1 # translation of po_km.po to Khmer
2 # Khmer translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2009 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
7 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
10 "Project-Id-Version: po_km\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 09:01+0700\n"
14 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "កម្មវិធីនេះគឺបង្កើតឡើង ដោយគ្មានការធានាទេ ចំពោះវិសាលភាពដែលបានអនុញ្ញាតដោយច្បាប់ ។\n"
30 "អ្នកអាចចែកចាយក្រោមលក្ខខណ្ឌអាជ្ញាប័ណ្ណសាធារណៈទូទៅ GNU General Public License ។\n"
31 "ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើលឯកសារឈ្មោះ COPYING ។\n"
32 "បង្កើតដោយក្រុម VideoLAN ។ សូមមើលឯកសារអ្នកនិពន្ធ ។\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "ចំណូលចិត្ត VLC"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "ជ្រើស \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលជម្រើសទាំងអស់ ។"
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់របស់ VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់មេ"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ចម្បង"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រង VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "ការកំណត់គ្រាប់ចុចរហ័ស"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
85 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូត្រូវបានប្រើ ដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញ"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "ម៉ូឌុល និងការកំណត់អូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ។"
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផលវីដេអូពេញចិត្តរបស់អ្នក ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវានៅទីនេះ ។"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រូវបានប្រើដើម្បីដំណើរការស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "ចំណងជើងរង/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗដែលទាក់ទងនឹងការបង្ហាញលើអេក្រង់ ចំណងជើងរង និង \"រូបភាពរងត្រួតលើគ្នា\" ។"
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល / កូដិក"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ការបញ្ចូល មិនទ្វេទិស ឌិកូដ និងអ៊ិនកូដ"
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "ម៉ូឌុលដំណើរការ"
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងនឹងវិធីសាស្ដ្រដំណើរការផ្សេងៗ ។ ការកំណត់ទូទៅ ដែលអ្នកចង់ប្ដូរ គឺប្រូកស៊ី HTTP ឬការ"
188 "កំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "តម្រងស្ទ្រីម"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
199 "តម្រងស្ទ្រីម ជាម៉ូឌុលពិសេសដែលអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការកម្រិតខ្ពស់នៅលើផ្នែកបញ្ចូលរបស់ VLC ។ ប្រើដោយ"
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demuxer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបំបែកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgstr "កូដិកវីដេអូ"
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដវីដេអូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ"
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដវីដេអូតែប៉ុណ្ណោះ ។"
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "ការបញ្ចូលទូទៅ"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "ការកំណត់បញ្ចូលទូទៅ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "លទ្ធផលស្ទ្រីម គឺជាអ្វីដែលអនុញ្ញាតឲ្យ VLC ដើរតួជាម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម ឬដើម្បីរក្សាទុកស្ទ្រីមព័ត៌មាន"
261 "ស្ទ្រីម គឺជា muxed ដំបូងគេ ហើយត្រូវបានផ្ញើតាមម៉ូឌុល \"លទ្ធផលចូលដំណើរការ\" ក៏អាចរក្សាទុកស្ទ្រីម"
262 "ទៅកាន់ឯកសារ ឬស្ទ្រីមវា (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ។\n"
263 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតដល់ដំណើរការស្ទ្រីមកម្រិតខ្ពស់ (transcoding, ស្ទួន...) ។"
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "ការកំណត់លទ្ធផលស្ទ្រីមទូទៅ"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Muxers បង្កើតទ្រង់ទ្រាយមិនស្រោបដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីដាក់ស្ទ្រីមដំបូងs វីដេអូ,អូឌីយ៉ូ, ...)ជាមួយគ្នា ។."
281 "ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើc muxe ជាក់លាក់ ។ អ្នកមិនគួរធ្វើដូចនោះទេ ។.\n"
282 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់h muxe នីមួយៗផងដែរ ។."
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 msgid "Access output"
286 msgstr "លទ្ធផលដំណើរការ"
288 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "ម៉ូឌុលលទ្ធផលចូលដំណើរការគ្រប់គ្រងពីវិធីផ្ញើស្ទ្រីម muxed ។ ការកំណត់នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផល"
296 "ចូលដំណើរការជាក់លាក់ ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនេះអី ។\n"
297 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់លទ្ធផលចូលដំណើរការនីមួយៗផងដែរ ។"
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 "Packetizers ត្រូវបានប្រើដើម្បី \"ចូលដំណើរការជាមុននូវ\" ស្ទ្រីមដំបូងមុនពេល muxing ។ ការកំណត់"
311 "ណេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ packetizer ជានិច្ច ។ អ្នកគួរតែកុំធ្វើដូចនោះ ។\n"
312 "អ្នកក៏អាចកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមសម្រាប់ packetizer នីមួយៗបានដែរ ។"
314 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgstr "ស្ទ្រីម Sout"
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "ម៉ូឌុលស្ទ្រីម Sout អនុញ្ញាតឲ្យបង្កើតច្រវ៉ាក់ដំណើរការ sout ។ សូមមើលលើ Streaming Howto សម្រាប់"
325 "ព័ត៌មានបន្ថែម ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសលំនាំដើមសម្រាប់ម៉ូឌុលស្ទ្រីម sout នៅទីនេះ ។"
327 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
334 "multicast UDP or RTP."
336 "SAP គឺស្ថិតនៅឆ្ងាយ ដើម្បីប្រកាស់ស្ទ្រីមជាសាធារណៈ ដែលត្រូវបានផ្ញើដោយប្រើ multicast UDP ឬ "
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "ការប្រតិបត្តិរបស់ VLC របស់វីដេអូនៅពេលដែលត្រូវការ"
347 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
348 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
357 #: include/vlc_config_cat.h:176
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "ការកំណត់ដែលទាក់ទងទៅនឹងឥរិយាបទរបស់បញ្ជីចាក់ (ឧ. របៀបចាក់ឡើងវិញ) និងម៉ូឌុលដែលបន្ថែមធាតុទៅកាន់បញ្ជី"
363 "ចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ម៉ូឌុល \"ការរុករកសេវា\") ។"
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "ឥរិយាបទបញ្ជីចាក់ទូទៅ"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
371 msgid "Services discovery"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 msgstr "ម៉ូឌុលការរុករកសេវា គឺងាយស្រួលត្រង់ថាបន្ថែមធាតុដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់បញ្ជីចាក់ ។"
380 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
382 msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "Advanced settings. Use with care..."
386 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន..."
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgstr "លក្ខណៈពិសេស CPU"
392 #: include/vlc_config_cat.h:190
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
395 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសដើម្បីបិទការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូនៅទីនេះ ។ ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត !"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់"
401 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
402 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
407 #: include/vlc_config_cat.h:199
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "ម៉ូឌុលទាំងនេះផ្ដល់នូវមុខងារបណ្ដាញដល់ផ្នែកទាំងអស់របស់ VLC ។"
411 #: include/vlc_config_cat.h:202
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុលក្រូម៉ា"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះ ប៉ះពាល់ដល់ម៉ូឌុលប្លែងភាពក្រូម៉ា ។"
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "ការកំណត់ម៉ូឌុល Packetizer"
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "ការកំណត់អ៊ិនកូឌ័រ"
427 #: include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "ទាំងនេះ គឺជាការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ/ចំណងជើងរង ។"
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ ។"
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "កម្មវិធីផ្ដល់ប្រអប់ អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៅទីនេះ ។"
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "ការកំណត់ demuxer ចំណងជើងរង"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
448 "នៅក្នុងផ្នែកនេះ អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើឥរិយាបទរបស់ចំណងជើងរង demuxer បាន ឧទាហរណ៍ ដោយកំណត់ប្រភេទ"
449 "ចំណងជើងរង ឬឈ្មោះឯកសារ ។"
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "No help available"
455 #: include/vlc_config_cat.h:228
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "មិនមានជំនួយសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះទេ ។"
459 #: include/vlc_interface.h:126
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
466 "ព្រមាន ៖ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការ GUI ទេ សូមបើកបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ហើយទៅកាន់ថតដែល"
467 "អ្នកបានដំឡើង VLC ហើយដំណើរការ \"vlc -I qt\"\n"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:46
470 msgid "Quick &Open File..."
471 msgstr "បើកឯកសាររហ័ស..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:47
474 msgid "&Advanced Open..."
475 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:48
478 msgid "Open D&irectory..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:49
482 msgid "Open &Folder..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:50
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើនដើម្បីបើក"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:51
490 msgid "Select Directory"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:51
495 msgid "Select Folder"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:55
499 msgid "Media &Information"
500 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:56
503 msgid "&Codec Information"
504 msgstr "ព័ត៌មានកូឌិក"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:57
510 #: include/vlc_intf_strings.h:58
511 msgid "Jump to Specific &Time"
512 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលាជាក់លាក់"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
518 #: include/vlc_intf_strings.h:60
519 msgid "&VLM Configuration"
520 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:62
526 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
534 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
538 #: include/vlc_intf_strings.h:66
539 msgid "Fetch Information"
540 msgstr "ប្រមូលយកព័ត៌មាន"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:67
544 msgid "Remove Selected"
545 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:68
548 msgid "Information..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:69
555 #: include/vlc_intf_strings.h:70
557 msgid "Create Directory..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:71
562 msgid "Create Folder..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:72
567 msgid "Show Containing Directory..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:73
571 msgid "Show Containing Folder..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:74
578 #: include/vlc_intf_strings.h:75
582 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
583 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
586 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
592 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយបទ"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:82
597 msgstr "មិនចាក់ឡើងវិញ"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
606 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
608 msgstr "បិទការចាក់ចៃដន្យ"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:87
611 msgid "Add to Playlist"
612 msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:88
616 msgid "Add to Media Library"
617 msgstr "បន្ថែមទៅបណ្ណាល័យមេឌៀ"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:90
622 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:91
626 msgid "Advanced Open..."
627 msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:92
631 msgid "Add Directory..."
632 msgstr "បន្ថែមថត..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:93
636 msgid "Add Folder..."
637 msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:95
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជាចាក់ទៅឯកសារ..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:96
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:98
648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
652 #: include/vlc_intf_strings.h:99
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "តម្រងស្វែងរក"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:101
657 msgid "&Services Discovery"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:105
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 msgstr "មានជម្រើសមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែលាក់មើលមិនឃើញ ។ ធីក \"ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់\" ដើម្បីមើលពួកវា ។"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
668 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:111
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "ក្លូនរូបភាព"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:113
675 msgid "Magnification"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:114
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 msgstr "ការពង្រីក គឺជាផ្នែកមួយរបស់វីដេអូ ។ អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយរបស់រូបភាពដែលគួរតែត្រូវពង្រីក ។"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
688 #: include/vlc_intf_strings.h:118
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រលក\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:120
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"ផ្ទៃទឹក\""
696 #: include/vlc_intf_strings.h:122
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "ការបញ្ច្រាសពណ៌រូបភាព"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:124
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "ពុះច្រៀករូបភាព ដើម្បីបង្កើតជាជញ្ជាំងរូបភាព"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:126
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
709 "បង្កើត \"ល្បែងផ្គុំរូប\" ដោយប្រើវីដេអូ ។\n"
710 "វីដេអូ ត្រូវបានបំបែកជាផ្នែកៗ ដែលតម្រូវឲ្យអ្នកតម្រៀបវា ។"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:129
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
717 "បែបផែនបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ \"រកឃើញគែម\" ។\n"
718 "ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្សេងៗសម្រាប់បែបផែនផ្សេង"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:132
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "បែបផែន \"ការរកឃើញពណ៌\" ។ រូបភាពទាំងមូល នឹងត្រូវបានត្រឡប់ទៅជាពណ៌ស និងខ្មៅវិញ លើកលែងតែផ្នែកណា"
727 "ដែលដែលមានពណ៌ដែលអ្នកជ្រើសនៅក្នុងការកំណត់ប៉ុណ្ណោះ ។"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:136
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
748 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
749 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
750 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
751 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
752 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
753 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
754 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
755 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>ស្វាគមន៍មកកាន់ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</"
759 "h2><h3>ឯកសារ</h3><p>អ្នកអាចរកមើលឯកសារ VLC នៅលើតំបន់បណ្ដាញ <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org\">វិគី</a> របស់ VideoLAN ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកទើបតែប្រើកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC "
761 "សូមអាន <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
762 "\"><em>សេចក្ដីណែនាំអំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a> ។</p><p>អ្នកនឹងបានសិក្សាអំពីរបៀបប្រើប្រាស់"
763 "កម្មវិធីចាក់នៅក្នុងឯកសារអំពី <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
764 "Play_HowTo\"><em>របៀបចាក់ឯកសារជាមួយនឹងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</em></a>\" ។</p><p>ចំពោះ"
765 "កិច្ចការរក្សាទុក បម្លែង transcoding អិនកូឌីង muxing និងស្ទ្រីម អ្នកគួរតែស្វែងរកព័ត៌មានអំពីវានៅ"
766 "ក្នុង <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">ឯកសារ"
767 "អំពីការស្ទ្រីម</a> ។</p><p>ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដនឹងពាក្យទេ សូមចូលមើល <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Knowledge_Base\">មូលដ្ឋានចំណេះដឹង</a> ។</p><p>ដើម្បីស្វែងយល់អំពីផ្លូវកាត់"
769 "គ្រាប់ចុចមេ សូមអានទំព័រ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ផ្លូវកាត់</a> ។</"
770 "p><h3>Help</h3><p>មុនពេលសួរ សូមអ្នកមើល <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
771 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ (សំណួរដែលសួរជាញឹកញាប់)</a> ។</p><p>អ្នកអាចទទួលបាន "
772 "(និងផ្ដល់) ជំនួយតាមរយៈ <a href=\"http://forum.videolan.org\">វេទិកា</a> <a href="
773 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">បញ្ជីសំបុត្ររួម</a> ឬឆានែល IRC ( <a "
774 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> irc.freenode."
775 "net ) ។</p><h3>ចូលរួមជាមួយគម្រោង</h3><p>អ្នកអាចជួយគម្រោង VideoLAN ដោយចំណាយជាពេលវេលា"
776 "ដើម្បីជួយសហគមន៍ រចនាជារូបរាង បកប្រែឯកសារ តេស្ដ និងសរសេរកូដ ។ អ្នកក៏អាចផ្ដល់ជាថវិកា និងសម្ភារៈ"
777 "ដើម្បីជួយដល់ពួកយើងបានផងដែឬ ។ អ្នកអាច<b>ផ្សព្វផ្សាយ</b>កម្មវិធីចាក់ VLC បានផងដែរ ។</p></"
780 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
781 #: src/audio_output/filters.c:236
782 msgid "Audio filtering failed"
783 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ បានបរាជ័យ"
785 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
786 #: src/audio_output/filters.c:237
788 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
789 msgstr "បានដល់ចំនួនតម្រង (%d) អតិបរិមា ។"
791 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
792 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
793 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
797 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
799 msgstr "ស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ"
801 #: src/audio_output/input.c:114
805 #: src/audio_output/input.c:116
809 #: src/audio_output/input.c:118
813 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
819 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
820 msgid "Audio filters"
821 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
823 #: src/audio_output/input.c:197
825 msgstr "ចាក់ការបង្កើនឡើងវិញ"
827 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
828 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
829 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
830 msgid "Audio Channels"
831 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
833 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
834 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
835 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
836 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
837 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
838 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
839 #: modules/codec/twolame.c:71
843 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
844 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
847 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
852 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
857 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
858 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
861 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
869 #: src/audio_output/output.c:134
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Dolby Surround"
873 #: src/audio_output/output.c:146
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "បញ្ច្រាសស្តេរ៉េអូ"
877 #: src/config/file.c:621
881 #: src/config/file.c:630
885 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
889 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
893 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
897 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
898 #: src/playlist/loadsave.c:162
899 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
900 msgid "Media Library"
901 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ"
903 #: src/input/control.c:217
908 #: src/input/decoder.c:270
913 #: src/input/decoder.c:270
918 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
920 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
921 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
922 #: modules/stream_out/es.c:378
923 msgid "Streaming / Transcoding failed"
924 msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្ទ្រីម / Transcoding"
926 #: src/input/decoder.c:279
928 msgid "VLC could not open the %s module."
929 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
931 #: src/input/decoder.c:431
932 msgid "VLC could not open the decoder module."
933 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលឌិកូឌ័របានទេ ។"
935 #: src/input/decoder.c:682
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឌិកូដត្រឹមត្រូវទេ"
939 #: src/input/decoder.c:683
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
945 "VLC មិនគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូទេ \"%4.4s\" ។ សោកស្ដាយណាស់ ដោយសារតែមិនមានវិធីដោះស្រាយ"
948 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
949 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
954 #: src/input/es_out.c:1156
959 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
960 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
965 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
969 #: src/input/es_out.c:1355
973 #: src/input/es_out.c:2002
975 msgid "Closed captions %u"
976 msgstr "ចំណងជើងដែលបាបិទ %u"
978 #: src/input/es_out.c:2830
983 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
987 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
988 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
992 #: src/input/es_out.c:2857
994 msgstr "លេខសម្គាល់ដើម"
996 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1002 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1003 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1008 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1011 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1013 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1018 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1020 msgstr "អាត្រាគំរូ"
1022 #: src/input/es_out.c:2891
1027 #: src/input/es_out.c:2901
1028 msgid "Bits per sample"
1029 msgstr "ប៊ីត ក្នុងមួយគំរូ"
1031 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1032 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1036 msgstr "អត្រាប៊ីត"
1038 #: src/input/es_out.c:2906
1043 #: src/input/es_out.c:2918
1044 msgid "Track replay gain"
1045 msgstr "ចាក់បទម្ដងទៀត"
1047 #: src/input/es_out.c:2920
1048 msgid "Album replay gain"
1049 msgstr "ចាក់អាល់ប៊ុមម្ដងទៀត"
1051 #: src/input/es_out.c:2921
1056 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1058 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1060 #: src/input/es_out.c:2935
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
1064 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1065 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1069 #: src/input/input.c:2473
1070 msgid "Your input can't be opened"
1071 msgstr "មិនអាចបើកព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកបានទេ"
1073 #: src/input/input.c:2474
1075 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1076 msgstr "VLC មិនអាចបើក MRL '%s' ។ ពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
1078 #: src/input/input.c:2593
1079 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1080 msgstr "VLC មិនអាចទទួលស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
1082 #: src/input/input.c:2594
1085 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1086 msgstr "មិនអាចលុបទ្រង់ទ្រាយ '%s' បានទេ ។ សូមមើលកំណត់ហេតុ សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ។"
1088 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1096 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1101 #: src/input/meta.c:53
1105 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1107 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ"
1109 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1113 #: src/input/meta.c:56
1114 msgid "Track number"
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1121 #: src/input/meta.c:59
1123 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1125 #: src/input/meta.c:60
1129 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1131 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1135 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1141 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1143 #: src/input/meta.c:65
1145 msgstr "អ៊ិនកូដដោយ"
1147 #: src/input/meta.c:66
1149 msgstr "URL ការងារសិល្បៈ"
1151 #: src/input/meta.c:67
1153 msgstr "លេខសម្គាល់បទ"
1155 #: src/input/var.c:168
1159 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1163 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1165 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1169 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1173 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1178 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1183 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1184 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "បទចំណងជើងរង"
1189 #: src/input/var.c:285
1191 msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
1193 #: src/input/var.c:290
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "ចំណងជើងមុន"
1197 #: src/input/var.c:316
1200 msgstr "ចំណងជើង %i"
1202 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1207 #: src/input/var.c:378
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "ជំពូកបន្ទាប់"
1211 #: src/input/var.c:383
1212 msgid "Previous chapter"
1215 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1220 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "បន្ថែមចំណុចប្រទាក់"
1225 #: src/interface/interface.c:92
1229 #: src/interface/interface.c:95
1230 msgid "Telnet Interface"
1231 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Telnet"
1233 #: src/interface/interface.c:98
1234 msgid "Web Interface"
1235 msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
1237 #: src/interface/interface.c:101
1238 msgid "Debug logging"
1239 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស"
1241 #: src/interface/interface.c:104
1242 msgid "Mouse Gestures"
1243 msgstr "កាយវិការកណ្ដុរ"
1245 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1246 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1250 #: src/libvlc.c:1109
1252 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1255 "ដំណើរការ vlc ដោយចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើ 'cvlc' ដើម្បីប្រើ vlc ដោយគ្មានចំណុចប្រទាក់ ។"
1257 #: src/libvlc.c:1233
1258 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1259 msgstr "ដើម្បីមើលជំនួយឲ្យល្អិតល្អន់ សូមប្រើ '-H' ។"
1261 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1264 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1265 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1266 "in the playlist.\n"
1267 "The first item specified will be played first.\n"
1270 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1271 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1272 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1273 " and that overrides previous settings.\n"
1275 "Stream MRL syntax:\n"
1276 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1277 "option=value ...]\n"
1279 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1280 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1283 " [file://]filename Plain media file\n"
1284 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1285 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1286 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1287 " screen:// Screen capture\n"
1288 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1289 " [vcd://][device] VCD device\n"
1290 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1291 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1292 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1293 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1295 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1297 "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s [options] [stream] ...\n"
1298 "អ្នកអាចបញ្ជាក់ស្ទ្រីមច្រើននៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ពួកវានឹងត្រូវបានដាក់តាមលំដាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។\n"
1299 "ធាតុទីមួយដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានចាក់មុនគេ ។\n"
1301 "រចនាប័ទ្មជម្រើស ៖\n"
1302 " --option ជម្រើសសកលដែលត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ថិរវេលារបស់កម្មវិធី ។\n"
1303 " -option កំណែតួអក្សរទោលរបស់ --option សកល ។\n"
1304 " :option ជម្រើសដែលអនុវត្តទៅលើស្ទ្រីមដោយផ្ទាល់នៅពីមុនវា\n"
1305 " ហើយសរសេរជាន់លើការកំណត់មុនៗ ។\n"
1307 "វាក្យសម្ព័ន្ធស្ទ្រីម MRL ៖\n"
1308 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1309 "option=value ...]\n"
1311 " --options សកលភាគច្រើនក៏អាចត្រូវបានប្រើជា :options ជាក់លាក់របស់ MRL ផងដែរ ។\n"
1312 " គូ :option=value ច្រើនអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ ។\n"
1314 "វាក្យសម្ព័ន្ធ URL ៖\n"
1315 " [file://]filename ឯកសារមេឌៀធម្មតា\n"
1316 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1317 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1318 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1319 " screen:// ចាប់យកអេក្រង់\n"
1320 " [dvd://][device][@raw_device] ឧបករណ៍ឌីវីឌី\n"
1321 " [vcd://][device] ឧបករណ៍វីស៊ីឌី\n"
1322 " [cdda://][device] ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ\n"
1323 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1324 " ស្ទ្រីម UDP ដែលបានផ្ញើដោយម៉ាស៊ីនបម្រើស្ទ្រីម\n"
1325 " vlc://pause:<seconds> ធាតុពិសេសដើម្បីផ្អាកបញ្ជីចាក់សម្រាប់ពេលវេលាជាក់លាក់\n"
1326 " vlc://quit ធាតុពិសេសដើម្បីចេញពី VLC\n"
1328 #: src/libvlc.c:1627
1329 msgid " (default enabled)"
1330 msgstr " (បានបើកជាលំនាំដើម)"
1332 #: src/libvlc.c:1628
1333 msgid " (default disabled)"
1334 msgstr " (បានបិទជាលំនាំដើម)"
1336 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1340 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1341 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1343 "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា --advanced ទៅកាន់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នក ដើម្បីមើលជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។"
1345 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1348 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1349 msgstr "ម៉ូឌុល %d មិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ពីព្រោះមានតែជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
1351 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1354 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1356 msgstr "រកមិនឃើញម៉ូឌុលផ្គូផ្គងទេ ។ ប្រើ --list ឬ--list-verbose ដើម្បីរាយម៉ូឌុលដែលមាន ។"
1358 #: src/libvlc.c:1909
1360 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1361 msgstr "កំណែ VLC %s\n"
1363 #: src/libvlc.c:1911
1365 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1366 msgstr "ចងក្រងដោយ %s@%s.%s\n"
1368 #: src/libvlc.c:1913
1370 msgid "Compiler: %s\n"
1371 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ %s\n"
1373 #: src/libvlc.c:1948
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 "មាតិការដែលបានបោះបង់ចោលទៅកាន់ឯកសារ vlc-help.txt ។\n"
1381 #: src/libvlc.c:1968
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 "ចុចគ្រាប់ចុចត្រឡប់ (RETURN) ដើម្បីបន្ត...\n"
1389 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1390 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1394 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1396 msgstr "១/៤ មួយភាគបួន"
1398 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1400 msgstr "១/២ ពាក់កណ្ដាល"
1402 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1403 msgid "1:1 Original"
1406 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1410 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1414 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
1416 #: src/libvlc-module.c:168
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ដែលបានប្រើដោយy VL ។.អ្នកអាចជ្រើសចំណុច"
1423 "ប្រទាក់ចម្បង ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម,និងកំណត់ជម្រើសដែលទាក់ទងផ្សេងៗទៀត ។."
1425 #: src/libvlc-module.c:172
1426 msgid "Interface module"
1427 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់"
1429 #: src/libvlc-module.c:174
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1434 "នេះជាចំណុចប្រទាក់ចម្បងដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសម៉ូឌុលដែលមានដែលល្អបំផុតដោយ"
1437 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់បន្ថែម"
1441 #: src/libvlc-module.c:180
1443 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1444 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1445 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1446 "\", \"gestures\" ...)"
1448 "អ្នកអាចជ្រើស \"ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម\" សម្រាប់ VLC ។ ពួកវានឹងត្រូវបានបើកដំណើរការនៅក្នុង"
1449 "ផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំណត់ជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ "
1450 "(តម្លៃធម្មតាគឺ \"rc\" (គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ), \"http\", \"កាយវិការ\" ...)"
1452 #: src/libvlc-module.c:187
1453 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1454 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសចំណុចប្រទាក់ត្រួតពិនិត្យសម្រាប់ VLC ។"
1456 #: src/libvlc-module.c:189
1457 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1458 msgstr "ការបកស្រាយ (0,1,2)"
1460 #: src/libvlc-module.c:191
1462 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1463 "1=warnings, 2=debug)."
1464 msgstr "នេះជាកម្រិតបរិយាយ (0=សម្រាប់តែកំហុស និងសារស្តង់ដារ 1=ការព្រមាន 2=បំបាត់កំហុស) ។"
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1467 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 msgstr "ជ្រើសវត្ថុណាមួយដែលគួរបោះពុម្ពសារបំបាត់កំហុស"
1470 #: src/libvlc-module.c:197
1473 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1474 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1475 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1476 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1477 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1480 "នេះគឺជាខ្សែអក្សរដែលបំបែកដោយ ',' វត្ថុនីមួយគួរត្រូវបានដាក់បុព្វបទដោយ '+' ឬ '-' ដើម្បីបើក ឬបិទ"
1481 "វារៀងខ្លួនៗ ។ ពាក្យគន្លឹះ 'all' សំដៅលើវត្ថុទាំងអស់ ។ វត្ថុអាចត្រូវបានយោងដោយប្រភេទ ឬឈ្មោះម៉ូឌុល"
1482 "របស់ពួកវា ។ ច្បាប់អនុវត្តទៅវត្ថុដែលមានឈ្មោះដែលមានលើច្បាប់ ដោយអនុវត្តទៅប្រភេទវត្ថុ ។ ចំណាំថា អ្នក"
1483 "នៅតែត្រូវប្រើ -vvv ដើម្បីបង្ហាញសារបំបាត់កំហុសពិតប្រាកដ ។"
1485 #: src/libvlc-module.c:204
1489 #: src/libvlc-module.c:206
1490 msgid "Turn off all warning and information messages."
1491 msgstr "បិទសារព័ត៌មាន និងសារព្រមានទាំងអស់"
1493 #: src/libvlc-module.c:208
1494 msgid "Default stream"
1495 msgstr "ស្ទ្រីមលំនាំដើម"
1497 #: src/libvlc-module.c:210
1498 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1499 msgstr "ស្ទ្រីមនេះនឹងត្រូវបានបើកនៅពេលចាប់ផ្ដើម VLC ជានិច្ច ។"
1501 #: src/libvlc-module.c:213
1503 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1504 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1506 "អ្នកអាចជ្រើសភាសាសម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ដោយដៃបាន ។ ភាសាប្រព័ន្ធគឺត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើ"
1507 "បានបញ្ជាក់ \"ភាពស្វ័យប្រវត្តិ\" នៅទីនេះ ។"
1509 #: src/libvlc-module.c:217
1510 msgid "Color messages"
1513 #: src/libvlc-module.c:219
1515 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1516 "needs Linux color support for this to work."
1518 "វាអនុញ្ញាតការដាក់ពណ៌សារ ដែលបានផ្ញើទៅកាន់ស្ថានីយ៍កុងសូលរបស់អ្នក ត្រូវការការគាំទ្រពណ៌លីនុច ដើម្បី"
1521 #: src/libvlc-module.c:222
1522 msgid "Show advanced options"
1523 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
1525 #: src/libvlc-module.c:224
1527 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1528 "available options, including those that most users should never touch."
1530 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណង់ចំណូលចិត្ត និង/ឬចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញអំពីជម្រើសដែលមានទាំងអស់ រួមទាំងអ្វីទាំងនោះ"
1531 "ដែលអ្នកប្រើភាគច្រើនមិនអាចប៉ះពាល់បាន ។"
1533 #: src/libvlc-module.c:228
1534 msgid "Interface interaction"
1535 msgstr "អន្តរចំណុចប្រទាក់"
1537 #: src/libvlc-module.c:230
1539 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1540 "user input is required."
1542 "នៅពេលដែលបានបើក ចំណុចប្រទាក់នឹងបង្ហាញប្រអប់ នៅរាល់ពេលដែលត្រូវការព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកប្រើ ។"
1544 #: src/libvlc-module.c:240
1546 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1547 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1548 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1549 "the \"audio filters\" modules section."
1551 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងអូឌីយ៉ូ និងដើម្បីបន្ថែមតម្រងអូឌីយ៉ូដែលអាច"
1552 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដំណើរការតាមក្រោយ ឬបែបផែនមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។ បើកតម្រង"
1553 "ទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាពួកវានៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងអូឌីយ៉ូ\" ។"
1555 #: src/libvlc-module.c:246
1556 msgid "Audio output module"
1557 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1559 #: src/libvlc-module.c:248
1561 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best method available."
1564 "នេះជាវិធីសាស្ដ្រលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលបានប្រើដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើម គឺដើម្បីជញរើសវិធីសាស្ដ្រដែលមាន"
1565 "ដែលល្អបំផុតដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1567 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1568 #: modules/stream_out/display.c:41
1569 msgid "Enable audio"
1570 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
1572 #: src/libvlc-module.c:254
1574 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1575 "not take place, thus saving some processing power."
1577 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលនៃការឌិកូដ នឹងមិនមានទេ ដូច្នេះសូមរក្សាថាមពលនៃការ"
1580 #: src/libvlc-module.c:258
1581 msgid "Force mono audio"
1582 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើអូឌីយ៉ូម៉ូណូ"
1584 #: src/libvlc-module.c:259
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "វានឹងតម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលអូឌីយ៉ូម៉ូណូ ។"
1588 #: src/libvlc-module.c:262
1589 msgid "Default audio volume"
1590 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
1592 #: src/libvlc-module.c:264
1594 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1595 msgstr "អ្នកអាចកំណត់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូលំនាំដើមនៅទីនេះ ពីជួរចាប់ពី ០ ដល់ ១០២៤ ។"
1597 #: src/libvlc-module.c:267
1598 msgid "Audio output saved volume"
1599 msgstr "កម្រិតសំឡេងដែលបានរក្សាទុករបស់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1603 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1604 "should not change this option manually."
1606 "វារក្សាទុកកម្រិតសំឡេងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលអ្នកប្រើមុខងារស្ងាត់ ។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះ"
1609 #: src/libvlc-module.c:272
1610 msgid "Audio output volume step"
1611 msgstr "ជំហានកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
1613 #: src/libvlc-module.c:274
1615 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1617 msgstr "ទំហំជំហានរបស់កម្រិតសំឡេង គឺអាចលៃតម្រូវបាន ដោយប្រើជម្រើសនេះ នៅក្នុងជួរពី 0 ទៅ 1024 ។"
1619 #: src/libvlc-module.c:277
1620 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1621 msgstr "ប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ (Hz)"
1623 #: src/libvlc-module.c:279
1625 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1626 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើប្រេកង់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូបាននៅទីនេះ ។ តម្លៃទូទៅគឺ -1 (លំនាំដើម), 48000, 44100, "
1629 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000 ។"
1631 #: src/libvlc-module.c:283
1632 msgid "High quality audio resampling"
1633 msgstr "អូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ធ្វើគំរូឡើងវិញ"
1635 #: src/libvlc-module.c:285
1637 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1638 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1639 "resampling algorithm will be used instead."
1641 "វាប្រើក្បួនដោះស្រាយគំរូអូឌីយ៉ូគុណភាពខ្ពស់ ។ គំរូអូឌីយ៉ូអាចជាប្រព័ន្ធដំណើរការយ៉ាងល្អិតល្អន់ ដូច្នេះអ្នកអាចបិទ"
1642 "វា ហើយក្បួនដោះស្រាយគំរូដែលទាបជាងនឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។"
1644 #: src/libvlc-module.c:290
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "ការសងការមិនធ្វើសមកាលកម្មអូឌីយ៉ូ"
1648 #: src/libvlc-module.c:292
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 "វាពន្យាពេលបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។ ការពន្យាពេល ត្រូវតែបានផ្ដល់គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នក"
1654 "សម្គាល់ឃើញពីកង្វះខាតរវាងវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូ ។"
1656 #: src/libvlc-module.c:295
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
1660 #: src/libvlc-module.c:297
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "វាកំណត់របៀបឆានែលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើម នៅពេលដែលអាច (មានន័យថា ប្រសិនបើផ្នែក"
1667 "រឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា នោះស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូក៏ត្រូវបានចាក់ផងដែរ) ។"
1669 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1671 msgid "Use S/PDIF when available"
1672 msgstr "ប្រើ S/PDIF នៅពេលដែលមាន"
1674 #: src/libvlc-module.c:303
1676 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1677 "audio stream being played."
1679 "S/PDIF អាចប្រើតាមលំនាំដើម នៅពេលដែលផ្នែករឹងរបស់អ្នកគាំទ្រវា ព្រមទាំងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាក់"
1682 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1683 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1684 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការរកឃើញ Dolby Surround"
1686 #: src/libvlc-module.c:308
1688 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1689 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1690 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1691 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1693 "ប្រើវានៅពេលដែលអ្នកដឹងថាស្ទ្រីមរបស់អ្នកត្រូវបាន (ឬមិនត្រូវបាន) អ៊ិនកូដជាមួយ Dolby Surround ប៉ុន្តែ"
1694 "បរាជ័យក្នុងការរកឃើញ ។ ទោះបីជាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានអ៊ិនកូដឲ្យពិតប្រាកដជាមួយនឹង Dolby Surround ក៏ដោយ "
1695 "ក៏ការបើកជម្រើសនេះអាចបង្កើននូវបទពិសោធន៍របស់អ្នកបានផងដែរ ជាពិសេសនៅពេលដែលបានបន្សំជាមួយនឹង"
1696 "កម្មវិធីលាយឆានែលកាសពាក់ត្រចៀក ។"
1698 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1702 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1706 #: src/libvlc-module.c:320
1707 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1708 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយអូឌីយ៉ូ ដើម្បីកែប្រែការបង្ហាញសំឡេង ។"
1710 #: src/libvlc-module.c:323
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "រូបភាពមើលឃើញអូឌីយ៉ូ"
1714 #: src/libvlc-module.c:325
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr "វាបន្ថែមម៉ូឌុលរូបភាពមើលឃើញ (កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ។ល។) ។"
1718 #: src/libvlc-module.c:329
1719 msgid "Replay gain mode"
1720 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
1722 #: src/libvlc-module.c:331
1723 msgid "Select the replay gain mode"
1724 msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1726 #: src/libvlc-module.c:333
1727 msgid "Replay preamp"
1728 msgstr "ចាក់អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិកឡើងវិញ"
1730 #: src/libvlc-module.c:335
1732 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1733 "replay gain information"
1735 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរកម្រិតទិសដៅលំនាំដើម (89 dB) សម្រាប់ស្ទ្រីមដែលមានព័ត៌មានចាក់ការកើនឡើង"
1738 #: src/libvlc-module.c:338
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "ចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1742 #: src/libvlc-module.c:340
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr "នេះជាការបង្កើនដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ដោយគ្មានព័ត៌មានការចាក់ការកើនឡើងឡើងវិញ"
1746 #: src/libvlc-module.c:342
1747 msgid "Peak protection"
1748 msgstr "បន្ថែមការការពារ"
1750 #: src/libvlc-module.c:344
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1752 msgstr "ការពារពីការដាក់សំឡេងក្នុងសារតម្បៀតខ្ទាស់"
1754 #: src/libvlc-module.c:347
1755 msgid "Enable time streching audio"
1758 #: src/libvlc-module.c:349
1760 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1762 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញអូឌីយ៉ូក្នុងល្បឿនទាប ឬខ្ពស់ដោយមិនប៉ះពាល់ដល់ការចាប់ផ្ដើមអូឌីយ៉ូទេ"
1764 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1766 #: modules/codec/kate.c:203
1767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1771 #: src/libvlc-module.c:364
1773 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1774 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1775 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1776 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1779 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលវីដេអូ ។ អ្នកអាចបើកតម្រងវីដេអូ (មិន"
1780 "ត្របាញ់ចូលគ្នា រូបភាព ការលៃតម្រូវ ។ល។) ។ អនុញ្ញាតតម្រងទាំងនេះនៅទីនេះ ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវា"
1781 "នៅក្នុងផ្នែកម៉ូឌុល \"តម្រងវីដេអូ\" ។ អ្នកក៏អាចកំណត់ជម្រើសវីដេអូផ្សេងទៀតជាច្រើនបានផងដែរ ។"
1783 #: src/libvlc-module.c:370
1784 msgid "Video output module"
1785 msgstr "ម៉ូឌុលការបង្ហាញវីដេអូ"
1787 #: src/libvlc-module.c:372
1789 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1790 "automatically select the best method available."
1792 "នេះជាវិធីសាស្ដ្របង្ហាញវីដេអូដោយ VLC ។ ឥរិយាបទលំនាំដើមគឺត្រូវជ្រើសវិធីសាស្ដ្រល្អបំផុតដែលមាន ។"
1794 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1795 #: modules/stream_out/display.c:43
1796 msgid "Enable video"
1799 #: src/libvlc-module.c:377
1801 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1802 "not take place, thus saving some processing power."
1804 "អ្នកអាចបិទលទ្ធផលវីដេអូបានទាំងស្រុង ។ ដំណាក់កាលក្នុងការឌិកូដវីដេអូ នឹងមិនកើតមានឡើងទេ ដូច្នេះ"
1805 "សូមរក្សាទុកថាមពលការចូលដំណើរការណាមួយ ។"
1807 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1810 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1811 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1813 msgstr "ទទឹងវីដេអូ"
1815 #: src/libvlc-module.c:382
1817 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1820 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរបស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1822 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1825 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1826 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1827 msgid "Video height"
1828 msgstr "កម្ពស់វីដេអូ"
1830 #: src/libvlc-module.c:387
1832 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1833 "video characteristics."
1835 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់របស់វីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈរបស់វីដេអូ ។"
1837 #: src/libvlc-module.c:390
1838 msgid "Video X coordinate"
1839 msgstr "កូអរដោណេ X របស់វីដេអូ"
1841 #: src/libvlc-module.c:392
1843 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1845 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ X) ។"
1847 #: src/libvlc-module.c:395
1848 msgid "Video Y coordinate"
1849 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់វីដេអូ"
1851 #: src/libvlc-module.c:397
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1855 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់បង្អួចវីដេអូ (កូអរដោណេ Y) ។"
1857 #: src/libvlc-module.c:400
1859 msgstr "ចំណងជើងវីដេអូ"
1861 #: src/libvlc-module.c:402
1863 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1865 msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់បង្អួចវីដេអូ (ក្នុងករណីដែលវីដេអូ មិនត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងចំណុចប្រទាក់) ។"
1867 #: src/libvlc-module.c:405
1868 msgid "Video alignment"
1869 msgstr "ការតម្រឹមវីដេអូ"
1871 #: src/libvlc-module.c:407
1873 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1874 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1875 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1877 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចរបស់វា ។ តាមលំនាំដើម (០) វានឹងត្រូវបានដាក់នៅកណ្ដាល "
1878 "(០=កណ្ដាល, ១=ខាងឆ្វេង, ២=ខាងស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត, អ្នកក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន "
1879 "ដូចជា ៦=៤+២ គឺមានន័យថាកំពូលខាងស្ដាំ) ។"
1881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1884 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1885 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1887 #: modules/video_filter/rss.c:174
1891 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1892 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1897 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1902 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1903 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1906 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1911 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1914 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1917 msgstr "កំពូលឆ្វេង"
1919 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1922 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1925 msgstr "កំពូលស្តាំ"
1927 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1928 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1930 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1935 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1936 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1938 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1940 msgid "Bottom-Right"
1943 #: src/libvlc-module.c:415
1945 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
1947 #: src/libvlc-module.c:417
1948 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1949 msgstr "អ្នកអាចពង្រីក/បង្រួមវីដេអូបានដោយប្រើកត្តាជាក់លាក់ ។"
1951 #: src/libvlc-module.c:419
1952 msgid "Grayscale video output"
1953 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
1955 #: src/libvlc-module.c:421
1957 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1958 "save some processing power."
1960 "បង្ហាញវីដេអូជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ។ ប្រសិនបើព័ត៌មានពណ៌មិនត្រូវបានអ៊ិនកូដទេ វាអាចសន្សំថាមពលក្នុងការ"
1963 #: src/libvlc-module.c:424
1964 msgid "Embedded video"
1965 msgstr "បានបង្កប់វីដេអូ"
1967 #: src/libvlc-module.c:426
1968 msgid "Embed the video output in the main interface."
1969 msgstr "បង្កប់លទ្ធផលវីដេអូក្នុងចំណុចប្រទាក់ចម្បង ។"
1971 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1973 msgstr "ការបង្ហាញ X11"
1975 #: src/libvlc-module.c:430
1977 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1978 "DISPLAY environment variable."
1980 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
1982 #: src/libvlc-module.c:433
1983 msgid "Fullscreen video output"
1984 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូពេញអេក្រង់"
1986 #: src/libvlc-module.c:435
1987 msgid "Start video in fullscreen mode"
1988 msgstr "ចាប់ផ្ដើមវីដេអូជារបៀបពេញអេក្រង់"
1990 #: src/libvlc-module.c:437
1991 msgid "Overlay video output"
1992 msgstr "ត្រួតលើលទ្ធផលវីដេអូ"
1994 #: src/libvlc-module.c:439
1996 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1997 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1999 "ត្រួតគ្នា គឺជាសមត្ថភាពបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនៃកាតវីដេអូរបស់អ្នក (មានលទ្ធភាពក្នុងការបង្ហាញវីដេអូដោយ"
2000 "ផ្ទាល់) ។ VLC នឹងប្រើវាជាលំនាំដើម ។"
2002 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
2007 #: src/libvlc-module.c:444
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "ដាក់បង្អួចវីដេអូនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតជានិច្ច ។"
2011 #: src/libvlc-module.c:446
2012 msgid "Enable wallpaper mode "
2013 msgstr "បើករបៀបផ្ទាំងរូបភាព "
2015 #: src/libvlc-module.c:448
2018 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2020 "របៀបផ្ទាំងរូបភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្ហាញវីដេអូជាផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។ ចំណាំថា លក្ខណៈពិសេសនេះដំណើរការ"
2021 "តែនៅក្នុងរបៀបត្រួតស៊ីគ្នាប៉ុណ្ណោះ ហើយផ្ទៃតុមិនត្រូវមានផ្ទាំងរូបភាពទេ ។"
2023 #: src/libvlc-module.c:451
2024 msgid "Show media title on video"
2025 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
2027 #: src/libvlc-module.c:453
2028 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2029 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូនៅលើភាពយន្ត ។"
2031 #: src/libvlc-module.c:455
2032 msgid "Show video title for x milliseconds"
2033 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ x មិល្លីវិនាទី"
2035 #: src/libvlc-module.c:457
2036 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2037 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងវីដេអូសម្រាប់ n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៥០០០ មិល្លីវិនាទី (៥ វិ.)"
2039 #: src/libvlc-module.c:459
2040 msgid "Position of video title"
2041 msgstr "ទីតាំងចំណងជើងវីដេអូ"
2043 #: src/libvlc-module.c:461
2044 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2045 msgstr "ទីតាំងនៅលើវីដេអូ ដែលត្រូវបង្ហាញចំណងជើង (លំនាំដើម គឺនៅបាតកណ្ដាល) ។"
2047 #: src/libvlc-module.c:463
2048 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2049 msgstr "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិច និងកម្មវិធីត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី x មិល្លីវិនាទី"
2051 #: src/libvlc-module.c:466
2053 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2056 "លាក់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ និងឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់បន្ទាប់ពី n មិល្លីវិនាទី លំនាំដើមគឺ ៣០០០ មិ.វិ. (៣ "
2059 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2060 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2061 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2064 msgstr "មិនអង្កាញ់"
2066 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2068 msgid "Deinterlace mode"
2069 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
2071 #: src/libvlc-module.c:481
2073 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2074 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
2076 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2080 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2084 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2088 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2092 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2096 #: src/libvlc-module.c:496
2097 msgid "Disable screensaver"
2098 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
2100 #: src/libvlc-module.c:497
2101 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2102 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់នៅកំឡុងពេលចាក់វីដេអូឡើងវិញ ។"
2104 #: src/libvlc-module.c:499
2105 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2106 msgstr "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ"
2108 #: src/libvlc-module.c:500
2110 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2111 "computer being suspended because of inactivity."
2113 "រារាំងដេមិនគ្រប់គ្រងថាមពលនៅពេលចាក់ឡើងវិញ ដើម្បីជៀសវាងការផ្អាក ដោយសារតែភាពមិនសកម្ម ។"
2115 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2116 msgid "Window decorations"
2117 msgstr "ការតុបតែងបង្អួច"
2119 #: src/libvlc-module.c:505
2121 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2122 "giving a \"minimal\" window."
2124 "VLC អាចជៀសវាងពីការបង្កើតចំណងជើងបង្អួច ស៊ុម ។ល។ ជំវិញវីដេអូ ដោយផ្ដល់នូវបង្អួច \"អប្បបរមា\" មួយ ។"
2126 #: src/libvlc-module.c:508
2127 msgid "Video output filter module"
2128 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
2130 #: src/libvlc-module.c:510
2131 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2132 msgstr "វាបន្ថែមតម្រងលទ្ធផលវីដេអូដូចជាក្លូន ឬ wall"
2134 #: src/libvlc-module.c:512
2135 msgid "Video filter module"
2136 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
2138 #: src/libvlc-module.c:514
2140 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2141 "instance deinterlacing, or distort the video."
2143 "វាបន្ថែមតម្រងដំណើរការតាមក្រោយ ដើម្បីបន្ថែមគុណភាពរូបភាព ឧទាហរណ៍ ការមិនត្របាញ់ចូលគ្នា ឬបង្ខូច"
2144 "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ ។"
2146 #: src/libvlc-module.c:518
2147 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2148 msgstr "ថតរូបថតចាប់យកវីដេអូ (ឬឈ្មោះឯកសារ)"
2150 #: src/libvlc-module.c:520
2151 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2152 msgstr "ថត ដែលនឹងត្រូវរក្សាទុកការចាប់យករូបភាពវីដេអូ ។"
2154 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2155 msgid "Video snapshot file prefix"
2156 msgstr "បុព្វបទឯកសារចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2158 #: src/libvlc-module.c:526
2159 msgid "Video snapshot format"
2160 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការចាប់យករូបភាពវីដេអូ"
2162 #: src/libvlc-module.c:528
2163 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2164 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីរក្សាទុករូបភាពដែលចាប់យកវីដេអូ"
2166 #: src/libvlc-module.c:530
2167 msgid "Display video snapshot preview"
2168 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពការចាប់យកវីដេអូជាមុន"
2170 #: src/libvlc-module.c:532
2171 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2172 msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរូបភាពចាប់យក នៅក្នុងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលរបស់អេក្រង់ ។"
2174 #: src/libvlc-module.c:534
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2176 msgstr "ប្រើលេខលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលា"
2178 #: src/libvlc-module.c:536
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2180 msgstr "ប្រើលេខតាមលំដាប់ជំនួសតែមពេលវេលាសម្រាប់លេខរៀងការចាប់យកអេក្រង់"
2182 #: src/libvlc-module.c:538
2183 msgid "Video snapshot width"
2184 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2186 #: src/libvlc-module.c:540
2188 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2189 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2191 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងនៃរូបភាពចាប់យកវីដេអូ ។ តាមលំនាំដើម វានឹងរក្សានូវទទឹងដើម (-1) ។ ការ"
2192 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹង ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2194 #: src/libvlc-module.c:544
2195 msgid "Video snapshot height"
2196 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូ"
2198 #: src/libvlc-module.c:546
2200 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2201 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2204 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាពចាប់យកវីដេអូបាន ។ តាមលំនាំដើម វារក្សានូវកម្ពស់ដើម (-1) ។ ការ"
2205 "ប្រើ ០ នឹងធ្វើមាត្រដ្ឋានកម្ពស់ ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។"
2207 #: src/libvlc-module.c:550
2208 msgid "Video cropping"
2209 msgstr "ការច្រឹបវីដេអូ"
2211 #: src/libvlc-module.c:552
2213 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2214 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2216 "វាតម្រូវឲ្យប្រើការច្រឹបវីដេអូប្រភព ។ ទ្រង់ទ្រាយដែលបានទទួលគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញ"
2217 "សមាមាត្ររូបភាពសកល ។"
2219 #: src/libvlc-module.c:556
2220 msgid "Source aspect ratio"
2221 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
2223 #: src/libvlc-module.c:558
2225 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2226 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2227 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2228 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2229 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2231 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព ។ ឧទាហរណ៍ ឌីវីឌីមួយចំនួន អះអាងថាជា16:9 ខណៈដែលតាមពិតគឺ "
2232 "4:3 ។ វាក៏អាចប្រើជាជំនួយសម្រាប់ VLC នៅពេលដែលភាពយន្តមិនមានព័ត៌មានសមាមាត្រទិដ្ឋភាព ។ ទ្រង់ទ្រាយ"
2233 "ដែលទទួលយកគឺ x:y (4:3, 16:9, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីទិដ្ឋភាពរូបភាពសកល ឬតម្លៃលំហូរ(1.25, "
2234 "1.3333, ។ល។) ដែលបង្ហាញពីភាពជ្រុងៗនៃភីកសែល ។"
2236 #: src/libvlc-module.c:565
2237 msgid "Video Auto Scaling"
2238 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2240 #: src/libvlc-module.c:567
2241 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2242 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ ឲ្យសមនឹងបង្អួច ឬពេញអេក្រង់ដែលបានផ្ដល់ ។"
2244 #: src/libvlc-module.c:569
2245 msgid "Video scaling factor"
2246 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាវីដេអូ"
2248 #: src/libvlc-module.c:571
2250 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2251 "Default value is 1.0 (original video size)."
2253 "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានបានប្រើ នៅពេលការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានបិទ ។\n"
2254 "តម្លៃលំនាំដើមគឺ ១.០ (ទំហំវីដេអូដើម) ។"
2256 #: src/libvlc-module.c:574
2257 msgid "Custom crop ratios list"
2258 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបផ្ទាល់ខ្លួន"
2260 #: src/libvlc-module.c:576
2263 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2266 "បញ្ជីសមាមាត្រច្រឹបដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមនៅក្នុងបញ្ជីទិដ្ឋភាពច្រឹបរបស់ចំណុច"
2269 #: src/libvlc-module.c:579
2270 msgid "Custom aspect ratios list"
2271 msgstr "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទាល់ខ្លួន"
2273 #: src/libvlc-module.c:581
2276 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2277 "aspect ratio list."
2279 "បញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានបន្ថែមនៅក្នុងបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
2280 "របស់ចំណុចប្រទាក់ ។"
2282 #: src/libvlc-module.c:584
2283 msgid "Fix HDTV height"
2284 msgstr "កម្ពស់ HDTV ថេរ"
2286 #: src/libvlc-module.c:586
2288 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2289 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2290 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2292 "វាអនុញ្ញាតការដោះស្រាយត្រឹមត្រូវរបស់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូ HDTV-1080 ទោះបីជាអ៊ិនកូឌ័រខូចកំណត់កម្ពស់មិនត្រឹមត្រូវ"
2293 "ទៅបន្ទាត់ 1088 ។ អ្នកគួរតែបិទជម្រើសនេះ ប្រសិនបើវីដេអូរបស់អ្នកមានទ្រង់ទ្រាយមិនស្តង់ដារដែលត្រូវការ"
2294 "បន្ទាត់ 1088 ទាំងអស់ ។"
2296 #: src/libvlc-module.c:591
2297 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពភីកសែលរបស់ម៉ូនីទ័រ"
2300 #: src/libvlc-module.c:593
2302 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2303 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2304 "order to keep proportions."
2306 "វាតម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រទិដ្ឋភាពម៉ូនីទ័រ ។ ម៉ូនីទ័រភាគច្រើនមានភីកសែលការ៉េ (1:1) ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន"
2307 "អេក្រង់ 16:9 អ្នកអាចត្រូវការផ្លាស់ប្ដូរវាទៅកាន់ 4:3 ដើម្បីរក្សានូវសមាមាត្រ ។"
2309 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2314 #: src/libvlc-module.c:599
2316 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2317 "computer is not powerful enough"
2319 "អនុញ្ញាតការទម្លាក់ស៊ុមនៅលើស្ទ្រីម MPEG2 ។ ការទម្លាក់ស៊ុម កើតមានឡើងនៅពេលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមិនមាន"
2322 #: src/libvlc-module.c:602
2323 msgid "Drop late frames"
2324 msgstr "ទម្លាក់ស៊ុមក្រោយ"
2326 #: src/libvlc-module.c:604
2328 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2329 "intended display date)."
2330 msgstr "វាទម្លាក់ស៊ុម ដែលយឺត (ទៅដល់លទ្ធផលវីដេអូបន្ទាប់ពីកាលបរិច្ឆេទបង្ហាញត្រូវបានបន្ថែម) ។"
2332 #: src/libvlc-module.c:607
2333 msgid "Quiet synchro"
2334 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្ងាត់"
2336 #: src/libvlc-module.c:609
2338 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2339 "synchronization mechanism."
2340 msgstr "វាជៀសវាងពីកំណត់ហេតុសារច្រើនដែលមានលទ្ធផលកំហុសពីយន្ដការសមកាលកម្មលទ្ធផលវីដេអូ ។"
2342 #: src/libvlc-module.c:612
2344 msgid "Key press events"
2345 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
2347 #: src/libvlc-module.c:614
2348 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2351 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2352 msgid "Mouse events"
2353 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ"
2355 #: src/libvlc-module.c:618
2356 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2359 #: src/libvlc-module.c:626
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2365 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទប្រព័ន្ធរងបញ្ចូល ដូចជាឧបករណ៍ឌីវីឌី ឬវីស៊ីឌី ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
2366 "បណ្ដាញ ឬឆានែលចំណងជើងរង ។"
2368 #: src/libvlc-module.c:630
2369 msgid "Clock reference average counter"
2370 msgstr "កម្មវិធីរាប់មធ្យមភាគសេចក្ដីយោងនាឡិកា"
2372 #: src/libvlc-module.c:632
2374 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2376 msgstr "នៅពេលដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ចូល PVR (ឬប្រភពដែលមិនទៀងទាត់) អ្នកគួរតែកំណត់វាទៅ ១០០០០ ។"
2378 #: src/libvlc-module.c:635
2379 msgid "Clock synchronisation"
2380 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកា"
2382 #: src/libvlc-module.c:637
2384 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2385 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2387 "វាអាចបិទការធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាបញ្ចូលសម្រាប់ប្រភពពេលវេលាពិត ។ ប្រើវា ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះនឹង"
2388 "ការចាក់ jerky ឡើងវិញរបស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
2390 #: src/libvlc-module.c:641
2392 msgid "Clock jitter"
2395 #: src/libvlc-module.c:643
2397 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2398 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2401 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2402 msgid "Network synchronisation"
2403 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
2405 #: src/libvlc-module.c:647
2407 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2408 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2410 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើសមកាលកម្មនាឡិកាពីចម្ងាយសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។ ការកំណត់លម្អិត គឺមាន"
2411 "ជាកម្រិតខ្ពស់ / សមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
2413 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2414 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2417 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2422 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2423 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2427 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2428 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2429 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2433 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2437 #: src/libvlc-module.c:657
2438 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2439 msgstr "នេះជាច្រកលំនាំដើមដែលបានប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ លំនាំដើមគឺ 1234 ។"
2441 #: src/libvlc-module.c:659
2442 msgid "MTU of the network interface"
2443 msgstr "MTU របស់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
2445 #: src/libvlc-module.c:661
2447 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2448 "over the network (in bytes)."
2449 msgstr "នេះជាទំហំកញ្ចប់ស្រទាប់កម្មវិធីអតិបរមាដែលអាចត្រូវបានបញ្ជូនតាមបណ្ដាញ (គិតជា បៃ) ។"
2451 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2452 msgid "Hop limit (TTL)"
2453 msgstr "ដែនកំណត់ Hop (TTL)"
2455 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2457 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2458 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2461 "នេះជាដែនកំណត់ hop (ស្គាល់ថាជា \"Time-To-Live\" ឬ TTL) របស់កញ្ចប់ multicast ដែលបានផ្ញើ"
2462 "ដោយលទ្ធផលស្ទ្រីម (-1 = ប្រើកម្មវិធីមានស្រាប់របស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ) ។"
2464 #: src/libvlc-module.c:672
2465 msgid "Multicast output interface"
2466 msgstr "ចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល Multicast"
2468 #: src/libvlc-module.c:674
2469 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2470 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងការបញ្ជូន ។"
2472 #: src/libvlc-module.c:676
2473 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2474 msgstr "អាសយដ្ឋានចំណុចប្រទាក់លទ្ធផល multicast IPv4"
2476 #: src/libvlc-module.c:678
2479 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2482 "អាសយដ្ឋាន IPv4 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់ multicast លំនាំដើម ។ វាបដិសេធន៍តារាងនៃការបញ្ជូន ។"
2484 #: src/libvlc-module.c:681
2485 msgid "DiffServ Code Point"
2486 msgstr "ចំណុចកូដ DiffServ"
2488 #: src/libvlc-module.c:682
2490 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2491 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2493 "ចំណុចកូដសេវាផ្សេងគ្នាសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP លទ្ធផល (ឬប្រភេទ IPv4 របស់សេវា ឬ IPv6 Traffic "
2494 "Class) ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់គុណភាពបណ្ដាញរបស់សេវាThis is used for network Quality "
2497 #: src/libvlc-module.c:688
2499 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2500 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2502 "ជ្រើសកម្មវិធីដើម្បីជ្រើស ដោយផ្ដល់នូវលេខសម្គាល់សេវារបស់វា ។ ប្រើជម្រើសនេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អាន"
2503 "ស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជាស្ទ្រីម DVB) ។"
2505 #: src/libvlc-module.c:694
2507 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2508 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2509 "(like DVB streams for example)."
2511 "ជ្រើសកម្មវិធីដែលត្រូវជ្រើសដោយផ្ដល់លេខសម្គាល់បញ្ជីសេវាដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (SIDs) ។ ប្រើជម្រើស"
2512 "នេះ តែនៅពេលដែលអ្នកចង់អានស្ទ្រីមពហុកម្មវិធី (ឧទាហរណ៍ដូចជា DVB) ។"
2514 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2518 #: src/libvlc-module.c:702
2519 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2520 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2522 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2523 msgid "Subtitles track"
2524 msgstr "បទចំណងជើងរង"
2526 #: src/libvlc-module.c:707
2527 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2528 msgstr "លេខស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ (ពី ០ ទៅ n) ។"
2530 #: src/libvlc-module.c:710
2531 msgid "Audio language"
2532 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
2534 #: src/libvlc-module.c:712
2537 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2538 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2540 msgstr "ភាសាបទអូឌីយ៉ូដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស លេខកូដប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
2542 #: src/libvlc-module.c:715
2543 msgid "Subtitle language"
2544 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
2546 #: src/libvlc-module.c:717
2549 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2550 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2552 "ភាសារបស់បទចំណងជើងរងដែលអ្នកចង់ប្រើ (បំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស លេខកូដប្រទេស ២ ឬ ៣ តួអក្សរ) ។"
2554 #: src/libvlc-module.c:721
2555 msgid "Audio track ID"
2556 msgstr "លេខសម្គាល់បទអូឌីយ៉ូ"
2558 #: src/libvlc-module.c:723
2559 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2560 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ។"
2562 #: src/libvlc-module.c:725
2563 msgid "Subtitles track ID"
2564 msgstr "កំណត់ចំណងជើងរងលេខសម្គាល់បទ"
2566 #: src/libvlc-module.c:727
2567 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2568 msgstr "លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមរបស់បទចំណងជើងរងដែលត្រូវប្រើ ។"
2570 #: src/libvlc-module.c:729
2571 msgid "Input repetitions"
2572 msgstr "បញ្ចូលឡើងវិញ"
2574 #: src/libvlc-module.c:731
2575 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2576 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការបញ្ចូលដូចគ្នាឡើងវិញ"
2578 #: src/libvlc-module.c:733
2580 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើម"
2582 #: src/libvlc-module.c:735
2583 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2584 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងចាប់ផ្ដើមនៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2586 #: src/libvlc-module.c:737
2588 msgstr "ពេលវេលាបញ្ឈប់"
2590 #: src/libvlc-module.c:739
2591 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2592 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងឈប់នៅទីតាំងនេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2594 #: src/libvlc-module.c:741
2596 msgstr "ពេលវេលារត់"
2598 #: src/libvlc-module.c:743
2599 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2600 msgstr "ស្ទ្រីមនឹងដំណើរការថិរវេលានេះ (គិតជាវិនាទី) ។"
2602 #: src/libvlc-module.c:745
2604 msgstr "ស្វែងរកលឿន"
2606 #: src/libvlc-module.c:747
2607 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2608 msgstr "ពេញចិត្តនឹងល្បឿនលើទសភាគខណៈពេលស្វែងរក"
2610 #: src/libvlc-module.c:749
2612 msgid "Playback speed"
2613 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
2615 #: src/libvlc-module.c:751
2616 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2619 #: src/libvlc-module.c:753
2621 msgstr "បញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2623 #: src/libvlc-module.c:755
2625 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2626 "together after the normal one."
2628 "អ្នកអាចផ្ដល់នូវបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ដែលនឹងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នាបន្ទាប់ពីព័ត៌មានបញ្ចូល"
2631 #: src/libvlc-module.c:758
2632 msgid "Input slave (experimental)"
2633 msgstr "slave បញ្ចូល (បទពិសោធន៍)"
2635 #: src/libvlc-module.c:760
2637 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2638 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2641 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចង់ពីព័ត៌មានបញ្ចូលជាច្រើននៅពេលតែមួយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះគឺជាបទពិសោធន៍ មិនមែន"
2642 "ទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់នោះទេដែលគាំទ្រនោះ ។ ប្រើបញ្ជីព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបំបែកដោយ '#' ។"
2644 #: src/libvlc-module.c:764
2645 msgid "Bookmarks list for a stream"
2646 msgstr "បញ្ជីចំណាំសម្រាប់ស្ទ្រីម"
2648 #: src/libvlc-module.c:766
2650 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2651 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2654 "អ្នកអាចផ្ដល់បញ្ជីចំណាំដោយដៃសម្រាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងទម្រង់ \"{name=bookmark-name,time=optional-"
2655 "time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2657 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2658 msgid "Record directory or filename"
2659 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារនៃការថត"
2661 #: src/libvlc-module.c:772
2662 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2663 msgstr "ថត ឬឈ្មោះឯកសារដែលថតនឹងត្រូវបានតម្រៀប ។"
2665 #: src/libvlc-module.c:774
2666 msgid "Prefer native stream recording"
2667 msgstr "ពេញចិត្តការថតស្ទ្រីមដើម"
2669 #: src/libvlc-module.c:776
2671 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2673 msgstr "នៅពេលដែលអាច ស្ទ្រីមបញ្ចូលនឹងត្រូវបានថតជំនួសឲ្យការប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
2675 #: src/libvlc-module.c:779
2676 msgid "Timeshift directory"
2677 msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា"
2679 #: src/libvlc-module.c:781
2680 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2681 msgstr "ថតដែលបានប្រើដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបណ្ដោះអាសន្នរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលា ។"
2683 #: src/libvlc-module.c:783
2684 msgid "Timeshift granularity"
2685 msgstr "គ្រាប់ប្ដូរពេលវេលា"
2687 #: src/libvlc-module.c:785
2689 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2690 "to store the timeshifted streams."
2692 "នេះគឺជាទំហំអតិបរមាគិតជាបៃរបស់ឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទុកស្ទ្រីមដែលបានប្ដូរ"
2695 #: src/libvlc-module.c:790
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឥរិយាបទរបស់ប្រព័ន្ធរងរបស់រូបភាពរង ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបើកតម្រង"
2703 "រូបភាពរង (ឡូហ្គោ ។ល។) ។ Enable these filters here and configure them in the "
2704 "\"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous "
2705 "subpictures options."
2707 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងចំណងជើងរង"
2711 #: src/libvlc-module.c:798
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2716 "អ្នកអាចប្រើជម្រើសនេះ ដើម្បីដាក់ចំណងជើងរងនៅពីក្រោមភាពយន្ដ ជំនួសដាក់ពីខាងលើ ។ ព្យាយាមដាក់ទៅទីតាំង"
2717 "ផ្សេងឲ្យច្រើនដង ។"
2719 #: src/libvlc-module.c:801
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "បើករូបភាពរង"
2723 #: src/libvlc-module.c:803
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "អ្នកអាចបិទដំណើរការរូបភាពរងទាំងស្រុង ។"
2727 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
2734 #: src/libvlc-module.c:807
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2738 msgstr "VLC អាចបង្ហាញសារនៅលើវីដេអូបាន ។ វាហៅថា OSD (ការបង្ហាញលើអេក្រង់) ។"
2740 #: src/libvlc-module.c:810
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "ម៉ូឌុលបង្ហាញអត្ថបទ"
2744 #: src/libvlc-module.c:812
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2748 msgstr "ជាធម្មតា VLC ប្រើ Freetype សម្រាប់បង្ហាញ ប៉ុន្តែវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ svg ។"
2750 #: src/libvlc-module.c:814
2751 msgid "Subpictures filter module"
2752 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
2754 #: src/libvlc-module.c:816
2756 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2757 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2759 "វាបន្ថែម \"តម្រងរូបភាពរង\" ។ តម្រងទាំងនេះត្រួតលើរូបភាពមួយចំនួន ឬអត្ថបទលើវីដេអូ (ដូចជារូបសញ្ញា "
2760 "អត្ថបទតាមចិត្ត ...) ។"
2762 #: src/libvlc-module.c:819
2763 msgid "Autodetect subtitle files"
2764 msgstr "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2766 #: src/libvlc-module.c:821
2768 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2769 "(based on the filename of the movie)."
2771 "រកឯកសារចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើគញមានឈ្មោះឯកសារចំណងជើងរងដែលត្រូវបានបញ្ជាក់ទេនោះ "
2772 "(ផ្អែកលើឈ្មោះឯកសាររបស់ភាពយន្ដ) ។"
2774 #: src/libvlc-module.c:824
2775 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2776 msgstr "ភាពស្រពេចស្រពិលនៃការរកឃើញចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2778 #: src/libvlc-module.c:826
2780 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2782 "0 = no subtitles autodetected\n"
2783 "1 = any subtitle file\n"
2784 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2785 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2786 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2788 "វាកំណត់ពីរបៀបផ្គូផ្គងចំណងជើងរងស្រពេចស្រពិល និងឈ្មោះឯកសារភាពយន្ដ ។ ជម្រើសគឺ ៖\n"
2789 "០ = គ្មានចំណងជើងរងដែលបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ\n"
2790 "១ = ឯកសារចំណងជើងរង\n"
2791 "២ = ឯកសារចំណងជើងរងដែលមានឈ្មោះភាពយន្ដ\n"
2792 "៣ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដដែលមានតួអក្សរបន្ថែម\n"
2793 "៤ = ផ្គូផ្គងឯកសារចំណងជើងរងជាមួយនឹងឈ្មោះភាពយន្ដជាក់លាក់"
2795 #: src/libvlc-module.c:834
2796 msgid "Subtitle autodetection paths"
2797 msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវរកចំណងជើងរងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2799 #: src/libvlc-module.c:836
2801 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2802 "found in the current directory."
2804 "រកមើលឯកសារចំណងជើងរងក្នុងផ្លូវទាំងនោះផងដែរ ប្រសិនបើរកឯកសារចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនឃើញនៅក្នុងថត"
2805 "បច្ចុប្បន្នទេនោះ ។"
2807 #: src/libvlc-module.c:839
2808 msgid "Use subtitle file"
2809 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
2811 #: src/libvlc-module.c:841
2813 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2816 "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរងនេះ ។ ដើម្បីប្រើវានៅពេលការរកស្វ័យប្រវត្តិ មិនអាចរកឃើញឯកសារចំណងជើងរងរបស់"
2819 #: src/libvlc-module.c:844
2821 msgstr "ឧបករណ៍ឌីវីឌី"
2823 #: src/libvlc-module.c:847
2825 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2826 "the drive letter (eg. D:)"
2828 "នេះជាដ្រាយឌីវីឌី (ឬឯកសារ) លំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ កុំភ្លេចដាក់សញ្ញាចុចពីរបន្ទាប់ពីតួអក្សរដ្រាយ (ឧ. "
2831 #: src/libvlc-module.c:851
2832 msgid "This is the default DVD device to use."
2833 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ឌីវីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2835 #: src/libvlc-module.c:854
2837 msgstr "ឧបករណ៍វីស៊ីឌី"
2839 #: src/libvlc-module.c:856
2840 msgid "This is the default VCD device to use."
2841 msgstr "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2843 #: src/libvlc-module.c:858
2844 msgid "Audio CD device"
2845 msgstr "ឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
2847 #: src/libvlc-module.c:860
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។"
2851 #: src/libvlc-module.c:862
2853 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv6"
2855 #: src/libvlc-module.c:864
2856 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "IPv6 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2859 #: src/libvlc-module.c:866
2861 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ IPv4"
2863 #: src/libvlc-module.c:868
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "IPv4 នឹងត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទាំងអស់ ។"
2867 #: src/libvlc-module.c:870
2868 msgid "TCP connection timeout"
2869 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP"
2871 #: src/libvlc-module.c:872
2872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2873 msgstr "អស់ពេលតភ្ជាប់ TCP លំនាំដើម (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
2875 #: src/libvlc-module.c:874
2876 msgid "SOCKS server"
2877 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SOCKS"
2879 #: src/libvlc-module.c:876
2881 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2882 "used for all TCP connections"
2884 "ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី SOCKS ដែលត្រូវប្រើ ។ វាត្រូវតែជាទម្រង់ address:port ។ វានឹងត្រូវបានប្រើ"
2885 "សម្រាប់ការតភ្ជាប់ TCP ទាំងអស់"
2887 #: src/libvlc-module.c:879
2888 msgid "SOCKS user name"
2889 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SOCKS"
2891 #: src/libvlc-module.c:881
2892 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2895 #: src/libvlc-module.c:883
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SOCKS"
2899 #: src/libvlc-module.c:885
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ប្រូកស៊ី SOCKS ។"
2903 #: src/libvlc-module.c:887
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចំណងជើង"
2907 #: src/libvlc-module.c:889
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2911 #: src/libvlc-module.c:891
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "ទិន្នន័យមេតាអ្នកនិពន្ធ"
2915 #: src/libvlc-module.c:893
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"អ្នកនិពន្ធ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2919 #: src/libvlc-module.c:895
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសិល្បៈករ"
2923 #: src/libvlc-module.c:897
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សិល្បៈករ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2927 #: src/libvlc-module.c:899
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "ទិន្នន័យមេតាចង្វាក់"
2931 #: src/libvlc-module.c:901
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ចង្វាក់\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2935 #: src/libvlc-module.c:903
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "ទិន្នន័យមេតាការរក្សាសិទ្ធិ"
2939 #: src/libvlc-module.c:905
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"ការរក្សាសិទ្ធិ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2943 #: src/libvlc-module.c:907
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "ទិន្នន័យមេតាសេចក្ដីពិពណ៌នា"
2947 #: src/libvlc-module.c:909
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"សេចក្ដីពិពណ៌នា\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2951 #: src/libvlc-module.c:911
2952 msgid "Date metadata"
2953 msgstr "ទិន្នន័យមេតាកាលបរិច្ឆេទ"
2955 #: src/libvlc-module.c:913
2956 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2957 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"កាលបរិច្ឆេទ\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2959 #: src/libvlc-module.c:915
2960 msgid "URL metadata"
2961 msgstr "ទិន្នន័យមេតា URL"
2963 #: src/libvlc-module.c:917
2964 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2965 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ទិន្នន័យមេតា \"url\" សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
2967 #: src/libvlc-module.c:921
2969 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2970 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2971 "can break playback of all your streams."
2973 "ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឆ្លាស់វិធីដែល VLC ជ្រើសកូដិករបស់វា (វិធីសាស្ដ្រមិនបង្ហាប់) ។ មានតែ"
2974 "អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែលវាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់"
2977 #: src/libvlc-module.c:925
2978 msgid "Preferred decoders list"
2979 msgstr "បញ្ជីឌិកូឌ័រចូលចិត្ត"
2981 #: src/libvlc-module.c:927
2983 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2984 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2985 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2987 "បញ្ជីកូដិកដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។ ឧទាហរណ៍ 'dummy,a52' នឹងសាកល្បងកូដិក dummy និង a52 "
2988 "មុនពេលសាកល្បងកូដិកមួយផ្សេងទៀត ។ មានតែអ្នកប្រើជាន់ខ្ពស់ប៉ុណ្ណោះដែលគួរតែឆ្លាស់ជម្រើសនេះ នៅពេលដែល"
2989 "វាអាចបំបែកការចាក់សារថ្មីនៃស្ទ្រីមរបស់អ្នកទាំងអស់ ។"
2991 #: src/libvlc-module.c:932
2992 msgid "Preferred encoders list"
2993 msgstr "បញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រចូលចិត្ត"
2995 #: src/libvlc-module.c:934
2997 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2998 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសបញ្ជីអ៊ិនកូឌ័រដែល VLC នឹងប្រើជាអាទិភាព ។"
3000 #: src/libvlc-module.c:937
3001 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3002 msgstr "កម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្តលើ VLC"
3004 #: src/libvlc-module.c:939
3006 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3007 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3009 "ចង្អុរបង្ហាញថាតើ VLC នឹងចូលចិត្តកម្មវិធីជំនួយដើមដែលបានដំឡើងនៅលើប្រព័ន្ធនៅលើ VLC ដែលមានកម្មវិធី"
3010 "ជំនួយ នៅពេលដែលមានជម្រើស ។"
3012 #: src/libvlc-module.c:948
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3016 msgstr "ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ជម្រើសសកលលំនាំដើមសម្រាប់ប្រព័ន្ធរងលទ្ធផលស្ទ្រីម ។"
3018 #: src/libvlc-module.c:951
3019 msgid "Default stream output chain"
3020 msgstr "ច្រវ៉ាក់លទ្ធផលស្ទ្រីមលំនាំដើម"
3022 #: src/libvlc-module.c:953
3024 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3025 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3028 "អ្នកអាចបញ្ចូលច្រវ៉ាក់បង្ហាញស្ទ្រីមលំនាំដើមនៅទីនេះ ។ យោងលើឯកសារដែលត្រូវសិក្សាអំពីរបៀបបង្កើតច្រវ៉ាក់"
3029 "ដូចនោះ ។ ព្រមាន ៖ ច្រវ៉ាក់នេះ នឹងត្រូវបានបិទសម្រាប់ស្ទ្រីមទាំងអស់ ។"
3031 #: src/libvlc-module.c:957
3032 msgid "Enable streaming of all ES"
3033 msgstr "អនុញ្ញាតការស្ទ្រីមរបស់ ES ទាំងអស់"
3035 #: src/libvlc-module.c:959
3036 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3037 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់ (វីដេអូ អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង)"
3039 #: src/libvlc-module.c:961
3040 msgid "Display while streaming"
3041 msgstr "បង្ហាញនៅខណៈស្ទ្រីម"
3043 #: src/libvlc-module.c:963
3044 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3045 msgstr "ចាក់ការស្ទ្រីមមូលដ្ឋាន នៅខណៈកំពុងស្ទ្រីមវា ។"
3047 #: src/libvlc-module.c:965
3048 msgid "Enable video stream output"
3049 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមវីដេអូ"
3051 #: src/libvlc-module.c:967
3053 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមវីដេអូទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់។"
3057 #: src/libvlc-module.c:970
3058 msgid "Enable audio stream output"
3059 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ"
3061 #: src/libvlc-module.c:972
3063 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3064 "facility when this last one is enabled."
3065 msgstr "ជ្រើសថាតើ គួរតែប្ដូរទិសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជាលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3067 #: src/libvlc-module.c:975
3068 msgid "Enable SPU stream output"
3069 msgstr "អនុញ្ញាតលទ្ធផលស្ទ្រីម SPU"
3071 #: src/libvlc-module.c:977
3073 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr "ជ្រើសថាតើគួរដែប្ដូរទិសស្ទ្រីម SPU ទៅលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅពេលដែលបានបើកចុងក្រោយឬអត់ ។"
3077 #: src/libvlc-module.c:980
3078 msgid "Keep stream output open"
3079 msgstr "ទុកឲ្យលទ្ធផលស្ទ្រីមនៅបើក"
3081 #: src/libvlc-module.c:982
3083 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3084 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3087 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទុកលទ្ធផលស្ទ្រីមយូនីកនៅលើធាតុបញ្ជីចាក់ច្រើន (បញ្ចូលលទ្ធផលស្ទ្រីមប្រមូល ប្រសិនបើបាន"
3090 #: src/libvlc-module.c:986
3091 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3092 msgstr "ស្ទ្រីមឃ្លាំង muxer លទ្ធផល (មិ.វិ.)"
3094 #: src/libvlc-module.c:988
3096 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3097 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3099 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនឃ្លាំងចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ muxer លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ តម្លៃនេះគួរតែបាន"
3100 "កំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
3102 #: src/libvlc-module.c:991
3103 msgid "Preferred packetizer list"
3104 msgstr "បញ្ជី packetizer ដែលចូលចិត្ត"
3106 #: src/libvlc-module.c:993
3108 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3109 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសលំដាប់ដែល VLC នឹងជ្រើសកញ្ចប់ប្រភពរបស់វា ។"
3111 #: src/libvlc-module.c:996
3115 #: src/libvlc-module.c:998
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3117 msgstr "វាជាធាតុចាស់មួយ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូឌុល mux"
3119 #: src/libvlc-module.c:1000
3120 msgid "Access output module"
3121 msgstr "ចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3123 #: src/libvlc-module.c:1002
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3125 msgstr "នេះជាធាតុចាស់ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចូលដំណើរការម៉ូឌុលលទ្ធផល"
3127 #: src/libvlc-module.c:1004
3128 msgid "Control SAP flow"
3129 msgstr "គ្រប់គ្រងលំហូរ SAP"
3131 #: src/libvlc-module.c:1006
3133 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3134 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3136 "ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ លំហូរនៅលើអាសយដ្ឋាន SAP multicast នឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ។ វាត្រូវការ "
3137 "នៅពេលដែលអ្នកចង់ធ្វើការប្រកាសនៅលើ MBone ។"
3139 #: src/libvlc-module.c:1010
3140 msgid "SAP announcement interval"
3141 msgstr "ចន្លោះពេលជូនដំណឹង SAP"
3143 #: src/libvlc-module.c:1012
3145 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3146 "between SAP announcements."
3148 "នៅពេលដែលបានបិទឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យលំហូរ SAP វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចន្លោះថេរ រវាងសេចក្ដីប្រកាស "
3151 #: src/libvlc-module.c:1021
3153 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3154 "always leave all these enabled."
3156 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកការបង្កើនសមត្ថភាពស៊ីភីយូ ។ អ្នកគួរតែទុកឲ្យវានៅបើកទាំងអស់ ។"
3158 #: src/libvlc-module.c:1024
3159 msgid "Enable CPU MMX support"
3160 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX"
3162 #: src/libvlc-module.c:1026
3164 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3167 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
3169 #: src/libvlc-module.c:1029
3170 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3171 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ 3D Now!"
3173 #: src/libvlc-module.c:1031
3175 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3176 "advantage of them."
3178 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ 3D Now! នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3181 #: src/libvlc-module.c:1034
3182 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3183 msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ CPU MMX EXT"
3185 #: src/libvlc-module.c:1036
3187 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3188 "advantage of them."
3190 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ MMX EXT នោះ VLC អាចទទួលបាននូវប្រយោជន៍ពី"
3193 #: src/libvlc-module.c:1039
3194 msgid "Enable CPU SSE support"
3195 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3197 #: src/libvlc-module.c:1041
3199 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3202 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3204 #: src/libvlc-module.c:1044
3205 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3206 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3208 #: src/libvlc-module.c:1046
3210 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3213 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
3216 #: src/libvlc-module.c:1049
3218 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3219 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3221 #: src/libvlc-module.c:1051
3224 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3227 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3229 #: src/libvlc-module.c:1054
3231 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3232 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3234 #: src/libvlc-module.c:1056
3237 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3240 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3242 #: src/libvlc-module.c:1059
3244 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3245 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE"
3247 #: src/libvlc-module.c:1061
3250 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3253 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE នោះ VLC អាចទទួលផលប្រយោជន៍ពីពួកវាបាន ។"
3255 #: src/libvlc-module.c:1064
3257 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3258 msgstr "អនុញ្ញាត CPU SSE2"
3260 #: src/libvlc-module.c:1066
3263 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3264 "advantage of them."
3266 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ SSE2 នោះ VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីពួកវា"
3269 #: src/libvlc-module.c:1069
3270 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3271 msgstr "អនុញ្ញាត CPU AltiVec"
3273 #: src/libvlc-module.c:1071
3275 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3278 "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការរបស់អ្នកគាំទ្រសំណុំសេចក្ដីណែនាំ AltiVec នោះ VLC អាចទទួលបានផលប្រយោជន៍ពី"
3281 #: src/libvlc-module.c:1076
3283 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3284 "you really know what you are doing."
3286 "ជម្រើសទាំងនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសម៉ូឌុលលំនាំដើម ។ កុំធ្វើអ្វីទាំងអស់ រហូតទាល់តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុង"
3289 #: src/libvlc-module.c:1079
3290 msgid "Memory copy module"
3291 msgstr "ម៉ូឌុលចម្លងម៉េម៉ូរី"
3293 #: src/libvlc-module.c:1081
3295 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3296 "select the fastest one supported by your hardware."
3298 "អ្នកអាចជ្រើសម៉ូឌុលចម្លងសតិណាមួយដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងជ្រើសសតិមួយដែលលឿនបំផុតដែលបាន"
3299 "គាំទ្រដោយផ្នែករឹងរបស់អ្នក ។"
3301 #: src/libvlc-module.c:1084
3302 msgid "Access module"
3303 msgstr "ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
3305 #: src/libvlc-module.c:1086
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3311 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអញនកប្រើម៉ូឌុលចូលដំណើរការ ។ អ្នកអាចប្រើវា ប្រសិនបើរកមិនឃើញដំណើរការដែលត្រឹមត្រូវដោយ"
3312 "ស្វ័យប្រវត្តិនោះទេ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលនោះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងច្បាស់ពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ"
3315 #: src/libvlc-module.c:1090
3316 msgid "Stream filter module"
3317 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
3319 #: src/libvlc-module.c:1092
3320 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3321 msgstr "តម្រងស្ទ្រីមត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកែប្រែស្ទ្រីមដែលកំពុងត្រូវបានអាន ។"
3323 #: src/libvlc-module.c:1094
3324 msgid "Demux module"
3325 msgstr "ម៉ូឌុល Demux"
3327 #: src/libvlc-module.c:1096
3329 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3330 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3331 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3332 "you really know what you are doing."
3334 "Demultiplexer គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីចែកស្ទ្រីម \"ដំបូង\" (ដូចជាស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ) ។ អ្នកអាចប្រើ"
3335 "វា នៅពេលដែលមិនបានរកឃើញ demuxer ដែលត្រឹមត្រូវទេនោះ ។ អ្នកមិនគួរកំណត់វាជាជម្រើសសកលទេ លុះត្រា"
3336 "តែអ្នកដឹងច្បាស់ថាកំពុងធ្វើអ្វី ។"
3338 #: src/libvlc-module.c:1101
3339 msgid "Allow real-time priority"
3340 msgstr "អនុញ្ញាតអាទិភាពពេលវេលាពិត"
3342 #: src/libvlc-module.c:1103
3344 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3345 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3346 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3347 "only activate this if you know what you're doing."
3349 "ដំណើរការ VLC ក្នុងអាទិភាពពេលវេលាពិតនឹងអនុញ្ញាតសម្រាប់តារាងកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់ និងលទ្ធផលដែលល្អ"
3350 "ជាងនេះ ជាពិសេសនៅពេលដែលកំពុងស្ទ្រីមមាតិកា ។ ទោះយ៉ាងណា វាអាចចាក់សោម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកទាំងស្រុង ឬធ្វើ"
3351 "ឲ្យវាដំណើរការយឺតមែនទែន ។ អ្នកគួរតែធ្វើឲ្យវាសកម្មតែនៅពេលដែលអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រកដ ។"
3353 #: src/libvlc-module.c:1109
3354 msgid "Adjust VLC priority"
3355 msgstr "លៃតម្រូវអាទិភាព VLC"
3357 #: src/libvlc-module.c:1111
3359 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3360 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3363 "ជម្រើសនេះបន្ថែមអុហ្វសិត (វិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមាន) ទៅកាន់អាទិភាពលំនាំដើមរបស់ VLC ។ អ្នកអាចប្រើវា"
3364 "ដើម្បីបើកអាទិភាព VLC ទល់នឹងកម្មវិធីផ្សេងទៀត ឬទល់នឹងវត្ថុ VLC ផ្សេងទៀត ។"
3366 #: src/libvlc-module.c:1115
3367 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3368 msgstr "(ពិសោធន៍) កុំដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅកម្រិតចូលដំណើរការ ។"
3370 #: src/libvlc-module.c:1117
3372 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3373 msgstr "ជម្រើសនេះ មានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកចង់បន្ទាបភាពមើលមិនឃើញនៅពេលដែលអានស្ទ្រីម"
3375 #: src/libvlc-module.c:1120
3376 msgid "Modules search path"
3377 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3379 #: src/libvlc-module.c:1122
3381 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3382 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3384 "ផ្លូវបន្ថែមសម្រាប់ VLC ដើម្បីរកមើលម៉ូឌុលរបស់វា ។ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវជាច្រើន ដោយដាក់ពួកវាបន្តគ្នា "
3385 "ដោយប្រើ \" PATH_SEP \" ជាការបំបែក"
3387 #: src/libvlc-module.c:1125
3389 msgid "Data search path"
3390 msgstr "ផ្លូវស្វែងរកម៉ូឌុល"
3392 #: src/libvlc-module.c:1127
3393 msgid "Override the default data/share search path."
3396 #: src/libvlc-module.c:1129
3397 msgid "VLM configuration file"
3398 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
3400 #: src/libvlc-module.c:1131
3401 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3402 msgstr "អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ភ្លាមៗនៅពេលដែល VLM ចាប់ផ្ដើម ។"
3404 #: src/libvlc-module.c:1133
3405 msgid "Use a plugins cache"
3406 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ"
3408 #: src/libvlc-module.c:1135
3409 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3410 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីជំនួយ ដែលនឹងបង្កើនពេលវេលាចាប់ផ្ដើមរបស់ VLC យ៉ាងទូលំទូលាយ ។"
3412 #: src/libvlc-module.c:1137
3414 msgid "Locally collect statistics"
3415 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិ"
3417 #: src/libvlc-module.c:1139
3419 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3420 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិផ្សេងៗ ។"
3422 #: src/libvlc-module.c:1141
3423 msgid "Run as daemon process"
3424 msgstr "រត់ជាដំណើរការដេមិន"
3426 #: src/libvlc-module.c:1143
3427 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3428 msgstr "រត់ VLC ជាដំណើរការដេមិនផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
3430 #: src/libvlc-module.c:1145
3431 msgid "Write process id to file"
3432 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារ"
3434 #: src/libvlc-module.c:1147
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3436 msgstr "សរសេរលេខសម្គាល់ដំណើរការទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។"
3438 #: src/libvlc-module.c:1149
3440 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅឯកសារ"
3442 #: src/libvlc-module.c:1151
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទ ។"
3446 #: src/libvlc-module.c:1153
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុទៅកំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ"
3450 #: src/libvlc-module.c:1155
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសារ VLC ទាំងអស់ទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ (ប្រព័ន្ធ យូនីក) ។"
3454 #: src/libvlc-module.c:1157
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "អនុញ្ញាតតែដំណើរការវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
3458 #: src/libvlc-module.c:1160
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3466 "អនុញ្ញាតឲ្យដំណើរការ VLC តែមួយទេ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ប្រសិនបើទាក់ជភ្ជាប់ VLC "
3467 "ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀមួយចំនួន ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យបើកផ្ទាំង VLC ថ្មីនៅពេលដែលអ្នកចុចពីរដងនៅលើឯកសារនៅ"
3468 "ក្នុងកម្មវិធីរុករក ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារជាមួយនឹង VLC ដែលបានដំណើរការរួច ឬដាក់វា"
3471 #: src/libvlc-module.c:1167
3473 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3474 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3475 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3476 "This option will allow you to play the file with the already running "
3477 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3478 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3480 "អនុញ្ញាតតែលើ VLC ដែលកំពុងដំណើរការ ដែលអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលខ្លះ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអ្នកបាន"
3481 "ភ្ជាប់ VLC ជាមួយនឹងប្រភេទមេឌៀណាមួយ ហើយអ្នកមិនចង់ឲ្យកម្មវិធី VLC ថ្មីបើករហូតនៅពេលបើកឯកសារនៅក្នុង"
3482 "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនោះ ។ ជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចាក់ឯកសារលើកម្មវិធីដែលកំពុងដំណើរការរួចហើយ "
3483 "ឬដាក់វាជាជួរតាមលំដាប់ ។ ជម្រើសនេះត្រូវការដេមិនសម័យ D-Bus ឲ្យសកម្ម និងឲ្យកម្មវិធី VLC ប្រើចំណុច"
3484 "ប្រទាក់គ្រប់គ្រង D-Bus ។"
3486 #: src/libvlc-module.c:1176
3487 msgid "VLC is started from file association"
3488 msgstr "VLC ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមចេញពីសម្ព័ន្ធឯកសារ"
3490 #: src/libvlc-module.c:1178
3491 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3492 msgstr "ជូនដំណឹងដល់ VLC ថាវាត្រូវបានបើកដំណើរការដោយសារតែសម្ព័ន្ធឯកសារនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ"
3494 #: src/libvlc-module.c:1181
3495 msgid "One instance when started from file"
3496 msgstr "វត្ថុមួយនៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ"
3498 #: src/libvlc-module.c:1183
3499 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3500 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុមួយដែលដំណើរការនៅពេលដែលបានចាប់ផ្ដើមពីឯកសារ ។"
3502 #: src/libvlc-module.c:1185
3503 msgid "Increase the priority of the process"
3504 msgstr "បង្កើនអាទិភាពដំណើរការ"
3506 #: src/libvlc-module.c:1187
3508 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3509 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3510 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3511 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3512 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3515 "ការបង្កើនអាទិភាពរបស់ដំណើរការនឹងដូចគ្នានឹងការបង្កើនបទពិសោធន៍ក្នុងការចាក់ដែរ នៅបេលដែលវាមិន"
3516 "អនុញ្ញាតឲ្យ VLC រំខានដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលអាចយកពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធដំណើរការច្រើនពេក ។ "
3517 "ទោះយ៉ាងណា ត្រូវដឹងថានៅក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក (កំហុស) VLC អាចប្រើពេលវេលាប្រព័ន្ធដំណើរការទាំងអស់ "
3518 "និងបង្ហាញនូវភាពមិនឆ្លើយតបរបស់ប្រព័ន្ធទាំងស្រុងដែលអាចតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងិញរបស់ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។"
3520 #: src/libvlc-module.c:1195
3521 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3522 msgstr "ដាក់ធាតុជាជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នៅពេលនៅក្នុងរបៀបផ្ទាំងកម្មវិធី VLC ណាមួយ"
3524 #: src/libvlc-module.c:1197
3526 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3527 "playing current item."
3528 msgstr "នៅពេលកំពុងប្រើវត្ថុមួយ ដាក់ធាតុជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់ នឹងបន្តចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្ន ។"
3530 #: src/libvlc-module.c:1206
3532 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3533 "overridden in the playlist dialog box."
3535 "ជម្រើសទាំងនេះកំណត់ឥរិយាបទសម្រាប់របស់បញ្ជីចាក់ ។ មួយចំនួនគឺអាចត្រូវបានបដិសេធនៅក្នុងប្រអប់បញ្ជីចាក់ ។"
3537 #: src/libvlc-module.c:1209
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "ឯកសារញែកជាមុនដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
3541 #: src/libvlc-module.c:1211
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3545 msgstr "បន្ថែមឯកសារញែកជាមុនទៅកាន់បញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ (យកទិន្នន័យមេតាណាមួយ) ។"
3547 #: src/libvlc-module.c:1214
3548 msgid "Album art policy"
3549 msgstr "គោលការណ៍សិល្បៈអាល់ប៊ុម"
3551 #: src/libvlc-module.c:1216
3552 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3553 msgstr "ជ្រើសរបៀបទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម ។"
3555 #: src/libvlc-module.c:1222
3556 msgid "Manual download only"
3557 msgstr "បានតែទាញយកដោយដៃតែប៉ុណ្ណោះ"
3559 #: src/libvlc-module.c:1223
3560 msgid "When track starts playing"
3561 msgstr "នៅពេលដែលចាប់ផ្ដើមចាក់"
3563 #: src/libvlc-module.c:1224
3564 msgid "As soon as track is added"
3565 msgstr "ពេលបន្ថែមបទភ្លាមៗ"
3567 #: src/libvlc-module.c:1226
3568 msgid "Services discovery modules"
3569 msgstr "ម៉ូឌុលរុករកសេវា"
3571 #: src/libvlc-module.c:1228
3573 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3574 "Typical values are sap, hal, ..."
3576 "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលរុករកសេវាដែលត្រូវផ្ទុក បំបែកដោយសញ្ញាចំណុចក្បៀស ។ ជាតួយ៉ាង តម្លៃគឺ sap, hal, ..."
3578 #: src/libvlc-module.c:1231
3579 msgid "Play files randomly forever"
3580 msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យរហូត"
3582 #: src/libvlc-module.c:1233
3583 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3584 msgstr "VLC នឹងចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យនៅក្នុងបញ្ជីចាក់រហូតទាល់តែត្រូវបានបង្អាក់ ។"
3586 #: src/libvlc-module.c:1235
3588 msgstr "ចាក់ឡើងវិញទាំងអស់"
3590 #: src/libvlc-module.c:1237
3591 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3592 msgstr "VLC នឹងចាក់បញ្ជីចាក់ដោយគ្មានកំណត់ ។"
3594 #: src/libvlc-module.c:1239
3595 msgid "Repeat current item"
3596 msgstr "ចាក់ធាតុបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
3598 #: src/libvlc-module.c:1241
3599 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3600 msgstr "VLC នឹងនៅតែចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
3602 #: src/libvlc-module.c:1243
3603 msgid "Play and stop"
3604 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3606 #: src/libvlc-module.c:1245
3607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3608 msgstr "បញ្ឈប់បញ្ជីចាក់បន្ទាប់ពីបានចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់នីមួយៗ ។"
3610 #: src/libvlc-module.c:1247
3611 msgid "Play and exit"
3612 msgstr "ចាក់ ហើយចេញ"
3614 #: src/libvlc-module.c:1249
3615 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3616 msgstr "ចេញ នៅពេលដែលគ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3618 #: src/libvlc-module.c:1251
3620 msgid "Play and pause"
3621 msgstr "ចាក់ ហើយបញ្ឈប់"
3623 #: src/libvlc-module.c:1253
3625 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3626 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
3628 #: src/libvlc-module.c:1255
3629 msgid "Use media library"
3630 msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យមេឌៀ"
3632 #: src/libvlc-module.c:1257
3634 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 msgstr "បណ្ណាល័យមេឌៀ គឺត្រូវបានរក្សា និងផ្ទុកឡើងវិញនៅរាល់ពេលដេលអ្នកចាប់ផ្ដើម VLC ។"
3638 #: src/libvlc-module.c:1260
3639 msgid "Display playlist tree"
3640 msgstr "បង្ហាញមែកធាងបញ្ជីចាក់"
3642 #: src/libvlc-module.c:1262
3644 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3646 msgstr "បញ្ជីចាក់អាចប្រើមែកធាងដើម្បីចាត់ប្រភេទធាតុមួយចំនួន ដូចជាមាតិកាថត ។"
3648 #: src/libvlc-module.c:1271
3649 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3650 msgstr "ការកំណត់ទាំងនេះគឺជាការចងសោ VLC សកល ដែលគេស្គាល់ថា \"គ្រាប់ចុចរហ័ស\" ។"
3652 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3655 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3661 msgstr "ពេញអេក្រង់"
3663 #: src/libvlc-module.c:1275
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3665 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបសភាពពេញអេក្រង់ ។"
3667 #: src/libvlc-module.c:1276
3668 msgid "Leave fullscreen"
3669 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
3671 #: src/libvlc-module.c:1277
3672 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3673 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីចេញពីស្ថានភាពពេញអេក្រង់ ។"
3675 #: src/libvlc-module.c:1278
3677 msgstr "ចាក់/ផ្អាក"
3679 #: src/libvlc-module.c:1279
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3681 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីស្វបស្ថានភាពដែលបានផ្អាក ។"
3683 #: src/libvlc-module.c:1280
3685 msgstr "តែផ្អាកប៉ុណ្ណោះ"
3687 #: src/libvlc-module.c:1281
3688 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3689 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យផ្អាក ។"
3691 #: src/libvlc-module.c:1282
3693 msgstr "តែចាក់ប៉ុណ្ណោះ"
3695 #: src/libvlc-module.c:1283
3696 msgid "Select the hotkey to use to play."
3697 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើឲ្យចាក់ ។"
3699 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3705 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3706 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3707 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញទៅមុខរហ័ស ។"
3709 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3715 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3716 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3717 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញពីចលនាយឺតៗ ។"
3719 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3722 msgstr "អត្រាធម្មតា"
3724 #: src/libvlc-module.c:1289
3725 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3726 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីកំណត់អត្រាចាក់ទៅធម្មតាវិញ ។"
3728 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3729 msgid "Faster (fine)"
3730 msgstr "លឿនជាង (ល្អ)"
3732 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3733 msgid "Slower (fine)"
3734 msgstr "យឺតជាង (ល្អ)"
3736 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3737 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3738 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3744 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3748 #: src/libvlc-module.c:1295
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3750 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើសម្រាប់រំលងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3752 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3753 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3754 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3758 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3762 #: src/libvlc-module.c:1297
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3764 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីប្រើដើម្បីរំលងទៅកាន់ធាតុមុននៅក្នុងបញ្ជីចាក់ ។"
3766 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3767 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3769 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3774 #: src/libvlc-module.c:1299
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបញ្ឈប់ការចាក់ឡើងវិញ ។"
3778 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3782 #: modules/video_filter/rss.c:201
3786 #: src/libvlc-module.c:1301
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3788 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីបង្ហាញពីទីតាំង ។"
3790 #: src/libvlc-module.c:1303
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លីបំផុត"
3794 #: src/libvlc-module.c:1305
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3796 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លីបំផុត ។"
3798 #: src/libvlc-module.c:1306
3799 msgid "Short backwards jump"
3800 msgstr "លោតថយក្រោយខ្លី"
3802 #: src/libvlc-module.c:1308
3803 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3804 msgstr "ជ្រើសគ្រប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយខ្លី ។"
3806 #: src/libvlc-module.c:1309
3807 msgid "Medium backwards jump"
3808 msgstr "លោតថយក្រោយមធ្យម"
3810 #: src/libvlc-module.c:1311
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3812 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយមធ្យម ។"
3814 #: src/libvlc-module.c:1312
3815 msgid "Long backwards jump"
3816 msgstr "លោតថយក្រោយវែង"
3818 #: src/libvlc-module.c:1314
3819 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3820 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតថយក្រោយវែង ។"
3822 #: src/libvlc-module.c:1316
3823 msgid "Very short forward jump"
3824 msgstr "លោតទៅមុខខ្លីបំផុត"
3826 #: src/libvlc-module.c:1318
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3828 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លីបំផុត ។"
3830 #: src/libvlc-module.c:1319
3831 msgid "Short forward jump"
3832 msgstr "លោតទៅមុខខ្លី"
3834 #: src/libvlc-module.c:1321
3835 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3836 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខខ្លី ។"
3838 #: src/libvlc-module.c:1322
3839 msgid "Medium forward jump"
3840 msgstr "លោតទៅមុខមធ្យម"
3842 #: src/libvlc-module.c:1324
3843 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3844 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខមធ្យម ។"
3846 #: src/libvlc-module.c:1325
3847 msgid "Long forward jump"
3848 msgstr "លោតទៅមុខវែង"
3850 #: src/libvlc-module.c:1327
3851 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3852 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីធ្វើការលោតទៅមុខវែង ។"
3854 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3856 msgstr "ស៊ុមបន្ទាប់"
3858 #: src/libvlc-module.c:1330
3859 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3860 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័ស ដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមវីដេអូបន្ទាប់ ។"
3862 #: src/libvlc-module.c:1332
3863 msgid "Very short jump length"
3864 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត"
3866 #: src/libvlc-module.c:1333
3867 msgid "Very short jump length, in seconds."
3868 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លីបំផុត គិតជាវិនាទី ។"
3870 #: src/libvlc-module.c:1334
3871 msgid "Short jump length"
3872 msgstr "ប្រផវែងលោតខ្លី"
3874 #: src/libvlc-module.c:1335
3875 msgid "Short jump length, in seconds."
3876 msgstr "ប្រវែងលោតខ្លី គិតជាវិនាទី ។"
3878 #: src/libvlc-module.c:1336
3879 msgid "Medium jump length"
3880 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម"
3882 #: src/libvlc-module.c:1337
3883 msgid "Medium jump length, in seconds."
3884 msgstr "ប្រវែងលោតមធ្យម គិតជាវិនាទី ។"
3886 #: src/libvlc-module.c:1338
3887 msgid "Long jump length"
3888 msgstr "ប្រវែងលោតវែង"
3890 #: src/libvlc-module.c:1339
3891 msgid "Long jump length, in seconds."
3892 msgstr "ប្រវែងលោតវែង គិតជាវិនាទី ។"
3894 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3901 #: src/libvlc-module.c:1342
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចរហ័សដើម្បីចេញពីកម្មវិធី ។"
3905 #: src/libvlc-module.c:1343
3907 msgstr "រុករកឡើងលើ"
3909 #: src/libvlc-module.c:1344
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសទៅខាងលើនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3913 #: src/libvlc-module.c:1345
3914 msgid "Navigate down"
3915 msgstr "រុករកចុះក្រោម"
3917 #: src/libvlc-module.c:1346
3918 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3919 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីឧបករណ៍ជ្រើសចុះក្រោមនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3921 #: src/libvlc-module.c:1347
3922 msgid "Navigate left"
3923 msgstr "រុករកទៅឆ្វេង"
3925 #: src/libvlc-module.c:1348
3926 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3927 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងឆ្វេងនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3929 #: src/libvlc-module.c:1349
3930 msgid "Navigate right"
3931 msgstr "រុករកទៅស្ដាំ"
3933 #: src/libvlc-module.c:1350
3934 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3935 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីកម្មវិធីជ្រើសទៅខាងស្ដាំនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3937 #: src/libvlc-module.c:1351
3939 msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម"
3941 #: src/libvlc-module.c:1352
3942 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3943 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុដែលបានជ្រើសសកម្មនៅក្នុងម៉ឺនុយឌីវីឌី ។"
3945 #: src/libvlc-module.c:1353
3946 msgid "Go to the DVD menu"
3947 msgstr "ទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3949 #: src/libvlc-module.c:1354
3950 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3951 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីនាំអ្នកទៅកាន់ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
3953 #: src/libvlc-module.c:1355
3954 msgid "Select previous DVD title"
3955 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីមុន"
3957 #: src/libvlc-module.c:1356
3958 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3959 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងមុនពីឌីវីឌី"
3961 #: src/libvlc-module.c:1357
3962 msgid "Select next DVD title"
3963 msgstr "ជ្រើសចំណងជើងឌីវីឌីបន្ទាប់"
3965 #: src/libvlc-module.c:1358
3966 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3967 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីជ្រើសចំណងជើងបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3969 #: src/libvlc-module.c:1359
3970 msgid "Select prev DVD chapter"
3971 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីពីមុន"
3973 #: src/libvlc-module.c:1360
3974 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3975 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកពីមុនពីឌីវីឌី"
3977 #: src/libvlc-module.c:1361
3978 msgid "Select next DVD chapter"
3979 msgstr "ជ្រើសជំពូកឌីវីឌីបន្ទាប់"
3981 #: src/libvlc-module.c:1362
3982 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3983 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បីជ្រើសជំពូកបន្ទាប់ពីឌីវីឌី"
3985 #: src/libvlc-module.c:1363
3987 msgstr "បន្ថែមសំឡេង"
3989 #: src/libvlc-module.c:1364
3990 msgid "Select the key to increase audio volume."
3991 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
3993 #: src/libvlc-module.c:1365
3995 msgstr "បន្ថយសំឡេង"
3997 #: src/libvlc-module.c:1366
3998 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3999 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយសំឡេង ។"
4001 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4002 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4003 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4008 #: src/libvlc-module.c:1368
4009 msgid "Select the key to mute audio."
4010 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4012 #: src/libvlc-module.c:1369
4013 msgid "Subtitle delay up"
4014 msgstr "បង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង"
4016 #: src/libvlc-module.c:1370
4017 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4018 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្កើនពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
4020 #: src/libvlc-module.c:1371
4021 msgid "Subtitle delay down"
4022 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង"
4024 #: src/libvlc-module.c:1372
4025 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4026 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាចំណងជើងរង ។"
4028 #: src/libvlc-module.c:1373
4030 msgid "Subtitle position up"
4031 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
4033 #: src/libvlc-module.c:1374
4035 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4036 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4038 #: src/libvlc-module.c:1375
4040 msgid "Subtitle position down"
4041 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
4043 #: src/libvlc-module.c:1376
4045 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4046 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុចដើម្បី បិទសំឡេងអូឌីយ៉ូ ។"
4048 #: src/libvlc-module.c:1377
4049 msgid "Audio delay up"
4050 msgstr "បន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4052 #: src/libvlc-module.c:1378
4053 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4054 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថែមពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4056 #: src/libvlc-module.c:1379
4057 msgid "Audio delay down"
4058 msgstr "បន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ"
4060 #: src/libvlc-module.c:1380
4061 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4062 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីបន្ថយពេលពន្យាអូឌីយ៉ូ ។"
4064 #: src/libvlc-module.c:1387
4065 msgid "Play playlist bookmark 1"
4066 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4068 #: src/libvlc-module.c:1388
4069 msgid "Play playlist bookmark 2"
4070 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4072 #: src/libvlc-module.c:1389
4073 msgid "Play playlist bookmark 3"
4074 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4076 #: src/libvlc-module.c:1390
4077 msgid "Play playlist bookmark 4"
4078 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4080 #: src/libvlc-module.c:1391
4081 msgid "Play playlist bookmark 5"
4082 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4084 #: src/libvlc-module.c:1392
4085 msgid "Play playlist bookmark 6"
4086 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4088 #: src/libvlc-module.c:1393
4089 msgid "Play playlist bookmark 7"
4090 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4092 #: src/libvlc-module.c:1394
4093 msgid "Play playlist bookmark 8"
4094 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4096 #: src/libvlc-module.c:1395
4097 msgid "Play playlist bookmark 9"
4098 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4100 #: src/libvlc-module.c:1396
4101 msgid "Play playlist bookmark 10"
4102 msgstr "ចាក់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4104 #: src/libvlc-module.c:1397
4105 msgid "Select the key to play this bookmark."
4106 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីចាក់ចំណាំនេះ ។"
4108 #: src/libvlc-module.c:1398
4109 msgid "Set playlist bookmark 1"
4110 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4112 #: src/libvlc-module.c:1399
4113 msgid "Set playlist bookmark 2"
4114 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4116 #: src/libvlc-module.c:1400
4117 msgid "Set playlist bookmark 3"
4118 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4120 #: src/libvlc-module.c:1401
4121 msgid "Set playlist bookmark 4"
4122 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4124 #: src/libvlc-module.c:1402
4125 msgid "Set playlist bookmark 5"
4126 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4128 #: src/libvlc-module.c:1403
4129 msgid "Set playlist bookmark 6"
4130 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4132 #: src/libvlc-module.c:1404
4133 msgid "Set playlist bookmark 7"
4134 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4136 #: src/libvlc-module.c:1405
4137 msgid "Set playlist bookmark 8"
4138 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4140 #: src/libvlc-module.c:1406
4141 msgid "Set playlist bookmark 9"
4142 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4144 #: src/libvlc-module.c:1407
4145 msgid "Set playlist bookmark 10"
4146 msgstr "កំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4148 #: src/libvlc-module.c:1408
4149 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4150 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់នេះ ។"
4152 #: src/libvlc-module.c:1410
4153 msgid "Playlist bookmark 1"
4154 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១"
4156 #: src/libvlc-module.c:1411
4157 msgid "Playlist bookmark 2"
4158 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ២"
4160 #: src/libvlc-module.c:1412
4161 msgid "Playlist bookmark 3"
4162 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៣"
4164 #: src/libvlc-module.c:1413
4165 msgid "Playlist bookmark 4"
4166 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៤"
4168 #: src/libvlc-module.c:1414
4169 msgid "Playlist bookmark 5"
4170 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៥"
4172 #: src/libvlc-module.c:1415
4173 msgid "Playlist bookmark 6"
4174 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៦"
4176 #: src/libvlc-module.c:1416
4177 msgid "Playlist bookmark 7"
4178 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៧"
4180 #: src/libvlc-module.c:1417
4181 msgid "Playlist bookmark 8"
4182 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៨"
4184 #: src/libvlc-module.c:1418
4185 msgid "Playlist bookmark 9"
4186 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ៩"
4188 #: src/libvlc-module.c:1419
4189 msgid "Playlist bookmark 10"
4190 msgstr "ចំណាំបញ្ជីចាក់ ១០"
4192 #: src/libvlc-module.c:1421
4193 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4194 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំណាំបញ្ជីចាក់ ។"
4196 #: src/libvlc-module.c:1423
4197 msgid "Go back in browsing history"
4198 msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4200 #: src/libvlc-module.c:1424
4202 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4204 msgstr "ជ្រើសសោដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ (ទោកាន់ធាតុមេឌៀមុន) នៅក្នុងប្រវត្តិរុករក ។"
4206 #: src/libvlc-module.c:1425
4207 msgid "Go forward in browsing history"
4208 msgstr "ទៅកាន់ប្រវត្តិរុករក"
4210 #: src/libvlc-module.c:1426
4212 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4214 msgstr "ជ្រើសគ្រាប់ចុច ដើម្បីទៅមុខ (ទៅកាន់ធាតុមេឌៀបន្ទាប់) នៅក្នុងប្រវត្តិនៃការរុករក ។"
4216 #: src/libvlc-module.c:1428
4217 msgid "Cycle audio track"
4218 msgstr "រង្វិលបទអូឌីយ៉ូ"
4220 #: src/libvlc-module.c:1429
4221 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4222 msgstr "រង្វិលតាមបទអូឌីយ៉ូដែលមាន (ភាសា) ។"
4224 #: src/libvlc-module.c:1430
4225 msgid "Cycle subtitle track"
4226 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
4228 #: src/libvlc-module.c:1431
4229 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4230 msgstr "រង្វិលតាមបទចំណងជើងរងដែលមាន ។"
4232 #: src/libvlc-module.c:1432
4233 msgid "Cycle source aspect ratio"
4234 msgstr "រង្វិលសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភព"
4236 #: src/libvlc-module.c:1433
4237 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4238 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីសមាមាត្រទិដ្ឋភាពប្រភពដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4240 #: src/libvlc-module.c:1434
4241 msgid "Cycle video crop"
4242 msgstr "រង្វិលការច្រឹបវីដេអូ"
4244 #: src/libvlc-module.c:1435
4245 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4246 msgstr "រង្វិលតាមបញ្ជីទ្រង់ទ្រាយច្រឹបដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
4248 #: src/libvlc-module.c:1436
4249 msgid "Toggle autoscaling"
4250 msgstr "បិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4252 #: src/libvlc-module.c:1437
4253 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4254 msgstr "ធ្វើឲ្យការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិសកម្ម ឬអសកម្ម ។"
4256 #: src/libvlc-module.c:1438
4257 msgid "Increase scale factor"
4258 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4260 #: src/libvlc-module.c:1439
4261 msgid "Increase scale factor."
4262 msgstr "បង្កើនកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4264 #: src/libvlc-module.c:1440
4265 msgid "Decrease scale factor"
4266 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4268 #: src/libvlc-module.c:1441
4269 msgid "Decrease scale factor."
4270 msgstr "បន្ថយកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
4272 #: src/libvlc-module.c:1442
4273 msgid "Cycle deinterlace modes"
4274 msgstr "របៀបត្រួតអង្កាញ់ៗ"
4276 #: src/libvlc-module.c:1443
4277 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4278 msgstr "រង្វិលតាមរបៀបអង្កាញ់ៗ ។"
4280 #: src/libvlc-module.c:1444
4281 msgid "Show interface"
4282 msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
4284 #: src/libvlc-module.c:1445
4285 msgid "Raise the interface above all other windows."
4286 msgstr "លើកចំណុចប្រទាក់ទៅលើបង្អួចផ្សេងទៀតទាំងអស់ ។"
4288 #: src/libvlc-module.c:1446
4289 msgid "Hide interface"
4290 msgstr "លាក់ចំណុចប្រទាក់"
4292 #: src/libvlc-module.c:1447
4293 msgid "Lower the interface below all other windows."
4294 msgstr "ដាក់ចំណុចប្រទាក់នៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត ។"
4296 #: src/libvlc-module.c:1448
4297 msgid "Take video snapshot"
4298 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ"
4300 #: src/libvlc-module.c:1449
4301 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4302 msgstr "យករូបភាពវីដេអូ ហើយសរសេរទៅកាន់ថាស ។"
4304 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4306 #: modules/stream_out/record.c:60
4310 #: src/libvlc-module.c:1452
4311 msgid "Record access filter start/stop."
4312 msgstr "កត់ត្រាការចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់នៃតម្រងចូលដំណើរការ ។"
4314 #: src/libvlc-module.c:1453
4318 #: src/libvlc-module.c:1454
4319 msgid "Media dump access filter trigger."
4320 msgstr "ការបិទបើកតម្រងចូលដំណើរការបោះបង់របស់មេឌៀ ។"
4322 #: src/libvlc-module.c:1456
4323 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4324 msgstr "ធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4326 #: src/libvlc-module.c:1457
4327 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4328 msgstr "បិទបើករបៀបចាក់បញ្ជីចាក់ជាធម្មតា/ចាក់ឡើងវិញ/រង្វិលជុំ"
4330 #: src/libvlc-module.c:1460
4331 msgid "Toggle random playlist playback"
4332 msgstr "បិទបើកការចាក់បញ្ជីចាក់ឡើងវិញដោយចៃដន្យ"
4334 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4338 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4339 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4340 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4342 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4343 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4344 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីកំពូលវីដេអូ"
4346 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4347 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4348 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4350 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4351 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4352 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងឆ្វេងវីដេអូ"
4354 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4355 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4356 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4358 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4359 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4360 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីបាតវីដេអូ"
4362 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4363 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4364 msgstr "ច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4366 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4367 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4368 msgstr "មិនច្រឹប ១ ភីកសែលពីខាងស្ដាំវីដេអូ"
4370 #: src/libvlc-module.c:1488
4371 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4372 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4374 #: src/libvlc-module.c:1490
4376 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4377 msgstr "បិទបើករបៀបរូបភាពបិទជញ្ជាំងនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ"
4379 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4380 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4381 msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4383 #: src/libvlc-module.c:1494
4384 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4385 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅលើការបង្ហាញវីដេអូ"
4387 #: src/libvlc-module.c:1495
4388 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4389 msgstr "កុំបង្ហាញម៉ឺនុយ OSD នៅកំពូលការបង្ហាញវីដេអូ"
4391 #: src/libvlc-module.c:1496
4392 msgid "Highlight widget on the right"
4393 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4395 #: src/libvlc-module.c:1498
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4397 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងស្ដាំ"
4399 #: src/libvlc-module.c:1499
4400 msgid "Highlight widget on the left"
4401 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4403 #: src/libvlc-module.c:1501
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4405 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅខាងឆ្វេង"
4407 #: src/libvlc-module.c:1502
4408 msgid "Highlight widget on top"
4409 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4411 #: src/libvlc-module.c:1504
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4413 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកនៅកំពូល"
4415 #: src/libvlc-module.c:1505
4416 msgid "Highlight widget below"
4417 msgstr "បន្លិចធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4419 #: src/libvlc-module.c:1507
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4421 msgstr "ផ្លាស់ទីការបន្លិចម៉ឺនុយ OSD ទៅកាន់ធាតុក្រាហ្វិកខាងក្រោម"
4423 #: src/libvlc-module.c:1508
4424 msgid "Select current widget"
4425 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្ន"
4427 #: src/libvlc-module.c:1510
4428 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4429 msgstr "ជ្រើសធាតុក្រាហ្វិកបច្ចុប្បន្នដើម្បីធ្វើអំពើដែលភ្ជាប់ ។"
4431 #: src/libvlc-module.c:1512
4432 msgid "Cycle through audio devices"
4433 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
4435 #: src/libvlc-module.c:1513
4436 msgid "Cycle through available audio devices"
4437 msgstr "រង្វិលតាមឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលមាន"
4439 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4440 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4443 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4447 #: src/libvlc-module.c:1700
4448 msgid "Window properties"
4449 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច"
4451 #: src/libvlc-module.c:1759
4455 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4456 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4457 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4460 msgstr "ចំណងជើងរង"
4462 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4466 #: src/libvlc-module.c:1793
4467 msgid "Track settings"
4468 msgstr "ការកំណត់បទ"
4470 #: src/libvlc-module.c:1823
4471 msgid "Playback control"
4472 msgstr "ការគ្រប់គ្រងការចាក់ឡើងវិញ"
4474 #: src/libvlc-module.c:1850
4475 msgid "Default devices"
4476 msgstr "ឧបករណ៍លំនាំដើម"
4478 #: src/libvlc-module.c:1859
4479 msgid "Network settings"
4480 msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
4482 #: src/libvlc-module.c:1871
4484 msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់រន្ធ"
4486 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4488 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
4490 #: src/libvlc-module.c:1931
4494 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4499 #: src/libvlc-module.c:1977
4503 #: src/libvlc-module.c:2009
4507 #: src/libvlc-module.c:2038
4508 msgid "Special modules"
4509 msgstr "ម៉ូឌុលពិសេស"
4511 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4513 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
4515 #: src/libvlc-module.c:2055
4516 msgid "Performance options"
4517 msgstr "ជម្រើសដំណើរការ"
4519 #: src/libvlc-module.c:2203
4521 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
4523 #: src/libvlc-module.c:2645
4527 #: src/libvlc-module.c:2722
4528 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4529 msgstr "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC (អាចបន្សំជាមួយនឹង --advanced និង --help-verbose)"
4531 #: src/libvlc-module.c:2725
4532 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4533 msgstr "ជំនួយយ៉ាងច្បាស់លាស់សម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វា"
4535 #: src/libvlc-module.c:2727
4537 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4540 "បោះពុម្ពជំនួយសម្រាប់ VLC និងម៉ូឌុលរបស់វាទាំងអស់ (អាចបន្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose)"
4542 #: src/libvlc-module.c:2730
4543 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4544 msgstr "សួររកភាពស្រអាប់បន្ថែមនៅពេលបង្ហាញជំនួយ"
4546 #: src/libvlc-module.c:2732
4547 msgid "print a list of available modules"
4548 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន"
4550 #: src/libvlc-module.c:2734
4551 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4552 msgstr "បោះពុម្ពបញ្ជីម៉ូឌុលដែលមាន រួមទាំងសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម"
4554 #: src/libvlc-module.c:2736
4556 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4557 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4559 "បោះពុម្ពជំនួយលើម៉ូឌុលជាក់លាក់ (អាចត្រូវបានផ្សំជាមួយ --advanced និង --help-verbose) ។ ដាក់"
4560 "បុព្វបទឈ្មោះម៉ូឌុលជាមួយនឹង = សម្រាប់ការផ្គូផ្គងជាក់លាក់ ។"
4562 #: src/libvlc-module.c:2740
4563 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4564 msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលនឹងត្រូវបានផ្ទុក ឬរក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនោះទេ"
4566 #: src/libvlc-module.c:2742
4567 msgid "reset the current config to the default values"
4568 msgstr "កំណត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នឡើងវិញទៅកាន់តម្លៃលំនាំដើម"
4570 #: src/libvlc-module.c:2744
4571 msgid "use alternate config file"
4572 msgstr "ប្រើឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆ្លាស់"
4574 #: src/libvlc-module.c:2746
4575 msgid "resets the current plugins cache"
4576 msgstr "កំណត់ឃ្លាំងកម្មវិធីជំនួយបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
4578 #: src/libvlc-module.c:2748
4579 msgid "print version information"
4580 msgstr "ព័ត៌មានកំណែបោះពុម្ព"
4582 #: src/libvlc-module.c:2788
4583 msgid "main program"
4584 msgstr "កម្មវិធីគោល"
4586 #: src/misc/update.c:487
4591 #: src/misc/update.c:489
4596 #: src/misc/update.c:491
4601 #: src/misc/update.c:493
4606 #: src/misc/update.c:585
4607 msgid "Saving file failed"
4608 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុកឯកសារ"
4610 #: src/misc/update.c:586
4612 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4613 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក \"%s\" ដើម្បីសរសេរ"
4615 #: src/misc/update.c:602
4619 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4622 "កំពុងទាញយក... បាន %s/%s %.1f%%"
4624 #: src/misc/update.c:605
4625 msgid "Downloading ..."
4626 msgstr "កំពុងទាញយក..."
4628 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4629 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4631 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4632 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4633 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4634 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4639 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4643 #: src/misc/update.c:624
4647 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4650 "កំពុងទាញយក... %s/%s - %.1f%% បានធ្វើរួច"
4652 #: src/misc/update.c:641
4661 #: src/misc/update.c:661
4662 msgid "File could not be verified"
4663 msgstr "មិនអាចបញ្ជាក់ឯកសារបានទេ"
4665 #: src/misc/update.c:662
4668 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4669 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4671 "វាមិនអាចទាញយកហត្ថលេខាគ្រីបសម្រាប់ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយក ។ ដូច្នេះ វាគឺត្រូវបានលុប ។"
4673 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4674 msgid "Invalid signature"
4675 msgstr "ហត្ថលេខាមិនត្រឹមត្រូវ"
4677 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4680 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4681 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4683 "ហត្ថលេខាការគ្រីបសម្រាប់ឯកសារដែលបានទាញយក \"%s\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ហើយមិនអាចប្រើដើម្បីបញ្ជាក់វាដោយ"
4684 "សុវត្ថិភាពទេ ។ ដូច្នេះ ឯកសារគឺត្រូវបានលុប ។"
4686 #: src/misc/update.c:698
4687 msgid "File not verifiable"
4688 msgstr "ឯកសារគឺមិនអាចបញ្ជាក់បានទេ"
4690 #: src/misc/update.c:699
4693 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4695 msgstr "វាមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់សុវត្ថិភាពឯកសារដែលបានទាញយកបានទេ \"%s\" ។ ដូច្នេះវាត្រូវបានលុប ។"
4697 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4698 msgid "File corrupted"
4701 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4703 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4704 msgstr "ឯកសារ \"%s\" ដែលបានទាញយកគឺខូច ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានលុប ។"
4706 #: src/misc/update.c:734
4708 msgid "Update VLC media player"
4709 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
4711 #: src/misc/update.c:735
4713 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4717 #: src/misc/update.c:736
4722 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4723 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4724 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4725 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4726 #: modules/access/bda/bda.c:169
4728 msgstr "មិនបានកំណត់"
4730 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4732 msgid "Post processing"
4733 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
4735 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4736 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4737 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4743 msgid "Aspect-ratio"
4744 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4747 msgid "Autoscale video"
4748 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4751 msgid "Scale factor"
4752 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4754 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4755 msgid "3D Now! memcpy"
4756 msgstr "3D Now! memcpy"
4758 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4759 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4760 msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្តេរ៉េអូ ។"
4762 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4763 #: modules/access_output/shout.c:94
4767 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4769 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4771 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបានចាប់យក គិតជា Hz (ឧ ៖ 11025, 22050, 44100, 48000)"
4773 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4774 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4776 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4777 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4778 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4779 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4780 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4781 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4782 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4783 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4784 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4785 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4786 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4787 msgid "Caching value in ms"
4788 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំង គិតជាមិ.វិ."
4790 #: modules/access/alsa.c:77
4792 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4793 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក Alsa ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
4795 #: modules/access/alsa.c:81
4797 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4798 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4799 "use alsa://hw:0,1 ."
4802 #: modules/access/alsa.c:89
4806 #: modules/access/alsa.c:90
4807 msgid "Alsa audio capture input"
4808 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
4810 #: modules/access/attachment.c:44
4814 #: modules/access/attachment.c:45
4815 msgid "Attachment input"
4818 #: modules/access/bd/bd.c:54
4819 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4820 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ BDs ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
4822 #: modules/access/bd/bd.c:61
4826 #: modules/access/bd/bd.c:62
4827 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4828 msgstr "Blu-Ray Disc Input"
4830 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4832 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4833 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DVB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4837 msgid "Adapter card to tune"
4838 msgstr "កាតអាដាប់ទ័រដែលត្រូវបើក"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4842 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4845 "កាតអាដាប់ទ័រមានឯកសារឧបករណ៍នៅក្នុងថតដែលមានឈ្មោះ /dev/dvb/adapter[n] ដោយ n>=0 ។"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4848 msgid "Device number to use on adapter"
4849 msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4854 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4855 msgstr "ប្រេកង់ Transponder/multiplex"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4858 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4859 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-S ឬ Hz សម្រាប់ DVB-C/T"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:62
4862 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4863 msgstr "គិតជា kHz សម្រាប់ DVB-C/S/T"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4866 msgid "Inversion mode"
4867 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4870 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4871 msgstr "របៀបដាក់បញ្ច្រាស [0=off, 1=on, 2=auto]"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4874 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4875 msgstr "ស្ទង់រកចំណុះកាត DVB"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4879 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4880 "disable this feature if you experience some trouble."
4882 "កាត DVB មិនហាក់ដូចជាត្រូវបានស្ទង់មើលចំណុះទេ អ្នកអាចបិទលក្ខណៈពិសេសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហា ។"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4886 msgstr "របៀប Budget"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4889 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4890 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម transponder ទាំងស្រុងដែលមានកាត \"budget\" ។"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:82
4893 msgid "Network Identifier"
4894 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណបណ្ដាញ"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4897 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4898 msgstr "លេខ Satellite នៅក្នុងប្រព័ន្ធ Diseqc"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4901 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4902 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=លេខ satellite] ។"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4908 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4909 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4910 msgstr "គិតជា វ៉ុល [0, 13=បញ្ឈរ, 18=ផ្ដេក] ។"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4913 msgid "High LNB voltage"
4914 msgstr "វ៉ុលតា LNB ខ្ពស់"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4918 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4919 "supported by all frontends."
4921 "អនុញ្ញាតវ៉ុលតាឲ្យខ្ពស់ ប្រសិនបើខ្សែរបស់អ្នកវែង ។ វាមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីផ្នែកខាងមុខទាំងអស់នោះ"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4928 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4929 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4930 msgstr "[0=បិទ, 1=បើក, -1=ស្វ័យប្រវត្តិ] ។"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4933 msgid "Transponder FEC"
4934 msgstr "Transponder FEC"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4937 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4938 msgstr "របៀប FEC=Forward Error Correction [9=auto] ។"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4941 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4942 msgstr "អត្រានិមិត្តសញ្ញា Transponder គិតជា kHz"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4945 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4946 msgstr "អង់តែន lnb_lof1 (kHz)"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:106
4949 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4950 msgstr "Low Band Local Osc Freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 9.75GHz)"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4953 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4954 msgstr "អង់តែន lnb_lof2 (kHz)"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:109
4957 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4958 msgstr "High Band Local Osc Freq គិតជា kHz ជាទូទៅគឺ 10.6GHz"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4961 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4962 msgstr "អត់តែន lnb_slof (kHz)"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:113
4965 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4966 msgstr "Low Noise Block switch freq គិតជា kHz (ជាទូទៅគឺ 11.7GHz)"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4969 msgid "Modulation type"
4970 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុល"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:117
4973 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4974 msgstr "វិធីសាស្ត្រធ្វើត្រាប់ QAM, PSK ឬ VSB"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:121
4980 #: modules/access/bda/bda.c:121
4984 #: modules/access/bda/bda.c:121
4988 #: modules/access/bda/bda.c:121
4992 #: modules/access/bda/bda.c:121
4996 #: modules/access/bda/bda.c:122
5000 #: modules/access/bda/bda.c:122
5004 #: modules/access/bda/bda.c:122
5008 #: modules/access/bda/bda.c:122
5012 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5013 msgid "ATSC Major Channel"
5014 msgstr "ឆានែល ATSC ធំ"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5017 msgid "ATSC Minor Channel"
5018 msgstr "ឆានែល ATSC តូច"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5021 msgid "ATSC Physical Channel"
5022 msgstr "ឆានែលហ្វីសីក ATSC"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:133
5028 #: modules/access/bda/bda.c:134
5029 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5030 msgstr "អត្រា FEC រូមមាន DVB-T អត្រា FEC ស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5036 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5040 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5044 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5048 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5052 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5053 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5054 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពទាបរបស់ Terrestrial (FEC)"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:141
5057 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5058 msgstr "អត្រា FEC អាទិភាពទាប [មិនបានកំណត់ 1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5061 msgid "Terrestrial bandwidth"
5062 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5065 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5066 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន Terrestrial [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5072 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5076 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5080 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5081 msgid "Terrestrial guard interval"
5082 msgstr "ចន្លោះការពារ Terrestrial"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:154
5085 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5086 msgstr "ចន្លោះការពារ [មិនបានកំណត់,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:157
5092 #: modules/access/bda/bda.c:157
5096 #: modules/access/bda/bda.c:157
5100 #: modules/access/bda/bda.c:157
5104 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5105 msgid "Terrestrial transmission mode"
5106 msgstr "របៀបបញ្ជូន Terrestrial"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:160
5109 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5110 msgstr "របៀបបញ្ជូន Transmission [មិនកំណត់,2k,8k]"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:163
5116 #: modules/access/bda/bda.c:163
5120 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5121 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5122 msgstr "របៀបឋានានុក្រម Terrestrial"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:166
5125 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5126 msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វាឋានានុក្រម [មិនបានបញ្ជាក់1,2,4]"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5132 #: modules/access/bda/bda.c:169
5136 #: modules/access/bda/bda.c:169
5140 #: modules/access/bda/bda.c:172
5141 msgid "Satellite Azimuth"
5142 msgstr "Satellite Azimuth"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:173
5145 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5146 msgstr "Satellite Azimuth ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:174
5149 msgid "Satellite Elevation"
5150 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:175
5153 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5154 msgstr "កម្ពស់របស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:176
5157 msgid "Satellite Longitude"
5158 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:178
5161 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5162 msgstr "រយៈបណ្ដោយរបស់ Satellite ក្នុងកម្រិតទី ១០, -ve=West"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:179
5165 msgid "Satellite Polarisation"
5166 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:180
5169 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5170 msgstr "ការបែងចែករបស់ Satellite [H/V/L/R]"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5176 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5180 #: modules/access/bda/bda.c:184
5181 msgid "Circular Left"
5182 msgstr "រង្វង់ឆ្វេង"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:184
5185 msgid "Circular Right"
5186 msgstr "រង្វង់ស្ដាំ"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:185
5189 msgid "Satellite Range Code"
5190 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណប"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:186
5193 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5194 msgstr "កូដជួរផ្កាយរណបដូចបានកំណត់ដោយរោងចក្រ ឧ. កូដ DISEqC switch"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:188
5197 msgid "Network Name"
5198 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:189
5201 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5202 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញតែមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធ Tuning Spaces"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:190
5205 msgid "Network Name to Create"
5206 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញត្រូវបង្កើត"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:191
5209 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5210 msgstr "បង្កើតឈ្មោះតែមួយគត់នៅក្នុងចន្លោះប្ដូរប្រព័ន្ធ"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5216 #: modules/access/bda/bda.c:195
5217 msgid "DirectShow DVB input"
5218 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow DVB"
5220 #: modules/access/cdda.c:63
5222 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5224 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5226 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5227 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5228 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5230 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5232 #: modules/access/cdda.c:68
5233 msgid "Audio CD input"
5234 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
5236 #: modules/access/cdda.c:74
5237 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5238 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5240 #: modules/access/cdda.c:87
5242 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
5244 #: modules/access/cdda.c:88
5245 msgid "Address of the CDDB server to use."
5246 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5248 #: modules/access/cdda.c:89
5252 #: modules/access/cdda.c:90
5253 msgid "CDDB Server port to use."
5254 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ដែលត្រូវប្រើ ។"
5256 #: modules/access/cdda.c:506
5258 msgid "Audio CD - Track %02i"
5259 msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ - បទ %02i"
5261 #: modules/access/dc1394.c:69
5262 msgid "dc1394 input"
5263 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល dc1394"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5291 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5293 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DirectShow ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5298 msgid "Video device name"
5299 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5303 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5304 "don't specify anything, the default device will be used."
5306 "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5307 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5312 msgid "Audio device name"
5313 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5317 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5318 "don't specify anything, the default device will be used. "
5320 "ឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ជាក់អ្វីទេ "
5321 "ឧបករណ៍លំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ "
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5326 msgstr "ទំហំវីដេអូ"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5330 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5331 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5332 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5334 "ទំហំរបស់វីដេអូដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយកម្មវិធីជំនួយ DirectShow ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ ទំហំ"
5335 "លំនាំដើមសម្រាប់ឧបករណ៍របស់អ្នកនឹងត្រូវបានប្រើ ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់ទំហំស្តង់ដារ (cif, d1, ...) ឬ "
5336 "<width>x<height> ។"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5339 #: modules/access/v4l2.c:74
5340 msgid "Video input chroma format"
5341 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា បញ្ចូលវីដេអូ"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5345 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5346 "(default), RV24, etc.)"
5348 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24 "
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5352 msgid "Video input frame rate"
5353 msgstr "អត្រាស៊ុមព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5357 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5358 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5360 "តម្រូវឲ្យប្រើព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ DirectShow ដែលត្រូវប្រើអត្រាស៊ុមជាក់លាក់(ឧ. 0 មានន័យថា 25, "
5361 "29.97, 50, 59.94 ។ល។)"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5364 msgid "Device properties"
5365 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឧបករណ៍"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5369 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5370 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសមុនពេលចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ។"
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5373 msgid "Tuner properties"
5374 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5377 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5378 msgstr "បង្ហាញទំព័រលក្ខណៈសម្បត្តិប៊ូតុងមួល [ជ្រើសប៉ុស្តិ៍] ។"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5381 msgid "Tuner TV Channel"
5382 msgstr "ប៊ូតុងមួលជ្រើសប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍"
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5385 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5386 msgstr "កំណត់ប៉ុស្តិ៍ទូរទស្សន៍ដែលនឹងត្រូវបានកំណត់ (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5389 msgid "Tuner country code"
5390 msgstr "កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល"
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5394 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5395 "mapping (0 means default)."
5397 "កំណត់កូដប្រទេសប៊ូតុងមួល ដែលការផ្គូផ្គង channel-to-frequency បច្ចុប្បន្ន (០ មានន័យថាលំនាំដើម) ។"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5400 msgid "Tuner input type"
5401 msgstr "ប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5404 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5405 msgstr "ជ្រើសប្រភេទព័ត៌មានបញ្ចូលប៊ូតុងមួល (ខ្សែ/អង់តែន) ។"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5408 msgid "Video input pin"
5409 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5413 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5414 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5415 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5416 "will not be changed."
5418 "ជ្រើសប្រភពបញ្ចូលវីដេអូ ដូចជាសមាសធាតុ, s-video ប៊ូតុងមួល ។ នៅពេលដែលការកំណត់ទាំងនេះជាផ្នែករឹង"
5419 "ជាក់លាក់ អ្នកគួរតែស្វែងរកការកំណត់ដែលល្អនៅក្នុងផ្ទៃ \"Device config\" និងប្រើចំនួនទាំងនោះនៅ"
5420 "ទីនេះ ។ -1 មានន័យថា ការកំណត់នឹងមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទេ ។"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5423 msgid "Audio input pin"
5424 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5427 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5428 msgstr "ជ្រើសប្រភពព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5431 msgid "Video output pin"
5432 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5435 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5436 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលវីដេអូ ។ ជ្រើសជម្រើស \"លទ្ធផលវីដេអូ\" ។"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5439 msgid "Audio output pin"
5440 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5443 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5444 msgstr "ជ្រើសប្រភេទលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ។ សូមមើលជម្រើស \"ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ\" ។"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5447 msgid "AM Tuner mode"
5448 msgstr "របៀបប៊ូតុងមួល AM"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5452 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5455 "របៀបប៊ូតុងមួល AM ។ អាចជាលំនាំដើមមួយ (0), TV (1), វិទ្យុ AM (2), វិទ្យុ FM (3) ឬ DSS (4) ។"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5458 msgid "Number of audio channels"
5459 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5463 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5464 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ប្រសិនបើគ្មាន ០)"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5468 msgid "Audio sample rate"
5469 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5472 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5473 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូជាមួយនឹងអត្រាស៊ុមដែលបានផ្ដល់ (ប្រសិនបើមិនមែន ០)"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5476 msgid "Audio bits per sample"
5477 msgstr "ប៊ីតអូឌីយ៉ូក្នុងមួយគំរូ"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5480 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5481 msgstr "ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយបញ្ចូលអូឌីយ៉ូដែលមានប៊ីត/គំរូដែលបានផ្ដល់ (បើមិនមែន ០)"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5488 msgid "DirectShow input"
5489 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5492 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5493 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5494 msgid "Refresh list"
5495 msgstr "ធ្វើឲ្យបញ្ជីស្រស់"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5499 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5503 msgid "Capture failed"
5504 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាប់យក"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5507 msgid "No video or audio device selected."
5508 msgstr "គ្មានឧបករណ៍វីដេអូ ឬអូឌីយ៉ូបានជ្រើសទេ ។"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5511 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5512 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧករណ៍ចាប់យកណាមួយបានទេ ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមពិនិត្យមើលកំណត់ហេតុកំហុស ។"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5516 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5517 msgstr "VLC មិនអាចប្រើឧបករណ៍ \"%s\" បានទេ ព្រោះប្រភេទរបស់វាមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5521 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5522 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក \"%s\" មិនគាំទ្រប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលត្រូវការ ។"
5524 #: modules/access/dv.c:61
5525 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5526 msgstr "ការដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម DV។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5528 #: modules/access/dv.c:65
5529 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5530 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូឌីជីថល (Firewire/ieee1394)"
5532 #: modules/access/dv.c:66
5536 #: modules/access/dvb/access.c:137
5537 msgid "Modulation type for front-end device."
5538 msgstr "ប្រភេទម៉ូឌុលសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្នែកខាងមុខ ។"
5540 #: modules/access/dvb/access.c:140
5541 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5542 msgstr "អត្រាកូដស្ទ្រីមអាទិភាពខ្ពស់របស់ Terrestrial (FEC)"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:158
5545 msgid "HTTP Host address"
5546 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន HTTP"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:160
5549 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5550 msgstr "ដើម្បីបើកម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង កំណត់អាសយដ្ឋានរបស់វា និងច្រកនៅទីនេះ ។"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:162
5553 msgid "HTTP user name"
5554 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ HTTP"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:164
5558 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5559 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីន HTTP ខាងក្នុង ។"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:167
5562 msgid "HTTP password"
5563 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ HTTP"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:169
5567 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5568 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងប្រើដើម្បីចុះកំណត់ហេតុទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:172
5574 #: modules/access/dvb/access.c:174
5576 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5577 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5579 "ផ្លូវឯកសារបញ្ជីត្រួតពិនិត្យដំណើរការ (ស្មើនឹង .hosts) ដែលនឹងកំណត់ជួររបស់ IP ដែលបានដាក់ចំណងជើងទៅ"
5580 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP ខាងក្នុង ។"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5583 #: modules/control/http/http.c:57
5584 msgid "Certificate file"
5585 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:179
5588 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5589 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL)"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5592 #: modules/control/http/http.c:60
5593 msgid "Private key file"
5594 msgstr "ឯកសារសោឯកជន"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:183
5597 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5598 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5601 #: modules/control/http/http.c:62
5602 msgid "Root CA file"
5603 msgstr "ឯកសារ Root CA"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:186
5606 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5607 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM root CA ដែលបានទុកចិត្ត"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5610 #: modules/control/http/http.c:65
5614 #: modules/access/dvb/access.c:190
5615 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5616 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:194
5619 msgid "DVB input with v4l2 support"
5620 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVB ជាមួយនឹងការគាំទ្រ v4l2"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:249
5624 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ HTTP"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:943
5627 msgid "Input syntax is deprecated"
5628 msgstr "វាក្យសម្ព័ន្ធព័ត៌មានបញ្ចូលគឺត្រូវបានបង្អាក់"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:944
5632 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5635 "វាក្យសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបង្អាក់ ។ ដំណើរការ \"vlc -p dvb\" ដើម្បីមើលការពន្យល់អំពីវាក្យ"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:990
5639 msgid "Invalid polarization"
5640 msgstr "ការខ្វែងគ្នាមិនត្រឹមត្រូវ"
5642 #: modules/access/dvb/access.c:991
5644 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5645 msgstr "ការបែងចែកដែលបានផ្ដល់ \"%c\" គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។"
5647 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5649 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5650 msgstr "%.1f MHz (សេវា %d)"
5652 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5654 msgid "Scanning DVB"
5655 msgstr "វិភាគរក DVB-T"
5657 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5661 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5662 msgid "Default DVD angle."
5663 msgstr "មុំឌីវីឌីលំនាំដើម ។"
5665 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5666 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5667 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឌីវីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5669 #: modules/access/dvdnav.c:76
5670 msgid "Start directly in menu"
5671 msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅ ក្នុងម៉ឺនុយដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
5673 #: modules/access/dvdnav.c:78
5675 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5676 "useless warning introductions."
5678 "ចាប់ផ្ដើមឌីវីឌីដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងម៉ឺនុយចម្បង ។ វានឹងរំលងសេចក្ដីណែនាំការព្រមានដែលគ្មានប្រយោជន៍"
5681 #: modules/access/dvdnav.c:87
5682 msgid "DVD with menus"
5683 msgstr "ឌីវីឌីមានម៉ឺនុយ"
5685 #: modules/access/dvdnav.c:88
5686 msgid "DVDnav Input"
5687 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DVDnav"
5689 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5690 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5691 msgid "Playback failure"
5692 msgstr "បរាជ័យក្នុងការចាក់ឡើងវិញ"
5694 #: modules/access/dvdnav.c:313
5696 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5697 msgstr "VLC មិនអាចកំណត់ចំណងជើងរបស់ឌីវីឌីបានទេ ។ ប្រហែលជាវាមិនអាចឌិគ្រីបថាសទាំងមូលបានទេ ។"
5699 #: modules/access/dvdread.c:83
5700 msgid "DVD without menus"
5701 msgstr "ឌីវីឌីដោយគ្មានម៉ឺនុយ"
5703 #: modules/access/dvdread.c:84
5704 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5705 msgstr "ការបញ្ចូល DVDRead (គ្មានការគាំទ្រម៉ឺនុយទេ)"
5707 #: modules/access/dvdread.c:206
5709 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5710 msgstr "DVDRead មិនអាចបើកថាស \"%s\" បានទេ ។"
5712 #: modules/access/dvdread.c:466
5714 msgid "DVDRead could not read block %d."
5715 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d បានទេ ។"
5717 #: modules/access/dvdread.c:528
5719 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5720 msgstr "DVDRead មិនអាចអានប្លុក %d/%d នៅ 0x%02x ។"
5722 #: modules/access/eyetv.m:56
5723 msgid "Channel number"
5726 #: modules/access/eyetv.m:58
5728 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5729 "for Composite input"
5731 "លេខកម្មវិធី EyeTV ឬប្រើ ០ សម្រាប់ឆានែលរហ័ស, -1 សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video, -2 សម្រាប់ព័ត៌មាន"
5734 #: modules/access/eyetv.m:63
5736 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5737 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ការចាប់យក EyeTV ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5739 #: modules/access/eyetv.m:68
5741 msgstr "ការបញ្ចូល EyeTV"
5743 #: modules/access/fake.c:46
5745 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5746 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5748 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5749 #: modules/access/v4l2.c:95
5753 #: modules/access/fake.c:50
5754 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5755 msgstr "ចំនួនស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី (ឧ. 24, 25, 29.97, 30) ។"
5757 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5759 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5761 msgstr "លេខសម្គាល់"
5763 #: modules/access/fake.c:53
5765 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5767 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ស្ទ្រីមដំបូងសម្រាប់ប្រើនៅក្នុង #duplicate{} (លំនាំដើម ០) ។"
5769 #: modules/access/fake.c:55
5770 msgid "Duration in ms"
5771 msgstr "ថិរវេលាគិតជាមិ.វិ. ។"
5773 #: modules/access/fake.c:57
5775 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5776 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5777 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5779 "ថិរវេលារបស់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយមុនពេលបន្លំឯកសារចុងក្រោយ (លំនាំដើមគឺ 0, មានន័យថាស្ទ្រីមមិនត្រូវបានកំណត់"
5780 "នៅពេលបង្ខំបន្លំ ឬចុងក្រោយមានរយៈពេល ១០ វិនាទី បើមិនដូច្នេះទេ ០ មានន័យថាស្ទ្រីមគ្មានដែនកំណត់ទេ) ។"
5782 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5786 #: modules/access/fake.c:64
5788 msgid "Fake video input"
5789 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលបន្លំ"
5791 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5792 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5793 msgid "File reading failed"
5794 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានឯកសារ"
5796 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5798 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5799 msgstr "VLC មិនអាចបើកឯកសារ \"%s\" បានទេ ។"
5801 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5802 #: modules/access/mtp.c:217
5803 msgid "VLC could not read the file."
5804 msgstr "VLC មិនអាចអានឯកសារបានទេ ។"
5806 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5807 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5808 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5809 msgid "Caching value (ms)"
5810 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
5812 #: modules/access/fs.c:35
5814 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5815 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5817 #: modules/access/fs.c:37
5819 msgid "Extra network caching value (ms)"
5820 msgstr "តម្លៃឃ្លាំង (មិ.វិ.)"
5822 #: modules/access/fs.c:39
5824 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5825 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5827 #: modules/access/fs.c:41
5828 msgid "Subdirectory behavior"
5829 msgstr "ឥរិយាបទថតរង"
5831 #: modules/access/fs.c:43
5833 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5834 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5835 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5836 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5838 "ជ្រើសថាតើថតរងត្រូវបានពន្លាឬក៏អត់ ។\n"
5839 "មិន ៖ ថតរងគឺមិនបានបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់ទេ ។\n"
5840 "វេញ ៖ មានបង្ហាញថតរង ប៉ុន្តែត្រូវបានពន្លានៅពេលចាក់ដំបូង ។\n"
5841 "ពន្លា ៖ ថតរងទាំងអស់គឺត្រូវបានពន្លា ។\n"
5843 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5844 #: modules/codec/x264.c:407
5848 #: modules/access/fs.c:50
5852 #: modules/access/fs.c:50
5856 #: modules/access/fs.c:52
5858 msgid "Ignored extensions"
5859 msgstr "មិនអើពើផ្នែកបន្ថែម"
5861 #: modules/access/fs.c:54
5863 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5865 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5866 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5868 "ឯកសារដែលមានផ្នែកបន្ថែមនេះ នឹងមិនត្រូវបានបន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់ទេ នៅពេលដែលបើកថត ។\n"
5869 "វាមានប្រយោជន៍ នៅពេលដែលអ្នកបន្ថែមថតរដែលមានឯកសារបញ្ជីចាក់ ។ ប្រើបញ្ជីផ្នែកបន្ថែមដែលបំបែកដោយ"
5872 #: modules/access/fs.c:60
5874 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារ"
5876 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5877 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5878 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5879 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5880 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5881 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5885 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5890 #: modules/access/fs.c:79
5892 msgid "Directory input"
5893 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល DirectShow"
5895 #: modules/access/ftp.c:60
5897 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5898 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5900 #: modules/access/ftp.c:62
5901 msgid "FTP user name"
5902 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
5904 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5905 msgid "User name that will be used for the connection."
5906 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
5908 #: modules/access/ftp.c:65
5909 msgid "FTP password"
5910 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
5912 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5913 msgid "Password that will be used for the connection."
5914 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
5916 #: modules/access/ftp.c:68
5920 #: modules/access/ftp.c:69
5921 msgid "Account that will be used for the connection."
5922 msgstr "គណនីដែលនឹងត្រូវប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
5924 #: modules/access/ftp.c:74
5926 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
5928 #: modules/access/ftp.c:92
5929 msgid "FTP upload output"
5930 msgstr "លទ្ធផលការផ្ទុកឡើង FTP"
5932 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5933 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5934 msgid "Network interaction failed"
5935 msgstr "អន្តរកម្មបណ្ដាញបរាជ័យ"
5937 #: modules/access/ftp.c:140
5938 msgid "VLC could not connect with the given server."
5939 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យបានទេ ។"
5941 #: modules/access/ftp.c:150
5942 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5943 msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ VLC ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
5945 #: modules/access/ftp.c:215
5946 msgid "Your account was rejected."
5947 msgstr "គណនីរបស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
5949 #: modules/access/ftp.c:224
5950 msgid "Your password was rejected."
5951 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានច្រានចោល ។"
5953 #: modules/access/ftp.c:231
5954 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5955 msgstr "ការប៉ុនប៉ងភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ គឺត្រូវបានបដិសេធន៍ ។"
5957 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5959 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5960 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម GnomeVFS ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5962 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5963 msgid "GnomeVFS input"
5964 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល GnomeVFS"
5966 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5968 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
5970 #: modules/access/http.c:73
5972 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5973 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5975 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវបានប្រើ គឺត្រូវតែជាទម្រង់ http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; "
5976 "ប្រសិនបើមិនបានបំពេញទេ អថេរបរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
5978 #: modules/access/http.c:77
5979 msgid "HTTP proxy password"
5980 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ប្រូកស៊ី HTTP"
5982 #: modules/access/http.c:79
5983 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5984 msgstr "នៅក្នុងប្រូកស៊ី HTTP របស់អ្នក ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ។ សូមកំណត់ពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ ។"
5986 #: modules/access/http.c:83
5988 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5989 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម HTTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
5991 #: modules/access/http.c:86
5992 msgid "HTTP user agent"
5993 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ HTTP"
5995 #: modules/access/http.c:87
5996 msgid "User agent that will be used for the connection."
5997 msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
5999 #: modules/access/http.c:90
6000 msgid "Auto re-connect"
6001 msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
6003 #: modules/access/http.c:92
6005 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6006 msgstr "ព្យាយាមតភ្ជាប់ទៅកាន់ស្ទ្រីមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលមានការដាច់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។"
6008 #: modules/access/http.c:95
6009 msgid "Continuous stream"
6010 msgstr "ស្ទ្រីមបន្តគ្នា"
6012 #: modules/access/http.c:96
6014 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6015 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6016 "other types of HTTP streams."
6018 "អានឯកសារដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យថ្មីៗ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារ JPG នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ) ។ អ្នកមិនគួរបើក"
6019 "ជម្រើសនេះជាសកលទេ ព្រោះវានឹងធ្វើឲ្យប៉ះពាល់ដល់ប្រភេទស្ទ្រីម HTTP ផ្សេងទៀត ។"
6021 #: modules/access/http.c:101
6022 msgid "Forward Cookies"
6023 msgstr "ខូគីបញ្ជូនបន្ត"
6025 #: modules/access/http.c:102
6027 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6028 msgstr "បញ្ជូនខូគីបន្តកាត់ការប្ដូរទិស http"
6030 #: modules/access/http.c:104
6032 msgid "Max number of redirection"
6033 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
6035 #: modules/access/http.c:105
6036 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6039 #: modules/access/http.c:107
6040 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6043 #: modules/access/http.c:108
6045 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6046 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6049 #: modules/access/http.c:113
6051 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល HTTP"
6053 #: modules/access/http.c:115
6057 #: modules/access/http.c:538
6058 msgid "HTTP authentication"
6059 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6061 #: modules/access/http.c:539
6063 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6064 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6066 #: modules/access/imem.c:51
6069 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6070 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីមក្លែងក្លាយ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6072 #: modules/access/imem.c:56
6074 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6075 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6077 #: modules/access/imem.c:58
6081 #: modules/access/imem.c:60
6083 msgid "Set the group of the elementary stream"
6084 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6086 #: modules/access/imem.c:62
6091 #: modules/access/imem.c:64
6093 msgid "Set the category of the elementary stream"
6094 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6096 #: modules/access/imem.c:69
6100 #: modules/access/imem.c:69
6103 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6105 #: modules/access/imem.c:74
6107 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6108 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6110 #: modules/access/imem.c:78
6111 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6114 #: modules/access/imem.c:82
6116 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6117 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6119 #: modules/access/imem.c:84
6121 msgid "Channels count"
6124 #: modules/access/imem.c:86
6126 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6127 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6129 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6130 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6131 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6132 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6136 #: modules/access/imem.c:89
6138 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6139 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6141 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6142 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6143 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6144 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6148 #: modules/access/imem.c:92
6150 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6151 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6153 #: modules/access/imem.c:94
6155 msgid "Display aspect ratio"
6156 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
6158 #: modules/access/imem.c:96
6159 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6162 #: modules/access/imem.c:100
6164 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6165 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
6167 #: modules/access/imem.c:102
6168 msgid "Callback cookie string"
6171 #: modules/access/imem.c:104
6173 msgid "Text identifier for the callback functions"
6174 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
6176 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6177 #: modules/video_output/vmem.c:63
6178 msgid "Callback data"
6179 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
6181 #: modules/access/imem.c:108
6183 msgid "Data for the get and release functions"
6184 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
6186 #: modules/access/imem.c:110
6188 msgid "Get function"
6189 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
6191 #: modules/access/imem.c:112
6193 msgid "Address of the get callback function"
6194 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6196 #: modules/access/imem.c:114
6198 msgid "Release function"
6199 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
6201 #: modules/access/imem.c:116
6203 msgid "Address of the release callback function"
6204 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
6206 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6208 msgid "Memory input"
6209 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
6211 #: modules/access/jack.c:62
6213 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6216 "បង្កើតឲ្យមានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ VLC បានចាប់យកពី jack សម្រាប់ប្រវែងដែលបានបញ្ជាក់គិត"
6219 #: modules/access/jack.c:64
6223 #: modules/access/jack.c:66
6224 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6225 msgstr "អានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូនៅល្បឿនរបស់ VLC ប្រសើជាងល្បឿនរបស់ Jack ។"
6227 #: modules/access/jack.c:67
6228 msgid "Auto Connection"
6229 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
6231 #: modules/access/jack.c:69
6232 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6233 msgstr "តភ្ជាប់ច្រកបញ្ចូល VLC ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ទៅកាន់ច្រកបញ្ចេញដែលមាន ។"
6235 #: modules/access/jack.c:72
6236 msgid "JACK audio input"
6237 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ JACK"
6239 #: modules/access/jack.c:74
6241 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល JACK"
6243 #: modules/access/mmap.c:41
6244 msgid "Use file memory mapping"
6245 msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងសតិឯកសារ"
6247 #: modules/access/mmap.c:43
6248 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6249 msgstr "ព្យាយាមប្រើការផ្គូផ្គងសតិ ដើម្បីអានឯកសារ និងទប់ស្កាត់ឧបករណ៍ ។"
6251 #: modules/access/mmap.c:53
6255 #: modules/access/mmap.c:54
6256 msgid "Memory-mapped file input"
6257 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារដែលបានផ្គូរផ្គងសតិ"
6259 #: modules/access/mms/mms.c:51
6261 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6262 msgstr "ដាក់តម្លៃក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ស្ទ្រីម MMS ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6264 #: modules/access/mms/mms.c:54
6265 msgid "Force selection of all streams"
6266 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើជម្រើស្ទ្រីមទាំងអស់"
6268 #: modules/access/mms/mms.c:56
6270 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6271 "You can choose to select all of them."
6273 "ខ្សែអក្សរ MMS អាចមានស្ទ្រីមបឋមជាច្រើន ដែលមានអត្រាប៊ីតផ្សេងគ្នា ។ អ្នកអាចជ្រើសពួកវាទាំងអស់"
6276 #: modules/access/mms/mms.c:59
6277 msgid "Maximum bitrate"
6278 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
6280 #: modules/access/mms/mms.c:61
6281 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6282 msgstr "ជ្រើសស្រីមដែលមានអត្រាប៊ីតអតិបរមាតិចជាងអត្រាកំណត់នោះ ។"
6284 #: modules/access/mms/mms.c:65
6286 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6287 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6290 "ប្រូកស៊ី HTTP ដែលត្រូវប្រើ វាត្រូវតែមានទម្រង់ជា http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
6291 "myport/ ; ប្រសិនបើទទេ បរិស្ថាន http_proxy នឹងត្រូវបានសាកល្បង ។"
6293 #: modules/access/mms/mms.c:69
6294 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6295 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
6297 #: modules/access/mms/mms.c:70
6299 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6300 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6302 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
6303 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
6305 #: modules/access/mms/mms.c:74
6306 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6307 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Microsoft Media Server (MMS)"
6309 #: modules/access/mtp.c:65
6310 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6311 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ឯកសារ ។ តម្លៃនេះគួរតែបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6313 #: modules/access/mtp.c:69
6315 msgstr "ការបញ្ចូល MTP"
6317 #: modules/access/mtp.c:70
6321 #: modules/access/oss.c:72
6323 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក OSS ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6326 #: modules/access/oss.c:80
6330 #: modules/access/oss.c:81
6332 msgstr "ការបញ្ចូល OSS"
6334 #: modules/access/pvr.c:61
6336 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6338 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម PVR ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6340 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6344 #: modules/access/pvr.c:65
6345 msgid "PVR video device"
6346 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ PVR"
6348 #: modules/access/pvr.c:67
6349 msgid "Radio device"
6350 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ"
6352 #: modules/access/pvr.c:68
6353 msgid "PVR radio device"
6354 msgstr "ឧបករណ៍វិទ្យុ PVR"
6356 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6362 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6363 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6364 msgstr "បទដ្ឋានរបស់ស្ទ្រីម (ស្វ័យប្រវត្តិ, SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
6366 #: modules/access/pvr.c:75
6367 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6368 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការចាប់យកស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6370 #: modules/access/pvr.c:79
6371 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6372 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6374 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6380 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6381 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6382 msgstr "ប្រេកង់ដែលត្រូវចាប់យក (គិតជា kHz) ប្រសិនបើអាចដំណើរការបាន ។"
6384 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6385 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6386 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6388 #: modules/access/pvr.c:89
6389 msgid "Key interval"
6392 #: modules/access/pvr.c:90
6393 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6394 msgstr "ចន្លោះពេលរវាងស៊ុមគ្រាប់ចុច (-1 សម្រាប់ការរកឃើញ) ។"
6396 #: modules/access/pvr.c:92
6400 #: modules/access/pvr.c:93
6402 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6403 "number of B-Frames."
6404 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ជម្រើសនេះ ស៊ុម B នឹងត្រូវបានប្រើ ។ ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីកំណត់ចំនួនស៊ុម B ។"
6406 #: modules/access/pvr.c:97
6407 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6408 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
6410 #: modules/access/pvr.c:99
6411 msgid "Bitrate peak"
6412 msgstr "ការបង្កើនអត្រាប៊ីត"
6414 #: modules/access/pvr.c:100
6415 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6416 msgstr "បង្កើនអត្រាប៊ីតក្នុងរបៀប VBR ។"
6418 #: modules/access/pvr.c:102
6419 msgid "Bitrate mode"
6420 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីត"
6422 #: modules/access/pvr.c:103
6423 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6424 msgstr "របៀបអត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (VBR ឬ CBR) ។"
6426 #: modules/access/pvr.c:105
6427 msgid "Audio bitmask"
6428 msgstr "របាំងប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
6430 #: modules/access/pvr.c:106
6431 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6432 msgstr "របាំងប៊ីត ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយផ្នែកអូឌីយ៉ូរបស់កាត ។"
6434 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6435 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6436 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6439 msgstr "កម្រិតសំឡេង"
6441 #: modules/access/pvr.c:110
6442 msgid "Audio volume (0-65535)."
6443 msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ (0-65535) ។"
6445 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6449 #: modules/access/pvr.c:113
6451 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6452 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6454 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6456 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
6458 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6462 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6466 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6470 #: modules/access/pvr.c:122
6474 #: modules/access/pvr.c:122
6478 #: modules/access/pvr.c:127
6482 #: modules/access/pvr.c:128
6483 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6484 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលកាតអ៊ិនកូដ IVTV MPEG"
6486 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6487 msgid "Quicktime Capture"
6488 msgstr "ការចាប់យក Quicktime"
6490 #: modules/access/qtcapture.m:225
6491 msgid "No Input device found"
6492 msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍បញ្ចូល"
6494 #: modules/access/qtcapture.m:226
6496 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6497 "check your connectors and drivers."
6499 "Mac របស់អ្នកហាក់ដូចជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឧបករណ៍បញ្ចូលដែលសមរម្យ ។ សូមពិនិត្យមើលឧបករណ៍ភ្ជាប់ និង"
6502 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6504 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6505 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTMP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6507 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6509 msgid "Default SWF Referrer URL"
6510 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
6512 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6514 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6515 "SWF file that contained the stream."
6518 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6519 msgid "Default Page Referrer URL"
6522 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6524 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6525 "page housing the SWF file."
6528 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6530 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល RTMP"
6532 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6536 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6537 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6538 msgstr "ប្រវែងសតិបណ្ដោះអាសន្ន RTP de-jitter (មិ.វិ.)"
6540 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6541 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6542 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ RTP ក្រោយ (និងពន្យាពេលដំណើរការ) ។"
6544 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6545 msgid "RTCP (local) port"
6546 msgstr "ច្រក RTCP (មូលដ្ឋាន)"
6548 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6550 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6551 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6553 "កញ្ចប់ព័ត៌មាន RTCP នឹងត្រូវបានយកនៅលើច្រកពិធីការដឹកជញ្ជូន ។ ប្រសិនបើសូន្យ RTP/RTCP ទ្វេទិសត្រូវបាន"
6556 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6557 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6558 msgstr "សោ SRTP (គោលដប់ប្រាំមួយ)"
6560 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6562 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6563 "shared secret key."
6565 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ និងបកស្រាយសម្ងាត់ជាមួយនឹងសោសម្ងាត់ដែលចែករំលែករបស់ "
6566 "Secure RTP master ។"
6568 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6569 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6570 msgstr "SRTP salt (ប្រព័ន្ធគោល ១៦)"
6572 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6573 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6574 msgstr "ធ្វើឲ្យ RTP មានសុវត្ថិភាព គឺត្រូវការ (មិនសម្ងាត់) តម្លៃ master salt ។"
6576 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6577 msgid "Maximum RTP sources"
6578 msgstr "ធនធាន RTP អតិបរមា"
6580 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6581 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6582 msgstr "ចំនួនប្រភព RTP សកម្មផ្សេងៗ ត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេលមួយ ។"
6584 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6585 msgid "RTP source timeout (sec)"
6586 msgstr "អស់ពេលធនធាន RTP (វិ.)"
6588 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6589 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6590 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវរង់ចាំកញ្ចប់ មុនពេលធនធានផុតកំណត់ ។"
6592 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6593 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6594 msgstr "ចំនួនជួរ RTP អតិបរមា ដែលបានប្ដូរ"
6596 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6598 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6599 "future) by this many packets from the last received packet."
6601 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅខាងមុខឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលខាងមុខ) ដោយ"
6602 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
6604 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6605 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6606 msgstr "លេខជួរ RTP អតិបរមាដែលតម្រៀបខុសលំដាប់"
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6610 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6611 "by this many packets from the last received packet."
6613 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានបោះបង់ចោល នៅពេលដែលពួកវានៅពីក្រោយឆ្ងាយពេក (មានន័យថា នៅពេលមុន) ដោយ"
6614 "កញ្ចប់ជាច្រើន ពីកញ្ចប់ដែលបានទទួលចុងក្រោយ ។"
6616 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6620 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6621 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6622 msgstr "ករបញ្ចូលពិធីការ Real-Time (RTP)"
6624 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6626 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6629 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6633 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6634 msgid "Connection failed"
6635 msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ"
6637 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6639 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6640 msgstr "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ \"%s:%d\" បានទេ ។"
6642 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6643 msgid "Session failed"
6644 msgstr "សម័យបានបរាជ័យ"
6646 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6647 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6648 msgstr "មិនអាចបង្កើតសម័យ RTSP ដែលបានស្នើបានទេ ។"
6650 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6652 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr "តម្លៃឃ្លាងសម្រាប់ការចាប់យកសម័យ ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6655 #: modules/access/screen/screen.c:46
6656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6657 msgid "Desired frame rate for the capture."
6658 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ការចាប់យក ។"
6660 #: modules/access/screen/screen.c:49
6661 msgid "Capture fragment size"
6662 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
6664 #: modules/access/screen/screen.c:51
6666 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6667 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6669 "បង្កើនសមត្ថភាពការចាប់យកដោយការតម្រៀបអេក្រង់ជាដុំកម្ពស់ដែលបានកំណត់ជាមុន (១៦ ជាតម្លៃល្អ ហើយ 0 "
6672 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6673 msgid "Subscreen top left corner"
6674 msgstr "ជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង"
6676 #: modules/access/screen/screen.c:58
6677 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6678 msgstr "កូអរដោណេកំពូលរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
6680 #: modules/access/screen/screen.c:62
6681 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6682 msgstr "កូអរដោណេឆ្វេងរបស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូលអេក្រង់រង ។"
6684 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6685 msgid "Subscreen width"
6686 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង"
6688 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6689 msgid "Subscreen height"
6690 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
6692 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6693 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6694 msgid "Follow the mouse"
6695 msgstr "ធ្វើតាមកណ្ដុរ"
6697 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6698 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6699 msgstr "តាមកណ្ដុរ នៅពេលដែលចាប់យកអេក្រង់រង ។"
6701 #: modules/access/screen/screen.c:78
6702 msgid "Mouse pointer image"
6703 msgstr "រូបភាពព្រួញកណ្ដុរ"
6705 #: modules/access/screen/screen.c:80
6708 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6709 msgstr "ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នឹងប្រើរូបភាពដើម្បីគូរទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរនៅពេលចាប់យក ។"
6711 #: modules/access/screen/screen.c:94
6712 msgid "Screen Input"
6713 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអេក្រង់"
6715 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6716 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6717 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6718 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6722 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6723 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6726 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6727 msgid "Region left column"
6730 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6732 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6733 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
6735 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6736 msgid "Region top row"
6739 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6741 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6742 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
6744 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6746 msgid "Capture region width"
6747 msgstr "ចាប់យកទំហំការរៀបចំ"
6749 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6750 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6753 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6755 msgid "Capture region height"
6756 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង"
6758 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6759 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6762 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6764 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6765 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
6767 #: modules/access/sftp.c:53
6770 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6771 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម FTP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6773 #: modules/access/sftp.c:54
6775 msgid "SFTP user name"
6776 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ FTP"
6778 #: modules/access/sftp.c:56
6780 msgid "SFTP password"
6781 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ FTP"
6783 #: modules/access/sftp.c:58
6788 #: modules/access/sftp.c:59
6790 msgid "SFTP port number to use on the server"
6791 msgstr "លេខឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើនៅលើអាដាប់ទ័រ"
6793 #: modules/access/sftp.c:60
6796 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
6798 #: modules/access/sftp.c:61
6799 msgid "Size of the request for reading access"
6802 #: modules/access/sftp.c:65
6805 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល FTP"
6807 #: modules/access/sftp.c:137
6809 msgid "SFTP authentification"
6810 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ HTTP"
6812 #: modules/access/sftp.c:138
6814 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6815 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ឲ្យត្រឹមត្រូវសម្រាប់ realm %s ។"
6817 #: modules/access/smb.c:63
6819 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6820 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ SMB ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6822 #: modules/access/smb.c:65
6823 msgid "SMB user name"
6824 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SMB"
6826 #: modules/access/smb.c:68
6827 msgid "SMB password"
6828 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ SMB"
6830 #: modules/access/smb.c:71
6834 #: modules/access/smb.c:72
6835 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6836 msgstr "ដែន/ក្រុមការងារ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កាតភ្ជាប់ ។"
6838 #: modules/access/smb.c:75
6839 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6842 #: modules/access/smb.c:78
6844 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល SMB"
6846 #: modules/access/tcp.c:43
6848 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម TCP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6851 #: modules/access/tcp.c:50
6855 #: modules/access/tcp.c:51
6857 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល TCP"
6859 #: modules/access/udp.c:51
6861 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6862 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6864 #: modules/access/udp.c:58
6868 #: modules/access/udp.c:59
6870 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល UDP"
6872 #: modules/access/v4l.c:79
6874 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
6877 #: modules/access/v4l.c:83
6879 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6880 "device will be used."
6882 "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍វីដេអូដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ នឹងគ្មានឧបករណ៍វីដេអូដែលនឹងត្រូវប្រើ"
6885 #: modules/access/v4l.c:87
6887 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6888 "(default), RV24, etc.)"
6890 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 (លំនាំដើម), RV24, ។ល។)"
6892 #: modules/access/v4l.c:94
6894 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6895 msgstr "ឆានែលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (ជាទូទៅ 0 = ប៊ូតុងមួល, 1 = សេចក្ដីអធិប្បាយ, 2 = svideo) ។"
6897 #: modules/access/v4l.c:99
6898 msgid "Audio Channel"
6899 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
6901 #: modules/access/v4l.c:101
6902 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6903 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូច្រើន ។"
6905 #: modules/access/v4l.c:103
6906 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6907 msgstr "ទទឹងរបស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6909 #: modules/access/v4l.c:106
6910 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6911 msgstr "កម្ពស់របស់ស្ទ្រីមដែលត្រូវចាប់យក (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
6913 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6914 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6919 #: modules/access/v4l.c:110
6920 msgid "Brightness of the video input."
6921 msgstr "ភាពភ្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6923 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6924 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6926 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
6928 #: modules/access/v4l.c:113
6929 msgid "Hue of the video input."
6930 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6932 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
6936 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
6937 #: modules/video_filter/rss.c:155
6941 #: modules/access/v4l.c:116
6942 msgid "Color of the video input."
6943 msgstr "ពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6945 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6946 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6948 msgstr "កម្រិតពណ៌"
6950 #: modules/access/v4l.c:119
6951 msgid "Contrast of the video input."
6952 msgstr "កម្រិតពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ ។"
6954 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6958 #: modules/access/v4l.c:121
6959 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6960 msgstr "ប៊ូតុងមួលដែលត្រូវប្រើ ប្រសិនបើមានច្រើន ។"
6962 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6966 #: modules/access/v4l.c:124
6967 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6968 msgstr "កំណត់ជម្រើសនេះ ប្រសិនបើឧបករណ៍ចាប់យកបង្ហាញ MJPEG"
6970 #: modules/access/v4l.c:125
6972 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
6974 #: modules/access/v4l.c:127
6975 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6976 msgstr "កម្រិតការកាត់បន្ថយ សម្រាប់ស្ទ្រីម MJPEG"
6978 #: modules/access/v4l.c:128
6982 #: modules/access/v4l.c:129
6983 msgid "Quality of the stream."
6984 msgstr "គុណភាពស្ទ្រីម ។"
6986 #: modules/access/v4l.c:135
6988 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6989 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6991 "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកនៅក្នុងការចូលដំណើរការ v4l ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l:// :"
6992 "input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6994 #: modules/access/v4l.c:147
6996 msgstr "Video4Linux"
6998 #: modules/access/v4l.c:148
6999 msgid "Video4Linux input"
7000 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux"
7002 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7003 #: modules/stream_out/standard.c:100
7007 #: modules/access/v4l2.c:73
7008 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7009 msgstr "ស្តង់ដារវីដេអូ (លំនាំដើម SECAM, PAL, ឬ NTSC) ។"
7011 #: modules/access/v4l2.c:76
7013 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7014 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7015 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7016 "I420, I411, I410, MJPG)"
7018 "តម្រូវឲ្យប្រើឧបករណ៍វីដេអូ Video4Linux2 ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ាជាក់លាក់ (ឧ. I420 ឬ I422 "
7019 "សម្រាប់រូបភាពដើម, MJPG សម្រាប់ព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានបង្ហាប់ M-JPEG) (បញ្ជីពេញលេញ ៖ GREY, "
7020 "I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, "
7023 #: modules/access/v4l2.c:82
7024 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7025 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7027 #: modules/access/v4l2.c:83
7029 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ"
7031 #: modules/access/v4l2.c:85
7032 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7033 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់កាតដែលត្រូវប្រើ (សូមមើលការបំបាត់កំហុស) ។"
7035 #: modules/access/v4l2.c:86
7037 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO"
7039 #: modules/access/v4l2.c:88
7040 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7041 msgstr "វិធីសាស្ដ្របញ្ចេញបញ្ចូល IO (READ, MMAP, USERPTR) ។"
7043 #: modules/access/v4l2.c:91
7044 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7045 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើទទឹង (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជាលំនាំដើម) ។"
7047 #: modules/access/v4l2.c:94
7048 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7049 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់ (-1 សម្រាប់ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ០ សម្រាប់កម្មវិធីបញ្ជីលំនាំដើម) ។"
7051 #: modules/access/v4l2.c:96
7052 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7053 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលត្រូវចាប់យក ប្រសិនបើអាចប្រតិបត្តិបាន (០ រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ) ។"
7055 #: modules/access/v4l2.c:100
7057 msgstr "ប្រើ libv4l2"
7059 #: modules/access/v4l2.c:102
7060 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7061 msgstr "បង្ខំប្រើកម្មវិធីរុំ libv4l2 ។"
7063 #: modules/access/v4l2.c:105
7064 msgid "Reset v4l2 controls"
7065 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជា v4l2 ឡើងវិញ"
7067 #: modules/access/v4l2.c:107
7068 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7069 msgstr "កំណត់វត្ថុបញ្ជាឡើងវិញ ដើម្បីកំណត់លំនាំដើមដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ។"
7071 #: modules/access/v4l2.c:110
7072 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7073 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7075 #: modules/access/v4l2.c:113
7076 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7077 msgstr "ពន្លឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7079 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7085 #: modules/access/v4l2.c:116
7086 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7087 msgstr "តិត្ថិភាពរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7089 #: modules/access/v4l2.c:119
7090 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7091 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7093 #: modules/access/v4l2.c:120
7095 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅ"
7097 #: modules/access/v4l2.c:122
7098 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7099 msgstr "កម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់វីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7101 #: modules/access/v4l2.c:123
7102 msgid "Auto white balance"
7103 msgstr "តុល្យភាពពណ៌សស្វ័យប្រវត្តិ"
7105 #: modules/access/v4l2.c:125
7107 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7110 "កំណត់តុល្យភាពពណ៌សរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជ v4l2) ។"
7112 #: modules/access/v4l2.c:127
7113 msgid "Do white balance"
7114 msgstr "ធ្វើតុល្យភាពពណ៌ស"
7116 #: modules/access/v4l2.c:129
7118 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7119 "(if supported by the v4l2 driver)."
7121 "បិទបើកអំពើតុល្យភាពពណ៌ស វាគ្មានប្រយោជន៍ទេ ប្រសិនបើបានធ្វើឲ្យតុល្យភាពពណ៌សសកម្មនោះ (ប្រសិនបើបាន"
7122 "គាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7124 #: modules/access/v4l2.c:131
7126 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ក្រហម"
7128 #: modules/access/v4l2.c:133
7129 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7130 msgstr "សតុល្យភាពពណ៌ក្រហមរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7132 #: modules/access/v4l2.c:134
7133 msgid "Blue balance"
7134 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវ"
7136 #: modules/access/v4l2.c:136
7137 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7138 msgstr "តុល្យភាពពណ៌ខៀវរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ) ។"
7140 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7145 #: modules/access/v4l2.c:139
7146 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7147 msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7149 #: modules/access/v4l2.c:140
7153 #: modules/access/v4l2.c:142
7154 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7155 msgstr "ការបង្ហាញរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីរបស់ v4L2) ។"
7157 #: modules/access/v4l2.c:143
7159 msgstr "ការកើនឡើងស្វ័យប្រវត្តិ"
7161 #: modules/access/v4l2.c:145
7163 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7165 "កំណត់ការកើនឡើងនៃព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7167 #: modules/access/v4l2.c:147
7171 #: modules/access/v4l2.c:149
7172 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7173 msgstr "ការទទួលរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7175 #: modules/access/v4l2.c:150
7176 msgid "Horizontal flip"
7177 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
7179 #: modules/access/v4l2.c:152
7180 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូផ្ដេក (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7183 #: modules/access/v4l2.c:153
7184 msgid "Vertical flip"
7185 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
7187 #: modules/access/v4l2.c:155
7188 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7189 msgstr "ត្រឡប់វីដេអូបញ្ឈរ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7191 #: modules/access/v4l2.c:156
7192 msgid "Horizontal centering"
7193 msgstr "ដាក់កណ្ដាលផ្ដេក"
7195 #: modules/access/v4l2.c:158
7197 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលផ្ដេករបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7200 #: modules/access/v4l2.c:159
7201 msgid "Vertical centering"
7202 msgstr "ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈរ"
7204 #: modules/access/v4l2.c:161
7205 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7206 msgstr "កំណត់ការដាក់កណ្ដាលបញ្ឈររបស់ម៉ាស៊ីនថត (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4I2) ។"
7208 #: modules/access/v4l2.c:165
7209 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr "កម្រិតសំឡេងរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7212 #: modules/access/v4l2.c:166
7216 #: modules/access/v4l2.c:168
7217 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr "តុល្យភាពរបស់ព័ត៌មានអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7220 #: modules/access/v4l2.c:171
7221 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 msgstr "ស្ងាត់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7224 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7228 #: modules/access/v4l2.c:174
7229 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7230 msgstr "កម្រិតបាស់ (Bass) របស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7232 #: modules/access/v4l2.c:175
7236 #: modules/access/v4l2.c:177
7237 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7238 msgstr "កម្រិតសូរបីរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7240 #: modules/access/v4l2.c:178
7244 #: modules/access/v4l2.c:180
7245 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 msgstr "ភាពលឺរបស់ព័ត៌មានបញ្ចូលអូឌីយ៉ូ (ប្រសិនបើបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2) ។"
7248 #: modules/access/v4l2.c:184
7250 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7251 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ការចាប់យក V4L2 ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7253 #: modules/access/v4l2.c:186
7254 msgid "v4l2 driver controls"
7255 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2"
7257 #: modules/access/v4l2.c:188
7259 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7260 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7261 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7262 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7264 "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ចំពោះតម្លៃដែលបានបញ្ជាក់ ដោយប្រើបញ្ជីដែលបានបំបែកដោយសញ្ញា"
7265 "ក្បៀស ដែលបានដោះស្រោបដោយសញ្ញាវង់ដង្កៀបអង្កាញ់ (ឧ ៖ {video_bitrate=6000000,"
7266 "audio_crc=0,stream_type=3} ) ។ ដើម្បីរាយវត្ថុត្រួតពិនិត្យដែលមន ត្រូវបង្កើនសេចក្ដីបរិយាយ (-"
7267 "vvv) ឬប្រើកម្មវិធី v4l2-ctl ។"
7269 #: modules/access/v4l2.c:194
7271 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល"
7273 #: modules/access/v4l2.c:196
7274 msgid "Tuner id (see debug output)."
7275 msgstr "លេខសម្គាល់ប៊ូតុងមួល (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស) ។"
7277 #: modules/access/v4l2.c:199
7278 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7279 msgstr "ប្រេកង់ប៊ូតុងមួល គិតជា Hz ឬ kHz (សូមមើលលទ្ធផលបំបាត់កំហុស)"
7281 #: modules/access/v4l2.c:200
7283 msgstr "របៀបអូឌីយ៉ូ"
7285 #: modules/access/v4l2.c:202
7286 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7287 msgstr "ម៉ូណូ/ស្តេរ៉េអូអូឌីយ៉ូប៊ូតុងមួល និងការជ្រើសបទ ។"
7289 #: modules/access/v4l2.c:205
7291 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7292 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7294 "អូឌីយ៉ូ Alsa ឬ OSS ចាប់យកការចូលដំណើរការ v4l2 ត្រូវបានគិតថាមិនល្អ ។ សូមប្រើ'v4l2:// :input-"
7295 "slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' ជំនួសវិញ ។"
7297 #: modules/access/v4l2.c:209
7298 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7299 msgstr "មាត្រដ្ឋានរូបភាព n:m"
7301 #: modules/access/v4l2.c:210
7302 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7303 msgstr "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពបញ្ចូលត្រូវប្រើ ។ លំនាំដើមគឺ 4:3"
7305 #: modules/access/v4l2.c:244
7307 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
7309 #: modules/access/v4l2.c:244
7313 #: modules/access/v4l2.c:244
7317 #: modules/access/v4l2.c:244
7321 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7322 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7323 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7324 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7328 #: modules/access/v4l2.c:253
7329 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7330 msgstr "ភាសាចម្បង (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7332 #: modules/access/v4l2.c:254
7333 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7334 msgstr "ភាសាបន្ទាប់បន្សំ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7336 #: modules/access/v4l2.c:255
7337 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7338 msgstr "កម្មវិធីអូឌីយ៉ូទីពីរ (តែប៊ូតុងមួលទូរទស្សន៍អាណាឡូកប៉ុណ្ណោះ)"
7340 #: modules/access/v4l2.c:256
7341 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7342 msgstr "ភាសាចម្បងនៅខាងឆ្វេង ភាសាបន្ទាប់បន្សំនៅខាងស្ដាំ"
7344 #: modules/access/v4l2.c:272
7345 msgid "Video4Linux2"
7346 msgstr "Video4Linux2"
7348 #: modules/access/v4l2.c:273
7349 msgid "Video4Linux2 input"
7350 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Video4Linux2"
7352 #: modules/access/v4l2.c:277
7354 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
7356 #: modules/access/v4l2.c:313
7358 msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
7360 #: modules/access/v4l2.c:314
7361 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7362 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 ប្រសិនបើគាំទ្រដោយកម្មវិធីបញ្ជា v4l2 របស់អ្នក ។"
7364 #: modules/access/v4l2.c:380
7365 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7366 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7368 #: modules/access/v4l2.c:2962
7369 msgid "Reset controls to default"
7370 msgstr "កំណត់ការត្រួតពិនិត្យទៅលំនាំដើម ។"
7372 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7373 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7374 msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់វីស៊ីឌី ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ទៅជាមិល្លីវិនាទី ។"
7376 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7377 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7381 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7383 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីស៊ីឌី"
7385 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7386 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7387 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7389 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7390 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7395 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7399 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7404 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7409 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7415 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីស៊ីឌី"
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7423 msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ"
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7427 msgstr "កម្រិតសំឡេង #"
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7431 msgstr "កម្រិតសំឡេង អតិ. #"
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7435 msgstr "សំណុំកម្រិតសំឡេង"
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7439 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7450 msgid "First Entry Point"
7451 msgstr "ចំណុចធាតុដំបូង"
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7454 msgid "Last Entry Point"
7455 msgstr "ចំណុចធាតុចុងក្រោយ"
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7458 msgid "Track size (in sectors)"
7459 msgstr "ទំហំបទ (គិតជាចម្រៀក)"
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7475 msgid "extended selection list"
7476 msgstr "បញ្ជីជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7479 msgid "selection list"
7480 msgstr "បញ្ជីជម្រើស"
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7483 msgid "unknown type"
7484 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7488 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
7490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7491 msgid "(Super) Video CD"
7492 msgstr "(ស៊ុបពែរ) វីដេអូស៊ីឌី"
7494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7495 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7496 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូស៊ីឌី (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7498 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7499 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7500 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7503 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7504 msgstr "ប្រសិនបើមិនសូន្យ វានឹងផ្ដល់នូវព័ត៌មានបំបាត់កំហុសបន្ថែម ។"
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7507 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7508 msgstr "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់ក្នុងការអានទោល ។"
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7511 msgid "Use playback control?"
7512 msgstr "ប្រើការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញឬ ?"
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7516 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7519 "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាតវីស៊ីឌីជាមួយនឹងការត្រួតពិនិត្យការចាក់សារវិញ សូមប្រើវា ។ បើមិនអញ្ចឹងទេ យើងចាក់តាម"
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7523 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7524 msgstr "ប្រើប្រវែងបទជាឯកតាអតិបរមានៅក្នុងការស្វែងរកឬ ?"
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7528 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7530 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ប្រវែងរបាររក គឺបទ ជាជាងប្រវែងធាតុមួយ ។"
7532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7533 msgid "Show extended VCD info?"
7534 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានវីស៊ីឌីដែលបានបន្ថែមឬ ?"
7536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7538 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7539 "for example playback control navigation."
7541 "បង្ហាញចំនួនព័ត៌មានអតិបរមានៅក្នុងព័ត៌មានស្ទ្រីម និងមេឌៀ ។ ឧទាហរណ៍ បង្ហាញការរុករកការត្រួតពិនិត្យការ"
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7545 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7546 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវបាននៅក្នុងវាល \"អ្នកនិពន្ធ\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7549 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7550 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" របស់បញ្ជីចាក់ ។"
7552 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7553 msgid "Media in Zip"
7554 msgstr "មេឌៀក្នុង Zip"
7556 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7557 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7558 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់មេឌៀនៅក្នុងប័ណ្ណសារ Zip"
7560 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7561 msgid "Zip files filter"
7562 msgstr "តម្រងឯកសារ Zip"
7564 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7566 msgstr "ចូលដំណើរការ Zip"
7568 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7569 msgid "Dummy stream output"
7570 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Dummy"
7572 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7576 #: modules/access_output/file.c:63
7577 msgid "Append to file"
7578 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ"
7580 #: modules/access_output/file.c:64
7581 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7582 msgstr "បន្ថែមទៅឯកសារ ប្រសិនបើវាមាន ប្រសើជាងជំនួសវា ។"
7584 #: modules/access_output/file.c:68
7585 msgid "File stream output"
7586 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
7588 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7590 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
7592 #: modules/access_output/http.c:66
7593 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7594 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7596 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7597 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7598 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7599 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7601 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
7603 #: modules/access_output/http.c:69
7604 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7605 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យចូលដំណើរការស្ទ្រីម ។"
7607 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7608 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7612 #: modules/access_output/http.c:72
7613 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7614 msgstr "បានត្រឡប់ MIME ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ (រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើមិនបានបញ្ជាក់) ។"
7616 #: modules/access_output/http.c:75
7617 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7618 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។"
7620 #: modules/access_output/http.c:78
7622 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7623 "empty if you don't have one."
7625 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារសោឯកជន x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ HTTPS ។ ទុកឲ្យនៅទទេដដែលប្រសិនបើ"
7628 #: modules/access_output/http.c:82
7630 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7631 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7633 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ x509 PEM វិញ្ញាបនបត្រ CA root ដែលទុកចិត្ត (អជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រ្ញ)ដែលនឹង"
7634 "ត្រូវបានប្រើសម្រាប់or HTT ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិនបើអ្នកមិនមាន ។e."
7636 #: modules/access_output/http.c:87
7638 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7639 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7641 "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារបញ្ជីដកហូតវិញ្ញាបនបត្រ x509 PEM ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ SSL ។ ទុកនៅទទេ ប្រសិន"
7644 #: modules/access_output/http.c:90
7645 msgid "Advertise with Bonjour"
7646 msgstr "ផ្សាយជាមួយនឹង Bonjour"
7648 #: modules/access_output/http.c:91
7649 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7650 msgstr "ផ្សាយស្ទ្រីមជាមួយនឹងពិធីការ Bonjour ។"
7652 #: modules/access_output/http.c:95
7653 msgid "HTTP stream output"
7654 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម HTTP"
7656 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7657 msgid "Active TCP connection"
7658 msgstr "ការតភ្ជាប់ TCP សកម្ម"
7660 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7662 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7663 "an incoming connection."
7664 msgstr "ប្រសិនបើបានបើក VLC នឹងតភ្ជាប់ទៅកាន់ទិសដៅពីចម្ងាយ ជំនួសឲ្យការតភ្ជាប់ចូល ។"
7666 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7667 msgid "RTMP stream output"
7668 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTMP"
7670 #: modules/access_output/shout.c:63
7672 msgstr "ឈ្មោះស្ទ្រីម"
7674 #: modules/access_output/shout.c:64
7675 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7676 msgstr "ឈ្មោះដែលត្រូវផ្ដល់ឲ្យស្ទ្រីម/ឆានែលនេះ នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
7678 #: modules/access_output/shout.c:67
7679 msgid "Stream description"
7680 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
7682 #: modules/access_output/shout.c:68
7683 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7684 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់មាតិការស្ទ្រីម ឬព័ត៌មានអំពីឆានែលរបស់អ្នក ។"
7686 #: modules/access_output/shout.c:71
7688 msgstr "ស្ទ្រីម MP3"
7690 #: modules/access_output/shout.c:72
7692 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7693 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7694 "shoutcast/icecast server."
7696 "តាមធម្មតា អ្នកត្រូវតែផ្ដល់ម៉ូឌុល shoutcast ដែលមានស្ទ្រីម Ogg ។ វាក៏អាចស្ទ្រីម MP3 ជំនួសផងដែរ "
7697 "ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជូនស្ទ្រីម MP3 បន្តទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ shoutcast/icecast ។"
7699 #: modules/access_output/shout.c:81
7700 msgid "Genre description"
7701 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីចង្វាក់"
7703 #: modules/access_output/shout.c:82
7704 msgid "Genre of the content. "
7705 msgstr "ចង្វាក់របស់មាតិកា ។ "
7707 #: modules/access_output/shout.c:84
7708 msgid "URL description"
7709 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា URL"
7711 #: modules/access_output/shout.c:85
7712 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7713 msgstr "URL ដែលមានព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីម ឬឆានែលរបស់អ្នក ។"
7715 #: modules/access_output/shout.c:92
7716 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7717 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាប៊ីតរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7719 #: modules/access_output/shout.c:95
7720 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7721 msgstr "ព័ត៌មានអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7723 #: modules/access_output/shout.c:97
7724 msgid "Number of channels"
7725 msgstr "ចំនួនឆានែល"
7727 #: modules/access_output/shout.c:98
7728 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7729 msgstr "ចំនួនព័ត៌មានឆានែលរបស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7731 #: modules/access_output/shout.c:100
7732 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7733 msgstr "គុណភាព Ogg Vorbis"
7735 #: modules/access_output/shout.c:101
7736 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7737 msgstr "ព័ត៌មានគុណភាព Ogg Vorbis Quality របស់ស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។ "
7739 #: modules/access_output/shout.c:103
7740 msgid "Stream public"
7741 msgstr "ស្ទ្រីមសាធារណៈ"
7743 #: modules/access_output/shout.c:104
7745 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7746 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7747 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7749 "ដាក់ម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើ 'Yellow Pages' ជាសាធារណៈ (ថតបញ្ជីស្ទ្រីម) នៅលើតំបន់បណ្ដាញ icecast/"
7750 "shoutcast ។ ត្រូវការព័ត៌មានអត្រាប៊ីតដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ shoutcast ។ ត្រូវការស្ទ្រីម Ogg "
7753 #: modules/access_output/shout.c:110
7754 msgid "IceCAST output"
7755 msgstr "លទ្ធផល IceCAST"
7757 #: modules/access_output/udp.c:66
7759 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7762 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
7764 #: modules/access_output/udp.c:69
7765 msgid "Group packets"
7766 msgstr "ដាក់ក្រុមកញ្ចប់"
7768 #: modules/access_output/udp.c:70
7770 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7771 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7772 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7774 "កញ្ចប់ អាចផ្ញើម្ដងមួយៗនៅពេលត្រឹមត្រូវ ឬតាមក្រុម ។ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនកញ្ចប់ដែលត្រូវផ្ញើនៅពេលតែមួយ ។ "
7775 "វាជួយក្នុងការកាត់បន្ថយក្នុងការផ្ទុកតារាងពេលវេលាលើប្រព័ន្ធ ។"
7777 #: modules/access_output/udp.c:77
7778 msgid "UDP stream output"
7779 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម UDP"
7781 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7782 msgid "AltiVec memcpy"
7783 msgstr "AltiVec memcpy"
7785 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7787 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7788 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
7790 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7791 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7794 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7795 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7798 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7800 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7801 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7806 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7807 msgstr "អត្រាប៊ីតដែលត្រូវប្រើ (-1 សម្រាប់លំនាំដើម) ។"
7809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7811 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7812 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7816 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7821 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7822 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7826 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7831 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7832 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7835 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7836 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7841 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7842 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7845 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7846 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7851 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7852 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7853 "alarm is sent (default 5000)."
7856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7857 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7862 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7863 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7867 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7872 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7873 "saturation (default 2000)."
7876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
7877 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
7880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
7882 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
7883 "with audiobargraph_v (default 1)."
7886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
7887 msgid "Audio part of the BarGraph function"
7890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
7891 msgid "audiobargraph_a"
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7895 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7896 msgstr "ឌិកូឌ័រសាមញ្ញសម្រាប់ស្ទ្រីមដែលបានអ៊ិនកូដ Dolby Surround"
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7899 msgid "Dolby Surround decoder"
7900 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dolby Surround"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7904 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7905 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7906 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7907 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7908 "It works with any source format from mono to 7.1."
7910 "បែបផែននេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវអារម្មណ៍ដែលអ្នកកំពុងតែឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលមានឧបករណ៍បំពងសំឡេងឈុត 7.1 ហើយ"
7911 "ប្រើកាសស្ដាប់ត្រចៀក ដោយផ្ដល់នូវបទពិសោធន៍សំឡេងយ៉ាងពិតជាក់ស្ដែង ។ វាមានផាសុខភាព និងបំបាត់ភាពអស់"
7912 "កម្លាំង នៅពេលដែលអ្នកបានស្ដាប់រយៈពេលយូរ ។\n"
7913 "វាដំណើរការជាមួយទ្រង់ទ្រាយប្រភពពីម៉ូណូទៅ 7.1 ។"
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7916 msgid "Characteristic dimension"
7917 msgstr "វិមាត្រលក្ខណៈ"
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7920 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7921 msgstr "ចម្ងាយរវាងឧបករណ៍បំពងសំឡេងឆ្វេងខាងមុខ និងអ្នកស្ដាប់ ដោយគិតជាមែត្រ ។"
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7924 msgid "Compensate delay"
7925 msgstr "ពន្យាពេលការសង"
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7929 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7930 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7931 "case, turn this on to compensate."
7933 "ការពន្យាពេល ដែលត្រូវបានណែនាំដោយក្បួនដោះស្រាយ physical ដែលអាចរំខានដល់ការធ្វើសមកាលកម្មរវាង"
7934 "ចលនាបបូរមាត់ និងពាក្យសម្ដី ។ ក្នុងករណីដែលបើកដើម្បីសង ។"
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7937 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7938 msgstr "គ្មានការឌិកូដរបស់ Dolby Surround ទេ"
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7942 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7943 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7945 "Dolby Surround ដែលបានអ៊ិនកូដនឹងមិនត្រូវបានឌិកូដមុនពេលដំណើរការដោយតម្រងនេះទេ ។ ការអនុញ្ញាតការ"
7946 "កំណត់នេះ គឺមិនមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ ។"
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7949 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7950 msgstr "បែបផែនកាសលំហនិម្មិត"
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7953 msgid "Headphone effect"
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7957 msgid "Use downmix algorithm"
7958 msgstr "ប្រើក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយ"
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7962 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7963 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7966 "ជម្រើសនេះ ជ្រើសស្តេរ៉េអូទៅក្បួនដោះស្រាយបន្ថយការលាយម៉ូណូដែលត្រូវបានប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីលាយឆានែល"
7967 "កាស ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកំពុងឈរនៅក្នុងបន្ទប់មួយដែលពោពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង ។"
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7970 msgid "Select channel to keep"
7971 msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលត្រូវទុក"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7975 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7976 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7978 "ជម្រើសនេះ នឹងបិទសំឡេងឆានែលផ្សេងទៀត លើកលែងតែឆានែលដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសឆានែលមួយពី "
7979 "(០=ឆ្វេង, ១=ស្ដាំ, ២=ឆ្វេងក្រោយ, ៣=ស្ដាំខាងក្រោយ, ៤=កណ្ដាល, ៥=ឆ្វេងខាងមុខ)"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7983 msgstr "ឆ្វេងខាងក្រោយ"
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7987 msgstr "ស្ដាំខាងក្រោយ"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7991 msgstr "ឆ្វេងខាងមុខ"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7994 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7995 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ស្តេរ៉េអូទៅកាន់ការបម្លែងម៉ូណូ"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7998 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7999 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8002 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8003 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលមិនសំខាន់"
8005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8008 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
8010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8011 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8012 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8014 msgstr "ពន្យារពេល"
8016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8017 msgid "Add a delay effect to the sound"
8020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8023 msgstr "ពន្យារពេល"
8025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8026 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8035 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8036 "be delay-time +/- sweep-depth."
8039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8042 msgstr "អាត្រាគំរូ"
8044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8045 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8049 msgid "Feedback Gain"
8052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8053 msgid "Gain on Feedback loop"
8056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8062 msgid "Level of delayed signal"
8065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8072 msgid "Level of input signal"
8073 msgstr "ម្ជុលព័ត៌មានបញ្ចូលវីដេអូ"
8075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8076 msgid "A/52 dynamic range compression"
8077 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ A/52"
8079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8080 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8082 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8083 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8084 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8085 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8087 "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ នឹងធ្វើឲ្យសំឡេងដែលលឺខ្លាំងទៅជាស្រទន់ សំឡេងស្រទន់ទៅជាលឺខ្លាំង ដូច្នេះអ្នកអាច"
8088 "ស្ដាប់ស្ទ្រីមនៅក្នុងបរិយាកាសដែលអ៊ូអរកាន់តែងាយស្រួលដោយមិនរំខាននរណាឡើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកបិទការបង្ហាប់ជួរ"
8089 "ថាមវន្ដ នោះការចាក់សារឡើងវិញនឹងត្រូវបានភ្ជាប់ទៅមហោស្រពភាពយន្ដ ឬបន្ទប់ស្ដាប់ ។"
8091 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8092 msgid "Enable internal upmixing"
8093 msgstr "បើកការបង្កើនការលាយខាងក្នុង"
8095 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8096 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8097 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយការបង្កើនការលាយខាងក្នុង (មិនផ្ដល់អានុសាសន៍ទេ) ។"
8099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8101 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ATSC A/52 (AC-3)"
8103 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8104 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8105 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប A/52->S/PDIF"
8107 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8108 msgid "DTS dynamic range compression"
8109 msgstr "ការបង្ហាប់ជួរថាមវន្ដ DTS"
8111 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8112 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8113 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ DTS Coherent Acoustics"
8115 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8116 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8117 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការមិនស្រោប DTS->S/PDIF"
8119 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8120 msgid "Fixed point audio format conversions"
8121 msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ"
8123 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8124 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8125 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយ"
8127 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8128 msgid "MPEG audio decoder"
8129 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG"
8131 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8132 msgid "Equalizer preset"
8133 msgstr "ការកំណត់អេហ្គុយជាមុន"
8135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8136 msgid "Preset to use for the equalizer."
8137 msgstr "ការកំណត់ជាមុន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់អេហ្គុយ ។"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8141 msgstr "ការកើនឡើងនៃក្រុម"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8146 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8147 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8150 "កុំប្រើការកំណត់ជាមុន ប៉ុន្តែបានបញ្ជាក់ក្រុមដោយដៃ ។ អ្នកត្រូវផ្ដល់តម្លៃចំនួន ១០ រវាង -20dB និង 20dB "
8151 "ដែលបំបែកដោយចន្លោះ ឧ. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" ។"
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8155 msgstr "ការហុចពីរ (Two pass)"
8157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8158 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8159 msgstr "ត្រងអូឌីយ៉ូពីរដង ។ វាផ្ដល់នូវបែបផែនដែលកាន់តែខ្លាំង ។"
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8163 msgstr "ការកើនឡើងសកល"
8165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8166 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8167 msgstr "កំណត់ការកើនឡើងសកលជា dB (-20 ... 20) ។"
8169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8170 msgid "Equalizer with 10 bands"
8171 msgstr "អេហ្គុយដែលមាន 10 ក្រុម"
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8193 msgstr "ពេញទៅដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង"
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8196 msgid "Full bass and treble"
8197 msgstr "ពេញដោយឧបករណ៍បំពងសំឡេង និងសំឡេងរំពង"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8201 msgstr "ពេញដោយសំឡេងរំពង"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8252 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8253 msgid "Number of audio buffers"
8254 msgstr "ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ"
8256 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8258 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8259 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8260 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8262 "នេះជាចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នអូឌីយ៉ូ នៅលើការស្ទង់ស្វ័យគុណណាមួយដែលបានបង្កើត ។ ចំនួនសតិបណ្ដោះអាសន្នដែល"
8263 "ខ្ពស់ នឹងបង្កើនពេលវេលាឆ្លើយតបរបស់តម្រងទៅកាន់a spike but will make it less sensitive "
8264 "to short variations."
8266 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8268 msgid "Maximal volume level"
8269 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
8271 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8273 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8274 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8275 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8277 "ប្រសិនបើស្វ័យគុណមធ្យមភាគនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្ន N ចុងក្រោយខ្ពស់ជាងតម្លៃនេះ នោះកម្រិតសំឡេងនឹងត្រូវបាន"
8278 "ធ្វើឲ្យធម្មតា ។ តម្លៃនេះគឺជាលេខចំណុចលំហូរទីតាំង ។ តម្លៃពី 0.5 និង 10 គឺហាក់ដូចជាសមហេតុផល ។"
8280 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8282 msgid "Volume normalizer"
8283 msgstr "តម្រូវកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8286 msgid "Parametric Equalizer"
8287 msgstr "អេហ្គុយប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8290 msgid "Low freq (Hz)"
8291 msgstr "ប្រេកង់ទាប (Hz)"
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8294 msgid "Low freq gain (dB)"
8295 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ទាប (dB)"
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8298 msgid "High freq (Hz)"
8299 msgstr "ប្រេកង់ខ្ពស់ (Hz)"
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8302 msgid "High freq gain (dB)"
8303 msgstr "ការបង្កើនប្រេកង់ខ្ពស់ (dB)"
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8307 msgstr "ប្រេកង់ 1 (Hz)"
8309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8310 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8311 msgstr "កើនឡើង ១ ប្រេកង់ (dB)"
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8315 msgstr "ប្រេកង់ 1 Q"
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8319 msgstr "ប្រេកង់ 2 (Hz)"
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8322 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8323 msgstr "កើន ២ ប្រេកង់ (dB)"
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8327 msgstr "ប្រេកង់ 2 Q"
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8331 msgstr "ប្រេកង់ 3 (Hz)"
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8334 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8335 msgstr "កើន ៣ ប្រេកង់ (dB)"
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8339 msgstr "ប្រេកង់ 3 Q"
8341 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8342 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8343 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃក្រុមដែលបានកំណត់"
8345 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8346 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8347 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនស្អាតឡើងវិញ"
8349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8350 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8351 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់អូឌីយ៉ូនៅក្នុងការធ្វើសមកាលកម្មជាមួយអត្រា"
8353 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8355 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចង្វាក់"
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8358 msgid "Stride Length"
8359 msgstr "ប្រវែងជំហាន"
8361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8362 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8363 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដើម្បីបង្ហាញជំហាននីមួយ"
8365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8366 msgid "Overlap Length"
8367 msgstr "ប្រវែងត្រួតគ្នា"
8369 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8370 msgid "Percentage of stride to overlap"
8371 msgstr "ភាគរយរបស់ជំហានដែលត្រូវត្រួតគ្នា"
8373 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8374 msgid "Search Length"
8375 msgstr "ប្រវែងស្វែងរក"
8377 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8378 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8379 msgstr "ប្រវែងគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលត្រូវស្វែងរកសម្រាប់ទីតាំងត្រួតគ្នាដែលល្អបំផុត"
8381 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8383 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
8385 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8387 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8388 msgstr "កំណត់ផ្ទៃនិម្មិតរបស់ roomemulate តាមតម្រង ។"
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8392 msgstr "ទទឹងបន្ទប់"
8394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8395 msgid "Width of the virtual room"
8396 msgstr "ទទឹងបន្ទប់និម្មិត"
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8402 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8410 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8411 msgid "Audio Spatializer"
8412 msgstr "Audio Spatializer"
8414 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8417 msgstr "Spatializer"
8419 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8420 msgid "Float32 audio mixer"
8421 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Float32"
8423 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8424 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8425 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូ Dummy S/PDIF"
8427 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8428 msgid "Trivial audio mixer"
8429 msgstr "កម្មវិធីលាយអូឌីយ៉ូមិនសំខាន់"
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8435 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8436 msgid "ALSA audio output"
8437 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ ALSA"
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8440 msgid "ALSA Device Name"
8441 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ALSA"
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8445 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8446 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8449 msgid "Audio Device"
8450 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8453 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8454 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8455 msgid "2 Front 2 Rear"
8456 msgstr "2 Front 2 Rear"
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8459 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8460 msgid "A/52 over S/PDIF"
8461 msgstr "A/52 លើ S/PDIF"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8464 msgid "No Audio Device"
8465 msgstr "គ្មានឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8467 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8468 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8469 msgstr "គ្មានឈ្មោះឧបករណ៍អូឌីយ៉ូដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ ។ អ្នកអាចចង់បញ្ចូល \"លំនាំដើម\" ។"
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8473 msgid "Audio output failed"
8474 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ"
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8478 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8479 msgstr "VLC មិនអាចបើកឧបករណ៍ ALSA \"%s\" (%s) បានទេ ។"
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8483 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8484 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ \"%s\" គឺកំពុងប្រើ ។"
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8487 msgid "Unknown soundcard"
8488 msgstr "មិនស្គាល់កាតសំឡេង"
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8492 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8493 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8496 "ជ្រើសលេខដែលទាក់ទងនឹងចំនួនឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ដូចដែលបានរាយនៅក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ' របស់អ្នក ។ ឧបករណ៍នេះ"
8497 "នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការចាក់សារវិញរបស់អូឌីយ៉ូ ។"
8499 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8500 msgid "HAL AudioUnit output"
8501 msgstr "លទ្ធផល HAL AudioUnit"
8503 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8505 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8506 msgstr "ឧបករណ៍លទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានជ្រើស គឺត្រូវបានប្រើទាំងស្រុងដោយកម្មវិធីផ្សេង ។"
8508 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8509 msgid "Audio device is not configured"
8510 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូគឺមិនត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
8512 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8514 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8515 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8517 "អ្នកគួរតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្រទាប់ឧបករណ៍បំពងសំឡេងរបស់អ្នកជាមួយនឹង \"Audio Midi Setup\" នៅក្នុង /"
8518 "Applications/Utilities ។ របៀបស្តេរ៉េអូ គឺកំពុងប្រើ ។"
8520 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8522 msgid "%s (Encoded Output)"
8523 msgstr "%s (លទ្ធផលដែលបានអ៊ិនកូដ)"
8525 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8526 msgid "Output device"
8527 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
8529 #: modules/audio_output/directx.c:121
8531 msgid "Select your audio output device"
8532 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8534 #: modules/audio_output/directx.c:123
8536 msgid "Speaker configuration"
8537 msgstr "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាស"
8539 #: modules/audio_output/directx.c:124
8541 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8542 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8544 "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធុងបាសដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ ជម្រើសនេះមិនបញ្ចូលគ្នាទេ ! ឧទាហរណ៍ដូច្នេះ "
8545 "គ្មានស្តេរ៉េអូទេ -> ការបម្លែង 5.1 ។"
8547 #: modules/audio_output/directx.c:128
8548 msgid "DirectX audio output"
8549 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ DirectX"
8551 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8552 msgid "3 Front 2 Rear"
8553 msgstr "3 Front 2 Rear"
8555 #: modules/audio_output/file.c:81
8556 msgid "Output format"
8557 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផល"
8559 #: modules/audio_output/file.c:82
8561 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8562 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8564 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8565 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8567 #: modules/audio_output/file.c:85
8568 msgid "Number of output channels"
8569 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
8571 #: modules/audio_output/file.c:86
8573 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8574 "restrict the number of channels here."
8576 "តាមលំនាំដើម ឆានែលដែលទទួលបានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ប៉ុន្តែអ្នកអាចកំណត់ចំនួនឆានែលនៅទីនេះបាន ។"
8578 #: modules/audio_output/file.c:89
8579 msgid "Add WAVE header"
8580 msgstr "បន្ថែមបឋមកថា WAVE"
8582 #: modules/audio_output/file.c:90
8583 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8584 msgstr "ជំនួសឲ្យការសរសេរឯកសារដើម អ្នកអាចបន្ថែមបឋមកថា WAV ទៅកាន់ឯកសារ ។"
8586 #: modules/audio_output/file.c:107
8588 msgstr "ឯកសារលទ្ធផល"
8590 #: modules/audio_output/file.c:108
8591 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8592 msgstr "ឯកសារ ដែលនឹងត្រូវសរសេរគំរូអូឌីយ៉ូទៅ ។ (\"-\" សម្រាប់ stdout"
8594 #: modules/audio_output/file.c:111
8595 msgid "File audio output"
8596 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូឯកសារ"
8598 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8599 msgid "Roku HD1000 audio output"
8600 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Roku HD1000"
8602 #: modules/audio_output/jack.c:70
8603 msgid "Automatically connect to writable clients"
8604 msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវដែលអាចសរសេរបានដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
8606 #: modules/audio_output/jack.c:72
8608 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8609 "writable JACK clients found."
8611 "ប្រសិនបើបានបើក ជម្រើសនេះនឹងតភ្ជាប់លទ្ធផលសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ដែលអាច"
8612 "សរសេរបានដែលរកឃើញមុនគេ ។"
8614 #: modules/audio_output/jack.c:76
8615 msgid "Connect to clients matching"
8616 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ការផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
8618 #: modules/audio_output/jack.c:78
8620 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8621 "regular expression will be considered for connection."
8623 "ប្រសិនបើបានបើកការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិនោះ មានតែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ JACK ប៉ុណ្ណោះដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានឹង"
8624 "កន្សោមទៀងទាត់ នឹងត្រូវបានគិតសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
8626 #: modules/audio_output/jack.c:86
8627 msgid "JACK audio output"
8628 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ JACK"
8630 #: modules/audio_output/oss.c:97
8631 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8632 msgstr "ព្យាយាមធ្វើការនៅជាមួយនឹងកម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុស"
8634 #: modules/audio_output/oss.c:99
8636 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8637 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8638 "drivers, then you need to enable this option."
8640 "កម្មវិធីបញ្ជា OSS កំហុសមួយចំនួន គឺមិនដូចនឹងនៅពេលដែលបានបំពេញសតិបណ្ដោះអាសន្នខាងក្នុងរបស់វាពេញលេញទេ "
8641 "(សំឡេងនឹងត្រូវបានរំខានយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ) ។ ប្រសិនបើអ្នកមានកម្មវិធីបញ្ជាណាមួយ នោះអ្នកនឹងត្រូវបានបើក"
8644 #: modules/audio_output/oss.c:105
8645 msgid "UNIX OSS audio output"
8646 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ UNIX OSS"
8648 #: modules/audio_output/oss.c:110
8649 msgid "OSS DSP device"
8650 msgstr "ឧបករណ៍ OSS DSP"
8652 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8653 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8654 msgstr "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណ Portaudio សម្រាប់លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
8656 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8657 msgid "PORTAUDIO audio output"
8658 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ PORTAUDIO"
8660 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8664 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8675 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8676 msgid "VLC media player"
8677 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
8679 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8680 msgid "Pulseaudio audio output"
8681 msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Pulseaudio"
8683 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8684 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8685 msgstr "លទ្ធភលអូឌីយ៉ូស្រទាប់ DirectMedia សាមញ្ញ"
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8688 msgid "Microsoft Soundmapper"
8689 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8691 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8692 msgid "Select Audio Device"
8693 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
8695 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8697 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8698 "VLC restart to apply."
8700 "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូពិសេស ឬទុកឲ្យ windows ជាអ្នកសម្រេច (លំនាំដើម), ការផ្លាស់ប្ដូរ គឺតម្រូវឲ្យចាប់"
8701 "ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។"
8703 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8704 msgid "Default Audio Device"
8705 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូលំនាំដើម"
8707 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8708 msgid "Win32 waveOut extension output"
8709 msgstr "លទ្ធផលផ្នែកបន្ថែម Win32 waveOut"
8711 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8712 msgid "Use float32 output"
8713 msgstr "ប្រើលទ្ធផល float32"
8715 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8717 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8718 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8720 "ជម្រើស អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើក ឬបិទរបៀបបង្ហាញអូឌីយ៉ូ float32 គុណភាពខ្ពស់ (ដែលមិនត្រូវបានគាំទ្រល្អ ដោយ"
8721 "កាតសំឡេងមួយចំនួនទេ) ។"
8723 #: modules/codec/a52.c:49
8725 msgstr "កម្មវិធីញែក A/52"
8727 #: modules/codec/a52.c:56
8728 msgid "A/52 audio packetizer"
8729 msgstr "កម្មវិធីចងក្រងអូឌីយ៉ូ A/52"
8731 #: modules/codec/adpcm.c:48
8732 msgid "ADPCM audio decoder"
8733 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ADPCM"
8735 #: modules/codec/aes3.c:48
8736 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8737 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AES3/SMPTE 302M"
8739 #: modules/codec/aes3.c:53
8740 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8741 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8743 #: modules/codec/araw.c:49
8744 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8745 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម/កំណត់ហេតុ"
8747 #: modules/codec/araw.c:58
8748 msgid "Raw audio encoder"
8749 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដើម"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8784 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8785 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8786 "MJPEG and other codecs"
8788 "អ៊ិនកូឌ័រ/ឌិកូឌ័រវីដេអូ និងអូឌីយ៉ូផ្សេងៗ ត្រូវបានបញ្ជូនដោយបណ្ណាល័យ FFmpeg ។ វារួមមាន (MS)MPEG4, "
8789 "DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG និងកូដិកផ្សេងទៀត"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8792 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8793 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8796 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8797 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8805 msgstr "ការអ៊ិនកូដ"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8808 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8809 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ/អូឌីយ៉ូ FFmpeg"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8812 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8813 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ FFmpeg"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8816 msgid "Direct rendering"
8817 msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8820 msgid "Error resilience"
8821 msgstr "កំហុស resilience"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8826 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8827 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8828 "can produce a lot of errors.\n"
8829 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8831 "Ffmpeg អាចធ្វើកំហុស resilience \n"
8832 "ទោះយ៉ាងណា ដោយប្រើអ៊ិនកូឌ័រកំហុស (ដូចជាអ៊ិនកូឌ័រពី ISO MPEG-4 ពី M$) អាចធ្វើឲ្យមានកំហុសជាច្រើន ។\n"
8833 "ជួរតម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ចាប់ពី 0 ទៅ 4 (0 បិទ resilience កំហុសទាំងអស់) ។"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8836 msgid "Workaround bugs"
8837 msgstr "កំហុសនៅជុំវិញការងារ"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8841 "Try to fix some bugs:\n"
8844 "4 xvid interlaced\n"
8849 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8852 "ព្យាយាមបំបាត់កំហុសមួយចំនួន ៖\n"
8853 "1 រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\n"
8855 "4 xvid ត្របាញ់ចូលគ្នា\n"
8859 "64 ក្រូម៉ា Qpel ។\n"
8860 "វាត្រូវតែបូកតម្លៃ ។ ឧទាហរណ៍ ដើម្បីបំបាត់ \"ac vlc\" និង \"ump4\" គឺត្រូវបញ្ចូល 40 ។"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8863 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8869 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8870 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8872 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចឌិកូដ ឬរំលងស៊ុមតាមផ្នែក នៅពេលដែលមិនមានពេលវេលាគ្រប់គ្រាន់ ។ វាមានប្រយោជន៍ចំពោះ"
8873 "ថាមពល ស៊ីភីយូ ដែលទាប ប៉ុន្តែវាអាចធ្វើឲ្យរូបភាពខូចទ្រង់ទ្រាយបាន ។"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8876 msgid "Allow speed tricks"
8877 msgstr "អនុញ្ញាតដំណោះស្រាយល្បឿន"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8881 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8883 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8886 msgid "Skip frame (default=0)"
8887 msgstr "រំលងស៊ុម (លំនាំដើម=0)"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8891 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8892 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8894 "តម្រូវឲ្យរំលងស៊ុម ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ (-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-frames, 2=P-frames, "
8895 "3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8898 msgid "Skip idct (default=0)"
8899 msgstr "រំលង idct (លំនាំដើម=0)"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8903 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8904 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8906 "តម្រូវឲ្យប្រើការរំលង idct ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការឌិកូដ សម្រាប់ប្រភេទស៊ុម(-1=គ្មាន, 0=លំនាំដើម, 1=B-"
8907 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=ស៊ុមទាំងអស់) ។"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8911 msgstr "របាំងបំបាត់កំហុស"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8915 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8916 msgstr "កំណត់របាំងបំបាត់កំហុស ffmpeg"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8919 msgid "Visualize motion vectors"
8920 msgstr "វ៉ិចទ័រចលនាមើលឃើញ"
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8924 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8925 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8926 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8927 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8928 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8929 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8931 "អ្នកអាចដាក់វ៉ិចទ័រចលនាត្រួតគ្នា (ព្រួញ បង្ហាញអំពីចលនារបស់រូបភាព) នៅលើរូបភាព ។ តម្លៃនេះ គឺជា"
8932 "របាំង ដោយមានមូលដ្ឋានលើតម្លៃ ៖\n"
8933 "1 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ P ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
8934 "2 - គិតទៅដល់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
8935 "4 - គិតត្រឡប់ទៅកាន់ស៊ុម MVs នៃ B ដែលបានទស្សន៍ទាយ\n"
8936 "ដើម្បីគិតដល់វ៉ិចទ័រទាំងអស់ តម្លៃគួរតែ ៧ ។"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8939 msgid "Low resolution decoding"
8940 msgstr "ការឌិកូឌគុណភាពបង្ហាញទាប"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8944 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8946 msgstr "ឌិកូដតែកំណែគុណភាពបង្ហាញទាបរបស់វីដេអូប៉ុណ្ណោះ ។ វាត្រូវការថាមពលដំណើរការតិច"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8949 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8950 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ H.264"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8954 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8955 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8957 "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ (aka deblocking) ជាទូទៅមានមានការធ្វើឲ្យខូចគុណភាព ។ ទោះយ៉ាងណា វាផ្ដល់ឲ្យនូវ"
8958 "ការបង្កើនល្បឿនសម្រាប់ស្ទ្រីមការកំណត់ ។"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8962 msgid "Hardware decoding"
8963 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8966 msgid "This allows hardware decoding when available."
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8970 msgid "Ratio of key frames"
8971 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុមសោ"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8974 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8975 msgstr "ចំនួនស៊ុមដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដសម្រាប់ស៊ុមសោមួយ ។"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8978 msgid "Ratio of B frames"
8979 msgstr "សមាមាត្ររបស់ស៊ុម B"
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8982 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8983 msgstr "ចំនួនស៊ុម B ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរកូដរវាងស៊ុមសេចក្ដីយោងពីរ ។"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8986 msgid "Video bitrate tolerance"
8987 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូ"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8990 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8991 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតវីដេអូគិតជា គ.ប៊ីត/វិ. ។"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8994 msgid "Interlaced encoding"
8995 msgstr "ការអ៊ិនកូដដែលត្របាញ់"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8998 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8999 msgstr "បើកក្បួនដោះស្រាយដែលបានផ្ដល់ សម្រាប់ស៊ុមត្របាញ់ចូលគ្នា ។"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9002 msgid "Interlaced motion estimation"
9003 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាត្របាញ់ចូលគ្នា"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9006 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9007 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនាដែលត្របាញ់ចូលគ្នា ។ វាត្រូវការស៊ីភីយូបន្ថែម ។"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9010 msgid "Pre-motion estimation"
9011 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណចលនាជាមុន"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9014 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9015 msgstr "អនុញ្ញាតក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ស្មានចលនាជាមុន ។"
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9018 msgid "Rate control buffer size"
9019 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9023 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9024 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9026 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា (គិតជា គ.បៃ) ។ សតិបណ្ដោះអាសន្នកាន់តែធំ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យគ្រប់គ្រង"
9027 "អត្រាបានកាន់តែប្រសើរ ប៉ុន្តែនឹងបណ្ដាលឲ្យពន្យាពេលនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9030 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9031 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9034 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9035 msgstr "ការតម្រូវឲ្យប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នគ្រប់គ្រងអត្រា ។"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9038 msgid "I quantization factor"
9039 msgstr "កត្តាដំណើរការសញ្ញា I"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9043 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9044 "same qscale for I and P frames)."
9046 "កត្តាដំណើរការសញ្ញាសម្រាប់ស៊ុម I ដោយប្រៀបធៀបទៅនឹងស៊ុម P (ឧទាហរណ៍ 1.0 => qscale ដូចគ្នាសម្រាប់"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9050 #: modules/demux/mod.c:78
9051 msgid "Noise reduction"
9052 msgstr "ការកាត់បន្ថយភាពរំខាន"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9056 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9057 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9059 "បើកក្បួនដោះស្រាយការកាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីបន្ទាបប្រវែងអ៊ិនកូដ និងអត្រាប៊ីត នៅលើការចំណាយស៊ុមគុណភាព"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9063 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9064 msgstr "ម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9068 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9069 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9070 "standard MPEG2 decoders."
9072 "ប្រើម៉ាទ្រីសដំណើរការសញ្ញា MPEG4 សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ MPEG2 ។ វាផ្ដល់នូវរូបភាពដែលមានរូបរាងល្អស្អាត "
9073 "ខណៈដែលនៅតែមានភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងឌិកូឌ័រ MPEG2 ស្តង់ដារ ។"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9076 msgid "Quality level"
9077 msgstr "កម្រិតគុណភាព"
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9081 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9082 "encoding very much)."
9083 msgstr "កម្រិតគុណភាពសម្រាប់ការអ៊ិនកូដរបស់វ៉ិចទ័រចលនា (វាអាចពន្យឺតការអ៊ិនកូដបានយ៉ាងច្រើន) ។"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9087 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9088 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9089 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9090 "to ease the encoder's task."
9092 "អ៊ិនកូឌ័រ អាចធ្វើឲ្យមានតុល្យភាពភ្លាមៗ ប្រសិនបើស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចនៅអត្រាអ៊ិនកូដដដែលនោះទេ ។ វានឹង"
9093 "បិទ trellis quantization បន្ទាប់មកការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយអត្រារបស់វ៉ិចទ័រចលនា (hq) និងបង្កើនការ"
9094 "កាត់បន្ថយភាពរំខាន ដើម្បីឲ្យងាយស្រួលក្នុងការធ្វើការងាររបស់អ៊ិនកូឌ័រកាន់តែងាយស្រួល ។"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9097 msgid "Minimum video quantizer scale"
9098 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា"
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9101 msgid "Minimum video quantizer scale."
9102 msgstr "បង្រួញមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអប្បបរមា ។"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9105 msgid "Maximum video quantizer scale"
9106 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូអតិបរមា"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9109 msgid "Maximum video quantizer scale."
9110 msgstr "ពង្រីកមាត្រដ្ឋានដំណើរការបង្ហាញវីដេអូអតិបរមា ។"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9113 msgid "Trellis quantization"
9114 msgstr "ដំណើរការបង្ហាញ Trellis"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9117 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9118 msgstr "បើកដំណើរការបង្ហាញ trellis (អត្រាការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់មេគុណប្លុក) ។"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9121 msgid "Fixed quantizer scale"
9122 msgstr "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាថេរ"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9126 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9129 "មាត្រដ្ឋានដំណើរការសញ្ញាវីដេអូថេរសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ VBR (តម្លៃដែលទទួលយកបាន ៖ 0.01 ដល់ "
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9133 msgid "Strict standard compliance"
9134 msgstr "ដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តិតាមជាស្តង់ដារ"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9138 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9140 "តម្រូវឲ្យប្រើការដាក់កម្រិតការប្រពឹត្តតាមជាស្តង់ដារ នៅពេលអ៊ិនកូដ (តម្លៃដែលទទួលយកបានគឺ ៖ -1, 0, "
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9144 msgid "Luminance masking"
9145 msgstr "ដាក់របាំងកម្រិតពន្លឺ"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9148 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9149 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ភ្លឺខ្លាំង(លំនាំដើម 0.0) ។"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9152 msgid "Darkness masking"
9153 msgstr "របាំងភាពងងឹត"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9156 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9157 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ងងឹតខ្លាំង (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9160 msgid "Motion masking"
9161 msgstr "ដាក់របាំងចលនា"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9165 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9167 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks ជាមួយនឹងភាពស្មុគស្មាញ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9170 msgid "Border masking"
9171 msgstr "ដាក់របាំងស៊ុម"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9175 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9177 msgstr "បង្កើន quantizer សម្រាប់ macroblocks នៅព្រំដែនរបស់ស៊ុម (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។"
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9180 msgid "Luminance elimination"
9181 msgstr "បញ្ចេញកម្រិតពន្លឺ"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9185 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9186 "The H264 specification recommends -4."
9188 "បំបាត់បណ្ដុំពន្លឺ នៅពេលដែល PSNR មិនមានអ្វីផ្លាស់ប្ដូរច្រើននោះទេ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ អានុសាសន៍ការ"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9192 msgid "Chrominance elimination"
9193 msgstr "ការបំបាត់ Chrominance"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9197 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9198 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9200 "បំបាត់ប្លុក chrominance នៅពេលដែលមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ PSNR អ្វីច្រើននោះ (លំនាំដើម ៖ 0.0) ។ ការ"
9201 "បញ្ជាក់ H264 ផ្ដល់អានុសាសន៍ ៧ ។"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9204 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9205 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់អូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើ"
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9209 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9210 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9213 "បញ្ជាក់ទម្រងអូឌីយ៉ូ AAC ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដស្ទ្រីមប៊ីតរបស់អូឌីយ៉ូ ។ វាជ្រើសយកជម្រើសដូច"
9214 "ខាងក្រោម ៖ main, low, ssr (មិនគាំទ្រទេ) និង ltp (លំនាំដើម ៖ main)"
9216 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9218 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9219 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ។"
9221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9223 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9224 msgstr "\"%s\" គឺគ្មានអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។"
9226 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9229 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9231 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9233 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9234 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9236 "វាហាក់ដូចជាការដំឡើង FFMPEG (libavcodec) របស់អ្នក ខ្វះអ៊ិនកូឌ័រដូចខាងក្រោម ៖\n"
9238 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបដោះស្រាយវាទេ សូមស្នើសុំការជួយគាំទ្រពីកាចែកចាយរបស់អ្នក ។\n"
9240 "វាមិនមែនជាកំហុសនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។\n"
9241 "សូមកុំទាក់ទងទៅកាន់គម្រោង VideoLAN នេះ អំពីបញ្ហានេះអី ។\n"
9243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9244 msgid "VLC could not open the encoder."
9245 msgstr "VLC មិនអាចបើកអ៊ិនកូឌ័របានទេ ។"
9247 #: modules/codec/cc.c:62
9251 #: modules/codec/cc.c:63
9252 msgid "Closed Captions decoder"
9253 msgstr "ឌិកូឌ័រ បិទចំណងជើង"
9255 #: modules/codec/cdg.c:87
9256 msgid "CDG video decoder"
9257 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ CDG"
9259 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9260 msgid "CVD subtitle decoder"
9261 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង CVD"
9263 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9264 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9265 msgstr "ឧបករណ៍ចងចំណងជើងរងវីស៊ីឌី Chaoji"
9267 #: modules/codec/dirac.c:61
9268 msgid "Constant quality factor"
9269 msgstr "កត្តាគុណភាពថេរ"
9271 #: modules/codec/dirac.c:62
9272 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9273 msgstr "ប្រសិនបើ bitrate=0 ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់គុណភាពថេរ"
9275 #: modules/codec/dirac.c:65
9276 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9277 msgstr "អត្រាប៊ីត CBR (kbps)"
9279 #: modules/codec/dirac.c:66
9280 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9281 msgstr "តម្លៃ > ០ បើករបៀបអត្រាប៊ីតថេរ"
9283 #: modules/codec/dirac.c:69
9284 msgid "Enable lossless coding"
9285 msgstr "បើកការដាក់កូដដែលគ្មានការបាត់បង់"
9287 #: modules/codec/dirac.c:70
9289 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9290 "reproduction of the original"
9292 "ការសរសេរដែលមិនបាត់បង់មិនអើពើនឹងអត្រាប៊ីត និងការកំណត់គុណភាពទេ ដោយអនុញ្ញាតសម្រាប់ការកាត់បន្ថយដ៏ល្អ"
9295 #: modules/codec/dirac.c:74
9297 msgstr "តម្រងជាមុន"
9299 #: modules/codec/dirac.c:75
9300 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9301 msgstr "បើកការតម្រងប្រែប្រួលជាមុន"
9303 #: modules/codec/dirac.c:79
9304 msgid "Centre Weighted Median"
9305 msgstr "មេដ្យានដែលមានកម្ពស់កណ្ដាល"
9307 #: modules/codec/dirac.c:80
9308 msgid "Rectangular Linear Phase"
9309 msgstr "ដំណាក់កាលនីលេអ៊ែរចតុកោណកែង"
9311 #: modules/codec/dirac.c:80
9312 msgid "Diagonal Linear Phase"
9313 msgstr "ដំណាក់កាលលីនេអ៊ែរ Diagonal"
9315 #: modules/codec/dirac.c:83
9316 msgid "Amount of prefiltering"
9317 msgstr "ចំនួនតម្រងជាមុន"
9319 #: modules/codec/dirac.c:84
9320 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9321 msgstr "តម្លៃខ្ពស់អនុវត្តការត្រងជាមុនច្រើន"
9323 #: modules/codec/dirac.c:87
9324 msgid "Chroma format"
9325 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម"
9327 #: modules/codec/dirac.c:88
9329 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9330 msgstr "យកទ្រង់ទ្រាយក្រូមនឹងបង្ខំឲ្យការបម្លែងវីដេអូទៅជាទ្រង់ទ្រាយនោះ"
9332 #: modules/codec/dirac.c:93
9336 #: modules/codec/dirac.c:93
9340 #: modules/codec/dirac.c:93
9344 #: modules/codec/dirac.c:96
9345 msgid "Distance between 'P' frames"
9346 msgstr "ចម្ងាយស៊ុមរវាង 'P'"
9348 #: modules/codec/dirac.c:100
9349 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9350 msgstr "ចំនួនស៊ុម 'P' ក្នុងមួយ GOP"
9352 #: modules/codec/dirac.c:104
9353 msgid "Picture coding mode"
9354 msgstr "របៀបដាក់កូដរូបភាព"
9356 #: modules/codec/dirac.c:105
9358 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9359 "pseudo-progressive frame"
9361 "ការសរសេរកូដវាលជាកន្លែងដែលវាលត្របាញ់ត្រូវបានសរសេរកូដដោយឡែកពីគ្នា ដូចបានដាក់ក្នុងស៊ុម pseudo-"
9364 #: modules/codec/dirac.c:110
9365 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9366 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ - អនុញ្ញាតឲ្យអ៊ិនកូដឌ័រសម្រេចលើការបញ្ចូល (ល្អបំផុត)"
9368 #: modules/codec/dirac.c:111
9369 msgid "force coding frame as single picture"
9370 msgstr "បង្ខំស៊ុមកូដជារូបភាពតែមួយ"
9372 #: modules/codec/dirac.c:112
9373 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9374 msgstr "បង្ខំកូដស៊ុមដូចបំបែកវាលត្របាញ់"
9376 #: modules/codec/dirac.c:116
9377 msgid "Width of motion compensation blocks"
9378 msgstr "ទទឹងចលនាប៉ះប៉ូវនឹងប្លុក"
9380 #: modules/codec/dirac.c:120
9381 msgid "Height of motion compensation blocks"
9382 msgstr "កម្ពស់ចលនាប៉ះប៉ូវប្លុក"
9384 #: modules/codec/dirac.c:125
9385 msgid "Block overlap (%)"
9386 msgstr "ប្លុកត្រួតលើគ្នា (%)"
9388 #: modules/codec/dirac.c:126
9389 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9390 msgstr "ចំនួនដែលប្លុកចលនានីមួយៗគួរត្រូវបានត្រួតលើគ្នាដោយអ្វីនៅក្បែររបស់វា"
9392 #: modules/codec/dirac.c:131
9396 #: modules/codec/dirac.c:132
9397 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9398 msgstr "ប្រវែងប្លុកផ្ដេកសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
9400 #: modules/codec/dirac.c:136
9404 #: modules/codec/dirac.c:137
9405 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9406 msgstr "ប្រវែងប្លុកបញ្ឈរសរុបរួមមានការត្រួតលើគ្នា"
9408 #: modules/codec/dirac.c:140
9409 msgid "Motion vector precision"
9410 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនា"
9412 #: modules/codec/dirac.c:141
9413 msgid "Motion vector precision in pels."
9414 msgstr "ទសភាគវ៉ិចទ័រចលនានៅក្នុង pels ។"
9416 #: modules/codec/dirac.c:146
9417 msgid "Simple ME search area x:y"
9418 msgstr "ផ្ទៃស្វែងរក ME ធម្មតា x:y"
9420 #: modules/codec/dirac.c:147
9422 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9423 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9425 "(មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ) អនុវត្តការស្វែងរកចលនាវ៉ិចទ័រដែលផ្គូផ្គងនឹងប្លុកឋានានុក្រមជាមួយនឹងជួរស្វែងរក "
9428 #: modules/codec/dirac.c:152
9429 msgid "Three component motion estimation"
9430 msgstr "ការវាយតម្លៃចលនាសមាសធាតុបី"
9432 #: modules/codec/dirac.c:153
9433 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9434 msgstr "ប្រើក្រូមជាផ្នែករបស់ដំណើរការវាយតម្លៃចលនា"
9436 #: modules/codec/dirac.c:156
9437 msgid "Intra picture DWT filter"
9438 msgstr "តម្រងរូបភាពធំមែនទែនរបស់ DWT"
9440 #: modules/codec/dirac.c:160
9441 msgid "Inter picture DWT filter"
9442 msgstr "បញ្ចូលតម្រង DWT រូបភាព"
9444 #: modules/codec/dirac.c:164
9445 msgid "Number of DWT iterations"
9446 msgstr "ចំនួននៃការធ្វើឡើងវិញរបស់ DWT"
9448 #: modules/codec/dirac.c:165
9449 msgid "Also known as DWT levels"
9450 msgstr "ក៏បានស្គាល់ជាកម្រិត DWT ដែរ"
9452 #: modules/codec/dirac.c:169
9453 msgid "Enable multiple quantizers"
9456 #: modules/codec/dirac.c:170
9457 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9458 msgstr "បើកតម្លៃកំណត់ជាច្រើនក្នុងមួយក្រុមរង (មួយក្នុងមួយប្លុកកូដ)"
9460 #: modules/codec/dirac.c:174
9461 msgid "Enable spatial partitioning"
9462 msgstr "អនុញ្ញាតការកំណត់ទីតាំងទំហំ"
9464 #: modules/codec/dirac.c:178
9465 msgid "Disable arithmetic coding"
9466 msgstr "បិទកូដគណិតវិទ្យា"
9468 #: modules/codec/dirac.c:179
9469 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9470 msgstr "ប្រើប្រវែងអថេរកូដជំនួសវិញ មានប្រយោជន៍សម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ណាស់"
9472 #: modules/codec/dirac.c:184
9473 msgid "cycles per degree"
9474 msgstr "ជុំក្នុងមួយដឺក្រេ"
9476 #: modules/codec/dirac.c:206
9477 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9478 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រវីដេអូ Dirac ដោយប្រើបណ្ណាល័យស្វែងរក dirac"
9480 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9481 msgid "DirectMedia Object decoder"
9482 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
9484 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9485 msgid "DirectMedia Object encoder"
9486 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវត្ថុ DirectMedia"
9488 #: modules/codec/dts.c:49
9490 msgstr "កម្មវិធីញែក DTS"
9492 #: modules/codec/dts.c:54
9493 msgid "DTS audio packetizer"
9494 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9497 msgid "Decoding X coordinate"
9498 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ X"
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9501 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9502 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
9504 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9505 msgid "Decoding Y coordinate"
9506 msgstr "ឌិកូដកូអរដោណេ Y"
9508 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9509 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9510 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានបង្ហាញ"
9512 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9513 msgid "Subpicture position"
9514 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
9516 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9518 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9519 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9522 "អ្នកអាចប្រើទីតាំងរូបភាពរងនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត អ្នកក៏អាចប្រើ"
9523 "ការបន្សំគ្នារវាងតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ 6=កំពូលស្ដាំ) ។"
9525 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9526 msgid "Encoding X coordinate"
9527 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ X"
9529 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9530 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9531 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
9533 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9534 msgid "Encoding Y coordinate"
9535 msgstr "អ៊ិនកូដកូអរដោណេ Y"
9537 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9538 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9539 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ចំណងជើងរងដែលបានអ៊ិនកូដ"
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9542 msgid "DVB subtitles decoder"
9543 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9546 msgid "DVB subtitles"
9547 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9550 msgid "DVB subtitles encoder"
9551 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង DVB"
9553 #: modules/codec/faad.c:45
9554 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9555 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ AAC (ដោយប្រើ libfaad2)"
9557 #: modules/codec/faad.c:388
9558 msgid "AAC extension"
9559 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
9561 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9563 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
9565 #: modules/codec/fake.c:54
9566 msgid "Path of the image file for fake input."
9567 msgstr "ផ្លូវរបស់ឯកសាររូបភាពដែលត្រូវបញ្ចូល ។"
9569 #: modules/codec/fake.c:55
9570 msgid "Reload image file"
9571 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ"
9573 #: modules/codec/fake.c:57
9574 msgid "Reload image file every n seconds."
9575 msgstr "ផ្ទុកឯកសាររូបភាពឡើងវិញ រៀងរាល់ n វិនាទី ។"
9577 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9579 msgid "Output video width."
9580 msgstr "បង្ហាញទទឹងវីដេអូ ។"
9582 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9584 msgid "Output video height."
9585 msgstr "បង្ហាញកម្ពស់វីដេអូ ។"
9587 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9588 msgid "Keep aspect ratio"
9589 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
9591 #: modules/codec/fake.c:66
9592 msgid "Consider width and height as maximum values."
9593 msgstr "គិតថាកម្ពស់ និងទទឹងជាតម្លៃអតិបរមា ។"
9595 #: modules/codec/fake.c:67
9596 msgid "Background aspect ratio"
9597 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
9599 #: modules/codec/fake.c:69
9600 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9601 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ឯកសាររូបភាព (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
9603 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9604 msgid "Deinterlace video"
9605 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូ"
9607 #: modules/codec/fake.c:72
9608 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9609 msgstr "មិនត្របាញ់រូបភាព បន្ទាប់ពីផ្ទុកវារួច ។"
9611 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9612 msgid "Deinterlace module"
9613 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់"
9615 #: modules/codec/fake.c:75
9616 msgid "Deinterlace module to use."
9617 msgstr "ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
9619 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9620 #: modules/video_output/yuv.c:44
9623 msgstr "ក្រូម៉ាដែលបានប្រើ ។"
9625 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9626 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9627 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ I420 ។"
9629 #: modules/codec/fake.c:89
9630 msgid "Fake video decoder"
9631 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូក្លែងក្លាយ"
9633 #: modules/codec/flac.c:134
9634 msgid "Flac audio decoder"
9635 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
9637 #: modules/codec/flac.c:140
9638 msgid "Flac audio encoder"
9639 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Flac"
9641 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9642 msgid "Sound fonts (required)"
9643 msgstr "ពុម្ពអក្សរសំឡេង (ត្រូវការ)"
9645 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9646 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9647 msgstr "ឯកសារពុម្ពអក្សរសំឡេងគឺត្រូវការសម្រាប់ការសំយោគកម្មវិធី ។"
9649 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9650 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9651 msgstr "កម្មវិធីសំយោគ FluidSynth MIDI"
9653 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9657 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9658 msgid "MIDI synthesis not set up"
9661 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9663 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9664 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9665 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9668 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9671 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9672 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9673 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9676 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9677 msgid "Video memory buffer width."
9678 msgstr "ទទឹងសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ ។"
9680 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9681 msgid "Video memory buffer height."
9682 msgstr "កម្ពស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ"
9684 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9685 msgid "Lock function"
9686 msgstr "មុខងារចាក់សោ"
9688 #: modules/codec/invmem.c:60
9690 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9691 "memory address for use by the video renderer."
9693 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
9694 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
9696 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9697 msgid "Unlock function"
9698 msgstr "មុខងារដោះសោ"
9700 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9701 msgid "Address of the unlocking callback function"
9702 msgstr "អាសយដ្ឋាននៃការដោះសោមុខងារហៅទៅវិញ"
9704 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9705 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9706 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
9708 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9709 #: modules/video_output/vmem.c:51
9713 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9715 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9716 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលមួយពណ៌សម្រាប់រូបភាពសតិ ជាខ្សែអក្សរ ៤-តួអក្សរ ឧ. \"RV32\" ។"
9718 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9719 msgid "Memory video decoder"
9720 msgstr "ឌិកូឌ័រសតិវីដេអូ"
9722 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9723 msgid "Formatted Subtitles"
9724 msgstr "ចំណងជើងរងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ"
9726 #: modules/codec/kate.c:196
9728 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9729 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9730 "rendering via Tiger is enabled."
9732 "ស្ទ្រីម Kate អនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាតាមផ្នែក ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើស"
9733 "ដើម្បីបិទការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់បាន ។ ចំណាំថា វាគ្មានឥទ្ធិពលពេលបង្ហាញតាមរយៈ Tiger ត្រូវបានបើក"
9736 #: modules/codec/kate.c:203
9740 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9744 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9745 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9746 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9747 #: modules/video_filter/rss.c:72
9751 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9752 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9753 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9754 #: modules/video_filter/rss.c:73
9758 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9759 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9760 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9761 #: modules/video_filter/rss.c:73
9765 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9766 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9767 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9768 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9772 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9773 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9774 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9775 #: modules/video_filter/rss.c:73
9779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9780 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9781 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9782 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9783 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9784 #: modules/video_filter/rss.c:73
9788 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9789 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9790 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9791 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9795 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9796 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9797 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9798 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9799 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9804 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9806 #: modules/video_filter/rss.c:74
9810 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9812 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9814 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9818 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9819 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9820 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9821 #: modules/video_filter/rss.c:75
9823 msgstr "ខៀវបៃតងក្រម៉ៅ"
9825 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9826 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9827 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9828 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9832 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9833 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9834 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9835 #: modules/video_filter/rss.c:75
9839 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9840 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9841 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9842 #: modules/video_filter/rss.c:75
9846 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9847 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9848 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9849 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9850 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9851 #: modules/video_filter/rss.c:75
9855 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9856 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9857 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9858 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9862 #: modules/codec/kate.c:215
9863 msgid "Use Tiger for rendering"
9864 msgstr "ប្រើ Tiger ដើម្បីបង្ហាញ"
9866 #: modules/codec/kate.c:216
9868 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9869 "only render static text and bitmap based streams."
9871 "ស្ទ្រីម Kate អាចត្រូវបានបង្ហាញ ដោយប្រើបណ្ណាល័យ Tiger ។ ការបិទវា នឹងបង្ហាញតែអទ្ថបទអថេរ និង"
9872 "ផែនទីប៊ីតដែលមានមូលដ្ឋានលើស្ទ្រីមប៉ុណ្ណោះ ។"
9874 #: modules/codec/kate.c:220
9875 msgid "Rendering quality"
9876 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ"
9878 #: modules/codec/kate.c:221
9880 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9882 msgstr "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញ នៅក្នុងការចំណាយល្បឿន ។ ០ លឿនបំផុត ១ គុណភាពខ្ពស់បំផុត ។"
9884 #: modules/codec/kate.c:225
9885 msgid "Default font effect"
9886 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9888 #: modules/codec/kate.c:226
9890 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9892 msgstr "បន្ថែមបែបផែនពុម្ពអក្សរទៅអត្ថបទ ដើម្បីបង្កើនភាពគុណភាពអានខុសពីផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
9894 #: modules/codec/kate.c:230
9895 msgid "Default font effect strength"
9896 msgstr "ភាពខុសគ្នានៃបែបផែនពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9898 #: modules/codec/kate.c:231
9899 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9900 msgstr "វិធីដែលបានប្រកាសដើម្បីជ្រើសរើសបែបផែនពុម្ពអក្សរ (បែបផែនឯករាជ្យ) ។"
9902 #: modules/codec/kate.c:235
9903 msgid "Default font description"
9904 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9906 #: modules/codec/kate.c:236
9908 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9909 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9910 "font parameters where appropriate."
9912 "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរណាមួយត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ "
9913 "(ឈ្មោះ, ទំហំ ។ល។) ត្រូវប្រើ ។ ឈ្មោះទទេនឹងអនុញ្ញាតឲ្យ Tiger ជ្រើសប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលសមរម្យ ។"
9915 #: modules/codec/kate.c:241
9916 msgid "Default font color"
9917 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9919 #: modules/codec/kate.c:242
9921 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9922 "font color to use."
9923 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមត្រូវប្រើ ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
9925 #: modules/codec/kate.c:246
9926 msgid "Default font alpha"
9927 msgstr "អាល់ហ្វាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
9929 #: modules/codec/kate.c:247
9931 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9932 "particular font color to use."
9934 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ពុម្ពអក្សរជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
9936 #: modules/codec/kate.c:251
9937 msgid "Default background color"
9938 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
9940 #: modules/codec/kate.c:252
9942 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9944 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវប្រើ ។"
9946 #: modules/codec/kate.c:256
9947 msgid "Default background alpha"
9948 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម"
9950 #: modules/codec/kate.c:257
9952 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9953 "specify a particular background color to use."
9955 "ភាពថ្លារបស់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម ប្រសិនបើស្ទ្រីម Kate មិនបញ្ជាក់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាក់លាក់ត្រូវប្រើ ។"
9957 #: modules/codec/kate.c:263
9959 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9960 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9961 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9963 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9964 "played. This will hopefully be fixed soon."
9966 "Kate គឺជាកូឌិកសម្រាប់អត្ថបទ និងរូបភាពដែលមានមូលដ្ឋានលើការត្រួតលើគ្នា ។\n"
9967 "បណ្ណាល័យបង្ហាញ Tiger ត្រូវបានទាមទារដើម្បីបង្ហាញស្ទ្រីម Kate ស្មុគស្មាញ ប៉ុន្តែVLC នៅតែអាចបង្ហាញ"
9968 "អត្ថបទ និងរូបភាពអថេរដែលមានមូលដ្ឋានលើចំណងជើងរង ប្រសិនបើវាមិនអាចប្រើបាន ។\n"
9969 "ចំណាំថា ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងក្រោមនឹងគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ រហូតដល់ស្ទ្រីមថ្មីត្រូវបានចាក់ ។ នេះសង្ឃឹមថានឹង"
9970 "ត្រូវបានជួសជុលភ្លាមៗ ។"
9972 #: modules/codec/kate.c:272
9976 #: modules/codec/kate.c:273
9977 msgid "Kate overlay decoder"
9978 msgstr "ឌិកូឌ័រត្រួតលើ Kate"
9980 #: modules/codec/kate.c:292
9981 msgid "Tiger rendering defaults"
9982 msgstr "ការបង្ហាញ Tiger លំនាំដើម"
9984 #: modules/codec/kate.c:328
9985 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9986 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងអត្ថបទ Kate"
9988 #: modules/codec/libass.c:65
9989 msgid "Subtitles (advanced)"
9990 msgstr "ចំណងជើងរង (កម្រិតខ្ពស់)"
9992 #: modules/codec/libass.c:66
9993 msgid "Subtitle renderers using libass"
9994 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរងដោយប្រើ libass"
9996 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9997 msgid "Building font cache"
9998 msgstr "ស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សរ"
10000 #: modules/codec/libass.c:707
10003 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10004 "This should take less than a minute."
10006 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
10007 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចតួច ។"
10009 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10010 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10011 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II (ដោយប្រើ libmpeg2)"
10013 #: modules/codec/lpcm.c:52
10014 msgid "Linear PCM audio decoder"
10015 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10017 #: modules/codec/lpcm.c:57
10018 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10019 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ PCM លីនេអ៊ែរ"
10021 #: modules/codec/mash.cpp:70
10022 msgid "Video decoder using openmash"
10023 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
10025 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10026 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10027 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10029 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10030 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10031 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ MPEG ស្រទាប់ I/II/III"
10033 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10035 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10036 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
10038 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10040 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10041 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ ដោយប្រើ openmash"
10043 #: modules/codec/png.c:58
10044 msgid "PNG video decoder"
10045 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ PNG"
10047 #: modules/codec/quicktime.c:67
10048 msgid "QuickTime library decoder"
10049 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ QuickTime"
10051 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10052 msgid "Pseudo raw video decoder"
10053 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូដើម Pseudo"
10055 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10056 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10057 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូដើម Pseudo"
10059 #: modules/codec/realvideo.c:131
10060 msgid "RealVideo library decoder"
10061 msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealVideo"
10063 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10064 msgid "Schroedinger video decoder"
10065 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Schroedinger"
10067 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10068 msgid "SDL Image decoder"
10069 msgstr "ឌិកូឌ័ររូបភាព SDL"
10071 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10072 msgid "SDL_image video decoder"
10073 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ SDL_image"
10075 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10076 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10077 msgstr "អ៊ិនកូដឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ MP3"
10079 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10085 #: modules/codec/speex.c:59
10086 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10087 msgstr "បង្ខំរបៀបអ៊ិនកូដឌ័រ ។"
10089 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10090 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10091 msgid "Encoding quality"
10092 msgstr "គុណភាពការអ៊ិនកូដ"
10094 #: modules/codec/speex.c:63
10095 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10096 msgstr "បង្ខំគុណភាពរវាង ០ (ទាប) និង ១០ (ខ្ពស់) ។"
10098 #: modules/codec/speex.c:65
10099 msgid "Encoding complexity"
10100 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអ៊ិនកូដឌីង"
10102 #: modules/codec/speex.c:67
10103 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10104 msgstr "បង្ខំភាពភាពស្មុគស្មាញរបស់អ៊ិនកូដឌ័រ ។"
10106 #: modules/codec/speex.c:69
10107 msgid "Maximal bitrate"
10108 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា"
10110 #: modules/codec/speex.c:71
10111 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10112 msgstr "បង្ខំអត្រាប៊ីត VBR អតិបរមា"
10114 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10115 msgid "CBR encoding"
10116 msgstr "ការអ៊ិនកូដ CBR"
10118 #: modules/codec/speex.c:75
10120 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10121 "bitrate encoding (VBR)."
10122 msgstr "បង្ខំការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ជំនួសឲ្យការអ៊ិនកូដអថេរលំនាំដើម (VBR) ។"
10124 #: modules/codec/speex.c:78
10125 msgid "Voice activity detection"
10126 msgstr "ការរកឃើញសំឡេងសកម្ម"
10128 #: modules/codec/speex.c:80
10130 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10133 "អនុញ្ញាតការរកឃើញសកម្មភាពសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ (VAD) ។ វាត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅ"
10136 #: modules/codec/speex.c:83
10137 msgid "Discontinuous Transmission"
10138 msgstr "មិនបន្តការផ្ទេរ"
10140 #: modules/codec/speex.c:85
10141 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10142 msgstr "បើកការបញ្ជូនដែលមិនបន្ត (DTX) ។"
10144 #: modules/codec/speex.c:89
10145 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10146 msgstr "ក្រុមចង្អៀត (8kHz)"
10148 #: modules/codec/speex.c:89
10149 msgid "Wide-band (16kHz)"
10150 msgstr "ក្រុមធំ (16kHz)"
10152 #: modules/codec/speex.c:89
10153 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10154 msgstr "ក្រុមធំមែនទែន (32kHz)"
10156 #: modules/codec/speex.c:96
10157 msgid "Speex audio decoder"
10158 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
10160 #: modules/codec/speex.c:98
10164 #: modules/codec/speex.c:102
10165 msgid "Speex audio packetizer"
10166 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Speex"
10168 #: modules/codec/speex.c:107
10169 msgid "Speex audio encoder"
10170 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Speex"
10172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10174 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10175 msgstr "រង្វិលបទចំណងជើងរង"
10177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10178 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10181 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10182 msgid "DVD subtitles decoder"
10183 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងឌីវីឌី"
10185 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10187 msgid "DVD subtitles"
10188 msgstr "ចំណងជើងរង DVB"
10190 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10191 msgid "DVD subtitles packetizer"
10192 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងចំណងជើងរងឌីវីឌី"
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10195 msgid "Universal (UTF-8)"
10196 msgstr "សកល (UTF-8)"
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10199 msgid "Universal (UTF-16)"
10200 msgstr "សកល (UTF-16)"
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10203 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10204 msgstr "សកល (UTF-16 ធំ)"
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10207 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10208 msgstr "សកល (UTF-16 តូច)"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10211 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10212 msgstr "សកល ចិន (GB18030)"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10215 msgid "Western European (Latin-9)"
10216 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (ឡាតាំង -9)"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10219 msgid "Western European (Windows-1252)"
10220 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងលិច (Windows-1252)"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10223 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10224 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (ឡាតាំង -2)"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10227 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10228 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបខាងកើត (Windows-1250)"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10231 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10232 msgstr "Esperanto (ឡាតាំង ៣)"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10235 msgid "Nordic (Latin-6)"
10236 msgstr "ណ័រឌីក (ឡាតាំង -6)"
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10239 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10240 msgstr "ស៊ីរីលីក (វីនដូ-1251)"
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10243 msgid "Russian (KOI8-R)"
10244 msgstr "រុស្ស៊ី (KOI8-R)"
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10247 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10248 msgstr "អ៊ុយក្រែន (KOI8-U)"
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10251 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10252 msgstr "អារ៉ាប់ (ISO 8859-6)"
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10255 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10256 msgstr "អារ៉ាប់ (Windows-1256)"
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10259 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10260 msgstr "ក្រិក (ISO 8859-7)"
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10263 msgid "Greek (Windows-1253)"
10264 msgstr "ក្រិក (Windows-1253)"
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10267 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10268 msgstr "ហេប៊្រូ (ISO 8859-8)"
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10271 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10272 msgstr "ហេប៊្រូ (Windows-1255)"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10275 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10276 msgstr "ទួគី (ISO 8859-9)"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10279 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10280 msgstr "ទួគី (Windows-1254)"
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10283 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10284 msgstr "ថៃ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10287 msgid "Thai (Windows-874)"
10288 msgstr "ថៃ (Windows-874)"
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10291 msgid "Baltic (Latin-7)"
10292 msgstr "បាល់ទីក (ឡាតាំង-7)"
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10295 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10296 msgstr "បាល់ទីក (Windows-1257)"
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10299 msgid "Celtic (Latin-8)"
10300 msgstr "សែលទិក (ឡាតាំង-8)"
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10303 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10304 msgstr "អ៊ឺរ៉ុបអាស៊ីអគ្នេយ៍ (ឡាតាំង -10)"
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10307 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10308 msgstr "ចិនសាមញ្ញ (ISO-2022-CN-EXT)"
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10311 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10312 msgstr "ចិនសាមញ្ញយូនីក (EUC-CN)"
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10315 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10316 msgstr "ជប៉ុន (៧ ប៊ីត JIS/ISO-2022-JP-2)"
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10319 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10320 msgstr "ជប៉ុនយូនីក (EUC-JP)"
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10323 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10324 msgstr "ជប៉ុន (Shift JIS)"
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10327 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10328 msgstr "កូរ៉េ (EUC-KR/CP949)"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10331 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10332 msgstr "កូរ៉េ (ISO-2022-KR)"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10335 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10336 msgstr "ចិនបុរាណ (Big5)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10339 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10340 msgstr "ចិនបុរាណយូនីក (EUC-TW)"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10343 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10344 msgstr "កោះហុងកុង (HKSCS)"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10347 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10348 msgstr "វៀតណាម (VISCII)"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10351 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10352 msgstr "វៀតណាម (Windows-1258)"
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10355 msgid "Subtitles text encoding"
10356 msgstr "ការអ៊ិនកូដអត្ថបទចំណងជើងរង"
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10359 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10360 msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងរងអត្ថបទ"
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10363 msgid "Subtitles justification"
10364 msgstr "ការលៃតម្រូវចំណងជើងរង"
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10367 msgid "Set the justification of subtitles"
10368 msgstr "កំណត់ការលៃតម្រូវរបស់ចំណងជើងរង"
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10371 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10372 msgstr "ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិចំណងជើងរង UTF-8"
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10376 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10377 msgstr "វាអនុញ្ញាតការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិរបស់ការអ៊ិនកូដ UTF-8 នៅក្នុងឯកសារចំណងជើងរង ។"
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10381 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10382 "but you can choose to disable all formatting."
10384 "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរងមួយចំនួន គឺអនុញ្ញាតសម្រាប់ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទ ។ VLC ប្រតិបត្តិវាជាផ្នែកៗ "
10385 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចជ្រើសបិទព័ត៌មានការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងអស់ ។"
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10388 msgid "Text subtitles decoder"
10389 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរងរបស់អត្ថបទ"
10392 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10393 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10394 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10395 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10396 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10397 #. Other scripts use other code pages.
10399 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10400 #. the VideoLAN translators mailing list.
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10406 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10410 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10411 msgid "USF subtitles decoder"
10412 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង USF"
10414 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10415 msgid "T.140 text encoder"
10416 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអត្ថបទ T.140"
10418 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10419 msgid "Enable debug"
10420 msgstr "អនុញ្ញាតការបំបាត់កំហុស"
10422 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10424 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10426 "packet assembly info 2\n"
10428 "ចំនួនគត់នេះនៅពេលដែលបានមើលនៅក្នុងប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងបំបាត់កំហុស\n"
10430 "ព័ត៌មានបណ្ដុំកញ្ចប់ 2\n"
10432 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10433 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10434 msgstr "ឌិកូឌ័រ Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
10436 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10437 msgid "SVCD subtitles"
10438 msgstr "ចំណងជើងរង SVCD"
10440 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10441 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10442 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រង Philips OGT (ចំណងជើងរង SVCD)"
10444 #: modules/codec/telx.c:54
10445 msgid "Override page"
10446 msgstr "បដិសេធទំព័រ"
10448 #: modules/codec/telx.c:55
10450 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10451 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10452 "usually 888 or 889)."
10454 "បដិសេធទំព័រដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ព្យាយាមប្រើវា ប្រសិនបើចំណងជើងរងរបស់អ្នកមិនមាន (-1 = រកឃើញ"
10455 "ស្វ័យប្រវត្តិពី TS, 0 = រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិពី teletext, >0 = លេខទំព័រពិត, ជាទូទៅគឺ 888 ឬ 889) ។"
10457 #: modules/codec/telx.c:60
10458 msgid "Ignore subtitle flag"
10459 msgstr "មិនអើពើនឹងទង់ចំណងជើងរង"
10461 #: modules/codec/telx.c:61
10462 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10463 msgstr "មិនអើពើទង់ចំណងជើងរង សូមព្យាយាមវា ប្រសិនបើចំណងជើងរបស់អ្នកមិនបង្ហាញ ។"
10465 #: modules/codec/telx.c:64
10466 msgid "Workaround for France"
10467 msgstr "បរិស្ថានការងារសម្រាប់ France"
10469 #: modules/codec/telx.c:65
10471 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10472 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10473 "your subtitles don't appear."
10475 "ឆានែលបារាំងមួយចំនួន គឺមិនកំណត់ទង់លើទំព័រដាក់ចំណងជើងរងរបស់ពួកវាឲ្យត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែកំហុសការបកប្រែ"
10476 "ប្រវត្តិសាស្ដ្រ ។ ព្យាយាមប្រើការបកប្រែដែលមិនត្រឹមត្រូវ ប្រសិនបើមិនមានចំណងជើងរង ។"
10478 #: modules/codec/telx.c:71
10479 msgid "Teletext subtitles decoder"
10480 msgstr "ឌិកូឌ័រចំណងជើងរង Teletext"
10482 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10484 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10485 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10487 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពរវាង 1 (ទាប) និង 10 (ខ្ពស់) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីតជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើត"
10490 #: modules/codec/theora.c:105
10491 msgid "Theora video decoder"
10492 msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ Theora"
10494 #: modules/codec/theora.c:111
10495 msgid "Theora video packetizer"
10496 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងវីដេអូ Theora"
10498 #: modules/codec/theora.c:117
10499 msgid "Theora video encoder"
10500 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ Theora"
10502 #: modules/codec/twolame.c:57
10504 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10505 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10507 "តម្រូវឲ្យប្រើគុណភាពអ៊ិនកូឌីងជាក់លាក់រវាង 0.0 (ខ្ពស់) និង 50.0 (ទាប) ជំនួសឲ្យការបញ្ជាក់អត្រាប៊ីត"
10508 "ជាក់លាក់ ។ វានឹងបង្កើតស្ទ្រីម VBR ។"
10510 #: modules/codec/twolame.c:60
10511 msgid "Stereo mode"
10512 msgstr "របៀបស្តេរ៉េអូ"
10514 #: modules/codec/twolame.c:61
10515 msgid "Handling mode for stereo streams"
10516 msgstr "របៀបប្រើប្រាស់សម្រាប់ស្ទ្រីមស្តេរ៉េអូ"
10518 #: modules/codec/twolame.c:62
10522 #: modules/codec/twolame.c:64
10523 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10524 msgstr "ប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។ លំនាំដើមគឺ ត្រូវប្រើអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
10526 #: modules/codec/twolame.c:65
10527 msgid "Psycho-acoustic model"
10528 msgstr "របៀប Psycho-acoustic"
10530 #: modules/codec/twolame.c:67
10531 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10532 msgstr "ចំនួនគត់ពី -1 (គ្មានម៉ូដែល) ដល់ 4 ។"
10534 #: modules/codec/twolame.c:71
10538 #: modules/codec/twolame.c:71
10539 msgid "Joint stereo"
10540 msgstr "ស្តេរ៉េអូបញ្ចូលគ្នា"
10542 #: modules/codec/twolame.c:76
10543 msgid "Libtwolame audio encoder"
10544 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Libtwolame"
10546 #: modules/codec/vorbis.c:175
10547 msgid "Maximum encoding bitrate"
10548 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូដអតិបរមា"
10550 #: modules/codec/vorbis.c:177
10551 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10552 msgstr "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីស្ទ្រីម ។"
10554 #: modules/codec/vorbis.c:178
10555 msgid "Minimum encoding bitrate"
10556 msgstr "អត្រាប៊ីតអ៊ិនកូឌីងអប្បបរមា"
10558 #: modules/codec/vorbis.c:180
10560 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10563 "អត្រាប៊ីតអតិបរមា គិតជា kbps ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់សម្រាប់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឆានែលដែលមានទំហំថេរ ។"
10565 #: modules/codec/vorbis.c:183
10566 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10567 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការអ៊ិនកូដអត្រាប៊ីតថេរ (CBR) ។"
10569 #: modules/codec/vorbis.c:187
10570 msgid "Vorbis audio decoder"
10571 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
10573 #: modules/codec/vorbis.c:198
10574 msgid "Vorbis audio packetizer"
10575 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Vorbis"
10577 #: modules/codec/vorbis.c:205
10578 msgid "Vorbis audio encoder"
10579 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូ Vorbis"
10581 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10582 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10583 msgstr "ឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូចំណុចថេរ WMA v1/v2"
10585 #: modules/codec/x264.c:54
10586 msgid "Maximum GOP size"
10587 msgstr "ទំហំ GOP អតិបរមា"
10589 #: modules/codec/x264.c:55
10591 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10592 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10594 "កំណត់ចន្លោះពេលអតិបរមា រវាង IDR-frames ។ តម្លៃដែលធំនឹងរក្សាទុកជាប៊ីត ដូច្នេះការបង្កើនគុណភាព"
10595 "សម្រាប់អត្រាប៊ីតដែលបានផ្ដល់ នៅតម្លៃរបស់ភាពត្រឹមត្រូវនៃការស្វែងរក ។"
10597 #: modules/codec/x264.c:59
10598 msgid "Minimum GOP size"
10599 msgstr "ទំហំ GOP អប្បបរមា"
10601 #: modules/codec/x264.c:60
10603 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10604 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10605 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10606 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10607 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10608 "the IDR-frame. \n"
10609 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10610 "frames, but do not start a new GOP."
10612 "កំណត់ចន្លោះពេលអប្បបរមារវាងស៊ុម IDR ។ នៅក្នុង H.264, I-frames មិនចាំបាច់ចង GOP ដែលបិទជិតនោះ"
10613 "ទេ ព្រោះវាអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ P-frame ដើម្បីឲ្យទាយពីស៊ុមច្រើន ជាជាងតែមួយស៊ុមនៅខាងមុខវា (សូមមើល"
10614 "ជម្រើសស៊ុមសេចក្ដីយោងផងដែរ) ។ ដូច្នេះ I-frames គឺមិនចាំបាច់ក្នុងការដែលអាចរកនោះទេ ។ IDR-"
10615 "frames ដាក់កម្រិតលំដាប់រង P-frames ពីការយោងទៅកាន់ស៊ុមពីមុន IDR-frame ។ \n"
10616 "ប្រសិនបើ scenecuts មាននៅក្នុងចន្លោះពេលនេះ ពួកវានៅតែត្រូវបានអ៊ិនកូដជា I-frames ប៉ុន្តែមិន"
10617 "ចាប់ផ្ដើម GOP ថ្មីនោះទេ ។"
10619 #: modules/codec/x264.c:69
10620 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10621 msgstr "ស៊ុម I-frames បន្ថែម"
10623 #: modules/codec/x264.c:70
10625 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10626 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10627 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10628 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10629 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10630 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10633 "ការរកឃើញ Scene-cut ។ គ្រប់គ្រងអំពីរបៀបបញ្ចូល I-frames បន្ថែម ។ ដោយតម្លៃ scenecut តិច "
10634 "នោះកូដិកនឹងតម្រូវឲ្យប្រើ I-frame នៅពេលដែលវាប្រតិបត្តិ keyint ។ តម្លៃល្អរបស់ scenecut គឺអាច"
10635 "រកឃើញទីតាំងដែលល្អប្រសើរសម្រាប់ I-frame ។ តម្លៃធំ គឺប្រើ I-frames ច្រើនជាងតម្រូវការ ដូច្នេះគឺ"
10636 "ត្រូវចំណាយប៊ីត ។ -1 បិទការរកឃើញ scene-cut ដុច្នេះ I-frames គឺត្រូវបានបញ្ចូលរៀងរាល់ keyint "
10637 "ទាំងអស់ ដែលអាចនាំឲ្យមានការអ៊ិនកូដមិនល្អ ។ ជួរគឺ 1 ទៅ 100 ។"
10639 #: modules/codec/x264.c:81
10640 msgid "B-frames between I and P"
10641 msgstr "B-frames រវាង I និង P"
10643 #: modules/codec/x264.c:82
10644 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10645 msgstr "ចំនួនស៊ុម B-frames តគ្នារវាង I និង P-frames ។ ជួរចាប់ពី 1 ដល់ 16 ។"
10647 #: modules/codec/x264.c:85
10648 msgid "Adaptive B-frame decision"
10649 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការសម្រេច B-frame"
10651 #: modules/codec/x264.c:86
10653 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10654 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10655 msgstr "បង្ខំលេខដែលបានបញ្ជាក់នៃស៊ុម B តៗគ្នាដែលត្រូវប្រើ លើកលែងតែមុននឹងស៊ុម I ។ ជួរ ០ ដល់ ២ ។"
10657 #: modules/codec/x264.c:90
10658 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10659 msgstr "ការប្រើប្រាស់ B-frames មិនរលូន"
10661 #: modules/codec/x264.c:91
10663 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10664 "negative values cause less B-frames."
10666 "ការជញរើប្រើ B-frames ។ តម្លៃវិជ្ជមាន ធ្វើឲ្យមាន B-frames កាន់តែច្រើន តម្លៃអវិជ្ជមានធ្វើឲ្យ"
10667 "តម្លៃកាន់តែតិច ។"
10669 #: modules/codec/x264.c:95
10670 msgid "Keep some B-frames as references"
10671 msgstr "រក្សាទុក B-frames មួយចំនួនជាសេចក្ដីយោង"
10673 #: modules/codec/x264.c:97
10675 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10676 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10678 " - none: Disabled\n"
10679 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10680 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10682 "អនុញ្ញាតឲ្យ B ត្រូវប្រើជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ទាញស៊ុមផ្សេងទៀត ។ ទុកកណ្ដាល 2+ តៗគ្នា ស៊ុម B ជាសេចក្ដី"
10683 "យោង និងតម្រៀបស៊ុមឡើងវិញយ៉ាងសមរម្យ ។\n"
10685 " - ដាក់កម្រិត ៖ ដាក់កម្រិតពីរ៉ាមីតតាមឋានានុក្រមយ៉ាងតឹងរឹង\n"
10686 " - ធម្មតា ៖ គ្មានការដាក់កម្រិត (មិនឆបគ្នានឹងកាំរស្មី Blu)\n"
10688 #: modules/codec/x264.c:105
10690 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10691 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10694 "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើស៊ុម B-frames ជាសេចក្ដីយោងសម្រាប់ការទស្សន៍ទាយស៊ុមផ្សេង ។ ទុកកណ្ដាល 2+ "
10695 "consecutive B-frames ជាសេចក្ដីយោង និងតម្រៀបស៊ុមឲ្យបានត្រឹមត្រូវឡើងវិញ ។"
10697 #: modules/codec/x264.c:110
10701 #: modules/codec/x264.c:111
10703 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10704 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10706 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) ។ បន្ថយល្បឿនការអ៊ិនកូដ និងឌិកូដ"
10707 "បន្តិចបន្តួច ប៉ុន្តែគួរតែសន្សំអត្រាប៊ីត ១០ ទៅ ១៥% ។"
10709 #: modules/codec/x264.c:115
10710 msgid "Number of reference frames"
10711 msgstr "ចំនួនស៊ុមយោង"
10713 #: modules/codec/x264.c:116
10715 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10716 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10717 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10719 "ចំនួនស៊ុមពីមុន ដែលបានប្រើជាកម្មវិធីទស្សន៍ទាយ ។ វាជាបែបផែននៅក្នុង Anime, ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាប្លែកពី"
10720 "គ្នាបន្តិចបន្តួចនៅក្នុងប្រភព live-action ។ ឌិកូឌ័រមួយចំនួន គឺមិនអាចដោះស្រាយតម្លៃ frameref ដែលធំៗ"
10721 "នោះទេ ។ ជួរ 1 ដល់ 16 ។"
10723 #: modules/codec/x264.c:121
10724 msgid "Skip loop filter"
10725 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
10727 #: modules/codec/x264.c:122
10728 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10729 msgstr "ឈប់ធ្វើឲ្យតម្រងរង្វិលជុំ deblocking សកម្ម (បន្ថយគុណភាព) ។"
10731 #: modules/codec/x264.c:124
10732 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10733 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រតម្រងរង្វិលជុំ AlphaC0 និង Beta alpha:beta"
10735 #: modules/codec/x264.c:125
10737 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10738 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10740 "តម្រងរង្វិលជុំប៉ារ៉ាម៉ែត្រ AlphaC0 និងបែតា ។ ជួរពី -6 ដល់ 6 សម្រាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអាល់ហ្វា និងបែតា ។ -"
10741 "6 មានន័យថាតម្រងស្រាល 6 មានន័យថាខ្លាំង ។"
10743 #: modules/codec/x264.c:129
10744 msgid "H.264 level"
10745 msgstr "កម្រិត H.264"
10747 #: modules/codec/x264.c:130
10749 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10750 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10751 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10753 "បញ្ជាក់កម្រិត H.264 (ដូចដែលបានកំណត់ដោយ Annex A របស់ស្តង់ដារ) ។ កម្រិតគឺមិនត្រូវបានតម្រូវឲ្យប្រើ "
10754 "វាស្រេចតែលើអ្នកប្រើជ្រើសកម្រិតដែលឆបគ្នានឹងជម្រើសអ៊ិនកូដដែលនៅសល់ប៉ុណ្ណោះ ។ ជួរ 1 ដល់ 5.1 (10 ដល់ "
10755 "51 ក៏ត្រូវបានអនុញ្ញាតដែរ) ។"
10757 #: modules/codec/x264.c:135
10758 msgid "H.264 profile"
10759 msgstr "ទម្រង់ H.264"
10761 #: modules/codec/x264.c:136
10762 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10763 msgstr "បញ្ជាក់ទម្រង់ H.264 ដែលដែលកំណត់ត្រូវបានបង្ខំលើការកំណត់ផ្សេងទៀត"
10765 #: modules/codec/x264.c:142
10766 msgid "Interlaced mode"
10767 msgstr "របៀបត្រួតគ្នា"
10769 #: modules/codec/x264.c:143
10770 msgid "Pure-interlaced mode."
10771 msgstr "របៀបត្រួតគ្នាស្រស់ ។"
10773 #: modules/codec/x264.c:145
10774 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10777 #: modules/codec/x264.c:146
10778 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10781 #: modules/codec/x264.c:148
10782 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10785 #: modules/codec/x264.c:149
10786 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10789 #: modules/codec/x264.c:151
10791 msgid "Force number of slices per frame"
10792 msgstr "ចំនួនប្លុកក្នុងការអានស៊ីឌីម្ដង"
10794 #: modules/codec/x264.c:152
10795 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10798 #: modules/codec/x264.c:154
10799 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10802 #: modules/codec/x264.c:155
10803 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10806 #: modules/codec/x264.c:157
10807 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10810 #: modules/codec/x264.c:158
10811 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10814 #: modules/codec/x264.c:161
10818 #: modules/codec/x264.c:162
10820 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10821 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10823 "ចាជ្រើស quantizer ដែលត្រូវប្រើ ។ តម្លៃកាន់តែទាប បង្ហាញបង្ហាញកាន់តែត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែអត្រាប៊ីតក៏"
10824 "កាន់តែខ្ពស់ដែរ ។ ២៦ គឺជាតម្លៃលំនាំដើមល្អ ។ ជួរ ០ (គ្មានការបាត់បង់) ដល់ ៥១ ។"
10826 #: modules/codec/x264.c:166
10827 msgid "Quality-based VBR"
10828 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព"
10830 #: modules/codec/x264.c:167
10831 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10832 msgstr "VBR ដែលផ្អែកលើគុណភាព 1-pass ។ ជួរ ០ ដល់ ៥១ ។"
10834 #: modules/codec/x264.c:169
10836 msgstr "QP អប្បបរមា"
10838 #: modules/codec/x264.c:170
10839 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10840 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អប្បរមា ។ 15 ដល់ 35 ហាក់ដូចជាជាជួរមានប្រយោជន៍ ។"
10842 #: modules/codec/x264.c:173
10844 msgstr "QP អតិបរមា"
10846 #: modules/codec/x264.c:174
10847 msgid "Maximum quantizer parameter."
10848 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ quantizer អតិបរមា ។"
10850 #: modules/codec/x264.c:176
10851 msgid "Max QP step"
10852 msgstr "ជំហាន QP អតិ."
10854 #: modules/codec/x264.c:177
10855 msgid "Max QP step between frames."
10856 msgstr "ជំហាន QP អតិបរមារវាងស៊ុម ។"
10858 #: modules/codec/x264.c:179
10859 msgid "Average bitrate tolerance"
10860 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ"
10862 #: modules/codec/x264.c:180
10863 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10864 msgstr "បានអនុញ្ញាតវ៉ារ្យ៉ង់ នៅក្នុងអត្រាប៊ីតមធ្យមភាគ (គិតជា kbits/s) ។"
10866 #: modules/codec/x264.c:183
10867 msgid "Max local bitrate"
10868 msgstr "អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា"
10870 #: modules/codec/x264.c:184
10871 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10872 msgstr "កំណត់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits/s) ។"
10874 #: modules/codec/x264.c:186
10876 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV"
10878 #: modules/codec/x264.c:187
10879 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10880 msgstr "កំឡុងពេលធ្វើមធ្យមភាគ សម្រាប់អត្រាប៊ីតមូលដ្ឋានអតិបរមា (គិតជា kbits) ។"
10882 #: modules/codec/x264.c:190
10883 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10884 msgstr "ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្ន VBV ចាប់ផ្ដើម"
10886 #: modules/codec/x264.c:191
10888 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10891 "កំណត់ពេលវេលាសតិបណ្ដោះអាសន្នចាប់ផ្ដើម ជាកត្តារបស់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន ។ ជួរពី 0.0 ទៅ 1.0 ។"
10893 #: modules/codec/x264.c:194
10894 msgid "How AQ distributes bits"
10895 msgstr "អំពីប៊ីតចែកចាយរបស់ AQ"
10897 #: modules/codec/x264.c:195
10899 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10901 " - 1: Current x264 default mode\n"
10902 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10905 "កំណត់របៀបចែកចាយប៊ីតសម្រាប់ AQ លំនាំដើម ១\n"
10907 " - 1 ៖ របៀបលំនាំដើម x264 បច្ចុប្បន្ន\n"
10908 " - 2 ៖ ប្រើកំណត់ហេតុ(var)^2 ជំនួសឲ្យកំណត់ហេតុ(var) និងប៉ុនប៉ងសម្រួលតាមកម្លាំងក្នុងមួយស៊ុម"
10910 #: modules/codec/x264.c:200
10911 msgid "Strength of AQ"
10912 msgstr "កំលាំងរបស់ AQ"
10914 #: modules/codec/x264.c:201
10916 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10917 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10918 " - 0.5: weak AQ\n"
10919 " - 1.5: strong AQ"
10921 "កម្លាំងក្នុងការកាត់បន្ថយប្លុក និងភាពព្រឹលនៅក្នុងផ្ទៃរាប\n"
10922 "នៃផ្ទៃវាយនភាព ដែលលំនាំដើមគឺរវាង 1.0 និង 0..2\n"
10923 " - 0.5: ខ្សោយ AQ\n"
10924 " - 1.5: ខ្លាំង AQ"
10926 #: modules/codec/x264.c:207
10927 msgid "QP factor between I and P"
10928 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P"
10930 #: modules/codec/x264.c:208
10931 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10932 msgstr "កត្តា QP រវាង I និង P ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10934 #: modules/codec/x264.c:211
10935 msgid "QP factor between P and B"
10936 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B"
10938 #: modules/codec/x264.c:212
10939 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10940 msgstr "កត្តា QP រវាង P និង B ។ ជួរ 1.0 ដល់ 2.0 ។"
10942 #: modules/codec/x264.c:214
10943 msgid "QP difference between chroma and luma"
10944 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា"
10946 #: modules/codec/x264.c:215
10947 msgid "QP difference between chroma and luma."
10948 msgstr "ភាពខុសគ្នា QP រវាងក្រូម៉ា និងលូម៉ា ។"
10950 #: modules/codec/x264.c:217
10951 msgid "Multipass ratecontrol"
10952 msgstr "ការគ្រប់គ្រង Multipass"
10954 #: modules/codec/x264.c:218
10956 "Multipass ratecontrol:\n"
10957 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10958 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10959 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10961 "គ្រប់គ្រងអត្រា Multipass ៖\n"
10962 " - 1 ៖ ការហុចដំបូង គឺបង្កើតឯកសារស្ថិតិ\n"
10963 " - 2 ៖ ការហុចចុងក្រោយ, គឺមិនសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិទេ\n"
10964 " - 3 ៖ ការហុច Nth, គឺសរសេរជាន់លើឯកសារស្ថិតិ\n"
10966 #: modules/codec/x264.c:223
10967 msgid "QP curve compression"
10968 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP"
10970 #: modules/codec/x264.c:224
10971 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10972 msgstr "ការបង្ហាប់ខ្សែកោង QP ។ ជួរ 0.0 (CBR) ទៅ 1.0 (QCP) ។"
10974 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10975 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10976 msgstr "កាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP"
10978 #: modules/codec/x264.c:227
10980 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10981 "blurs complexity."
10983 "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP មុនពេលបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ វាព្រឹលលក្ខណៈស្មុគស្មាញជាបណ្ដោះអាសន្ន ។"
10985 #: modules/codec/x264.c:231
10987 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10989 msgstr "វាកាត់បន្ថយការប្រែប្រួលនៅក្នុង QP បន្ទាប់ពីការបង្ហាប់ខ្សែកោង ។ ព្រឹលបណ្ដោះអាសន្ន ។"
10991 #: modules/codec/x264.c:236
10992 msgid "Partitions to consider"
10993 msgstr "ភាគថាស ដែលត្រូវគិតពិចារណា"
10995 #: modules/codec/x264.c:237
10997 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11000 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11001 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11002 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11003 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11005 "ភាគថាសដែលត្រូវគិតពិចារណានៅក្នុងរបៀបវិភាគ ៖ \n"
11008 " - ធម្មតា ៖ i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11009 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11010 " - ទាំងអស់ ៖ i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11011 "(p4x4 ត្រូវការ p8x8. i8x8 ត្រូវការ 8x8dct) ។"
11013 #: modules/codec/x264.c:245
11014 msgid "Direct MV prediction mode"
11015 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
11017 #: modules/codec/x264.c:246
11018 msgid "Direct MV prediction mode."
11019 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់ ។"
11021 #: modules/codec/x264.c:248
11022 msgid "Direct prediction size"
11023 msgstr "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់"
11025 #: modules/codec/x264.c:249
11027 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11029 " - -1: smallest possible according to level\n"
11031 "ទំហំទស្សន៍ទាយផ្ទាល់ ៖ - 0: 4x4\n"
11033 " - -1 ៖ អាចតិចតួចបំផុត ដោយយោងតាមកម្រិត\n"
11035 #: modules/codec/x264.c:254
11036 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11037 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ B-frames"
11039 #: modules/codec/x264.c:255
11040 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11041 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់ សម្រាប់ B-frames ។"
11043 #: modules/codec/x264.c:257
11044 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11045 msgstr "ការប៉ាន់ប្រមាណដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames"
11047 #: modules/codec/x264.c:258
11049 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11050 " - 1: Blind offset\n"
11051 " - 2: Smart analysis\n"
11053 " ការប៉ាន់ស្មានដែលមានទម្ងន់សម្រាប់ P-frames: - ០ ៖ បានបិទ\n"
11054 " - 1: Blind offset\n"
11055 " - 2: Smart analysis\n"
11057 #: modules/codec/x264.c:263
11058 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11059 msgstr "វិធីសាស្ដ្រប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលចំនួនគត់"
11061 #: modules/codec/x264.c:264
11063 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11065 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11066 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11067 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11068 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11070 "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រម៉ានចលនា ៖ - dia ៖ ការស្វែងរក diamond, កាំ 1 (រហ័ស)\n"
11071 " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
11072 " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺត)\n"
11073 " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
11074 " - tesa: ការស្វែងរក hadamard exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
11076 #: modules/codec/x264.c:271
11077 msgid "Maximum motion vector search range"
11078 msgstr "ជួរស្វែងរកវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
11080 #: modules/codec/x264.c:272
11082 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11083 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11084 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11086 "ចម្ងាយអតិបរមា ដែលត្រូវស្វែងរកការប៉ាន់ស្មានចលនា បានវាស់ពីទីតាំងដែលបានទស្សន័ទាយ ។ លំនាំដើមរបស់ "
11087 "16 គឺល្អសម្រាប់នៅក្រោមបំផុត ដែលលំដាប់ចលនាខ្ពស់ អាចមានប្រយោជន៍ពីការកំណត់រវាង ២៤ និង ៣២ ។ ជួរពី ០ "
11090 #: modules/codec/x264.c:277
11091 msgid "Maximum motion vector length"
11092 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា"
11094 #: modules/codec/x264.c:278
11096 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11097 msgstr "ប្រវែងវ៉ិចទ័រចលនាអតិបរមា គិតជាភីកសែល ។ -1 ស្វ័យប្រវត្តិ ផ្អែកលើកម្រិត ។"
11099 #: modules/codec/x264.c:281
11100 msgid "Minimum buffer space between threads"
11101 msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ"
11103 #: modules/codec/x264.c:282
11105 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11108 "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នអប្បបរមារវាងខ្សែស្រឡាយ ។ -1 គឺស្វ័យប្រវត្តិ ដោយផ្អែកលើចំនួនខ្សែស្រឡាយ ។"
11110 #: modules/codec/x264.c:285
11111 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11114 #: modules/codec/x264.c:286
11116 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11117 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11120 #: modules/codec/x264.c:290
11121 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11122 msgstr "ការប៉ាន់ស្មានចលនាភីកសែលរង ការគុណភាពការសម្រេចចិត្តភាគថាស"
11124 #: modules/codec/x264.c:294
11126 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11127 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11128 "quality). Range 1 to 9."
11130 "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេចការ"
11131 "ប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី ១ ដល់ ៩ "
11134 #: modules/codec/x264.c:298
11135 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11136 msgstr "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames"
11138 #: modules/codec/x264.c:299
11139 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11141 "ការសម្រេចចិត្តរបៀបដែលមានមូលដ្ឋានលើ RD សម្រាប់ B-frames ។ វាត្រូវការ subme 6 (ឬខ្ពស់"
11144 #: modules/codec/x264.c:302
11145 msgid "Decide references on a per partition basis"
11146 msgstr "ការសម្រេចចិត្តយោងលើមូលដ្ឋានភាគថាស"
11148 #: modules/codec/x264.c:303
11150 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11151 "as opposed to only one ref per macroblock."
11153 "អនុញ្ញាតភាគថាស 8x8 ឬ 16x8 នីមួយៗ ដើម្បីជ្រើសស៊ុមចំណង់ចំណូលចិត្តដោយឯករាជ្យ ដូចដែលបានប្រឆាំងនឹង"
11154 "សេចក្ដីយោងមួយក្នុងមួយប្លុកម៉ាក្រូ ។"
11156 #: modules/codec/x264.c:307
11157 msgid "Chroma in motion estimation"
11158 msgstr "ក្រូម៉ានៅក្នុងការស្មានចលនា"
11160 #: modules/codec/x264.c:308
11161 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11162 msgstr "Chroma ME សម្រាប់ subpel និងការសម្រេចរបៀបនៅក្នុង P-frames ។"
11164 #: modules/codec/x264.c:311
11165 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11166 msgstr "បង្កើនប្រសិទ្ធភាពបញ្ចូលគ្នា MV ទាំងពីនៅក្នុង B-frames"
11168 #: modules/codec/x264.c:312
11169 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11170 msgstr "ភ្ជាប់ការជម្រះចលនាតាមទ្វេទិស ។"
11172 #: modules/codec/x264.c:314
11173 msgid "Adaptive spatial transform size"
11174 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំប្លែងការគួច"
11176 #: modules/codec/x264.c:316
11177 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11179 "ការសម្រេចចិត្តដែលមានមូលដ្ឋានលើ SATD សម្រាប់ការការផ្លាស់ប្ដូរ 8x8 នៅក្នុង inter-MBs ។"
11181 #: modules/codec/x264.c:318
11182 msgid "Trellis RD quantization"
11183 msgstr "Trellis RD quantization"
11185 #: modules/codec/x264.c:319
11187 "Trellis RD quantization: \n"
11189 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11190 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11191 "This requires CABAC."
11193 "Trellis RD quantization: \n"
11195 " - ១ ៖ បើកតែនៅពេលដែលអ៊ិនកូដជាមេកាបៃចុងក្រោយ\n"
11196 " - 2 ៖ បានបើកចំពោះការសម្រេចរបៀបទាំងអស់\n"
11197 "វាត្រូវការ CABAC ។"
11199 #: modules/codec/x264.c:325
11200 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11201 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames"
11203 #: modules/codec/x264.c:326
11204 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11205 msgstr "រំលងការរកឃើញនៅលើ P-frames ។"
11207 #: modules/codec/x264.c:328
11208 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11209 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames"
11211 #: modules/codec/x264.c:329
11213 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11214 "small single coefficient."
11215 msgstr "កម្រិតពន្លឺមេគុណនៅលើ P-frames ។ បញ្ចប់ប្លុក dct ដោយមានមេគុណទោលតូច ។"
11217 #: modules/codec/x264.c:332
11219 msgid "Use Psy-optimizations"
11220 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
11222 #: modules/codec/x264.c:333
11223 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11226 #: modules/codec/x264.c:337
11228 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11231 "ការកំណត់បន្ថយភាពរំខានដែន Dct ។ ចំណុចបញ្ចប់ pseudo អាចប្រែប្រួល ។ 10 ដល់ 1000 ហាក់ដូចជាជាជួរ"
11234 #: modules/codec/x264.c:340
11235 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11236 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Inter luma quantization"
11238 #: modules/codec/x264.c:341
11239 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11240 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ inter luma quantization ។ ជួរចាប់ពី 0 ដល់ 32 ។"
11242 #: modules/codec/x264.c:344
11243 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11244 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ Intra luma quantization"
11246 #: modules/codec/x264.c:345
11247 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11248 msgstr "កំណត់ទំហំរបស់ចំណុចបញ្ចប់ intra luma quantization ។ ជួរចាប់ពី ០ ដល់ ៣២ ។"
11250 #: modules/codec/x264.c:350
11251 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11252 msgstr "មិនបានកំណត់ការធ្វើឲ្យប្រសើរ នៅពេលដែលបានក្រងជាខ្សែស្រឡាយ"
11254 #: modules/codec/x264.c:351
11255 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11256 msgstr "ការបង្កើនគុណភាពរបស់ SMP នៅតម្លៃដែលធ្វើបន្តៗគ្នា ។"
11258 #: modules/codec/x264.c:354
11259 msgid "CPU optimizations"
11260 msgstr "ការបង្កើនប្រសិទ្ធភាពស៊ីភីយូ"
11262 #: modules/codec/x264.c:355
11263 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11264 msgstr "ប្រើការបង្កើនប្រសិទ្ធភាព assembler ស៊ីភីយូ ។"
11266 #: modules/codec/x264.c:357
11267 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11268 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass"
11270 #: modules/codec/x264.c:358
11271 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11272 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ឯកសារស្ថិតិ 2 pass សម្រាប់ការអ៊ិនកូដ multi-pass ។"
11274 #: modules/codec/x264.c:360
11275 msgid "PSNR computation"
11276 msgstr "ការគណនា PSNR"
11278 #: modules/codec/x264.c:361
11280 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11282 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ PSNR ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពលើគុណភាពអ៊ិនកូដធម្មតានោះទេ ។"
11284 #: modules/codec/x264.c:364
11285 msgid "SSIM computation"
11286 msgstr "ការគណនា SSIM"
11288 #: modules/codec/x264.c:365
11290 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11292 msgstr "គណនា និងបោះពុម្ពស្ថិតិ SSIM ។ វាមិនមានប្រសិទ្ធភាពនៅលើគុណភាពអ៊ិនកូដពិត ។"
11294 #: modules/codec/x264.c:368
11296 msgstr "របៀបស្ងាត់"
11298 #: modules/codec/x264.c:369
11299 msgid "Quiet mode."
11300 msgstr "របៀបស្ងាត់ ។"
11302 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11307 #: modules/codec/x264.c:372
11308 msgid "Print stats for each frame."
11309 msgstr "បោះពុម្ពស្ថានភាពសម្រាប់ស៊ុមនីមួយៗ ។"
11311 #: modules/codec/x264.c:374
11312 msgid "SPS and PPS id numbers"
11313 msgstr "លេខសម្គាល់ SPS និង PPS"
11315 #: modules/codec/x264.c:375
11317 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11319 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ SPS និង PPS ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យដាក់ស្ទ្រីមបន្តគ្នាជាមួយនឹងការកំណត់ផ្សេងគ្នា ។"
11321 #: modules/codec/x264.c:378
11322 msgid "Access unit delimiters"
11323 msgstr "ចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា"
11325 #: modules/codec/x264.c:379
11326 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11327 msgstr "ធ្វើការចូលដំណើរការសញ្ញាបំបែកឯកតា NAL ។"
11329 #: modules/codec/x264.c:381
11330 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11331 msgstr "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល"
11333 #: modules/codec/x264.c:382
11335 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11336 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11339 "ចំនួនស៊ុមត្រូវប្រើនៅលើប្រភេទស៊ុមរាងដូចក្បាល ។ បច្ចុប្បន្នលំនាំដើមគឺទាបជាងលំនាំដើម x264 ពីព្រោះលទ្ធផល "
11340 "unmuxable មិនគ្រប់គ្រងតម្លៃស្រទាប់ដែលល្អនោះទេ"
11342 #: modules/codec/x264.c:389
11346 #: modules/codec/x264.c:389
11350 #: modules/codec/x264.c:389
11354 #: modules/codec/x264.c:389
11358 #: modules/codec/x264.c:389
11362 #: modules/codec/x264.c:402
11366 #: modules/codec/x264.c:402
11370 #: modules/codec/x264.c:402
11374 #: modules/codec/x264.c:402
11378 #: modules/codec/x264.c:407
11382 #: modules/codec/x264.c:407
11386 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11388 msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
11390 #: modules/codec/x264.c:410
11391 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11392 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11394 #: modules/codec/zvbi.c:58
11395 msgid "Teletext page"
11396 msgstr "ទំព័រ Teletext"
11398 #: modules/codec/zvbi.c:59
11399 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11400 msgstr "បើកទំព័រ Teletext ដែលបានចង្អុរបង្ហាញ ។ ទំព័រលំនាំដើមគឺលិបិក្រម 100"
11402 #: modules/codec/zvbi.c:62
11403 msgid "Text is always opaque"
11404 msgstr "អត្ថបទ គឺត្រូវស្រអាប់ជានិច្ច"
11406 #: modules/codec/zvbi.c:63
11407 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11408 msgstr "កំណត់ vbi-opaque ទៅ false គឺធ្វើឲ្យអត្ថបទប្រអប់ថ្លា ។"
11410 #: modules/codec/zvbi.c:66
11411 msgid "Teletext alignment"
11412 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
11414 #: modules/codec/zvbi.c:68
11416 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11420 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង teletext នៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត "
11421 "អ្នកអាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6 = កំពូលស្ដាំ) ។"
11423 #: modules/codec/zvbi.c:72
11424 msgid "Teletext text subtitles"
11425 msgstr "ចំណងជើងរងអត្ថបទ Teletext"
11427 #: modules/codec/zvbi.c:73
11428 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11429 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងរង teletext ជាអត្ថបទ ជំនួស RGBA"
11431 #: modules/codec/zvbi.c:82
11432 msgid "VBI and Teletext decoder"
11433 msgstr "ឌិកូឌ័រ VBI និង Teletext"
11435 #: modules/codec/zvbi.c:83
11436 msgid "VBI & Teletext"
11437 msgstr "VBI និង Teletext"
11439 #: modules/codec/zvbi.c:686
11443 #: modules/codec/zvbi.c:700
11447 #: modules/control/dbus.c:134
11451 #: modules/control/dbus.c:137
11452 msgid "D-Bus control interface"
11453 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ឧបករណ៍បញ្ជា D-Bus"
11455 #: modules/control/gestures.c:81
11456 msgid "Motion threshold (10-100)"
11457 msgstr "កម្រិតពន្លឺចលនា (10-100)"
11459 #: modules/control/gestures.c:83
11460 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11461 msgstr "ចំនួនចលនា ដែលត្រូវការសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរដែលត្រូវបានថតទុក ។"
11463 #: modules/control/gestures.c:85
11464 msgid "Trigger button"
11465 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវ"
11467 #: modules/control/gestures.c:87
11468 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11469 msgstr "ប៊ូតុងកេះកៀវសម្រាប់កាយវិការកណ្ដុរ ។"
11471 #: modules/control/gestures.c:97
11475 #: modules/control/gestures.c:100
11479 #: modules/control/gestures.c:108
11480 msgid "Mouse gestures control interface"
11481 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងកាយវិការកណ្ដុរ"
11483 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11484 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11485 msgid "Global Hotkeys"
11486 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
11488 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11489 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11490 msgid "Global Hotkeys interface"
11491 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រាប់ចុចរហ័សសកល"
11493 #: modules/control/hotkeys.c:92
11494 msgid "Volume Control"
11495 msgstr "វត្ថុបញ្ជាកម្រិតសំឡេង"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:92
11498 msgid "Position Control"
11499 msgstr "វត្ថុបញ្ជាទីតាំង"
11501 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11505 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11508 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
11510 #: modules/control/hotkeys.c:96
11511 msgid "Hotkeys management interface"
11512 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងគ្រាប់ចុចរហ័ស"
11514 #: modules/control/hotkeys.c:103
11515 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11516 msgstr "វត្ថុបញ្ជាអ័ក្សកង់កណ្ដុរ x"
11518 #: modules/control/hotkeys.c:104
11520 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11522 msgstr "អ័ក្សកង់កណ្ដុរ x អាចត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេង ទីតាំង ឬព្រឹត្តិការណ៍កង់កណ្ដុរអាចត្រូវបានមិនអើពើ"
11524 #: modules/control/hotkeys.c:374
11526 msgid "Audio Device: %s"
11527 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11529 #: modules/control/hotkeys.c:471
11531 msgid "Audio track: %s"
11532 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ ៖ %s"
11534 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11536 msgid "Subtitle track: %s"
11537 msgstr "បទចំណងជើងរង ៖ %s"
11539 #: modules/control/hotkeys.c:488
11543 #: modules/control/hotkeys.c:537
11545 msgid "Aspect ratio: %s"
11546 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព ៖ %s"
11548 #: modules/control/hotkeys.c:565
11551 msgstr "ច្រឹប ៖ %s"
11553 #: modules/control/hotkeys.c:579
11554 msgid "Zooming reset"
11555 msgstr "កំណត់ការពង្រីកឡើងវិញ"
11557 #: modules/control/hotkeys.c:587
11558 msgid "Scaled to screen"
11559 msgstr "បានធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅនឹងអេក្រង់"
11561 #: modules/control/hotkeys.c:590
11562 msgid "Original Size"
11565 #: modules/control/hotkeys.c:618
11567 msgid "Deinterlace off"
11568 msgstr "មិនអង្កាញ់"
11570 #: modules/control/hotkeys.c:638
11572 msgid "Deinterlace on"
11573 msgstr "មិនអង្កាញ់"
11575 #: modules/control/hotkeys.c:671
11577 msgid "Zoom mode: %s"
11578 msgstr "របៀបបង្រួមពង្រីក ៖ %s"
11580 #: modules/control/hotkeys.c:719
11584 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11586 msgid "Subtitle delay %i ms"
11587 msgstr "ការពន្យាពេលចំណងជើងរង %i មិ.វិ."
11589 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11591 msgid "Subtitle position %i px"
11592 msgstr "ទីតាំងរូបភាពរង"
11594 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11596 msgid "Audio delay %i ms"
11597 msgstr "ការពន្យាពេលអូឌីយ៉ូ %i មិ.វិ."
11599 #: modules/control/hotkeys.c:862
11603 #: modules/control/hotkeys.c:864
11604 msgid "Recording done"
11605 msgstr "បានថតរួចរាល់"
11607 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11609 msgid "Volume %d%%"
11610 msgstr "កម្រិតសំឡេង %d%%"
11612 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11614 msgid "Speed: %.2fx"
11617 #: modules/control/http/http.c:41
11618 msgid "Host address"
11619 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន"
11621 #: modules/control/http/http.c:43
11623 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11624 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11625 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11627 "អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណុចប្រទាក់ HTTP ដែលនឹងត្រូវស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅកាន់ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
11628 "ទាំងអស់ (0.0.0.0) ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់ HTTP តែនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋានទេនោះ សូមបញ្ចូល "
11631 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11632 msgid "Source directory"
11635 #: modules/control/http/http.c:49
11637 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
11639 #: modules/control/http/http.c:51
11641 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11642 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11644 "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង និងផ្លូវប្រតិបត្តិ (ឧទាហរណ៍ php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11647 #: modules/control/http/http.c:53
11649 msgid "Export album art as /art"
11650 msgstr "នាំចេញសិល្បៈអាល់ប៊ុមជា /art ។"
11652 #: modules/control/http/http.c:55
11654 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11656 msgstr "អនុញ្ញាតសិល្បៈអាល់ប៊ុមនាំចេញសម្រាប់បញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ននៅ /art និង /art ?id=<id> URL ។"
11658 #: modules/control/http/http.c:58
11659 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11660 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM (បើក SSL) ។"
11662 #: modules/control/http/http.c:61
11663 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11664 msgstr "ឯកសារសោឯកជនចំណុចប្រទាក់ HTTP x509 PEM ។"
11666 #: modules/control/http/http.c:63
11667 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11668 msgstr "ឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ root CA ដែលទុកចិត្ត x509 PEM របស់ចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
11670 #: modules/control/http/http.c:66
11671 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11672 msgstr "ឯកសារបញ្ជីការហៅត្រឡប់វិញ្ញាបនបត្រចំណុចប្រទាក់ HTTP ។"
11674 #: modules/control/http/http.c:69
11678 #: modules/control/http/http.c:70
11679 msgid "HTTP remote control interface"
11680 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ HTTP"
11682 #: modules/control/http/http.c:80
11686 #: modules/control/lirc.c:46
11688 msgid "Change the lirc configuration file"
11689 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ lirc ។"
11691 #: modules/control/lirc.c:48
11693 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11694 "users home directory."
11696 "ប្រាប់ lirc ឲ្យអានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ ។ តាមលំនាំដើម វាស្វែងរកនៅក្នុងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
11698 #: modules/control/lirc.c:58
11700 msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ"
11702 #: modules/control/lirc.c:61
11703 msgid "Infrared remote control interface"
11704 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ អ៊ិនហ្វ្រារ៉េដ"
11706 #: modules/control/motion.c:72
11707 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11708 msgstr "ប្រើតម្រងវីដេអូបង្វិល ជំនួសការប្លែងភាព"
11710 #: modules/control/motion.c:78
11714 #: modules/control/motion.c:81
11715 msgid "motion control interface"
11716 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងចលនា"
11718 #: modules/control/motion.c:82
11720 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11721 msgstr "ប្រើការចាប់សញ្ញាចលនា HDAPS, AMS, APPLESMC ឬ UNIMOTION ដើម្បីបង្វិលវីដេអូ"
11723 #: modules/control/netsync.c:57
11725 msgid "Network master clock"
11726 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
11728 #: modules/control/netsync.c:58
11730 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11731 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11734 #: modules/control/netsync.c:62
11736 msgid "Master server ip address"
11737 msgstr "អាសយដ្ឋាន ip របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ"
11739 #: modules/control/netsync.c:63
11742 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11743 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេដែលបានប្រើសម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ ។"
11745 #: modules/control/netsync.c:66
11747 msgid "UDP timeout (in ms)"
11748 msgstr "TCP/UDP អស់ពេល (មិ.វិ.)"
11750 #: modules/control/netsync.c:67
11753 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11755 "ចំនួនពេលវេលា (គិតជាមិ.វិ.) ដែលត្រូវរង់ចាំ មុនពេលចេញពីការទទួលទិន្នន័យបណ្ដាញ ។ ចំណាំថា នឹងមានការ"
11756 "សាកល្បងឡើងវិញ ១០ ដង មុនពេលបោះបង់ ។"
11758 #: modules/control/netsync.c:71
11759 msgid "Network Sync"
11760 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញ"
11762 #: modules/control/ntservice.c:43
11763 msgid "Install Windows Service"
11764 msgstr "ដំឡើងសេវា Windows"
11766 #: modules/control/ntservice.c:45
11767 msgid "Install the Service and exit."
11768 msgstr "ដំឡើងសេវា ហើយចេញ ។"
11770 #: modules/control/ntservice.c:46
11771 msgid "Uninstall Windows Service"
11772 msgstr "លុបសេវា Windows"
11774 #: modules/control/ntservice.c:48
11775 msgid "Uninstall the Service and exit."
11776 msgstr "លុបសេវា ហើយចេញ ។"
11778 #: modules/control/ntservice.c:49
11779 msgid "Display name of the Service"
11780 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះរបស់សេវា"
11782 #: modules/control/ntservice.c:51
11783 msgid "Change the display name of the Service."
11784 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះបង្ហាញរបស់សេវា ។"
11786 #: modules/control/ntservice.c:52
11787 msgid "Configuration options"
11788 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
11790 #: modules/control/ntservice.c:54
11792 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11793 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11796 "ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយសេវា (eg. --foo=bar --no-foobar) ។ វា"
11797 "គួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។"
11799 #: modules/control/ntservice.c:59
11801 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11802 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11803 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11805 "ចំណុចប្រទាក់បន្ថែម បានបង្កើតដោយសេវា ។ វាគួរតែត្រូវបានបញ្ជាក់នៅពេលដំឡើង ដូច្នេះសេវាគឺត្រូវបាន"
11806 "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។ (តម្លៃទូទៅគឺ ៖ "
11807 "logger, sap, rc, http)"
11809 #: modules/control/ntservice.c:65
11813 #: modules/control/ntservice.c:66
11814 msgid "Windows Service interface"
11815 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សេវា Windows"
11817 #: modules/control/rc.c:70
11818 msgid "Initializing"
11819 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម"
11821 #: modules/control/rc.c:71
11825 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11832 #: modules/control/rc.c:74
11836 #: modules/control/rc.c:75
11840 #: modules/control/rc.c:160
11841 msgid "Show stream position"
11842 msgstr "បង្ហាញទីតាំងស្ទ្រីម"
11844 #: modules/control/rc.c:161
11846 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11847 msgstr "បង្ហាញទីតាំងបច្ចុប្បន្នគិតជាវិនាទី នៅក្នុងស្ទ្រីមពីពេលមួយទៅពេលមួយ ។"
11849 #: modules/control/rc.c:164
11851 msgstr "TTY ក្លែងក្លាយ"
11853 #: modules/control/rc.c:165
11854 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11855 msgstr "តម្រូវឲ្យម៉ូឌុល rc ប្រើ stdin ប្រសិនបើវាជា TTY ។"
11857 #: modules/control/rc.c:167
11858 msgid "UNIX socket command input"
11859 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជារន្ធ UNIX"
11861 #: modules/control/rc.c:168
11862 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11863 msgstr "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធ Unix ប្រសើរជាង stdin ។"
11865 #: modules/control/rc.c:171
11866 msgid "TCP command input"
11867 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា TCP"
11869 #: modules/control/rc.c:172
11871 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11872 "port the interface will bind to."
11874 "ទទួលយកពាក្យបញ្ជាលើរន្ធប្រសើរជាង stdin ។ អ្នកអាចកំណត់អាសយដ្ឋាន និងច្រកចំណូចប្រទាក់ដែលនឹងត្រូវ"
11877 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11878 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11879 msgstr "កុំបើកចំណុចប្រទាក់ប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS"
11881 #: modules/control/rc.c:178
11883 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11884 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11885 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11887 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីជំនួយចំណុចប្រទាក់ rc នឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការអនុញ្ញាតរបៀបស្ងាត់ "
11888 "នឹងមិនបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជាទេ ប៉ុន្តែអាចមានបញ្ហានៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC ហើយមិនបើកបង្អួច"
11891 #: modules/control/rc.c:185
11895 #: modules/control/rc.c:188
11896 msgid "Remote control interface"
11897 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ"
11899 #: modules/control/rc.c:338
11900 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11901 msgstr "បានចាប់ផ្ដើមចំណុចប្រទាក់ការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
11903 #: modules/control/rc.c:775
11905 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11906 msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា `%s' ។ វាយបញ្ចូល `help' សម្រាប់ជំនួយ ។"
11908 #: modules/control/rc.c:798
11909 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11910 msgstr "+----[ ពាក្យបញ្ជាការគ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ ]"
11912 #: modules/control/rc.c:800
11913 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11914 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . បន្ថែម XYZ ទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
11916 #: modules/control/rc.c:801
11917 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11918 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . ដាក់ XYZ ជាជួរទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
11920 #: modules/control/rc.c:802
11921 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11922 msgstr "| playlist . . . . . បង្ហាញពីធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
11924 #: modules/control/rc.c:803
11925 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11926 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមចាក់"
11928 #: modules/control/rc.c:804
11929 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11930 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . ស្ទ្រីមបញ្ឈប់"
11932 #: modules/control/rc.c:805
11933 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11934 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់"
11936 #: modules/control/rc.c:806
11937 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11938 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . ធាតុបញ្ជីចាក់មុន"
11940 #: modules/control/rc.c:807
11941 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11942 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ធាតុទៅកាន់ នៅលិបិក្រម"
11944 #: modules/control/rc.c:808
11945 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11946 msgstr "| repeat [on|off] . . . . បិទបើកការចាក់ធាតុបញ្ជីចាក់ឡើងវិញ"
11948 #: modules/control/rc.c:809
11949 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11950 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . បិទបើករង្វិលជុំបញ្ជីចាក់"
11952 #: modules/control/rc.c:810
11953 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11954 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . បិទបើកការលោតចៃដន្យ"
11956 #: modules/control/rc.c:811
11957 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11958 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ជម្រះបញ្ជីចាក់"
11960 #: modules/control/rc.c:812
11961 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11962 msgstr "| status . . . . . . . . . . . ស្ថានភាពបញ្ជីចាក់បច្ចុប្បន្ន"
11964 #: modules/control/rc.c:813
11965 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11966 msgstr "| title [X] . . . . . . កំណត់/យកចំណងជើងនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11968 #: modules/control/rc.c:814
11969 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11970 msgstr "| title_n . . . . . . . . ចំណងជើងបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11972 #: modules/control/rc.c:815
11973 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11974 msgstr "| title_p . . . . . . ចំណងជើងមុនក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11976 #: modules/control/rc.c:816
11977 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11978 msgstr "| chapter [X] . . . . កំណត់/យកជំពូកនៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11980 #: modules/control/rc.c:817
11981 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11982 msgstr "| chapter_n . . . . . . ជំពូកបន្ទាប់នៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11984 #: modules/control/rc.c:818
11985 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11986 msgstr "| chapter_p . . . . ជំពូកមុននៅក្នុងធាតុបច្ចុប្បន្ន"
11988 #: modules/control/rc.c:820
11989 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11990 msgstr "| seek X . . . រកមើលគិតជាវិនាទី ឧទាហរណ៍ `seek 12'"
11992 #: modules/control/rc.c:821
11993 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11994 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . បិទបើក ការផ្អាក"
11996 #: modules/control/rc.c:822
11997 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11998 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអតិបរមា"
12000 #: modules/control/rc.c:823
12001 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12002 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . កំណត់ទៅអត្រាអប្បបរមា"
12004 #: modules/control/rc.c:824
12005 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12006 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
12008 #: modules/control/rc.c:825
12009 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12010 msgstr "| slower . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមយឺត"
12012 #: modules/control/rc.c:826
12013 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12014 msgstr "| normal . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមធម្មតា"
12016 #: modules/control/rc.c:827
12018 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12019 msgstr "| faster . . . . . . . . . . ការចាក់ស្ទ្រីមលឿន"
12021 #: modules/control/rc.c:828
12022 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12023 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . បិទបើកពេញអេក្រង់"
12025 #: modules/control/rc.c:829
12026 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12027 msgstr "| info . . . . . ព័ត៌មានអំពីស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
12029 #: modules/control/rc.c:830
12030 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12031 msgstr "| stats . . . . . . . . បង្ហាញព័ត៌មានស្ថិតិ"
12033 #: modules/control/rc.c:831
12034 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12035 msgstr "| get_time . . វិនាទីដែលកន្លងទៅ ចាប់ពីចាប់ផ្ដើមនៃស្ទ្រីម"
12037 #: modules/control/rc.c:832
12038 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12039 msgstr "| is_playing . . . . ១ ប្រសិនបើស្ទ្រីមចាក់, ០ បើមិនចាក់"
12041 #: modules/control/rc.c:833
12042 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12043 msgstr "| get_title . . . . . ចំណងជើងរបស់ស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
12045 #: modules/control/rc.c:834
12046 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12047 msgstr "| get_length . . . . ប្រវែងស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្ន"
12049 #: modules/control/rc.c:836
12050 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12051 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . កំណត់/យកកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ"
12053 #: modules/control/rc.c:837
12054 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12055 msgstr "| volup [X] . . . . . . . បង្កើនកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
12057 #: modules/control/rc.c:838
12058 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12059 msgstr "| voldown [X] . . . . . . បន្ថយកម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ X ជំហាន"
12061 #: modules/control/rc.c:839
12062 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12063 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
12065 #: modules/control/rc.c:840
12066 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12067 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . កំណត់/យកឆានែលអូឌីយ៉ូ"
12069 #: modules/control/rc.c:841
12070 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12071 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបិទអូឌីយ៉ូ"
12073 #: modules/control/rc.c:842
12074 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12075 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកបទវីដេអូ"
12077 #: modules/control/rc.c:843
12078 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12079 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . កំណត់/យកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
12081 #: modules/control/rc.c:844
12082 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12083 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការច្រឹបវីដេអូ"
12085 #: modules/control/rc.c:845
12086 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12087 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . កំណត់/យកការពង្រីកវីដេអូ"
12089 #: modules/control/rc.c:846
12090 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12091 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ថតរូបភាពវីដេអូ"
12093 #: modules/control/rc.c:847
12094 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12095 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . កំណត់/យកបទចំណងជើងរង"
12097 #: modules/control/rc.c:848
12098 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12099 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . ត្រាប់តាមការចុចគ្រោប់ចុចរហ័ស"
12101 #: modules/control/rc.c:849
12102 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12103 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ប្រើម៉ឺនុយ"
12105 #: modules/control/rc.c:854
12106 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12107 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ត្រួត STRING នៅក្នុងវីដេអូ"
12109 #: modules/control/rc.c:855
12110 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12111 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
12113 #: modules/control/rc.c:856
12114 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12115 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
12117 #: modules/control/rc.c:857
12118 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12119 msgstr "| @name marq-position #. . . .ការគ្រប់គ្រងទីតាំងដែលទាក់ទង"
12121 #: modules/control/rc.c:858
12122 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12123 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ព័តពុម្ពអក្សរ, RGB"
12125 #: modules/control/rc.c:859
12126 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12127 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ស្រអាប់"
12129 #: modules/control/rc.c:860
12130 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12131 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . អស់ពេល គិតជាមិ.វិ."
12133 #: modules/control/rc.c:861
12134 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12135 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
12137 #: modules/control/rc.c:863
12138 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12139 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ឈ្មោះ/ផ្លូវឯកសារដែលត្រួតលើគ្នា"
12141 #: modules/control/rc.c:864
12142 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12143 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .អុហ្វសិតពីខាងឆ្វេង"
12145 #: modules/control/rc.c:865
12146 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12147 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . អុហ្វសិតពីកំពូល"
12149 #: modules/control/rc.c:866
12150 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12151 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . ទីតាំងដែលទាក់ទង"
12153 #: modules/control/rc.c:867
12154 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12155 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ភាពថ្លា"
12157 #: modules/control/rc.c:869
12158 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12159 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . អាល់ហ្វា"
12161 #: modules/control/rc.c:870
12162 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12163 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .កម្ពស់"
12165 #: modules/control/rc.c:871
12166 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12167 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ទទឹង"
12169 #: modules/control/rc.c:872
12170 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12171 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
12173 #: modules/control/rc.c:873
12174 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12175 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ទីតាំងជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
12177 #: modules/control/rc.c:874
12178 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12179 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . បញ្ជីអុហ្វសិត"
12181 #: modules/control/rc.c:875
12182 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12183 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
12185 #: modules/control/rc.c:876
12186 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12187 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ជ្រុងបញ្ឈរ"
12189 #: modules/control/rc.c:877
12190 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12191 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ជ្រុងផ្ដេក"
12193 #: modules/control/rc.c:878
12194 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12195 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .ទីតាំង"
12197 #: modules/control/rc.c:879
12198 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12199 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរដេក"
12201 #: modules/control/rc.c:880
12202 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12203 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .ចំនួនជួរឈរ"
12205 #: modules/control/rc.c:881
12206 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12207 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . លំដាប់រូបភាព"
12209 #: modules/control/rc.c:882
12210 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12211 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
12213 #: modules/control/rc.c:885
12214 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12215 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . សារជំនួយនេះ"
12217 #: modules/control/rc.c:886
12218 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12219 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . សារជំនួយវែង"
12221 #: modules/control/rc.c:887
12222 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12223 msgstr "| logout . . . . . . . ចេញ (បើស្ថិតនៅក្នុងការតភ្ជាប់រន្ធ)"
12225 #: modules/control/rc.c:888
12226 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12227 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ចេញពី vlc"
12229 #: modules/control/rc.c:890
12230 msgid "+----[ end of help ]"
12231 msgstr "+----[ end of help ]"
12233 #: modules/control/rc.c:1016
12234 msgid "Press menu select or pause to continue."
12235 msgstr "ចុចជ្រើស ឬផ្អាកម៉ឺនុយ ដើម្បីបន្ត ។"
12237 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12238 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12239 #: modules/control/rc.c:1811
12240 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12241 msgstr "វាយបញ្ចូល 'menu select' ឬ 'pause' ដើម្បីបន្ត ។"
12243 #: modules/control/rc.c:1333
12244 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12245 msgstr "កំហុស ៖ `goto' ត្រូវការអាគុយម៉ង់ដែលធំជាង zero ។"
12247 #: modules/control/rc.c:1344
12249 msgid "Playlist has only %d elements"
12250 msgstr "បញ្ជីចាក់មានធាតុតែ %d"
12252 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12253 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12254 msgstr "សូមផ្ដល់នូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រដូចខាងក្រោមមួយ ៖"
12256 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12257 msgid "+-[Incoming]"
12258 msgstr "+-[Incoming]"
12260 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12262 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12263 msgstr "អានចំនួនបៃព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %8.0f kB"
12265 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12267 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12268 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់ | ៖ %6.0f kb/s"
12270 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12272 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12273 msgstr "អានចំនួនបៃ demux របស់ I ៖ %8.0f kB"
12275 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12277 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12278 msgstr "អត្រាប៊ីត demux | ៖ %6.0f kb/s"
12280 #: modules/control/rc.c:1879
12282 msgid "| demux corrupted : %5i"
12283 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
12285 #: modules/control/rc.c:1881
12287 msgid "| discontinuities : %5i"
12290 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12291 msgid "+-[Video Decoding]"
12292 msgstr "+-[Video Decoding]"
12294 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12296 msgid "| video decoded : %5i"
12297 msgstr "ឌិកូដវីដេអូរបស់ | ៖ %5i"
12299 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12301 msgid "| frames displayed : %5i"
12302 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
12304 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12306 msgid "| frames lost : %5i"
12307 msgstr "បាត់បង់ស៊ុមរបស់ | ៖ %5i"
12309 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12310 msgid "+-[Audio Decoding]"
12311 msgstr "+-[Audio Decoding]"
12313 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12315 msgid "| audio decoded : %5i"
12316 msgstr "បានឌិកូដអូឌីយ៉ូរបស់ | ៖ %5i"
12318 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12320 msgid "| buffers played : %5i"
12321 msgstr "បានចាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
12323 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12325 msgid "| buffers lost : %5i"
12326 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន | ៖ %5i"
12328 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12329 msgid "+-[Streaming]"
12330 msgstr "+-[Streaming]"
12332 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12334 msgid "| packets sent : %5i"
12335 msgstr "| បានផ្ញើកញ្ចប់ ៖ %5i"
12337 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12339 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12340 msgstr "បានផ្ញើជាបៃរបស់ I ៖ %8.0f kB"
12342 #: modules/control/rc.c:1907
12344 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12345 msgstr "អត្រាប៊ីតនៃការផ្ញើរបស់ | : %6.0f kb/s"
12347 #: modules/control/signals.c:37
12351 #: modules/control/signals.c:40
12352 msgid "POSIX signals handling interface"
12353 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងសញ្ញា POSIX"
12355 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12359 #: modules/control/telnet.c:73
12361 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12362 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12363 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12365 "នេះជាម៉ាស៊ីននៅលើម៉ាស៊ីនដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ (0.0.0.0) ។ "
12366 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានចំណុចប្រទាក់នេះនៅលើម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន សូមបញ្ចូល \"127.0.0.1\" ។"
12368 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12369 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12375 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12379 #: modules/control/telnet.c:78
12381 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12383 msgstr "វាជាច្រក TCP ដែលចំណុចប្រទាក់នឹងស្ដាប់ ។ វាកំណត់លំនាំដើមទៅ 4212 ។"
12385 #: modules/control/telnet.c:82
12387 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12388 "default value is \"admin\"."
12390 "ពាក្យសម្ងាត់អ្នកគ្រប់គ្រង គឺត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារចំណុចប្រទាក់នេះ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ \"admin\" ។"
12392 #: modules/control/telnet.c:96
12393 msgid "VLM remote control interface"
12394 msgstr "ចំណុចប្រទាក់គ្រប់គ្រងពីចម្ងាយ VLM"
12396 #: modules/demux/aiff.c:49
12397 msgid "AIFF demuxer"
12398 msgstr "AIFF demuxer"
12400 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12401 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12402 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12404 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12405 msgid "Could not demux ASF stream"
12406 msgstr "មិនអាច demux ស្ទ្រីម ASF បានទេ"
12408 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12409 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12410 msgstr "VLC បរាជ័យក្នុងការផ្ទុកបឋមកថា ASF ។"
12412 #: modules/demux/au.c:50
12414 msgstr "AU demuxer"
12416 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12417 msgid "FFmpeg demuxer"
12418 msgstr "FFmpeg demuxer"
12420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12424 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12425 msgid "FFmpeg muxer"
12426 msgstr "FFmpeg muxer"
12428 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12430 msgstr "Ffmpeg mux"
12432 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12433 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12434 msgstr "តម្រូឲ្យប្រើ ffmpeg muxer ។"
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12437 msgid "Force interleaved method"
12438 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់"
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12441 msgid "Force interleaved method."
12442 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើវិធីសាស្ដ្រដែលបានដាក់សម្គាល់ ។"
12444 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12445 msgid "Force index creation"
12446 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើការបង្កើនលិបិក្រម"
12448 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12450 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12451 "incomplete (not seekable)."
12453 "បង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ឯកសារ AVI ឡើងវិញ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើឯកសារ AVI របស់អ្នកខូច ឬមិនពេញលេញ "
12454 "(មិនអាចរកបាន) ។"
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12458 msgid "Ask for action"
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12463 msgstr "ជួសជុលជានិច្ច"
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12467 msgstr "កុំជួសជុល"
12469 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12470 msgid "AVI demuxer"
12471 msgstr "AVI demuxer"
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12475 msgstr "លិបិក្រម AVI"
12477 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12479 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12480 "Do you want to try to fix it?\n"
12482 "This might take a long time."
12484 "ឯកសារ AVI នេះគឺខូច ។ ការរកមើល នឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
12485 "តើអ្នកចង់ជួសជុលវាឬទេ ?\n"
12487 "វាអាចចំណាយពេលយូរបន្តិច ។"
12489 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12493 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12494 msgid "Don't repair"
12497 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12498 msgid "Fixing AVI Index..."
12499 msgstr "កំពុងជួសជុលលិបិក្រម AVI..."
12501 #: modules/demux/cdg.c:45
12502 msgid "CDG demuxer"
12503 msgstr "CDG demuxer"
12505 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12506 msgid "Dump filename"
12507 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
12509 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12510 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12511 msgstr "ឈ្មោះឯកសារដែលត្រូបោះបង់ស្ទ្រីមដើម ។"
12513 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12514 msgid "Append to existing file"
12515 msgstr "បន្ថែមទៅកាន់ឯកសារដែលមាន"
12517 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12518 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12519 msgstr "ប្រសិនបើមានឯកសារនោះរួចហើយ វានឹងមិនសរសេរជាន់លើឯកសារនោះទេ ។"
12521 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12522 msgid "File dumper"
12523 msgstr "កម្មវិធីបោះបង់ឯកសារចោល"
12525 #: modules/demux/dirac.c:41
12526 msgid "Value to adjust dts by"
12529 #: modules/demux/dirac.c:54
12531 msgid "Dirac video demuxer"
12532 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
12534 #: modules/demux/flac.c:49
12535 msgid "FLAC demuxer"
12536 msgstr "FLAC demuxer"
12538 #: modules/demux/gme.cpp:55
12539 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12540 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12543 msgid "Closed captions"
12544 msgstr "ចំណងជើងដែលបានបិទ"
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12547 msgid "Textual audio descriptions"
12548 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអូឌីយ៉ូវាយនភាព"
12550 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12554 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12555 msgid "Ticker text"
12556 msgstr "អត្ថបទគូសធីក"
12558 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12559 msgid "Active regions"
12560 msgstr "តំបន់សកម្ម"
12562 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12563 msgid "Semantic annotations"
12564 msgstr "ចំណារពន្យល់ស៊ីម៉ង់ទិច"
12566 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12572 msgstr "អត្ថបទចម្រៀង"
12574 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12575 msgid "Linguistic markup"
12576 msgstr "Linguistic markup"
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12583 msgid "Subtitles (images)"
12584 msgstr "ចំណងជើងរង (រូបភាព)"
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12587 msgid "Slides (text)"
12588 msgstr "ស្លាយ (អត្ថបទ)"
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12591 msgid "Slides (images)"
12592 msgstr "ស្លាយ (រូបភាព)"
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12595 msgid "Unknown category"
12596 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
12598 #: modules/demux/live555.cpp:77
12600 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12601 "should be set in millisecond units."
12603 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែតម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើមសម្រាប់ស្ទ្រីម RTSP ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជា"
12606 #: modules/demux/live555.cpp:80
12607 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12608 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
12610 #: modules/demux/live555.cpp:81
12613 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12614 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12617 "ម៉ាស៊ីនបម្រើ Kasenna ប្រើ និងយល់អំពីភាសា RTSP ។ នៅពេលដែលអ្នកកំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ VLC នឹងសាកល្បង"
12618 "ប្រើភាសានេះសម្រាប់ការទាក់ទង ។ នៅក្នុងរបៀបនេះ អ្នកមិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP ធម្មតា"
12621 #: modules/demux/live555.cpp:85
12623 msgid "WMServer RTSP dialect"
12624 msgstr "ភាសា Kasenna RTSP"
12626 #: modules/demux/live555.cpp:86
12628 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12629 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12632 #: modules/demux/live555.cpp:90
12633 msgid "RTSP user name"
12634 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ RTSP"
12636 #: modules/demux/live555.cpp:91
12638 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12642 #: modules/demux/live555.cpp:93
12643 msgid "RTSP password"
12644 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ RTSP"
12646 #: modules/demux/live555.cpp:94
12648 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12652 #: modules/demux/live555.cpp:98
12653 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12654 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ដោយប្រើ Live555)"
12656 #: modules/demux/live555.cpp:108
12657 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12658 msgstr "ដំណើរការ RTSP/RTP និង demux"
12660 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12662 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12663 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
12665 #: modules/demux/live555.cpp:121
12666 msgid "Client port"
12667 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ"
12669 #: modules/demux/live555.cpp:122
12670 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12671 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ប្រភព RTP របស់សម័យ"
12673 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12674 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12675 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើ multicast RTP តាមរយៈ RTSP"
12677 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12678 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12679 msgstr "Tunnel RTSP និង RTP លើ HTTP"
12681 #: modules/demux/live555.cpp:132
12682 msgid "HTTP tunnel port"
12683 msgstr "ច្រក HTTP tunnel"
12685 #: modules/demux/live555.cpp:133
12686 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12687 msgstr "ច្រកដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ tunneling RTSP/RTP តាម HTTP ។"
12689 #: modules/demux/live555.cpp:606
12690 msgid "RTSP authentication"
12691 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ RTSP"
12693 #: modules/demux/live555.cpp:607
12694 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12695 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះចូល និងពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រឹមត្រូវ ។"
12697 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12698 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12699 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12700 msgid "Frames per Second"
12701 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
12703 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12705 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12706 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12708 "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាន នៅពេលដែលចាក់ MJPEG ពីឯកសារ ។ ប្រើ 0 (វាជាតម្លៃលំនាំដើម) សម្រាប់"
12709 "ស្ទ្រីមផ្ទាល់ (ពីម៉ាស៊ីនថត) ។"
12711 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12712 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12713 msgstr "demuxer ម៉ាស៊ីនថត M-JPEG"
12715 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12716 msgid "--- DVD Menu"
12717 msgstr "--- ម៉ឺនុយ DVD"
12719 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12720 msgid "First Played"
12721 msgstr "បានចាក់ដំបូង"
12723 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12724 msgid "Video Manager"
12725 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងវីដេអូ"
12727 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12728 msgid "----- Title"
12729 msgstr "----- ចំណងជើង"
12731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12732 msgid "Matroska stream demuxer"
12733 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម Matroska"
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12736 msgid "Ordered chapters"
12737 msgstr "ជំពូកដែលបានតម្រៀប"
12739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12740 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12741 msgstr "ចាក់ជំពូកដែលបានតម្រៀបដូចដែលបានបញ្ជាក់ជាចម្រៀក ។"
12743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12744 msgid "Chapter codecs"
12745 msgstr "កូដិកជំពូក"
12747 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12748 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12749 msgstr "ប្រើកូដិកជំពូកដែលបានរកឃើញនៅក្នុងចម្រៀក ។"
12751 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12752 msgid "Preload Directory"
12753 msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
12755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12757 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12758 "for broken files)."
12760 "ផ្ទុកឯកសារ matroska ជាមុនពីក្រុមដូចគ្នានៅក្នុងថតដូចគ្នា (ដំណើរការមិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចនោះ"
12763 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12764 msgid "Seek based on percent not time"
12765 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា"
12767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12768 msgid "Seek based on percent not time."
12769 msgstr "ស្វែងរកដោយមានមូលដ្ឋានលើភាគរយ មិនមែនពេលវេលា ។"
12771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12772 msgid "Dummy Elements"
12773 msgstr "ធាតុ Dummy"
12775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12776 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12777 msgstr "អាន និងបោះបង់ធាតុ EBML ដែលមិនស្គាល់ចោល (មិនល្អសម្រាប់ឯកសារដែលខូចទេ) ។"
12779 #: modules/demux/mod.c:54
12780 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12781 msgstr "បិទក្បួនដោះស្រាយកាត់បន្ថយភាពរំខាន ។"
12783 #: modules/demux/mod.c:55
12784 msgid "Enable reverberation"
12785 msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងរំពង"
12787 #: modules/demux/mod.c:56
12788 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12789 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង (ពី ០ ដល់ ១០០ តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
12791 #: modules/demux/mod.c:58
12792 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12793 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃទូទៅ គឺចាប់ពី ៤០ ដល់ ២០០ មិល្លីវិនាទី ។"
12795 #: modules/demux/mod.c:60
12796 msgid "Enable megabass mode"
12797 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
12799 #: modules/demux/mod.c:61
12800 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12801 msgstr "កម្រិតរបៀប Megabass (ពី ០ ដល់ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
12803 #: modules/demux/mod.c:63
12805 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12806 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12808 "របៀបមេហ្កាបាស់កាត់បន្ថយប្រេកង់ គិតជា Hz ។ វាជាប្រេកង់អតិបរមាសម្រាប់អនុវត្តបែបផែនមេហ្កាបាស់ ។ "
12809 "តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺចាប់ពី 10 ដល់ 100 Hz ។"
12811 #: modules/demux/mod.c:66
12812 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12813 msgstr "កម្រិតបែបផែនជុំវិញ (ពី ០ ទៅ ១០០, តម្លៃលំនាំដើមគឺ 0) ។"
12815 #: modules/demux/mod.c:68
12816 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12817 msgstr "បង្អង់សំឡេងជុំវិញ គិតជាមិល្លីវិនាទី ។ តម្លៃធម្មតា គឺចាប់ពី ៥ ដល់ ៤០ មិល្លីវិនាទី ។"
12819 #: modules/demux/mod.c:73
12820 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12821 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12823 #: modules/demux/mod.c:81
12827 #: modules/demux/mod.c:84
12828 msgid "Reverberation level"
12829 msgstr "កម្រិតសំឡេងរំពង"
12831 #: modules/demux/mod.c:86
12832 msgid "Reverberation delay"
12833 msgstr "បង្អង់សំឡេងរំពង"
12835 #: modules/demux/mod.c:88
12839 #: modules/demux/mod.c:91
12840 msgid "Mega bass level"
12841 msgstr "កម្រិត Mega bass"
12843 #: modules/demux/mod.c:93
12844 msgid "Mega bass cutoff"
12845 msgstr "ការកាត់បន្ថយ មេហ្កាបាស់"
12847 #: modules/demux/mod.c:95
12851 #: modules/demux/mod.c:98
12852 msgid "Surround level"
12853 msgstr "កម្រិតជុំវិញ"
12855 #: modules/demux/mod.c:100
12856 msgid "Surround delay (ms)"
12857 msgstr "ការពន្យាពេលជុំវិញ (មិ.វិ.)"
12859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12860 msgid "MP4 stream demuxer"
12861 msgstr "demuxer ស្ទ្រីម MP4"
12863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12867 #: modules/demux/mpc.c:62
12868 msgid "MusePack demuxer"
12869 msgstr "MusePack demuxer"
12871 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12874 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12876 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលចាក់ស្ទ្រីមដំបូងវីដេអូរបស់ MPEG4 ។"
12878 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12879 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12880 msgstr "អូឌីយ៉ូ MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12882 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12884 msgid "MPEG-4 video"
12885 msgstr "វីដេអូ MPEG"
12887 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12888 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12889 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម H264 ។"
12891 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12892 msgid "H264 video demuxer"
12893 msgstr "demuxer វីដេអូ H264"
12895 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12896 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12897 msgstr "demuxer MPEG-I/II"
12899 #: modules/demux/nsc.c:46
12900 msgid "Windows Media NSC metademux"
12901 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12903 #: modules/demux/nsv.c:49
12904 msgid "NullSoft demuxer"
12905 msgstr "NullSoft demuxer"
12907 #: modules/demux/nuv.c:49
12908 msgid "Nuv demuxer"
12909 msgstr "Nuv demuxer"
12911 #: modules/demux/ogg.c:54
12912 msgid "OGG demuxer"
12913 msgstr "OGG demuxer"
12915 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12916 msgid "Google Video"
12917 msgstr "វីដេអូហ្គូហ្គល"
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12921 msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12924 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12925 msgstr "ចាប់ផ្ដើមចាក់មាតិកាបញ្ជីចាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលផ្ទុក ។"
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12928 msgid "Show shoutcast adult content"
12929 msgstr "បង្ហាញមាតិការកណ្ដាល shoutcast"
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12932 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12933 msgstr "បង្ហាញវីដេអូ NC17 ដែលបានវាយតម្លៃ នៅពេលប្រើបញ្ជីចាក់វីដេអូ shoutcast ។"
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12941 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12942 "prevent adding them to the playlist."
12944 "ប្រើជម្រើសបញ្ជីចាក់ ដែលជាទូទៅប្រើដើម្បីការពារការរំលង ads ដើម្បីរកឃើញ ads និងការពារការបន្ថែម"
12945 "ពួកវាទៅបញ្ជីចាក់ ។"
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12948 msgid "M3U playlist import"
12949 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ M3U"
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12952 msgid "RAM playlist import"
12953 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់សតិ"
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12956 msgid "PLS playlist import"
12957 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12960 msgid "B4S playlist import"
12961 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ B4S"
12963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12964 msgid "DVB playlist import"
12965 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ DVB"
12967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12968 msgid "Podcast parser"
12969 msgstr "កម្មវិធីញែក Podcast"
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12972 msgid "XSPF playlist import"
12973 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ XSPF"
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12976 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12977 msgstr "នាំចូល shoutcast winamp 5.2 ថ្មី"
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12980 msgid "ASX playlist import"
12981 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ ASX"
12983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12984 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12985 msgstr "កម្មវិធីញែក Kasenna MediaBase"
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12988 msgid "QuickTime Media Link importer"
12989 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលតំណមេឌៀ QuickTime"
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12992 msgid "Google Video Playlist importer"
12993 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបញ្ជីចាក់វីដេអូ Google"
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12996 msgid "Dummy ifo demux"
12997 msgstr "Dummy ifo demux"
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13000 msgid "iTunes Music Library importer"
13001 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលបណ្ណាល័យតន្ដ្រី iTunes"
13003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13005 msgid "WPL playlist import"
13006 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
13008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13010 msgid "ZPL playlist import"
13011 msgstr "នាំចូលបញ្ជីចាក់ PLS"
13013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13015 msgid "Podcast Info"
13016 msgstr "ព័ត៌មានផតខាស់"
13018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13019 msgid "Podcast Summary"
13020 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេបផតខាស់"
13022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13023 msgid "Podcast Size"
13024 msgstr "ទំហំផតខាស់"
13026 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13030 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13032 msgstr "អ្នកស្ដាប់"
13034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13038 #: modules/demux/ps.c:43
13039 msgid "Trust MPEG timestamps"
13040 msgstr "តែមពេលវេលា MPEG ពិតប្រាកដ"
13042 #: modules/demux/ps.c:44
13044 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13045 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13046 "calculate from the bitrate instead."
13048 "ជាទូទៅ យើងប្រើតែមពេលវេលារបស់ឯកសារ MPEG ដើម្បីគណនាទីតាំង និងថិរវេលា ។ ទោះយ៉ាងណា ពេលខ្លះវា"
13049 "មិនអាចប្រើបានទេ ។ បិទជម្រើសនេះ ដើម្បីគណនាពីអត្រាប៊ីតជំនួសវិញ ។"
13051 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13052 msgid "MPEG-PS demuxer"
13053 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13055 #: modules/demux/ps.c:57
13059 #: modules/demux/pva.c:43
13060 msgid "PVA demuxer"
13061 msgstr "PVA demuxer"
13063 #: modules/demux/rawaud.c:43
13065 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13066 msgstr "អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ"
13068 #: modules/demux/rawaud.c:44
13069 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13072 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13073 msgid "Audio channels"
13074 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
13076 #: modules/demux/rawaud.c:47
13077 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13080 #: modules/demux/rawaud.c:49
13081 msgid "FOURCC code of raw input format"
13084 #: modules/demux/rawaud.c:51
13086 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13087 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
13089 #: modules/demux/rawaud.c:53
13091 msgid "Forces the audio language"
13092 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលពេញចិត្ត"
13094 #: modules/demux/rawaud.c:54
13096 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13097 "Default is 'eng'. "
13100 #: modules/demux/rawaud.c:64
13102 msgid "Raw audio demuxer"
13103 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
13105 #: modules/demux/rawdv.c:41
13107 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13108 msgstr "demuxer នឹងធ្វើតែមពេលវេលាជាមុន ប្រសិនបើព័ត៌មានបញ្ចូលមិនអាចទុកអត្រានៅដដែល ។"
13110 #: modules/demux/rawdv.c:49
13111 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13112 msgstr "DV (វីដេអូឌីជីថល) demuxer"
13114 #: modules/demux/rawvid.c:45
13116 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13117 "30000/1001 or 29.97"
13118 msgstr "នេះជាអត្រាស៊ុមដែលចង់បាននៅពេលអនុវត្តស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។ ក្នុងទម្រង់ 30000/1001 ឬ 29.97"
13120 #: modules/demux/rawvid.c:49
13121 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13122 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
13124 #: modules/demux/rawvid.c:53
13125 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13126 msgstr "វាបញ្ជាកម្ពស់គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
13128 #: modules/demux/rawvid.c:56
13129 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13130 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា (ប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន)"
13132 #: modules/demux/rawvid.c:57
13133 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13134 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ា ។ វាជាខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ។"
13136 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13137 msgid "Aspect ratio"
13138 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
13140 #: modules/demux/rawvid.c:61
13141 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13142 msgstr "សមាមាត្រ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
13144 #: modules/demux/rawvid.c:65
13145 msgid "Raw video demuxer"
13146 msgstr "demuxer វីដេអូដើម"
13148 #: modules/demux/real.c:70
13149 msgid "Real demuxer"
13150 msgstr "demuxer ពិត"
13152 #: modules/demux/smf.c:43
13153 msgid "SMF demuxer"
13154 msgstr "SMF demuxer"
13156 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13157 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13158 msgstr "អនុវត្តការពន្យាពេលទៅចំណងជើងរងទាំងអស់ (គិតជា 1/10វិ. ឧ. 100 មានន័យថា 10 វិ.) ។"
13160 #: modules/demux/subtitle.c:53
13162 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13163 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13165 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់ក្នុងមួយវិនាទី ។ វានឹងដំណើរការជាមួយនឹងចំណងជើងរង MicroDVD និង "
13168 #: modules/demux/subtitle.c:56
13170 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13171 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13172 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13173 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13174 "autodetection, this should always work)."
13176 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ តម្លៃដែលត្រឹមត្រូវគឺ ៖ \"microdvd\", \"subrip\", "
13177 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13178 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13179 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", និង \"auto\" (ការរកឃើញអត្ថន័យដោយ"
13180 "ស្វ័យប្រវត្តិ វាគួរតែដំណើរការរហូត) ។"
13182 #: modules/demux/subtitle.c:62
13184 msgid "Override the default track description."
13185 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
13187 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13188 msgid "Text subtitles parser"
13189 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរងអត្ថបទ"
13191 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13192 msgid "Frames per second"
13193 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី"
13195 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13196 msgid "Subtitles delay"
13197 msgstr "ពន្យាពេលចំណងជើងរង"
13199 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13200 msgid "Subtitles format"
13201 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង"
13203 #: modules/demux/subtitle.c:87
13205 msgid "Subtitles description"
13206 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាស្ទ្រីម"
13208 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13210 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13211 "based subtitle formats without a fixed value."
13213 "បដិសេធស៊ុមធម្មតាក្នុងការកំណត់មួយវិនាទី ។ វានឹងមានប្រសិទ្ធភាពដល់ស៊ុមដែលមានមូលដ្ឋានលើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
13214 "រង ដោយគ្មានតម្លៃថេរ ។"
13216 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13218 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13220 "តម្រូវឲ្យប្រើទ្រង់ទ្រាយចំណងជើងរង ។ ប្រើ \"auto\" ដែលសំណុំរបស់ការផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃដែលបានគាំទ្រ ។"
13222 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13223 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13224 msgstr "ចំណងជើងរង (asa demuxer)"
13226 #: modules/demux/ts.c:110
13228 msgstr "PMT បន្ថែម"
13230 #: modules/demux/ts.c:112
13231 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13232 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើបញ្ជាក់ pmt បន្ថែម (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) ។"
13234 #: modules/demux/ts.c:114
13235 msgid "Set id of ES to PID"
13236 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់របស់ ES ទៅជា PID"
13238 #: modules/demux/ts.c:115
13240 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13241 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13242 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13244 "កំណត់លេខសម្គាល់ខាងក្នុងរបស់ស្ទ្រីមចម្បងនីមួយៗ ដែលបានគ្រប់គ្រងដោយ VLC ទៅកាន់តម្លៃដូចគ្នាជា PID នៅ"
13245 "ក្នុងស្ទ្រីម TS ដោយជំនួស 1, 2, 3, ។ល។ មានប្រយោជន៍ដែលធ្វើ '#duplicate{..., select="
13248 #: modules/demux/ts.c:120
13249 msgid "Fast udp streaming"
13250 msgstr "ការស្ទ្រីម udp រហ័ស"
13252 #: modules/demux/ts.c:122
13253 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13254 msgstr "ផ្ញើ TS ដើម្បីបញ្ជាក់ ip:port តាម udp (អ្នកត្រូវតែដឹងពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ) ។"
13256 #: modules/demux/ts.c:124
13257 msgid "MTU for out mode"
13258 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ"
13260 #: modules/demux/ts.c:125
13261 msgid "MTU for out mode."
13262 msgstr "MTU សម្រាប់របៀបខាងក្រៅ ។"
13264 #: modules/demux/ts.c:127
13268 #: modules/demux/ts.c:128
13269 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13270 msgstr "ពាក្យគ្រប់គ្រងសម្រាប់ក្បួនដោះស្រាយការអ៊ិនគ្រីប CSA"
13272 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13273 msgid "Second CSA Key"
13274 msgstr "សោ CSA ទី ២"
13276 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13278 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13280 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA គូ ។ វាត្រូវតែជាតួអក្សរ 16 តួរ (គោលដប់ប្រាំមួយ ៨ បៃ) ។"
13282 #: modules/demux/ts.c:134
13283 msgid "Silent mode"
13284 msgstr "របៀបស្ងាត់"
13286 #: modules/demux/ts.c:135
13287 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13288 msgstr "កុំរអ៊ូរទាំលើ PES ដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។"
13290 #: modules/demux/ts.c:137
13291 msgid "CAPMT System ID"
13292 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ CAPMT"
13294 #: modules/demux/ts.c:138
13295 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13296 msgstr "បញ្ជូនបន្តតែកម្មវិធីឌិគ្រីបពី SysID នេះ ទៅកាន់ CAM ។"
13298 #: modules/demux/ts.c:140
13299 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13300 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវឌិគ្រីប គិតជាបៃ"
13302 #: modules/demux/ts.c:141
13304 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13305 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13307 "បញ្ជាក់ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវឌិគ្រីប ។ ការឌិគ្រីប ធ្វើការដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃ មុនពេលឌិគ្រីប ។ "
13309 #: modules/demux/ts.c:145
13310 msgid "Filename of dump"
13311 msgstr "ឈ្មោះឯកសារនៃការបោះបង់"
13313 #: modules/demux/ts.c:146
13314 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13315 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារ ដែលត្រូវបោះបង់ TS នៅក្នុងវា ។"
13317 #: modules/demux/ts.c:148
13319 msgstr "បន្ថែមខាងចុង"
13321 #: modules/demux/ts.c:150
13323 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13326 "ប្រសិនបើមានឯកសាររួចហើយ និងបានជ្រើសជម្រើសនេះ ឯកសារដែលមាននឹងមិនត្រឹមត្រូវសរសេរជាន់លើទេ ។"
13328 #: modules/demux/ts.c:153
13329 msgid "Dump buffer size"
13330 msgstr "បោះបង់ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន"
13332 #: modules/demux/ts.c:155
13334 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13335 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13337 "បង្កើនទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន សម្រាប់ការអាន និងសរសេរចំនួនគត់របស់កញ្ចប់ ។បញ្ជាក់ទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅ"
13338 "ទីនេះ និងមិនមែនចំនួនកញ្ចប់ ។"
13340 #: modules/demux/ts.c:158
13341 msgid "Separate sub-streams"
13344 #: modules/demux/ts.c:160
13346 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13347 "off this option when using stream output."
13350 #: modules/demux/ts.c:164
13351 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13352 msgstr "demuxer ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
13354 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13359 #: modules/demux/ts.c:196
13360 msgid "Teletext subtitles"
13361 msgstr "ចំណងជើង Teletext"
13363 #: modules/demux/ts.c:197
13364 msgid "Teletext: additional information"
13365 msgstr "អត្ថបទ ៖ ព័ត៌មានបន្ថែម"
13367 #: modules/demux/ts.c:198
13368 msgid "Teletext: program schedule"
13369 msgstr "អត្ថបទ ៖ កាលវិភាគកម្មវិធី"
13371 #: modules/demux/ts.c:199
13372 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13373 msgstr "ចំណងជើងអត្ថបទ ៖ លឺជាគូ"
13375 #: modules/demux/ts.c:3556
13376 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13377 msgstr "ចំណងជើងរង DVB ៖ លឺមិនដាក់ជាគូរ"
13379 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13380 msgid "clean effects"
13381 msgstr "ជម្រះបែបផែន"
13383 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13384 msgid "hearing impaired"
13385 msgstr "បានបន្ថយការស្ដាប់"
13387 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13388 msgid "visual impaired commentary"
13389 msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយដែលបានបន្ថយនៃសញ្ញា"
13391 #: modules/demux/tta.c:45
13392 msgid "TTA demuxer"
13393 msgstr "TTA demuxer"
13395 #: modules/demux/ty.c:59
13399 #: modules/demux/ty.c:60
13400 msgid "TY Stream audio/video demux"
13401 msgstr "demux អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម TY"
13403 #: modules/demux/ty.c:773
13404 msgid "Closed captions 1"
13405 msgstr "ចំណងជើងបិទ ១"
13407 #: modules/demux/ty.c:774
13408 msgid "Closed captions 2"
13409 msgstr "ចំណងជើងបិទ ២"
13411 #: modules/demux/ty.c:775
13412 msgid "Closed captions 3"
13413 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៣"
13415 #: modules/demux/ty.c:776
13416 msgid "Closed captions 4"
13417 msgstr "ចំណងជើងបិទ ៤"
13419 #: modules/demux/vc1.c:44
13420 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13421 msgstr "អត្រាស៊ុមដែលចង់បានសម្រាប់ស្ទ្រីម VC-1 ។"
13423 #: modules/demux/vc1.c:50
13424 msgid "VC1 video demuxer"
13425 msgstr "demuxer វីដេអូ VC1"
13427 #: modules/demux/vobsub.c:52
13428 msgid "Vobsub subtitles parser"
13429 msgstr "កម្មវិធីញែកចំណងជើងរង Vobsub"
13431 #: modules/demux/voc.c:46
13432 msgid "VOC demuxer"
13433 msgstr "VOC demuxer"
13435 #: modules/demux/wav.c:45
13436 msgid "WAV demuxer"
13437 msgstr "WAV demuxer"
13439 #: modules/demux/xa.c:45
13441 msgstr "XA demuxer"
13443 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13444 msgid "Framebuffer device"
13445 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
13447 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13448 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13449 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការបង្ហាញ (ជាទូទៅ /dev/fb0) ។"
13451 #: modules/gui/fbosd.c:105
13452 msgid "Video aspect ratio"
13453 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពវីដេអូ"
13455 #: modules/gui/fbosd.c:107
13456 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13457 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់រូបភាពវីដេអូ (4:3, 16:9) ។ លំនាំដើមគឺភីកសែលការេ ។"
13459 #: modules/gui/fbosd.c:111
13460 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13461 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសាររូបភាព ដែលត្រូវប្រើនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
13463 #: modules/gui/fbosd.c:113
13464 msgid "Transparency of the image"
13465 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
13467 #: modules/gui/fbosd.c:114
13469 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13470 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13472 "តម្លៃភាពថ្លារបស់រូបភាពថ្មី ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងការលាយចូលគ្នា ។ តាមលំនាំដើម វាត្រូវបានកំណត់ទៅជាភាព"
13473 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង (255) ។ (ចាប់ពី 0 គឺសម្រាប់ភាពថ្លាទៅ 255 សម្រាប់ភាពស្រអាប់)"
13475 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13476 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13480 #: modules/gui/fbosd.c:119
13481 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13482 msgstr "អត្ថបទដែលត្រូវបង្ហាញនៅលើសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលត្រួតគ្នា ។"
13484 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13485 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13487 msgid "X coordinate"
13488 msgstr "កូអរដោណេ X "
13490 #: modules/gui/fbosd.c:122
13491 msgid "X coordinate of the rendered image"
13492 msgstr "កូអរដោណេ X របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
13494 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13495 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13497 msgid "Y coordinate"
13498 msgstr "កូអរដោណេ Y "
13500 #: modules/gui/fbosd.c:125
13501 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13502 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់រូបភាពដែលបានបង្ហាញ"
13504 #: modules/gui/fbosd.c:129
13506 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13510 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងរូបភាពនៅលើការត្រួតគ្នាបាន (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, "
13511 "8=បាត អ្នកអាចប្រើការបន្សំរវាងតម្លៃទាំងនេះបាន ឧ. 6=ស្ដាំកំពូល) ។"
13513 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13514 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13515 #: modules/video_filter/rss.c:147
13517 msgstr "ភាពស្រអាប់"
13519 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13521 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13524 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។ "
13526 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13527 #: modules/video_filter/rss.c:151
13528 msgid "Font size, pixels"
13529 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល"
13531 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13532 #: modules/video_filter/rss.c:152
13533 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13534 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ គិតជាភីកសែល ។ លំនាំដើមគឺ -1 (ប្រើទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម) ។"
13536 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13537 #: modules/video_filter/rss.c:156
13539 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13540 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13541 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13542 "(red + green), #FFFFFF = white"
13544 "ព័ត៌របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាគោលដប់ប្រាំមួយ (ដូចពណ៌ HTML) ។ ២ តួដំបូង"
13545 "គឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌ខៀវ ។ #000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, "
13546 "#00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃ), #FFFFFF = ស"
13548 #: modules/gui/fbosd.c:147
13549 msgid "Clear overlay framebuffer"
13550 msgstr "ជម្រះសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា"
13552 #: modules/gui/fbosd.c:148
13554 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13555 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13558 "រូបភាពត្រួតគ្នាដែលបានបង្ហាញ គឺត្រូវបានបង្ហាញឲ្យឃើញច្បាស់ដោយធ្វើឲ្យភាពត្រួតគ្នាថ្លា ។ រូបភាព និង"
13559 "អត្ថបទដែលបានបង្ហាញជាមុន នឹងត្រូវបានជម្រះចេញពីឃ្លាំង ។"
13561 #: modules/gui/fbosd.c:152
13562 msgid "Render text or image"
13563 msgstr "បង្ហាញអត្ថបទ ឬរូបភាព"
13565 #: modules/gui/fbosd.c:153
13566 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13567 msgstr "បង្ហាញរូបភាព ឬអត្ថបទនៅក្នុងសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រួតគ្នា ។"
13569 #: modules/gui/fbosd.c:156
13570 msgid "Display on overlay framebuffer"
13571 msgstr "បង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា"
13573 #: modules/gui/fbosd.c:157
13575 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13576 msgstr "រូបភាព និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញនឹងត្រូវបានបង្ហាញណោលើសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមត្រួតគ្នា ។"
13578 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13580 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13581 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13582 #: modules/video_filter/rss.c:207
13584 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
13586 #: modules/gui/fbosd.c:212
13588 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
13590 #: modules/gui/fbosd.c:217
13591 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13592 msgstr "ចំណុចប្រទាក់សតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux osd/overlay"
13594 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13595 msgid "Maemo hildon interface"
13596 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Maemo hildon"
13598 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13599 msgid "About VLC media player"
13600 msgstr "អំពីកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
13602 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13604 msgid "Compiled by %s"
13605 msgstr "បានចងក្រងដោយ %s"
13607 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13608 msgid "VLC was brought to you by:"
13609 msgstr "VLC ត្រូវបាននាំមកជូនលោកនាក់ដោយ ៖"
13611 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13614 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
13616 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13617 msgid "VLC media player Help"
13618 msgstr "ជំនួយកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
13620 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13630 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13638 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13647 #: modules/video_filter/extract.c:75
13651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13664 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13665 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13666 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13685 msgstr "គ្មានចំណងជើង"
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13689 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូល"
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13693 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13695 "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានរកឃើញនោះទេ ។ ស្ទ្រីមត្រូវតែចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
13697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13698 msgid "Input has changed"
13699 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល បានផ្លាស់ប្ដូរ"
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13703 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13704 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13706 "បានផ្លាស់ប្ដូរព័ត៌មានបញ្ចូល ដែលមិនអាចរក្សាទុកចំណាំបានទេ ។ ការផ្អាកការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើ \"ផ្អាក"
13707 "\" នៅខណៈដែលកំពុងកែសម្រួលចំណាំ ដែលត្រូវរក្សាទុកព័ត៌មានបញ្ចូលដូចគ្នា ។"
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13710 msgid "Invalid selection"
13711 msgstr "ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ"
13713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13714 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13715 msgstr "ត្រូវតេជ្រើសចំណាំ ២ ។"
13717 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13718 msgid "No input found"
13719 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលរកឃើញទេ"
13721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13722 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13723 msgstr "ស្ទ្រីម ត្រូវតែបានចាក់ ឬផ្អាកសម្រាប់ចំណាំដែលត្រូវធ្វើការ ។"
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13726 msgid "Jump To Time"
13727 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13734 msgid "Jump to time"
13735 msgstr "លោតទៅពេលវេលា"
13737 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13739 msgstr "បើកការចាក់ចៃដន្យ"
13741 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13744 msgstr "បិទការចាក់ឡើងវិញ"
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13749 msgstr "ទំហំពាក់កណ្ដាល"
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13753 msgid "Normal Size"
13754 msgstr "ទំហំធម្មតា"
13756 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13758 msgid "Double Size"
13761 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13762 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13763 msgid "Float on Top"
13764 msgstr "អណ្ដែតនៅលើកំពូល"
13766 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13768 msgid "Fit to Screen"
13769 msgstr "សមទៅនឹងអេក្រង់"
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13772 msgid "Lock Aspect Ratio"
13773 msgstr "ចាក់សោសមាមាត្រ"
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13777 msgid "Open File..."
13778 msgstr "បើកឯកសារ..."
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13782 msgid "Quit after Playback"
13783 msgstr "ចេញបន្ទាប់ពីចាក់"
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13786 msgid "Step Forward"
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13790 msgid "Step Backward"
13793 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13794 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13796 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
13798 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13799 msgid "Errors and Warnings"
13800 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន"
13802 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13806 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13807 msgid "Show Details"
13808 msgstr "បង្ហាញសេចក្តីលម្អិត"
13810 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13812 msgstr "ខាថយក្រោយ"
13814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13815 msgid "Fast Forward"
13816 msgstr "ខាទៅមុខរហ័ស"
13818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13823 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13824 msgstr "អនុវត្តតម្រងអេហ្គុយពីរដង ។ ប្រសិទ្ធភាពនឹងកាន់តែខ្លាំង ។"
13826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13827 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13828 msgstr "បើកអេហ្គុយ ។ ក្រុមអាចត្រូវបានកំណត់ដោយដៃ ឬដោយប្រើការកំណត់ជាមុន ។"
13830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13832 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចត្រូនិក"
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13835 msgid "Extended controls"
13836 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13839 msgid "Shows more information about the available video filters."
13840 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានបន្ថែមអំពីតម្រងវីដេអូដែលមាន ។"
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13850 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13852 msgid "Psychedelic"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13856 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13861 msgid "General editing filters"
13862 msgstr "ការកែសម្រួលតម្រងទូទៅ"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13865 msgid "Distortion filters"
13866 msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយតម្រង"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13873 msgid "Adds motion blurring to the image"
13874 msgstr "បន្ថែមចលនាព្រិលទៅកាន់រូបភាព"
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13877 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13878 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងច្រើនរបស់បង្អួចលទ្ធផលវីដេអូ"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13881 msgid "Image cropping"
13882 msgstr "ការច្រឹបរូបភាព"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13885 msgid "Crops a defined part of the image"
13886 msgstr "ច្រឹបផ្នែកដែលបានកំណត់របស់រូបភាព"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13889 msgid "Invert colors"
13890 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13893 msgid "Inverts the colors of the image"
13894 msgstr "ត្រឡប់ពណ៌របស់រូបភាព"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13897 msgid "Transformation"
13898 msgstr "ការបម្លែង"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13901 msgid "Rotates or flips the image"
13902 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13905 msgid "Interactive Zoom"
13906 msgstr "បង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13909 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13910 msgstr "បើកលក្ខណៈពិសេសបង្រួមពង្រីកអន្តរកម្ម"
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13913 msgid "Volume normalization"
13914 msgstr "ការធ្វើឲ្យកម្រិតសំឡេងធម្មតា"
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13917 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13918 msgstr "ការពារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីការឆ្លងតម្លៃដែលបានកំណត់ជាមុន ។"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13921 msgid "Headphone virtualization"
13922 msgstr "ការចាប់សញ្ញាកាស"
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13925 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13926 msgstr "ធ្វើត្រាប់តាមបែបផែននៃសំឡេងជុំវិញ នៅពេលដែលប្រើកាស ។"
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13929 msgid "Maximum level"
13930 msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13933 msgid "Restore Defaults"
13934 msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13938 msgstr "ភាពស្រអាប់"
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13941 msgid "Adjust Image"
13942 msgstr "លៃតម្រូវរូបភាព"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13945 msgid "Video Filter"
13946 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13949 msgid "Audio Filter"
13950 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13953 msgid "About the video filters"
13954 msgstr "អំពីតម្រងវីដេអូ"
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13958 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13959 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13960 "subsections of Video/Filters.\n"
13961 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13962 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13964 "បន្ទះនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសបែបផែនវីដេអូផ្សេងៗរហ័ស ។\n"
13965 "តម្រងនេះ អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងចំណង់ចំណូលចិត្តនីមួយៗ នៅក្នុងជម្រើសរងតម្រង/វីដេអូ ។\n"
13966 "ដើម្បីជ្រើសលំដាប់ ដែលអនុវត្តតម្រៀបខ្សែអក្សរជម្រើសតម្រង ដែលអាចត្រូវបានកំណត់នៅក្នុងផ្នែកចំណង់ចំណូលចិត្ត "
13969 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13970 msgid "(no item is being played)"
13971 msgstr "(គ្មានធាតុដែលកំពង់ចាក់នោះទេ)"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13979 msgid "Open CrashLog..."
13980 msgstr "បើកកំណត់ហេតុការគាំអ..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13983 msgid "Save this Log..."
13984 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុនេះ..."
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13987 msgid "Check for Update..."
13988 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13991 msgid "Preferences..."
13992 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14003 msgid "Hide Others"
14004 msgstr "លាក់ផ្សេងទៀត"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14008 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14012 msgstr "ចេញពី VLC"
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14019 msgid "Advanced Open File..."
14020 msgstr "បើកឯកសារកម្រិតខ្ពស់..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14023 msgid "Open Disc..."
14024 msgstr "បើកថាស..."
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14027 msgid "Open Network..."
14028 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14031 msgid "Open Capture Device..."
14032 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14035 msgid "Open Recent"
14036 msgstr "បើកថ្មីៗនេះ"
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14040 msgstr "ជម្រះម៉ឺនុយ"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14043 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14044 msgstr "ជំនួយការក្នុងការស្ទ្រីម/នាំចេញ..."
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14060 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14064 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14067 msgid "Increase Volume"
14068 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14071 msgid "Decrease Volume"
14072 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14076 msgid "Fullscreen Video Device"
14077 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូពេញអេក្រង់"
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14080 msgid "Transparent"
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14088 msgid "Minimize Window"
14089 msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14092 msgid "Close Window"
14093 msgstr "បិទបង្អួច"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14098 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14101 msgid "Controller..."
14102 msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រង..."
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14105 msgid "Equalizer..."
14106 msgstr "អេហ្គុយ..."
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14109 msgid "Extended Controls..."
14110 msgstr "ការគ្រប់គ្រងបន្ថែម..."
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14113 msgid "Bookmarks..."
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14117 msgid "Playlist..."
14118 msgstr "បញ្ជីចាក់..."
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14121 msgid "Media Information..."
14122 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14125 msgid "Messages..."
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14129 msgid "Errors and Warnings..."
14130 msgstr "កំហុស និងការព្រមាន......"
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14133 msgid "Bring All to Front"
14134 msgstr "នាំទៅខាងមុខទាំងអស់"
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14142 msgid "VLC media player Help..."
14143 msgstr "ជំនួយរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC..."
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14146 msgid "ReadMe / FAQ..."
14147 msgstr "ReadMe / សំណួរសួរជាញឹកញាប់..."
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14150 msgid "Online Documentation..."
14151 msgstr "ឯកសារលើបណ្ដាញ..."
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14154 msgid "VideoLAN Website..."
14155 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ VideoLAN..."
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14158 msgid "Make a donation..."
14159 msgstr "ជួយឧបត្ថម្ភ..."
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14162 msgid "Online Forum..."
14163 msgstr "វេទិកាលើបណ្ដាញ..."
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14167 msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14170 msgid "Volume Down"
14171 msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14182 msgid "VLC crashed previously"
14183 msgstr "VLC ដែលបានគាំងពីមុន"
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14187 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14189 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14190 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14191 "URL of a network stream, ..."
14193 "តើអ្នកចង់ផ្ញើសេចក្ដីលម្អិតនៅអំពីការគាំងទៅកាន់ក្រុមអភិវឌ្ឍ VLC ឬទេ ?\n"
14195 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ អ្នកអាចវាយបញ្ចូលប៉ុន្មានបន្ទាត់អំពីអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើមុនពេលដែល VLC គាំង ជាមួយនឹង"
14196 "ព័ត៌មានមានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតដូចជា ៖ តំណ ដែលត្រូវទាញយកឯកសារគំរូ, URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញ ..."
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14199 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14200 msgstr "ខ្ញុំយល់ព្រមទទួលការទាក់ទងអំពីការរាយការណ៍កំហុស ។"
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14204 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14207 "មានតែអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលលំនាំដើមរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដាក់ស្នើ ដោយមិនមានព័ត៌មានបន្ថែមអ្វីទៀត"
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14212 msgid "Volume: %d%%"
14213 msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖ %d%%"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14216 msgid "Error when sending the Crash Report"
14217 msgstr "មានកំហុស នៅពេលផ្ញើរបាយការណ៍គាំង"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14220 msgid "No CrashLog found"
14221 msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុការគាំងដែលបានរកឃើញទេ"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14229 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14230 msgstr "មិនអាចស្វែងរកដាននៃការគាំងពីមុនទេ ។"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14233 msgid "Remove old preferences?"
14234 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណង់ចំណូលចិត្តចាស់ចោល ?"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14237 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14238 msgstr "យើងទើបតែរកឃើញកំណែឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត VLC ចាស់ ។"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14241 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14242 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម និងចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14246 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14247 msgstr "កំណត់ហេតុបំបាត់កំហុស VLC (%s).rtfd"
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14250 msgid "Video device"
14251 msgstr "ឧបករណ៍វីដេអូ"
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14255 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14256 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14259 "ចំនួនអេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញវីដេអូជា 'ពេញអេក្រង់' តាមលំនាំដើម ។ លេខអេក្រង់ដែលទាក់ទង អាច"
14260 "រកឃើញនៅក្នុងម៉ឺនុយជម្រើសឧបករណ៍វីដេអូ ។"
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14264 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14265 "is fully transparent."
14266 msgstr "កំណត់ភាពថ្លារបស់លទ្ធផលវីដេអូ ។ 1 គឺមិនថ្លា (លំនាំដើម) 0 ថ្លាទាំងស្រុង ។"
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14269 msgid "Stretch video to fill window"
14270 msgstr "គូសវាសវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួច"
14272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14274 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14275 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14277 "គូសវាសនៅលើវីដេអូ ដើម្បីបំពេញបង្អួចឲ្យពេញលេញ នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំវីដេអូ ជំនួសឲ្យការរក្សាទុកសមាមាត្រ"
14278 "ទិដ្ឋភាព និងបង្ហាញស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ។"
14280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14281 msgid "Black screens in fullscreen"
14282 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខ្មៅ ជាពេញអេក្រង់"
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14285 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14286 msgstr "ជារបៀបពេញអេក្រង់ រក្សាទុកអេក្រង់នៅកន្លែងដែលគ្មានការបង្ហាញវីដេអូពណ៌ខ្មៅ"
14288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14289 msgid "Use as Desktop Background"
14290 msgstr "ប្រើជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ"
14292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14294 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14295 "with in this mode."
14297 "ប្រើវីដេអូ ជាផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុ ដែលរូបតំណាងផ្ទៃតុមិនអាចត្រូវបានធ្វើអន្តរកម្មក្នុងរបៀបនេះបាន ។"
14299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14300 msgid "Show Fullscreen controller"
14301 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍គ្រប់គ្រងពេញអេក្រង់"
14303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14304 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14305 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ lucent នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។"
14307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14308 msgid "Auto-playback of new items"
14309 msgstr "ចាក់សារវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិរបស់ធាតុថ្មី"
14311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14312 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14313 msgstr "ចាប់ផ្ដើមការចាញ់សារវិញរបស់ធាតុថ្មីៗភ្លាមៗ នៅពេលដែលបានបន្ថែម ។"
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14316 msgid "Keep Recent Items"
14317 msgstr "ទុកធាតុបច្ចុប្បន្ន"
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14321 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14324 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកបញ្ជី ១០ ធាតុចុងក្រោយ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចត្រូវបានបិទនៅទីនេះ ។"
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14327 msgid "Keep current Equalizer settings"
14328 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយបច្ចុប្បន្ន"
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14332 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14333 "feature can be disabled here."
14335 "តាមលំនាំដើម VLC រក្សាទុកការកំណត់អេហ្គុយចុងក្រោយមុនពេលបញ្ចប់ ។ លក្ខណៈពិសេសនេះ អាចនឹងត្រូវបានបិទនៅ"
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14339 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14340 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញដោយប្រើវត្ថុបញ្ជាពីចម្ងាយរបស់ Apple"
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14343 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14344 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យពីចម្ងាយដោយប្រើ Apple ពីចម្ងាយ ។"
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14347 msgid "Control playback with media keys"
14348 msgstr "ត្រួតពិនិត្យការចាក់ឡើងវិញជាមួយនឹងសោមេឌៀ"
14350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14352 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14355 "តាមលំនាំដើម VLC អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យ ដោយប្រើសោមេឌៀនៅលើក្ដារចុចរបស់ Apple ដែលទំនើប ។"
14357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14358 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14359 msgstr "ប្រើវត្ថុបញ្ជាសោមេឌៀ នៅពេលដែល VLC ស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
14361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14363 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14364 msgstr "តាមលំនាំដើម VLC នឹងទទួលព្រឹត្តិការណ៍សោមេឌៀនៅពេលកំពុងស្ថិតក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
14366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14367 msgid "Mac OS X interface"
14368 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Mac OS X"
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14371 msgid "No device connected"
14372 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទេ"
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14376 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14378 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14379 "installed and try again."
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14383 msgid "Open Source"
14384 msgstr "ប្រភពបើកចំហ"
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14387 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14388 msgstr "កម្មវិធីដាក់ទីតាំងធនធានមេឌៀ (MRL)"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14416 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14417 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14418 msgstr "ចាត់ទុកជាបំពង់ ប្រសើរជាងឯកសារ"
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14421 msgid "Play another media synchronously"
14422 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតដំណាលគ្នា"
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14432 msgid "Device name"
14433 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14436 msgid "No DVD menus"
14437 msgstr "គ្មានម៉ឺនុយឌីវីឌីទេ"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14440 msgid "VIDEO_TS folder"
14441 msgstr "ថត VIDEO_TS"
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14450 msgstr "អាសយដ្ឋាន IP"
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14454 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14455 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14456 "press the button below."
14458 "ដើម្បីស្ទ្រីមបណ្ដាញធម្មតា (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP ។ល។) គ្រាប់តែបញ្ចូល URL ក្នុងវាលខាង"
14459 "លើ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីម RTP ឬ UDP ចុចប៊ូតុងខាងក្រោម ។"
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14463 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14464 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14465 "IP automatically.\n"
14467 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14470 "ប្រសិនបើអ្នកចង់បើកស្ទ្រីមម៉ាល់ធីខាស់ បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IP នីមួយៗដែលបានផ្ដល់ដោយកម្មវិធីផ្ដល់ស្ទ្រីម ។ នៅ"
14471 "ក្នុងរបៀបយូនីខាស់ VLC នឹងប្រើ IP ម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
14473 "ដើម្បីបើកស្ទ្រីមដោយប្រើពិធីការផ្សេង គ្រាន់តែចុចបោះបង់ ដើម្បីបិទសន្លឹកនេះ ។"
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14476 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14477 msgstr "បើកស្ទ្រីម RTP/UDP"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14499 msgstr "ម៉ាល់ធីខាស់"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14502 msgid "Screen Capture Input"
14503 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14506 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14507 msgstr "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការលទ្ធផលរបស់ស្ទ្រីមរបស់អ្នក ។"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14510 msgid "Frames per Second:"
14511 msgstr "ស៊ុមក្នុងមួយនាទី ៖"
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14514 msgid "Subscreen left:"
14515 msgstr "ខាងឆ្វេងអេក្រង់រង ៖"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14518 msgid "Subscreen top:"
14519 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14522 msgid "Subscreen width:"
14523 msgstr "ទទឹងអេក្រង់រង ៖"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14526 msgid "Subscreen height:"
14527 msgstr "កម្ពស់អេក្រង់រង ៖"
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14530 msgid "Current channel:"
14531 msgstr "ឆានែលបច្ចុប្បន្ន ៖"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14534 msgid "Previous Channel"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14538 msgid "Next Channel"
14539 msgstr "ឆានែលបន្ទាប់"
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14542 msgid "Retrieving Channel Info..."
14543 msgstr "កំពុងប្រមូលយកព័ត៌មានឆានែល..."
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14546 msgid "EyeTV is not launched"
14547 msgstr "មិនបានចាប់ផ្ដើម EyeTV"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14551 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14552 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14554 "VLC មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ EyeTV បានទេ ។\n"
14555 "ត្រូវប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ EyeTV របស់ VLC ។"
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14558 msgid "Launch EyeTV now"
14559 msgstr "ចាប់ដំណើរការ EyeTV នៅពេលឥឡូវ"
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14562 msgid "Download Plugin"
14563 msgstr "ទាញយកកម្មវិធីជំនួយ"
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14566 msgid "Load subtitles file:"
14567 msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណងជើងរង ៖"
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14570 msgid "Settings..."
14571 msgstr "កំពុងកំណត់..."
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14574 msgid "Override parametters"
14575 msgstr "បដិសេធប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14582 msgid "Subtitles encoding"
14583 msgstr "ការអ៊ិនកូដចំណងជើងរង"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14587 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14590 msgid "Subtitles alignment"
14591 msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើងរង"
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14594 msgid "Font Properties"
14595 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ពអក្សរ"
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14598 msgid "Subtitle File"
14599 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14608 msgid "No %@s found"
14609 msgstr "គ្មាន %@s ដែលបានរកទេ"
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14612 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14613 msgstr "បើកថត VIDEO_TS"
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14616 msgid "iSight Capture Input"
14617 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យក iSight"
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14621 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14623 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14624 "640px*480px raw video stream.\n"
14626 "Live Audio input is not supported."
14628 "ឧបករណ៍នេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំណើរការសញ្ញាព័ត៌មានបញ្ចូល iSight របស់អ្នក ។\n"
14630 "គ្មានការកំណត់នៅក្នុងកំណែនេះទេ ដូច្នេះអ្នកនឹងត្រូវបានផ្ដល់នូវស្ទ្រីមវីដេអូដើម 640px*480px ។\n"
14632 "ព័ត៌មានបញ្ចូល Live Audio មិនត្រូវបានគាំទ្រទេ ។"
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14635 msgid "Composite input"
14636 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលសមាសធាតុ"
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14639 msgid "S-Video input"
14640 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល S-Video"
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14643 msgid "Streaming/Saving:"
14644 msgstr "ការស្ទ្រីម/ការរក្សាទុក ៖"
14646 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14647 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14648 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីម និង Transcoding"
14650 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14651 msgid "Display the stream locally"
14652 msgstr "បង្ហាញស្ទ្រីមជាមូលដ្ឋាន"
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14655 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14659 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14660 msgid "Dump raw input"
14661 msgstr "បោះបង់ព័ត៌មានបញ្ចូលដើម"
14663 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14664 msgid "Encapsulation Method"
14665 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដោះស្រោប"
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14668 msgid "Transcoding options"
14669 msgstr "ជម្រើស Transcoding"
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14673 msgid "Bitrate (kb/s)"
14674 msgstr "អត្រាប៊ីត (kb/s)"
14676 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14678 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
14680 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14681 msgid "Stream Announcing"
14682 msgstr "ការជូនដំណឹងស្ទ្រីម"
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14685 msgid "SAP announce"
14686 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14689 msgid "RTSP announce"
14690 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង RTSP"
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14693 msgid "HTTP announce"
14694 msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង HTTP"
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14697 msgid "Export SDP as file"
14698 msgstr "នាំចេញ SDP ជាឯកសារ"
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14701 msgid "Channel Name"
14702 msgstr "ឈ្មោះឆានែល"
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14708 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14710 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
14712 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14714 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14715 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14721 #: modules/mux/asf.c:58
14723 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14732 msgid "Save Playlist..."
14733 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់..."
14735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14736 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14742 msgid "Expand Node"
14743 msgstr "ពន្លាថ្នាំង"
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14746 msgid "Download Cover Art"
14747 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14750 msgid "Fetch Meta Data"
14751 msgstr "ទៅប្រមូលយកទិន្នន័យមេតា"
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14754 msgid "Reveal in Finder"
14755 msgstr "បង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរក"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14758 msgid "Sort Node by Name"
14759 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមឈ្មោះ"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14762 msgid "Sort Node by Author"
14763 msgstr "តម្រៀបថ្នាំងតាមអ្នកនិពន្ធ"
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14768 msgid "No items in the playlist"
14769 msgstr "គ្មានធាតុនៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
14771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14772 msgid "Search in Playlist"
14773 msgstr "ស្វែងរកក្នុងបញ្ជីចាក់"
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14776 msgid "Add Folder to Playlist"
14777 msgstr "បន្ថែមថតទៅបញ្ជីចាក់"
14779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14780 msgid "File Format:"
14781 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14784 msgid "Extended M3U"
14785 msgstr "M3U ដែលបានបន្ថែម"
14787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14789 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយបញ្ជីចាក់ XML ដែលអាចចែករំលែកបាន (XSPF)"
14791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14792 msgid "HTML Playlist"
14793 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14808 msgid "Save Playlist"
14809 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
14811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14812 msgid "Meta-information"
14813 msgstr "ព័ត៌មានមេតា"
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14816 msgid "Empty Folder"
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14821 msgid "Media Information"
14822 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ"
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14829 msgid "Save Metadata"
14830 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
14832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14833 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14838 msgid "Codec Details"
14839 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក"
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14842 msgid "Read at media"
14843 msgstr "អាននៅមេឌៀ"
14845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14847 msgid "Input bitrate"
14848 msgstr "អត្រាប៊ីតព័ត៌មានបញ្ចូល"
14850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14855 msgid "Stream bitrate"
14856 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
14858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14859 msgid "Decoded blocks"
14860 msgstr "ប្លុកដែលបានឌិកូដ"
14862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14863 msgid "Displayed frames"
14864 msgstr "បានបង្ហាញស៊ុម"
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14867 msgid "Lost frames"
14868 msgstr "បាត់បង់ស៊ុម"
14870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14874 msgstr "លំហូទិន្នន័យ"
14876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14877 msgid "Sent packets"
14878 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
14880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14882 msgstr "បានផ្ញើបៃ"
14884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14886 msgstr "ផ្ញើអត្រា"
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14889 msgid "Played buffers"
14890 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នដែលបានចាក់"
14892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14893 msgid "Lost buffers"
14894 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14897 msgid "Error while saving meta"
14898 msgstr "កំហុសខណៈដែលរក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14901 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14902 msgstr "VLC មិនអាចរក្សាទុកទិន្នន័យមេតាបានទេ ។"
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14907 msgid "Information"
14910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14911 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14912 msgid "Preferences"
14913 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
14915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14917 msgstr "កំណត់ឡើងវិញទាំងអស់"
14919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14926 msgid "Reset Preferences"
14927 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តឡើងវិញ"
14929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14931 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14932 "Are you sure you want to continue?"
14934 "ត្រូវដឹងថា វានឹងកំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ឡើងវិញ ។\n"
14935 "តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?"
14937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14938 msgid "Select a directory"
14941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14942 msgid "Select a file"
14943 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
14945 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14951 msgstr "មិនបានកំណត់"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14955 msgid "Interface Settings"
14956 msgstr "ការកំណត់ចំណុចប្រទាក់"
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14959 msgid "General Audio Settings"
14960 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូទូទៅ"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14963 msgid "General Video Settings"
14964 msgstr "ការកំណត់វីដេអូទូទៅ"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14967 msgid "Subtitles & OSD"
14968 msgstr "ចំណងជើងរង & OSD"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14972 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14973 msgstr "ការកំណត់ការបង្ហាញចំណងជើងរង & នៅលើអេក្រង់"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14976 msgid "Input & Codecs"
14977 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14980 msgid "Input & Codec settings"
14981 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល & កូដិក"
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14988 msgid "Enable Audio"
14989 msgstr "បើកអូឌីយ៉ូ"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14992 msgid "General Audio"
14993 msgstr "អូឌីយ៉ូទូទៅ"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14996 msgid "Headphone surround effect"
14997 msgstr "បែបផែនជុំវិញកាស"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15000 msgid "Preferred Audio language"
15001 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15004 msgid "Enable Last.fm submissions"
15005 msgstr "បើកការដាក់ស្នើ Last.fm"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15008 msgid "Visualization"
15009 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15012 msgid "Default Volume"
15013 msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15017 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15020 msgid "Change Hotkey"
15021 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័ស"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15024 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15025 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាព ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់ ។"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15037 msgid "Repair AVI Files"
15038 msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15041 msgid "Default Caching Level"
15042 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15046 msgstr "ដាក់ក្នុងឃ្លាំង"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15050 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15053 "ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តពេញលេញ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់ម៉ូឌុលចូលដំណើរការ"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15058 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15061 msgid "Password for HTTP Proxy"
15062 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ប្រូកស៊ី HTTP"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15065 msgid "Codecs / Muxers"
15066 msgstr "កូដិក / Muxers"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15069 msgid "Post-Processing Quality"
15070 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15073 msgid "Default Server Port"
15074 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15077 msgid "Album art download policy"
15078 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15081 msgid "Add controls to the video window"
15082 msgstr "បន្ថែមវត្ថុត្រួតពិនិត្យទៅកាន់បង្អួចវីដេអូ"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15085 msgid "Show Fullscreen Controller"
15086 msgstr "បង្ហាញវត្ថុត្រួតពិនិត្យពេញអេក្រង់"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15090 msgid "Privacy / Network Interaction"
15091 msgstr "អន្ដរអំពើភាពឯកជន / បណ្ដាញ"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15094 msgid "...when VLC is in background"
15095 msgstr "...នៅពេល VLC នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15098 msgid "Automatically check for updates"
15099 msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15102 msgid "Default Encoding"
15103 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15107 msgid "Display Settings"
15108 msgstr "កំណត់ការបង្ហាញ"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15112 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15116 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15119 msgid "Subtitle Languages"
15120 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15123 msgid "Preferred Subtitle Language"
15124 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងដែលចូលចិត្ត"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15131 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15132 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15135 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15140 msgid "Enable Video"
15141 msgstr "បើកវីដេអូ"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15144 msgid "Output module"
15145 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15148 msgid "Video snapshots"
15149 msgstr "ថតយករូបភាពអេក្រង់វីដេអូ"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15157 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15164 msgid "Sequential numbering"
15165 msgstr "ការដាក់លេខរៀងតាមលំដាប់"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15168 msgid "Last check on: %@"
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15172 msgid "No check was performed yet."
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15179 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15183 msgid "Lowest latency"
15184 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាបបំផុត"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15188 msgid "Low latency"
15189 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញទាប"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15193 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15194 #: modules/misc/win32text.c:81
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15200 msgid "High latency"
15201 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15205 msgid "Higher latency"
15206 msgstr "ភាពមើលមិនឃើញខ្ពស់ជាង"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15209 msgid "Interface Settings not saved"
15210 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណុចប្រទាក់ទេ"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15217 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15218 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងនៅពេលដែលរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នកតាមរយៈ SimplePrefs (%i) ។"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15221 msgid "Audio Settings not saved"
15222 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់អូឌីយ៉ូទេ"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15225 msgid "Video Settings not saved"
15226 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15229 msgid "Input Settings not saved"
15230 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15233 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15234 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់ចំណងជើង/ការបង្ហាញលើអេក្រង់"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15237 msgid "Hotkeys not saved"
15238 msgstr "មិនបានរក្សាទុកគ្រាប់ចុចរហ័ស"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15241 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15242 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុករូបថតអក្រង់វីដេអូរបស់អ្នក ។"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15250 "Press new keys for\n"
15253 "ចុងគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់\n"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15257 msgid "Invalid combination"
15258 msgstr "បន្សំមិនត្រឹមត្រូវ"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15261 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15262 msgstr "គួរឲ្យស្ដាយ គ្រាប់ចុចទាំងនេះមិនអាចកំណត់ជាផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុចរហ័សបានទេ ។"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15265 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15266 msgstr "ការបន្សំនេះគឺត្រូវបានជ្រើសរួចហើយ \"%@\" ។"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15269 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15270 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15273 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15274 msgstr "កូដិកវីដេអូ MPEG-2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG និង RAW)"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15278 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15281 "កូដិកវីដេអូ MPEG-4 (អាចប្រើបានជាមួយនឹង MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG និង "
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15285 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15286 msgstr "កំណែដំបូងរបស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15289 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15290 msgstr "កំណែទី ២ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15293 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15294 msgstr "កំណែទី ៣ របស់ DivX (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15298 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15301 "H263 គឺជាកូដិកវីដេអូ ដែលបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់សន្និសីទជាវីដេអូ (អត្រាទាប អាចប្រើបានជាមួយ "
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15305 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15306 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15309 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15310 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15313 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15314 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15318 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15320 msgstr "MJPEG មានស៊េរីរូបភាព JPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS, MPEG1, ASF និង OGG)"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15323 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15324 msgstr "Theora គឺជាកូដិកគោលបំណងទូទៅ (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង OGG)"
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15327 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15328 msgstr "កូដិក Dummy (កុំ transcode ដែលអាចប្រើបានជាមួយនឹងទ្រង់ទ្រាយដែលមិនស្រោបទាំងអស់)"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15332 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15333 "ASF, OGG and RAW)"
15335 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ MPEG ស្តង់ដារ (1/2) (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15340 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15342 "អូឌីយ៉ូ ៣ ស្រទាប់ MPEG (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15346 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15347 msgstr "កូដិកវីដេអូថ្មី H264 (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG TS និង MP4)"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15351 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15353 "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ DVD (អាចប្រើបានជាមួយ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG និង RAW)"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15356 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15357 msgstr "Vorbis គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូឥតគិតថ្លៃ (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15360 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15361 msgstr "FLAC គឺជាកូដិកអូឌីយ៉ូដែលគ្មានការបាត់បង់ codec (អាចប្រើបានជាមួយនឹង OGG និង RAW)"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15364 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15365 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូសេរីដែលបានចង្អុរបង្ហាញទៅកាន់ការបង្ហាប់សំឡេង (អាចប្រើបានជាមួយ OGG)"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15368 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15369 msgstr "គំរូអូឌីយ៉ូដែលមិនបានបង្ហាប់ (អាចប្រើបានជាមួយ WAV)"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15372 msgid "MPEG Program Stream"
15373 msgstr "ស្ទ្រីមកម្មវិធី MPEGam"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15376 msgid "MPEG Transport Stream"
15377 msgstr "ស្ទ្រីមបញ្ជូន MPEG"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15380 msgid "MPEG 1 Format"
15381 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ MPEG 1"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15385 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15386 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15387 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15388 "at http://yourip:8080 by default."
15390 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋាន ដែលអ្នកចង់ស្ដាប់សំណើរ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីឲ្យសោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុច"
15391 "ប្រទាក់បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារដ៏ល្អដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីម"
15392 "នៅ http://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15396 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15397 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15398 "generally the most compatible"
15400 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ។ វិធីសាស្ដ្រនេះ គឺមិនគ្រាប់គ្រាន់ណាស់ណានោះទេ ព្រោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវការ"
15401 "ផ្ញើស្ទ្រីមជាច្រើនដង ប៉ុន្តែជាទូទៅគឺឆបគ្នាបំផុត"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15405 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15406 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15407 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15408 "at mms://yourip:8080 by default."
15410 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានមូលដ្ឋានដែលអ្នកចង់ស្ដាប់ ។ កុំបញ្ចូលអ្វីទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្ដាប់នៅលើចំណុចប្រទាក់"
15411 "បណ្ដាញទាំងអស់ ។ ជាទូទៅ វាជាការងារល្អបំផុតដែលត្រូវធ្វើ ។ កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀតអាចចូលដំណើរការស្ទ្រីមនោះ"
15412 "តាម mms://yourip:8080 តាមលំនាំដើម ។"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15416 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15417 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15418 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15419 "encapsulated in HTTP)."
15421 "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រច្រើន ដោយប្រើពីធីការរបស់ Microsoft MMS ។ ពិធីការនេះគឺត្រូវបានប្រើជា"
15422 "វិធីសាស្ដ្របញ្ជូនដោយកម្មវិធីរបស់ Microsoft ជាច្រើន ។ចំណាំថា តែផ្នែកតូចមួយរបស់ពិធីការ MMS ប៉ុណ្ណោះ"
15423 "ដែលបានគាំទ្រ (MMS បានស្រោបនៅក្នុង HTTP) ។"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15426 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15427 msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15430 msgid "Use this to stream to a single computer."
15431 msgstr "ប្រើវាដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទ័រទោល ។"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15435 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15436 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15437 "address beginning with 239.255."
15439 "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន multicast ដែលត្រូវស្ទ្រីមនៅក្នុងវាលនេះ ។ វាត្រូវតែជាអាសយដ្ឋាន IP នៅចន្លោះ "
15440 "224.0.0.0 និង 239.255.255.255 ។ សម្រាប់ការប្រើឯកជន បញ្ចូលអាសយដ្ឋានដែលចាប់ផ្ដើមដោយ "
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15445 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15446 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15447 "but it won't work over the Internet."
15449 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់ក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ នេះជា"
15450 "វិធីសាស្ដ្រសមរម្យបំផុតដែលត្រូវស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវាមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15454 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15456 msgstr "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមទៅកាន់កុំព្យូទរ័រទោល ។ បឋមកថា RTP នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15460 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15461 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15462 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15464 "ប្រើវា ដើម្បីស្ទ្រីមក្រុមថាមវន្ដរបស់កុំព្យូទ័រនៅលើបណ្ដាញ multicast ដែលបានបើក ។ វាជាវិធីសាស្ដ្រដ៏"
15465 "មានប្រសិទ្ធភាពក្នុងការស្ទ្រីមកុំព្យូទ័រជាច្រើន ប៉ុន្តែវានឹងមិនដំណើរការនៅលើអ៊ីនធឺណិតទេ ។ បឋមកថា RTP នឹង"
15466 "ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ស្ទ្រីម"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15474 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15475 msgstr "កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីម/Transcoding"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15478 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15479 msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះ អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការដំឡើងស្ទ្រីម ឬ transcoding ធម្មតា ។"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15485 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15489 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15490 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15491 "access to more features."
15493 "កម្មវិធីជំនួយនេះ ផ្ដល់ដំណើរការទៅកាន់សំណុំរងតូចរបស់សមត្ថភាពស្ទ្រីម និង transcoding របស់ VLC ។ "
15494 "ប្រអប់ 'បើក និងរក្សាទុក/ស្ទ្រីម' នឹងផ្ដល់ការចូលដំណើរការទៅកាន់លក្ខណៈពិសេសច្រើន ។"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15498 msgid "Stream to network"
15499 msgstr "ស្ទ្រីមទៅកាន់បណ្ដាញ"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15502 msgid "Transcode/Save to file"
15503 msgstr "Transcode/រក្សាទុកទៅកាន់ឯកសារ"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15506 msgid "Choose input"
15507 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15510 msgid "Choose here your input stream."
15511 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលរបស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15515 msgid "Select a stream"
15516 msgstr "ជ្រើសស្ទ្រីម"
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15519 msgid "Existing playlist item"
15520 msgstr "ធាតុបញ្ជីចាក់មានស្រាប់"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15523 msgid "Partial Extract"
15524 msgstr "ស្រង់ចេញដោយផ្នែក"
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15528 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15529 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15530 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15532 "វាអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីអានផ្នែករបស់ស្ទ្រីម ។ វាត្រូវតែអាចត្រួតពិនិត្យស្ទ្រីមដែលចូលមកបាន (ឧទាហរណ៍, "
15533 "ឯកសារ ឬថាស, ប៉ុន្តែមិនមែនជាស្ទ្រីមបណ្ដាញ UDP ។) ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ អាចត្រូវបានផ្ដល់ជា"
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15545 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15546 msgstr "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបផ្ញើស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល ។"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15550 msgid "Destination"
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15554 msgid "Streaming method"
15555 msgstr "វិធីសាស្ដ្រស្ទ្រីម"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15558 msgid "Address of the computer to stream to."
15559 msgstr "អាសយដ្ឋានកុំព្យូទ័រដែលត្រូវស្ទ្រីមទៅកាន់ ។"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15562 msgid "UDP Unicast"
15563 msgstr "UDP Unicast"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15566 msgid "UDP Multicast"
15567 msgstr "UDP Multicast"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15576 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15577 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15579 "ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយបង្ហាប់របស់បទអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយផ្ទុក "
15580 "ទៅកាន់ទំព័របន្ទាប់ ។"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15583 msgid "Transcode audio"
15584 msgstr "Transcode អូឌីយ៉ូ"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15587 msgid "Transcode video"
15588 msgstr "Transcode វីដេអូ"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15592 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15594 msgstr "ការបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទអូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលមានវាមួយនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15598 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15600 msgstr "ការដែលបើកវា អនុញ្ញាតឲ្យ transcode បទវីដេអូ ប្រសិនបើមាននៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15603 msgid "Encapsulation format"
15604 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15608 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15609 "previously chosen settings all formats won't be available."
15611 "ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសរបៀបដោះស្រោបស្ទ្រីម ។ ដោយផ្អែកលើការកំណត់ដែលបានជ្រើសពីមុន ដែលទ្រង់ទ្រាយ"
15612 "ទាំងអស់នឹងមិនមាន ។"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15615 msgid "Additional streaming options"
15616 msgstr "ជម្រើសស្ទ្រីមបន្ថែម"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15619 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15620 msgstr "នៅទំព័រនេះ មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្ទ្រីមបន្ថែមមួយចំនួនដែលអាចកំណត់បាន ។"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15624 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15625 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15629 msgid "SAP Announce"
15630 msgstr "សេចក្ដីប្រកាស SAP"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15634 msgid "Local playback"
15635 msgstr "ការចាក់ឡើងវិញមូលដ្ឋាន"
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15638 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15639 msgstr "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដែលបាន transcode"
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15642 msgid "Additional transcode options"
15643 msgstr "ជម្រើស transcode បន្ថែម"
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15646 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15647 msgstr "នៅក្នុងទំព័រនេះ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ transcoding បន្ថែមមួយចំនួនគឺអាចកំណត់បាន ។"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15650 msgid "Select the file to save to"
15651 msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកទៅ"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15655 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15656 "the receiving user as they become part of the image."
15658 "បន្ថែមចំណងជើងរងទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ។ វាមិនអាចបិទដោយអ្នកប្រើដែលទទួលនោះទេ ព្រោះវាក្លាយជា"
15659 "ផ្នែករបស់រូបភាព ។"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15663 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15665 msgstr "ទំព័រនេះរាយការកំណត់ទាំងអស់ ។ ចុច \"បញ្ចប់\" ដើម្បីចាប់ផ្ដើមស្ទ្រីម ឬបម្លែងត្រឡប់ ។"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15669 msgstr "សេចក្ដីសង្ខេប"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15672 msgid "Encap. format"
15673 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយស្រោប"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15676 msgid "Input stream"
15677 msgstr "ស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូល"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15680 msgid "Save file to"
15681 msgstr "រក្សាទុកឯកសារទៅ"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15684 msgid "Include subtitles"
15685 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណងជើងរង"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15688 msgid "No input selected"
15689 msgstr "គ្មានព័ត៌មានបញ្ចូលដែលបានជ្រើសទេ"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15693 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15695 "Choose one before going to the next page."
15697 "គ្មានស្ទ្រីមថ្មី ឬធាតុបញ្ជីចាក់ដែលត្រឹមត្រូវ ដែលត្រូវបានជ្រើសនោះទេ ។\n"
15699 "ជ្រើសយកមួយ មិនពេលទៅទំព័របន្ទាប់ ។"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15702 msgid "No valid destination"
15703 msgstr "គ្មានទិសដៅត្រឹមត្រូវទេ"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15707 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15710 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15711 "and the help texts in this window."
15713 "ទិសដៅត្រឹមត្រូវ ត្រូវតែបានជ្រើស បញ្ចូល (Enter) Unicast-IP ឬ Multicast-IP ។\n"
15715 "ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចទេនោះ សូមមើល VLC Streaming HOWTO និងអត្ថបទជំនួយនៅក្នុង"
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15720 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15721 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15723 "Correct your selection and try again."
15725 "កូដិកដែលបានជ្រើស គឺមិនឆបគ្នាទេ ។ ឧទាហរណ៍ ៖ វាមិនអាចលាយអូឌីយ៉ូដែលបានពន្លា ជាមួយនឹងកូដិកវីដេអូ"
15728 "កែជម្រើសរបស់អ្នក ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15731 msgid "Select the directory to save to"
15732 msgstr "ជ្រើសថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារទៅ"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15735 msgid "No folder selected"
15736 msgstr "គ្មានថតដែលបានជ្រើសទេ"
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15739 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15740 msgstr "ថតដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារត្រូវបានជ្រើស ។"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15744 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15746 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15749 msgid "No file selected"
15750 msgstr "គ្មានឯកសារដែលបានជ្រើស"
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15753 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15754 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវរក្សាទុកស្ទ្រីម ត្រូវបានជ្រើស ។"
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15758 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15759 msgstr "អាចបញ្ចូលផ្លូវឲ្យត្រឹមត្រូវ ឬប្រើប៊ូតុង \"ជ្រើស\" ដើម្បីជ្រើសទីតាំង ។"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15777 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15778 msgstr "បាទ/ចាស ៖ ពី %@ ទៅ %@ វិ."
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15781 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15782 msgstr "បាទ/ចាស ៖ %@ @ %@ kb/s"
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15785 msgid "This allows to stream on a network."
15786 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យស្ទ្រីមនៅលើបណ្ដាញ ។"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15790 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15791 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15792 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15793 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15795 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុកស្ទ្រីមទៅកាន់ឯកសារ ។ វាអាចត្រូវបានអ៊ិនកូដឡើងវិញយ៉ាងរហ័ស ។ អ្វីដែល VLC "
15796 "អាចអានបាន គឺអាចរក្សាទុកបានទាំងអស់ ។\n"
15797 "សូមចំណាំថា VLC គឺមិនត្រូវសម្រាប់ឯកសារដែលត្រូវចងក្រងការ transcode ទេ ។ លក្ខណៈពិសេសនៃការ "
15798 "transcode របស់វាគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងការរក្សាទុកស្ទ្រីមបណ្ដាញ ។"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15801 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15802 msgstr "ជ្រើសកូដិកអូឌីយ៉ូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15805 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15806 msgstr "ជ្រើសកូដិកវីដេអូរបស់អ្នក ។ ចុចលើវាមួយ ដើម្បីមើលព័ត៌មានបន្ថែម ។"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15810 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15811 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15812 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15813 "leave this setting to 1."
15815 "វាអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ TTL (Time-To-Live) របស់ស្ទ្រីម ។ ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ គឺជាចំនួន router អតិបរមា"
15816 "ដែលស្ទ្រីមរបស់អ្នកអាចឆ្លងកាត់បាន ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាមានន័យដូចម្ដេចនោះទេ ឬប្រសិនបើអ្នកចង់"
15817 "ស្ទ្រីមតែលើបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក សូមកំណត់វាទៅ ១ ។"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15821 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15822 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15823 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15824 "extra interface.\n"
15825 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15826 "name will be used."
15828 "នៅពេលស្ទ្រីមដោយប្រើ UDP, ស្ទ្រីមអាចត្រូវបានប្រកាសដោយប្រើពិធីការប្រកាស SAP/SDP ។ វិធីនេះ ម៉ាស៊ីន"
15829 "ភ្ញៀវនឹងមិនត្រូវវាយនៅក្នុងអាសយដ្ឋាន multicast ទេ វានឹងបង្ហាញនៅក្នុងបញ្ជីចាក់របស់ពួកគេ ប្រសិនបើ"
15830 "ពួកគេបើកចំណុចប្រទាក់បន្ថែម SAP ។\n"
15831 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ដាក់ឈ្មោះឲ្យស្ទ្រីមរបស់អ្នក សូមបញ្ចូលវានៅទីនេះ បើមិនបញ្ចូលទេ ឈ្មោះលំនាំដើមនឹងត្រូវបាន"
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15836 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15839 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15842 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ ស្ទ្រីមនឹងត្រូវបានបង្ហាញ និង transcoded/ស្ទ្រីម ។\n"
15844 "ចំណាំថា វាត្រូវការថាមពលស៊ីភីយូច្រើនជាងការ transcode ឬស្ទ្រីម ។"
15846 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15847 msgid "Hide no user action dialogs"
15850 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15852 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15856 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15857 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15858 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Minimal Mac OS X អប្បបរមា"
15860 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15861 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15862 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Mac OS X OpenGL អប្បបរមា (បើកបង្អួចដែលគ្មានស៊ុម)"
15864 #: modules/gui/ncurses.c:103
15865 msgid "Filebrowser starting point"
15866 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីរុករកឯកសារ"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:105
15870 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15871 "show you initially."
15873 "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ថត ដែលកម្មវិធីរុករកឯកសារ ncurses នឹងបង្ហាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម ។"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:110
15876 msgid "Ncurses interface"
15877 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Ncurses"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15881 msgstr "[ចាក់ឡើងវិញ] "
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15893 msgid " Source : %s"
15894 msgstr " ប្រភព ៖ %s"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15898 msgid " State : Playing %s"
15899 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងចាក់ %s"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15903 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15904 msgstr " ស្ថានភាព ៖ កំពុងបើក/កំពុងតភ្ជាប់ %s"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15908 msgid " State : Paused %s"
15909 msgstr " ស្ថានភាព ៖ ផ្អាក %s"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15913 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15914 msgstr " ទីតាំង ៖ %s/%s (%.2f%%)"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15918 msgid " Volume : %i%%"
15919 msgstr " កម្រិតសំឡេង ៖ %i%%"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15923 msgid " Title : %d/%d"
15924 msgstr " ចំណងជើងរង ៖ %d/%d"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15928 msgid " Chapter : %d/%d"
15929 msgstr " ជំពូក ៖ %d/%d"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15933 msgid " Source: <no current item> %s"
15934 msgstr " ប្រភព ៖ <គ្មានធាតុបច្ចុប្បន្នទេ> %s"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15937 msgid " [ h for help ]"
15938 msgstr " [ h សម្រាប់ជំនួយ ]"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15949 msgid " h,H Show/Hide help box"
15950 msgstr " h,H បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ជំនួយ"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15953 msgid " i Show/Hide info box"
15954 msgstr " i បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ព័ត៌មាន"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15957 msgid " m Show/Hide metadata box"
15958 msgstr " m បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ទិន្នន័យមេតា"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15961 msgid " L Show/Hide messages box"
15962 msgstr " L បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់សារ"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15965 msgid " P Show/Hide playlist box"
15966 msgstr " P បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់បញ្ជីចាក់"
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15969 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15970 msgstr " B បង្ហាញ/លាក់កម្មវិធីរុករកឯកសារ"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15973 msgid " x Show/Hide objects box"
15974 msgstr " x បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់វត្ថុ"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15977 msgid " S Show/Hide statistics box"
15978 msgstr " S បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់ស្ថិតិ"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15981 msgid " c Switch color on/off"
15982 msgstr " c បិទ/បើកពណ៌"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15985 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15986 msgstr " Esc បិទធាតុ បន្ថែម/ស្វែងរក"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15993 msgid " q, Q, Esc Quit"
15994 msgstr " q, Q, Esc ចេញ"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16001 msgid " <space> Pause/Play"
16002 msgstr " <space> ផ្អាក/ចាក់"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16005 msgid " f Toggle Fullscreen"
16006 msgstr " f បិទ/បើកពេញអេក្រង់"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16009 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16010 msgstr " n, p ធាតុបញ្ជីចាក់បន្ទាប់/មុន"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16013 msgid " [, ] Next/Previous title"
16014 msgstr " [, ] ចំណងជើងបន្ទាប់/មុន"
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16017 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16018 msgstr " <, > ជំពូកបន្ទាប់/មុន"
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16022 msgid " <right> Seek +1%%"
16023 msgstr " <right> រកមើល +1%%"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16027 msgid " <left> Seek -1%%"
16028 msgstr " <left> រកមើល -1%%"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16031 msgid " a Volume Up"
16032 msgstr " a បង្កើនសំឡេង"
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16035 msgid " z Volume Down"
16036 msgstr " z បន្ថយសំឡេង"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16040 msgstr "[បញ្ជីចាក់]"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16043 msgid " r Toggle Random playing"
16044 msgstr " r បិទ/បើកការចាក់ចៃដន្យ"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16047 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16048 msgstr " l បិទ/បើកការចាក់រង្វិលជុំ"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16051 msgid " R Toggle Repeat item"
16052 msgstr " R បិទ/បើកការចាក់ឡើងវិញ"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16055 msgid " o Order Playlist by title"
16056 msgstr " o តម្រៀបបញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16059 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16060 msgstr " O ច្រាសលំដាប់បញ្ជីចាក់តាមចំណងជើង"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16063 msgid " g Go to the current playing item"
16064 msgstr " g ទៅកាន់ធាតុកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16067 msgid " / Look for an item"
16068 msgstr " / រកមើលធាតុមួយ"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16071 msgid " A Add an entry"
16072 msgstr " A បន្ថែមធាតុ"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16075 msgid " D, <del> Delete an entry"
16076 msgstr " D, <del> លុបធាតុ"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16079 msgid " <backspace> Delete an entry"
16080 msgstr " <backspace> លុបធាតុ"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16083 msgid " e Eject (if stopped)"
16084 msgstr " e ច្រានចេញ (នៅពេលឈប់)"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16087 msgid "[Filebrowser]"
16088 msgstr "[កម្មវិធីរុករកឯកសារ]"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16091 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16092 msgstr " <enter> បន្ថែមឯកសារដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16095 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16096 msgstr " <space> បន្ថែមថតដែលបានជ្រើសទៅកាន់បញ្ជីចាក់"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16099 msgid " . Show/Hide hidden files"
16100 msgstr " . បង្ហាញ/លាក់ឯកសារដែលបានលាក់"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16107 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16108 msgstr " <up>,<down> រុករកតាមប្រអប់មួយបន្ទាត់ៗ"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16111 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16112 msgstr " <pgup>,<pgdown> រុករកតាមប្រអប់មួយទំព័រៗ"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16116 msgstr "[កម្មវិធីចាក់]"
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16120 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16121 msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16124 msgid "[Miscellaneous]"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16128 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16129 msgstr " Ctrl-l ធ្វើឲ្យអេក្រង់ស្រស់"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16132 msgid " Information "
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16146 msgid "No item currently playing"
16147 msgstr "គ្មានធាតុដែលកំពុងចាក់នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះទេ"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16151 msgstr " ចុះកំណត់ហេតុ "
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16163 msgstr " ស្ថានភាព "
16165 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16167 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16168 msgstr "\\ កំពុងផ្ញើអត្រាប៊ីត ៖ %6.0f kb/s"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16171 msgid " Playlist (All, one level) "
16172 msgstr " បញ្ជីចាក់ (ទាំងអស់, កម្រិតមួយ) "
16174 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16175 msgid " Playlist (By category) "
16176 msgstr " បញ្ជីចាក់ (តាមប្រភេទ) "
16178 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16179 msgid " Playlist (Manually added) "
16180 msgstr " បញ្ជីចាក់ (បានបន្ថែមដោយដៃ) "
16182 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16187 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16192 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16194 msgstr "ប្ដូរ(Shift)+L"
16196 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16197 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16198 msgstr "ចុចដើម្បីបិទ/បើករវាងរង្វិលជុំមួយ រង្វិលជុំទាំងអស់"
16200 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16201 msgid "Previous Chapter/Title"
16202 msgstr "ចំណងជង/ជំពូកមុន"
16204 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16208 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16209 msgid "Next Chapter/Title"
16210 msgstr "ចំណងជើង/ជំពូកបន្ទាប់"
16212 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16213 msgid "Teletext Activation"
16214 msgstr "ការធ្វើឲ្យអត្ថបទសកម្ម"
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16217 msgid "Toggle Transparency "
16218 msgstr "បិទ/បើកភាពថ្លា"
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16223 "If the playlist is empty, open a medium"
16226 "ប្រសិនបើបញ្ជីចាក់ទទេ បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
16228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16229 msgid "De-Fullscreen"
16230 msgstr "មិនពេញអេក្រេង់"
16232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16233 msgid "Extended panel"
16234 msgstr "បន្ទះដែលបានពង្រីក"
16236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16238 msgstr "រង្វិលជុំ A->B"
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16241 msgid "Frame By Frame"
16242 msgstr "ស៊ុមដោយស៊ុម"
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16245 msgid "Trickplay Reverse"
16246 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការចាក់"
16248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16250 msgid "Step backward"
16251 msgstr "ថយក្រោយមួយចំនួន"
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16255 msgid "Step forward"
16256 msgstr "ទៅមុខមួយចំហាន"
16258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16260 msgid "Loop/Repeat mode"
16261 msgstr "ចាក់ឡើងវិញតែមួយ"
16263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16264 msgid "Stop playback"
16267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16268 msgid "Open a medium"
16269 msgstr "បើកឧបករណ៍ផ្ទុក"
16271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16272 msgid "Previous media in the playlist"
16273 msgstr "មេឌៀពីមុន នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16276 msgid "Next media in the playlist"
16277 msgstr "មេឌៀបន្ទាប់នៅក្នុងបញ្ជីចាក់"
16279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16280 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16281 msgstr "បិទបើកវីដេអូក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
16283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16284 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16285 msgstr "បិទ/បើកវីដេអូពេញអេក្រង់"
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16288 msgid "Show extended settings"
16289 msgstr "បង្ហាញការកំណត់បន្ថែម"
16291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16292 msgid "Show playlist"
16293 msgstr "បង្ហាញបញ្ជីចាក់"
16295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16296 msgid "Take a snapshot"
16297 msgstr "ថតយករូបភាព"
16299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16300 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16301 msgstr "រង្វិលចំណុច A ទៅចំណុច B បន្តបន្ទាប់ ។"
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16304 msgid "Frame by frame"
16305 msgstr "ស៊ុមតាមស៊ុម"
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16309 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16312 msgid "Change the loop and repeat modes"
16315 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16317 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16319 msgstr "ដោះស្ងាត់"
16321 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16323 msgctxt "Tooltip|Mute"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16328 msgid "Pause the playback"
16329 msgstr "ផ្អាកការចាក់សារវិញ"
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16333 "Loop from point A to point B continuously\n"
16334 "Click to set point A"
16336 "រង្វិលជុំពីចំណុច A ទៅ B បន្តបន្ទាប់គ្នា\n"
16337 "ចុចដើម្បីកំណត់ចំណុច A"
16339 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16340 msgid "Click to set point B"
16341 msgstr "ចុចលើចំណុចកំណត់ B"
16343 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16344 msgid "Stop the A to B loop"
16345 msgstr "បញ្ឈប់រង្វិលជុំ A ទៅ B"
16347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16350 msgstr "អាំភ្លីអេឡិចទ្រិចត្រូនិក\n"
16352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16358 msgid "Enable spatializer"
16359 msgstr "អនុញ្ញាត spatializer"
16361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16362 msgid "Audio/Video"
16363 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16366 msgid "Advance of audio over video:"
16367 msgstr "ដាក់អូឌីយ៉ូនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
16369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16371 "A positive value means that\n"
16372 "the audio is ahead of the video"
16374 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16375 "អូឌីយ៉ូគឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
16377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16378 msgid "Subtitles/Video"
16379 msgstr "ចំណងជើងរង/វីដេអូ"
16381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16382 msgid "Advance of subtitles over video:"
16383 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
16385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16387 "A positive value means that\n"
16388 "the subtitles are ahead of the video"
16390 "តម្លៃវិជ្ជមាន មានន័យថា\n"
16391 "ចំណងជើងរង គឺនៅខាងមុខវីដេអូ"
16393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16394 msgid "Speed of the subtitles:"
16395 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
16397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16398 msgid "Force update of this dialog's values"
16399 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើភាពទាន់សម័យរបស់តម្លៃរបស់ប្រអប់នេះ"
16401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16403 msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
16405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16406 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16407 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម និងព័ត៌មានផ្សេងៗទៀតដែលត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះនេះ ។\n"
16409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16411 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16412 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16414 "ព័ត៌មានដែលបង្ហាញថាតើមេឌៀ ឬស្ទ្រីមរបស់អ្នកបង្កើតអំពីអ្វី ។\n"
16415 "Muxer, កូដិកអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ ចំណងជើងរងគឺត្រូវបានបង្ហាញ ។"
16417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16419 msgid "Current media / stream statistics"
16420 msgstr "ប្រមូលស្ថិតិផ្សេងៗ ។"
16422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16427 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16428 msgid "Output/Written/Sent"
16431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16433 msgid "Media data size"
16434 msgstr "Meditative"
16436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16437 msgid "Demuxed data size"
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16442 msgid "Content bitrate"
16443 msgstr "បានផ្ញើអត្រាប៊ីត"
16445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16447 msgid "Discarded (corrupted)"
16450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16451 msgid "Dropped (discontinued)"
16454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16492 msgstr "បានផ្ញើកញ្ចប់"
16494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16496 msgid "Upstream rate"
16497 msgstr "ស្ទ្រីមអត្រាប៊ីត"
16499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16508 msgstr "បាត់បង់សតិបណ្ដោះអាសន្ន"
16510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16511 msgid "Current visualization"
16512 msgstr "រូបភាពមើលឃើញបច្ចុប្បន្ន"
16514 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16517 "Current playback speed: %1\n"
16520 "ល្បឿនចាក់បច្ចុប្បន្ន ។\n"
16521 "ចុចដើម្បីលៃតម្រូវ"
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16524 msgid "Revert to normal play speed"
16525 msgstr "បញ្ច្រាសទៅល្បឿនចាក់ធម្មតា"
16527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16528 msgid "Download cover art"
16529 msgstr "ទាញយកសិល្បៈគម្រប"
16531 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16533 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16534 msgstr "បិទបើករវាងពេលវេលាដែលវេញ និងពេលវេលានៅសល់"
16536 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16538 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16539 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
16541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16543 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16544 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
16546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16548 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16549 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍ ឬថត VIDEO_TS"
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16553 msgid "Select one or multiple files"
16554 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
16556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16557 msgid "File names:"
16558 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16566 msgid "Open subtitles file"
16567 msgstr "បើកឯកសារចំណងជើងរង"
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16570 msgid "Eject the disc"
16571 msgstr "ច្រានឌីសចេញ"
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16576 msgstr "ប្រភេទ DVB ៖"
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16580 msgid "Transponder symbol rate"
16581 msgstr "អត្រាសញ្ញាឧបករណ៍ទទួល/បញ្ជូនសញ្ញា"
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16586 msgstr "កម្រិតបញ្ជូន"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16593 msgid "Selected ports:"
16594 msgstr "ច្រកដែលបានជ្រើស ៖"
16596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16601 msgid "Input caching:"
16602 msgstr "ឃ្លាំងព័ត៌មានបញ្ចូល ៖"
16604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16605 msgid "Use VLC pace"
16606 msgstr "ប្រើជំហាន VLC"
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16609 msgid "Auto connnection"
16610 msgstr "ការតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
16612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16613 msgid "Radio device name"
16614 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វិទ្យុ"
16616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16617 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16618 msgstr "ការបង្ហាញរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបើក ហើយចាក់ ដើម្បីស្ទ្រីម ឬរក្សាវាទុក ។"
16620 #. xgettext: frames per second
16621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16627 msgid "Advanced Options"
16628 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
16630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16631 msgid "Double click to get media information"
16632 msgstr "ចុចពីរដង ដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានមេឌៀ"
16634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16636 msgid "Create Directory"
16637 msgstr "ថតដែលបានផ្ទុកមុន"
16639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16641 msgid "Create Folder"
16642 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
16644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16645 msgid "Enter name for new directory:"
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16650 msgid "Enter name for new folder:"
16651 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
16653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16656 msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះ"
16658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16669 msgid "Remove this podcast subscription"
16672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16673 msgid "My Computer"
16676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16683 msgid "Local Network"
16686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16689 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
16691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16693 msgid "Subscribe to a podcast"
16694 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
16696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16699 msgstr "កំពូលអេក្រង់រង ៖"
16701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16702 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16705 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16706 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16710 msgid "Unsubscribe"
16713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16718 msgid "Detailed View"
16721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16729 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី"
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16732 msgid "Select File"
16733 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
16735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16736 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16737 msgstr "ជ្រើសសកម្មភាពដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរគ្រាប់ចុចរហ័សដែលបានភ្ជាប់"
16739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16741 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័ស"
16743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16753 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16758 msgid "Hotkey for "
16759 msgstr "គ្រាប់ចុចរហ័សសម្រាប់"
16761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16762 msgid "Press the new keys for "
16763 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចថ្មីសម្រាប់"
16765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16766 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16767 msgstr "ព្រមាន ៖ គ្រាប់ចុច គឺត្រូវបានកំណត់រួចហើយ \""
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16772 msgstr "គ្រាប់ចុច ៖ "
16774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16775 msgid "Subtitles && OSD"
16776 msgstr "ចំណងជើងរង និង OSD"
16778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16779 msgid "Input && Codecs"
16780 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
16782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16783 msgid "Video Settings"
16784 msgstr "ការកំណត់វីដេអូ"
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16787 msgid "Audio Settings"
16788 msgstr "ការកំណត់អូឌីយ៉ូ"
16790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16795 msgid "Input & Codecs Settings"
16796 msgstr "ការកំណត់ព័ត៌មានបញ្ចូល និងកូដិក"
16798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16800 "If this property is blank, different values\n"
16801 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16802 "You can define a unique one or configure them \n"
16803 "individually in the advanced preferences."
16805 "ប្រសិនបើលក្ខណៈសម្បត្តិគឺទទេ នោះតម្លៃផ្សេងទៀត\n"
16806 "សម្រាប់ឌីវីឌី វីស៊ីឌី និង CDDA គឺត្រូវបានកំណត់ ។\n"
16807 "អ្នកអាចកំណត់ឲ្យយូនីកបាន ឬកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាដាច់ដោយឡែកពីគ្នាជាចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ ។"
16809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16810 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16811 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់ដែលអាចប្ដូរស្បែកបានរបស់ VLC ។ អ្នកអាចទាញយកស្បែកផ្សេងៗទៀតនៅ"
16813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16815 msgid "System's default"
16816 msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ"
16818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16819 msgid "Configure Hotkeys"
16820 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រាប់ចុចរហ័ស"
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16824 msgid "Audio Files"
16825 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16829 msgid "Video Files"
16830 msgstr "ឯកសារវីដេអូ"
16832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16834 msgid "Playlist Files"
16835 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់"
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16851 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16857 msgid "Edit selected profile"
16858 msgstr "កែសម្រួលទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
16860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16861 msgid "Delete selected profile"
16862 msgstr "លុបទម្រង់ដែលបានជ្រើស"
16864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16865 msgid "Create a new profile"
16866 msgstr "បង្កើតទម្រង់ថ្មី"
16868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16869 msgid " Profile Name Missing"
16870 msgstr " បាត់ឈ្មោះទម្រង់"
16872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16873 msgid "You must set a name for the profile."
16874 msgstr "អ្នកត្រូវតែកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់ទម្រង់ ។"
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16877 msgid "File/Directory"
16880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16882 msgid "File/Folder"
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16899 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16900 msgstr "ម៉ូឌុលនេះសរសេរស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាឯកសារ ។"
16902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16904 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16908 msgid "Save file..."
16909 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ..."
16911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16913 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16914 msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16916 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16917 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16918 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ HTTP ។"
16920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16927 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16928 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាបណ្ដាញតាមរយៈពិធីការ mms ។"
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16932 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16933 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTP ។"
16935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16936 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16937 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងត្រឡប់ទៅបណ្ដាញតាមរយៈ UDP ។"
16939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16940 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16941 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលជាស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅបណ្ដាញតាមរយៈ RTP ។"
16943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16949 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16950 msgstr "ម៉ូឌុលនេះបញ្ចេញលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបម្លែងទៅជាម៉ាស៊ីនបម្រើ Icecast ។"
16952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16953 msgid "Mount Point"
16954 msgstr "ចំណុចម៉ោន"
16956 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16958 msgstr "ចូល ៖ ពាក្យសម្ងាត់"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16961 msgid "Edit Bookmarks"
16962 msgstr "កែសម្រួលចំណាំ"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16969 msgid "Create a new bookmark"
16970 msgstr "បង្កើតចំណាំថ្មី"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16973 msgid "Delete the selected item"
16974 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16977 msgid "Delete all the bookmarks"
16978 msgstr "លុបចំណាំទាំងអស់"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17002 msgid "Destination file:"
17003 msgstr "ឯកសារទិសដៅ ៖"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17010 msgid "Display the output"
17011 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17014 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17015 msgstr "វាបង្ហាញមេឌៀលទ្ធផល ប៉ុន្តែអាចធ្វើឲ្យយឺត ។"
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17035 msgid "Hide future errors"
17036 msgstr "លាក់កំហុសដែលនឹងកើតមាន"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17039 msgid "Adjustments and Effects"
17040 msgstr "ការលៃតម្រូវ និងបែបផែន"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17043 msgid "Graphic Equalizer"
17044 msgstr "អេហ្គុយក្រាហ្វិក"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17047 msgid "Audio Effects"
17048 msgstr "បែបផែនអូឌីយ៉ូ"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17051 msgid "Video Effects"
17052 msgstr "បែបផែនវីដេអូ"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17055 msgid "Synchronization"
17056 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្ម"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17059 msgid "v4l2 controls"
17060 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា v4l2"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17064 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17072 msgstr "ទៅកាន់ពេលវេលា"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17081 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17082 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17083 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17087 "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺជាកម្មវិធីចាក់មេឌៀមួយដែលមិនគិតថ្លៃ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដ និងជាកម្មវិធីស្ទ្រីមដែលអាច"
17088 "អានចេញពីឯកសារ ស៊ីឌី ឌីវីឌី ស្ទ្រីមបណ្ដាញ កាតចាប់យក (capture cards) និងផ្សេងៗជាច្រើនទៀត !\n"
17089 "VLC ប្រើកូដិកខាងក្នុង ហើយដំណើរការលើគ្រប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការសំខាន់ៗទាំងអស់ ។\n"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17094 "This version of VLC was compiled by:\n"
17097 "កំណែ VLC នេះត្រូវបានចងក្រងដោយ ៖\n"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17102 msgstr "អ្នកចងក្រង ៖ "
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17106 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17109 "អ្នកកំពុងប្រើចំណុចប្រទាក់ Qt4 ។\n"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17113 msgid "Copyright (C) "
17114 msgstr "រក្សាសិទ្ធិ "
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17117 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17118 msgstr "ដោយក្រុម VideoLAN ។\n"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17122 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17123 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17124 "create the best free software."
17126 "យើងខ្ញុំសូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅដល់សហគមន៍ VLC ទាំងមូល អរគុណដល់អ្នកសាកល្បង ដល់អ្នកប្រើប្រាស់ និង"
17127 "អ្នកទាំងអស់ដែលចូលរួមសហការយ៉ាងសកម្មក្នុងការបង្កើតកម្មវិធីដែលឥតគិតថ្លៃនេះដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ ។"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17131 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17138 msgid "VLC media player updates"
17139 msgstr "ភាពទាន់សម័យរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17142 msgid "&Recheck version"
17143 msgstr "ពិនិត្យមើលកំណែឡើងវិញ"
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17146 msgid "Checking for an update..."
17147 msgstr "កំពុងពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17152 "Do you want to download it?\n"
17155 "តើអ្នកពិតជាចង់ទាញយកវាឬ ?\n"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17158 msgid "Launching an update request..."
17159 msgstr "កំពុងបង្ហាញសំណើរភាពទាន់សម័យ..."
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17166 msgid "A new version of VLC("
17167 msgstr "មានកំណែថ្មីរបស់ VLC("
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17170 msgid ") is available."
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17174 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17175 msgstr "អ្នកមានកំណែចុងក្រោយបំផុតរបស់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ។"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17178 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17179 msgstr "មានកំហុសកើតឡើងខណៈដែលកំពុងពិនិត្យមើលភាពទាន់សម័យ..."
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17186 msgid "&Extra Metadata"
17187 msgstr "ទិន្នន័យមេតាបន្ថែម "
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17190 msgid "&Codec Details"
17191 msgstr "សេចក្ដីលម្អិតកូដិក "
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17194 msgid "&Statistics"
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17198 msgid "&Save Metadata"
17199 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យមេតា"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17206 msgid "Modules tree"
17207 msgstr "មែកធាងម៉ូឌុល"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17214 msgid "&Save as..."
17215 msgstr "រក្សាទុកជា..."
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17218 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17219 msgstr "រក្សាទុកកំណត់ហេតុដែលបានបង្ហាញទាំងអស់ទៅកាន់ឯកសារ"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17222 msgid "Verbosity Level"
17223 msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17227 msgid "Message filter"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17232 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17235 msgid "Save log file as..."
17236 msgstr "រក្សាទុកឯកសារកំណត់ហេតុជា..."
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17239 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17240 msgstr "អត្ថបទ / កំណត់ហេតុ (*.log *.txt);; ទាំងអស់ (*.*) "
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17244 "Cannot write to file %1:\n"
17247 "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ %1 ៖\n"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17267 msgid "Capture &Device"
17268 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17277 msgstr "ដាក់ជាជួរ"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17293 msgid "&Convert / Save"
17294 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17301 msgid "Enter URL here..."
17302 msgstr "បញ្ចូល URL នៅទីនេះ..."
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17305 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17306 msgstr "សូមបញ្ចូល URL ឬផ្លូវទៅកាន់មេឌៀដែលអ្នកចង់ចាក់"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17310 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17311 "or the path to a file on your computer,\n"
17312 "it will be automatically selected."
17314 "ប្រសិនបើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់របស់អ្នកមាន URL ត្រឹមត្រូវ\n"
17315 "ឬផ្លូវទៅកាន់ឯកសារនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក\n"
17316 "វានឹងត្រូវបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17319 msgid "Plugins and extensions"
17320 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17325 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17341 msgid "More information..."
17342 msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ..."
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17346 msgid "Reload extensions"
17347 msgstr "មិនអើពើផ្នែកបន្ថែម"
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17360 msgid "Deletes the selected item"
17361 msgstr "លុបធាតុដែលបានជ្រើស"
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17364 msgid "Show settings"
17365 msgstr "បង្ហាញការកំណត់"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17372 msgid "Switch to simple preferences view"
17373 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តធម្មតា"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17376 msgid "Switch to full preferences view"
17377 msgstr "ប្ដូរទៅទិដ្ឋភាពចំណូលចិត្តពេញលេញ"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17384 msgid "Save and close the dialog"
17385 msgstr "រក្សាទុក ហើយបិទប្រអប់"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17388 msgid "&Reset Preferences"
17389 msgstr "កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17392 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17393 msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់កំណត់ចំណូលចិត្តកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC របស់អ្នកឡើងវិញដែរឬទេ ?"
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17396 msgid "Stream Output"
17397 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17401 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17402 "on your private network, or on the Internet.\n"
17403 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17404 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17406 "ប្រអប់នេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីម ឬបម្លែងមេឌៀរបស់អ្នកដើម្បីប្រើក្នុងមូលដ្ឋាន នៅលើបណ្ដាញឯកជនរបស់"
17407 "អ្នក ឬនៅឡើអ៊ិនធឺណិត ។\n"
17408 "អ្នកគួរចាប់ផ្ដើមដោយពិនិត្យការផ្គូផ្គងប្រភពអ្វីដែលអ្នកចង់ឲ្យមានការបញ្ចូលរបស់អ្នក និងបន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង "
17409 "\"បន្ទាប់\" បន្ត ។\n"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17413 "Stream output string.\n"
17414 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17415 "but you can change it manually."
17417 "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីម ។\n"
17418 "វាត្រូវបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ខាងលើ\n"
17419 "ប៉ុន្តែអ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរវាដោយដៃ ។"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17422 msgid "Toolbars Editor"
17423 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរបារឧបករណ៍"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17426 msgid "Toolbar Elements"
17427 msgstr "ធាតុរបារឧបករណ៍"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17430 msgid "Next widget style:"
17431 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17434 msgid "Flat Button"
17435 msgstr "ប៊ុតុងរាបស្មើ"
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17442 msgid "Native Slider"
17443 msgstr "គ្រាប់រំកិលដើម"
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17446 msgid "Main Toolbar"
17447 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17450 msgid "Toolbar position:"
17451 msgstr "ទីតាំងរបារឧបករណ៍ ៖"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17454 msgid "Under the Video"
17455 msgstr "ក្រោមវីដេអូ"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17458 msgid "Above the Video"
17459 msgstr "ខាងលើវីដេអូ"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17472 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17473 msgstr "របារឧបករណ៍ធាតុក្រាហ្វិកកម្រិតខ្ពស់ ៖"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17476 msgid "Time Toolbar"
17477 msgstr "របារឧបករណ៍ពេលវេលា"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17480 msgid "Fullscreen Controller"
17481 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាពេញអេក្រង់"
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17484 msgid "Select profile:"
17485 msgstr "ជ្រើសទម្រង់ ៖"
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17488 msgid "Delete the current profile"
17489 msgstr "លុបទម្រង់បច្ចុប្បន្ន"
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17496 msgid "Profile Name"
17497 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17500 msgid "Please enter the new profile name."
17501 msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះទម្រង់ថ្មី ។"
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17505 msgstr "ឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17508 msgid "Expanding Spacer"
17509 msgstr "ពង្រីកឧបករណ៍ដាក់ចន្លោះ"
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17513 msgstr "ឧបករណ៍ពុះ"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17516 msgid "Time Slider"
17517 msgstr "គ្រាប់រំកិលពេលវេលា"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17520 msgid "Small Volume"
17521 msgstr "កម្រិតសំឡេងតូច"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17525 msgstr "ម៉ឺនុយឌីវីឌី"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17528 msgid "Advanced Buttons"
17529 msgstr "ប៊ូតុងកម្រិតខ្ពស់"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17540 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17541 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17544 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17545 msgstr "ម៉ោង / នាទី / វិនាទី ៖"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17548 msgid "Day / Month / Year:"
17549 msgstr "ថ្ងៃ / ខែ / ឆ្នាំ ៖"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17553 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ ៖"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17556 msgid "Repeat delay:"
17557 msgstr "ពេលវេលាពន្យាការចាក់ឡើងវិញ ៖"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17573 msgid "Save VLM configuration as..."
17574 msgstr "រក្សាទុកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM ជា..."
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17577 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17578 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17581 msgid "Open VLM configuration..."
17582 msgstr "បើកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM..."
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17585 msgid "Broadcast: "
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17590 msgstr "កាលវិភាគ ៖ "
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17597 msgid "Open Directory"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17602 msgid "Open Folder"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17606 msgid "Open playlist..."
17607 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់..."
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17610 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17611 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF (*.xspf)"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17615 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17616 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17619 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17620 msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U (*.m3u)"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17623 msgid "HTML playlist (*.html)"
17624 msgstr "បញ្ជីចាក់ HTML (*.html)"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17627 msgid "Save playlist as..."
17628 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់ជា..."
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17631 msgid "Open subtitles..."
17632 msgstr "បើកចំណងជើងរង..."
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17635 msgid "Media Files"
17636 msgstr "ឯកសារមេឌៀ"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17639 msgid "Subtitles Files"
17640 msgstr "ឯកសារចំណងជើងរង"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17644 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
17646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17647 msgid "Control menu for the player"
17648 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
17650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17660 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17683 msgid "&Open File..."
17684 msgstr "បើកឯកសារ..."
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17687 msgid "Open &Disc..."
17688 msgstr "បើកថាស..."
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17691 msgid "Open &Network Stream..."
17692 msgstr "បើកស្ទ្រីមបណ្ដាញ..."
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17695 msgid "Open &Capture Device..."
17696 msgstr "បើកឧបករណ៍ចាប់យក..."
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17699 msgid "Open &Location from clipboard"
17700 msgstr "បើកទីតាំងពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17703 msgid "&Recent Media"
17704 msgstr "មេឌៀបច្ចុប្បន្ន"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17707 msgid "Conve&rt / Save..."
17708 msgstr "បម្លែង / រក្សាទុក..."
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17711 msgid "&Streaming..."
17712 msgstr "កំពុងស្ទ្រីម..."
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17719 msgid "&Effects and Filters"
17720 msgstr "បែបផែន និងតម្រង"
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17723 msgid "&Track Synchronization"
17724 msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មវបទ"
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17728 msgid "Program Guide"
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17732 msgid "Plu&gins and extensions"
17733 msgstr "កម្មវិធីជំនួយ និងផ្នែកបន្ថែម"
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17736 msgid "&Preferences"
17737 msgstr "ចំណូលចិត្ត"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17746 msgstr "បញ្ជីចាក់"
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17750 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+L"
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17753 msgid "Mi&nimal View"
17754 msgstr "ទិដ្ឋភាពអប្បបរមា"
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17758 msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+H"
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17761 msgid "&Fullscreen Interface"
17762 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ពេញអេក្រង់"
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17765 msgid "&Advanced Controls"
17766 msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាកម្រិតខ្ពស់"
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17770 msgid "Docked Playlist"
17771 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17774 msgid "Visualizations selector"
17775 msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសរូបភាពតន្ដ្រី"
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17778 msgid "Customi&ze Interface..."
17779 msgstr "ធ្វើចំណុចប្រទាក់ផ្ទាល់ខ្លួន..."
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17782 msgid "Audio &Track"
17783 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17786 msgid "Audio &Channels"
17787 msgstr "ឆានែលអូឌីយ៉ូ"
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17790 msgid "Audio &Device"
17791 msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17794 msgid "&Visualizations"
17795 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17798 msgid "Video &Track"
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17802 msgid "&Subtitles Track"
17803 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងឲ្យបទ"
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17806 msgid "&Fullscreen"
17807 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17810 msgid "Always &On Top"
17811 msgstr "នៅលើគេជានិច្ច"
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17814 msgid "DirectX Wallpaper"
17815 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព DirectX"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17819 msgid "Direct3D Desktop mode"
17820 msgstr "របៀបទស្សន៍ទាយ MV ផ្ទាល់"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17832 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17835 msgid "&Aspect Ratio"
17836 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព"
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17843 msgid "&Deinterlace"
17844 msgstr "មិនត្របាញ់"
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17848 msgid "&Deinterlace mode"
17849 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17852 msgid "&Post processing"
17853 msgstr "ការដំណើរការតាមក្រោយ"
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17856 msgid "Manage &bookmarks"
17857 msgstr "គ្រប់គ្រងចំណាំ"
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17868 msgid "&Navigation"
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17876 msgid "Configure podcasts..."
17877 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផត់ខាស់..."
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17884 msgid "Check for &Updates..."
17885 msgstr "ពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ..."
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17892 msgid "N&ormal Speed"
17893 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17900 msgid "&Jump Forward"
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17904 msgid "Jump Bac&kward"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17920 msgid "Open &Network..."
17921 msgstr "បើកបណ្ដាញ..."
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17924 msgid "Leave Fullscreen"
17925 msgstr "ចេញពីពេញអេក្រង់"
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17929 msgstr "ចាក់ឡើងវិញ"
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17932 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17933 msgstr "លាក់កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC នៅក្នុងរបារភារកិច្ច"
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17936 msgid "Show VLC media player"
17937 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17940 msgid "&Open Media"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17944 msgid " - Empty - "
17947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17948 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17949 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់នៅលើចំណង់ចំណូលចិត្តធម្មតា"
17951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17953 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17954 "preferences dialog."
17955 msgstr "បង្ហាញចំណង់ចំណូលចិត្តកម្រិតខ្ពស់ និងចំណង់ចំណូលចិត្តមិនធម្មតា នៅពេលដែលបើកប្រអប់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។"
17957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17958 msgid "Systray icon"
17959 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
17961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17963 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17966 "បង្ហាញរូបតំណាងមួយនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គញរងកម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC សម្រាប់អំពើ"
17969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17970 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17971 msgstr "ចាប់ផ្ដើម VLC តែជាមួយរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធប៉ុណ្ណោះ"
17973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17974 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17975 msgstr "VLC នឹងចាប់ផ្ដើមដំណើរការតែដោយប្រើរូបតំណាងនៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ"
17977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17978 msgid "Resize interface to the native video size"
17979 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូដើម"
17981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17983 "You have two choices:\n"
17984 " - The interface will resize to the native video size\n"
17985 " - The video will fit to the interface size\n"
17986 " By default, interface resize to the native video size."
17988 "អ្នកមានជម្រើសពីរ ៖\n"
17989 " - ចំណុចប្រទាក់នឹងផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅទំហំវីដេអូដើម\n"
17990 " - វីដេអូនឹងសមនឹងទំហំចំណុចប្រទាក់\n"
17991 " តាមលំនាំដើម ចំណុចប្រទាក់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំវីដេអូដើម ។"
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17994 msgid "Show playing item name in window title"
17995 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះធាតុដែលចាក់នៅក្នុងចំណងជើងបង្អួច"
17997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17998 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17999 msgstr "បង្ហាញឈ្មោះបទចម្រៀង ឬវីដេអូនៅក្នុងចំណងជើងបង្អួចកម្មវិធីបញ្ជា ។"
18001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18002 msgid "Show notification popup on track change"
18003 msgstr "បង្ហាញបង្អួចការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរបទ"
18005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18007 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18008 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18010 "បង្ហាញបង្អួចលេចឡើងពីការជូនដំណឹង ដោយមានឈ្មោះសិល្បករ និងឈ្មោះបទ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរធាតុនៅក្នុងបញ្ជី"
18011 "ចាក់ នៅពេលដែលដែលបង្រួម VLC អប្បបរមា ឬលាក់ ។"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18014 msgid "Advanced options"
18015 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18018 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18019 msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ ។"
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18023 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18024 msgstr "ភាពស្រអាប់បង្អួចពី 0.1 និង 1 ។"
18026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18028 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18029 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18032 "កំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួចពី 0.1 និង 1 សម្រាប់ចំណុចប្រទាក់មេឮ បញ្ជីចាក់ និងបន្ទះដែលបានបន្ថែម ។ "
18033 "ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយ Windows និង X11 ទេដោយមានផ្នែកបន្ថែមសមាសធាតុ ។"
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18037 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18038 msgstr "ភាពស្រអាប់ ភាពស្រអាប់វត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ ។"
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18042 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18043 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18044 "with composite extensions."
18046 "កំណត់ភាពស្រអាប់វត្ថុបញ្ជាពេញអេក្រង់រវាង ០.១ និង ១ សម្រាប់ចំណុចប្រទាប់ចម្បងបញ្ជីចាក់ និងបន្ទះ"
18047 "ដែលបានពង្រីក ។ ជម្រើសនេះដំណើរការតែជាមួយនឹងវីនដូ និង X11 ដែលមានផ្នែកបន្ថែមខុសគ្នា ។"
18049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18050 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18051 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ការព្រមាន និងកំហុសមិនចាំបាច់"
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18054 msgid "Activate the updates availability notification"
18055 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងអំពីភាពទាន់សម័យដែលមានទៅជាសកម្ម"
18057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18059 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18060 "once every two weeks."
18061 msgstr "ធ្វើឲ្យការជូនដំណឹងស្វ័យប្រវត្តិអំពីកំណែថ្មីរបស់កម្មវិធី ។ វាដំណើរការម្ដង នៅរៀងរាល់ពីរសប្ដាហ៍ ។"
18063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18064 msgid "Number of days between two update checks"
18065 msgstr "ចំនួនថ្ងៃ ចន្លោះពីការពិនិត្យភាពទាន់សម័យមួយទៅមួយ"
18067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18068 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18069 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកំណត់កម្រិតសំឡេងទៅ 400%"
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18073 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18074 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18076 "អនុញ្ញាតឲ្យកម្រិតសំឡេងមានជួរពី 0% ទៅ 400%, ជំនួសឲ្យ 0% ទៅ 200% ។ ជម្រើសនេះអាចបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
18077 "អូឌីយ៉ូបាន នៅពេលដែលវាប្រើសេចក្ដីបរិយាយ ។"
18079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18080 msgid "Automatically save the volume on exit"
18081 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
18083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18084 msgid "Ask for network policy at start"
18085 msgstr "សួររកគោលការណ៍បណ្ដាញនៅពេលចាប់ផ្ដើម"
18087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18088 msgid "Save the recently played items in the menu"
18089 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់បច្ចុប្បន្ននៅក្នុងម៉ឺនុយ"
18091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18092 msgid "List of words separated by | to filter"
18093 msgstr "បញ្ជីពាក្យដែលបានបំបែកដោយ | ដើម្បីត្រង"
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18096 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18097 msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលបានប្រើដើម្បីត្រងធាតុបច្ចុប្បន្នដែលបានចាក់នៅក្នុងកម្មវិធីចាក់"
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18100 msgid "Define the colors of the volume slider "
18101 msgstr "កំណត់ពណ៌គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង"
18103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18105 "Define the colors of the volume slider\n"
18106 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18107 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18108 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18110 "កំណត់ពណ៌របស់គ្រាប់រំកិលកម្រិតសំឡេង\n"
18111 "ដោយបញ្ជាក់ចំនួន ១២ លេខ ដោយបំបែកពីគ្នាដោយសញ្ញា ';'\n"
18112 "លំនាំដើមគឺ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18113 "អាចឆ្លាស់វិញគឺ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18116 msgid "Selection of the starting mode and look "
18117 msgstr "ជម្រើសនៃរូបរាង និងរបៀបនៃការចាប់ផ្ដើម "
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18121 "Start VLC with:\n"
18123 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18124 " - minimal mode with limited controls"
18126 "ចាប់ផ្ដើម VLC ដោយ ៖\n"
18128 " - តំបន់ គឺមានជានិច្ចដើម្បីបង្ហាញព័ត៌មានជាអត្ថបទចម្រៀង សិល្បៈអាល់ប៊ុម...\n"
18129 " - របៀបអប្បបរមាដែលមានការត្រួតពិនិត្យមានកំណត់"
18131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18132 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18133 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18136 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18137 msgstr "បង្កប់កម្មវិធីរុករកឯកសារក្នុងប្រអប់ដែលបើក"
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18141 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18142 msgstr "អេក្រង់ខ្មៅនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18145 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18149 msgid "Load extensions on startup"
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18154 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18155 msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលចេញ"
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18159 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18160 msgstr "រូបរាងតូចបំផុត ដែលគ្មានម៉ឺនុយ"
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18163 msgid "Qt interface"
18164 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Qt"
18166 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18167 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18172 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18174 msgstr "សំណុំបែបបទ"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18178 msgstr "កំណត់ជាមុន"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18181 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18185 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18186 msgid "Show extended options"
18187 msgstr "បង្ហាញជម្រើសដែលបានបន្ថែម"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18190 msgid "Show &more options"
18191 msgstr "បង្ហាញជម្រើសបន្ថែម"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18194 msgid "Change the caching for the media"
18195 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឃ្លាំងសម្រាប់មេឌៀ"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18199 msgstr " មិល្លីវិនាទី"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18203 msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្ដើម"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18206 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18207 msgstr "ចាក់មេឌៀផ្សេងទៀតតំណាលគ្នា (ឯកសារអូឌីយ៉ូបន្ថែម ...)"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18210 msgid "Extra media"
18211 msgstr "មេឌៀបន្ថែម"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18214 msgid "Select the file"
18215 msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18222 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18223 msgstr "MRL ពេញលេញសម្រាប់ខាងក្នុង VLC"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18226 msgid "Edit Options"
18227 msgstr "កែសម្រួលជម្រើស"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18230 msgid "Change the start time for the media"
18231 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពេលវេលាចាប់ផ្ដើមសម្រាប់មេឌៀ"
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18238 msgid "Capture mode"
18239 msgstr "របៀបចាប់យក"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18242 msgid "Select the capture device type"
18243 msgstr "ជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ចាប់យក"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18246 msgid "Device Selection"
18247 msgstr "ជម្រើសឧបករណ៍"
18249 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18254 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18255 msgstr "ចូលដំណើរការជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ដើម្បីបន្ថែមឧបករណ៍"
18257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18258 msgid "Advanced options..."
18259 msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់..."
18261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18262 msgid "Disc Selection"
18263 msgstr "ជម្រើសថាស"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18269 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18270 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18271 msgstr "បិទម៉ឺនុយ ឌីវីឌី (សម្រាប់ភាពឆបគ្នា)"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18274 msgid "Disc device"
18275 msgstr "ឧបករណ៍ថាស"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18278 msgid "Starting Position"
18279 msgstr "ទីតាំងចាប់ផ្ដើម"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18282 msgid "Audio and Subtitles"
18283 msgstr "អូឌីយ៉ូ និងចំណងជើងរង"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18286 msgid "Choose one or more media file to open"
18287 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន ដែលត្រូវបើក"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18290 msgid "File Selection"
18291 msgstr "ជម្រើសឯកសារ"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18294 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18295 msgstr "អ្នកអាចជ្រើសឯកសារមូលដ្ឋានដែលមានក្នុងបញ្ជី និងប៊ូតុងដូចខាងក្រោម ។"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18299 msgstr "បន្ថែម..."
18301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18302 msgid "Add a subtitles file"
18303 msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18306 msgid "Use a sub&titles file"
18307 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
18309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18310 msgid "Select the subtitles file"
18311 msgstr "ជ្រើសឯកសារចំណងជើងរង"
18313 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18316 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18320 msgid "Text alignment:"
18321 msgstr "ការតម្រឹម Teletext"
18323 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18324 msgid "Network Protocol"
18325 msgstr "ពិធីការបណ្ដាញ"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18329 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18330 msgstr "បញ្ចូល URL របស់ស្ទ្រីមបណ្ដាញនៅទីនេះ ដោយមាន ឬគ្មានពិធីការ ។"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18333 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18334 msgid "Podcast URLs list"
18335 msgstr "បញ្ជី URL ផត់ខាស់"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18382 msgid "Encapsulation"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18387 msgstr " គីឡូប៊ីត/វិ."
18389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18391 msgstr "អត្រាស៊ុម"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18398 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18400 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18401 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18403 "អ្នកត្រូវតែបំពេញប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនបីដូចខាងក្រោម VLC នឹងរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្សេង ដោយប្រើ"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18410 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18411 msgid "Keep original video track"
18412 msgstr "រក្សាដានវីដេអូដើម"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18415 msgid "Video codec"
18416 msgstr "កូដឌិកវីដេអូ"
18418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18419 msgid "Keep original audio track"
18420 msgstr "រក្សាដានអូឌីយ៉ូទំហំដើម"
18422 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18424 msgid "Sample Rate"
18425 msgstr "អាត្រាគំរូ"
18427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18428 msgid "Audio codec"
18429 msgstr "កូដឌិកអូឌីយ៉ូ"
18431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18433 msgid "Overlay subtitles on the video"
18434 msgstr "ដាក់ចំណងជើងរងនៅខាងមុខវីដេអូ ៖"
18436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18437 msgid "Destinations"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18441 msgid "New destination"
18442 msgstr "ទិសដៅថ្មី"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18446 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18447 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18449 "បន្ថែមទិសដៅវិធីសាស្ត្រស្ទ្រីមដូចខាងក្រោមដែលអ្នកត្រូវការ ។ សូមប្រាកដថាត្រូវពិនិត្យមើលការបម្លែងត្រឡប់"
18450 "ដេលទ្រង់ទ្រាយឆបគ្នាជាមួយនឹងវិធីសាស្ត្រដែលបានប្រើ ។"
18452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18453 msgid "Display locally"
18454 msgstr "បង្ហាញក្នុងមូលដ្ឋាន"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18457 msgid "Activate Transcoding"
18458 msgstr "ធ្វើឲ្យការបម្លែងត្រឡប់សកម្ម"
18460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18461 msgid "Miscellaneous Options"
18462 msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ"
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18465 msgid "Stream all elementary streams"
18466 msgstr "ធ្វើការស្ទ្រីមនូវស្ទ្រីមដំបូងទាំងអស់"
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18470 msgstr "ឈ្មោះក្រុម"
18472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18473 msgid "Generated stream output string"
18474 msgstr "ខ្សែអក្សរលទ្ធផលស្ទ្រីមដែលបានបង្កើត"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18477 msgid "Keep audio level between sessions"
18480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18481 msgid "Always reset audio start level to:"
18484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18494 msgid "Output module:"
18495 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផល"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18499 msgid "Dolby Surround:"
18500 msgstr "Dolby Surround"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18503 msgid "Normalize volume to:"
18506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18508 msgid "Replay gain mode:"
18509 msgstr "ចាក់របៀបកើនឡើងឡើងវិញ"
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18513 msgid "Visualization:"
18514 msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18518 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18523 msgid "Preferred audio language:"
18524 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូដែលចូលចិត្ត"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18529 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
18531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18534 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ"
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18538 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18539 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18542 msgid "Optical drive"
18545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18547 msgid "Default optical device"
18548 msgstr "ឧបករណ៍ថាសលំនាំដើម"
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18557 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18558 msgstr "រំលងតម្រងរង្វិលជុំ"
18560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18562 msgid "Video quality post-processing level"
18563 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18566 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18571 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18572 msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ ប្រសិនបើមាន (គុណភាពល្អជាង)"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18580 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18581 msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
18583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18585 msgid "Default port (server mode)"
18586 msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើលំនាំដើម"
18588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18590 msgid "HTTP proxy URL"
18591 msgstr "ប្រូកស៊ី HTTP"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18595 msgid "Default caching policy"
18596 msgstr "កម្រិតឃ្លាំងសម្ងាត់លំនាំដើម"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18600 msgid "HTTP (default)"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18605 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18606 msgstr "ប្រើ RTP លើ RTSP (TCP)"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18610 msgid "Live555 stream transport"
18611 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមឯកសារ"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18618 msgid "Allow only one instance"
18619 msgstr "អនុញ្ញាតតែវត្ថុតែមួយប៉ុណ្ណោះ"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18622 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18623 msgstr "ដាក់ឯកសារជាជួរ នៅពេលស្ថិតក្នុងរបៀបបន្ទាន់"
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18627 msgid "Album art download policy:"
18628 msgstr "គោលការទាញយកសិល្បៈអាល់ប៊ុម"
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18631 msgid "Activate update notifier"
18632 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជូនដំណឹងភាពទាន់សម័យសកម្ម"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18637 msgstr "ត្រួតគ្នា"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18640 msgid "Save recently played items"
18641 msgstr "រក្សាទុកធាតុដែលបានចាក់ថ្មីៗ"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18644 msgid "Separate words by | (without space)"
18645 msgstr "បំបែកពាក្យដោយ | (ដោយគ្មានចន្លោះ)"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18649 msgid "Menus language:"
18650 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18654 msgid "File associations"
18655 msgstr "ការភ្ជាប់ឯកសារ ៖"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18659 msgid "Set up associations..."
18660 msgstr "ការភ្ជាប់ឯកសារ ៖"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18663 msgid "Look and feel"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18668 msgid "Use custom skin"
18669 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18673 msgid "Skin resource file:"
18674 msgstr "ឯកសារស្បែក"
18676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18677 msgid "Resize interface to video size"
18678 msgstr "ប្ដូរទំហំចំណុចប្រទាក់ឲ្យសមនឹងទំហំវីដេអូ"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18682 msgid "Force window style:"
18683 msgstr "រចនាប័ទ្មធាតុក្រាហ្វិកបន្ទាប់ ៖"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18687 msgid "Show systray icon"
18688 msgstr "រូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធ"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18691 msgid "Embed video in interface"
18692 msgstr "បង្កប់វីដេអូ ក្នុងចំណុចប្រទាក់"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18695 msgid " Systray popup when minimized"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18700 msgid "Show controls in full screen mode"
18701 msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជា ក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់"
18703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18704 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18708 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18709 msgstr "នេះជាចំណុចប្រទាក់លំនាំដើមរបស់ VLC ដោយមានរូបរាង និងតួនាទីដើម ។"
18711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18713 msgid "Use native style"
18714 msgstr "ប្រើឯកសារចំណងជើងរង"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18718 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18719 msgstr "បង្ហាញលើអេក្រង់"
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18723 msgid "Show media title on video start"
18724 msgstr "បង្ហាញចំណងជើងមេឌៀនៅលើវីដេអូ"
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18727 msgid "Subtitles Language"
18728 msgstr "ភាសាចំណងជើងរង"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18731 msgid "Preferred subtitles language"
18732 msgstr "ភាសាចំណងជើងរងសំណព្វ"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18735 msgid "Default encoding"
18736 msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18744 msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18755 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18756 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានបង្កើនល្បឿន (ត្រួតលើ)"
18758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18759 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18760 msgstr "ប្រើការបម្លែងផ្នែករឹង YUV->RGB"
18762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18767 msgid "Display device"
18768 msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ"
18770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18771 msgid "Enable wallpaper mode"
18772 msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបផ្ទាំងរូបភាព"
18774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18776 msgid "Deinterlacing"
18777 msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
18779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18780 msgid "Force Aspect Ratio"
18781 msgstr "បង្ខំសមាមាត្រ"
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
18787 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18791 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18792 msgid "Edit settings"
18793 msgstr "កែសម្រួលការកំណត់"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18797 msgstr "ត្រួតពិនិត្យ"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18800 msgid "Run manually"
18801 msgstr "ដំណើរការដោយដៃ"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18804 msgid "Setup schedule"
18805 msgstr "រៀបចំតារាងពេលវេលា"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18808 msgid "Run on schedule"
18809 msgstr "ដំណើរការនៅលើតារាងពេលវេលា"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18825 msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានបញ្ចូល"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18829 msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានបញ្ចូល"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18833 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
18835 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18837 msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់"
18839 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18840 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18841 msgstr "រកមិនឃើញធាតុ v4l2 ទេ ។ ចុចប៊ូតុងធ្វើឲ្យស្រស់ដើម្បីព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
18849 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
18856 msgid "Image adjust"
18857 msgstr "ការលៃតម្រូវរូបភាព"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
18860 msgid "Brightness threshold"
18861 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
18865 msgid "Synchronize top and bottom"
18866 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
18869 msgid "Synchronize left and right"
18870 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
18873 msgid "Magnification/Zoom"
18874 msgstr "ការពង្រីក/ពង្រីក"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
18877 msgid "Puzzle game"
18878 msgstr "ល្បែកផ្គុំរូប"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
18884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
18885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
18890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
18891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
18900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
18904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
18908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
18909 msgid "Color extraction"
18910 msgstr "ការស្រង់ពណ៌ចេញ"
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
18913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
18918 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18919 msgid "Color threshold"
18920 msgstr "កម្រិតពន្លឺពណ៌"
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
18924 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នា"
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
18931 msgid "Water effect"
18932 msgstr "បែបផែនជាទឹក"
18934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18935 #: modules/video_filter/noise.c:52
18937 msgstr "មើលមិនច្បាស់"
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
18940 msgid "Motion detect"
18941 msgstr "រកឃើញចលនា"
18943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
18944 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18945 msgid "Motion blur"
18946 msgstr "ចលនាព្រិល"
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
18954 msgstr "គំនូរជីវចល"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
18957 msgid "Image modification"
18958 msgstr "ការកែប្រែរូបភាព"
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
18961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
18962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
18968 msgid "Edge weightning"
18969 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
18971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
18973 msgid "Output Color Filtermode"
18974 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
18976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
18978 msgid "Brightness (%)"
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
18983 msgid "Darknesslimit"
18984 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
18986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
18987 msgid "Mark analyzed Pixels"
18990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
18991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
18992 msgid "Filter length (ms)"
18993 msgstr "ប្រវែងតម្រង (មិ.វិ.)"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
18997 msgid "Filter threshold (%)"
18998 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19002 msgid "Filter smoothness (%)"
19003 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19011 msgstr "បន្ថែមអត្ថបទ"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19022 msgid "Number of clones"
19023 msgstr "ចំនួនក្លូន"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19026 msgid "Vout/Overlay"
19027 msgstr "Vout/Overlay"
19029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19031 msgstr "បន្ថែមឡូហ្គោ"
19033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19035 msgid "Transparency"
19038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19045 msgstr "ការលុបឡូហ្គោ"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19053 msgid "Subpicture filters"
19054 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងរូបភាពរង"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19057 msgid "Video filters"
19058 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
19060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19061 msgid "Vout filters"
19062 msgstr "តម្រង Vout"
19064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19066 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
19068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19070 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19073 msgid "Advanced video filter controls"
19074 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាតម្រងវីដេអូកម្រិតខ្ពស់"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19077 msgid "VLM configurator"
19078 msgstr "អ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19081 msgid "Media Manager Edition"
19082 msgstr "កំណែកម្មវិធីគ្រប់គ្រងមេឌៀ"
19084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19093 msgid "Select Input"
19094 msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបញ្ចូល"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19100 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19101 msgid "Select Output"
19102 msgstr "ជ្រើសលទ្ធផល"
19104 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19105 msgid "Time Control"
19106 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពេលវេលា"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19109 msgid "Mux Control"
19110 msgstr "វត្ថុបញ្ជា Mux"
19112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19120 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19125 msgid "Media Manager List"
19126 msgstr "បញ្ជីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងមេឌៀ"
19128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19130 msgctxt "Tooltip|Clear"
19134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19135 msgid "Open a skin file"
19136 msgstr "បើកឯកសារស្បែក"
19138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19139 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19140 msgstr "ឯកសារស្បែក |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19143 msgid "Open playlist"
19144 msgstr "បើកបញ្ជីចាក់"
19146 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19147 msgid "Playlist Files|"
19148 msgstr "ឯកសារបញ្ជីចាក់|"
19150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19151 msgid "Save playlist"
19152 msgstr "រក្សាទុកបញ្ជីចាក់"
19154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19155 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19156 msgstr "បញ្ជីចាក់ XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19159 msgid "Skin to use"
19160 msgstr "ស្បែកដែលត្រូវប្រើ"
19162 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19163 msgid "Path to the skin to use."
19164 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ស្បែកដែលត្រូវប្រើ ។"
19166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19167 msgid "Config of last used skin"
19168 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
19170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19172 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19173 "automatically, do not touch it."
19175 "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួចរបស់ស្បែកចុងក្រោយដែលបានប្រើ ។ ជម្រើសនេះត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយ"
19176 "ស្វ័យប្រវត្តិ សូមកុំប៉ះពាល់វា ។"
19178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19179 msgid "Show a systray icon for VLC"
19180 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងថាសប្រព័ន្ធសម្រាប់ VLC"
19182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19184 msgid "Show VLC on the taskbar"
19185 msgstr "បង្ហាញ VLC នៅលើរបារភារកិច្ច"
19187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19188 msgid "Enable transparency effects"
19189 msgstr "បើកបែបផែនភាពថ្លា"
19191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19193 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19194 "when moving windows does not behave correctly."
19196 "អ្នកអាចបិទបែបផែនភាពថ្លាទាំងអស់ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ។ វាមានប្រយោជ៍នៅពេលដែលធ្វើការផ្លាស់ទីហាក់ដូចជា"
19199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19201 msgid "Use a skinned playlist"
19202 msgstr "ប្រើបញ្ចីចាក់ដែលមានស្បែក"
19204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19205 msgid "Display video in a skinned window if any"
19206 msgstr "បង្ហាញវីដេអូនៅក្នុងបង្អួចដែលមានស្បែក ប្រសិនបើមាន"
19208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19210 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19211 "play back video even though no video tag is implemented"
19213 "នៅពេលបានកំណត់ទៅ 'ទេ' ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះផ្ដល់នូវស្បែកចាស់ជាឳកាសដែលត្រូវចាក់ម្ដងទៀត សូម្បីតែតាមរយៈ"
19214 "ស្លាកវីដេអូក៏ត្រូវបានអនុវត្តដែរ"
19216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19221 msgid "Skinnable Interface"
19222 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ដែលអាចដាក់ស្បែកបាន"
19224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19225 msgid "Skins loader demux"
19226 msgstr "demux កម្មវិធីផ្ទុកស្បែក"
19228 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19229 msgid "Select skin"
19230 msgstr "ជ្រើសស្បែក"
19232 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19233 msgid "Open skin ..."
19234 msgstr "បើកស្បែក..."
19236 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19237 msgid "Folder meta data"
19238 msgstr "ទិន្នន័យមេតាថត"
19240 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19242 msgid "Album art filename"
19243 msgstr "ឈ្មោះឯកសារបោះបង់ចោល"
19245 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19246 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19254 msgid "Classic rock"
19255 msgstr "Classic rock"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19307 msgstr "Industrial"
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19310 msgid "Alternative"
19311 msgstr "Alternative"
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19314 msgid "Death metal"
19315 msgstr "Death metal"
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19323 msgstr "Soundtrack"
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19326 msgid "Euro-Techno"
19327 msgstr "Euro-Techno"
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19354 msgid "Instrumental"
19355 msgstr "Instrumental"
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19371 msgstr "Sound clip"
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19378 msgid "Alternative rock"
19379 msgstr "Alternative rock"
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19395 msgstr "Meditative"
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19398 msgid "Instrumental pop"
19399 msgstr "Instrumental pop"
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19402 msgid "Instrumental rock"
19403 msgstr "Instrumental rock"
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19418 msgid "Techno-Industrial"
19419 msgstr "Techno-Industrial"
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19423 msgstr "Electronic"
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19438 msgid "Southern rock"
19439 msgstr "Southern rock"
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19458 msgid "Christian rap"
19459 msgstr "Christian rap"
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19470 msgid "Native American"
19471 msgstr "អាមេរិកដើម"
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19511 msgstr "របាំប៉ុលកា"
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19522 msgid "Rock & roll"
19523 msgstr "រ៉ក់ ខិន រ៉ូល"
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19529 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19530 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19531 msgstr "កម្មវិធីញែកស្លាក ID3v1/2 and APEv1/2"
19533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19534 msgid "The username of your last.fm account"
19535 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
19537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19538 msgid "The password of your last.fm account"
19539 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់គណនី last.fm របស់អ្នក"
19541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19542 msgid "Scrobbler URL"
19543 msgstr "Scrobbler URL"
19545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19546 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19547 msgstr "សំណុំ URL សម្រាប់ម៉ាស៊ីន scrobbler ជាជម្រើស"
19549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19550 msgid "Audioscrobbler"
19551 msgstr "Audioscrobbler"
19553 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19554 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19555 msgstr "ការដាក់ស្នើបទចម្រៀងដែលបានចាក់ទៅ last.fm"
19557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19558 msgid "Last.fm username not set"
19559 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ Last.fm"
19561 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19563 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19565 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19567 "សូមកំណត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬបិទកម្មវិធីជំនួយ audioscrobbler ហើយចាប់ផ្ដើម VLC ឡើងវិញ ។\n"
19568 "ចូលមើល http://www.last.fm/join/ ដើម្បីបង្កើតគណនី ។"
19570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19571 msgid "last.fm: Authentication failed"
19572 msgstr "last.fm ៖ បរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ"
19574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19576 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19579 "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬពាក្យសម្ងាត់របស់ last.fm មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមបញ្ជាក់ការកំណត់របស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើម"
19580 "បើក VLC ម្ដងទៀត ។"
19582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19583 msgid "Dummy image chroma format"
19584 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ារូបភាព Dummy"
19586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19588 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19589 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19591 "តម្រូវឲ្យប្រើលទ្ធផលវីដេអូ dummy ដើម្បីបង្កើតរូបភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយក្រូម៉ា ជំនួសការធ្វើឲ្យដំណើរការ"
19592 "ប្រសើរជាងមុន ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលល្អបំផុត ។"
19594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19595 msgid "Save raw codec data"
19596 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម"
19598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19600 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19602 msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យកូដិកដើម នៅពេលដែលអ្នកបានជ្រើស/ប្រើឌិកូឌ័រ dummy នៅក្នុងជម្រើសមេ ។"
19604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19606 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19607 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19608 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19610 "តាមលំនាំដើម កម្មវិធីចំណុចប្រទាក់ dummyនឹងចាប់ផ្ដើមប្រអប់ពាក្យបញ្ជា DOS ។ ការបើករបៀបស្ងាត់ នឹងមិន"
19611 "ឲ្យបង្ហាញប្រអប់ពាក្យបញ្ជានេះទេ ប៉ុន្តែវាក៏អាចរំខានខ្លះៗដែរនៅពេលដែលអ្នកចង់បញ្ឈប់ VLC និងគ្មាន"
19612 "បង្អួចវីដេអូដែលបើកទេ ។"
19614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19615 msgid "Dummy interface function"
19616 msgstr "មុខងារចំណុចប្រទាក់ Dummy"
19618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19619 msgid "Dummy Interface"
19620 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Dummy"
19622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19623 msgid "Dummy demux function"
19624 msgstr "មុខងារ Dummy demux"
19626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19627 msgid "Dummy decoder"
19628 msgstr "ឌិកូឌ័រ Dummy"
19630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19631 msgid "Dummy decoder function"
19632 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រ Dummy"
19634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19635 msgid "Dump decoder"
19636 msgstr "ឌិកូឌ័រមិនល្អ"
19638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19639 msgid "Dump decoder function"
19640 msgstr "មុខងារឌិកូឌ័រមិនល្អ"
19642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19643 msgid "Dummy encoder function"
19644 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូឌ័រ Dummy"
19646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19647 msgid "Dummy audio output function"
19648 msgstr "មុខងារលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ Dummy"
19650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19651 msgid "Dummy video output function"
19652 msgstr "មុខងារលទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
19654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19655 msgid "Dummy Video output"
19656 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ Dummy"
19658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19659 msgid "Stats video output"
19660 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្ថិតិ"
19662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19663 msgid "Stats video output function"
19664 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារលទ្ធផលវីដេអូ"
19666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19667 msgid "Dummy font renderer function"
19668 msgstr "មុខងារកម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Dummy"
19670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19671 msgid "libc memcpy"
19672 msgstr "libc memcpy"
19674 #: modules/misc/freetype.c:95
19676 msgid "Font family for the font you want to use"
19677 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19679 #: modules/misc/freetype.c:97
19681 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19682 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
19684 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19685 msgid "Font size in pixels"
19686 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរគិតជាភីកសែល"
19688 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19690 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19691 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19694 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើកំណត់អ្វីផ្សេងក្រៅពី ០ នោះ"
19695 "ជម្រើសនេះនឹងបដិសេធន៍នូវទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង ។"
19697 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19699 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19700 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19702 "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសពីភាពថ្លា) របស់អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ 0 = ថ្លា, 255 = "
19703 "ស្រអាប់ទាំងស្រុង ។"
19705 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19706 #: modules/misc/win32text.c:69
19707 msgid "Text default color"
19708 msgstr "ពណ៌អត្ថបទលំនាំដើម"
19710 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19711 #: modules/misc/win32text.c:70
19713 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19714 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19715 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19716 "(red + green), #FFFFFF = white"
19718 "ពណ៌អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ វាត្រូវតែជាប្រព័ន្ធគោលដប់ប្រាំបី (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ "
19719 "តួអក្សរពីរតួដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម, បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង បន្ទាប់មកពណ៌បៃតង ។ #000000 = ពណ៌ខ្មៅ, "
19720 "#FF0000 = ពណ៌ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = ពណ៌លឿង (ក្រហម + បៃតង), #FFFFFF = ពណ៌"
19723 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19724 #: modules/misc/win32text.c:74
19725 msgid "Relative font size"
19726 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរដែលទាក់ទង"
19728 #: modules/misc/freetype.c:115
19731 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19732 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19734 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលទាក់ទងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ"
19735 "ដាច់ខាត ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
19737 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19738 #: modules/misc/win32text.c:81
19742 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19743 #: modules/misc/win32text.c:81
19747 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19748 #: modules/misc/win32text.c:81
19752 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19753 #: modules/misc/win32text.c:81
19757 #: modules/misc/freetype.c:122
19758 msgid "Use YUVP renderer"
19759 msgstr "ប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ YUVP"
19761 #: modules/misc/freetype.c:123
19763 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19764 "you want to encode into DVB subtitles"
19766 "វាបង្ហាញពុម្ពអក្សរដោយប្រើ \"paletized YUV\" ។ ជម្រើសនេះ គឺត្រូវការ ប្រសិនបើអ្នកចង់អ៊ិនកូដទៅ"
19767 "ក្នុងចំណងជើងរង DVB"
19769 #: modules/misc/freetype.c:125
19770 msgid "Font Effect"
19771 msgstr "បែបផែនពុម្ពអក្សរ"
19773 #: modules/misc/freetype.c:126
19775 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19777 msgstr "ប្រសិនបើអាច គឺអនុវត្តបែបផែនទៅកាន់អត្ថបទបង្ហាញ ដើម្បីឲ្យកាន់តែងាយស្រួលអាន ។"
19779 #: modules/misc/freetype.c:135
19781 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
19783 #: modules/misc/freetype.c:135
19784 msgid "Fat Outline"
19785 msgstr "គ្រោងការ Fat"
19787 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19788 msgid "Text renderer"
19789 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
19791 #: modules/misc/freetype.c:148
19792 msgid "Freetype2 font renderer"
19793 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
19795 #: modules/misc/freetype.c:361
19798 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19799 "This should take less than a few minutes."
19801 "សូមរង់ចាំ ខណៈពេលដែលឃ្លាំងសម្ងាត់ពុម្ពអក្សររបស់អ្នកត្រូវបានស្ថាបនា ។\n"
19802 "វាគួរតែចំណាយពេលតិចតួច ។"
19804 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
19805 msgid "Power Management Inhibitor"
19806 msgstr "កម្មវិធីទប់ការគ្រប់គ្រងថាមពល"
19808 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
19809 msgid "Playing some media."
19810 msgstr "ចាក់មេឌៀមួយចំនួន ។"
19812 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
19814 msgid "SessionManager"
19815 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
19817 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19819 msgid "XDG screen saver inhibition"
19820 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
19822 #: modules/misc/gnutls.c:79
19823 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19824 msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់សម្រាប់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
19826 #: modules/misc/gnutls.c:81
19828 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19829 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19831 "វាអាចដាក់សម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្តក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ នេះជាពេលវេលាត្រូវផុតកំណត់របស់សម័យដែលបានទុក"
19832 "នៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នេះ គិតជាវិនាទី ។"
19834 #: modules/misc/gnutls.c:84
19835 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19836 msgstr "ចំនួនសម័យ TLS ដែលបានធ្វើបន្ត"
19838 #: modules/misc/gnutls.c:86
19840 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19841 msgstr "នេះជាចំនួនអតិបរមារបស់សម័យ TLS ដែលធ្វើបន្ត ដែលឃ្លាំងសម្ងាត់នឹងផ្ទុក ។"
19843 #: modules/misc/gnutls.c:91
19844 msgid "GnuTLS transport layer security"
19845 msgstr "សុវត្ថិភាពស្រទាប់ការបញ្ជូន GnuTLS"
19847 #: modules/misc/gnutls.c:101
19848 msgid "GnuTLS server"
19849 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ GnuTLS"
19851 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19856 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19857 msgid "OSSO screen unblanking"
19860 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19862 msgid "XDG-screensaver"
19863 msgstr "បិទធាតុរក្សាអេក្រង់"
19865 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19866 msgid "X Screensaver disabler"
19867 msgstr "កម្មវិធីបិទធាតុរក្សាអេក្រង់ X"
19869 #: modules/misc/logger.c:118
19871 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ"
19873 #: modules/misc/logger.c:120
19875 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19877 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
19879 #: modules/misc/logger.c:124
19881 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19882 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19884 "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម), \"html\", និង \"syslog"
19885 "\" (របៀបពិសេសដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធជំនួសឲ្យឯកសារ ។"
19887 #: modules/misc/logger.c:128
19888 msgid "Syslog facility"
19891 #: modules/misc/logger.c:129
19894 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19895 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19896 msgstr "បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ហេតុ ។ ជម្រើសដែលមានគឺ \"text\" (លំនាំដើម) និង \"html\" ។"
19898 #: modules/misc/logger.c:157
19901 msgstr "កម្រិតសេចក្ដីបរិយាយ"
19903 #: modules/misc/logger.c:158
19905 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19909 #: modules/misc/logger.c:162
19911 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុ"
19913 #: modules/misc/logger.c:163
19914 msgid "File logging"
19915 msgstr "ការចុះកំណត់ហេតុឯកសារ"
19917 #: modules/misc/logger.c:169
19918 msgid "Log filename"
19919 msgstr "ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ"
19921 #: modules/misc/logger.c:169
19922 msgid "Specify the log filename."
19923 msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះឯកសារកំណត់ហេតុ ។"
19925 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19926 msgid "Lua interface"
19927 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ Lua"
19929 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19930 msgid "Lua interface module to load"
19931 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua ដែលត្រូវផ្ទុក"
19933 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19934 msgid "Lua interface configuration"
19935 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua"
19937 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19939 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19940 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19942 "ខ្សែអក្សរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំណុចប្រទាក់ Lua ។ ទ្រង់ទ្រាយ ៖ '[\"<ឈ្មោះម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់>\"] = "
19943 "{ <option> = <value>, ...}, ...' ។"
19945 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19946 msgid "Lua Interface Module"
19947 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
19949 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19951 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19952 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19954 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19955 msgid "Lua Meta Fetcher"
19958 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19960 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19961 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19963 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19964 msgid "Lua Meta Reader"
19967 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19969 msgid "Read meta data using lua scripts"
19970 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19972 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19973 msgid "Lua Playlist"
19974 msgstr "បញ្ជីចាក់ Lua"
19976 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19977 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19978 msgstr "ចំណុចប្រទាក់កម្មវិធីញែកបញ្ជីចាក់ Lua"
19980 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19982 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19983 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
19985 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19989 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19990 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19991 msgstr "ទៅប្រមូលយកការងារសិល្បៈ artwork ដោយប្រើស្គ្រីប lua"
19993 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19995 msgid "Lua Extension"
19996 msgstr "កន្ទុយឯកសារ AAC"
19998 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20000 msgid "Lua SD Module"
20001 msgstr "ម៉ូឌុលចំណុចប្រទាក់ Lua"
20003 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20005 msgstr "Freebox TV"
20007 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20009 msgstr "ទូរទស្សន៍បារាំង"
20011 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20012 msgid "Growl Notification Plugin"
20013 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl"
20015 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20016 msgid "Now playing"
20017 msgstr "កំពុងចាក់"
20019 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20021 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
20023 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20025 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20026 "notifications are sent locally."
20028 "នេះជាម៉ាស៊ីនដែលត្រូវផ្ញើការជូនដំណឹង Growl ទេ ។ តាមលំនាំដើម ការជូនដំណឹងគឺត្រូវបានផ្ញើជាមូលដ្ឋាន ។"
20030 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20031 msgid "Growl password on the Growl server."
20032 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ Growl នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
20034 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20035 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20036 msgstr "ច្រក Growl UDP នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Growl ។"
20038 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20039 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20040 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង Growl UDP"
20042 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20043 msgid "Title format string"
20044 msgstr "ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយចំណងជើង"
20046 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20048 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20049 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20051 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ MSN {0} សិល្បៈករ, {1} ចំណងជើង, {2} អាល់ប៊ុម ។ កំណត់"
20052 "លំនាំដើមទៅ \"សិល្បៈករ - ចំណងជើង\" ({0} - {1}) ។"
20054 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20055 msgid "MSN Now-Playing"
20056 msgstr "កំពុងចាក់ MSN"
20058 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20059 msgid "Timeout (ms)"
20060 msgstr "អស់ពេល (មិ.វិ.)"
20062 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20063 msgid "How long the notification will be displayed "
20064 msgstr "រយៈពេលដែលត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹង "
20066 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20070 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20071 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20072 msgstr "កម្មវិធីជំនួយការជូនដំណឹង LibNotify"
20074 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20076 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20077 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20078 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20079 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20080 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20081 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20082 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20084 "ទ្រង់ទ្រាយរបស់ខ្សែអក្សរដែលត្រូវផ្ញើទៅកាន់ Telepathy ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ \"សិល្បករ - ចំណងជើង"
20085 "\" ($a - $t) ។ អ្នកអាចប្រើការជំនួសបានដូចខាងក្រោម ៖ $a សិល្បករ, $b អាល់ប៊ុម, $c រក្សាសិទ្ធិ, "
20086 "$d សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e អ៊ិនកូឌ័រ, $g ចង្វាក់, $l ភាសា, $n លេខ, $p កំពុងចាក់, $r អត្រា, $s "
20087 "ភាសាចំណងជើងរង, $t ចំណងជើង, $u URL, $A កាលបរិច្ឆេទ, $B អត្រាប៊ីត, $C ជំពូក, $D ថិរវេលា, "
20088 "$F URI, $I ចំណងជើងវីដេអូ, $L ពេលវេលានៅសល់, $N ឈ្មោះ, $O ភាសាអូឌីយ៉ូ, $P ទីតាំង, $R "
20089 "អត្រា, $S អត្រាគំរូ, $T ពេលវេលាដែលបានវិញ, $U អ្នកផ្សាយ, $V កម្រិតសំឡេង"
20091 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20092 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20093 msgstr "Telepathy \"ចាក់ឥឡូវ\" (MissionControl)"
20095 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20096 msgid "Flip vertical position"
20097 msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរត្រឡប់"
20099 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20100 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20101 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផល XOSD នៅបាតរបស់អេក្រង់ជំនួសកំពូល ។"
20103 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20104 msgid "Vertical offset"
20105 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
20107 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20109 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20110 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20112 "អុហ្វសិតបញ្ឈររវាងរវាងស៊ុមរបស់អេក្រង់ និងអត្ថបទដែលបានបង្ហាញ (គិតជាភីកសែល, កំណត់លំនាំដើមទៅ ៣០ "
20115 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20116 msgid "Shadow offset"
20117 msgstr "អុហ្វសិតស្រមោល"
20119 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20121 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20122 msgstr "អុហ្វសិតរវាងអត្ថបទ និងស្រមោល (គិតជាភីកសែល កំណត់លំនាំដើមទៅ ២ ភីកសែល) ។"
20124 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20125 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20126 msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងការបង្ហាញ XOSD ។"
20128 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20129 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20130 msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទនៅក្នុងលទ្ធផល XOSD ។"
20132 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20133 msgid "XOSD interface"
20134 msgstr "ចំណុចប្រទាក់ XOSD"
20136 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20137 msgid "OSD configuration importer"
20138 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD"
20140 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20141 msgid "XML OSD configuration importer"
20142 msgstr "កម្មវិធីនាំចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ XML OSD"
20144 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20145 msgid "M3U playlist export"
20146 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
20148 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20150 msgid "M3U8 playlist export"
20151 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ M3U"
20153 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20154 msgid "XSPF playlist export"
20155 msgstr "ការនាំចេញបញ្ជី XSPF"
20157 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20158 msgid "HTML playlist export"
20159 msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ HTML"
20161 #: modules/misc/quartztext.c:81
20162 msgid "Name for the font you want to use"
20163 msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
20165 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20167 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20168 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20170 "នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរលំនាំដើមដែលទាក់ទងដែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅលើវីដេអូ ។ ប្រសិនបើបានកំណត់ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20171 "ដាច់ខាត ទំហំដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
20173 #: modules/misc/quartztext.c:107
20175 msgid "Text renderer for Mac"
20176 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ"
20178 #: modules/misc/quartztext.c:108
20180 msgid "CoreText font renderer"
20181 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Freetype2"
20183 #: modules/misc/rtsp.c:61
20184 msgid "RTSP host address"
20185 msgstr "អាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីន RTSP"
20187 #: modules/misc/rtsp.c:63
20189 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20190 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20191 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20192 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20194 "វាកំណត់អាសយដ្ឋាន ច្រក និងផ្លូវម៉ាស៊ីនបម្រើ RTSP VOD ដែលនឹងស្ដាប់ ។\n"
20195 "វាក្យសម្ព័ន្ធគឺ address:port/path ។ លំនាំដើមគឺសម្រាប់ស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់ទាំងអស់ (address "
20196 "0.0.0.0), នៅលើច្រក 554, ដែលគ្មានផ្លូវ ។\n"
20197 "ដើម្បីស្ដាប់លើចំណុចប្រទាក់មូលដ្ឋាន សូមប្រើ \"localhost\" ជាអាសយដ្ឋាន ។"
20199 #: modules/misc/rtsp.c:68
20200 msgid "Maximum number of connections"
20201 msgstr "ចំនួនការតភ្ជាប់អតិបរមា"
20203 #: modules/misc/rtsp.c:69
20205 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20206 "0 means no limit."
20208 "វាកំណត់ចំនួនម៉ាស៊ីនភ្ញៀវច្រើនបំផុតដែលអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ RTSP VOD ។ ០ មានន័យថាគ្មានការកំណត់ ។"
20210 #: modules/misc/rtsp.c:72
20211 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20212 msgstr "MUX សម្រាប់ការបញ្ជូន RAW RTSP"
20214 #: modules/misc/rtsp.c:74
20215 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20216 msgstr "កំណត់ជម្រើសអស់ពេលនៅក្នុងខ្សែអក្សរសម័យ RTSP"
20218 #: modules/misc/rtsp.c:76
20220 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20221 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20222 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20223 "The default is 5."
20225 "កំណត់ជម្រើសអស់ពេល ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ខ្សែអក្សរលេខសម្គាល់សម័យ RTSP ។ ការកំណត់វាទៅជាលេខអវិជ្ជមាន "
20226 "នឹងយកជម្រើសអស់ពេលទាំងស្រុងចេញ ។ វាគឺត្រូវការដោយ IPTV STB (ដូចជាដែលបានបង្កើតដោយ "
20227 "HansunTech) ដែលវាយល់ច្រឡំ ។ លំនាំដើមគឺ ៥ ។"
20229 #: modules/misc/rtsp.c:82
20233 #: modules/misc/rtsp.c:83
20234 msgid "RTSP VoD server"
20235 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើR TSP VoD"
20237 #: modules/misc/sqlite.c:115
20239 msgid "SQLite database module"
20240 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងស្ទ្រីម"
20242 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20246 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20247 msgid "Stats encoder function"
20248 msgstr "មុខងារអ៊ិនកូដស្ថិតិ"
20250 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20251 msgid "Stats decoder"
20252 msgstr "ឌិកូឌ័រស្ថិតិ"
20254 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20255 msgid "Stats decoder function"
20256 msgstr "មុខងារឌិកូដស្ថិតិ"
20258 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20259 msgid "Stats demux"
20260 msgstr "កំណត់ស្ថានភាព demux"
20262 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20263 msgid "Stats demux function"
20264 msgstr "កំណត់ស្ថិតិមុខងារ demux"
20266 #: modules/misc/svg.c:68
20267 msgid "SVG template file"
20268 msgstr "ឯកសារពុម្ព SVG"
20270 #: modules/misc/svg.c:69
20272 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20273 msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារដែលកាន់ពុម្ព SVG សម្រាប់ការបម្លែងខ្សែអក្សរស្វ័យប្រវត្តិ"
20275 #: modules/misc/win32text.c:59
20276 msgid "Filename for the font you want to use"
20277 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអ្នកចង់ប្រើ"
20279 #: modules/misc/win32text.c:94
20280 msgid "Win32 font renderer"
20281 msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ Win32"
20283 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20284 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20285 msgstr "កម្មវិធីញែក XML (ប្រើ libxml2)"
20287 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20288 msgid "Simple XML Parser"
20289 msgstr "កម្មវិធីញែក XML សាមញ្ញ"
20291 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20293 msgstr "MMX memcpy"
20295 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20296 msgid "MMX EXT memcpy"
20297 msgstr "MMX EXT memcpy"
20299 #: modules/mux/asf.c:57
20300 msgid "Title to put in ASF comments."
20301 msgstr "ចំណងជើង ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20303 #: modules/mux/asf.c:59
20304 msgid "Author to put in ASF comments."
20305 msgstr "អ្នកនិពន្ធ ដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20307 #: modules/mux/asf.c:61
20308 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20309 msgstr "ខ្សែអក្សររក្សាសិទ្ធិដែលត្រូវដាក់នៅក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20311 #: modules/mux/asf.c:62
20315 #: modules/mux/asf.c:63
20316 msgid "Comment to put in ASF comments."
20317 msgstr "មតិយោបល់ដែលត្រូវដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20319 #: modules/mux/asf.c:65
20320 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20321 msgstr "\"អត្រា\" ដើម្ពិដាក់ក្នុងមតិយោបល់ ASF ។"
20323 #: modules/mux/asf.c:66
20324 msgid "Packet Size"
20325 msgstr "ទំហំកញ្ចប់"
20327 #: modules/mux/asf.c:67
20328 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20329 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ ASF -- លំនាំដើមគឺ ៤០៩៦ បៃ"
20331 #: modules/mux/asf.c:68
20332 msgid "Bitrate override"
20333 msgstr "បដិសេធន៍អត្រាប៊ីត"
20335 #: modules/mux/asf.c:69
20337 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20338 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20341 "កុំព្យាយាមទាយអត្រាប៊ីត ASF ។ ការកំណត់វា គឺអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពីរបៀបដែល Windows Media "
20342 "Player ចាប់យកមាតិកាស្ទ្រីម ។ កំណត់ទៅអត្រាប៊ីត អូឌីយ៉ូ+វីដេអូ គិតជាបៃ"
20344 #: modules/mux/asf.c:73
20348 #: modules/mux/asf.c:567
20349 msgid "Unknown Video"
20350 msgstr "មិនស្គាល់វីដេអូ"
20352 #: modules/mux/avi.c:47
20356 #: modules/mux/dummy.c:45
20357 msgid "Dummy/Raw muxer"
20358 msgstr "មេគុណ Dummy/Raw"
20360 #: modules/mux/mp4.c:46
20361 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20362 msgstr "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\""
20364 #: modules/mux/mp4.c:48
20366 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20367 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20370 "បង្កើតឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" ។ ឯកសារ \"ចាប់ផ្ដើមរហ័ស\" គឺត្រូវបានបង្កើនប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ការ"
20371 "ទាញយក និងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើចាប់ផ្ដើមមើលឯកសារជាមុន ខណៈដែលកំពុងទាញយក ។"
20373 #: modules/mux/mp4.c:58
20374 msgid "MP4/MOV muxer"
20375 msgstr "មេគុណ MP4/MOV"
20377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20378 msgid "DTS delay (ms)"
20379 msgstr "ពន្យាពេល DTS (មិ.វិ.)"
20381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20383 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20384 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20385 "inside the client decoder."
20387 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20388 "ប្រៀបធៀបទៅនឹង SCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នមួយចំនួននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។"
20390 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20391 msgid "PES maximum size"
20392 msgstr "ទំហំ PES ធំបំផុត"
20394 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20395 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20396 msgstr "កំណត់ទំហំ PES ដែលអនុញ្ញាតឲ្យធំបំផុត នៅពេលដែលផលិតស្ទ្រីម MPEG PS ។"
20398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20404 msgstr "PID វីដេអូ"
20406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20408 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20410 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមវីដេអូ ។ PCR PID នឹងជាវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20414 msgstr "PID អូឌីយ៉ូ"
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20417 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20418 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។"
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20425 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20426 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ SPU ។"
20428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20433 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20434 msgstr "កំណត់ PID ថេរឲ្យ PMT"
20436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20438 msgstr "លេខសម្គាល់ TS"
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20441 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20442 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមបញ្ជូនថេរ ។"
20444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20446 msgstr "លេខសម្គាល់ NET"
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20449 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20450 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់បណ្ដាញថេរ (សម្រាប់តារាង SDT)"
20452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20453 msgid "PMT Program numbers"
20454 msgstr "លេខកម្មវិធី PMT"
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20458 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20460 msgstr "កំណត់លេខកម្មវិធីដល់ PMT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20463 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20464 msgstr "Mux PMT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20468 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20471 "កំណត់ pids ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ pmt នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20474 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20475 msgstr "សេក្ចីពិពណ៌នា SDT (ត្រូវការ --sout-ts-es-id-pid)"
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20479 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20481 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់ SDT នីមួយៗ ។ វាតម្រូវឲ្យបើក \"កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES\" ។"
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20484 msgid "Set PID to ID of ES"
20485 msgstr "កំណត់ PID ទៅជា ID នៃ ES"
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20489 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20490 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20492 "កំណត់ PID ទៅលេខសម្គាល់ ប្រសិនបើមាន ES ។ វាសម្រាប់ប្រើជាមួយ --ts-es-id-pid, និងអនុញ្ញាតឲ្យ"
20493 "មាន PID ដូចគ្នានៅក្នុងព័ត៌មានបញ្ចូល និងស្ទ្រីមលទ្ធផល ។"
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20496 msgid "Data alignment"
20497 msgstr "ការតម្រឹមទិន្នន័យ"
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20501 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20502 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20504 "តម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមរបស់ឯកតាចូលដំណើរការទាំងអស់នៅលើព្រំដែន PES ។ ការដែលបិទវា គឺអាចរក្សាទុក"
20505 "កម្រិតបញ្ជូនមួយចំនួន ប៉ុន្តែណែនាំភាពមិនឆបគ្នា ។"
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20508 msgid "Shaping delay (ms)"
20509 msgstr "ពន្យាពេលការធ្វើរូបរាង (មិ.វិ.)"
20511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20513 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20514 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20515 "especially for reference frames."
20517 "កាត់ស្ទ្រីមជាផ្នែកៗតាមថិរវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ហើយត្រូវប្រាកដថាអត្រាប៊ីតគឺថេររវាងព្រំដែនទាំងពីរ ។ វា"
20518 "ជៀសវាងមិនឲ្យកើនឡើងនៃអត្រាប៊ីតធំពេក ជាពិសេសសម្រាប់ស៊ុមយោង ។"
20520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20521 msgid "Use keyframes"
20522 msgstr "ប្រើស៊ុមសោ"
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20526 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20527 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20528 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20529 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20530 "the biggest frames in the stream."
20532 "ប្រសិនបើបានបើក ហើយបានបញ្ជាក់រូបរាង នោះមេគុណ TS នឹងដាក់ព្រំដែននៅចុងរូបភាព I ។ក្នុងករណីនេះ "
20533 "ថិរវេលានៃការធ្វើរូបរាងដែលបានផ្ដល់ដោយអ្នកប្រើគឺជាករណីមួយដែលអាក្រក់ជាទីបំផុត ដែលបានប្រើនៅពេលដែល"
20534 "គ្មានស៊ុមសេចក្ដីយោង ។ វាបន្ថែមនូវភាពត្រឹមត្រូវរបស់ក្បួនដោះស្រាយរូបរាង ដោយសារតែជាទូទៅស៊ុម I គឺជាស៊ុម"
20535 "ដែលធំជាងគេបំផុតនៅក្នុងស្ទ្រីម ។"
20537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20539 msgid "PCR interval (ms)"
20540 msgstr "ពន្យាពេល PCR (មិ.វិ.)"
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20544 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20545 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20547 "កំណត់នៅចន្លោះពេល PCR ណាមួយ (សេចក្ដីយោងនាឡិកាកម្មវិធី) ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ "
20548 "តម្លៃនេះគួរតែទាបជាង ១០០ មិ.វិ. (លំនាំដើមគឺ ៧០ មិ.វិ.) ។"
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20551 msgid "Minimum B (deprecated)"
20552 msgstr "B អប្បបរមា (បន្ទាប)"
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20555 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20556 msgstr "ការកំណត់នេះ គឺត្រូវបានបន្ទាប និងមិនត្រូវបានប្រើទៀតទេ"
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20559 msgid "Maximum B (deprecated)"
20560 msgstr "B អតិបរមា (បន្ទាប)"
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20564 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20565 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20566 "inside the client decoder."
20568 "ពន្យាពេល DTS (ឌិកូដតែមពេលវេលា) និង PTS (តែមពេលវេលាការបង្ហាញ) របស់ទិន្នន័យនៅក្នុងស្ទ្រីម ដែល"
20569 "បានប្រៀបធៀបទៅនឹង PCR ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅក្នុងឌិកូឌ័រម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
20571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20572 msgid "Crypt audio"
20573 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ"
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20576 msgid "Crypt audio using CSA"
20577 msgstr "គ្រីបអូឌីយ៉ូ ដោយប្រើ CSA"
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20580 msgid "Crypt video"
20581 msgstr "គ្រីបវីដេអូ"
20583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20584 msgid "Crypt video using CSA"
20585 msgstr "គ្រីបវីដេអូ ដោយប្រើ CSA"
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20593 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20594 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ។ វាត្រូវតែជាខ្សែអក្សរ ១៦ តួ (៨ គោល ១៦ បៃ) ។"
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20597 msgid "CSA Key in use"
20598 msgstr "សោ CSA កំពុងប្រើ"
20600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20602 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20604 msgstr "សោអ៊ិនគ្រីប CSA ដែលបានប្រើ ។ វាអាចជា សេស/ទី ១/១ (លំនាំដើម) ឬគូ/ទី ២/ ២ ។"
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20607 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20608 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប (គិតជាបៃ)"
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20612 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20613 "header from the value before encrypting."
20614 msgstr "ទំហំកញ្ចប់ TS ដែលត្រូវអ៊ិនគ្រីប ។ ទម្រង់ការអ៊ិនគ្រីបដកបឋមកថា TS ចេញពីតម្លៃមុនពេលអ៊ិនគ្រីប ។"
20616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20617 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20618 msgstr "មេគុណ TS (libdvbpsi)"
20620 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20621 msgid "Multipart JPEG muxer"
20622 msgstr "មេគុណ JPEG ពហុផ្នែក"
20624 #: modules/mux/ogg.c:51
20625 msgid "Ogg/OGM muxer"
20626 msgstr "មេគុណ Ogg/OGM"
20628 #: modules/mux/wav.c:46
20632 #: modules/packetizer/copy.c:47
20633 msgid "Copy packetizer"
20634 msgstr "ចម្លងកម្មវិធីចង"
20636 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20638 msgid "Dirac packetizer"
20639 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ DTS"
20641 #: modules/packetizer/flac.c:49
20642 msgid "Flac audio packetizer"
20643 msgstr "ឧបករណ៍ចងក្រងអូឌីយ៉ូ Flac"
20645 #: modules/packetizer/h264.c:56
20646 msgid "H.264 video packetizer"
20647 msgstr "កម្មវិធីចងវិដេអូ H.264"
20649 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20650 msgid "MLP/TrueHD parser"
20651 msgstr "កម្មវិធីញែក MLP/TrueHD"
20653 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20654 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20655 msgstr "កម្មវិធីចងអូឌីយ៉ូ MPEG4"
20657 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20658 msgid "MPEG4 video packetizer"
20659 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG4"
20661 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20662 msgid "Sync on Intra Frame"
20663 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មលើស៊ុម Intra"
20665 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20667 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20668 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20670 "ជាទូទៅ កម្មវិធីចងគួរតែធ្វើសមកាលកម្មនៅលើស៊ុមពេញលេញបន្ទាប់ ។ ទង់នេះណែនាំឲ្យកម្មវិធីចងធ្វើសមកាលកម្ម"
20671 "នៅលើស៊ុម Intra ដែលបានរកឃើញដំបូង ។"
20673 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20674 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20675 msgstr "កម្មវិធីចងវីដេអូ MPEG-I/II"
20677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20679 msgstr "វីដេអូ MPEG"
20681 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20682 msgid "VC-1 packetizer"
20683 msgstr "កម្មវិធីចង VC-1"
20685 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20686 msgid "Bonjour services"
20687 msgstr "សេវា Bonjour"
20689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20690 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20693 msgstr "វីដេអូ MPEG"
20695 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20696 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20701 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20706 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20707 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20709 msgid "My Pictures"
20712 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20713 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20714 msgstr "បញ្ចូលបញ្ជីផត់ខាស់ដែលត្រូវប្រមូលយក បំបែកដោយសញ្ញា '|' ។"
20716 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20720 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20721 msgid "SAP multicast address"
20722 msgstr "អាសយដ្ឋាន multicast SAP"
20724 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20726 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20727 "However, you can specify a specific address."
20729 "ជាធម្មតា ម៉ូឌុល SAP ជ្រើសខ្លួនវាជាអាសយដ្ឋានត្រឹមត្រូវដែលត្រូវស្ដាប់ ។ ទោះយ៉ាងណាស អ្នកអាចបញ្ជាក់"
20730 "អាសយដ្ឋានជាក់លាក់ ។"
20732 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20736 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20737 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20738 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv4 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
20740 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20744 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20745 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20746 msgstr "ស្ដាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 នៅលើអាសយដ្ឋានស្តង់ដារ ។"
20748 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20749 msgid "IPv6 SAP scope"
20750 msgstr "វិសាលភាព IPv6 SAP"
20752 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20753 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20754 msgstr "វិសាលភាពសម្រាប់សេចក្ដីជូនដំណឹង IPv6 (លំនាំដើមគឺ ៨) ។"
20756 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20757 msgid "SAP timeout (seconds)"
20758 msgstr "អស់ពេល SAP (វិនាទី)"
20760 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20762 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20763 msgstr "ពន្យាពេលបន្ទាប់ពីធាតុ SAP ដែលត្រូវបានលុប ប្រសិនបើមិនបានទទួលសេចក្ដីជូនដំណឹងថ្មី ។"
20765 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20766 msgid "Try to parse the announce"
20767 msgstr "ព្យាយាមញែកសេចក្ដីជូនដំណឹង"
20769 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20771 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20772 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20774 "វាអនុញ្ញាតការញែកពិតរបស់សេចក្ដីជូនដំណឹងដោយម៉ូឌុល SAP ។ បើមិនដូច្នោះទេ សេចក្ដីជូនដំណឹងទាំងអស់គឺត្រូវបាន"
20775 "ញែកដោយម៉ូឌុល \"live555\" (RTP/RTSP) ។"
20777 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20778 msgid "SAP Strict mode"
20779 msgstr "របៀប SAP Strict"
20781 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20783 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20785 msgstr "នៅពេលដែលបានកំណត់ កម្មវិធីញែក SAP នឹងបោះបង់សេចក្ដីជូនដំណឹងដែលមិនយល់ស្រប ។"
20787 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20788 msgid "Use SAP cache"
20789 msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP"
20791 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20793 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20794 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20796 "វាអនុញ្ញាតយន្ដការឃ្លាំងសម្ងាត់ SAP ។ វានឹងផ្ដល់លទ្ធផលជាពេលចាប់ផ្ដើម SAP ដែលទាបជាង ប៉ុន្តែអ្នក"
20797 "អាចទទួលបាននូវវត្ថុដែលទាក់ទងនឹងស្ទ្រីមដើម ។"
20799 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20801 msgid "Network streams (SAP)"
20802 msgstr "ឈ្មោះបណ្ដាញ"
20804 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20805 msgid "SDP Descriptions parser"
20806 msgstr "កម្មវិធីញែកសេចក្ដីពិពណ៌នា SDP"
20808 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20812 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20816 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20820 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20822 msgid "Video capture"
20823 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
20825 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20827 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20828 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
20830 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20832 msgid "Audio capture"
20833 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
20835 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20837 msgid "Audio capture (ALSA)"
20838 msgstr "ការបញ្ចូលចាប់យកអូឌីយ៉ូ Alsa"
20840 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20841 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20846 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20851 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20855 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20860 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20862 msgid "Unknown type"
20863 msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ"
20865 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20866 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20868 msgid "Universal Plug'n'Play"
20869 msgstr "ការរុករក Plug'n'Play សកល"
20871 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20872 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20873 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20874 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20876 msgid "Screen capture"
20877 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលការចាប់យកអេក្រង់"
20879 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20880 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20883 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20885 msgid "Applications"
20888 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20889 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
20894 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20895 msgid "Decompression"
20896 msgstr "មិនបង្ហាប់"
20898 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20899 msgid "Uncompressed RAR"
20900 msgstr "RAR មិនបានបង្ហាប់"
20902 #: modules/stream_filter/record.c:49
20903 msgid "Internal stream record"
20904 msgstr "ថតស្ទ្រីមខាងក្នុង"
20906 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20908 msgstr "លុបស្វ័យប្រវត្តិ"
20910 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20911 msgid "Automatically add/delete input streams"
20912 msgstr "បន្ថែម/លុបស្ទ្រីមព័ត៌មានបញ្ចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20914 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20916 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20917 "this stream later."
20919 "កម្មវិធីកំណត់អត្តសញ្ញាណចំនួនគត់ សម្រាប់ស្ទ្រីមដើមនេះ ។ វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បី\"រក\" ស្ទ្រីមនេះនៅពេល"
20922 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20923 msgid "Destination bridge-in name"
20924 msgstr "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ"
20926 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20928 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20929 "in at a time, you can discard this option."
20931 "ឈ្មោះការបំពេញទិសដៅ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបបំពេញបន្ថែមនៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើស"
20934 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20936 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20937 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20938 "need to raise caching values."
20940 "រូបភាពដែលបានមកពីលទ្ធផលវីដេអូរូបភាព នឹងត្រូវបានពន្យាពេលដែលយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី "
20941 "អាច >= ១០០ មិ.វិ.) ។ ចំពោះតម្លៃដែលខ្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនតម្លៃឃ្លាំងសម្ងាត់ ។"
20943 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20945 msgstr "អុហ្វសិតលេខសម្គាល់"
20947 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20949 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20950 "IDs bridge_in will register."
20952 "អុហ្វសិតដែលត្រូវបន្ថែមទៅកាន់លេខសម្គាល់ស្ទ្រីមដែលបានបញ្ជាក់នៅក្នុង bridge_out ដើម្បីដាក់លេខសម្គាល់"
20953 "ស្ទ្រីម bridge_in ដែលនឹងចុះឈ្មោះ ។"
20955 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20956 msgid "Name of current instance"
20957 msgstr "ឈ្មោះធាតុបច្ចុប្បន្ន"
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20961 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20962 "at a time, you can discard this option."
20964 "ឈ្មោះធាតុបំពេញ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការការបំពេញច្រើននៅពេលតែមួយទេ អ្នកអាចបោះបង់ជម្រើសនេះ ។"
20966 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20967 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20968 msgstr "Fallback ទៅកាន់ស្ទ្រីមកន្លែងដាក់នៅពេលអស់ទិន្នន័យ"
20970 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20972 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20973 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20974 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20975 "placeholder streams should have the same format. "
20977 "ប្រសិនបើកំណត់ថាពិត ការបំពេញនឹងបោះបង់ស្ទ្រីដំបូងនៃការបញ្ចូលទាំងអស់ លើកលែងតែវាមិនទទួលទិន្នន័យពីការបំពេញ"
20978 "ផ្សេងទៀត ។ វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្ទ្រីមកន្លែងដាក់ នៅពេលការបំបែកប្រភពពិត ។ "
20979 "ប្រភព និងស្ទ្រីមកន្លែងដាក់គួរមានទ្រង់ទ្រាយដូចគ្នា ។"
20981 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20982 msgid "Placeholder delay"
20983 msgstr "ពន្យារកន្លែងដាក់"
20985 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20986 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20987 msgstr "ពន្យារ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) មុននឹងបោះបង់កន្លែងដាក់ ។"
20989 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20990 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20991 msgstr "រង់ចាំស៊ុម I មុននឹងបិទ/បើកកន្លែងដាក់"
20993 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20995 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20996 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20997 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20998 "frames in the streams."
21000 "ប្រសិនបើបានបើក ការប្ដូររវាងកន្លែងដាក់ និងស្ទ្រីមធម្មតានឹងកើតឡើងតែលើស៊ុម I ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងយកអ្វី"
21001 "ដែលចាស់ចេញនៅលើស្ទ្រីម ដោយប្ដូរការចំណាយនៃការពន្យារវែងបន្តិច ដោយអាស្រ័យលើប្រេកង់ស៊ុម I នៅក្នុង"
21004 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21008 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21009 msgid "Bridge stream output"
21010 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម Bridge"
21012 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21014 msgstr "Bridge ក្រៅ"
21016 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21018 msgstr "Bridge ក្នុង"
21020 #: modules/stream_out/description.c:54
21021 msgid "Description stream output"
21022 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមការពិពណ៌នា"
21024 #: modules/stream_out/display.c:42
21025 msgid "Enable/disable audio rendering."
21026 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញអូឌីយ៉ូ ។"
21028 #: modules/stream_out/display.c:44
21029 msgid "Enable/disable video rendering."
21030 msgstr "បើក/បិទការបង្ហាញវីដេអូ ។"
21032 #: modules/stream_out/display.c:46
21033 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21034 msgstr "ណែនាំការពន្យាពេលនៅក្នុងការបង្ហាញរបស់ស្ទ្រីម ។"
21036 #: modules/stream_out/display.c:55
21037 msgid "Display stream output"
21038 msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21040 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21041 msgid "Duplicate stream output"
21042 msgstr "ចម្លងលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21044 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21045 msgid "Output access method"
21046 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផល"
21048 #: modules/stream_out/es.c:43
21049 msgid "This is the default output access method that will be used."
21050 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21052 #: modules/stream_out/es.c:45
21053 msgid "Audio output access method"
21054 msgstr "វីធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
21056 #: modules/stream_out/es.c:47
21057 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21058 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
21060 #: modules/stream_out/es.c:48
21061 msgid "Video output access method"
21062 msgstr "វិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលវីដេអូ"
21064 #: modules/stream_out/es.c:50
21065 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21066 msgstr "នេះជាវិធីសាស្ដ្រចូលដំណើរការលទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
21068 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21069 msgid "Output muxer"
21070 msgstr "មេគុណលទ្ធផល"
21072 #: modules/stream_out/es.c:54
21073 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21074 msgstr "វាជាវិធីសាស្ដ្រមេគុណលំនាំដើម ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21076 #: modules/stream_out/es.c:55
21077 msgid "Audio output muxer"
21078 msgstr "មេគុណលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
21080 #: modules/stream_out/es.c:57
21081 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21082 msgstr "វាគឺជាមេគុណដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
21084 #: modules/stream_out/es.c:58
21085 msgid "Video output muxer"
21086 msgstr "មេគុណលទ្ធផលវីដេអូ"
21088 #: modules/stream_out/es.c:60
21089 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21090 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
21092 #: modules/stream_out/es.c:62
21094 msgstr "URL លទ្ធផល"
21096 #: modules/stream_out/es.c:64
21097 msgid "This is the default output URI."
21098 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលលំនាំដើម ។"
21100 #: modules/stream_out/es.c:65
21101 msgid "Audio output URL"
21102 msgstr "URL លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ"
21104 #: modules/stream_out/es.c:67
21105 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21106 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់អូឌីយ៉ូ ។"
21108 #: modules/stream_out/es.c:68
21109 msgid "Video output URL"
21110 msgstr "URL លទ្ធផលវីដេអូ"
21112 #: modules/stream_out/es.c:70
21113 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21114 msgstr "វាជា URI លទ្ធផលដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូ ។"
21116 #: modules/stream_out/es.c:79
21117 msgid "Elementary stream output"
21118 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមដំបូង"
21120 #: modules/stream_out/es.c:85
21124 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21126 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21127 msgstr "មិនមានម៉ូឌុលដំណើរការលទ្ធផលស្ទ្រីមសមរម្យសម្រាប់ \"%s/%s://%s\" ទេ ។"
21129 #: modules/stream_out/gather.c:44
21130 msgid "Gathering stream output"
21131 msgstr "ប្រមូលលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21134 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21135 msgstr "បញ្ជាក់ខ្សែអក្សរកំណត់អត្តសញ្ញាណសម្រាប់រូបភាពរង"
21137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21138 msgid "Sample aspect ratio"
21139 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពគំរូ"
21141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21142 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21143 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពរបស់ទិសដៅ (1:1, 3:4, 2:3) ។"
21145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21147 msgid "Video filter"
21148 msgstr "តម្រងវីដេអូ"
21150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21151 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21152 msgstr "តម្រងវីដេអូដែលនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
21154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21155 msgid "Image chroma"
21156 msgstr "ក្រូម៉ារូបភាព"
21158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21160 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21161 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21163 "តម្រូវឲ្យប្រើក្រូម៉ាជាក់លាក់ ។ ប្រើ YUVA ប្រសិនបើអ្នកគម្រោងប្រើតម្រងវីដេអូ Alphamask ឬ "
21166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21167 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21168 msgstr "ភាពថ្លានៃរូបភាពម៉ូសាអ៊ីក ។"
21170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21171 #: modules/video_filter/rss.c:143
21173 msgstr "អុហ្វសិត X"
21175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21176 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21177 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
21179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21180 #: modules/video_filter/rss.c:145
21182 msgstr "អុហ្វសិត Y"
21184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21185 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21186 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ជ្រុងឆ្វេងខាងលើនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក ប្រសិនបើ non negative ។"
21188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21189 msgid "Mosaic bridge"
21190 msgstr "ប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
21192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21193 msgid "Mosaic bridge stream output"
21194 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមប្រ៊ីជម៉ូសាអ៊ីក"
21196 #: modules/stream_out/raop.c:148
21197 msgid "Hostname or IP address of target device"
21198 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
21200 #: modules/stream_out/raop.c:151
21202 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21204 msgstr "កម្រិតសំឡេងលទ្ធផលសម្រាប់លទ្ធផលអាណាឡូក ៖ ០ ស្ងាត់ ១..២៥៥ ពីស្ងាត់បំផុតទៅខ្លាំងបំផុត ។"
21206 #: modules/stream_out/raop.c:155
21208 msgid "Password for target device."
21209 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
21211 #: modules/stream_out/raop.c:157
21213 msgid "Password file"
21214 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់"
21216 #: modules/stream_out/raop.c:158
21217 msgid "Read password for target device from file."
21220 #: modules/stream_out/raop.c:161
21224 #: modules/stream_out/raop.c:162
21225 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21226 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមពិធីការលទ្ធផលអូឌីយ៉ូពីចម្ងាយ"
21228 #: modules/stream_out/record.c:50
21229 msgid "Destination prefix"
21230 msgstr "បុព្វបទទិសដៅ"
21232 #: modules/stream_out/record.c:52
21233 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21234 msgstr "បុព្វបទឯកសារទិសដៅដែលបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
21236 #: modules/stream_out/record.c:57
21237 msgid "Record stream output"
21238 msgstr "ថតលទ្ធផលស្ទ្រីម"
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21241 msgid "This is the output URL that will be used."
21242 msgstr "វាជា URL លទ្ធភលដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21248 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21250 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21251 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21252 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21253 "SDP to be announced via SAP."
21255 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់របៀបធ្វើឲ្យមាន SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) សម្រាប់សម័យ RTP ។ អ្នកត្រូវតែ"
21256 "ប្រើ url: http://location ដើម្បីចូលដំណើរការ SDP តាមរយៈ HTTP, rtsp://location សម្រាប់"
21257 "ការចូលដំណើរការ RTSP និង sap:// សម្រាប់ SDP ដែលត្រូវបានជូនដំណឹងតាមរយៈ SAP ។"
21259 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21260 msgid "SAP announcing"
21261 msgstr "ការប្រកាស SAP"
21263 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21264 msgid "Announce this session with SAP."
21265 msgstr "ប្រកាសសម័យនេះជាមួយ SAP ។"
21267 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21271 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21273 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21274 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21276 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់មេគុណដែលបានប្រើសម្រាប់លទ្ធផលស្ទ្រីម ។ លំនាំដើមគឺត្រូវប្រើដោយគ្មានមេគុណ "
21277 "(ស្ទ្រីម RTP ស្តង់ដារ) ។"
21279 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21280 msgid "Session name"
21281 msgstr "ឈ្មោះសម័យ"
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21285 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21287 msgstr "នេះជាឈ្មោះសម័យដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21289 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21290 msgid "Session description"
21291 msgstr "ការពិពណ៌នាសម័យ"
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21295 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21296 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21298 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវការពិពណ៌នាខ្លីដែលមានសេចក្ដីលម្អិតអំពីស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
21299 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21301 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21302 msgid "Session URL"
21305 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21307 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21308 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21309 "(Session Descriptor)."
21311 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវ URL ដែលមានសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីស្ទ្រីម (ជាញឹកញាប់គឺតំបន់បណ្ដាញនៃការរៀបចំ"
21312 "ស្ទ្រីម) ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវីធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21314 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21315 msgid "Session email"
21316 msgstr "អ៊ីមែលសម័យ"
21318 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21320 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21321 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21323 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP "
21324 "(កម្មវិធីពិពណ៌នាសម័យ) ។"
21326 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21327 msgid "Session phone number"
21328 msgstr "លេខទូរស័ព្ទសម័យ"
21330 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21332 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21333 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21335 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ដល់នូវលេខទូរស័ព្ទទំនាក់ទំនងសម្រាប់ស្ទ្រីម ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាសនៅក្នុង SDP (កម្មវិធី"
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21339 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21340 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រុកមូលដ្ឋានសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21342 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21344 msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21348 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21349 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកអូឌីយ៉ូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21353 msgstr "ច្រកវីដេអូ"
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21357 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21358 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
21360 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21361 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21362 msgstr "ការគុណ RTP/RTCP"
21364 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21366 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21368 msgstr "វាផ្ញើ និងទទួលកញ្ចប់ RTCP ដែលបានគុណលើច្រកដូចគ្នានឹងកញ្ចប់ RTP ។"
21370 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21373 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21376 "តម្លៃឃ្លាំងលំនាំដើម សម្រាប់ស្ទ្រីម UDP ដែលហួសព្រំដែន ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាមិល្លីវិនាទី ។"
21378 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21379 msgid "Transport protocol"
21380 msgstr "ពិធីការបញ្ជូន"
21382 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21383 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21384 msgstr "វាជ្រើសពិធីការបញ្ជូនណាមួយដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ RTP ។"
21386 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21388 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21389 "master shared secret key."
21391 "កញ្ចប់ RTP នឹងត្រូវបានការពារយ៉ាងល្អ និងដាក់ពាក្យសម្ងាត់ដោយមេ RTP សុវត្ថិភាព ដែលបានចែករំលែក"
21394 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21399 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21400 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ MPEG4 LATM (សូមមើល RFC3016) ។"
21402 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21403 msgid "RTP stream output"
21404 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម RTP"
21406 #: modules/stream_out/smem.c:60
21407 msgid "Video prerender callback"
21410 #: modules/stream_out/smem.c:61
21413 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21414 "buffer where render will be done"
21416 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
21417 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
21419 #: modules/stream_out/smem.c:64
21420 msgid "Audio prerender callback"
21423 #: modules/stream_out/smem.c:65
21426 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21427 "buffer where render will be done"
21429 "អាសដ្ឋានចាក់សោមុខងារហៅទៅវិញ ។ មុខងារនេះត្រូវតែត្រឡប់អាសយដ្ឋានសតិដែលត្រឹមត្រូវសម្រាប់ប្រើដោយ"
21430 "កម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
21432 #: modules/stream_out/smem.c:68
21433 msgid "Video postrender callback"
21436 #: modules/stream_out/smem.c:69
21439 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21440 "called when the render is into the buffer"
21442 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោងដើម្បីប្រើ"
21443 "ដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
21445 #: modules/stream_out/smem.c:72
21447 msgid "Audio postrender callback"
21448 msgstr "បទអូឌីយ៉ូ"
21450 #: modules/stream_out/smem.c:73
21453 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21454 "called when the render is into the buffer"
21456 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោងដើម្បីប្រើ"
21457 "ដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
21459 #: modules/stream_out/smem.c:76
21461 msgid "Video Callback data"
21462 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
21464 #: modules/stream_out/smem.c:77
21466 msgid "Data for the video callback function."
21467 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
21469 #: modules/stream_out/smem.c:79
21471 msgid "Audio callback data"
21472 msgstr "ទិន្នន័យហៅទៅវិញ"
21474 #: modules/stream_out/smem.c:80
21476 msgid "Data for the audio callback function."
21477 msgstr "ទិន្នន័យសម្រាប់មុខងារ ចាក់សោ និងដោះសោ"
21479 #: modules/stream_out/smem.c:82
21481 msgid "Time Synchronized output"
21482 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មខាងលើ និងខាងក្រោម"
21484 #: modules/stream_out/smem.c:83
21486 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21487 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21490 #: modules/stream_out/smem.c:95
21495 #: modules/stream_out/smem.c:96
21497 msgid "Stream output to memory buffer"
21498 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីម"
21500 #: modules/stream_out/standard.c:47
21501 msgid "Output method to use for the stream."
21502 msgstr "វិធីសាស្ដ្របង្ហាញដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
21504 #: modules/stream_out/standard.c:50
21505 msgid "Muxer to use for the stream."
21506 msgstr "Muxer ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។"
21508 #: modules/stream_out/standard.c:51
21509 msgid "Output destination"
21510 msgstr "ទិសដៅបង្ហាញ"
21512 #: modules/stream_out/standard.c:53
21514 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21515 msgstr "ទិសដៅ (URL) ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ស្ទ្រីម ។ បដិសេធន៍ផ្លូវ និងចងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21517 #: modules/stream_out/standard.c:54
21518 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21519 msgstr "អាសយដ្ឋានដែលត្រូវចងទៅ (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
21521 #: modules/stream_out/standard.c:56
21523 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21524 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21526 "address:port ដែលត្រូវចង vlc ទៅកាន់ការស្ដាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមបញ្ចូលសម្រាប់ dst,"
21527 "dst=bind+'/'+path. dst-parameter ដែលបដិសេធវា"
21529 #: modules/stream_out/standard.c:58
21530 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21531 msgstr "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ស្ទ្រីម (ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយសម្រាប់ dst)"
21533 #: modules/stream_out/standard.c:60
21535 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21538 "ឈ្មោះឯកសារសម្រាប់ការកំណត់កម្មវិធីជំនួយស្ទ្រីមសម្រាប់ dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21541 #: modules/stream_out/standard.c:67
21542 msgid "Session groupname"
21543 msgstr "ឈ្មោះក្រុមរបស់សម័យ"
21545 #: modules/stream_out/standard.c:69
21547 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21548 "if you choose to use SAP."
21549 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ក្រុមសម្រាប់សម័យ ដែលនឹងត្រូវបានប្រកាស់ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើ SAP ។"
21551 #: modules/stream_out/standard.c:101
21552 msgid "Standard stream output"
21553 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមស្តង់ដារ"
21555 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21556 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21557 msgstr "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសារដែលបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច ។"
21559 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21563 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21564 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21565 msgstr "បញ្ជីទំហំដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាចំណុច (720x576:480x576) ។"
21567 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21568 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21569 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាព (4:3, 16:9) ។"
21571 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21572 msgid "Command UDP port"
21573 msgstr "ច្រក UDP ពាក្យបញ្ជា"
21575 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21576 msgid "UDP port to listen to for commands."
21577 msgstr "ច្រក UDP ដែលត្រូវស្ដាប់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។"
21579 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21581 msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
21583 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21584 msgid "Initial command to execute."
21585 msgstr "ពាក្យបញ្ជាចាប់ផ្ដើមដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ។"
21587 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21591 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21592 msgid "Number of P frames between two I frames."
21593 msgstr "ចំនួនស៊ុម P រវាងស៊ុម I ពីរ ។"
21595 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21596 msgid "Quantizer scale"
21597 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញា"
21599 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21600 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21601 msgstr "មាត្រដ្ឋានកម្មវិធីដំណើរការសញ្ញាថេរដែលត្រូវប្រើ ។"
21603 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21605 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ"
21607 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21608 msgid "Mute audio when command is not 0."
21609 msgstr "ស្ងាត់អូឌីយ៉ូ នៅពេលដែលពាក្យបញ្ជាមិនមែន ០ ។"
21611 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21612 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21613 msgstr "លទ្ធផលស្ទ្រីមកម្មវិធីប្ដូរវីដេអូ MPEG2"
21615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21616 msgid "Video encoder"
21617 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
21619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21621 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21623 msgstr "នេះជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21626 msgid "Destination video codec"
21627 msgstr "កូដិកវីដេអូទិសដៅ"
21629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21630 msgid "This is the video codec that will be used."
21631 msgstr "នេះជាកូដិកវីដេអូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21634 msgid "Video bitrate"
21635 msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ"
21637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21638 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21639 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន transcode ។"
21641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21642 msgid "Video scaling"
21643 msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
21645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21646 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21647 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់វីដេអូ ខណៈដែលកំពុង transcode (ឧ ៖ 0.25)"
21649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21650 msgid "Video frame-rate"
21651 msgstr "អត្រាស៊ុមវីដេអូ"
21653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21654 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21655 msgstr "អត្រាស៊ុមលទ្ធផលទិសដៅសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ។"
21657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21658 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21659 msgstr "មិនត្របាញ់វីដេអូមុនពេលអ៊ិនកូដ ។"
21661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21662 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21663 msgstr "បញ្ជាក់ម៉ូឌុលមិនត្របាញ់ដែលត្រូវប្រើ ។"
21665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21666 msgid "Maximum video width"
21667 msgstr "ទទឹងវីដេអូអតិបរមា"
21669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21670 msgid "Maximum output video width."
21671 msgstr "ទទឹងវីដេអូការបង្ហាញអតិបរមា ។"
21673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21674 msgid "Maximum video height"
21675 msgstr "កម្ពស់វីដេអូអតិបរមា"
21677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21678 msgid "Maximum output video height."
21679 msgstr "កម្ពស់វីដេអូបង្ហាញអតិបរមា ។"
21681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21683 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21684 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21686 "តម្រងវីដេអូនឹងត្រូវបានអនុវត្តចំពោះស្ទ្រីមវីដេអូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តការត្រួតគ្នា) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលបញ្ជី"
21687 "តម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
21689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21690 msgid "Audio encoder"
21691 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រវីដេអូ"
21693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21695 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21697 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូឌ័រអូឌីយ៉ូដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21700 msgid "Destination audio codec"
21701 msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូទិសដៅ"
21703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21704 msgid "This is the audio codec that will be used."
21705 msgstr "នេះជាកូដិកអូឌីយ៉ូ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21708 msgid "Audio bitrate"
21709 msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ"
21711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21712 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21713 msgstr "អត្រាប៊ីតគោលដៅរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode ។"
21715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21717 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21718 msgstr "អត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូដែលបាន transcode (11250, 22500, 44100 or 48000) ។"
21720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21722 msgid "Audio Language"
21723 msgstr "ភាសាអូឌីយ៉ូ"
21725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21727 msgid "This is the language of the audio stream."
21728 msgstr "វាបញ្ជាក់ទទឹង គិតជាភីកសែលរបស់ស្ទ្រីមវីដេអូដើម ។"
21730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21731 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21732 msgstr "ចំនួនឆានែលអូឌីយ៉ូនៅក្នុងស្ទ្រីមដែលបាន transcode ។"
21734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21735 msgid "Audio filter"
21736 msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូ"
21738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21740 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21741 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21743 "តម្រងអូឌីយ៉ូនឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅកាន់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ (បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងការបម្លែង) ។ អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល"
21744 "បញ្ជីតម្រងដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
21746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21747 msgid "Subtitles encoder"
21748 msgstr "អ៊ិនកូឌ័រចំណងជើងរង"
21750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21752 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21754 msgstr "វាជាម៉ូឌុលអ៊ិនកូដចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ (និងជម្រើសដែលបានភ្ជាប់របស់វា) ។"
21756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21757 msgid "Destination subtitles codec"
21758 msgstr "កូដិកចំណងជើងរងរបស់ទិសដៅ"
21760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21761 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21762 msgstr "នេះជាកូដេកចំណងជើងរងដែលនឹងត្រូវបានប្រើ ។"
21764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21766 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21767 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21768 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21769 "of subpicture modules"
21771 "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបន្ថែមការត្រួតគ្នា (ស្គាល់ថាជា asរូបភាពរងresនៅលើស្ទ្រីមវីដេអូដែលបាន he "
21772 "trans ។ រូបភាពរងបានបង្កើតដែលបានបង្កើតដោយតម្រង នឹងត្រូវបានដាក់ត្រួតលើគ្នាដោយផ្ទាល់ទៅលើ"
21773 "វីដេអូ ។iអ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់បញ្ជាក់បញ្ជីម៉ូឌុលរូបភាពរងដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀសture modules"
21775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21778 msgstr "ម៉ឺនុយ OSD"
21780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21782 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21783 msgstr "ស្ទ្រីមម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់ (ប្រើម៉ូឌុលរូបភាពរង osdmenu) ។"
21785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21786 msgid "Number of threads"
21787 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ"
21789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21790 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21791 msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយដែលបានប្រើសម្រាប់ការបម្លែងត្រឡប់ ។"
21793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21794 msgid "High priority"
21795 msgstr "អទិភាពខ្ពស់"
21797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21799 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21800 msgstr "ដំណើរការខ្សែស្រឡាយអ៊ិនកូឌ័រស្រេចចិត្តនៅអាទិភាព OUTPUT ជំនួសឲ្យ VIDEO ។"
21802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21803 msgid "Synchronise on audio track"
21804 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មនៅលើបទអូឌីយ៉ូ"
21806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21808 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21809 "on the audio track."
21810 msgstr "ជម្រើសនេះនឹងទម្លាក់/ស្ទួនស៊ុមវីដេអូ ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មបទវីដេអូ នៅលើបទអូឌីយ៉ូ ។"
21812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21814 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21817 "កម្មវិធីបម្លែងត្រឡប់ នឹងទម្លាក់ស៊ុមនៅពេលដែលស៊ីភីយូរបស់អ្នកមិនអាចរក្សាទុកជាមួយនឹងអត្រាអ៊ិនកូដបាន ។"
21819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21820 msgid "Transcode stream output"
21821 msgstr "បម្លែងលទ្ធផលស្ទ្រីមត្រឡប់"
21823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21824 msgid "Overlays/Subtitles"
21825 msgstr "ត្រួតគ្នា/ចំណងជើងរង"
21827 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21828 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21829 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21830 msgid "Conversions from "
21831 msgstr "ការបម្លែងពី "
21833 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21834 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21835 msgstr "ការបម្លែង I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21837 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21838 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21839 msgstr "ការបម្លែង MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21841 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21842 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21843 msgstr "ការបម្លែង SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21845 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21846 msgid "MMX conversions from "
21847 msgstr "ការបម្លែង MMX ពី "
21849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21850 msgid "SSE2 conversions from "
21851 msgstr "ការបម្លែង SSE2 ពី "
21853 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21854 msgid "AltiVec conversions from "
21855 msgstr "ការបម្លែង AltiVec ពី "
21857 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21859 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21860 "threshold value will be the brighness defined below."
21862 "នៅពេលដែលបានបើករបៀបនេះ ភីកសែលនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ស ឬខ្មៅ ។ តម្លៃកម្រិតពន្លឺនឹងត្រូវបានកំណត់"
21863 "ពន្លឺនៅខាងក្រោម ។"
21865 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21866 msgid "Image contrast (0-2)"
21867 msgstr "កម្រិតពន្លឺរូបភាព (០-២)"
21869 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21870 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21871 msgstr "កំណត់កម្រិតពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21873 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21874 msgid "Image hue (0-360)"
21875 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព (០-៣៦០)"
21877 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21878 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21879 msgstr "កំណត់ភាពលាំៗនៃពណ៌របស់រូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣៦០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ០ ។"
21881 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21882 msgid "Image saturation (0-3)"
21883 msgstr "តិត្ថិភាពរូបភាព (០-៣)"
21885 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21886 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21887 msgstr "កំណត់តិត្ថិភាពរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ៣ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21889 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21890 msgid "Image brightness (0-2)"
21891 msgstr "ពន្លឺរូបភាព (០-២)"
21893 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21894 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21895 msgstr "កំណត់ពន្លឺរូបភាព ចន្លោះពី ០ និង ២ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21897 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21898 msgid "Image gamma (0-10)"
21899 msgstr "ហ្កាម៉ារូបភាព (០-១០)"
21901 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21902 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21903 msgstr "កំណត់ហ្កាម៉ារូបភាព ចន្លោះពី ០,០១ និង ១០ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១ ។"
21905 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21906 msgid "Image properties filter"
21907 msgstr "តម្រងលក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
21909 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21910 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21911 msgstr "ប្រើឆានែលអាល់ហ្វារបស់រូបភាពជារបាំងភាពថ្លា ។"
21913 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21914 msgid "Transparency mask"
21915 msgstr "របាំងភាពថ្លា"
21917 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21918 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21919 msgstr "របាំងភាពថ្លានៃការលាយអាល់ហ្វា ។ ប្រើឆានែលអាល់ហ្វា png ។"
21921 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21922 msgid "Alpha mask video filter"
21923 msgstr "តម្រងវីដេអូរបាំងអាល់ហ្វា"
21925 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21927 msgstr "របាំងអាល់ហ្វា"
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21932 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21934 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21935 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21937 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21938 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21940 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21941 "where to get the required parts.\n"
21942 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21945 "ម៉ូឌុលនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យឧបករណ៍ដែលហៅថា AtmoLight ដែលបានតភ្ជាប់ទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់"
21947 "AtmoLight គឺជាកំណែ homegrown របស់អ្វីដែល Philips ហៅថា AmbiLight ។\n"
21948 "ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការព័ត៌មានបន្ថែម សូមចូលទៅកាន់\n"
21950 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21951 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21953 "អ្នកអាចរកសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែមអំពីការបង្កើតវាដោយខ្លួនឯង និងពីកន្លែងដែលត្រូវទៅយកផ្នែកដែល"
21955 "អ្នកអាចមើលរូបភាព និងភាពយន្ដមួយចំនួនដែលបង្ហាញពីឧបករណ៍ក្នុងជីវភាពរស់នៅ ។"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21964 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21965 "delegate processing to the external process - with more options"
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21969 msgid "AtmoWin Software"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21974 msgid "Classic AtmoLight"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21979 msgid "Quattro AtmoLight"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21993 msgid "Count of AtmoLight channels"
21994 msgstr "ចំនួនឆានែលលទ្ធផល"
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21997 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22001 msgid "DMX address for each channel"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22006 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22012 msgid "Count of channels"
22013 msgstr "ចំនួនឆានែល"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22016 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22020 msgid "Save Debug Frames"
22021 msgstr "រក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22024 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22025 msgstr "សរសេររាល់ស៊ុមតូចៗទី ១២៨ ទៅកាន់ថតមួយ ។"
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22028 msgid "Debug Frame Folder"
22029 msgstr "ថតស៊ុមបំបាត់កំហុស"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22032 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22033 msgstr "ផ្លូវដែលគួរតែត្រូវរក្សាទុកស៊ុមបំបាត់កំហុស"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22036 msgid "Extracted Image Width"
22037 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបានស្រង់ចេញ"
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22040 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22041 msgstr "ទទឹងរូបភាពតូចសម្រាប់ការដំណើរការពេលក្រោយ (លំនាំដើមគឺ ៦៤)"
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22044 msgid "Extracted Image Height"
22045 msgstr "កម្ពស់រូបភាពដេលបានស្រង់ចេញ"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22048 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22049 msgstr "កម្ពស់រូបភាពតូចៗសម្រាប់ការដំណើរការនៅពេលក្រោយ (ជាលំនាំដើមគឺ ៤៨)"
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22052 msgid "Mark analyzed pixels"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22056 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22060 msgid "Color when paused"
22061 msgstr "ពណ៌នៅពេលដែលបានផ្អាក"
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22065 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22067 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញ ប្រសិនបើអ្នកប្រើផ្អាកវីដេអូ ។"
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22071 msgstr "ផ្អាក-ក្រហម"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22074 msgid "Red component of the pause color"
22075 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការផ្អាកពណ៌"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22078 msgid "Pause-Green"
22079 msgstr "ផ្អាក-បៃតង"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22082 msgid "Green component of the pause color"
22083 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការផ្អាកពណ៌"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22087 msgstr "ផ្អាក-ពណ៌ខៀវ"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22090 msgid "Blue component of the pause color"
22091 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការផ្អាកពណ៌"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22094 msgid "Pause-Fadesteps"
22095 msgstr "ផ្អាក-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22099 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22100 msgstr "ចំនួនជំហានក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នដើម្បីផ្អាកពណ៌ (ជំហាននីមួយៗត្រូវចំណាយ ៤០ មិ.វិ.)"
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22107 msgid "Red component of the shutdown color"
22108 msgstr "សមាសភាគពណ៌ក្រហមនៃការបិទពណ៌"
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22115 msgid "Green component of the shutdown color"
22116 msgstr "សមាសភាគពណ៌បៃតងនៃការបិទពណ៌"
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22120 msgstr "ចុង-ពណ៌ខៀវ"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22123 msgid "Blue component of the shutdown color"
22124 msgstr "សមាសភាគពណ៌ខៀវនៃការបិទពណ៌"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22127 msgid "End-Fadesteps"
22128 msgstr "ចុង-ជំហានលេចកាត់បន្តិចម្ដង"
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22132 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22133 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22135 "ចំនួនជំហានដែលត្រូវផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បច្ចុប្បន្នទៅចុងបញ្ចប់នៃពណ៌សម្រាប់បន្ថែមពន្លឺនៅក្នុងរចនាប័ទ្មភាពយន្ដ... "
22136 "(ជំហាននីមួយៗចំណាយពេល ៤០ មិ.វិ.)"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22140 msgid "Number of zones on top"
22141 msgstr "ចំនួនក្លូន"
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22145 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22146 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22150 msgid "Number of zones on bottom"
22151 msgstr "ចំនួនក្លូន"
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22155 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22156 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22159 msgid "Zones on left / right side"
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22163 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22167 msgid "Calculate a average zone"
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22172 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22173 "single channel AtmoLight)"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22177 msgid "Use Software White adjust"
22178 msgstr "ប្រើការលៃតម្រូវពណ៌សរបស់កម្មវិធី"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22182 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22183 msgstr "តើកម្មវិធីជំនួយមានស្រាប់គួរតែធ្វើការលៃតម្រូវពណ៌ស ឬក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក? អនុសាសន៍ ។"
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22190 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22191 msgstr "តម្លៃក្រហមនៃពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22194 msgid "White Green"
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22198 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22199 msgstr "តម្លៃពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌សសុទ្ធនៅលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22206 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22207 msgstr "តម្លៃពណ៌ខៀវនៃពណ៌សសុទ្ធលើក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក ។"
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22210 msgid "Serial Port/Device"
22211 msgstr "ច្រក/ឧបករណ៍សៀរៀល"
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22215 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22216 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22218 "ឈ្មោះច្រកសៀរៀលដែលបានភ្ជាប់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងទៅ AtmoLight ។\n"
22219 "នៅលើវីនដូ ជាទូទៅគឺដូចជា COM1 ឬ COM2 ។ នៅលើលីនុចគឺ /dev/ttyS01 f.e ។"
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22222 msgid "Edge Weightning"
22223 msgstr "បង្កើនទម្ងន់គែម"
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22227 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22229 msgstr "ការបង្កើនតម្លៃនេះ នឹងបង្ហាញជាពណ៌ជាច្រើន ដោយអាស្រ័យលើស៊ុមរបស់ស៊ុម ។"
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22232 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22233 msgstr "ភាពភ្លឺទាំងមូលរបស់ក្រឡាឆ្នូត LED របស់អ្នក"
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22236 msgid "Darkness Limit"
22237 msgstr "ដែនកំណត់ភាពខ្មៅ"
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22241 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22242 "than one for letterboxed videos."
22244 "ភីកសែលដែលមានតិត្ថិភាពទាបជាងនេះ នឹងត្រូវបានមិនអើពើ ។ គួរតែធំជាងមួយសម្រាប់វីដេអូដែលមានប្រអប់"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22248 msgid "Hue windowing"
22249 msgstr "ការដាក់បង្អួចភាពលាំៗនៃពណ៌"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22253 msgid "Used for statistics."
22254 msgstr "បានប្រើសម្រាប់ស្ថិតិ ។"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22257 msgid "Sat windowing"
22258 msgstr "ការដាក់បង្អួចជាតិត្ថិភាព"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22262 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22263 msgstr "ពេលវេលាដែលវាត្រូវចំណាយ រហូតដល់បានផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងស្រុង ។ វាការពារពីការលោតភ្លឹបភ្លែត ។"
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22266 msgid "Filter threshold"
22267 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22270 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22271 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលត្រូវបានប្ដូរសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌មធ្យម ។"
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22274 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22275 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង (គិតជា %)"
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22278 msgid "Filter Smoothness"
22279 msgstr "ភាពរលោងនៃតម្រង"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22283 msgid "Output Color filter mode"
22284 msgstr "ម៉ូឌុលតម្រងលទ្ធផលវីដេអូ"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22288 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22292 msgid "No Filtering"
22293 msgstr "គ្មានតម្រង"
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22297 msgstr "បន្សំចូលគ្នា"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22305 msgid "Frame delay (ms)"
22306 msgstr "ពន្យាពេលស៊ុម"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22310 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22311 "20ms should do the trick."
22313 "ជំនួយដែលត្រូវយកលទ្ធផលវីដេអូ និងបែបផែនពន្លឺនៅក្នុងសមកាលកម្ម ។ តម្លៃប្រហែល ២០ មិ.វិ. គួរតែធ្វើ"
22316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22318 msgid "Channel 0: summary"
22319 msgstr "ឆានែលសង្ខេប"
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22323 msgid "Channel 1: left"
22324 msgstr "ឆានែលឆ្វេង"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22328 msgid "Channel 2: right"
22329 msgstr "ឆានែលស្ដាំ"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22333 msgid "Channel 3: top"
22334 msgstr "ឆានែលកំពូល"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22338 msgid "Channel 4: bottom"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22343 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22344 msgstr "ផ្គូផ្គងឆានែលផ្នែករឹង X ទៅឆានែលពិត Y ដើម្បីកែតម្រូវខ្សែមិនត្រឹមត្រូវ :-)"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22352 msgid "Zone 4:summary"
22353 msgstr "ឆានែលសង្ខេប"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22357 msgid "Zone 3:left"
22358 msgstr "ឆានែលឆ្វេង"
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22362 msgid "Zone 1:right"
22363 msgstr "ឆានែលស្ដាំ"
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22371 msgid "Zone 2:bottom"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22375 msgid "Channel / Zone Assignment"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22380 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22381 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22382 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22383 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22384 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22385 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22390 msgid "Zone 0: Top gradient"
22391 msgstr "ជម្រាលកំពូល"
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22395 msgid "Zone 1: Right gradient"
22396 msgstr "ជម្រាលខាងស្ដាំ"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22400 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22401 msgstr "ជម្រាលបាត"
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22405 msgid "Zone 3: Left gradient"
22406 msgstr "ជម្រាលខាងឆ្វេង"
22408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22410 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22411 msgstr "ជម្រាលសង្ខេប"
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22415 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22416 msgstr "កំណត់រូបភាពតូចៗ ៦៤x៤៨ ភីកសែល ដែលមានជម្រាលមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22420 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22421 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22425 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22426 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22431 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22432 msgstr "ឈ្មោះឯកសាររបស់ AtmoWinA.exe"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22436 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22437 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22439 "ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រង AtmoLight ដោយ VLC គឺត្រូវបញ្ចូលផ្លូវពេញលេញរបស់ "
22440 "AtmoWinA.exe នៅទីនេះ ។"
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22443 msgid "AtmoLight Filter"
22444 msgstr "តម្រង AtmoLight"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22447 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22451 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22452 msgstr "តុបតែងបន្ទប់ដោយពណ៌នេះ នៅពេលផ្អាក"
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22455 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22456 msgstr "បំភ្លឺបន្ទប់ដោយប្រើពណ៌នេះនៅពេលបិទ"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22460 msgid "DMX options"
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22465 msgid "MoMoLight options"
22466 msgstr "ជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22469 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22473 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22474 msgstr "ការកំណត់សម្រាប់តែកម្មវិធីជំនួយប្រព័ន្ធដំណើរការវីដេអូផ្ទាល់"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22477 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22478 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ឆានែល"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22481 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22482 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺពណ៌សដល់ឆ្នូត LED របស់អ្នក"
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22485 msgid "Change gradients"
22486 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរជម្រាល"
22488 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22490 msgid "Value of the audio channels levels"
22491 msgstr "ចំនួនប៉ុស្ដិ៍អូឌីយ៉ូ"
22493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22495 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22496 "be separated with ':'."
22499 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22501 msgid "X coordinate of the bargraph."
22502 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
22504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22506 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22507 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
22509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22511 msgid "Transparency of the bargraph"
22512 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាព"
22514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22517 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22519 msgstr "តម្លៃភាពថ្លារបស់ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
22521 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22523 msgid "Bargraph position"
22524 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
22526 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22529 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22530 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22533 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
22534 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
22536 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22542 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22546 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22551 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22554 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22555 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22557 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22558 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
22560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22562 msgid "Audio Bar Graph Video"
22563 msgstr "អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ"
22565 #: modules/video_filter/ball.c:109
22568 msgstr "ពណ៌ V-plane"
22570 #: modules/video_filter/ball.c:110
22571 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22574 #: modules/video_filter/ball.c:112
22576 msgid "Edge visible"
22577 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
22579 #: modules/video_filter/ball.c:113
22580 msgid "Set edge visibility."
22583 #: modules/video_filter/ball.c:115
22586 msgstr "ល្បឿនធម្មតា"
22588 #: modules/video_filter/ball.c:116
22590 "Set ball speed, the displacement value in "
22591 "number of pixels by frame."
22594 #: modules/video_filter/ball.c:119
22597 msgstr "ទំហំបន្ទប់"
22599 #: modules/video_filter/ball.c:120
22601 "Set ball size giving its radius in number of "
22605 #: modules/video_filter/ball.c:123
22607 msgid "Gradient threshold"
22608 msgstr "កម្រិតពន្លឺតម្រង"
22610 #: modules/video_filter/ball.c:124
22611 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22614 #: modules/video_filter/ball.c:126
22615 msgid "Augmented reality ball game"
22618 #: modules/video_filter/ball.c:135
22620 msgid "Ball video filter"
22621 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
22623 #: modules/video_filter/ball.c:136
22628 #: modules/video_filter/blend.c:44
22629 msgid "Video pictures blending"
22630 msgstr "ល្បាយរូបភាពវីដេអូ"
22632 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22633 msgid "Number of time to blend"
22634 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវលាយ"
22636 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22637 msgid "The number of time the blend will be performed"
22638 msgstr "ចំនួនដងដែលត្រូវធ្វើការលាយ"
22640 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22641 msgid "Alpha of the blended image"
22642 msgstr "អាល់ហ្វារបស់រូបភាពដែលបានលាយ"
22644 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22645 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22646 msgstr "អាល់ហ្វាដែលត្រូវលាយជាមួយរូបភាព"
22648 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22649 msgid "Image to be blended onto"
22650 msgstr "រូបភាពដែលត្រូវលាយទៅ"
22652 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22653 msgid "The image which will be used to blend onto"
22654 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការលាយ"
22656 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22657 msgid "Chroma for the base image"
22658 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់រូបភាពមូលដ្ឋាន"
22660 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22661 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22662 msgstr "ក្រូម៉ាដែលរូបភាពមូលដ្ឋាននឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
22664 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22666 msgid "Image which will be blended"
22667 msgstr "រូបភាពដែលនឹងត្រូវបានលាយ ។"
22669 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22670 msgid "The image blended onto the base image"
22671 msgstr "ល្បាយរូបភាពលើរូបភាពមូលដ្ឋាន"
22673 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22674 msgid "Chroma for the blend image"
22675 msgstr "ក្រូម៉ាសម្រាប់លាយរូបភាព"
22677 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22678 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22679 msgstr "ក្រូម៉ាដែលលាយរូបភាពនឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅក្នុង"
22681 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22682 msgid "Blending benchmark filter"
22683 msgstr "តម្រង Blending benchmark"
22685 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22687 msgstr "Blendbench"
22689 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22690 msgid "Benchmarking"
22691 msgstr "Benchmarking"
22693 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22695 msgstr "រូបភាពមូលដ្ឋាន"
22697 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22698 msgid "Blend image"
22699 msgstr "រូបភាពល្បាយ"
22701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22703 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22704 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22705 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22708 "បែបផែននេះ ក៏ស្គាល់ថាជា \"អេក្រង់ពណ៌បៃតង\" ឬ \"សោក្រូម៉ា\" លាយនឹង \"ផ្នែកពណ៌ខៀវ\" របស់រូបភាព"
22709 "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខរបស់ម៉ូសាអ៊ីកនៅលើផ្ទៃខាងក្រោយ (ដូចនឹងការព្យាករណ៍អាកាសធាតុ) ។ អ្នកអាចជ្រើសពណ៌"
22710 "ដើម្បីលាយពណ៌ខៀវតាមលំនាំដើម) ។"
22712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22713 msgid "Bluescreen U value"
22714 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ U"
22716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22718 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22719 "Defaults to 120 for blue."
22721 "តម្លៃ \"U\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ១២០ "
22722 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22725 msgid "Bluescreen V value"
22726 msgstr "តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
22728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22730 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22731 "Defaults to 90 for blue."
22733 "តម្លៃ \"V\" សម្រាប់ពណ៌តម្លៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ (ជាតម្លៃ YUV) ។ ពី ០ ដល់ ២៥៥ ។ កំណត់លំនាំដើមទៅ ៩០ "
22734 "សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
22736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22737 msgid "Bluescreen U tolerance"
22738 msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអេក្រង់ពណ៌ U"
22740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22743 "value between 10 and 20 seems sensible."
22745 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត U ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22746 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
22748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22749 msgid "Bluescreen V tolerance"
22750 msgstr "ភាពស្រដៀងនៃអេក្រង់ពណ៌ខៀវ V"
22752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22754 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22755 "value between 10 and 20 seems sensible."
22757 "ភាពស្រដៀងគ្នានៃល្បាយអេក្រង់ពណ៌ខៀវនៅលើបម្រែបម្រួលពណ៌សម្រាប់កម្រិត V ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ១០ និង ២០ "
22758 "ហាក់ដូចជាត្រឹមត្រូវ ។"
22760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22761 msgid "Bluescreen video filter"
22762 msgstr "តម្រងវីដេអូអេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
22764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22766 msgstr "អេក្រង់ពណ៌ខៀវ"
22768 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22769 msgid "Output width"
22770 msgstr "ទទឹងលទ្ធផល"
22772 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22773 msgid "Output (canvas) image width"
22774 msgstr "ទទឹងរូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
22776 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22777 msgid "Output height"
22778 msgstr "កម្ពស់លទ្ធផល"
22780 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22781 msgid "Output (canvas) image height"
22782 msgstr "កម្ពស់រូបភាពលទ្ធផល (ផ្ទាំងកំណាត់)"
22784 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22785 msgid "Output picture aspect ratio"
22786 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពលទ្ធផល"
22788 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22790 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22791 "have the same SAR as the input."
22793 "កំណត់សមាមាត្ររូបភាពរបស់ផ្ទាំងកំណាត់ ។ ប្រសិនបើបានលុប ផ្ទាំងកំណាត់ត្រូវបានសន្មត់ថាមាន SAR ដូចគ្នានឹង"
22796 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22798 msgstr "វីដេអូបន្ទះ"
22800 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22802 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22803 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22805 "ប្រសិនបើបានបើក វីដេអូនឹងត្រូវបានទ្រាប់ឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។ បើមិនដូច្នេះទេ វីដេអូ"
22806 "នឹងត្រូវបានច្រឹបឲ្យសមនឹងខ្សែកោងបន្ទាប់ពីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
22808 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22809 msgid "Automatically resize and pad a video"
22810 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ និងវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22812 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22814 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
22816 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22818 msgid "Canvas video filter"
22819 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
22821 #: modules/video_filter/chain.c:43
22822 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22823 msgstr "តម្រងវីដេអូដោយប្រើខ្សែម៉ូឌុលតម្រងវីដេអូ"
22825 #: modules/video_filter/clone.c:40
22826 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22827 msgstr "ចំនួនបង្អួចវីដេអូដែលត្រូវក្លូនវីដេអូ ។"
22829 #: modules/video_filter/clone.c:43
22830 msgid "Video output modules"
22831 msgstr "ម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូ"
22833 #: modules/video_filter/clone.c:44
22835 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22836 "separated list of modules."
22837 msgstr "អ្នកអាចប្រើម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូជាក់លាក់សម្រាប់ក្លូន ។ ប្រើបញ្ជីម៉ូឌុលដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22839 #: modules/video_filter/clone.c:47
22840 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22843 #: modules/video_filter/clone.c:55
22844 msgid "Clone video filter"
22845 msgstr "តម្រងវីដេអូក្លូន"
22847 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22849 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22850 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22851 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22852 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22854 "ពណ៌ស្រដៀងគ្នានឹងនេះ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក ពណ៌ផ្សេងទៀតនឹងត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានជាពណ៌ប្រផេះ។ វាត្រូវតែជា"
22855 "ប្រព័ន្ធគោល ១៦ (ដូចជាពណ៌ HTML) ។ តួអក្សរ ២ ដំបូងគឺសម្រាប់ពណ៌ក្រហម បន្ទាប់មកបៃតង បន្ទាប់មកខៀវ ។ "
22856 "#000000 = ខ្មៅ, #FF0000 = ក្រហម, #00FF00 = បៃតង, #FFFF00 = លឿង (ក្រហម + បៃតង), "
22859 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22861 msgid "Select one color in the video"
22862 msgstr "ជ្រើសឯកសារមួយ ឬច្រើន"
22864 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22865 msgid "Color threshold filter"
22866 msgstr "តម្រងកម្រិតពន្លឺពណ៌"
22868 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22869 msgid "Saturaton threshold"
22870 msgstr "កម្រិតពន្លឺតិត្ថិភាព"
22872 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22873 msgid "Similarity threshold"
22874 msgstr "កម្រិតពន្លឺស្រដៀងគ្នា"
22876 #: modules/video_filter/crop.c:73
22877 msgid "Crop geometry (pixels)"
22878 msgstr "ច្រឹបធរណីមាត្រ (ភីកសែល)"
22880 #: modules/video_filter/crop.c:74
22882 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22883 "<left offset> + <top offset>."
22885 "កំណត់ធរណីមាត្រនៃផ្ទៃដែលត្រូវច្រឹប ។ វាត្រូវបានកំណត់ជា <width> x <height> + <អុហ្វសិតខាងឆ្វេង> "
22886 "+ <អុហ្វសិតកំពូល> ។"
22888 #: modules/video_filter/crop.c:76
22889 msgid "Automatic cropping"
22890 msgstr "ច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិ"
22892 #: modules/video_filter/crop.c:77
22893 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22894 msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅដោយស្វ័យប្រវត្តិ រួចច្រឹប ។"
22896 #: modules/video_filter/crop.c:79
22897 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22900 #: modules/video_filter/crop.c:82
22901 msgid "Ratio max (x 1000)"
22902 msgstr "សមាមាត្រអតិ. (x 1000)"
22904 #: modules/video_filter/crop.c:83
22906 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22907 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22910 "សមាមាត្ររូបភាពអតិបរមា ។ កម្មវិធីជំនួយច្រឹបនឹងមិនច្រឹបទោកាន់សមាមាត្រដែលខ្ពស់ដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ តម្លៃ"
22911 "គឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22913 #: modules/video_filter/crop.c:85
22914 msgid "Manual ratio"
22915 msgstr "សមាមាត្រដោយដៃ"
22917 #: modules/video_filter/crop.c:86
22918 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22919 msgstr "តម្រូវឲ្យប្រើសមាមាត្រ (០ សម្រាប់ស្វ័យប្រវត្តិ) ។ តម្លៃគឺ x1000: 1333 មានន័យថា 4/3 ។"
22921 #: modules/video_filter/crop.c:88
22922 msgid "Number of images for change"
22923 msgstr "ចំនួនរូបភាពសម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរ"
22925 #: modules/video_filter/crop.c:89
22927 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22928 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22931 "ចំនួនរូបភាពតគ្នាដែលមានសមាមាត្រដែលបានរកឃើញដូចគ្នា (ខុសគ្នាពីសមាមាត្រដែលបានរកឃើញពីមុន) ដើម្បី"
22932 "ចាត់ទុកថាសមាមាត្របានផ្លាស់ប្ដូរ ហើយបិទបើកការច្រឹបឡើងវិញ ។"
22934 #: modules/video_filter/crop.c:91
22935 msgid "Number of lines for change"
22936 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរ"
22938 #: modules/video_filter/crop.c:92
22940 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22941 "that ratio changed and trigger recrop."
22943 "ចំនួនបន្ទាត់ខ្មៅដែលបានរកឃើញផ្សេងគ្នាអប្បបរមាដើម្បីចាត់ទុកថាបានផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ និងបិទបើកការ"
22946 #: modules/video_filter/crop.c:94
22947 msgid "Number of non black pixels "
22948 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅ "
22950 #: modules/video_filter/crop.c:95
22952 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22953 msgstr "ចំនួនភីកសែលមិនពណ៌ខ្មៅអតិបរមានៅក្នុងបន្ទាត់ ចាត់ទុកថា បន្ទាត់គឺពណ៌ខ្មៅ ។"
22955 #: modules/video_filter/crop.c:98
22956 msgid "Skip percentage (%)"
22957 msgstr "រំលងភាគរយ (%)"
22959 #: modules/video_filter/crop.c:99
22961 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22962 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22964 "ភាគរយរបស់បន្ទាត់ដែលត្រូវគិតពិចារណា ខណៈដែលកំពុងពិនិត្យរកមើលបន្ទាត់ខ្មៅ ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យរំលងឡូហ្គោនៅ"
22965 "ក្នុងស៊ុមពណ៌ខ្មៅ ហើយច្រឹបពួកវាចេញ ។"
22967 #: modules/video_filter/crop.c:101
22968 msgid "Luminance threshold "
22969 msgstr "កម្រិតពន្លឺ "
22971 #: modules/video_filter/crop.c:102
22972 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22973 msgstr "ពន្លឺអតិបរមាដែលត្រូវចាត់ទុកភីកសែលជាពណ៌ខ្មៅ (0-255) ។"
22975 #: modules/video_filter/crop.c:106
22976 msgid "Crop video filter"
22977 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
22979 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22980 msgid "Cropping failed"
22981 msgstr "បរាជ័យក្នុងការច្រឹប"
22983 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22984 msgid "VLC could not open the video output module."
22985 msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូបានទេ ។"
22987 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22988 msgid "Pixels to crop from top"
22989 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូល"
22991 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22992 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22993 msgstr "ចំនួនដែលត្រូវច្រឹបពីកំពូលរូបភាព ។"
22995 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22996 msgid "Pixels to crop from bottom"
22997 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
22999 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23000 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23001 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាតរូបភាព ។"
23003 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23004 msgid "Pixels to crop from left"
23005 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេង"
23007 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23008 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23009 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងឆ្វេងរូបភាព ។"
23011 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23012 msgid "Pixels to crop from right"
23013 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំ"
23015 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23016 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23017 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីខាងស្ដាំរូបភាព ។"
23019 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23020 msgid "Pixels to padd to top"
23021 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូល"
23023 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23024 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23025 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅកំពូលរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
23027 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23028 msgid "Pixels to padd to bottom"
23029 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាត"
23031 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23032 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23033 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅបាតរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
23035 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23036 msgid "Pixels to padd to left"
23037 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេង"
23039 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23040 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23041 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងឆ្វេងរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
23043 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23044 msgid "Pixels to padd to right"
23045 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំ"
23047 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23048 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23049 msgstr "ចំនួនភីកសែលដែលត្រូវ padd ទៅខាងស្ដាំរូបភាពបន្ទាប់ពីច្រឹប ។"
23051 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23055 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23056 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23057 msgid "Video scaling filter"
23058 msgstr "តម្រងធ្វើមាត្រដ្ឋានវីដេអូ"
23060 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23064 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23065 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23066 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញជាមូលដ្ឋាន ។"
23068 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23069 msgid "Streaming deinterlace mode"
23070 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាសម្រាប់ការស្ទ្រីម"
23072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23073 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23074 msgstr "វិធីសាស្ដ្រមិនត្របាញ់ចូលគ្នាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការស្ទ្រីម ។"
23076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23077 msgid "Deinterlacing video filter"
23078 msgstr "តម្រងវីដេអូមិនត្របាញ់ចូលគ្នា"
23080 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23082 msgstr "បញ្ចូល FIFO"
23084 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23085 msgid "FIFO which will be read for commands"
23086 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានអានសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា"
23088 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23089 msgid "Output FIFO"
23090 msgstr "បង្ហាញ FIFO"
23092 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23093 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23094 msgstr "FIFO ដែលនឹងត្រូវបានសរសេរសម្រាប់ការឆ្លើយតប"
23096 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23097 msgid "Dynamic video overlay"
23098 msgstr "ត្រួតវីដេអូឌីណាមិច"
23100 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23102 msgstr "ត្រួតគ្នា"
23104 #: modules/video_filter/erase.c:54
23106 msgstr "របាំងរូបភាព"
23108 #: modules/video_filter/erase.c:55
23109 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23110 msgstr "របាំងរូបភាព ។ ភីកសែលដែលមានតម្លៃអាល់ហ្វាធំជាង ៥០% នឹងត្រូវលុប ។"
23112 #: modules/video_filter/erase.c:58
23113 msgid "X coordinate of the mask."
23114 msgstr "កូអរដោណេ X របស់របាំង ។"
23116 #: modules/video_filter/erase.c:60
23117 msgid "Y coordinate of the mask."
23118 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់របាំង ។"
23120 #: modules/video_filter/erase.c:62
23121 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23124 #: modules/video_filter/erase.c:67
23125 msgid "Erase video filter"
23126 msgstr "លុបតម្រងវីដេអូ"
23128 #: modules/video_filter/erase.c:68
23132 #: modules/video_filter/extract.c:62
23133 msgid "RGB component to extract"
23134 msgstr "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ"
23136 #: modules/video_filter/extract.c:63
23137 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23139 "សមាសភាគ RGB ដែលត្រូវស្រង់ចេញ ។ ០ សម្រាប់ពណ៌ក្រហម ១ សម្រាប់ពណ៌បៃតង និង ២ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ ។"
23141 #: modules/video_filter/extract.c:74
23142 msgid "Extract RGB component video filter"
23143 msgstr "ស្រង់តម្រងវីដេអូសមាសភាគ RGB"
23145 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23146 msgid "Gaussian's std deviation"
23147 msgstr "គម្លាតស្តង់ដារបស់ហ្គូសៀន"
23149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23151 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23152 "to 3*sigma away in any direction."
23154 "គម្លាតគំរូ Gaussian ។ ការធ្វើឲ្យព្រឹល នឹងដាក់នៅក្នុងភីកសែលគណនីឡើងដល់ 3*sigma នៅឆ្ងាយពីទិស ។"
23156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23157 msgid "Add a blurring effect"
23160 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23161 msgid "Gaussian blur video filter"
23162 msgstr "តម្រងវីដេអូព្រិលហ្គូសៀន"
23164 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23165 msgid "Gaussian Blur"
23166 msgstr "ព្រិលហ្គូសៀន"
23168 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23169 msgid "Distort mode"
23170 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
23172 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23173 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23174 msgstr "របៀបបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ គឺ \"ជម្រាល\", \"គែម\" និង \"hough\" ។"
23176 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23177 msgid "Gradient image type"
23178 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល"
23180 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23182 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23184 msgstr "ប្រភេទរូបភាពជម្រាល (០ ឬ ១) ។ ០ នឹងត្រឡប់រូបភាពទៅពណ៌ស ខណៈដែល ១ នឹងរក្សាពណ៌ ។"
23186 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23187 msgid "Apply cartoon effect"
23188 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល"
23190 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23191 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23192 msgstr "អនុវត្តបែបផែនគំនូរជីវចល ។ វាត្រូវបានប្រើដោយ \"ជម្រាល\" និង \"គែម\" ។"
23194 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23195 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23198 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23202 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23206 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23207 msgid "Gradient video filter"
23208 msgstr "តម្រងវីដេអូជម្រាល"
23210 #: modules/video_filter/grain.c:49
23211 msgid "add grain to image"
23214 #: modules/video_filter/grain.c:54
23215 msgid "Grain video filter"
23216 msgstr "តម្រងវីដេអូគ្រាប់ៗ"
23218 #: modules/video_filter/grain.c:55
23222 #: modules/video_filter/invert.c:50
23223 msgid "Invert video filter"
23224 msgstr "តម្រងវីដេអូត្រឡប់"
23226 #: modules/video_filter/invert.c:51
23227 msgid "Color inversion"
23228 msgstr "ការបម្លែងពណ៌"
23230 #: modules/video_filter/logo.c:48
23231 msgid "Logo filenames"
23232 msgstr "ឈ្មោះឯកសារឡូហ្គោ"
23234 #: modules/video_filter/logo.c:49
23236 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23237 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23238 "simply enter its filename."
23240 "ផ្លូវពេញលេញរបស់ឯកសាររូបភាពដែលបានប្រើ ។ ទ្រង់ទ្រាយគឺ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]]"
23241 "[;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ។ ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារតែមួយ សូមបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
23242 "របស់វាតាមធម្មតា ។"
23244 #: modules/video_filter/logo.c:52
23245 msgid "Logo animation # of loops"
23246 msgstr "ចលនាឡូហ្គោ # របស់រង្វិលជុំ"
23248 #: modules/video_filter/logo.c:53
23249 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23250 msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំសម្រាប់ចលនារបស់ឡូហ្គោ ។ -១ = បន្ត, ០ = បិទ"
23252 #: modules/video_filter/logo.c:55
23253 msgid "Logo individual image time in ms"
23254 msgstr "ពេលវេលារូបភាពនីមួយៗរបស់ឡូហ្គោ គិតជា មិ.វិ."
23256 #: modules/video_filter/logo.c:56
23257 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23258 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញរូបភាពនីមួយៗ ០ - ៦០០០០ មិ.វិ. ។"
23260 #: modules/video_filter/logo.c:59
23261 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23262 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោបានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
23264 #: modules/video_filter/logo.c:62
23265 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23266 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ឡូហ្គោ ។ អ្នកអាចផ្លាស់ទីឡូហ្គោដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
23268 #: modules/video_filter/logo.c:64
23270 msgid "Opacity of the logo"
23271 msgstr "ភាពថ្លារបស់ឡូហ្គោ"
23273 #: modules/video_filter/logo.c:65
23276 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23277 msgstr "តម្លៃភាពថ្លារបស់ឡូហ្គោ (ពី ០ សម្រាប់ភាពថ្លាពេញលេញ ដល់ ២៥៥សម្រាប់ភាពស្រអាប់ពេញលេញ) ។"
23279 #: modules/video_filter/logo.c:67
23280 msgid "Logo position"
23281 msgstr "ទីតាំងឡូហ្គោ"
23283 #: modules/video_filter/logo.c:69
23285 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23286 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23288 "តម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងឡូហ្គោនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត ហើយអ្នកក៏អាចប្រើ"
23289 "ការបន្សំនៃតម្លៃទាំងនេះបានផងដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23291 #: modules/video_filter/logo.c:73
23293 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23294 msgstr "ត្រួតចំណងជើងរងនៅលើវីដេអូ"
23296 #: modules/video_filter/logo.c:92
23297 msgid "Logo sub filter"
23298 msgstr "តម្រងរងឡូហ្គោ"
23300 #: modules/video_filter/logo.c:93
23301 msgid "Logo overlay"
23302 msgstr "ការត្រួតឡូហ្គោលើគ្នា"
23304 #: modules/video_filter/logo.c:111
23305 msgid "Logo video filter"
23306 msgstr "តម្រងវីដេអូឡូហ្គោ"
23308 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23309 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23310 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតម្រងវីដេអូអន្តរសកម្ម"
23312 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23316 #: modules/video_filter/marq.c:89
23318 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23319 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23320 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23321 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23322 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23323 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23324 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23325 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23326 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23328 "អត្ថបទ Marquee ដែលត្រូវបង្ហាញ ។ (ខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយដែលមាន ៖ %Y = ឆ្នាំ, %m = ខែ, %d = "
23329 "ថ្ងៃ, %H = ម៉ោង, %M = នាទី, %S = វិនាទី, ... ទិន្នន័យមេតាដែលទាក់ទងមាន ៖ $a = សិល្បៈករ, "
23330 "$b = អាល់ប៊ុម, $c = រក្សាសិទ្ធិ, $d = សេចក្ដីពិពណ៌នា, $e = អ៊ិនកូដដោយ, $g = ចង្វាក់, $l = "
23331 "ភាសា, $n = លេខបទ, $p = កំពុងចាក់, $r = អត្រា, $s = ភាសាចំណងជើងរង, $t = ចំណងជើង, $u "
23332 "= url, $A = កាលបរិច្ឆេទ, $B = អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ (គិតជាគីឡូប៊ីត/វិ.), $C = ជំពូក,$D = ថិរវេលា, "
23333 "$F = ឈ្មោះពេញរួមទាំងផ្លូវ, $I = ចំណងជើង, $L = ពេលវេលានៅសល់, $N = ឈ្មោះ, $O = ភាសា"
23334 "អូឌីយ៉ូ, $P = ទីតាំង (គិតជា %), $R = អត្រា, $S = អត្រាគំរូអូឌីយ៉ូ (គិតជា kHz), $T = ពេលវេលា, "
23335 "$U = អ្នកផ្សាយ, $V = កម្រិតសំឡេង, $_ = បន្ទាត់ថ្មី) "
23337 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23338 msgid "X offset, from the left screen edge."
23339 msgstr "អុហ្វសិត X ពីគែមខាងឆ្វេងអេក្រង់ ។"
23341 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23342 msgid "Y offset, down from the top."
23343 msgstr "អុហ្វសិត ចុះក្រោម ។"
23345 #: modules/video_filter/marq.c:108
23349 #: modules/video_filter/marq.c:109
23351 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23352 "(remains forever)."
23353 msgstr "ចំនួនមិល្លីវិនាទីដែល marquee ត្រូវបង្ហាញ ។ តម្លៃលំនាំដើមគឺ ០ (បង្ហាញជារៀងរហូត) ។"
23355 #: modules/video_filter/marq.c:112
23356 msgid "Refresh period in ms"
23357 msgstr "ធ្វើឲ្យថិរវេលាស្រស់ ជាមិល្លីវិនាទី"
23359 #: modules/video_filter/marq.c:113
23362 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23363 "using meta data or time format string sequences."
23365 "ចំនួនមិល្លីវិនាទីរវាងការធ្វើឲ្យស្ទ្រីងទាន់សម័យនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងខ្លាំងនៅពេលដែលប្រើទិន្នន័យ"
23366 "មេតា ឬជួរខ្សែអក្សរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។"
23368 #: modules/video_filter/marq.c:129
23369 msgid "Marquee position"
23370 msgstr "ទីតាំង Marquee"
23372 #: modules/video_filter/marq.c:131
23374 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23378 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំង marquee នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត "
23379 "ហើយអ្នកក៏អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះចូលគ្នា ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23381 #: modules/video_filter/marq.c:142
23383 msgid "Display text above the video"
23384 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
23386 #: modules/video_filter/marq.c:149
23390 #: modules/video_filter/marq.c:150
23391 msgid "Marquee display"
23392 msgstr "ការបង្ហាញ Marquee"
23394 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23398 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23399 msgid "Mirror orientation"
23402 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23404 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23408 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23413 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23414 msgid "Direction of the mirroring"
23417 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23419 msgid "Left to right/Top to bottom"
23420 msgstr "ភីកសែលដែលត្រូវច្រឹបពីបាត"
23422 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23423 msgid "Right to left/Bottom to top"
23426 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23428 msgid "Mirror video filter"
23429 msgstr "ច្រឹបតម្រងវីដេអូ"
23431 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23433 msgid "Mirror video"
23434 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមវីដេអូ"
23436 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23437 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23440 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23442 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23443 "opaque (default)."
23444 msgstr "ភាពថ្លារបស់រូបភាពផ្ទៃខាងមុខម៉ូសាអ៊ីក ។ ០ មានន័យថា ថ្លា ២៥៥ គឺស្រអាប់ (លំនាំដើម) ។"
23446 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23447 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23448 msgstr "កម្ពស់ម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
23450 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23451 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23452 msgstr "ទទឹងម៉ូសាអ៊ីកសរុប គិតជាភីកសែល ។"
23454 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23455 msgid "Top left corner X coordinate"
23456 msgstr "កូអរដោណែ X ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
23458 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23459 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23460 msgstr "កូអរដោណេ X របស់ជ្រុងឆ្វេងកំពូល នៃម៉ូសាអ៊ីក ។"
23462 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23463 msgid "Top left corner Y coordinate"
23464 msgstr "កូអរដោណេ Y ជ្រុងឆ្វេងកំពូល"
23466 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23467 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23468 msgstr "កូអរដោណេ Y របស់ស៊ុមឆ្វេងកំពូល របស់ម៉ូសាអ៊ីក ។"
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23471 msgid "Border width"
23474 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23475 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23476 msgstr "ទទឹកស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
23478 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23479 msgid "Border height"
23480 msgstr "កម្ពស់ស៊ុម"
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23483 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23484 msgstr "កម្ពស់ស៊ុមរវាងរូបភាពតូចៗគិតជាភីកសែល ។"
23486 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23487 msgid "Mosaic alignment"
23488 msgstr "ការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីក"
23490 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23492 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23496 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើការតម្រឹមម៉ូសាអ៊ីកនៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
23497 "ក៏អាចប្រើការបន្សំតម្លៃទាំងនេះបានដែរ ឧ. ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23499 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23500 msgid "Positioning method"
23501 msgstr "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំង"
23503 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23505 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23506 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23507 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23509 "វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងសម្រាប់ម៉ូសាអ៊ីក ។ ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ ជ្រើសចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលល្អបំផុតដោយ"
23510 "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ថេរ ៖ ប្រើចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ អុហ្វសិត ៖ ប្រើអុហ្វសិតដែលបាន"
23511 "កំណត់ដោយប្រើសម្រាប់រូបភាពនីមួយៗ ។"
23513 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23514 #: modules/video_filter/wall.c:47
23515 msgid "Number of rows"
23516 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
23518 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23520 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23523 "ចំនួនជួរដេករូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\") ។"
23525 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23526 #: modules/video_filter/wall.c:43
23527 msgid "Number of columns"
23528 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
23530 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23532 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23533 "set to \"fixed\"."
23535 "ចំនួនជួរឈររូបភាពនៅក្នុងម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់ទីតាំងទៅ \"ថេរ\" ។"
23537 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23538 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23539 msgstr "ទុកសមាមាត្រទិដ្ឋភាពដើម នៅពេលប្ដូរទំហំធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
23541 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23542 msgid "Keep original size"
23543 msgstr "ទុកទំហំដើម"
23545 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23546 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23547 msgstr "ទុកទំហំដើមរបស់ធាតុម៉ូសាអ៊ីក ។"
23549 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23550 msgid "Elements order"
23551 msgstr "លំដាប់ធាតុ"
23553 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23555 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23556 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23559 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើលំដាប់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីលេខសម្គាល់រូបភាពដែលបំបែកដោយសញ្ញា"
23560 "ក្បៀស ។ លេខសម្គាល់ទាំងនេះគឺត្រូវបានផ្លាល់នៅក្នុងម៉ូឌុល \"mosaic-bridge\" ។"
23562 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23563 msgid "Offsets in order"
23564 msgstr "អុហ្វសិតតាមលំដាប់"
23566 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23568 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23569 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23570 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23572 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើអុហ្វសិត (x,y) របស់ធាតុនៅលើម៉ូសាអ៊ីក (ប្រើបានតែនៅពេលដែលបានកំណត់វិធីសាស្ដ្រដាក់"
23573 "ទីតាំងទៅ \"អុហ្វសិត\") ។ អ្នកត្រូវតែផ្ដល់បញ្ជីកូអរដោណេដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (ឧ. "
23576 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23578 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23579 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23582 "រូបភាពដែលបានមកពីធាតុម៉ូសាអ៊ីកនឹងត្រូវបានបង្ហាញដោយយោងតាមតម្លៃនេះ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ ចំពោះតម្លៃ"
23583 "កម្ពស់ អ្នកនឹងត្រូវបង្កើនការទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់នៅពេលបញ្ចូល ។"
23585 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23589 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23593 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23594 msgid "Mosaic video sub filter"
23595 msgstr "តម្រងរងវីដេអូម៉ូសាអ៊ីក"
23597 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23601 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23602 msgid "Blur factor (1-127)"
23603 msgstr "កត្តាព្រិល (១-១២៧)"
23605 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23606 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23607 msgstr "កម្រិតព្រិលពី ១ ដល់ ១២៧ ។"
23609 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23610 msgid "Motion blur filter"
23611 msgstr "តម្រងធ្វើឲ្យចលនាព្រិល"
23613 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23614 msgid "Motion detect video filter"
23615 msgstr "តម្រងវីដេអូរកឃើញចលនា"
23617 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23618 msgid "Motion Detect"
23619 msgstr "ការរកឃើញចលនា"
23621 #: modules/video_filter/noise.c:51
23622 msgid "Noise video filter"
23623 msgstr "ប្រកាសតម្រងវីដេអូ"
23625 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23626 msgid "OpenCV face detection example filter"
23627 msgstr "តម្រងឧទាហរណ៍នៃការរកឃើញផ្ទៃ OpenCV"
23629 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23630 msgid "OpenCV example"
23631 msgstr "ឧទាហរណ៍ OpenCV"
23633 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23634 msgid "Haar cascade filename"
23635 msgstr "ឈ្មោះឯកសារល្ប៉ាក់ Haar"
23637 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23638 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23639 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ XML ដែលមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីល្ប៉ាក់ Haar"
23641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23642 msgid "Use input chroma unaltered"
23643 msgstr "ប្រើក្រូម៉ាព័ត៌មានបញ្ចូលដែលមិនបានឆ្លាស់"
23645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23646 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23647 msgstr "I420 - កម្រិតដំបូង គឺមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
23649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23654 msgid "Don't display any video"
23655 msgstr "កុំបង្ហាញវីដេអូអ្វីទាំងអស់"
23657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23658 msgid "Display the input video"
23659 msgstr "បង្ហាញវីដេអូព័ត៌មានបញ្ចូល"
23661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23662 msgid "Display the processed video"
23663 msgstr "បង្ហាញវីដេអូដែលបានដំណើរការ"
23665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23666 msgid "Show only errors"
23667 msgstr "បង្ហាញតែកំហុសប៉ុណ្ណោះ"
23669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23670 msgid "Show errors and warnings"
23671 msgstr "បង្ហាញកំហុស និងការព្រមាន"
23673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23674 msgid "Show everything including debug messages"
23675 msgstr "បង្ហាញទាំងអស់ រួមទាំងសារបំបាត់កំហុសផងដែរ"
23677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23678 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23679 msgstr "កម្មវិធីរុំតម្រងវីដេអូ OpenCV"
23681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23686 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23687 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (0.1-2.0)"
23689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23691 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23693 msgstr "Ammount ដែលធ្វើមាត្រដ្ឋានរូបភាពមុនពេលផ្ញើទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
23695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23696 msgid "OpenCV filter chroma"
23697 msgstr "ក្រូម៉ាតម្រង OpenCV"
23699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23701 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23702 msgstr "ក្រូម៉ាដែលត្រូវបម្លែងរូបភាពមុនពេលផ្ញើវាទៅកាន់តម្រង OpenCV ខាងក្នុង"
23704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23705 msgid "Wrapper filter output"
23706 msgstr "ការបង្ហាញតម្រងរុំ"
23708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23709 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23710 msgstr "កំណត់វីដេអូ ដែលបានបង្ហាញដោយតម្រងរុំ"
23712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23713 msgid "Wrapper filter verbosity"
23714 msgstr "ការបរិយាយតម្រងរុំ"
23716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23717 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23718 msgstr "កំណត់កម្រិតការបរិយាយតម្រងរុំ"
23720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23721 msgid "OpenCV internal filter name"
23722 msgstr "ឈ្មោះតម្រងខាងក្នុង OpenCV"
23724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23725 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23726 msgstr "ឈ្មោះតម្រងកម្មវិធីជំនួយ OpenCV ចន្លោះពេលដែលត្រូវប្រើ"
23728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23729 msgid "Configuration file"
23730 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
23732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23733 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23734 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ OSD ។"
23736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23737 msgid "Path to OSD menu images"
23738 msgstr "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD"
23740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23742 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23743 "configuration file."
23745 "ផ្លូវទៅកាន់រូបភាពម៉ឺនុយ OSD ។ វានឹងបដិសេធន៍ផ្លូវដែលបានកំណត់នៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OSD ។"
23747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23748 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23749 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ OSD បានដោយចុចកណ្ដុរខាងឆ្វេងលើវា ។"
23751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23752 msgid "Menu position"
23753 msgstr "ទីតាំងម៉ឺនុយ"
23755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23757 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23758 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23761 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងម៉ឺនុយ OSD នៅលើវីដេអូ (០=កណ្ដាល, ១=ឆ្វេង, ២=ស្ដាំ, ៤=កំពូល, ៨=បាត អ្នក"
23762 "ក៏អាចប្រើការបន្សំចូលគ្នារវាងតម្លៃទាំងនោះបានផងដែរ ឧទាហរណ៍ ៦ = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
23764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23765 msgid "Menu timeout"
23766 msgstr "អស់ពេលម៉ឺនុយ"
23768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23770 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23771 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23774 "រូបភាពម៉ឺនុយ OSD នឹងយកពេលដែលត្រូវអស់លំនាំដើម ១៥ វិនាទីដែលបានបន្ថែមទៅពេលវេលាដែលនៅសល់របស់វា ។ "
23775 "យ៉ាងហោចណាស់ ពួកវាក៏ជាពេលវេលាជាក់លាក់ដែលមានឃើញដែរ ។"
23777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23778 msgid "Menu update interval"
23779 msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យម៉ឺនុយទាន់សម័យ"
23781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23783 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23784 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23785 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23786 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23788 "លំនាំដើម គឺត្រូវធ្វើឲ្យរូបភាពម៉ឺនុយ OSD ទាន់សម័យរៀងរាល់ ២០០ មិ.វិ. ។ បង្រួញពេលវេលាធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
23789 "សម្រាប់បរិស្ថានដែលជួបនឹងកំហុសក្នុងការផ្ទេរ ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយនឹងជម្រើសនេះ ព្រោះការអ៊ិនកូដរូបភាព"
23790 "ម៉ឺនុយ OSD គឺជាការគណនាយ៉ាងល្អិតល្អន់ ។ ជួរគឺនៅចន្លោះ ០ - ១០០០ មិ.វិ. ។"
23792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23793 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23794 msgstr "តម្លៃថ្លាអាល់ហ្វា (លំនាំដើម ២៥៥)"
23796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23798 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23799 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23800 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23801 "is fully transparent (value 0)."
23803 "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយ OSD អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់នូវតម្លៃពីចន្លោះ ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃដែលទាប កាន់"
23804 "តែថ្លា តម្លៃកាន់តែខ្ពស់គឺមានភាពថ្លាតិចតួច ។ លំនាំដើមគឺមិនថ្លាទេ (តម្លៃ ២៥៥) តម្លៃដែលទាបបំផុតគឺ"
23805 "មានភាពថ្លាពេញលេញ (តម្លៃ ០) ។"
23807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23808 msgid "On Screen Display menu"
23809 msgstr "ម៉ឺនុយបង្ហាញលើអេក្រង់"
23811 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23813 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23814 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូផ្ដេកដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23817 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23818 msgstr "ជ្រើសចំនួនបង្អួចវីដេអូបញ្ឈរដែលត្រូវបំបែកវីដេអូ"
23820 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23821 msgid "Active windows"
23822 msgstr "បង្អួចសកម្ម"
23824 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23825 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23826 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23829 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23833 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23834 msgstr "Panoramix ៖ ជញ្ជាំងដែលមានតម្រងវីដេអូត្រួតគ្នា"
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23837 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23838 msgstr "ប្រវែងផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23841 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23842 msgstr "ជ្រើសប្រវែងនៃផ្ទៃដែលបានលាយជាភាគរយ"
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23845 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23846 msgstr "កម្ពស់នៃផ្ទៃត្រួតស៊ីគ្នា (គិតជា %)"
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23849 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23850 msgstr "ជ្រើសកម្ពស់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ (ករណីដែល 2x2 wall)"
23852 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23853 msgid "Attenuation"
23854 msgstr "ការកាត់បន្ថយ"
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23858 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23859 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23861 "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់កាត់បន្ថយផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាដោយកម្មវិធីជំនួយនេះ (ប្រសិនបើមិនបានធីក"
23862 "ជម្រើសនេះ គឺវានឹងកាត់បន្ថយតាម opengl)"
23864 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23865 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23866 msgstr "ការបន្ថយ ចាប់ផ្ដើម (គិតជា %)"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23869 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23870 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃការចាប់ផ្ដើមនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23873 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23874 msgstr "ការបន្ថយ កណ្ដាល (គិតជា %)"
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23877 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23878 msgstr "ជ្រើស Lagrange coeff នៃផ្ទៃកណ្ដាលនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23881 msgid "Attenuation, end (in %)"
23882 msgstr "ការបន្ថយ ចុងបញ្ចប់ (នៅក្នុង %)"
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23885 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23886 msgstr "ជ្រើសនូវ Lagrange coeff នៃចុងបញ្ចប់នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23889 msgid "middle position (in %)"
23890 msgstr "ទីតាំងកណ្ដាល (គិតជា %)"
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23894 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23896 msgstr "ជ្រើស (៥០ គឺនៅកណ្ដាល) ទីតាំងចំណុចកណ្ដាល (ភាសា) នៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នាជាភាគរយ"
23898 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23899 msgid "Gamma (Red) correction"
23900 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ក្រហម)"
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23904 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23905 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវនៃផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23907 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23908 msgid "Gamma (Green) correction"
23909 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (បៃតង)"
23911 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23913 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23914 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23917 msgid "Gamma (Blue) correction"
23918 msgstr "ការកែតម្រូវហ្កាម៉ា (ខៀវ)"
23920 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23922 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23923 msgstr "ជ្រើសហ្កាម៉ាសម្រាប់ការកែតម្រូវផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23926 msgid "Black Crush for Red"
23927 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23930 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23931 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23934 msgid "Black Crush for Green"
23935 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23937 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23938 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23939 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅរបស់ផ្ទៃដែលបានលាយចូលគ្នា (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23941 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23942 msgid "Black Crush for Blue"
23943 msgstr "ការច្របល់ពណ៌ខ្មៅ សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23945 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23946 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23947 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ខ្មៅនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23950 msgid "White Crush for Red"
23951 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23953 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23954 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23955 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ក្រហម ឬសមាសភាគ Y)"
23957 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23958 msgid "White Crush for Green"
23959 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23962 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23963 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌សនៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ពណ៌បៃតង ឬសមាសភាគ U)"
23965 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23966 msgid "White Crush for Blue"
23967 msgstr "ការច្របល់ពណ៌សសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23969 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23970 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23971 msgstr "ជ្រើសការច្របល់ពណ៌ស នៃផ្ទៃដែលបានលាយ (ខៀវ ឬសមាសភាគ V)"
23973 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23974 msgid "Black Level for Red"
23975 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
23977 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23978 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23979 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
23981 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23982 msgid "Black Level for Green"
23983 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
23985 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23986 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23987 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
23989 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23990 msgid "Black Level for Blue"
23991 msgstr "កម្រិតខ្មៅសម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
23993 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23994 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23995 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌ខ្មៅរបស់តំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ខៀវ ឬ V)"
23997 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23998 msgid "White Level for Red"
23999 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ក្រហម"
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24002 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24003 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌ក្រហម ឬ Y)"
24005 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24006 msgid "White Level for Green"
24007 msgstr "កម្រិតសសម្រាប់ពណ៌បៃតង"
24009 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24010 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24011 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគពណ៌បៃតង ឬ U)"
24013 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24014 msgid "White Level for Blue"
24015 msgstr "កម្រិតស សម្រាប់ពណ៌ខៀវ"
24017 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24018 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24019 msgstr "ជ្រើសកម្រិតពណ៌សនៃតំបន់ដែលបានលាយចូលគ្នា (សមាសភាគខៀវ ឬ V)"
24021 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24022 msgid "Post processing quality"
24023 msgstr "គុណភាពដំណើរការតាមក្រោយ"
24025 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24027 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24028 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24029 "looking pictures."
24031 "គុណភាពនៃការដំណើរការតាមក្រោយ ។ ជួរត្រឹមត្រូវគឺ ០ ដល់ ៦\n"
24032 "កម្រិតកាន់តែខ្ពស់ ត្រូវការប្រើស៊ីភីយូកាន់តែខ្ពស់ដែរ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យរូបភាពមើលទៅស្អាតជាង ។"
24034 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24035 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24036 msgstr "ច្រវ៉ាក់តម្រងដំណើរការ FFmpeg តាមក្រោយ"
24038 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24039 msgid "Video post processing filter"
24040 msgstr "តម្រងដំណើរការវីដេអូតាមក្រោយ"
24042 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24046 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24050 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24052 msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
24054 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24055 msgid "Psychedelic video filter"
24056 msgstr "តម្រងវីដេអូរវើរវាយ"
24058 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24059 msgid "Number of puzzle rows"
24060 msgstr "ចំនួនជួរដេកល្បែងផ្គុំរូប"
24062 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24063 msgid "Number of puzzle columns"
24064 msgstr "ចំនួនជួរឈរល្បែងផ្គុំរូប"
24066 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24067 msgid "Make one tile a black slot"
24068 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាមួយជារន្ធខ្មៅ"
24070 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24072 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24073 msgstr "ធ្វើឲ្យរន្ធមួយខ្មៅ ។ ក្រឡាផ្សេងទៀត អាចត្រូវបានរុំជាមួយនឹងរន្ធពណ៌ខ្មៅ ។"
24075 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24076 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24077 msgstr "តម្រងវីដេអូល្បែងអន្តរកម្មផ្គុំរូប"
24079 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24081 msgstr "ល្បែងផ្គុំរូប"
24083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24085 msgstr "ម៉ាស៊ីន VNC"
24087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24088 msgid "VNC hostname or IP address."
24089 msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬអាសយដ្ឋាន IP របស់ VNC ។"
24091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24096 msgid "VNC portnumber."
24097 msgstr "លេខច្រក VNC ។"
24099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24100 msgid "VNC Password"
24101 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC"
24103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24104 msgid "VNC password."
24105 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ VNC ។"
24107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24108 msgid "VNC poll interval"
24109 msgstr "ចន្លោះពេលការស្ទង់មតិ VNC"
24111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24113 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24115 "នៅក្នុងចន្លោះនៃការធ្វើឲ្យទាន់សម័យពី VNC នេះគឺត្រូវបានស្នើ តាមលំនាំដើមគឺរៀងរាល់ ៣០០ មិល្លីវិនាទី ។ "
24117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24118 msgid "VNC polling"
24119 msgstr "ការស្ទង់មតិ VNC"
24121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24122 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24124 "ធ្វើឲ្យការស្ទង់មតិ VNC សកម្ម ។ កុំធ្វើឲ្យសកម្មសម្រាប់ការប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ។"
24126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24128 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24130 "ផ្ញោះព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។ មិនចាំបាច់សម្រាប់ប្រើជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ VDR ffnetdev ទេ ។"
24132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24134 msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍សោ"
24136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24137 msgid "Send key events to VNC host."
24138 msgstr "ផ្ញើព្រឹត្តិការណ៍សោទៅកាន់ម៉ាស៊ីន VNC ។"
24140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24142 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24143 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24144 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24145 "is fully transparent (value 0)."
24147 "ភាពថ្លារបស់ OSD VNC អាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរដោយផ្ដល់តម្លៃចន្លោះពី ០ និង ២៥៥ ។ តម្លៃកាន់តែទាប "
24148 "បញ្ជាក់ភាពថ្លាបន្ថែមកាន់កែខ្ពស់ មានន័យថាភាពថ្លាកាន់តែតិច ។ លំនាំដើម គឺមិនថ្លា (តម្លៃ ២៥៥) ដែល"
24149 "អប្បបរមាគឺថ្លាទាំងស្រុង (តម្លៃ ០) ។"
24151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24152 msgid "Remote-OSD over VNC"
24153 msgstr "OSD ពីចម្ងាយលើ VNC"
24155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24157 msgstr "OSD ពីចម្ងាយ"
24159 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24160 msgid "Ripple video filter"
24161 msgstr "តម្រងវីដេអូជ្រួញអង្កាញ់"
24163 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24164 msgid "Angle in degrees"
24165 msgstr "មុំគិតជាដឺក្រេ"
24167 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24168 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24169 msgstr "មុំ គិតជាដឺក្រេ (០ ដល់ ៣៥៩)"
24171 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24172 msgid "Rotate video filter"
24173 msgstr "បង្វិលតម្រងវីដេអូ"
24175 #: modules/video_filter/rss.c:130
24177 msgstr "URL មតិព័ត៌មាន"
24179 #: modules/video_filter/rss.c:131
24181 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24182 msgstr "មតិព័ត៌មាន RSS/Atom '|' (pipe) URL ដែលបានបំបែក ។"
24184 #: modules/video_filter/rss.c:132
24185 msgid "Speed of feeds"
24186 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន"
24188 #: modules/video_filter/rss.c:133
24189 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24190 msgstr "ល្បឿនមតិព័ត៌មាន RSS/Atom គិតជាមីក្រូវិនាទី (កាន់តែធំ កាន់តែយឺត) ។"
24192 #: modules/video_filter/rss.c:134
24194 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
24196 #: modules/video_filter/rss.c:135
24197 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24198 msgstr "ចំនួនតួអក្សរអតិបរមាដែលបានបង្ហាញនៅលើអេក្រង់ ។"
24200 #: modules/video_filter/rss.c:137
24201 msgid "Refresh time"
24202 msgstr "ពេលវេលាធ្វើឲ្យស្រស់"
24204 #: modules/video_filter/rss.c:138
24206 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24207 "feeds are never updated."
24209 "ចំនួនវិនាទី រវាងការធ្វើឲ្យស្រស់របស់មតិព័ត៌មាននីមួយៗ ។ 0 មានន័យថា មតិព័ត៌មានគឺមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យ"
24212 #: modules/video_filter/rss.c:140
24213 msgid "Feed images"
24214 msgstr "រូបភាពមតិព័ត៌មាន"
24216 #: modules/video_filter/rss.c:141
24217 msgid "Display feed images if available."
24218 msgstr "បង្ហាញរូបភាពមតិព័ត៌មាន បើមាន ។"
24220 #: modules/video_filter/rss.c:148
24222 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24224 msgstr "ភាពស្រអាប់ (ច្រាសភាពថ្លា) នៃអត្ថបទត្រួតគ្នា ។ 0 = ថ្លា, 255 = ភាពស្រអាប់សរុប ។"
24226 #: modules/video_filter/rss.c:161
24227 msgid "Text position"
24228 msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ"
24230 #: modules/video_filter/rss.c:163
24232 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24233 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24236 "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទីតាំងអត្ថបទនៅលើវីដេអូ (0=កណ្ដាល, 1=ឆ្វេង, 2=ស្ដាំ, 4=កំពូល, 8=បាត ។ អ្នក"
24237 "អាចប្រើការផ្សំតម្លៃទាំងនេះបាន ឧទាហរណ៍ 6 = កំពូល-ស្ដាំ) ។"
24239 #: modules/video_filter/rss.c:167
24240 msgid "Title display mode"
24241 msgstr "របៀបបង្ហាញចំណងជើង"
24243 #: modules/video_filter/rss.c:168
24245 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24246 "images are enabled, 1 otherwise."
24248 "របៀបបង្ហាញចំណងជើង ។ លំនាំដើមគឺ ០ (លាក់) ប្រសិនបើមតិព័ត៌មានមានរូបភាព ហើយបើកំណត់ទៅif the "
24249 "feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
24251 #: modules/video_filter/rss.c:170
24252 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24255 #: modules/video_filter/rss.c:185
24257 msgstr "កុំបង្ហាញ"
24259 #: modules/video_filter/rss.c:185
24260 msgid "Always visible"
24261 msgstr "មើលឃើញជានិច្ច"
24263 #: modules/video_filter/rss.c:185
24264 msgid "Scroll with feed"
24265 msgstr "រមូរជាមួយមតិព័ត៌មាន"
24267 #: modules/video_filter/rss.c:194
24271 #: modules/video_filter/rss.c:226
24272 msgid "RSS and Atom feed display"
24273 msgstr "ការបង្ហាញមតិព័ត៌មាន RSS និង Atom"
24275 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24276 msgid "RV32 conversion filter"
24277 msgstr "តម្រងបម្លែង RV32"
24279 #: modules/video_filter/scene.c:56
24280 msgid "Image format"
24281 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
24283 #: modules/video_filter/scene.c:57
24284 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24285 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាពលទ្ធផល (png, jpeg, ...)."
24287 #: modules/video_filter/scene.c:59
24288 msgid "Image width"
24289 msgstr "ទទឹងរូបភាព"
24291 #: modules/video_filter/scene.c:60
24293 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24295 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើទទឹងរូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
24297 #: modules/video_filter/scene.c:64
24298 msgid "Image height"
24299 msgstr "កម្ពស់រូបភាព"
24301 #: modules/video_filter/scene.c:65
24303 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24304 "video characteristics."
24305 msgstr "អ្នកអាចតម្រូវឲ្យប្រើកម្ពស់រូបភាព ។ តាមលំនាំដើម (-1) VLC នឹងភ្ជាប់ទៅកាន់លក្ខណៈវីដេអូ ។"
24307 #: modules/video_filter/scene.c:69
24308 msgid "Recording ratio"
24309 msgstr "សមាមាត្រកំណត់ត្រា"
24311 #: modules/video_filter/scene.c:70
24313 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24314 msgstr "សមាមាត្ររូបភាពដែលត្រូវកត់ត្រា ។ 3 មានន័យថារូបភាពមួយក្នុងចំនួនរូបភាពដែលបានថតបី ។"
24316 #: modules/video_filter/scene.c:73
24317 msgid "Filename prefix"
24318 msgstr "បុព្វបទឈ្មោះឯកសារ"
24320 #: modules/video_filter/scene.c:74
24322 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24323 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24325 "បុព្វបទឈ្មោះឯកសាររូបភាពលទ្ធផល ។ ឈ្មោះឯកសារលទ្ធផលនឹងមានសំណុំបែបបទ\"prefixNUMBER.format\" "
24326 "ប្រសិនបើការជំនួសមិនពិត ។"
24328 #: modules/video_filter/scene.c:78
24329 msgid "Directory path prefix"
24330 msgstr "បុព្វបទផ្លូវថត"
24332 #: modules/video_filter/scene.c:79
24334 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24335 "will be automatically saved in users homedir."
24337 "ផ្លូវថតដែលឯកសាររូបភាពគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ទេ នោះរូបភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុង"
24338 "ថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។"
24340 #: modules/video_filter/scene.c:83
24341 msgid "Always write to the same file"
24342 msgstr "សរសេរទៅកាន់ឯកសារដូចគ្នារហូត"
24344 #: modules/video_filter/scene.c:84
24346 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24347 "this case, the number is not appended to the filename."
24349 "សរសេរឯកសារដូចគ្នាជំនួសឲ្យការបង្កើតឯកសារមួយក្នុងមួយរូបភាព ។ ក្នុងករណីនេះ លេខ គឺមិនត្រូវបានបន្ថែម"
24350 "ទៅកាន់ឈ្មោះឯកសារទេ ។"
24352 #: modules/video_filter/scene.c:88
24354 msgid "Send your video to picture files"
24355 msgstr "តម្រងរូបភាពរង"
24357 #: modules/video_filter/scene.c:92
24358 msgid "Scene filter"
24361 #: modules/video_filter/scene.c:93
24362 msgid "Scene video filter"
24363 msgstr "តម្រងវីដេអូឆាក"
24365 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24366 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24367 msgstr "ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ (០-២)"
24369 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24370 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24371 msgstr "កំណត់ការធ្វើឲ្យកាន់តែច្បាស់ រវាង ០ និង ២ ។ លំនាំដើមគឺ 0.05 ។"
24373 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24374 msgid "Augment contrast between contours."
24375 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាគុយម៉ង់រវាងវង់ ។"
24377 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24378 msgid "Sharpen video filter"
24379 msgstr "ធ្វើឲ្យតម្រងវីដេអូច្បាស់"
24381 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24382 msgid "Scaling mode"
24383 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
24385 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24386 msgid "Scaling mode to use."
24387 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលត្រូវប្រើ ។"
24389 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24390 msgid "Fast bilinear"
24391 msgstr "ប៊ីលីនេអែររហ័ស"
24393 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24395 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ"
24397 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24398 msgid "Bicubic (good quality)"
24399 msgstr "Bicubic (គុណភាពល្អ)"
24401 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24402 msgid "Experimental"
24405 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24406 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24407 msgstr "នៅជិតបំផុត (គុណភាពមិនល្អ)"
24409 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24413 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24414 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24415 msgstr "ប៊ីលីនេអ៊ែរ Luma bicubic / មួយពណ៌"
24417 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24421 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24425 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24429 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24430 msgid "Bicubic spline"
24431 msgstr "Bicubic spline"
24433 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24437 #: modules/video_filter/transform.c:65
24438 msgid "Transform type"
24439 msgstr "ប្រភេទបម្លែង"
24441 #: modules/video_filter/transform.c:66
24442 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24443 msgstr "មួយនៃ '90', '180', '270', 'hflip' និង 'vflip'"
24445 #: modules/video_filter/transform.c:69
24446 msgid "Rotate by 90 degrees"
24447 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេ"
24449 #: modules/video_filter/transform.c:70
24450 msgid "Rotate by 180 degrees"
24451 msgstr "បង្វិល ១៨០ ដឺក្រេ"
24453 #: modules/video_filter/transform.c:70
24454 msgid "Rotate by 270 degrees"
24455 msgstr "បង្វិល ២៧០ ដឺក្រេ"
24457 #: modules/video_filter/transform.c:71
24458 msgid "Flip horizontally"
24459 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
24461 #: modules/video_filter/transform.c:71
24462 msgid "Flip vertically"
24463 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
24465 #: modules/video_filter/transform.c:73
24467 msgid "Rotate or flip the video"
24468 msgstr "បង្វិល ឬត្រឡប់រូបភាព"
24470 #: modules/video_filter/transform.c:77
24471 msgid "Video transformation filter"
24472 msgstr "តម្រងបម្លែងវីដេអូ"
24474 #: modules/video_filter/wall.c:44
24475 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24476 msgstr "ចំនួនបង្អួចផ្ដេកដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
24478 #: modules/video_filter/wall.c:48
24479 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24480 msgstr "ចំនួនបង្អួចបញ្ឈរដែលត្រូវពុះវីដេអូ ។"
24482 #: modules/video_filter/wall.c:52
24483 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24484 msgstr "បញ្ជីបង្អួចសកម្មដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស កំណត់លំនាំដើមទៅទាំងអស់"
24486 #: modules/video_filter/wall.c:55
24487 msgid "Element aspect ratio"
24488 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពធាតុ"
24490 #: modules/video_filter/wall.c:56
24491 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24492 msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពនៃការបង្ហាញនីមួយៗដែលបង្កើតជាជញ្ជាំង ។"
24494 #: modules/video_filter/wall.c:65
24495 msgid "Wall video filter"
24496 msgstr "តម្រងវីដេអូជញ្ជាំង"
24498 #: modules/video_filter/wall.c:66
24500 msgstr "ជញ្ជាំងរូបភាព"
24502 #: modules/video_filter/wave.c:53
24503 msgid "Wave video filter"
24504 msgstr "តម្រងវីដេអូរលក"
24506 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24507 msgid "YUVP converter"
24508 msgstr "កម្មវិធីបម្លែង YUVP"
24510 #: modules/video_output/aa.c:49
24512 msgstr "សិល្បៈ ASCII"
24514 #: modules/video_output/aa.c:52
24515 msgid "ASCII-art video output"
24516 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
24518 #: modules/video_output/caca.c:50
24519 msgid "Color ASCII art video output"
24520 msgstr "ដាក់ពណ៌លទ្ធផលវីដេអូសិល្បៈ ASCII"
24522 #: modules/video_output/directfb.c:49
24523 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24524 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ DirectFB http://www.directfb.org/"
24526 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24528 msgstr "អាចគូរមាន"
24530 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24532 msgid "Embedded window video"
24533 msgstr "បង្អួចវីដេអូ X ដែលបានបង្កប់"
24535 #: modules/video_output/fb.c:60
24537 msgid "Run fb on current tty"
24538 msgstr "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើ tty បច្ចុប្បន្ន ។"
24540 #: modules/video_output/fb.c:62
24542 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24543 "handling with caution)"
24545 "ដំណើរការសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមនៅលើឧបករណ៍ TTY បច្ចុប្បន្ន (បានបិទជាលំនាំដើម) ។ (បិទការគ្រប់គ្រង "
24546 "tty ដោយសាមានបញ្ហា)"
24548 #: modules/video_output/fb.c:65
24550 msgid "Framebuffer resolution to use"
24551 msgstr "គុណភាពបង្ហាញសតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមដែលត្រូវប្រើ ។"
24553 #: modules/video_output/fb.c:67
24555 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24556 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24558 "ជ្រើសគុណភាពបង្ហាញសម្រាប់សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុម ។ បច្ចុប្បន្ន វាគាំទ្រតម្លៃ 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
24559 "3=PAL, 4=ស្វ័យប្រវត្តិ (លំនាំដើមគឺ 4=ស្វ័យប្រវត្តិ)"
24561 #: modules/video_output/fb.c:70
24563 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24564 msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នស៊ុមប្រើការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ។"
24566 #: modules/video_output/fb.c:72
24568 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24569 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24572 "ប្រសិនបើសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់អ្នកគាំទ្រការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង ឬធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងផ្នែក"
24573 "រឹង នោះអ្នកត្រូវតែបិទជម្រើសនេះ ។ នៅពេលនោះវានឹងធ្វើសតិបណ្ដោះអាសន្នទ្វេនៅក្នុងកម្មវិធី ។"
24575 #: modules/video_output/fb.c:76
24577 msgid "Image format (default RGB)"
24578 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព"
24580 #: modules/video_output/fb.c:77
24582 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24583 "has no way to report its chroma."
24586 #: modules/video_output/fb.c:95
24587 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24588 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន GNU/Linux"
24590 #: modules/video_output/ggi.c:59
24592 "X11 hardware display to use.\n"
24593 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24595 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។\n"
24596 "តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃនៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
24598 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24599 msgid "HD1000 video output"
24600 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ HD1000"
24602 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24604 msgid "Enable desktop mode "
24605 msgstr "បើករបៀបមេហ្កាបាស់"
24607 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24609 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24610 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ច្រកវីដេអូលំនាំដើមសម្រាប់ការស្ទ្រីម RTP ។"
24612 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24613 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24616 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24618 msgid "Direct3D video output"
24619 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX 3D"
24621 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24623 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24624 "doesn't have any effect when using overlays."
24626 "ព្យាយាមប្រើការពន្លឿនផ្នែករឹងសម្រាប់ការបម្លែង YUV->RGB ។ ជម្រើសនេះមិនប៉ះពាល់ដល់អ្វីទេ នៅពេល"
24627 "ដែលប្រើជាន់គ្នា ។"
24629 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24630 msgid "Use video buffers in system memory"
24631 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធ"
24633 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24635 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24636 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24637 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24638 "doesn't have any effect when using overlays."
24640 "បង្កើតសតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូនៅក្នុងសតិប្រព័ន្ធជំនួសសតិវីដេអូ ។ វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ឲ្យប្រើសតិវីដេអូ"
24641 "តាមធម្មតាដើម្បីទទួលប្រយោជន៍ពីការបង្កើនល្បឿនផ្នែករឹងនោះទេ (ដូចជាធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងវិញ YUV-> ការ"
24642 "បម្លែង RGB) ។ ជម្រើសនេះ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធភាពទេ នៅពេលដែលប្រើការត្រួតគ្នា ។"
24644 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24645 msgid "Use triple buffering for overlays"
24646 msgstr "ប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដងសម្រាប់ការត្រួតលើគ្នា"
24648 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24650 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24651 "better video quality (no flickering)."
24653 "ព្យាយាមប្រើសតិបណ្ដោះអាសន្នត្រីដង នៅពេលប្រើការត្រួតគ្នា YUV ។ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលប្រសើរជាងគុណភាព"
24656 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24657 msgid "Name of desired display device"
24658 msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍បង្ហាញដែលចង់បាន"
24660 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24662 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24663 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24664 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24666 "នៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើន អ្នកអាចបញ្ជាក់ឈ្មោះឧបករណ៍វីនដូរបស់ការបង្ហាញដែលអ្នកចង់ឲ្យបើក"
24667 "បង្អួចវីដេអូលើ ។ ឧទាហរណ៍ \"\\\\.\\DISPLAY1\" ឬ \"\\\\.\\DISPLAY2\" ។"
24669 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24671 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24675 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24677 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24678 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX 3D"
24680 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24682 msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
24684 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24685 msgid "OpenGL video output"
24686 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ OpenGL"
24688 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24689 msgid "Windows GAPI video output"
24690 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GAPI"
24692 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24693 msgid "Windows GDI video output"
24694 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ វីនដូ GDI"
24696 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24697 msgid "OMAP Framebuffer device"
24698 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
24700 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24701 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24702 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP ត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញ (តាមធម្មតា /dev/fb0) ។"
24704 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24706 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24708 msgstr "បង្ខំឲ្យប្រើក្រូមជាក់លាក់សម្រាប់លទ្ធផល ។ លំនាំដើមគឺ Y420 (ជាក់លាក់គឺផ្នែករឹង N770/N8xx) ។"
24710 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24711 msgid "Embed the overlay"
24712 msgstr "បង្កប់ត្រួតលើគ្នា"
24714 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24715 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24716 msgstr "បង្កប់ការត្រួតលើគ្នានៃសតិបណ្ដោះអាសន្នក្នុងបង្អួចរបស់ X11"
24718 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24720 msgid "OMAP framebuffer"
24721 msgstr "ឧបករណ៍សតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
24723 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24724 msgid "OMAP framebuffer video output"
24725 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូសតិបណ្ដោះអាសន្ន OMAP"
24727 #: modules/video_output/opengl.c:57
24728 msgid "OpenGL Provider"
24729 msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL"
24731 #: modules/video_output/opengl.c:58
24732 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24733 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែនូវអ្វីដែលក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL ដែលគួរតែប្រើ ។"
24735 #: modules/video_output/sdl.c:49
24736 msgid "SDL chroma format"
24737 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ SDL"
24739 #: modules/video_output/sdl.c:51
24741 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24742 "improve performances by using the most efficient one."
24744 "តម្រូវឲ្យកម្មវិធីបង្ហាញ SDL ប្រើទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ ជំនួសឲ្យការបង្កើនសមត្ថភាពដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមាន"
24747 #: modules/video_output/sdl.c:58
24748 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24749 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូស្រទាប់ DirectMedia ធម្មតា"
24751 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24752 msgid "Snapshot width"
24753 msgstr "ទទឹងរូបភាពចាប់យក"
24755 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24756 msgid "Width of the snapshot image."
24757 msgstr "ទទឹងរបស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
24759 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24760 msgid "Snapshot height"
24761 msgstr "កម្ពស់រូបភាពចាប់យក"
24763 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24764 msgid "Height of the snapshot image."
24765 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលចាប់យក ។"
24767 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24769 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24770 msgstr "បង្ហាញពណ៌មួយពណ៌សម្រាប់រូបភាព (ខ្សែអក្សរ ៤ តួអក្សរ ដូចជា \"RV32\") ។"
24772 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24773 msgid "Cache size (number of images)"
24774 msgstr "ទំហំឃ្លាំង (ចំនួនរូបភាព)"
24776 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24777 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24778 msgstr "ទំហំឃ្លាំងចាប់យករូបភាព (ចំនួនរូបភាពដែលត្រូវទុក) ។"
24780 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24781 msgid "Snapshot output"
24782 msgstr "លទ្ធផលរូបថតអេក្រង់"
24784 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24785 msgid "SVGAlib video output"
24786 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ SVGAlib"
24788 #: modules/video_output/vmem.c:48
24790 msgstr "កម្ពស់នៃសូរ"
24792 #: modules/video_output/vmem.c:49
24793 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24794 msgstr "កម្ពស់នៃសូររបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នវីដេអូ គិតជាបៃ ។"
24796 #: modules/video_output/vmem.c:56
24798 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24799 "plane memory address information for use by the video renderer."
24801 "អាសយដ្ឋានមុខងារហៅត្រឡប់ចាប់សោ ។ មុខងារនេះត្រូវតែបំពេញព័ត៌មានអាសយដ្ឋានសតិដែលបានគ្រោងដើម្បីប្រើ"
24802 "ដោយកម្មវិធីបង្ហាញវីដេអូ ។"
24804 #: modules/video_output/vmem.c:70
24805 msgid "Video memory output"
24806 msgstr "លទ្ធផលសតិវីដេអូ"
24808 #: modules/video_output/vmem.c:71
24809 msgid "Video memory"
24810 msgstr "សតិវីដេអូ"
24812 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24816 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24818 msgid "GLX video output (XCB)"
24819 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ X11"
24821 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24822 msgid "ID of the video output X window"
24823 msgstr "លេខសម្គាល់របស់លទ្ធផលបង្អួចវីដេអូ X"
24825 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24827 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24828 "identifier of that window (0 means none)."
24830 "VLC អាចបង្កប់លទ្ធផលវីដេអូរបស់វាក្នុងបង្អួច X11 ដែលមានស្រាប់ ។ នេះជាឧបករណ៍កំណត់អត្តសញ្ញាណ X របស់"
24831 "បង្អួចនោះ (០ មានន័យថា) ។"
24833 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24836 msgstr "បង្អួច XCB"
24838 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24839 msgid "X11 video window (XCB)"
24842 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24844 msgid "VLC media player"
24845 msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC"
24847 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24852 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24856 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24857 msgid "Use shared memory"
24858 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក"
24860 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24861 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24862 msgstr "ប្រើសតិដែលបានចែករំលែក ដើម្បីទំនាក់ទំនងរវាង VLC និងម៉ាស៊ីនបម្រើ X ។"
24864 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24868 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24870 msgid "X11 video output (XCB)"
24871 msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ X11"
24873 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24874 msgid "XVideo adaptor number"
24875 msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVideo"
24877 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24880 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24881 "functional adaptor."
24883 "ការបង្ហាញផ្នែករឹង X11 ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន DISPLAY ។"
24885 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24890 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24892 msgid "XVideo output (XCB)"
24893 msgstr "ម្ជុលលទ្ធផលវីដេអូ"
24895 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24897 msgid "Video acceleration not available"
24898 msgstr "មិនបានរក្សាទុកការកំណត់វីដេអូ"
24900 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24903 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24904 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24906 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24907 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24910 #: modules/video_output/yuv.c:41
24911 msgid "device, fifo or filename"
24912 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬឈ្មោះឯកសារ"
24914 #: modules/video_output/yuv.c:42
24915 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24916 msgstr "ឧបករណ៍ fifo ឬ filename ដើម្បីសរសេរស៊ុម yuv ដែរ ។"
24918 #: modules/video_output/yuv.c:48
24919 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24920 msgstr "ក្បាល YUV4MPEG2 (លំនាំដើមបានបិទ)"
24922 #: modules/video_output/yuv.c:49
24924 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24925 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24926 "the output destination."
24928 "ក្បាល YUV4MPEG2 ឆបគ្នាជាមួយនឹងលទ្ធផល mplayer yuv ហើយត្រូវការ YV12/I420 fourcc ។ តាម"
24929 "លំនាំដើម vlc សរសេរ fourcc នៃស៊ុមរូបភាពទៅជាទិសដៅលទ្ធផល ។"
24931 #: modules/video_output/yuv.c:59
24933 msgstr "លទ្ធផល YUV"
24935 #: modules/video_output/yuv.c:60
24936 msgid "YUV video output"
24937 msgstr "លទ្ធផលវីដេអូ YUV"
24939 #: modules/visualization/goom.c:61
24940 msgid "Goom display width"
24941 msgstr "ទទឹងការបង្ហាញ Goom"
24943 #: modules/visualization/goom.c:62
24944 msgid "Goom display height"
24945 msgstr "កម្ពស់ការបង្ហាញ Goom"
24947 #: modules/visualization/goom.c:63
24949 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24950 "will be prettier but more CPU intensive)."
24952 "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់គុណភាពបង្ហាញរបស់ Goom (គុណភាពបង្ហាញកាន់តែធំ គឺកាន់តែស្អាត ប៉ុន្តែត្រូវប្រើ "
24955 #: modules/visualization/goom.c:66
24956 msgid "Goom animation speed"
24957 msgstr "ល្បឿនចលនា Goom"
24959 #: modules/visualization/goom.c:67
24961 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24962 msgstr "វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ល្បឿនចលនា (ពី ១ និង ១០ ដែលកំណត់លំនាំដើមទៅ ៦) ។"
24964 #: modules/visualization/goom.c:73
24968 #: modules/visualization/goom.c:74
24969 msgid "Goom effect"
24970 msgstr "បែបផែន Goom"
24972 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24974 msgid "projectM configuration file"
24975 msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ VLM"
24977 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24979 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24980 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
24982 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24983 msgid "projectM preset path"
24986 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24987 msgid "Path to the projectM preset directory"
24990 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24995 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24997 msgid "Font used for the titles"
24998 msgstr "ល្បឿនរបស់ចំណងជើងរង ៖"
25000 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25003 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
25005 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25007 msgid "Font used for the menus"
25008 msgstr "គ្រប់គ្រងម៉ឺនុយសម្រាប់កម្មវិធីចាក់"
25010 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25012 msgid "The width of the video window, in pixels."
25013 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
25015 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25017 msgid "The height of the video window, in pixels."
25018 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
25020 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25024 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25025 msgid "libprojectM effect"
25028 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25029 msgid "Effects list"
25030 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
25032 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25035 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25036 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25038 "បញ្ជីបែបផែនរូបភាពមើលឃើញ បំបែកដោយ ។\n"
25039 "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន រួមមាន ៖ dummy, វិសាលភាព, វិសាលគម ។"
25041 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25042 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25043 msgstr "ទទឹងបង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
25045 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25046 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25047 msgstr "កម្ពស់បង្អួចវីដេអូបែបផែន គិតជាភីកសែល ។"
25049 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25050 msgid "More bands : 80 / 20"
25051 msgstr "ក្រុមច្រើន ៖ 80 / 20"
25053 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25054 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25055 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
25057 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25058 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25059 msgstr "ក្រុមច្រើនសម្រាប់ spectrometer ៖ ៨០ ប្រសិនបើអនុញ្ញាត ២០ ផ្សេងទៀត ។"
25061 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25062 msgid "Band separator"
25063 msgstr "តួអក្សរបំបែកក្រុម"
25065 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25066 msgid "Number of blank pixels between bands."
25067 msgstr "ចំនួនភីកសែលទទេ រវាងក្រុមនីមួយៗ ។"
25069 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25070 msgid "Amplification"
25071 msgstr "សេចក្ដីបរិយាយ"
25073 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25074 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25075 msgstr "នេះជាមេគុណ ដែលកែប្រែកម្ពស់របស់ក្រុម ។"
25077 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25078 msgid "Enable peaks"
25079 msgstr "អនុញ្ញាតការដំឡើង"
25081 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25082 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25083 msgstr "គូរ \"ការដំឡើង\" នៅក្នុងកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ ។"
25085 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25086 msgid "Enable original graphic spectrum"
25087 msgstr "អនុញ្ញាតវិសាលគមន៍ក្រាហ្វិកដើម"
25089 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25090 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25091 msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីវិភាគវិសាលគមន៍ \"ស្មើ\" នៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
25093 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25094 msgid "Enable bands"
25095 msgstr "អនុញ្ញាតក្រុម"
25097 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25098 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25099 msgstr "គូរក្រុមនៅក្នុងស្ប៉ិចត្រូម៉ែត្រ ។"
25101 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25102 msgid "Enable base"
25103 msgstr "អនុញ្ញាតមូលដ្ឋាន"
25105 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25106 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25107 msgstr "កំណត់ថាតើត្រូវគូរការផ្អែកលើក្រុមឬអត់ ។"
25109 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25110 msgid "Base pixel radius"
25111 msgstr "កាំភីកសែលមូលដ្ឋាន"
25113 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25114 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25115 msgstr "កំណត់ទំហំកាំគិតជាភីកសែល ផ្អែកលើក្រុម(ចាប់ផ្ដើម) ។"
25117 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25118 msgid "Spectral sections"
25119 msgstr "ផ្នែកវិសាលគមន៍ (វិសាលគមន៍)"
25121 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25122 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25123 msgstr "កំណត់ចំនួនផ្នែកនៃវិសាលគមន៍ដែលនឹងត្រូវមាន ។"
25125 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25126 msgid "Peak height"
25127 msgstr "ដំឡើងកម្ពស់"
25129 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25130 msgid "Total pixel height of the peak items."
25131 msgstr "កម្ពស់ជាភីកសែលសរុបរបស់ធាតុដែលបានដំឡើង ។"
25133 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25134 msgid "Peak extra width"
25135 msgstr "ដំឡើងទទឹងបន្ថែម"
25137 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25138 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25139 msgstr "បន្ថែម ឬដកភីកសែលនៅលើការបង្កើនទទឹង ។"
25141 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25142 msgid "V-plane color"
25143 msgstr "ពណ៌ V-plane"
25145 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25146 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25147 msgstr "ការប្ដូរគូបពណ៌ YUV កាត់តាម V-plane ( 0 - 127 ) ។"
25149 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25151 msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
25153 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25154 msgid "Visualizer filter"
25155 msgstr "តម្រងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា"
25157 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25158 msgid "Spectrum analyser"
25159 msgstr "កម្មវិធីវិភាគវិសាលគម"
25161 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25162 #~ msgstr "វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីប"
25165 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25166 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25167 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25168 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25169 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25170 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25171 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25172 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25173 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25174 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25175 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25176 #~ "The default method is: key."
25178 #~ "កំណត់វិធីសាស្ដ្រដែលបានប្រើដោយ libdvdcss សម្រាប់ការឌិគ្រីបសោ ។\n"
25179 #~ "ចំណងជើង ៖ សោចំណងជើងដែលបានឌិគ្រីប គឺត្រូវបានទាយពីចម្រៀកដែលបានអ៊ិនគ្រីបរបស់ស្ទ្រីម ។ ដូច្នេះវា"
25180 #~ "គួរតែដំណើរការជាមួយនឹងឯកសារ ព្រមទាំងឧបករណ៍ឌីវីឌីផងដែរ ។ ប៉ុន្តែពេលខ្លះវាចំណាយពេលច្រើនក្នុងការ"
25181 #~ "ឌិគ្រីបសោចំណងជើង ហើយក៏អាចបរាជ័យដែរ ។ ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ សោគឺត្រូវបានពិនិត្យមើលតែនៅពេលដែល"
25182 #~ "ចាប់ផ្ដើមចំណងជើងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះវានឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើមានការផ្លាស់ប្ដូរសោនៅកណ្ដាល"
25184 #~ "ថាស ៖ សោថាស គឺត្រូវបានបំបែកមុនគេ បន្ទាប់មកសោចំណងជើងទាំងអស់អាចត្រូវបានឌិគ្រីបភ្លាមៗ ដែល"
25185 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យយើពិនិត្យមើលពួកវាយ៉ាងញឹកញាប់ ។\n"
25186 #~ "សោ ៖ ដូចគ្នានឹង \"ថាស\" ដែរ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារដែលមានសោកម្មវិធីចាក់នៅពេលចងក្រង ។ "
25187 #~ "ប្រសិនបើអ្នកធ្វើវា នោះការឌិគ្រីបរបស់សោថាស នឹងរហ័សជាងមុន ដោយប្រើវិធីសាស្ដ្រនេះ ។ វាជាវិធីមួយ"
25188 #~ "ដែលត្រូវបានប្រើដោយ libcss ។\n"
25189 #~ "វិធីសាស្ដ្រលំនាំដើមគឺ ៖ សោ ។"
25192 #~ msgstr "ចំណងជើង"
25201 #~ msgid "SDL video driver name"
25202 #~ msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍វីដេអូ"
25204 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25205 #~ msgstr "ជ្រើសពិធីការសម្រាប់ URL ។"
25207 #~ msgid "Select the port used"
25208 #~ msgstr "ជ្រើសច្រកដែលបានប្រើ"
25211 #~ msgid "Use host codecs if available"
25212 #~ msgstr "ប្រើកូដិកប្រព័ន្ធ ប្រសិនបើមាន (គុណភាពល្អជាង)"
25214 #~ msgid "Other codecs"
25215 #~ msgstr "កូដិកផ្សេងទៀត"
25217 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25218 #~ msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អ៊ិនកូដ និងឌិកូដអូឌីយ៉ូ+វីដេអូ និងផ្សេងៗទៀត ។"
25220 #~ msgid "Add Node"
25221 #~ msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
25223 #~ msgid "Random off"
25224 #~ msgstr "បិទ ច្របល់"
25226 #~ msgid "Add to playlist"
25227 #~ msgstr "បន្ថែមទៅបញ្ជីចាក់"
25229 #~ msgid "Advanced open..."
25230 #~ msgstr "បើកកម្រិតខ្ពស់..."
25232 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25233 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' គឺមិនប្រាកដ\n"
25235 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25236 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `--%s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់\n"
25238 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25239 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%c%s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់\n"
25241 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25242 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `%s' ត្រូវការអាគុយម៉ង់\n"
25244 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25245 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនស្គាល់ `%s%s'\n"
25247 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25248 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
25250 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25251 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើសមិនត្រឹមត្រូវ -- %c\n"
25253 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25254 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើសត្រូវការអាគុយម៉ង់ -- %c\n"
25256 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25257 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' គឺមិនប្រាកដ\n"
25259 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25260 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស `-W %s' មិនអនុញ្ញាតអាគុយម៉ង់ទេ\n"
25262 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25263 #~ msgstr "VLC មិនអាចបើកម៉ូឌុល packetizer បានទេ ។"
25265 #~ msgid "Show interface with mouse"
25266 #~ msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់ដោយមានកណ្ដុរ"
25269 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25270 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25272 #~ "ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត ចំណុចប្រទាក់ត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលដែលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅគែមអេក្រង់នៅជារបៀប"
25275 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25276 #~ msgstr "ការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍កណ្ដុរ និងគ្រាប់ចុចនៅកម្រិត vout ។"
25279 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25280 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25281 #~ "handling support is the default value."
25283 #~ "ប៉ារ៉ាមែត្រនេះយកតម្លៃ : 1 (គាំទ្រការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍ពេញលេញ) 2 (គ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍តែ"
25284 #~ "ពេញអេក្រង់ប៉ុណ្នោះ) ឬ 3 (គ្មានការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការណ៍) ។ គាំទ្រការគ្រប់គ្រងព្រឹត្តិការពេញលេញគឺជា"
25287 #~ msgid "Full support"
25288 #~ msgstr "គាំទ្រពេញលេញ"
25290 #~ msgid "Fullscreen-only"
25291 #~ msgstr "តែពេញអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ"
25294 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25295 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25297 #~ "នេះជាឧបករណ៍វីស៊ីឌីលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ យើងនឹងវិភាគរកមើលឧបករណ៍ស៊ីឌី-"
25298 #~ "រ៉ូមដែលអាចប្រើបាន ។"
25301 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25302 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25304 #~ "នេះជាឧបករណ៍ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់អ្វីទេ យើងនឹងវិភាគរកឧបករណ៍ស៊ីឌី-រ៉ូមដែលអាច"
25307 #~ msgid "Enable FPU support"
25308 #~ msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ FPU"
25311 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25312 #~ "advantage of it."
25313 #~ msgstr "ប្រសិនបើប្រព័ន្ធដំណើរការមានឯកសារគណនា ដែល VLC អាចទទួលបានប្រយោជន៍ពីវាបាន ។"
25316 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25317 #~ "output for the time being."
25319 #~ "បិទបើករបៀបផ្ទាំងរូបភាពនៅក្នុងការបង្ហាញវីដេអូ ។ វាធ្វើការតែជាមួយការបង្ហាញវីដេអូ directx "
25320 #~ "សម្រាប់ពេលវេលាតែប៉ុណ្ណោះ ។"
25322 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25323 #~ msgstr "រក្សាទុកជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាបច្ចុប្បន្ននៅក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
25326 #~ msgstr "%.1f គ.ប."
25328 #~ msgid "CD reading failed"
25329 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានស៊ីឌី"
25331 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25332 #~ msgstr "VLC មិនអាចយកប្លុកទំហំថ្មីបានទេ ៖ %i។"
25335 #~ msgstr "ត្រួតគ្នា"
25338 #~ msgstr "ទាំងស្រុង"
25341 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25345 #~ "external call 8\n"
25346 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25347 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25348 #~ "seek (0x40) 64\n"
25349 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25350 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25352 #~ "ចំនួនគត់នេះ នៅពេលដែលបានមើលជាប្រព័ន្ធគោលពីរ គឺជារបាំងការបំបាត់កំហុស\n"
25353 #~ "ព័ត៌មានមេតា 1\n"
25354 #~ "ព្រឹត្តិការណ៍ 2\n"
25356 #~ "ការហៅខាងក្រៅ 8\n"
25357 #~ "ការហៅទាំងអស់ (0x10) 16\n"
25358 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25359 #~ "រកមើល (0x40) 64\n"
25360 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25361 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25364 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25366 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងសម្រាប់ស្ទ្រីម CDDA ។ តម្លៃនេះគួរតែត្រូវបានកំណត់ជាឯកតាមិល្លីវិនាទី ។"
25369 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25370 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25371 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25372 #~ "more than 25 blocks per access."
25374 #~ "ចំនួនប្លុកស៊ីឌីដែលត្រូវដាក់នៅលើការអានស៊ីឌីទោល ។ ជាទូទៅនៅលើស៊ីឌីដែលថ្មី/លឿន វាបង្កើនការបន្ថែមចំណុះ"
25375 #~ "នៃការប្រើប្រាស់សតិ និងការពន្យាពេលដើម ។ ជាទូទៅ ដែនកំណត់ SCSI-MMC មិនអនុញ្ញាតប្លុកច្រើនជាង "
25376 #~ "25 ក្នុងមួយដំណើរការទេ ។"
25379 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25380 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25381 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25382 #~ " %A : The album information\n"
25383 #~ " %C : Category\n"
25384 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25385 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25387 #~ " %M : The current MRL\n"
25388 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25389 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25390 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25391 #~ " %T : The track number\n"
25392 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25393 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25394 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25395 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25398 #~ "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងបញ្ជីចាក់ GUI ។ ស្រដៀងគ្នានឹងកាលបរិច្ឆេទយូនីក \n"
25399 #~ "សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយដែលចាប់ផ្ដើមដោយសញ្ញាភាគរយ ។ សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់គឺ ៖ \n"
25400 #~ " %a ៖ សិល្បៈករ (សម្រាប់អាល់ប៊ុម)\n"
25401 #~ " %A ៖ ព័ត៌មានអាល់ប៊ុម\n"
25402 #~ " %C ៖ ប្រភេទ\n"
25403 #~ " %e ៖ ទិន្នន័យដែលបានពង្រីក (សម្រាប់បទ)\n"
25404 #~ " %I ៖ លេខសម្គាល់ថាស CDDB\n"
25405 #~ " %G ៖ ចង្វាក់\n"
25406 #~ " %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
25407 #~ " %m ៖ លេខកាតាឡុកមេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
25408 #~ " %n ៖ ចំនួនបទនៅលើស៊ីឌី\n"
25409 #~ " %p ៖ សិល្បៈករ/អ្នកសំដែង/អ្នកនិពន្ធនៅក្នុងបទ\n"
25410 #~ " %T ៖ លេខបទ\n"
25411 #~ " %s ៖ ចំនួនវិនាទីក្នុងបទនេះ\n"
25412 #~ " %S ៖ ចំនួនវិនាទីក្នុងស៊ីឌី\n"
25413 #~ " %t ៖ ចំណងជើងបទ ឬ MRL ប្រសិនបើគ្មានចំណងជើង\n"
25414 #~ " %Y ៖ ឆ្នាំ ១៩xx ឬ ២០xx\n"
25418 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25419 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25420 #~ " %M : The current MRL\n"
25421 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25422 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25423 #~ " %T : The track number\n"
25424 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25425 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25426 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25429 #~ "ទ្រង់ទ្រាយដែលបានប្រើនៅក្នុងចំណងជើងបញ្ជីចាក់ GUI ។ ស្រដៀងគ្នានឹងកាលបរិច្ឆេទយូនីក \n"
25430 #~ "សញ្ញាបញ្ជាក់បញ្ជាក់ទ្រង់ទ្រាយដែលចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹងសញ្ញាភាគរយ ។ សញ្ញាបញ្ជាក់មាន ៖ \n"
25431 #~ " %M ៖ MRL បច្ចុប្បន្ន\n"
25432 #~ " %m ៖ លេខកាតាឡុកមេឌៀ CD-DA (MCN)\n"
25433 #~ " %n ៖ ចំនួនបទនៅក្នុងស៊ីឌី\n"
25434 #~ " %T ៖ លេខបទ\n"
25435 #~ " %s ៖ ចំនួនវិនាទីនៅក្នុងបទនេះ\n"
25436 #~ " %S ៖ ចំនួនវិនាទីនៅក្នុងស៊ីឌី CD\n"
25437 #~ " %t ៖ ចំណងជើងបទ ឬ MRL ប្រសិនបើគ្មានចំណងជើង\n"
25440 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25441 #~ msgstr "អនុញ្ញាត CD paranoia?"
25444 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25445 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25446 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25447 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25449 #~ "ជ្រើសថាតើត្រូវប្រើ CD Paranoia សម្រាប់ការកែបញ្ហា/កំហុស ។\n"
25450 #~ "none ៖ គ្មាន paranoia - លឿនបំផុត ។\n"
25451 #~ "overlap ៖ ធ្វើតែការរកឃើញត្រួតគ្នា - មិនត្រូវបានផ្ដល់អានុសាសន៍ជាទូទៅទេ ។\n"
25452 #~ "full ៖ ការរកឃើញការកែកំហុស និងបញ្ហា - យឺតបំផុត ។\n"
25454 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25455 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25457 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25458 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលថាសអូឌីយ៉ូឌីជីថល (CD-DA)"
25460 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25461 #~ msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ"
25463 #~ msgid "Additional debug"
25464 #~ msgstr "ការបំបាត់កំហុសបន្ថែម"
25466 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25467 #~ msgstr "តម្លៃឃ្លាំងគិតជាមីក្រូវិនាទី"
25469 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25470 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើង\" បញ្ជីចាក់ នៅពេលដែលគ្មាន CDDB"
25472 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25473 #~ msgstr "ប្រើការគ្រប់គ្រង និងការបង្ហាញស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ?"
25475 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25476 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឧបករណ៍គ្រប់គ្រងអូឌីយ៉ូ និងលទ្ធផលអូឌីយ៉ូដែលបានប្រើ"
25478 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25479 #~ msgstr "ធ្វើការស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌីឬ ?"
25481 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25482 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ យកព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌី"
25484 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25485 #~ msgstr "ប្រើការចាក់ឡើងវិញនៃរចនាប័ទ្មការរុករកឬ ?"
25487 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25488 #~ msgstr "បទដែលត្រូវបានរកឃើញតាមរយៈការរុករក ជាជាងធាតុបញ្ជីចាក់"
25493 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25494 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយដែលត្រូវប្រើនៅក្នុងវាល \"ចំណងជើងបញ្ជីចាក់\" នៅពេលប្រើ CDDB"
25496 #~ msgid "CDDB lookups"
25497 #~ msgstr "ការរកមើល CDDB"
25499 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25500 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងរកមើលព័ត៌មានបទ CD-DA ដោយប្រើពិធីការ CDDB"
25502 #~ msgid "CDDB server"
25503 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
25505 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25506 #~ msgstr "ទាក់ទងម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB នេះរកមើលព័ត៌មាន CD-DA"
25508 #~ msgid "CDDB server port"
25509 #~ msgstr "ច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
25511 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25512 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB ប្រើលេខច្រកនេះដើម្បីទាក់ទង"
25514 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25515 #~ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលដែលបានរាយការទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
25517 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25518 #~ msgstr "ដាក់ការរកមើល CDDB ក្នុងឃ្លាំងឬ ?"
25520 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25521 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ព័ត៌មាន CDDB ឃ្លាំងសម្ងាត់អំពីស៊ីឌីនេះ"
25523 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25524 #~ msgstr "ទាក់ទង CDDB តាមរយៈពិធីការ HTTP ឬ ?"
25526 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25527 #~ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB នឹងយកព័ត៌មានតាមរយៈពិធីការ CDDB HTTP"
25529 #~ msgid "CDDB server timeout"
25530 #~ msgstr "អស់ពេលម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
25532 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25533 #~ msgstr "ពេលវេលា (គិតជាវិនាទី) ដើម្បីរង់ចាំចម្លើយតបពីម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB"
25535 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25536 #~ msgstr "ថតដែលត្រូវដាក់សំណើរ CDDB ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់"
25538 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25539 #~ msgstr "ចូលចិត្តព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌីចំពោះព័ត៌មាន CDDB ឬ ?"
25542 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25543 #~ "both are available"
25545 #~ "ប្រសិនបើបានកំណត់ នោះព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌីនឹងត្រូវបានចូលចិត្តទោកាន់ព័ត៌មាន CDDB នៅពេលដែលមានទាំងពីរ"
25547 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25548 #~ msgstr "ចំនួនកាតាឡុកមេឌៀ (MCN)"
25550 #~ msgid "Track %i"
25553 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25554 #~ msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលថតប្រព័ន្ធរងស្តង់ដារ"
25556 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25557 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការលាយឆានែលធម្មតា"
25559 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25560 #~ msgstr "ការបម្លែងទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូចំណុចលំហូរ"
25562 #~ msgid "Max level"
25563 #~ msgstr "កម្រិតអតិបរមា"
25565 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25566 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូការកែខៃលីនេអ៊ែរឡើងវិញ"
25568 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25569 #~ msgstr "តម្រងអូឌីយ៉ូសម្រាប់ការធ្វើគំរូមិនសំខាន់ឡើងវិញ"
25572 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25573 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25575 #~ "លេខឧបករណ៍ DirectX ៖ ០ ឧបករណ៍លំនាំដើម, ១..N ឧបករណ៍តាមលេខ(ចំណាំថា ឧបករណ៍លំនាំដើមបង្ហាញ"
25576 #~ "ជា 0 និងលេខផ្សេងទៀត) ។"
25578 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25579 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រចំណារពន្យល់ CMML"
25581 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25582 #~ msgstr "កម្មវិធីរុំសម្រាប់កម្មវិធីបង្ហាញចំណងជើងរង ដោយប្រើ CSRI/asa"
25585 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25586 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25587 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25588 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25589 #~ "vmem video output module."
25591 #~ "ម៉ូឌុលនេះអាចបង្កើតស្ទ្រីមវីដេអូពីការបង្កើតរូបភាពដើមបាន (ទៅសតិ) ពីកម្មវិធីបង្ហាញ ដោយប្រើ "
25592 #~ "libvlc ។ ដើម្បីប្រើម៉ូឌុលនេះពី libvlc កំណត់ --codec ទៅកាន់ invmem កំណត់ទាំងអស់ --invmem-"
25593 #~ "* options នៅក្នុង vlc_argv ប្រើ libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
25594 #~ "&ex); ។ ក្រៅពីនេះគឺដូចទៅនឹងម៉ូឌុលលទ្ធផលវីដេអូរបស់ vmem ។"
25596 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25597 #~ msgstr "ឌិកូឌ័របណ្ណាល័យ RealAudio"
25599 #~ msgid "Tarkin decoder"
25600 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រ Tarkin"
25602 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25603 #~ msgstr "កាន់តែលឿន នឹងបាត់បង់ភាពសុក្រិតភាពនៃការរកឃើញ"
25606 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25609 #~ "កាន់តែលឿន នឹងបាត់បង់ភាពសុក្រិតរបស់ការរកឃើញ ។ ត្រូវការ និងបានបញ្ជាក់ដោយពហុខ្សែស្រឡាយ ។"
25612 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25613 #~ "possibly before an I-frame."
25615 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើចំនួន consecutive B-frames ដែលបានបញ្ជាក់ លើកលែងតែមុនពេល I-frame "
25619 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25621 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25622 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25623 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25625 #~ "ជ្រើសក្បួនដោះស្រាយការប៉ាន់ប្រមាណចលនា ៖ - dia: ស្វែងរក diamond កាំ 1 (រហ័ស)\n"
25626 #~ " - hex: ការស្វែងរក hexagonal, កាំ 2\n"
25627 #~ " - umh: ការស្វែងរក uneven multi-hexagon (ប្រសើរជាង ប៉ុន្តែយឺតជាង)\n"
25628 #~ " - esa: ការស្វែងរក exhaustive (យឺតមែនទែន, ដំបូងសម្រាប់ការសាកល្បង)\n"
25631 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25632 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25633 #~ "quality). Range 1 to 7."
25635 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេច"
25636 #~ "ការប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី "
25640 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25641 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25642 #~ "quality). Range 1 to 6."
25644 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេច"
25645 #~ "ការប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី "
25649 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25650 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25651 #~ "quality). Range 1 to 5."
25653 #~ "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រនេះ ត្រួតពិនិត្យគុណភាព ទល់នឹងការធ្វើឲ្យល្បឿនមានតុល្យភាព ដែលទាក់ទងនឹងដំណើរការសម្រេច"
25654 #~ "ការប៉ាន់ស្មានចលនា (កាន់តែទាប = កាន់តែលឿន ហើយកាន់តែខ្ពស់ = គុណភាពកាន់តែល្អ) ។ ជួរចាប់ពី "
25657 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25658 #~ msgstr "ឌិកូឌ័រវីដេអូ MPEG I/II hw (ដោយប្រើ libmpeg2)"
25660 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25661 #~ msgstr "របៀបមិនត្របាញ់ ៖ %s"
25666 #~ msgid "Act as master"
25667 #~ msgstr "ដើរតួជាមេ"
25669 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25670 #~ msgstr "គួរតែដើរតួជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវមេ សម្រាប់ការធ្វើសមកាលកម្មបណ្ដាញឬ ?"
25672 #~ msgid "Unknown command!"
25673 #~ msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា !"
25675 #~ msgid "Threshold"
25676 #~ msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
25678 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25679 #~ msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់ដែលកេះកៀវចំណុចប្រទាក់ ។"
25685 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25686 #~ "the connection."
25688 #~ "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែឈ្មោះអ្នកប្រើដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវការតភ្ជាប់ ។"
25691 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25692 #~ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែពាក្យសម្ងាត់ដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតភ្ជាប់ ។"
25694 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25695 #~ msgstr "demuxer វីដេអូ MPEG-4"
25697 #~ msgid "MPEG-4 V"
25698 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25700 #~ msgid "Use DVD Menus"
25701 #~ msgstr "ប្រើម៉ឺនុយឌីវីឌី"
25703 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25704 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ API ស្តង់ដាររបស់ BeOS"
25706 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25707 #~ msgstr "បើឯកសារពីថតរងទាំងអស់ផងដែរឬ ?"
25709 #~ msgid "Open Disc"
25710 #~ msgstr "បើកថាស"
25712 #~ msgid "Open Subtitles"
25713 #~ msgstr "បើកចំណងជើងរង"
25715 #~ msgid "Prev Title"
25716 #~ msgstr "ចំណងជើងមុន"
25718 #~ msgid "Next Title"
25719 #~ msgstr "ចំណងជើងបន្ទាប់"
25721 #~ msgid "Go to Title"
25722 #~ msgstr "ទៅកាន់ចំណងជើង"
25724 #~ msgid "Go to Chapter"
25725 #~ msgstr "ទៅកាន់ជំពូក"
25730 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25731 #~ msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ៖ បើកឯកសារមេឌៀ"
25733 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25734 #~ msgstr "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC ៖ បើកឯកសារចំណងជើងរង"
25736 #~ msgid "Drop files to play"
25737 #~ msgstr "ទម្លាក់ឯកសារដើម្បីចាក់"
25739 #~ msgid "playlist"
25740 #~ msgstr "បញ្ជីចាក់"
25745 #~ msgid "Select None"
25746 #~ msgstr "មិនជ្រើស"
25748 #~ msgid "Sort Reverse"
25749 #~ msgstr "តម្រៀបបញ្ច្រាស"
25751 #~ msgid "Sort by Path"
25752 #~ msgstr "តម្រៀបតាមផ្លូវ"
25754 #~ msgid "Randomize"
25755 #~ msgstr "ដោយចៃដន្យ"
25757 #~ msgid "Remove All"
25758 #~ msgstr "យកចេញទាំងអស់"
25760 #~ msgid "Defaults"
25761 #~ msgstr "លំនាំដើម"
25763 #~ msgid "Show Interface"
25764 #~ msgstr "បង្ហាញចំណុចប្រទាក់"
25775 #~ msgid "Vertical Sync"
25776 #~ msgstr "សមកាលកម្មបញ្ឈរ"
25778 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25779 #~ msgstr "សមាមាត្រទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
25781 #~ msgid "Stay On Top"
25782 #~ msgstr "នៅកំពូល"
25784 #~ msgid "Take Screen Shot"
25785 #~ msgstr "ថតយករូបថតអេក្រង់"
25787 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25788 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយចុងក្រោយរបស់ VLCសម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់ គឺស៊េរី ០.៩ ។"
25791 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25792 #~ "security issues."
25794 #~ "ការចេញផ្សាយចុងក្រោយរបស់ VLC សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺ VLC ០.៨.៦i ដែលមានបញ្ហា"
25795 #~ "ផ្នែកសុវត្ថិភាព ។"
25798 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25799 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25800 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25802 #~ "ការចេញផ្សាយចុងក្រោយរបស់ VLC សម្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នកគឺ VLC ០.៧.២ ដែលហួសសម័យ និង"
25803 #~ "មានបញ្ហាផ្នែកសុវត្ថិភាព ។ យើងផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យ Mac របស់អ្នកទាន់សម័យទៅកំណែថ្មីរបស់ "
25806 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25807 #~ msgstr "កំណែ Mac OS X របស់អ្នកលែងត្រូវបានគាំទ្រទៀតហើយ"
25810 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25814 #~ "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC %s ត្រូវការ Mac OS X ១០.៥ ឬខ្ពស់ជាងនេះ ។\n"
25818 #~ msgid "Update check failed"
25819 #~ msgstr "ការពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យបានបរាជ័យ"
25821 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25822 #~ msgstr "ការពិនិត្យរកមើលភាពទាន់សម័យ គឺមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅក្នុងការស្ថាបនានេះទេ ។"
25824 #~ msgid "Check for Updates"
25825 #~ msgstr "ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យ"
25827 #~ msgid "Download now"
25828 #~ msgstr "ទាញយកឥឡូវ"
25830 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25831 #~ msgstr "តើអ្នកចង់ឲ្យ VLC ពិនិត្យរកភាពទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ?"
25833 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25834 #~ msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរជម្រើសនេះនៅក្នុងបង្អួចភាពទាន់សម័យរបស់ VLC នៅពេលក្រោយ ។"
25839 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25840 #~ msgstr "កំណែ VLC នេះគឺជាកំណែចុងក្រោយបំផុតដែលមាន ។"
25842 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25843 #~ msgstr "កំណែ VLC គឺមិនទាន់សម័យទេ ។"
25845 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25846 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយបច្ចុប្បន្នគឺ %d.%d.%d%c ។"
25848 #~ msgid "Autoplay selected file"
25849 #~ msgstr "ចាក់ឯកសារដែលបានជ្រើសដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
25851 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25852 #~ msgstr "ចាក់ឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលបានជ្រើសនៅក្នុងបញ្ជីជម្រើសឯកសារ"
25854 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25855 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ PDA Linux Gtk2+"
25857 #~ msgid "Permissions"
25869 #~ msgid "00:00:00"
25870 #~ msgstr "00:00:00"
25878 #~ msgid "Address:"
25879 #~ msgstr "អាសយដ្ឋាន ៖"
25882 #~ msgstr "unicast"
25884 #~ msgid "multicast"
25885 #~ msgstr "multicast"
25887 #~ msgid "Network: "
25888 #~ msgstr "បណ្ដាញ ៖ "
25914 #~ msgid "Protocol:"
25915 #~ msgstr "ពិធីការ ៖"
25917 #~ msgid "Transcode:"
25918 #~ msgstr "Transcode ៖"
25924 #~ msgstr "វីដេអូ ៖"
25927 #~ msgstr "អូឌីយ៉ូ ៖"
25929 #~ msgid "Channel:"
25930 #~ msgstr "ឆានែល ៖"
25933 #~ msgstr "ធម្មតា ៖"
25938 #~ msgid "Frequency:"
25939 #~ msgstr "ប្រកង់ ៖"
25941 #~ msgid "Samplerate:"
25942 #~ msgstr "អត្រាគំរូ ៖"
25944 #~ msgid "Quality:"
25945 #~ msgstr "គុណភាព ៖"
25948 #~ msgstr "ប៊ូតុងមួល ៖"
25951 #~ msgstr "សំឡេង ៖"
25954 #~ msgstr "MJPEG ៖"
25956 #~ msgid "Decimation:"
25957 #~ msgstr "ការកាត់បន្ថយចំនួនគំរូ ៖"
25969 #~ msgstr "240x192"
25972 #~ msgstr "320x240"
25999 #~ msgstr "ស្តេរ៉េអូ"
26002 #~ msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូប"
26004 #~ msgid "Video Codec:"
26005 #~ msgstr "កូដិកវីដេអូ ៖"
26008 #~ msgstr "huffyuv"
26028 #~ msgid "Video Bitrate:"
26029 #~ msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ ៖"
26031 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26032 #~ msgstr "ភាពស្រដៀងគ្នានៃអត្រាប៊ីត ៖"
26034 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26035 #~ msgstr "ចន្លោះពេលស៊ុមសោ ៖"
26037 #~ msgid "Audio Codec:"
26038 #~ msgstr "កូដិកអូឌីយ៉ូ ៖"
26040 #~ msgid "Deinterlace:"
26041 #~ msgstr "មិនត្របាញ់ ៖"
26044 #~ msgstr "ចូលដំណើរការ ៖"
26049 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26050 #~ msgstr "Time To Live (TTL) ៖"
26052 #~ msgid "127.0.0.1"
26053 #~ msgstr "127.0.0.1"
26055 #~ msgid "localhost"
26056 #~ msgstr "localhost"
26058 #~ msgid "localhost.localdomain"
26059 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26061 #~ msgid "239.0.0.42"
26062 #~ msgstr "239.0.0.42"
26080 #~ msgstr "kbits/s"
26103 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26104 #~ msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ ៖"
26106 #~ msgid "SAP Announce:"
26107 #~ msgstr "ការជូនដំណឹង SAP ៖"
26109 #~ msgid "SLP Announce:"
26110 #~ msgstr "ការជូនដំណឹង SLP ៖"
26112 #~ msgid "Announce Channel:"
26113 #~ msgstr "ឆានែលការជូនដំណឹង ៖"
26116 #~ msgstr " ជម្រះ "
26119 #~ msgstr " រក្សាទុក "
26122 #~ msgstr " អនុវត្ត "
26124 #~ msgid " Cancel "
26125 #~ msgstr " បោះបង់ "
26127 #~ msgid "Preference"
26128 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
26131 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26132 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26133 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26135 #~ "កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC គឺកម្មវិធីចាក់ MPEG, MPEG 2, MP3 និង DivX ដែលទទួលយកព័ត៌មានបញ្ចូលពី"
26136 #~ "ប្រភពមូលដ្ឋាន ឬបណ្ដាញ និងមានអាជ្ញាប័ណ្ណនៅក្រោម GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
26139 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26140 #~ msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ ក្រុម VideoLAN http://www.videolan.org/team/"
26142 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26143 #~ msgstr "(c) 1996-2004 ក្រុម VideoLAN"
26145 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26146 #~ msgstr "មិនអាចរកឯកសារផែនទីភីកសែល ៖ %s"
26148 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26149 #~ msgstr "លទ្ធផលអូឌីយ៉ូ និងវីដេអូ QNX RTOS"
26151 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26152 #~ msgstr "ស្ថិតិអំពីមេឌៀ ឬស្ទ្រីមដែលកំពុងចាក់បច្ចុប្បន្ន ។"
26154 #~ msgid "Corrupted"
26157 #~ msgid "Show the current item"
26158 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុបច្ចុប្បន្ន"
26160 #~ msgid "Audio Port"
26161 #~ msgstr "ច្រកអូឌីយ៉ូ"
26163 #~ msgid "Video Port"
26164 #~ msgstr "ច្រកវីដេអូ"
26166 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26167 #~ msgstr "ភាពឯកជន និងគោលការណ៍បណ្ដាញ"
26169 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26170 #~ msgstr "ការព្រមានភាពឯកជន និងបណ្ដាញ"
26173 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26174 #~ "without authorization.</p>\n"
26175 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26176 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26178 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26179 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26180 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26181 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26183 #~ "<p><i>ក្រុម VideoLAN</i> មិនដូច នៅពេលកម្មវិធីនៅលើបណ្ដាញ ដោយគ្មានការអនុញ្ញាត ។</p>\n"
26184 #~ " <p><i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i> អាចទៅយកព័ត៌មានមានដែនកំណត់ពីអ៊ិនធឺណិត ដើម្បីទទួលបានគម្របស៊ីឌី ឬ"
26185 #~ "ពិនិត្យមើលភាពទាំន់សម័យ ។</p>\n"
26186 #~ "<p><i>កម្មវិធីចាក់មេឌៀ VLC</i> <b>មិន</b> ផ្ញើ ឬប្រមូលព័ត៌មាន <b>ណាមួយ</b> ទេ សូម្បីតែ"
26187 #~ "អនាមិក អំពីការប្រើប្រាស់របស់អ្នក ។</p>\n"
26188 #~ "<p>ដូច្នេះ សូមជ្រើសពីជម្រើសដូចខាងក្រោម លំនាំដើមគឺស្ទើរតែមិនអាចចូលដំណើរការបណ្ដាញបាន ។</p>\n"
26190 #~ msgid "Classic look"
26191 #~ msgstr "រូបរាង ក្លាស៊ីក"
26193 #~ msgid "Complete look with information area"
26194 #~ msgstr "រូបរាងពេញលេញ ដែលមានផ្ទៃព័ត៌មាន"
26196 #~ msgid "Select play mode"
26197 #~ msgstr "ជ្រើសរបៀបចាក់"
26199 #~ msgid "Alignment:"
26200 #~ msgstr "ការតម្រឹម ៖"
26202 #~ msgid "Default volume"
26203 #~ msgstr "កម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
26205 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26206 #~ msgstr "256 ត្រូវនឹង 100%, 1024 ត្រូវនឹង 400%"
26208 #~ msgid "Save volume on exit"
26209 #~ msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងនៅពេលចេញ"
26212 #~ msgstr "last.fm"
26214 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26215 #~ msgstr "បើកការដាក់ស្នើ last.fm"
26217 #~ msgid "Disc Devices"
26218 #~ msgstr "ឧបករណ៍ថាស"
26220 #~ msgid "Server default port"
26221 #~ msgstr "ច្រកលំនាំដើមរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ"
26223 #~ msgid "Post-Processing quality"
26224 #~ msgstr "គុណភាពការចូលដំណើរការតាមក្រោយ"
26226 #~ msgid "Repair AVI files"
26227 #~ msgstr "ជួសជុលឯកសារ AVI"
26229 #~ msgid "Association Setup"
26230 #~ msgstr "ដំឡើងការភ្ជាប់"
26235 #~ msgid "Interface Type"
26236 #~ msgstr "ប្រភេទចំណុចប្រទាក់"
26241 #~ msgid "Display mode"
26242 #~ msgstr "របៀបបង្ហាញ"
26244 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26245 #~ msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីបញ្ជានៅក្នុងពេញអេក្រង់"
26249 #~ "(WinCE interface)\n"
26253 #~ "(ចំណុចប្រទាក់ WinCE)\n"
26257 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26260 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០៨ ដោយក្រុម VideoLAN\n"
26263 #~ msgid "Compiled by "
26264 #~ msgstr "ចងក្រងដោយ "
26267 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26268 #~ "http://www.videolan.org/"
26270 #~ "ក្រុម VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26271 #~ "http://www.videolan.org/"
26277 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26279 #~ msgstr "ច្រាសមកវិញ អ្នកអាចស្ថាបនា MRL ដោយប្រើគោលដៅដែលបានកំណត់ជាមុនដូចខាងក្រោម ៖"
26281 #~ msgid "Choose directory"
26282 #~ msgstr "ជ្រើសថត"
26284 #~ msgid "Choose file"
26285 #~ msgstr "ជ្រើសឯកសារ"
26288 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26290 #~ msgstr "បង្កប់វីដេអូខាងក្នុងចំណុចប្រទាក់ជំនួសឲ្យដាក់នៅក្នុងបង្អួចដាច់ដោយឡែក ។"
26292 #~ msgid "WinCE interface"
26293 #~ msgstr "ចំណុចប្រទាក់ WinCE"
26295 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26296 #~ msgstr "អ្នកផ្ដល់ប្រអប់ WinCE"
26298 #~ msgid "Dummy access function"
26299 #~ msgstr "មុខងារចូលដំណើរការ Dummy"
26301 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26302 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Gtk+ GUI"
26304 #~ msgid "Old playlist export"
26305 #~ msgstr "នាំចេញបញ្ជីចាក់ចាស់"
26307 #~ msgid "HAL devices detection"
26308 #~ msgstr "ការរកឃើញឧបករណ៍ HAL"
26310 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26311 #~ msgstr "ដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ GUI Qt/Embedded ដែលឈរតែឯង"
26314 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26315 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26317 #~ "ប្រើជម្រើសនេះដើម្បីដំណើរការជាម៉ាស៊ីនបម្រើ GUI Qt/Embedded ដែលឈរតែឯង ។ ជ្រើសនេះគឺស្មើ"
26318 #~ "គ្នានឹងជម្រើស -qws ពី Qt ធម្មតា ។"
26320 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26321 #~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ GUI របស់ Qt ដែលបានបង្កប់"
26326 #~ msgid "Mac Text renderer"
26327 #~ msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញអត្ថបទ Mac"
26329 #~ msgid "Quartz font renderer"
26330 #~ msgstr "កម្មវិធីបង្ហាញពុម្ពអក្សរ ១/៤"
26332 #~ msgid "C module that does nothing"
26333 #~ msgstr "ម៉ូឌុល C ដែលមិនធ្វើអ្វីសោះ"
26335 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26336 #~ msgstr "សាកល្បងការសង្កត់សំឡេងផ្សេងៗ"
26338 #~ msgid "SAP Announcements"
26339 #~ msgstr "សេចក្ដីជូនដំណឹង SAP"
26341 #~ msgid "Les Guignols"
26342 #~ msgstr "Les Guignols"
26345 #~ msgstr "Canal +"
26347 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26348 #~ msgstr "វិទ្យុ Shoutcast"
26350 #~ msgid "Shoutcast TV"
26351 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26353 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26354 #~ msgstr "ស្ដាប់វិទ្យុ Shoutcast"
26356 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26357 #~ msgstr "បញ្ជីទូរទស្សន៍ Shoutcast"
26359 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26360 #~ msgstr "បញ្ជី Freebox TV (French ISP free.fr services)"
26362 #~ msgid "Filter mode"
26363 #~ msgstr "របៀបតម្រង"
26365 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26366 #~ msgstr "ប្រភេទតម្រងដែលគួរតែប្រើដើម្បីគណនាការបង្ហាញពណ៌"
26380 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26381 #~ msgstr "ប្រើ AtmoLight ដែលមានស្រាប់"
26384 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26385 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26387 #~ "VLC នឹងប្រើផ្នែករឹង AtmoLight របស់អ្នកដោយផ្ទាល់ ដោយមិនចាំបាច់ដំណើរការកម្មវិធីជំនួយផ្ទៃ"
26388 #~ "អ្នកប្រើ AtmoWinA.exe ខាងក្រៅទេ ។"
26390 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26391 #~ msgstr "ជ្រើសរវាងកម្មវិធីជំនួយ AtmoLight មានស្រាប់ ឬខាងក្រៅ"
26393 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26394 #~ msgstr "បញ្ចូលការតភ្ជាប់នៃផ្នែករឹង AtmoLight របស់អ្នក"
26396 #~ msgid "video-filter-event"
26397 #~ msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍តម្រងវីដេអូ"
26399 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26400 #~ msgstr "អុហ្វសិត Offset X (ការទូទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ)"
26403 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26404 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26406 #~ "ជ្រើសប្រសិនបើអ្នកចង់បានអុហ្វសិតផ្ដេកដោយស្វ័យប្រវត្តិ (ក្នុងករណីដែលការតម្រឹមមិនត្រឹមត្រូវ ដោយសារតែ"
26407 #~ "ការត្រួតពិនិត្យសមាមាត្រស្វ័យប្រវត្តិ)"
26409 #~ msgid "Xinerama option"
26410 #~ msgstr "ជម្រើស Xinerama"
26412 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26413 #~ msgstr "ដោះធីក ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រើ xinerama"
26415 #~ msgid "Embedded Windows video"
26416 #~ msgstr "បង្អួចវីដេអូដែលបានបង្កប់"
26418 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26419 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូអារ៉េក្រាហ្វិក Matrox"
26421 #~ msgid "DirectX video output"
26422 #~ msgstr "ការបង្ហាញវីដេអូ DirectX"
26424 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26425 #~ msgstr "ចលនាស្នូលរបស់ស្រទាប់ OpenGL (Mac OS X)"
26427 #~ msgid "QT Embedded display"
26428 #~ msgstr "ការបង្ហាញដែលបានបង្កប់ QT"
26431 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26432 #~ "the DISPLAY environment variable."
26434 #~ "ការបង្ហាញផ្នែករឹងដែលបានបង្កប់ Qt ដែលត្រូវប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃអថេរបរិស្ថាន "
26437 #~ msgid "QT Embedded video output"
26438 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូដែលបានបង្កប់ QT"
26440 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26441 #~ msgstr "ជម្រើសវិធីសាស្ដ្រពេញអេក្រង់"
26444 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26445 #~ "has its drawbacks.\n"
26446 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26447 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26448 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26449 #~ "show on top of the video."
26451 #~ "មានពីររបៀប ដើម្បីដាក់បង្អួចពេញអេក្រង់ ប៉ុន្តែរបៀបនីមួយគឺមានបញ្ហារបស់វា ។\n"
26452 #~ "១) ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចគ្រប់គ្រងបង្អួចពេញអេក្រង់របស់អ្នក (លំនាំដើម) ប៉ុន្តែរបារភារកិច្ចនឹង"
26453 #~ "បង្ហាញនៅលើកំពូលវីដេអូ ។\n"
26454 #~ "2) ដោយមិនប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច ប៉ុន្តែគ្មានអ្វីដែលអាចបង្ហាញនៅលើកំពូលវីដេអូទេ ។"
26456 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26457 #~ msgstr "អេក្រង់សម្រាប់របៀបពេញអេក្រង់ ។"
26460 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26461 #~ "screen, 1 for the second."
26463 #~ "អេក្រង់ដែលត្រូវប្រើជារបៀបពេញអេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់ទៅ ០ សម្រាប់អេក្រង់ទីមួយ ១ សម្រាប់អេក្រង់ទី "
26466 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26467 #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុនផ្ដល់ OpenGL(GLX)"
26470 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26471 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26473 #~ "ប្រសិនបើកាតក្រាហ្វិករបស់អ្នកផ្ដល់នូវអាដាប់ទ័រច្រើន អ្នកត្រូវជ្រើសអាដាប់ទ័រណាមួយដែលនឹងត្រូវបានប្រើ "
26474 #~ "(មិនមិនត្រូវផ្លាស់ប្ដូរវានោះទេ) ។"
26476 #~ msgid "XVimage chroma format"
26477 #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយមួយពណ៌ XVimage"
26480 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26481 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26483 #~ "តម្រូវឲ្យប្រើកម្មវិធីបង្ហាញ XVideo ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយតែមួយពណ៌ជាក់លាក់ជំនួសដល់ការបង្កើនសមត្ថភាព"
26484 #~ "ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយដែលមានប្រសិទ្ធភាព ។"
26486 #~ msgid "XVideo extension video output"
26487 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូផ្នែកបន្ថែម XVideo"
26489 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26490 #~ msgstr "ចំនួនអាដាប់ទ័រ XVMC"
26493 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26494 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26496 #~ "ប្រសិនបើកាតក្រាហ្វិករបស់អ្នកមានផ្ដល់អាដាប់ទ័រច្រើន ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសអាដាប់ទ័រមួយដែល"
26497 #~ "ត្រូវប្រើ (អ្នកមិនចាំបាច់ផ្លាស់ប្ដូរវាទេ) ។"
26499 #~ msgid "X11 display name"
26500 #~ msgstr "ឈ្មោះការបង្ហាញ X11"
26503 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26504 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26506 #~ "បញ្ជាក់ការបង្ហាញផ្នែករឹងដែលអ្នកចង់ប្រើ ។ តាមលំនាំដើម VLC នឹងប្រើតម្លៃរបស់អថេរបរិស្ថាន "
26509 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26510 #~ msgstr "អេក្រង់ ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់របៀបពេញអេក្រង់ ។"
26513 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26514 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26516 #~ "ជ្រើសអេក្រង់ដែលអ្នកចង់ប្រើនៅក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់វាទៅ ០ សម្រាប់អេក្រង់ទីមួយ និង"
26517 #~ "កំណត់ទៅ ១ សម្រាប់អេក្រង់ទីពីរ ។"
26519 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26520 #~ msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរបៀបមិនត្របាញ់លំនាំដើម"
26522 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26523 #~ msgstr "អ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្មច្រឹប ដែលត្រូវអនុវត្ត ។"
26525 #~ msgid "XVMC extension video output"
26526 #~ msgstr "លទ្ធផលវីដេអូផ្នែកបន្ថែម XVMC"
26531 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26532 #~ msgstr "(ការពិសោធន៍) លទ្ធភលវីដេអូ XCB"
26534 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26535 #~ msgstr "(ការពិសោធន៍) បង្អួចវីដេអូ XCB"
26537 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26538 #~ msgstr "ការមើលឃើញ GaLaktos"
26540 #~ msgid "Number of stars"
26541 #~ msgstr "ចំនួនផ្កាយ"
26543 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26544 #~ msgstr "ចំនួនផ្កាយដែលត្រូវគូរដោយប្រើបែបផែនចៃដន្យ ។"