.c:148
25752 msgid ""
25753 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25754 "totally opaque."
25755 msgstr ""
25756 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
25757 "bude úplne nepriehľadný."
25759 #: modules/video_filter/rss.c:161
25760 msgid "Text position"
25761 msgstr "Pozícia textu"
25763 #: modules/video_filter/rss.c:163
25764 msgid ""
25765 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25766 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25767 "right)."
25768 msgstr ""
25769 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
25770 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25771 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25773 #: modules/video_filter/rss.c:167
25774 msgid "Title display mode"
25775 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
25777 #: modules/video_filter/rss.c:168
25778 msgid ""
25779 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25780 "images are enabled, 1 otherwise."
25781 msgstr ""
25782 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
25783 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
25785 #: modules/video_filter/rss.c:170
25786 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25787 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
25789 #: modules/video_filter/rss.c:185
25790 msgid "Don't show"
25791 msgstr "Nezobrazovať"
25793 #: modules/video_filter/rss.c:185
25794 msgid "Always visible"
25795 msgstr "Vždy viditeľné"
25797 #: modules/video_filter/rss.c:185
25798 msgid "Scroll with feed"
25799 msgstr "Rolovať s poľom"
25801 #: modules/video_filter/rss.c:194
25802 msgid "RSS / Atom"
25803 msgstr "RSS / Atom"
25805 #: modules/video_filter/rss.c:226
25806 msgid "RSS and Atom feed display"
25807 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
25809 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25810 msgid "RV32 conversion filter"
25811 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25813 #: modules/video_filter/scene.c:57
25814 msgid "Image format"
25815 msgstr "Formát obrázka"
25817 #: modules/video_filter/scene.c:58
25818 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25819 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
25821 #: modules/video_filter/scene.c:60
25822 msgid "Image width"
25823 msgstr "Šírka obrázka"
25825 #: modules/video_filter/scene.c:61
25826 msgid ""
25827 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25828 "characteristics."
25829 msgstr ""
25830 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25831 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
25833 #: modules/video_filter/scene.c:65
25834 msgid "Image height"
25835 msgstr "Výška obrázka"
25837 #: modules/video_filter/scene.c:66
25838 msgid ""
25839 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25840 "video characteristics."
25841 msgstr ""
25842 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
25843 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
25845 #: modules/video_filter/scene.c:70
25846 msgid "Recording ratio"
25847 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
25849 #: modules/video_filter/scene.c:71
25850 msgid ""
25851 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25852 msgstr ""
25853 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
25854 "troch obrázkov nahrá jeden."
25856 #: modules/video_filter/scene.c:74
25857 msgid "Filename prefix"
25858 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
25860 #: modules/video_filter/scene.c:75
25861 msgid ""
25862 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25863 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25864 msgstr ""
25865 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
25866 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
25868 #: modules/video_filter/scene.c:79
25869 msgid "Directory path prefix"
25870 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
25872 #: modules/video_filter/scene.c:80
25873 msgid ""
25874 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25875 "will be automatically saved in users homedir."
25876 msgstr ""
25877 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
25878 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
25880 #: modules/video_filter/scene.c:84
25881 msgid "Always write to the same file"
25882 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
25884 #: modules/video_filter/scene.c:85
25885 msgid ""
25886 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25887 "this case, the number is not appended to the filename."
25888 msgstr ""
25889 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
25890 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
25892 #: modules/video_filter/scene.c:89
25893 msgid "Send your video to picture files"
25894 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
25896 #: modules/video_filter/scene.c:93
25897 msgid "Scene filter"
25898 msgstr "Filter scén"
25900 #: modules/video_filter/scene.c:94
25901 msgid "Scene video filter"
25902 msgstr "Filter scén videa"
25904 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25905 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25906 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
25908 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25909 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25910 msgstr ""
25911 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
25913 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25914 msgid "Augment contrast between contours."
25915 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
25917 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25918 msgid "Sharpen video filter"
25919 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
25921 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25922 msgid "Scaling mode"
25923 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25925 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25926 msgid "Scaling mode to use."
25927 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25929 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25930 msgid "Fast bilinear"
25931 msgstr "Rýchle bilineárne"
25933 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25934 msgid "Bilinear"
25935 msgstr "Bilineárne"
25937 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25938 msgid "Bicubic (good quality)"
25939 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25941 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25942 msgid "Experimental"
25943 msgstr "Experimentálne"
25945 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25946 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25947 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25949 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25950 msgid "Area"
25951 msgstr "Oblasť"
25953 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25954 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25955 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
25957 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25958 msgid "Gauss"
25959 msgstr "Gauss"
25961 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25962 msgid "SincR"
25963 msgstr "SincR"
25965 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25966 msgid "Lanczos"
25967 msgstr "Lanczos"
25969 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25970 msgid "Bicubic spline"
25971 msgstr "Bikubická perová"
25973 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25974 msgid "Swscale"
25975 msgstr "Swscale"
25977 #: modules/video_filter/transform.c:64
25978 msgid "Transform type"
25979 msgstr "Typ transformácie"
25981 #: modules/video_filter/transform.c:65
25982 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25983 msgstr ""
25984 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
25985 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
25987 #: modules/video_filter/transform.c:68
25988 msgid "Rotate by 90 degrees"
25989 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
25991 #: modules/video_filter/transform.c:69
25992 msgid "Rotate by 180 degrees"
25993 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
25995 #: modules/video_filter/transform.c:69
25996 msgid "Rotate by 270 degrees"
25997 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
25999 #: modules/video_filter/transform.c:70
26000 msgid "Flip horizontally"
26001 msgstr "Preklopiť horizontálne"
26003 #: modules/video_filter/transform.c:70
26004 msgid "Flip vertically"
26005 msgstr "Preklopiť vertikálne"
26007 #: modules/video_filter/transform.c:72
26008 msgid "Rotate or flip the video"
26009 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
26011 #: modules/video_filter/transform.c:76
26012 msgid "Video transformation filter"
26013 msgstr "Transformačný filter videa"
26015 #: modules/video_filter/wall.c:44
26016 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26017 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26019 #: modules/video_filter/wall.c:48
26020 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26021 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26023 #: modules/video_filter/wall.c:52
26024 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26025 msgstr ""
26026 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26027 "používajú všetky okná."
26029 #: modules/video_filter/wall.c:55
26030 msgid "Element aspect ratio"
26031 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
26033 #: modules/video_filter/wall.c:56
26034 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26035 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
26037 #: modules/video_filter/wall.c:65
26038 msgid "Wall video filter"
26039 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
26041 #: modules/video_filter/wall.c:66
26042 msgid "Image wall"
26043 msgstr "Obrazová stena"
26045 #: modules/video_filter/wave.c:53
26046 msgid "Wave video filter"
26047 msgstr "Filter videa Wave"
26049 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26050 msgid "YUVP converter"
26051 msgstr "Konvertor YUVP"
26053 #: modules/video_output/aa.c:49
26054 msgid "ASCII Art"
26055 msgstr "ASCII Art"
26057 #: modules/video_output/aa.c:52
26058 msgid "ASCII-art video output"
26059 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
26061 #: modules/video_output/caca.c:50
26062 msgid "Color ASCII art video output"
26063 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
26065 #: modules/video_output/directfb.c:49
26066 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26067 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
26069 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
26070 msgid "Drawable"
26071 msgstr "Vykresliteľné"
26073 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
26074 msgid "Embedded window video"
26075 msgstr "Vstavané okno s videom"
26077 #: modules/video_output/fb.c:60
26078 msgid "Run fb on current tty"
26079 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
26081 #: modules/video_output/fb.c:62
26082 msgid ""
26083 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26084 "handling with caution)"
26085 msgstr ""
26086 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
26087 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
26089 #: modules/video_output/fb.c:65
26090 msgid "Framebuffer resolution to use"
26091 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
26093 #: modules/video_output/fb.c:67
26094 msgid ""
26095 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26096 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26097 msgstr ""
26098 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
26099 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
26100 "4=auto)"
26102 #: modules/video_output/fb.c:70
26103 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26104 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
26106 #: modules/video_output/fb.c:72
26107 msgid ""
26108 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26109 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26110 "in software."
26111 msgstr ""
26112 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
26113 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
26114 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
26115 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
26117 #: modules/video_output/fb.c:76
26118 msgid "Image format (default RGB)"
26119 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
26121 #: modules/video_output/fb.c:77
26122 msgid ""
26123 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26124 "has no way to report its chroma."
26125 msgstr ""
26126 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
26127 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
26128 "parametra chroma."
26130 #: modules/video_output/fb.c:95
26131 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26132 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
26134 #: modules/video_output/macosx.m:69
26135 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26136 msgstr ""
26137 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
26139 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26140 msgid "Enable desktop mode "
26141 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
26143 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26144 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26145 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
26147 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26148 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26149 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
26151 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
26152 msgid "Direct3D video output"
26153 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
26155 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26156 msgid ""
26157 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26158 "doesn't have any effect when using overlays."
26159 msgstr ""
26160 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
26161 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
26163 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
26164 msgid "Use video buffers in system memory"
26165 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
26167 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26168 msgid ""
26169 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26170 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
26171 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26172 "doesn't have any effect when using overlays."
26173 msgstr " "
26175 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
26176 msgid "Use triple buffering for overlays"
26177 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
26179 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26180 msgid ""
26181 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26182 "better video quality (no flickering)."
26183 msgstr ""
26184 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
26185 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
26186 "kmitať)."
26188 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
26189 msgid "Name of desired display device"
26190 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
26192 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26193 msgid ""
26194 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26195 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26196 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26197 msgstr ""
26198 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
26199 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
26200 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
26202 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
26203 msgid ""
26204 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26205 "interface"
26206 msgstr ""
26207 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
26208 "rozhraním Aero v systéme Vista"
26210 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
26211 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26212 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
26214 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
26215 msgid "Wallpaper"
26216 msgstr "Pozadie"
26218 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26219 msgid "OpenGL video output"
26220 msgstr "Výstup videa OpenGL"
26222 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
26223 msgid "Windows GAPI video output"
26224 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
26226 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
26227 msgid "Windows GDI video output"
26228 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
26230 #: modules/video_output/sdl.c:49
26231 msgid "SDL chroma format"
26232 msgstr "SDL chroma-formát"
26234 #: modules/video_output/sdl.c:51
26235 msgid ""
26236 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26237 "improve performances by using the most efficient one."
26238 msgstr ""
26239 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
26240 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26242 #: modules/video_output/sdl.c:58
26243 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26244 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
26246 #: modules/video_output/snapshot.c:55
26247 msgid "Snapshot width"
26248 msgstr "Šírka screenshotu"
26250 #: modules/video_output/snapshot.c:56
26251 msgid "Width of the snapshot image."
26252 msgstr "Šírka screenshotu."
26254 #: modules/video_output/snapshot.c:58
26255 msgid "Snapshot height"
26256 msgstr "Výška screenshotu"
26258 #: modules/video_output/snapshot.c:59
26259 msgid "Height of the snapshot image."
26260 msgstr "Výška screenshotu."
26262 #: modules/video_output/snapshot.c:62
26263 msgid ""
26264 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
26265 msgstr ""
26266 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
26267 "\"RV32\")."
26269 #: modules/video_output/snapshot.c:65
26270 msgid "Cache size (number of images)"
26271 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
26273 #: modules/video_output/snapshot.c:66
26274 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
26275 msgstr ""
26276 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
26278 #: modules/video_output/snapshot.c:72
26279 msgid "Snapshot output"
26280 msgstr "Výstup snímok"
26282 #: modules/video_output/vmem.c:48
26283 msgid "Pitch"
26284 msgstr "Krok"
26286 #: modules/video_output/vmem.c:49
26287 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26288 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
26290 #: modules/video_output/vmem.c:56
26291 msgid ""
26292 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
26293 "plane memory address information for use by the video renderer."
26294 msgstr ""
26295 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
26296 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
26298 #: modules/video_output/vmem.c:70
26299 msgid "Video memory output"
26300 msgstr "Výstup pamäte videa"
26302 #: modules/video_output/vmem.c:71
26303 msgid "Video memory"
26304 msgstr "Pamäť videa"
26306 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
26307 msgid "GLX"
26308 msgstr "GLX"
26310 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
26311 msgid "GLX video output (XCB)"
26312 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
26314 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26315 msgid "ID of the video output X window"
26316 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
26318 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26319 msgid ""
26320 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
26321 "identifier of that window (0 means none)."
26322 msgstr ""
26323 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
26324 "pre toto okno (0 = žiaden)."
26326 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
26327 msgid "X window"
26328 msgstr "X window"
26330 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
26331 msgid "X11 video window (XCB)"
26332 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
26334 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
26335 msgctxt "ASCII"
26336 msgid "VLC media player"
26337 msgstr "VLC media player"
26339 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
26340 msgctxt "ASCII"
26341 msgid "VLC"
26342 msgstr "VLC"
26344 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
26345 msgid "VLC"
26346 msgstr "VLC"
26348 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26349 msgid "Use shared memory"
26350 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
26352 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26353 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
26354 msgstr ""
26355 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
26357 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
26358 msgid "X11"
26359 msgstr "X11"
26361 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
26362 msgid "X11 video output (XCB)"
26363 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
26365 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26366 msgid "XVideo adaptor number"
26367 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
26369 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26370 msgid ""
26371 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26372 "functional adaptor."
26373 msgstr ""
26374 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
26375 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
26377 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
26378 msgid "XVideo"
26379 msgstr "XVideo"
26381 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26382 msgid "XVideo output (XCB)"
26383 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
26385 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
26386 msgid "Video acceleration not available"
26387 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
26389 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
26390 #, c-format
26391 msgid ""
26392 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26393 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
26394 "<PRIu32>.\n"
26395 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26396 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26397 msgstr ""
26398 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: %"
26399 "ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26400 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
26401 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
26403 #: modules/video_output/yuv.c:41
26404 msgid "device, fifo or filename"
26405 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
26407 #: modules/video_output/yuv.c:42
26408 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26409 msgstr ""
26410 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
26412 #: modules/video_output/yuv.c:48
26413 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26414 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
26416 #: modules/video_output/yuv.c:49
26417 msgid ""
26418 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
26419 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
26420 "the output destination."
26421 msgstr ""
26422 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
26423 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
26424 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
26426 #: modules/video_output/yuv.c:59
26427 msgid "YUV output"
26428 msgstr "Výstup YUV"
26430 #: modules/video_output/yuv.c:60
26431 msgid "YUV video output"
26432 msgstr "Výstup videa YUV"
26434 #: modules/visualization/goom.c:61
26435 msgid "Goom display width"
26436 msgstr "Šírka"
26438 #: modules/visualization/goom.c:62
26439 msgid "Goom display height"
26440 msgstr "Výška"
26442 #: modules/visualization/goom.c:63
26443 msgid ""
26444 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26445 "will be prettier but more CPU intensive)."
26446 msgstr ""
26447 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
26448 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
26449 "počítača)."
26451 #: modules/visualization/goom.c:66
26452 msgid "Goom animation speed"
26453 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
26455 #: modules/visualization/goom.c:67
26456 msgid ""
26457 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26458 msgstr ""
26459 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
26460 "je 6)."
26462 #: modules/visualization/goom.c:73
26463 msgid "Goom"
26464 msgstr "Goom"
26466 #: modules/visualization/goom.c:74
26467 msgid "Goom effect"
26468 msgstr "Efekt Goom"
26470 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
26471 msgid "projectM configuration file"
26472 msgstr "konfiguračný súbor project M"
26474 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
26475 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26476 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
26478 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26479 msgid "projectM preset path"
26480 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
26482 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26483 msgid "Path to the projectM preset directory"
26484 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
26486 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26487 msgid "Title font"
26488 msgstr "Písmo titulu"
26490 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26491 msgid "Font used for the titles"
26492 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
26494 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26495 msgid "Font menu"
26496 msgstr "Písmo v menu"
26498 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26499 msgid "Font used for the menus"
26500 msgstr "Písmo používané pre menu"
26502 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26503 msgid "The width of the video window, in pixels."
26504 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
26506 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
26507 msgid "The height of the video window, in pixels."
26508 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
26510 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
26511 msgid "projectM"
26512 msgstr "projectM"
26514 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26515 msgid "libprojectM effect"
26516 msgstr "Efekt libprojectM"
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26519 msgid "Effects list"
26520 msgstr "Zoznam efektov"
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26523 msgid ""
26524 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26525 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26526 msgstr ""
26527 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
26528 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
26529 "vuMeter."
26531 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26532 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26533 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
26535 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26536 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26537 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
26539 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26540 msgid "More bands : 80 / 20"
26541 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
26543 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26544 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
26545 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
26547 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26548 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26549 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
26551 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26552 msgid "Band separator"
26553 msgstr "Oddeľovač pásiem"
26555 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26556 msgid "Number of blank pixels between bands."
26557 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
26559 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26560 msgid "Amplification"
26561 msgstr "Zosilnenie"
26563 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26564 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26565 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
26567 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26568 msgid "Enable peaks"
26569 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
26571 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26572 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
26573 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
26575 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26576 msgid "Enable original graphic spectrum"
26577 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
26579 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26580 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26581 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
26583 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26584 msgid "Enable bands"
26585 msgstr "Zapnúť pásma"
26587 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26588 msgid "Draw bands in the spectrometer."
26589 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
26591 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26592 msgid "Enable base"
26593 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
26595 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26596 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
26597 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
26599 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26600 msgid "Base pixel radius"
26601 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
26603 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26604 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26605 msgstr ""
26606 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
26608 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26609 msgid "Spectral sections"
26610 msgstr "Spektrálne sekcie"
26612 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26613 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26614 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
26616 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26617 msgid "Peak height"
26618 msgstr "Výška vrcholov"
26620 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26621 msgid "Total pixel height of the peak items."
26622 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
26624 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26625 msgid "Peak extra width"
26626 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
26628 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26629 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26630 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
26632 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26633 msgid "V-plane color"
26634 msgstr "Farba roviny V"
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26637 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26638 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
26640 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26641 msgid "Visualizer"
26642 msgstr "Vizualizátor"
26644 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26645 msgid "Visualizer filter"
26646 msgstr "Filter vizualizátora"
26648 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26649 msgid "Spectrum analyser"
26650 msgstr "Spektrálny analyzátor"