qt4: Don't create QMenu without parents
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / nl.po
blob674a5b8c1db5a425e3d23f85b97e1fa3bb829140
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-21 09:41+0100\n"
17 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
18 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
31 "wet is toegestaan.\n"
32 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
33 "Public License;\n"
34 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
35 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC voorkeuren"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface-instellingen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Sneltoetsen"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audio-instellingen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Algemene audio-instellingen"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filters"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visuele effecten"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Geluidvisualisaties"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Uitvoermodules"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Overige"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Video-instellingen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Algemene video-instellingen"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Ondertiteling/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay "
170 "subafbeeldingen\""
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Invoer / codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Toegangsmodules"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
190 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
191 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Streamfilters"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
203 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxers"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr ""
212 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Videocodecs"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 #, fuzzy
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Audiocodecs"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #, fuzzy
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Algemene invoer"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Streamuitvoer"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
264 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
265 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
266 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
267 "RTP/RTSP).\n"
268 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
269 "(transcoderen, dupliceren...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxers"
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
287 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
288 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
289 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Toegangsuitvoer"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
303 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
304 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
305 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Packetizers"
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
319 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
320 "kunt dit beter niet doen.\n"
321 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout-stream"
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
334 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
335 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Afspeellijst"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
372 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
373 "(\"dienstontdekking\"modules)."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Dienstontdekking"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
390 "afspeellijst toevoegen."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Geavanceerd"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "CPU-instellingen"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr ""
408 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
409 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netwerk"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
425 "netwerkfunctionaliteit."
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chromamodules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeerders"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
447 "codeermodules."
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Geen help beschikbaar"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
485 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
486 "\"vlc -l qt\".\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:46
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Bestand versneld &openen..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "&Map openen..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgid "Open &Folder..."
502 msgstr "&Map openen..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "Map selecteren"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 #, fuzzy
514 msgid "Select Folder"
515 msgstr "Selecteer bestand"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Media-&informatie"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "&Codecinformatie"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "&Berichten"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "Blad&wijzers"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "V&LM-configuratie"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 msgid "&About"
543 msgstr "&Over"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
553 msgid "Play"
554 msgstr "Afspelen"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Informatie opvragen"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 #, fuzzy
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Informatie..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Sort"
571 msgstr "Sorteren"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "&Map openen..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
579 #, fuzzy
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Map openen..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
584 #, fuzzy
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "Selecteer een map..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
590 msgstr ""
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Streamen..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Opslaan..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
603 msgid "Repeat All"
604 msgstr "Alles herhalen"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
609 msgid "Repeat One"
610 msgstr "Herhaal een"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 #, fuzzy
614 msgid "No Repeat"
615 msgstr "Geen herhaling"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
621 msgid "Random"
622 msgstr "Shuffle"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
625 msgid "Random Off"
626 msgstr "Shuffle uit"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
630 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 #, fuzzy
634 msgid "Add to Media Library"
635 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:90
638 #, fuzzy
639 msgid "Add File..."
640 msgstr "Bestand toevoegen..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 #, fuzzy
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Map toevoegen..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 #, fuzzy
654 msgid "Add Folder..."
655 msgstr "Bestand toevoegen..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Save Playlist to &File..."
659 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "&Afspeellijst openen..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
667 msgid "Search"
668 msgstr "Zoeken"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "Zoekfilter"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "&Services Discovery"
676 msgstr "&Dienstontdekking"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
684 "opties\" om ze weer te geven."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Afbeeldingskloon"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Kloon de afbeelding"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Vergroting"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
704 "afbeelding vergroot moet worden."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117
707 msgid "Waves"
708 msgstr "Golven"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:118
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:120
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:122
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:124
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:126
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
731 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
732 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 msgid ""
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
738 msgstr ""
739 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
740 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
749 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
751 #: include/vlc_intf_strings.h:136
752 msgid ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
770 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
771 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
773 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
774 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
775 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
776 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
777 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 msgstr ""
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
781 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
783 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
785 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
786 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
787 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
788 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
789 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
791 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
792 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
793 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
794 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
795 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
796 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
797 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
798 "geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
799 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC-"
800 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
801 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
802 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
803 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
804 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
805 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
807 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
808 #: src/audio_output/filters.c:236
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "Audiofilteren mislukt"
812 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
813 #: src/audio_output/filters.c:237
814 #, c-format
815 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
816 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
818 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
819 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
820 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Deactiveren"
824 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 msgid "Spectrometer"
826 msgstr "Spectrometer"
828 #: src/audio_output/input.c:114
829 msgid "Scope"
830 msgstr "Scope"
832 #: src/audio_output/input.c:116
833 msgid "Spectrum"
834 msgstr "Spectrum"
836 #: src/audio_output/input.c:118
837 msgid "Vu meter"
838 msgstr "Vu meter"
840 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Equalizer"
846 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Audiofilters"
850 #: src/audio_output/input.c:197
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Volumenormalisatie"
854 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
855 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Audiokanalen"
860 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
862 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
863 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
865 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
866 #: modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
870 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
876 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
877 #: modules/video_filter/rss.c:174
878 msgid "Left"
879 msgstr "Links"
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
886 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
887 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
888 #: modules/video_filter/rss.c:174
889 msgid "Right"
890 msgstr "Rechts"
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "Omgekeerde stereo"
900 #: src/config/file.c:621
901 msgid "key"
902 msgstr "sleutel"
904 #: src/config/file.c:630
905 msgid "boolean"
906 msgstr "boolean"
908 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
909 msgid "integer"
910 msgstr "geheel getal"
912 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
913 msgid "float"
914 msgstr "drijvendekommagetal"
916 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
917 msgid "string"
918 msgstr "string"
920 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
921 #: src/playlist/loadsave.c:162
922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
923 msgid "Media Library"
924 msgstr "Mediatheek"
926 #: src/input/control.c:217
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "Bladwijzer %i"
931 #: src/input/decoder.c:270
932 #, fuzzy
933 msgid "packetizer"
934 msgstr "Packetizers"
936 #: src/input/decoder.c:270
937 #, fuzzy
938 msgid "decoder"
939 msgstr "Decoders"
941 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
945 #: modules/stream_out/es.c:378
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
949 #: src/input/decoder.c:279
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "VLC could not open the %s module."
952 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
954 #: src/input/decoder.c:431
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
958 #: src/input/decoder.c:682
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
962 #: src/input/decoder.c:683
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
969 "niet oplossen."
971 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
972 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
974 msgid "Track"
975 msgstr "Nummer"
977 #: src/input/es_out.c:1156
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
982 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
983 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
985 msgid "Program"
986 msgstr "Programma"
988 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
989 msgid "Scrambled"
990 msgstr "Gecodeerd"
992 #: src/input/es_out.c:1355
993 msgid "Yes"
994 msgstr "Ja"
996 #: src/input/es_out.c:2002
997 #, c-format
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1001 #: src/input/es_out.c:2830
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Stream %d"
1006 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1007 msgid "Subtitle"
1008 msgstr "Ondertiteling"
1010 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1011 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "Type"
1015 #: src/input/es_out.c:2857
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "Originele ID"
1019 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Codec"
1024 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Taal"
1029 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1031 msgid "Description"
1032 msgstr "Beschrijving"
1034 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "Kanalen"
1039 #: src/input/es_out.c:2891
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "Samplesnelheid"
1043 #: src/input/es_out.c:2891
1044 #, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%u Hz"
1048 #: src/input/es_out.c:2901
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Aantal bits per sample"
1052 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1053 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Bitsnelheid"
1058 #: src/input/es_out.c:2906
1059 #, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%u kb/s"
1063 #: src/input/es_out.c:2918
1064 msgid "Track replay gain"
1065 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1067 #: src/input/es_out.c:2920
1068 msgid "Album replay gain"
1069 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1071 #: src/input/es_out.c:2921
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f dB"
1074 msgstr "%.2f dB"
1076 #: src/input/es_out.c:2930
1077 msgid "Resolution"
1078 msgstr "Resolutie"
1080 #: src/input/es_out.c:2935
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Weergaveresolutie"
1084 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1085 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Beeldsnelheid"
1089 #: src/input/input.c:2473
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1093 #: src/input/input.c:2474
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1098 #: src/input/input.c:2593
1099 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1100 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1102 #: src/input/input.c:2594
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1106 msgstr ""
1107 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1108 "details."
1110 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1114 msgid "Title"
1115 msgstr "Titel"
1117 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1119 msgid "Artist"
1120 msgstr "Artiest"
1122 #: src/input/meta.c:53
1123 msgid "Genre"
1124 msgstr "Genre"
1126 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1127 msgid "Copyright"
1128 msgstr "Auteursrechten"
1130 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1131 msgid "Album"
1132 msgstr "Album"
1134 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1135 #: src/input/meta.c:56
1136 msgid "Track number"
1137 msgstr "Tracknummer"
1139 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1140 msgid "Rating"
1141 msgstr "Beoordeling"
1143 #: src/input/meta.c:59
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Datum"
1147 #: src/input/meta.c:60
1148 msgid "Setting"
1149 msgstr "Instelling"
1151 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1152 msgid "URL"
1153 msgstr "URL"
1155 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1156 msgid "Now Playing"
1157 msgstr "Nu speelt"
1159 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1160 msgid "Publisher"
1161 msgstr "Uitgever"
1163 #: src/input/meta.c:65
1164 msgid "Encoded by"
1165 msgstr "Gecodeerd door"
1167 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1168 #: src/input/meta.c:66
1169 msgid "Artwork URL"
1170 msgstr "Illustratie-URL"
1172 #: src/input/meta.c:67
1173 msgid "Track ID"
1174 msgstr "Nummer-ID"
1176 #: src/input/var.c:168
1177 msgid "Bookmark"
1178 msgstr "Bladwijzer"
1180 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1181 msgid "Programs"
1182 msgstr "Programma's"
1184 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1186 msgid "Chapter"
1187 msgstr "Hoofdstuk"
1189 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "Navigatie"
1193 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1195 msgid "Video Track"
1196 msgstr "Videospoor"
1198 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1200 msgid "Audio Track"
1201 msgstr "Audiospoor"
1203 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1204 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1206 msgid "Subtitles Track"
1207 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1209 #: src/input/var.c:285
1210 msgid "Next title"
1211 msgstr "Volgende titel"
1213 #: src/input/var.c:290
1214 msgid "Previous title"
1215 msgstr "Vorige titel"
1217 #: src/input/var.c:316
1218 #, c-format
1219 msgid "Title %i"
1220 msgstr "Titel %i"
1222 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1223 #, c-format
1224 msgid "Chapter %i"
1225 msgstr "Hoofdstuk %i"
1227 #: src/input/var.c:378
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1231 #: src/input/var.c:383
1232 msgid "Previous chapter"
1233 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1235 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1236 #, c-format
1237 msgid "Media: %s"
1238 msgstr "Media: %s"
1240 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1242 msgid "Add Interface"
1243 msgstr "Interface toevoegen"
1245 #: src/interface/interface.c:92
1246 msgid "Console"
1247 msgstr "Console"
1249 #: src/interface/interface.c:95
1250 msgid "Telnet Interface"
1251 msgstr "Telnet-interface"
1253 #: src/interface/interface.c:98
1254 msgid "Web Interface"
1255 msgstr "Web-interface"
1257 #: src/interface/interface.c:101
1258 msgid "Debug logging"
1259 msgstr "Debuglogboek"
1261 #: src/interface/interface.c:104
1262 msgid "Mouse Gestures"
1263 msgstr "Muisbewegingen"
1265 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1266 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1267 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1268 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1269 msgid "C"
1270 msgstr "nl"
1272 #: src/libvlc.c:1109
1273 msgid ""
1274 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1275 "interface."
1276 msgstr ""
1277 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1278 "gebruiken."
1280 #: src/libvlc.c:1234
1281 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1282 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1284 # c-format
1285 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1289 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1290 "in the playlist.\n"
1291 "The first item specified will be played first.\n"
1292 "\n"
1293 "Options-styles:\n"
1294 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1295 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1296 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1297 "            and that overrides previous settings.\n"
1298 "\n"
1299 "Stream MRL syntax:\n"
1300 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1301 "option=value ...]\n"
1302 "\n"
1303 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1304 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1305 "\n"
1306 "URL syntax:\n"
1307 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1308 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1309 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1310 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1311 "  screen://                      Screen capture\n"
1312 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1313 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1314 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1315 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1316 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1317 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1318 "certain time\n"
1319 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1320 msgstr ""
1321 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
1322 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
1323 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
1324 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
1325 "\n"
1326 "Opties-stijlen:\n"
1327 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
1328 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
1329 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
1330 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
1331 "\n"
1332 "Stream MRL syntax::\n"
1333 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
1334 "optie=waarde ...]\n"
1335 "\n"
1336 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
1337 "gebruikt worden.\n"
1338 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
1339 "\n"
1340 "URL syntax:\n"
1341 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
1342 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
1343 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
1344 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
1345 "  screen://                      Schermopname\n"
1346 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
1347 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
1348 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
1349 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1350 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
1351 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
1352 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
1353 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
1355 #: src/libvlc.c:1628
1356 msgid " (default enabled)"
1357 msgstr " (standaard actief)"
1359 #: src/libvlc.c:1629
1360 msgid " (default disabled)"
1361 msgstr " (standaard inactief)"
1363 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1364 msgid "Note:"
1365 msgstr "Opmerking:"
1367 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1368 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1369 msgstr ""
1370 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1372 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1376 msgstr ""
1377 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1378 "hebben.\n"
1380 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1384 "modules."
1385 msgstr ""
1386 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1387 "een lijst van alle beschikbare modules."
1389 #: src/libvlc.c:1910
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1392 msgstr "VLC versie %s\n"
1394 #: src/libvlc.c:1912
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1397 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1399 #: src/libvlc.c:1914
1400 #, c-format
1401 msgid "Compiler: %s\n"
1402 msgstr "Compiler: %s\n"
1404 #: src/libvlc.c:1949
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1412 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1413 #: src/libvlc.c:1969
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1421 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1422 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1423 msgid "Zoom"
1424 msgstr "Zoomen"
1426 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1427 msgid "1:4 Quarter"
1428 msgstr "Kwart grootte"
1430 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1431 msgid "1:2 Half"
1432 msgstr "Halve grootte"
1434 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "Normale grootte"
1438 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1439 msgid "2:1 Double"
1440 msgstr "Dubbele grootte"
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1445 msgid "Auto"
1446 msgstr "Auto"
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1449 msgid ""
1450 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1451 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1452 "related options."
1453 msgstr ""
1454 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1455 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1456 "gerelateerde opties definiëren."
1458 #: src/libvlc-module.c:172
1459 msgid "Interface module"
1460 msgstr "Interfacemodule"
1462 #: src/libvlc-module.c:174
1463 msgid ""
1464 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1465 "automatically select the best module available."
1466 msgstr ""
1467 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1468 "best beschikbare module te selecteren."
1470 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1471 msgid "Extra interface modules"
1472 msgstr "Extra interfacemodules"
1474 #: src/libvlc-module.c:180
1475 msgid ""
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1480 msgstr ""
1481 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1482 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1483 "komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1484 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1492 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1495 msgid ""
1496 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1497 "1=warnings, 2=debug)."
1498 msgstr ""
1499 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1500 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "Choose which objects should print debug message"
1504 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1506 #: src/libvlc-module.c:197
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1514 "message."
1515 msgstr ""
1516 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1517 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1518 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1519 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1520 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1521 "voor de weergave van debugmeldingen."
1523 #: src/libvlc-module.c:204
1524 msgid "Be quiet"
1525 msgstr "Stille modus"
1527 #: src/libvlc-module.c:206
1528 msgid "Turn off all warning and information messages."
1529 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1531 #: src/libvlc-module.c:208
1532 msgid "Default stream"
1533 msgstr "Standaardstream"
1535 #: src/libvlc-module.c:210
1536 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1537 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1539 #: src/libvlc-module.c:213
1540 msgid ""
1541 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1542 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1543 msgstr ""
1544 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1545 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1546 "ingesteld."
1548 #: src/libvlc-module.c:217
1549 msgid "Color messages"
1550 msgstr "Gekleurde meldingen"
1552 #: src/libvlc-module.c:219
1553 msgid ""
1554 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1555 "needs Linux color support for this to work."
1556 msgstr ""
1557 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1558 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1560 #: src/libvlc-module.c:222
1561 msgid "Show advanced options"
1562 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1564 #: src/libvlc-module.c:224
1565 msgid ""
1566 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1567 "available options, including those that most users should never touch."
1568 msgstr ""
1569 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1570 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1572 #: src/libvlc-module.c:228
1573 msgid "Interface interaction"
1574 msgstr "Interface interactie"
1576 #: src/libvlc-module.c:230
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1579 "user input is required."
1580 msgstr ""
1581 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1582 "gebruikersinvoer vereist is."
1584 #: src/libvlc-module.c:240
1585 msgid ""
1586 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1587 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1588 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1589 "the \"audio filters\" modules section."
1590 msgstr ""
1591 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1592 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1593 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1594 "\"'audio filters\"."
1596 #: src/libvlc-module.c:246
1597 msgid "Audio output module"
1598 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1600 #: src/libvlc-module.c:248
1601 msgid ""
1602 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1603 "automatically select the best method available."
1604 msgstr ""
1605 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1606 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1608 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1609 msgid "Enable audio"
1610 msgstr "Audio activeren"
1612 #: src/libvlc-module.c:254
1613 msgid ""
1614 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1615 "not take place, thus saving some processing power."
1616 msgstr ""
1617 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1618 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1620 #: src/libvlc-module.c:258
1621 msgid "Force mono audio"
1622 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1624 #: src/libvlc-module.c:259
1625 msgid "This will force a mono audio output."
1626 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1628 #: src/libvlc-module.c:262
1629 msgid "Default audio volume"
1630 msgstr "Standaard audiovolume"
1632 #: src/libvlc-module.c:264
1633 msgid ""
1634 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1635 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1637 #: src/libvlc-module.c:267
1638 msgid "Audio output saved volume"
1639 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1641 #: src/libvlc-module.c:269
1642 msgid ""
1643 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1644 "should not change this option manually."
1645 msgstr ""
1646 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1647 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1649 #: src/libvlc-module.c:272
1650 msgid "Audio output volume step"
1651 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1653 #: src/libvlc-module.c:274
1654 msgid ""
1655 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 "0 to 1024."
1657 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1659 #: src/libvlc-module.c:277
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1663 #: src/libvlc-module.c:279
1664 msgid ""
1665 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1666 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667 msgstr ""
1668 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1669 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671 #: src/libvlc-module.c:283
1672 msgid "High quality audio resampling"
1673 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1675 #: src/libvlc-module.c:285
1676 msgid ""
1677 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1678 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1679 "resampling algorithm will be used instead."
1680 msgstr ""
1681 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1682 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1683 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1685 #: src/libvlc-module.c:290
1686 msgid "Audio desynchronization compensation"
1687 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1689 #: src/libvlc-module.c:292
1690 msgid ""
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1693 msgstr ""
1694 "Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1695 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Audio output channels mode"
1699 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1702 msgid ""
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "played)."
1706 msgstr ""
1707 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1708 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1709 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1715 #: src/libvlc-module.c:303
1716 msgid ""
1717 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1718 "audio stream being played."
1719 msgstr ""
1720 "S/PDIF  kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1721 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1723 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1727 #: src/libvlc-module.c:308
1728 msgid ""
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1733 msgstr ""
1734 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1735 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1736 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1737 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1738 "kanalenmixer."
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1741 msgid "On"
1742 msgstr "Aan"
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1745 msgid "Off"
1746 msgstr "Uit"
1748 #: src/libvlc-module.c:320
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1750 msgstr ""
1751 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1752 "wijzigen."
1754 #: src/libvlc-module.c:323
1755 msgid "Audio visualizations "
1756 msgstr "Audiovisualisaties"
1758 #: src/libvlc-module.c:325
1759 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1760 msgstr ""
1761 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1762 "etc)."
1764 #: src/libvlc-module.c:329
1765 msgid "Replay gain mode"
1766 msgstr "Volumenormalisatie"
1768 #: src/libvlc-module.c:331
1769 msgid "Select the replay gain mode"
1770 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1772 #: src/libvlc-module.c:333
1773 msgid "Replay preamp"
1774 msgstr "Voorversterking afspelen"
1776 #: src/libvlc-module.c:335
1777 msgid ""
1778 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1779 "replay gain information"
1780 msgstr ""
1781 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1782 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1784 #: src/libvlc-module.c:338
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1788 #: src/libvlc-module.c:340
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1792 #: src/libvlc-module.c:342
1793 msgid "Peak protection"
1794 msgstr "Piekbescherming"
1796 #: src/libvlc-module.c:344
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1798 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1800 #: src/libvlc-module.c:347
1801 msgid "Enable time streching audio"
1802 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1804 #: src/libvlc-module.c:349
1805 msgid ""
1806 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "audio pitch"
1808 msgstr ""
1809 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1810 "de audio te beïnvloeden"
1812 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1814 #: modules/codec/kate.c:203
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1816 msgid "None"
1817 msgstr "Geen"
1819 #: src/libvlc-module.c:364
1820 msgid ""
1821 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1822 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1823 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1824 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1825 "options."
1826 msgstr ""
1827 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1828 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1829 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1831 #: src/libvlc-module.c:370
1832 msgid "Video output module"
1833 msgstr "Video-uitvoermodule"
1835 #: src/libvlc-module.c:372
1836 msgid ""
1837 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1838 "automatically select the best method available."
1839 msgstr ""
1840 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1841 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1843 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1844 msgid "Enable video"
1845 msgstr "Video activeren"
1847 #: src/libvlc-module.c:377
1848 msgid ""
1849 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1850 "not take place, thus saving some processing power."
1851 msgstr ""
1852 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1853 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1855 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1860 msgid "Video width"
1861 msgstr "Videobreedte"
1863 #: src/libvlc-module.c:382
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1866 "characteristics."
1867 msgstr ""
1868 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1869 "eigenschappen van de video aan te passen."
1871 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1874 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1876 msgid "Video height"
1877 msgstr "Videohoogte"
1879 #: src/libvlc-module.c:387
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1882 "video characteristics."
1883 msgstr ""
1884 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1885 "eigenschappen van de video aan te passen."
1887 #: src/libvlc-module.c:390
1888 msgid "Video X coordinate"
1889 msgstr "Video X-coördinaat"
1891 #: src/libvlc-module.c:392
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1894 "coordinate)."
1895 msgstr ""
1896 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1897 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1899 #: src/libvlc-module.c:395
1900 msgid "Video Y coordinate"
1901 msgstr "Video Y-coördinaat"
1903 #: src/libvlc-module.c:397
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1906 "coordinate)."
1907 msgstr ""
1908 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1909 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1911 #: src/libvlc-module.c:400
1912 msgid "Video title"
1913 msgstr "Videotitel"
1915 #: src/libvlc-module.c:402
1916 msgid ""
1917 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1918 "interface)."
1919 msgstr ""
1920 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1921 "ingebed is)."
1923 #: src/libvlc-module.c:405
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "Video-oriëntatie"
1927 #: src/libvlc-module.c:407
1928 msgid ""
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 msgstr ""
1933 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1934 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1935 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1936 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1938 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1941 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1944 msgid "Center"
1945 msgstr "Gecentreerd"
1947 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1949 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1951 #: modules/video_filter/rss.c:174
1952 msgid "Top"
1953 msgstr "Boven"
1955 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1957 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1958 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1959 #: modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgid "Bottom"
1961 msgstr "Beneden"
1963 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1967 #: modules/video_filter/rss.c:175
1968 msgid "Top-Left"
1969 msgstr "Links-boven"
1971 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:175
1976 msgid "Top-Right"
1977 msgstr "Rechts-boven"
1979 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:175
1984 msgid "Bottom-Left"
1985 msgstr "Links-beneden"
1987 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:175
1992 msgid "Bottom-Right"
1993 msgstr "Rechts-beneden"
1995 #: src/libvlc-module.c:415
1996 msgid "Zoom video"
1997 msgstr "Vergroot video"
1999 #: src/libvlc-module.c:417
2000 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2001 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2003 #: src/libvlc-module.c:419
2004 msgid "Grayscale video output"
2005 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2007 #: src/libvlc-module.c:421
2008 msgid ""
2009 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2010 "save some processing power."
2011 msgstr ""
2012 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2013 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2015 #: src/libvlc-module.c:424
2016 msgid "Embedded video"
2017 msgstr "Ingebedde video"
2019 #: src/libvlc-module.c:426
2020 msgid "Embed the video output in the main interface."
2021 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2023 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2024 msgid "X11 display"
2025 msgstr "X11 weergave"
2027 #: src/libvlc-module.c:430
2028 msgid ""
2029 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2030 "DISPLAY environment variable."
2031 msgstr ""
2032 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
2033 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2047 #: src/libvlc-module.c:439
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2052 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2053 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2055 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2057 msgid "Always on top"
2058 msgstr "Altijd boven"
2060 #: src/libvlc-module.c:444
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2064 #: src/libvlc-module.c:446
2065 msgid "Enable wallpaper mode "
2066 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
2068 #: src/libvlc-module.c:448
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2072 msgstr ""
2073 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
2074 "werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
2075 "achtergrond heeft."
2077 #: src/libvlc-module.c:451
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
2081 #: src/libvlc-module.c:453
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2085 #: src/libvlc-module.c:455
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2089 #: src/libvlc-module.c:457
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr ""
2092 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2093 "sec.)"
2095 #: src/libvlc-module.c:459
2096 msgid "Position of video title"
2097 msgstr "Positie van de videotitel"
2099 #: src/libvlc-module.c:461
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr ""
2102 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2104 #: src/libvlc-module.c:463
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2106 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2108 #: src/libvlc-module.c:466
2109 msgid ""
2110 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2111 "3000 ms (3 sec.)"
2112 msgstr ""
2113 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2114 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2116 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2117 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2120 msgid "Deinterlace"
2121 msgstr "Deinterlace"
2123 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2124 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2125 msgid "Deinterlace mode"
2126 msgstr "Deïnterlace-modus"
2128 #: src/libvlc-module.c:481
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2131 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
2133 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2134 msgid "Discard"
2135 msgstr "Weggooien"
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2138 msgid "Blend"
2139 msgstr "Mengen"
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 msgid "Mean"
2143 msgstr "Gemiddelde"
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 msgid "Bob"
2147 msgstr "Bob"
2149 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 msgid "Linear"
2151 msgstr "Lineair"
2153 #: src/libvlc-module.c:496
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2157 #: src/libvlc-module.c:497
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2161 #: src/libvlc-module.c:499
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2165 #: src/libvlc-module.c:500
2166 msgid ""
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr ""
2170 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2171 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2173 #: src/libvlc-module.c:503
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Vensterranden"
2177 #: src/libvlc-module.c:505
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2183 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2185 #: src/libvlc-module.c:508
2186 msgid "Video output filter module"
2187 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2189 #: src/libvlc-module.c:510
2190 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2191 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2193 #: src/libvlc-module.c:512
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Videofiltermodule"
2197 #: src/libvlc-module.c:514
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 msgstr ""
2202 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2203 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2205 #: src/libvlc-module.c:518
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2209 #: src/libvlc-module.c:520
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2213 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2217 #: src/libvlc-module.c:526
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2221 #: src/libvlc-module.c:528
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2233 #: src/libvlc-module.c:534
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2237 #: src/libvlc-module.c:536
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 msgstr ""
2240 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2241 "nummeren."
2243 #: src/libvlc-module.c:538
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Breedte videomomentopname"
2247 #: src/libvlc-module.c:540
2248 msgid ""
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 msgstr ""
2252 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2253 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2254 "beeldverhouding te schalen."
2256 #: src/libvlc-module.c:544
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2260 #: src/libvlc-module.c:546
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2266 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2267 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2268 "beeldverhouding te schalen."
2270 #: src/libvlc-module.c:550
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "Bijsnijden video"
2274 #: src/libvlc-module.c:552
2275 msgid ""
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 msgstr ""
2279 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2280 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Beeldverhouding bron"
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 msgstr ""
2294 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2295 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2296 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2297 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2298 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2300 #: src/libvlc-module.c:565
2301 msgid "Video Auto Scaling"
2302 msgstr "Video autoschalen"
2304 #: src/libvlc-module.c:567
2305 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2306 msgstr ""
2307 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2308 "vult."
2310 #: src/libvlc-module.c:569
2311 msgid "Video scaling factor"
2312 msgstr "Video-schaalfactor"
2314 #: src/libvlc-module.c:571
2315 msgid ""
2316 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2317 "Default value is 1.0 (original video size)."
2318 msgstr ""
2319 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2320 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 msgid "Custom crop ratios list"
2324 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2326 #: src/libvlc-module.c:576
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2330 "crop ratios list."
2331 msgstr ""
2332 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2333 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2334 "interface."
2336 #: src/libvlc-module.c:579
2337 msgid "Custom aspect ratios list"
2338 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2340 #: src/libvlc-module.c:581
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2345 msgstr ""
2346 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2347 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2349 #: src/libvlc-module.c:584
2350 msgid "Fix HDTV height"
2351 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2353 #: src/libvlc-module.c:586
2354 msgid ""
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2358 msgstr ""
2359 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2360 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2361 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2362 "lijnen vereist."
2364 #: src/libvlc-module.c:591
2365 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2366 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2368 #: src/libvlc-module.c:593
2369 msgid ""
2370 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2371 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2372 "order to keep proportions."
2373 msgstr ""
2374 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2375 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2376 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2378 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2379 msgid "Skip frames"
2380 msgstr "Beelden overslaan"
2382 #: src/libvlc-module.c:599
2383 msgid ""
2384 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2385 "computer is not powerful enough"
2386 msgstr ""
2387 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2388 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2390 #: src/libvlc-module.c:602
2391 msgid "Drop late frames"
2392 msgstr "Late beelden overslaan"
2394 #: src/libvlc-module.c:604
2395 msgid ""
2396 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2397 "intended display date)."
2398 msgstr ""
2399 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2400 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2402 #: src/libvlc-module.c:607
2403 msgid "Quiet synchro"
2404 msgstr "Stille synchronisatie"
2406 #: src/libvlc-module.c:609
2407 msgid ""
2408 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2409 "synchronization mechanism."
2410 msgstr ""
2411 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2412 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2414 #: src/libvlc-module.c:612
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Key press events"
2417 msgstr "Toetsaanslagen"
2419 #: src/libvlc-module.c:614
2420 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2424 msgid "Mouse events"
2425 msgstr "Muisacties"
2427 #: src/libvlc-module.c:618
2428 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:626
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2434 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2435 "channel."
2436 msgstr ""
2437 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2438 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2440 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2441 #: src/libvlc-module.c:630
2442 msgid "Clock reference average counter"
2443 msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 msgid ""
2447 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2448 "to 10000."
2449 msgstr ""
2450 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2451 "deze optie op 10000 te zetten."
2453 #: src/libvlc-module.c:635
2454 msgid "Clock synchronisation"
2455 msgstr "Kloksynchronisatie"
2457 #: src/libvlc-module.c:637
2458 msgid ""
2459 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2460 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2461 msgstr ""
2462 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2463 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2465 #: src/libvlc-module.c:641
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Clock jitter"
2468 msgstr "Splitser"
2470 #: src/libvlc-module.c:643
2471 msgid ""
2472 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2473 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2477 msgid "Network synchronisation"
2478 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2480 #: src/libvlc-module.c:647
2481 msgid ""
2482 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2483 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2484 msgstr ""
2485 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2486 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2488 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2489 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2492 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2497 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2498 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2499 msgid "Default"
2500 msgstr "Standaard"
2502 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2503 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2504 msgid "Enable"
2505 msgstr "Activeren"
2507 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2508 msgid "UDP port"
2509 msgstr "UDP-poort"
2511 #: src/libvlc-module.c:657
2512 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2513 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2515 #: src/libvlc-module.c:659
2516 msgid "MTU of the network interface"
2517 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2519 #: src/libvlc-module.c:661
2520 msgid ""
2521 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2522 "over the network (in bytes)."
2523 msgstr ""
2524 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2525 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2527 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2528 msgid "Hop limit (TTL)"
2529 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2531 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2532 msgid ""
2533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2534 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2535 "in default)."
2536 msgstr ""
2537 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2538 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2539 "standaard van besturingssysteem)."
2541 #: src/libvlc-module.c:672
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2545 #: src/libvlc-module.c:674
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2547 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2549 #: src/libvlc-module.c:676
2550 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2551 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2553 #: src/libvlc-module.c:678
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2557 "table."
2558 msgstr ""
2559 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2560 "routeertabel."
2562 #: src/libvlc-module.c:681
2563 msgid "DiffServ Code Point"
2564 msgstr "DiffServ Codepunt"
2566 #: src/libvlc-module.c:682
2567 msgid ""
2568 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2569 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2570 msgstr ""
2571 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2572 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2574 #: src/libvlc-module.c:688
2575 msgid ""
2576 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2577 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2578 msgstr ""
2579 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2580 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2581 "bijvoorbeeld)."
2583 #: src/libvlc-module.c:694
2584 msgid ""
2585 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2586 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2587 "(like DVB streams for example)."
2588 msgstr ""
2589 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2590 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2591 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2593 #: src/libvlc-module.c:700
2594 msgid "Audio track"
2595 msgstr "Audiospoor"
2597 #: src/libvlc-module.c:702
2598 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2599 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2601 #: src/libvlc-module.c:705
2602 msgid "Subtitles track"
2603 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2605 #: src/libvlc-module.c:707
2606 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2607 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2609 #: src/libvlc-module.c:710
2610 msgid "Audio language"
2611 msgstr "Audiotaal"
2613 #: src/libvlc-module.c:712
2614 #, fuzzy
2615 msgid ""
2616 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2617 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2618 "language)."
2619 msgstr ""
2620 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2621 "of drie-letterig landencode)."
2623 #: src/libvlc-module.c:715
2624 msgid "Subtitle language"
2625 msgstr "Ondertitelingstaal"
2627 #: src/libvlc-module.c:717
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2631 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2632 msgstr ""
2633 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2634 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2636 #: src/libvlc-module.c:721
2637 msgid "Audio track ID"
2638 msgstr "Audiospoor-ID"
2640 #: src/libvlc-module.c:723
2641 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2642 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2644 #: src/libvlc-module.c:725
2645 msgid "Subtitles track ID"
2646 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2648 #: src/libvlc-module.c:727
2649 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2650 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2652 #: src/libvlc-module.c:729
2653 msgid "Input repetitions"
2654 msgstr "Invoerherhalingen"
2656 #: src/libvlc-module.c:731
2657 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2658 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2660 #: src/libvlc-module.c:733
2661 msgid "Start time"
2662 msgstr "Starttijd"
2664 #: src/libvlc-module.c:735
2665 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2666 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2668 #: src/libvlc-module.c:737
2669 msgid "Stop time"
2670 msgstr "Stoptijd"
2672 #: src/libvlc-module.c:739
2673 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2674 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2676 #: src/libvlc-module.c:741
2677 msgid "Run time"
2678 msgstr "Looptijd"
2680 #: src/libvlc-module.c:743
2681 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2682 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2684 #: src/libvlc-module.c:745
2685 msgid "Fast seek"
2686 msgstr "Snelzoeken"
2688 #: src/libvlc-module.c:747
2689 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2690 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2692 #: src/libvlc-module.c:749
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Playback speed"
2695 msgstr "Afspelen"
2697 #: src/libvlc-module.c:751
2698 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:753
2702 msgid "Input list"
2703 msgstr "Invoerlijst"
2705 #: src/libvlc-module.c:755
2706 msgid ""
2707 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2708 "together after the normal one."
2709 msgstr ""
2710 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2711 "zal worden na de normale."
2713 #: src/libvlc-module.c:758
2714 msgid "Input slave (experimental)"
2715 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2717 #: src/libvlc-module.c:760
2718 msgid ""
2719 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2720 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2721 "inputs."
2722 msgstr ""
2723 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2724 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2725 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2727 #: src/libvlc-module.c:764
2728 msgid "Bookmarks list for a stream"
2729 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2731 #: src/libvlc-module.c:766
2732 msgid ""
2733 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2734 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2735 "{...}\""
2736 msgstr ""
2737 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2738 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2739 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2741 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2742 msgid "Record directory or filename"
2743 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2745 #: src/libvlc-module.c:772
2746 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2747 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2749 #: src/libvlc-module.c:774
2750 msgid "Prefer native stream recording"
2751 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2753 #: src/libvlc-module.c:776
2754 msgid ""
2755 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2756 "output module"
2757 msgstr ""
2758 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2759 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2761 #: src/libvlc-module.c:779
2762 msgid "Timeshift directory"
2763 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2765 #: src/libvlc-module.c:781
2766 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2767 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2769 #: src/libvlc-module.c:783
2770 msgid "Timeshift granularity"
2771 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2773 #: src/libvlc-module.c:785
2774 msgid ""
2775 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2776 "to store the timeshifted streams."
2777 msgstr ""
2778 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2779 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2781 #: src/libvlc-module.c:790
2782 msgid ""
2783 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2784 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2785 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2786 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2787 msgstr ""
2788 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2789 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2790 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2792 #: src/libvlc-module.c:796
2793 msgid "Force subtitle position"
2794 msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
2796 #: src/libvlc-module.c:798
2797 msgid ""
2798 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2799 "over the movie. Try several positions."
2800 msgstr ""
2801 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2802 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2804 #: src/libvlc-module.c:801
2805 msgid "Enable sub-pictures"
2806 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2808 #: src/libvlc-module.c:803
2809 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2810 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2812 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2815 msgid "On Screen Display"
2816 msgstr "On Screen Display"
2818 #: src/libvlc-module.c:807
2819 msgid ""
2820 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2821 "Display)."
2822 msgstr ""
2823 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2824 "Display\" (OSD) genoemd."
2826 #: src/libvlc-module.c:810
2827 msgid "Text rendering module"
2828 msgstr "Tekstweergavemodule"
2830 #: src/libvlc-module.c:812
2831 msgid ""
2832 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2833 "instance."
2834 msgstr ""
2835 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2836 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2838 #: src/libvlc-module.c:814
2839 msgid "Subpictures filter module"
2840 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2842 #: src/libvlc-module.c:816
2843 msgid ""
2844 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2845 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2846 msgstr ""
2847 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2848 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2850 #: src/libvlc-module.c:819
2851 msgid "Autodetect subtitle files"
2852 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2854 #: src/libvlc-module.c:821
2855 msgid ""
2856 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2857 "(based on the filename of the movie)."
2858 msgstr ""
2859 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2860 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2862 #: src/libvlc-module.c:824
2863 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2864 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2866 #: src/libvlc-module.c:826
2867 msgid ""
2868 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2869 "Options are:\n"
2870 "0 = no subtitles autodetected\n"
2871 "1 = any subtitle file\n"
2872 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2873 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2874 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2875 msgstr ""
2876 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2877 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2878 "0 = geen autodetectie\n"
2879 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2880 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2881 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2882 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2884 #: src/libvlc-module.c:834
2885 msgid "Subtitle autodetection paths"
2886 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2888 #: src/libvlc-module.c:836
2889 msgid ""
2890 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2891 "found in the current directory."
2892 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2894 #: src/libvlc-module.c:839
2895 msgid "Use subtitle file"
2896 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2898 #: src/libvlc-module.c:841
2899 msgid ""
2900 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2901 "subtitle file."
2902 msgstr ""
2903 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2904 "als autodectectie niet werkt."
2906 #: src/libvlc-module.c:844
2907 msgid "DVD device"
2908 msgstr "Dvd-apparaat"
2910 #: src/libvlc-module.c:847
2911 msgid ""
2912 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2913 "the drive letter (eg. D:)"
2914 msgstr ""
2915 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2916 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2918 #: src/libvlc-module.c:851
2919 msgid "This is the default DVD device to use."
2920 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2922 #: src/libvlc-module.c:854
2923 msgid "VCD device"
2924 msgstr "Vcd-apparaat"
2926 #: src/libvlc-module.c:856
2927 msgid "This is the default VCD device to use."
2928 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2930 #: src/libvlc-module.c:858
2931 msgid "Audio CD device"
2932 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2934 #: src/libvlc-module.c:860
2935 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2936 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2938 #: src/libvlc-module.c:862
2939 msgid "Force IPv6"
2940 msgstr "Forceer IPv6"
2942 #: src/libvlc-module.c:864
2943 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2944 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2946 #: src/libvlc-module.c:866
2947 msgid "Force IPv4"
2948 msgstr "Forceer IPv4"
2950 #: src/libvlc-module.c:868
2951 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2952 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2954 #: src/libvlc-module.c:870
2955 msgid "TCP connection timeout"
2956 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2958 #: src/libvlc-module.c:872
2959 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2960 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2962 #: src/libvlc-module.c:874
2963 msgid "SOCKS server"
2964 msgstr "SOCKS-server"
2966 #: src/libvlc-module.c:876
2967 msgid ""
2968 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2969 "used for all TCP connections"
2970 msgstr ""
2971 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2972 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
2974 #: src/libvlc-module.c:879
2975 msgid "SOCKS user name"
2976 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
2978 #: src/libvlc-module.c:881
2979 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2980 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2982 #: src/libvlc-module.c:883
2983 msgid "SOCKS password"
2984 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
2986 #: src/libvlc-module.c:885
2987 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2988 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2990 #: src/libvlc-module.c:887
2991 msgid "Title metadata"
2992 msgstr "Titel-metagegeven"
2994 #: src/libvlc-module.c:889
2995 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2996 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2998 #: src/libvlc-module.c:891
2999 msgid "Author metadata"
3000 msgstr "Auteur-metagegeven"
3002 #: src/libvlc-module.c:893
3003 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3004 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
3006 #: src/libvlc-module.c:895
3007 msgid "Artist metadata"
3008 msgstr "Artiest-metagegeven"
3010 #: src/libvlc-module.c:897
3011 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3012 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
3014 #: src/libvlc-module.c:899
3015 msgid "Genre metadata"
3016 msgstr "Genre-metagegeven"
3018 #: src/libvlc-module.c:901
3019 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3020 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
3022 #: src/libvlc-module.c:903
3023 msgid "Copyright metadata"
3024 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
3026 #: src/libvlc-module.c:905
3027 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3028 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
3030 #: src/libvlc-module.c:907
3031 msgid "Description metadata"
3032 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
3034 #: src/libvlc-module.c:909
3035 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3036 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
3038 #: src/libvlc-module.c:911
3039 msgid "Date metadata"
3040 msgstr "Datum-metagegeven"
3042 #: src/libvlc-module.c:913
3043 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3044 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
3046 #: src/libvlc-module.c:915
3047 msgid "URL metadata"
3048 msgstr "URL-metagegeven"
3050 #: src/libvlc-module.c:917
3051 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3052 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3054 #: src/libvlc-module.c:921
3055 msgid ""
3056 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3057 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3058 "can break playback of all your streams."
3059 msgstr ""
3060 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3061 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3062 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3063 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3065 #: src/libvlc-module.c:925
3066 msgid "Preferred decoders list"
3067 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3069 #: src/libvlc-module.c:927
3070 msgid ""
3071 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3072 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3073 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3074 msgstr ""
3075 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3076 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3077 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3078 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3080 #: src/libvlc-module.c:932
3081 msgid "Preferred encoders list"
3082 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
3084 #: src/libvlc-module.c:934
3085 msgid ""
3086 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3087 msgstr ""
3088 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3089 "gebruiken."
3091 #: src/libvlc-module.c:937
3092 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3093 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
3095 #: src/libvlc-module.c:939
3096 msgid ""
3097 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3098 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3099 msgstr ""
3100 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
3101 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3103 #: src/libvlc-module.c:948
3104 msgid ""
3105 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3106 "subsystem."
3107 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3109 #: src/libvlc-module.c:951
3110 msgid "Default stream output chain"
3111 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3113 #: src/libvlc-module.c:953
3114 msgid ""
3115 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3116 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3117 "all streams."
3118 msgstr ""
3119 "U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3120 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3121 "alle streams gelden."
3123 #: src/libvlc-module.c:957
3124 msgid "Enable streaming of all ES"
3125 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3127 #: src/libvlc-module.c:959
3128 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3129 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3131 #: src/libvlc-module.c:961
3132 msgid "Display while streaming"
3133 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3135 #: src/libvlc-module.c:963
3136 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3137 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3139 #: src/libvlc-module.c:965
3140 msgid "Enable video stream output"
3141 msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
3143 #: src/libvlc-module.c:967
3144 msgid ""
3145 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3146 "facility when this last one is enabled."
3147 msgstr ""
3148 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3149 "indien deze actief is."
3151 #: src/libvlc-module.c:970
3152 msgid "Enable audio stream output"
3153 msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
3155 #: src/libvlc-module.c:972
3156 msgid ""
3157 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3158 "facility when this last one is enabled."
3159 msgstr ""
3160 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3161 "indien deze actief is."
3163 #: src/libvlc-module.c:975
3164 msgid "Enable SPU stream output"
3165 msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
3167 #: src/libvlc-module.c:977
3168 msgid ""
3169 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3170 "facility when this last one is enabled."
3171 msgstr ""
3172 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3173 "indien deze actief is."
3175 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3176 msgid "Keep stream output open"
3177 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3179 #: src/libvlc-module.c:982
3180 msgid ""
3181 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3182 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3183 "specified)"
3184 msgstr ""
3185 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3186 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3188 #: src/libvlc-module.c:986
3189 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3190 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3192 #: src/libvlc-module.c:988
3193 msgid ""
3194 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3195 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3196 msgstr ""
3197 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3198 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3200 #: src/libvlc-module.c:991
3201 msgid "Preferred packetizer list"
3202 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3204 #: src/libvlc-module.c:993
3205 msgid ""
3206 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3207 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3209 #: src/libvlc-module.c:996
3210 msgid "Mux module"
3211 msgstr "Muxmodule"
3213 #: src/libvlc-module.c:998
3214 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3215 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Access output module"
3219 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3223 msgstr ""
3224 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3225 "toegangsuitvoermodules."
3227 #: src/libvlc-module.c:1004
3228 msgid "Control SAP flow"
3229 msgstr "Besturen SAP-flow"
3231 #: src/libvlc-module.c:1006
3232 msgid ""
3233 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3234 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3235 msgstr ""
3236 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3237 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3239 #: src/libvlc-module.c:1010
3240 msgid "SAP announcement interval"
3241 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3243 #: src/libvlc-module.c:1012
3244 msgid ""
3245 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3246 "between SAP announcements."
3247 msgstr ""
3248 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3249 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3251 #: src/libvlc-module.c:1021
3252 msgid ""
3253 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3254 "always leave all these enabled."
3255 msgstr ""
3256 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3257 "horen altijd aan te staan."
3259 #: src/libvlc-module.c:1024
3260 msgid "Enable CPU MMX support"
3261 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3263 #: src/libvlc-module.c:1026
3264 msgid ""
3265 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3266 "of them."
3267 msgstr ""
3268 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3269 "van maken."
3271 #: src/libvlc-module.c:1029
3272 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3273 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3275 #: src/libvlc-module.c:1031
3276 msgid ""
3277 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3278 "advantage of them."
3279 msgstr ""
3280 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3281 "gebruik van maken."
3283 #: src/libvlc-module.c:1034
3284 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3285 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3287 #: src/libvlc-module.c:1036
3288 msgid ""
3289 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3290 "advantage of them."
3291 msgstr ""
3292 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3293 "gebruik van maken."
3295 #: src/libvlc-module.c:1039
3296 msgid "Enable CPU SSE support"
3297 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3299 #: src/libvlc-module.c:1041
3300 msgid ""
3301 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3302 "of them."
3303 msgstr ""
3304 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3305 "van maken."
3307 #: src/libvlc-module.c:1044
3308 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3309 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3311 #: src/libvlc-module.c:1046
3312 msgid ""
3313 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3314 "of them."
3315 msgstr ""
3316 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3317 "van maken."
3319 #: src/libvlc-module.c:1049
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3322 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3324 #: src/libvlc-module.c:1051
3325 #, fuzzy
3326 msgid ""
3327 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3328 "of them."
3329 msgstr ""
3330 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3331 "van maken."
3333 #: src/libvlc-module.c:1054
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3336 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3338 #: src/libvlc-module.c:1056
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3342 "advantage of them."
3343 msgstr ""
3344 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3345 "van maken."
3347 #: src/libvlc-module.c:1059
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3350 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3352 #: src/libvlc-module.c:1061
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3357 msgstr ""
3358 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3359 "van maken."
3361 #: src/libvlc-module.c:1064
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3364 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3366 #: src/libvlc-module.c:1066
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3370 "advantage of them."
3371 msgstr ""
3372 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3373 "van maken."
3375 #: src/libvlc-module.c:1069
3376 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3377 msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
3379 #: src/libvlc-module.c:1071
3380 msgid ""
3381 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3382 "advantage of them."
3383 msgstr ""
3384 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3385 "gebruik van maken."
3387 #: src/libvlc-module.c:1076
3388 msgid ""
3389 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3390 "you really know what you are doing."
3391 msgstr ""
3392 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3393 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3395 #: src/libvlc-module.c:1079
3396 msgid "Memory copy module"
3397 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3399 #: src/libvlc-module.c:1081
3400 msgid ""
3401 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3402 "select the fastest one supported by your hardware."
3403 msgstr ""
3404 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3405 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3406 "computer hardware."
3408 #: src/libvlc-module.c:1084
3409 msgid "Access module"
3410 msgstr "Toegangsmodule"
3412 #: src/libvlc-module.c:1086
3413 msgid ""
3414 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3415 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3416 "option unless you really know what you are doing."
3417 msgstr ""
3418 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3419 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3420 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3421 "u doet."
3423 #: src/libvlc-module.c:1090
3424 msgid "Stream filter module"
3425 msgstr "Streamfiltermodule"
3427 #: src/libvlc-module.c:1092
3428 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3429 msgstr ""
3430 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3432 #: src/libvlc-module.c:1094
3433 msgid "Demux module"
3434 msgstr "Demuxmodule"
3436 #: src/libvlc-module.c:1096
3437 msgid ""
3438 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3439 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3440 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3441 "you really know what you are doing."
3442 msgstr ""
3443 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3444 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3445 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3446 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3448 #: src/libvlc-module.c:1101
3449 msgid "Allow real-time priority"
3450 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3452 #: src/libvlc-module.c:1103
3453 msgid ""
3454 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3455 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3456 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3457 "only activate this if you know what you're doing."
3458 msgstr ""
3459 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3460 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3461 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3463 #: src/libvlc-module.c:1109
3464 msgid "Adjust VLC priority"
3465 msgstr "VLC's prioriteit instellen"
3467 #: src/libvlc-module.c:1111
3468 msgid ""
3469 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3470 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3471 "VLC instances."
3472 msgstr ""
3473 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3474 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3475 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3477 #: src/libvlc-module.c:1115
3478 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3479 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3481 #: src/libvlc-module.c:1117
3482 msgid ""
3483 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3484 msgstr ""
3485 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3486 "wilt."
3488 #: src/libvlc-module.c:1120
3489 msgid "Modules search path"
3490 msgstr "Modulezoekpad"
3492 #: src/libvlc-module.c:1122
3493 msgid ""
3494 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3495 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3496 msgstr ""
3497 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3498 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3499 "scheidingsteken"
3501 #: src/libvlc-module.c:1125
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Data search path"
3504 msgstr "Modulezoekpad"
3506 #: src/libvlc-module.c:1127
3507 msgid "Override the default data/share search path."
3508 msgstr ""
3510 #: src/libvlc-module.c:1129
3511 msgid "VLM configuration file"
3512 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3514 #: src/libvlc-module.c:1131
3515 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3516 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3518 #: src/libvlc-module.c:1133
3519 msgid "Use a plugins cache"
3520 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3522 #: src/libvlc-module.c:1135
3523 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3524 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3526 #: src/libvlc-module.c:1137
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Locally collect statistics"
3529 msgstr "Verzamel statistieken"
3531 #: src/libvlc-module.c:1139
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3534 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3536 #: src/libvlc-module.c:1141
3537 msgid "Run as daemon process"
3538 msgstr "Draai als serverproces"
3540 #: src/libvlc-module.c:1143
3541 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3542 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3544 #: src/libvlc-module.c:1145
3545 msgid "Write process id to file"
3546 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3548 #: src/libvlc-module.c:1147
3549 msgid "Writes process id into specified file."
3550 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3552 #: src/libvlc-module.c:1149
3553 msgid "Log to file"
3554 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3556 #: src/libvlc-module.c:1151
3557 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3558 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3560 #: src/libvlc-module.c:1153
3561 msgid "Log to syslog"
3562 msgstr "Log in syslog"
3564 #: src/libvlc-module.c:1155
3565 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3566 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3568 #: src/libvlc-module.c:1157
3569 msgid "Allow only one running instance"
3570 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
3572 #: src/libvlc-module.c:1160
3573 msgid ""
3574 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3575 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3576 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3577 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3578 "running instance or enqueue it."
3579 msgstr ""
3580 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3581 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3582 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3583 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3584 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3586 #: src/libvlc-module.c:1167
3587 msgid ""
3588 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3589 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3590 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3591 "This option will allow you to play the file with the already running "
3592 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3593 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3594 msgstr ""
3595 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3596 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3597 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3598 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3599 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3600 "optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
3601 "instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
3603 #: src/libvlc-module.c:1176
3604 msgid "VLC is started from file association"
3605 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3607 #: src/libvlc-module.c:1178
3608 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3609 msgstr ""
3610 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3611 "besturingssysteem"
3613 #: src/libvlc-module.c:1181
3614 msgid "One instance when started from file"
3615 msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
3617 #: src/libvlc-module.c:1183
3618 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3619 msgstr ""
3620 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3621 "wordt."
3623 #: src/libvlc-module.c:1185
3624 msgid "Increase the priority of the process"
3625 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3627 #: src/libvlc-module.c:1187
3628 msgid ""
3629 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3630 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3631 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3632 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3633 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3634 "machine."
3635 msgstr ""
3636 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3637 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3638 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3639 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3640 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3641 "noodzakelijk zijn."
3643 #: src/libvlc-module.c:1195
3644 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3645 msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
3647 #: src/libvlc-module.c:1197
3648 msgid ""
3649 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3650 "playing current item."
3651 msgstr ""
3652 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3653 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3655 #: src/libvlc-module.c:1206
3656 msgid ""
3657 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3658 "overridden in the playlist dialog box."
3659 msgstr ""
3660 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3661 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3663 #: src/libvlc-module.c:1209
3664 msgid "Automatically preparse files"
3665 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3667 #: src/libvlc-module.c:1211
3668 msgid ""
3669 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3670 "metadata)."
3671 msgstr ""
3672 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3673 "wat metagegevens op te halen)."
3675 #: src/libvlc-module.c:1214
3676 msgid "Album art policy"
3677 msgstr "Albumillustratiebeleid"
3679 #: src/libvlc-module.c:1216
3680 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3681 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3683 #: src/libvlc-module.c:1222
3684 msgid "Manual download only"
3685 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3687 #: src/libvlc-module.c:1223
3688 msgid "When track starts playing"
3689 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3691 #: src/libvlc-module.c:1224
3692 msgid "As soon as track is added"
3693 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3695 #: src/libvlc-module.c:1226
3696 msgid "Services discovery modules"
3697 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3699 #: src/libvlc-module.c:1228
3700 msgid ""
3701 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3702 "Typical values are sap, hal, ..."
3703 msgstr ""
3704 "Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
3705 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3707 #: src/libvlc-module.c:1231
3708 msgid "Play files randomly forever"
3709 msgstr "Shuffle bestanden continu"
3711 #: src/libvlc-module.c:1233
3712 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3713 msgstr ""
3714 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3715 "totdat u onderbreekt."
3717 #: src/libvlc-module.c:1235
3718 msgid "Repeat all"
3719 msgstr "Herhaal alles"
3721 #: src/libvlc-module.c:1237
3722 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3723 msgstr ""
3724 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3726 #: src/libvlc-module.c:1239
3727 msgid "Repeat current item"
3728 msgstr "Herhaal huidige item"
3730 #: src/libvlc-module.c:1241
3731 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3732 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3734 #: src/libvlc-module.c:1243
3735 msgid "Play and stop"
3736 msgstr "Afspelen en stoppen"
3738 #: src/libvlc-module.c:1245
3739 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3740 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3742 #: src/libvlc-module.c:1247
3743 msgid "Play and exit"
3744 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3746 #: src/libvlc-module.c:1249
3747 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3748 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3750 #: src/libvlc-module.c:1251
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Play and pause"
3753 msgstr "Afspelen en stoppen"
3755 #: src/libvlc-module.c:1253
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3758 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
3760 #: src/libvlc-module.c:1255
3761 msgid "Use media library"
3762 msgstr "Gebruik mediatheek"
3764 #: src/libvlc-module.c:1257
3765 msgid ""
3766 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3767 "VLC."
3768 msgstr ""
3769 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
3770 "u VLC start."
3772 #: src/libvlc-module.c:1260
3773 msgid "Display playlist tree"
3774 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3776 #: src/libvlc-module.c:1262
3777 msgid ""
3778 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3779 "directory."
3780 msgstr ""
3781 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3782 "zoals de inhoud van een map."
3784 #: src/libvlc-module.c:1271
3785 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3786 msgstr ""
3787 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3788 "\"hotkeys\"."
3790 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3791 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3793 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3797 msgid "Fullscreen"
3798 msgstr "Schermvullend"
3800 #: src/libvlc-module.c:1275
3801 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3802 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3804 #: src/libvlc-module.c:1276
3805 msgid "Leave fullscreen"
3806 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3808 #: src/libvlc-module.c:1277
3809 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3810 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3812 #: src/libvlc-module.c:1278
3813 msgid "Play/Pause"
3814 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3816 #: src/libvlc-module.c:1279
3817 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3818 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3820 #: src/libvlc-module.c:1280
3821 msgid "Pause only"
3822 msgstr "Alleen pauzeren"
3824 #: src/libvlc-module.c:1281
3825 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3826 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3828 #: src/libvlc-module.c:1282
3829 msgid "Play only"
3830 msgstr "Alleen afspelen"
3832 #: src/libvlc-module.c:1283
3833 msgid "Select the hotkey to use to play."
3834 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3836 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3837 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3839 msgid "Faster"
3840 msgstr "Sneller"
3842 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3843 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3844 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3846 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3849 msgid "Slower"
3850 msgstr "Langzamer"
3852 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3853 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3854 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3856 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3857 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3858 msgid "Normal rate"
3859 msgstr "Normale snelheid"
3861 #: src/libvlc-module.c:1289
3862 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3863 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3865 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3866 msgid "Faster (fine)"
3867 msgstr "Sneller (fijn)"
3869 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3870 msgid "Slower (fine)"
3871 msgstr "Langzamer (fijn)"
3873 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3874 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3875 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3880 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3882 msgid "Next"
3883 msgstr "Volgende"
3885 #: src/libvlc-module.c:1295
3886 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3887 msgstr ""
3888 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3889 "gaan."
3891 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3892 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3893 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3894 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3895 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3896 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3898 msgid "Previous"
3899 msgstr "Vorige"
3901 #: src/libvlc-module.c:1297
3902 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3903 msgstr ""
3904 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3905 "gaan."
3907 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3908 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3909 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3911 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3912 msgid "Stop"
3913 msgstr "Stop"
3915 #: src/libvlc-module.c:1299
3916 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3917 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3919 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3921 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3922 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3923 msgid "Position"
3924 msgstr "Positie"
3926 #: src/libvlc-module.c:1301
3927 msgid "Select the hotkey to display the position."
3928 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3930 #: src/libvlc-module.c:1303
3931 msgid "Very short backwards jump"
3932 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3934 #: src/libvlc-module.c:1305
3935 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3936 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3938 #: src/libvlc-module.c:1306
3939 msgid "Short backwards jump"
3940 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3942 #: src/libvlc-module.c:1308
3943 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3944 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3946 #: src/libvlc-module.c:1309
3947 msgid "Medium backwards jump"
3948 msgstr "Normale sprong achteruit"
3950 #: src/libvlc-module.c:1311
3951 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3952 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3954 #: src/libvlc-module.c:1312
3955 msgid "Long backwards jump"
3956 msgstr "Grote sprong achteruit"
3958 #: src/libvlc-module.c:1314
3959 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3960 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3962 #: src/libvlc-module.c:1316
3963 msgid "Very short forward jump"
3964 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3966 #: src/libvlc-module.c:1318
3967 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3968 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3970 #: src/libvlc-module.c:1319
3971 msgid "Short forward jump"
3972 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3974 #: src/libvlc-module.c:1321
3975 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3976 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3978 #: src/libvlc-module.c:1322
3979 msgid "Medium forward jump"
3980 msgstr "Normale sprong vooruit"
3982 #: src/libvlc-module.c:1324
3983 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3984 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3986 #: src/libvlc-module.c:1325
3987 msgid "Long forward jump"
3988 msgstr "Grote sprong vooruit"
3990 #: src/libvlc-module.c:1327
3991 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3992 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3994 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3995 msgid "Next frame"
3996 msgstr "Volgende beeld"
3998 #: src/libvlc-module.c:1330
3999 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4000 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
4002 #: src/libvlc-module.c:1332
4003 msgid "Very short jump length"
4004 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4006 #: src/libvlc-module.c:1333
4007 msgid "Very short jump length, in seconds."
4008 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4010 #: src/libvlc-module.c:1334
4011 msgid "Short jump length"
4012 msgstr "Kleine spronglengte"
4014 #: src/libvlc-module.c:1335
4015 msgid "Short jump length, in seconds."
4016 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
4018 #: src/libvlc-module.c:1336
4019 msgid "Medium jump length"
4020 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4022 #: src/libvlc-module.c:1337
4023 msgid "Medium jump length, in seconds."
4024 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4026 #: src/libvlc-module.c:1338
4027 msgid "Long jump length"
4028 msgstr "Grote spronglengte"
4030 #: src/libvlc-module.c:1339
4031 msgid "Long jump length, in seconds."
4032 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4034 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4037 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4038 msgid "Quit"
4039 msgstr "Afsluiten"
4041 #: src/libvlc-module.c:1342
4042 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4043 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4045 #: src/libvlc-module.c:1343
4046 msgid "Navigate up"
4047 msgstr "Ga naar boven"
4049 #: src/libvlc-module.c:1344
4050 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4051 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4053 #: src/libvlc-module.c:1345
4054 msgid "Navigate down"
4055 msgstr "Ga naar beneden"
4057 #: src/libvlc-module.c:1346
4058 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4059 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4061 #: src/libvlc-module.c:1347
4062 msgid "Navigate left"
4063 msgstr "Ga naar links"
4065 #: src/libvlc-module.c:1348
4066 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4067 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4069 #: src/libvlc-module.c:1349
4070 msgid "Navigate right"
4071 msgstr "Ga naar rechts"
4073 #: src/libvlc-module.c:1350
4074 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4075 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4077 #: src/libvlc-module.c:1351
4078 msgid "Activate"
4079 msgstr "Activeren"
4081 #: src/libvlc-module.c:1352
4082 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4083 msgstr ""
4084 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
4086 #: src/libvlc-module.c:1353
4087 msgid "Go to the DVD menu"
4088 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
4090 #: src/libvlc-module.c:1354
4091 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4092 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4094 #: src/libvlc-module.c:1355
4095 msgid "Select previous DVD title"
4096 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
4098 #: src/libvlc-module.c:1356
4099 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4100 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4102 #: src/libvlc-module.c:1357
4103 msgid "Select next DVD title"
4104 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
4106 #: src/libvlc-module.c:1358
4107 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4108 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4110 #: src/libvlc-module.c:1359
4111 msgid "Select prev DVD chapter"
4112 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
4114 #: src/libvlc-module.c:1360
4115 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4116 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4118 #: src/libvlc-module.c:1361
4119 msgid "Select next DVD chapter"
4120 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
4122 #: src/libvlc-module.c:1362
4123 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4124 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4126 #: src/libvlc-module.c:1363
4127 msgid "Volume up"
4128 msgstr "Geluid harder"
4130 #: src/libvlc-module.c:1364
4131 msgid "Select the key to increase audio volume."
4132 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4134 #: src/libvlc-module.c:1365
4135 msgid "Volume down"
4136 msgstr "Geluid zachter"
4138 #: src/libvlc-module.c:1366
4139 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4140 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4142 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4143 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4144 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4146 msgid "Mute"
4147 msgstr "Dempen"
4149 #: src/libvlc-module.c:1368
4150 msgid "Select the key to mute audio."
4151 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4153 #: src/libvlc-module.c:1369
4154 msgid "Subtitle delay up"
4155 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
4157 #: src/libvlc-module.c:1370
4158 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4159 msgstr ""
4160 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4162 #: src/libvlc-module.c:1371
4163 msgid "Subtitle delay down"
4164 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
4166 #: src/libvlc-module.c:1372
4167 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4168 msgstr ""
4169 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4171 #: src/libvlc-module.c:1373
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Subtitle position up"
4174 msgstr "Positie subafbeelding:"
4176 #: src/libvlc-module.c:1374
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4179 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4181 #: src/libvlc-module.c:1375
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Subtitle position down"
4184 msgstr "Positie subafbeelding:"
4186 #: src/libvlc-module.c:1376
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4189 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4191 #: src/libvlc-module.c:1377
4192 msgid "Audio delay up"
4193 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4195 #: src/libvlc-module.c:1378
4196 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4197 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4199 #: src/libvlc-module.c:1379
4200 msgid "Audio delay down"
4201 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4203 #: src/libvlc-module.c:1380
4204 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4205 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4207 #: src/libvlc-module.c:1387
4208 msgid "Play playlist bookmark 1"
4209 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4211 #: src/libvlc-module.c:1388
4212 msgid "Play playlist bookmark 2"
4213 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4215 #: src/libvlc-module.c:1389
4216 msgid "Play playlist bookmark 3"
4217 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4219 #: src/libvlc-module.c:1390
4220 msgid "Play playlist bookmark 4"
4221 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4223 #: src/libvlc-module.c:1391
4224 msgid "Play playlist bookmark 5"
4225 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4227 #: src/libvlc-module.c:1392
4228 msgid "Play playlist bookmark 6"
4229 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4231 #: src/libvlc-module.c:1393
4232 msgid "Play playlist bookmark 7"
4233 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4235 #: src/libvlc-module.c:1394
4236 msgid "Play playlist bookmark 8"
4237 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4239 #: src/libvlc-module.c:1395
4240 msgid "Play playlist bookmark 9"
4241 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4243 #: src/libvlc-module.c:1396
4244 msgid "Play playlist bookmark 10"
4245 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4247 #: src/libvlc-module.c:1397
4248 msgid "Select the key to play this bookmark."
4249 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4251 #: src/libvlc-module.c:1398
4252 msgid "Set playlist bookmark 1"
4253 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4255 #: src/libvlc-module.c:1399
4256 msgid "Set playlist bookmark 2"
4257 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4259 #: src/libvlc-module.c:1400
4260 msgid "Set playlist bookmark 3"
4261 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4263 #: src/libvlc-module.c:1401
4264 msgid "Set playlist bookmark 4"
4265 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4267 #: src/libvlc-module.c:1402
4268 msgid "Set playlist bookmark 5"
4269 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4271 #: src/libvlc-module.c:1403
4272 msgid "Set playlist bookmark 6"
4273 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4275 #: src/libvlc-module.c:1404
4276 msgid "Set playlist bookmark 7"
4277 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4279 #: src/libvlc-module.c:1405
4280 msgid "Set playlist bookmark 8"
4281 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4283 #: src/libvlc-module.c:1406
4284 msgid "Set playlist bookmark 9"
4285 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4287 #: src/libvlc-module.c:1407
4288 msgid "Set playlist bookmark 10"
4289 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4291 #: src/libvlc-module.c:1408
4292 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4293 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4295 #: src/libvlc-module.c:1410
4296 msgid "Playlist bookmark 1"
4297 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4299 #: src/libvlc-module.c:1411
4300 msgid "Playlist bookmark 2"
4301 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4303 #: src/libvlc-module.c:1412
4304 msgid "Playlist bookmark 3"
4305 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4307 #: src/libvlc-module.c:1413
4308 msgid "Playlist bookmark 4"
4309 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4311 #: src/libvlc-module.c:1414
4312 msgid "Playlist bookmark 5"
4313 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4315 #: src/libvlc-module.c:1415
4316 msgid "Playlist bookmark 6"
4317 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4319 #: src/libvlc-module.c:1416
4320 msgid "Playlist bookmark 7"
4321 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4323 #: src/libvlc-module.c:1417
4324 msgid "Playlist bookmark 8"
4325 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4327 #: src/libvlc-module.c:1418
4328 msgid "Playlist bookmark 9"
4329 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4331 #: src/libvlc-module.c:1419
4332 msgid "Playlist bookmark 10"
4333 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4335 #: src/libvlc-module.c:1421
4336 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4337 msgstr ""
4338 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4340 #: src/libvlc-module.c:1423
4341 msgid "Go back in browsing history"
4342 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4344 #: src/libvlc-module.c:1424
4345 msgid ""
4346 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4347 "history."
4348 msgstr ""
4349 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4350 "te gaan."
4352 #: src/libvlc-module.c:1425
4353 msgid "Go forward in browsing history"
4354 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4356 #: src/libvlc-module.c:1426
4357 msgid ""
4358 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4359 "history."
4360 msgstr ""
4361 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4362 "bladergeschiedenis te gaan."
4364 #: src/libvlc-module.c:1428
4365 msgid "Cycle audio track"
4366 msgstr "Verander audiospoor"
4368 #: src/libvlc-module.c:1429
4369 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4370 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4372 #: src/libvlc-module.c:1430
4373 msgid "Cycle subtitle track"
4374 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4376 #: src/libvlc-module.c:1431
4377 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4378 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4380 #: src/libvlc-module.c:1432
4381 msgid "Cycle source aspect ratio"
4382 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4384 #: src/libvlc-module.c:1433
4385 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4386 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4388 #: src/libvlc-module.c:1434
4389 msgid "Cycle video crop"
4390 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4392 #: src/libvlc-module.c:1435
4393 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4394 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4396 #: src/libvlc-module.c:1436
4397 msgid "Toggle autoscaling"
4398 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4400 #: src/libvlc-module.c:1437
4401 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4402 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4404 #: src/libvlc-module.c:1438
4405 msgid "Increase scale factor"
4406 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4408 #: src/libvlc-module.c:1439
4409 msgid "Increase scale factor."
4410 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4412 #: src/libvlc-module.c:1440
4413 msgid "Decrease scale factor"
4414 msgstr "Verklein schaalfactor"
4416 #: src/libvlc-module.c:1441
4417 msgid "Decrease scale factor."
4418 msgstr "Verklein schaalfactor."
4420 #: src/libvlc-module.c:1442
4421 msgid "Cycle deinterlace modes"
4422 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4424 #: src/libvlc-module.c:1443
4425 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4426 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4428 #: src/libvlc-module.c:1444
4429 msgid "Show interface"
4430 msgstr "Interface weergeven"
4432 #: src/libvlc-module.c:1445
4433 msgid "Raise the interface above all other windows."
4434 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4436 #: src/libvlc-module.c:1446
4437 msgid "Hide interface"
4438 msgstr "Verberg interface"
4440 #: src/libvlc-module.c:1447
4441 msgid "Lower the interface below all other windows."
4442 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4444 #: src/libvlc-module.c:1448
4445 msgid "Take video snapshot"
4446 msgstr "Maak videomomentopname"
4448 #: src/libvlc-module.c:1449
4449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4450 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4452 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4454 #: modules/stream_out/record.c:60
4455 msgid "Record"
4456 msgstr "Opnemen"
4458 #: src/libvlc-module.c:1452
4459 msgid "Record access filter start/stop."
4460 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4462 #: src/libvlc-module.c:1453
4463 msgid "Dump"
4464 msgstr "Dumpen"
4466 #: src/libvlc-module.c:1454
4467 msgid "Media dump access filter trigger."
4468 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4470 #: src/libvlc-module.c:1456
4471 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4472 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4474 #: src/libvlc-module.c:1457
4475 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4476 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4478 #: src/libvlc-module.c:1460
4479 msgid "Toggle random playlist playback"
4480 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4482 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4483 msgid "Un-Zoom"
4484 msgstr "Zoom verwijderen"
4486 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4487 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4488 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4490 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4491 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4492 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4494 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4495 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4496 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4498 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4499 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4500 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4502 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4503 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4504 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4506 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4507 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4508 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4510 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4511 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4512 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4514 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4515 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4516 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4518 #: src/libvlc-module.c:1488
4519 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4520 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4522 #: src/libvlc-module.c:1490
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4525 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4527 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4528 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4529 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4531 #: src/libvlc-module.c:1494
4532 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4533 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4535 #: src/libvlc-module.c:1495
4536 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4537 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4539 #: src/libvlc-module.c:1496
4540 msgid "Highlight widget on the right"
4541 msgstr "Widget rechts oplichten"
4543 #: src/libvlc-module.c:1498
4544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4545 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4547 #: src/libvlc-module.c:1499
4548 msgid "Highlight widget on the left"
4549 msgstr "Widget rechts oplichten"
4551 #: src/libvlc-module.c:1501
4552 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4553 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4555 #: src/libvlc-module.c:1502
4556 msgid "Highlight widget on top"
4557 msgstr "Widget boven oplichten"
4559 #: src/libvlc-module.c:1504
4560 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4561 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4563 #: src/libvlc-module.c:1505
4564 msgid "Highlight widget below"
4565 msgstr "Widget beneden oplichten"
4567 #: src/libvlc-module.c:1507
4568 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4569 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4571 #: src/libvlc-module.c:1508
4572 msgid "Select current widget"
4573 msgstr "Selecteer huidige widget"
4575 #: src/libvlc-module.c:1510
4576 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4577 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4579 #: src/libvlc-module.c:1512
4580 msgid "Cycle through audio devices"
4581 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4583 #: src/libvlc-module.c:1513
4584 msgid "Cycle through available audio devices"
4585 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4587 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4588 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4589 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4591 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4592 msgid "Snapshot"
4593 msgstr "Momentopname"
4595 #: src/libvlc-module.c:1700
4596 msgid "Window properties"
4597 msgstr "Venstereigenschappen"
4599 #: src/libvlc-module.c:1759
4600 msgid "Subpictures"
4601 msgstr "Subafbeeldingen"
4603 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4604 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4605 #: modules/demux/subtitle.c:73
4606 msgid "Subtitles"
4607 msgstr "Ondertitelingen"
4609 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4610 msgid "Overlays"
4611 msgstr "Overlays"
4613 #: src/libvlc-module.c:1793
4614 msgid "Track settings"
4615 msgstr "Instellingen voor nummers"
4617 #: src/libvlc-module.c:1823
4618 msgid "Playback control"
4619 msgstr "Afspeelbesturing"
4621 #: src/libvlc-module.c:1850
4622 msgid "Default devices"
4623 msgstr "Standaardapparaten"
4625 #: src/libvlc-module.c:1859
4626 msgid "Network settings"
4627 msgstr "Netwerkinstellingen"
4629 #: src/libvlc-module.c:1871
4630 msgid "Socks proxy"
4631 msgstr "Socks-proxy"
4633 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4634 msgid "Metadata"
4635 msgstr "Metagegevens"
4637 #: src/libvlc-module.c:1931
4638 msgid "Decoders"
4639 msgstr "Decoders"
4641 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4643 msgid "Input"
4644 msgstr "Invoer"
4646 #: src/libvlc-module.c:1977
4647 msgid "VLM"
4648 msgstr "VLM"
4650 #: src/libvlc-module.c:2009
4651 msgid "CPU"
4652 msgstr "CPU"
4654 #: src/libvlc-module.c:2038
4655 msgid "Special modules"
4656 msgstr "Speciale modules"
4658 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4659 msgid "Plugins"
4660 msgstr "Plugins"
4662 #: src/libvlc-module.c:2055
4663 msgid "Performance options"
4664 msgstr "Prestatie-opties"
4666 #: src/libvlc-module.c:2204
4667 msgid "Hot keys"
4668 msgstr "Sneltoetsen"
4670 #: src/libvlc-module.c:2646
4671 msgid "Jump sizes"
4672 msgstr "Spronggrootte"
4674 #: src/libvlc-module.c:2723
4675 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4676 msgstr ""
4677 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4678 "verbose)"
4680 #: src/libvlc-module.c:2726
4681 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4682 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4684 #: src/libvlc-module.c:2728
4685 msgid ""
4686 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4687 "--help-verbose)"
4688 msgstr ""
4689 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4690 "advanced en --help-verbose)"
4692 #: src/libvlc-module.c:2731
4693 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4694 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4696 #: src/libvlc-module.c:2733
4697 msgid "print a list of available modules"
4698 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4700 #: src/libvlc-module.c:2735
4701 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4702 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4704 #: src/libvlc-module.c:2737
4705 msgid ""
4706 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4707 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4708 msgstr ""
4709 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4710 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4711 "overeenkomsten."
4713 #: src/libvlc-module.c:2741
4714 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4715 msgstr ""
4716 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4717 "configuratiebestand"
4719 #: src/libvlc-module.c:2743
4720 msgid "reset the current config to the default values"
4721 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4723 #: src/libvlc-module.c:2745
4724 msgid "use alternate config file"
4725 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4727 #: src/libvlc-module.c:2747
4728 msgid "resets the current plugins cache"
4729 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4731 #: src/libvlc-module.c:2749
4732 msgid "print version information"
4733 msgstr "geef versie-informatie weer"
4735 #: src/libvlc-module.c:2802
4736 msgid "main program"
4737 msgstr "hoofdprogramma"
4739 #: src/misc/update.c:487
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "%.1f GiB"
4742 msgstr "%.1f GB"
4744 #: src/misc/update.c:489
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "%.1f MiB"
4747 msgstr "%.1f MB"
4749 #: src/misc/update.c:491
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "%.1f KiB"
4752 msgstr "%.1f GB"
4754 #: src/misc/update.c:493
4755 #, c-format
4756 msgid "%ld B"
4757 msgstr "%ld B"
4759 #: src/misc/update.c:585
4760 msgid "Saving file failed"
4761 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4763 #: src/misc/update.c:586
4764 #, c-format
4765 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4766 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4768 #: src/misc/update.c:602
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "%s\n"
4772 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4773 msgstr ""
4774 "%s\n"
4775 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4777 #: src/misc/update.c:605
4778 msgid "Downloading ..."
4779 msgstr "Downloaden ..."
4781 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4782 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4784 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4785 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4786 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4791 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4792 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4793 msgid "Cancel"
4794 msgstr "Annuleren"
4796 #: src/misc/update.c:624
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid ""
4799 "%s\n"
4800 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4801 msgstr ""
4802 "%s\n"
4803 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4805 #: src/misc/update.c:641
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "%s\n"
4809 "Done %s (100.0%%)"
4810 msgstr ""
4811 "%s\n"
4812 "Klaar %s (100.0%%)"
4814 #: src/misc/update.c:661
4815 msgid "File could not be verified"
4816 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4818 #: src/misc/update.c:662
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4822 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4823 msgstr ""
4824 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4825 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4827 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4828 msgid "Invalid signature"
4829 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4831 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4835 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4836 msgstr ""
4837 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4838 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4839 "VLC het verwijderd."
4841 #: src/misc/update.c:698
4842 msgid "File not verifiable"
4843 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4845 #: src/misc/update.c:699
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4849 "was deleted."
4850 msgstr ""
4851 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4852 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4854 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4855 msgid "File corrupted"
4856 msgstr "Bestand beschadigd"
4858 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4859 #, c-format
4860 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4861 msgstr ""
4862 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4864 #: src/misc/update.c:734
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Update VLC media player"
4867 msgstr "VLC mediaspeler"
4869 #: src/misc/update.c:735
4870 msgid ""
4871 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4872 "install it now?"
4873 msgstr ""
4875 #: src/misc/update.c:736
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Install"
4878 msgstr "Industrial"
4880 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4881 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4882 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4883 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4884 #: modules/access/bda/bda.c:169
4885 msgid "Undefined"
4886 msgstr "Ongedefinieerd"
4888 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4889 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4890 msgid "Post processing"
4891 msgstr "Nabewerking"
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4895 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4896 msgid "Crop"
4897 msgstr "Bijsnijden"
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4900 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4901 msgid "Aspect-ratio"
4902 msgstr "Beeldverhouding"
4904 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4905 msgid "Autoscale video"
4906 msgstr "Autoschalen video"
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4909 msgid "Scale factor"
4910 msgstr "Schaalfactor"
4912 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4913 msgid "3D Now! memcpy"
4914 msgstr "3D Now! memcpy"
4916 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4917 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4918 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
4920 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4921 #: modules/access_output/shout.c:94
4922 msgid "Samplerate"
4923 msgstr "Samplesnelheid"
4925 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4926 msgid ""
4927 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4928 "48000)"
4929 msgstr ""
4930 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
4931 "22050, 44100, 48000)"
4933 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4934 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4936 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4937 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4938 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4939 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4940 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4941 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4942 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4943 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4944 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4945 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4946 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4947 msgid "Caching value in ms"
4948 msgstr "Buffergrootte in ms"
4950 #: modules/access/alsa.c:77
4951 msgid ""
4952 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4953 msgstr ""
4954 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4955 "worden."
4957 #: modules/access/alsa.c:81
4958 msgid ""
4959 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4960 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4961 "use alsa://hw:0,1 ."
4962 msgstr ""
4964 #: modules/access/alsa.c:89
4965 msgid "Alsa"
4966 msgstr "Alsa"
4968 #: modules/access/alsa.c:90
4969 msgid "Alsa audio capture input"
4970 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
4972 #: modules/access/bd/bd.c:54
4973 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4974 msgstr ""
4975 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4977 #: modules/access/bd/bd.c:61
4978 msgid "BD"
4979 msgstr "BD"
4981 #: modules/access/bd/bd.c:62
4982 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4983 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4986 msgid ""
4987 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4988 msgstr ""
4989 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4990 "in milliseconden opgegeven worden."
4992 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4994 msgid "Adapter card to tune"
4995 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4998 msgid ""
4999 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5000 "n>=0."
5001 msgstr ""
5002 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5003 "adapter[n] met n>=0"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5006 msgid "Device number to use on adapter"
5007 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5012 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5013 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5016 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5017 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:62
5020 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5021 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5024 msgid "Inversion mode"
5025 msgstr "Inversiemodus"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5028 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5029 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5032 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5033 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5036 msgid ""
5037 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5038 "disable this feature if you experience some trouble."
5039 msgstr ""
5040 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5041 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5043 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5044 msgid "Budget mode"
5045 msgstr "Budgetmodus"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5048 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5049 msgstr ""
5050 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
5052 #: modules/access/bda/bda.c:82
5053 msgid "Network Identifier"
5054 msgstr "Netwerkidentificatie"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5057 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5058 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5061 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5062 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5065 msgid "LNB voltage"
5066 msgstr "LNB voltage"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5069 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5070 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5072 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5073 msgid "High LNB voltage"
5074 msgstr "Hoge LNB voltage"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5077 msgid ""
5078 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5079 "supported by all frontends."
5080 msgstr ""
5081 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5082 "frontends ondersteund."
5084 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5085 msgid "22 kHz tone"
5086 msgstr "22 KHz tonen"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5089 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5090 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5092 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5093 msgid "Transponder FEC"
5094 msgstr "Transponder FEC"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5097 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5098 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5100 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5101 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5102 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5105 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5106 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:106
5109 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5110 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5113 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5114 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:109
5117 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5118 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5121 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5122 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:113
5125 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5126 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5129 msgid "Modulation type"
5130 msgstr "Modulatietype"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:117
5133 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5134 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:121
5137 msgid "QAM16"
5138 msgstr "QAM16"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:121
5141 msgid "QAM32"
5142 msgstr "QAM32"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:121
5145 msgid "QAM64"
5146 msgstr "QAM64"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:121
5149 msgid "QAM128"
5150 msgstr "QAM128"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:121
5153 msgid "QAM256"
5154 msgstr "QAM256"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:122
5157 msgid "BPSK"
5158 msgstr "BPSK"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:122
5161 msgid "QPSK"
5162 msgstr "QPSK"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:122
5165 msgid "8VSB"
5166 msgstr "8VSB"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:122
5169 msgid "16VSB"
5170 msgstr "16VSB"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5173 msgid "ATSC Major Channel"
5174 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5177 msgid "ATSC Minor Channel"
5178 msgstr "ATSC-subkanaal"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5181 msgid "ATSC Physical Channel"
5182 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:133
5185 msgid "FEC rate"
5186 msgstr "FEC-snelheid"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:134
5189 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5190 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5193 msgid "1/2"
5194 msgstr "1/2"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5197 msgid "2/3"
5198 msgstr "2/3"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5201 msgid "3/4"
5202 msgstr "3/4"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5205 msgid "5/6"
5206 msgstr "5/6"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5209 msgid "7/8"
5210 msgstr "7/8"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5213 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5214 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:141
5217 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5218 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5221 msgid "Terrestrial bandwidth"
5222 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5225 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5226 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5229 msgid "6 MHz"
5230 msgstr "6 MHz"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5233 msgid "7 MHz"
5234 msgstr "7 MHz"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5237 msgid "8 MHz"
5238 msgstr "8 MHz"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5241 msgid "Terrestrial guard interval"
5242 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:154
5245 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5246 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:157
5249 msgid "1/4"
5250 msgstr "1/4"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:157
5253 msgid "1/8"
5254 msgstr "1/8"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:157
5257 msgid "1/16"
5258 msgstr "1/16"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:157
5261 msgid "1/32"
5262 msgstr "1/32"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5265 msgid "Terrestrial transmission mode"
5266 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:160
5269 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5270 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:163
5273 msgid "2k"
5274 msgstr "2k"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:163
5277 msgid "8k"
5278 msgstr "8k"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5281 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5282 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:166
5285 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5286 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5289 msgid "1"
5290 msgstr "1"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:169
5293 msgid "2"
5294 msgstr "2"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:169
5297 msgid "4"
5298 msgstr "4"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:172
5301 msgid "Satellite Azimuth"
5302 msgstr "Satelliet Azimut"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:173
5305 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5306 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:174
5309 msgid "Satellite Elevation"
5310 msgstr "Satelliethoogte"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:175
5313 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5314 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:176
5317 msgid "Satellite Longitude"
5318 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:178
5321 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5322 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:179
5325 msgid "Satellite Polarisation"
5326 msgstr "Satellietpolarisatie"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:180
5329 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5330 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5333 msgid "Horizontal"
5334 msgstr "Horizontaal"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5337 msgid "Vertical"
5338 msgstr "Verticaal"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:184
5341 msgid "Circular Left"
5342 msgstr "Cirkelvormig links"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:184
5345 msgid "Circular Right"
5346 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:185
5349 msgid "Satellite Range Code"
5350 msgstr "Satelliet-bereikcode"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:186
5353 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5354 msgstr ""
5355 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
5356 "schakelcode"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:188
5359 msgid "Network Name"
5360 msgstr "Netwerknaam"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:189
5363 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5364 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:190
5367 msgid "Network Name to Create"
5368 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:191
5371 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5372 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5375 msgid "DVB"
5376 msgstr "DVB"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:195
5379 msgid "DirectShow DVB input"
5380 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
5382 #: modules/access/cdda.c:63
5383 msgid ""
5384 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5385 "milliseconds."
5386 msgstr ""
5387 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5388 "in milliseconden opgegeven worden."
5390 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5391 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5392 msgid "Audio CD"
5393 msgstr "Audio-cd"
5395 #: modules/access/cdda.c:68
5396 msgid "Audio CD input"
5397 msgstr "Audio-cdinvoer"
5399 #: modules/access/cdda.c:74
5400 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5401 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5403 #: modules/access/cdda.c:87
5404 msgid "CDDB Server"
5405 msgstr "CDDB-server"
5407 #: modules/access/cdda.c:88
5408 msgid "Address of the CDDB server to use."
5409 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5411 #: modules/access/cdda.c:89
5412 msgid "CDDB port"
5413 msgstr "CDDB-serverpoort"
5415 #: modules/access/cdda.c:90
5416 msgid "CDDB Server port to use."
5417 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5419 #: modules/access/cdda.c:506
5420 #, c-format
5421 msgid "Audio CD - Track %02i"
5422 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5424 #: modules/access/dc1394.c:69
5425 msgid "dc1394 input"
5426 msgstr "dc1394 invoer"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5429 msgid "Cable"
5430 msgstr "Kabel"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5433 msgid "Antenna"
5434 msgstr "Antenne"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5437 msgid "TV"
5438 msgstr "TV"
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5441 msgid "FM radio"
5442 msgstr "FM-radio"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5445 msgid "AM radio"
5446 msgstr "AM-radio"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5449 msgid "DSS"
5450 msgstr "DSS"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5453 msgid ""
5454 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5455 "milliseconds."
5456 msgstr ""
5457 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5458 "opgegeven worden."
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5463 msgid "Video device name"
5464 msgstr "Video-apparaatnaam"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5467 msgid ""
5468 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5469 "don't specify anything, the default device will be used."
5470 msgstr ""
5471 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5472 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5477 msgid "Audio device name"
5478 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5481 msgid ""
5482 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5483 "don't specify anything, the default device will be used. "
5484 msgstr ""
5485 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5486 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5490 msgid "Video size"
5491 msgstr "Videogrootte"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5494 msgid ""
5495 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5496 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5497 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5498 msgstr ""
5499 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5500 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5501 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5502 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5505 #: modules/access/v4l2.c:74
5506 msgid "Video input chroma format"
5507 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5510 msgid ""
5511 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5512 "(default), RV24, etc.)"
5513 msgstr ""
5514 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
5515 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5518 msgid "Video input frame rate"
5519 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5522 msgid ""
5523 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5524 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5525 msgstr ""
5526 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
5527 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5530 msgid "Device properties"
5531 msgstr "Apparaateigenschappen"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5534 msgid ""
5535 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5536 msgstr ""
5537 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5538 "gestart wordt."
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5541 msgid "Tuner properties"
5542 msgstr "Tunereigenschappen"
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5545 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5546 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5549 msgid "Tuner TV Channel"
5550 msgstr "Tuner TV-kanaal"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5553 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5554 msgstr ""
5555 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
5556 "standaard)."
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5559 msgid "Tuner country code"
5560 msgstr "Tuner-landcode"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5563 msgid ""
5564 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5565 "mapping (0 means default)."
5566 msgstr ""
5567 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5568 "vaststelt (0 betekent standaad)."
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5571 msgid "Tuner input type"
5572 msgstr "Tuner-invoertype"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5575 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5576 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5579 msgid "Video input pin"
5580 msgstr "Video-invoerpin"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5583 msgid ""
5584 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5585 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5586 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5587 "will not be changed."
5588 msgstr ""
5589 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
5590 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
5591 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
5592 "zullen worden."
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5595 msgid "Audio input pin"
5596 msgstr "Audio-invoerpin"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5599 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5600 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5603 msgid "Video output pin"
5604 msgstr "Video-uitvoerpin"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5607 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5608 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5611 msgid "Audio output pin"
5612 msgstr "Audio-uitvoerpin"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5615 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5616 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5619 msgid "AM Tuner mode"
5620 msgstr "AM Tuner-modus"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5623 msgid ""
5624 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5625 "or DSS (4)."
5626 msgstr ""
5627 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5628 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5631 msgid "Number of audio channels"
5632 msgstr "Aantal audiokanalen"
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5635 msgid ""
5636 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5637 msgstr ""
5638 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5639 "0)"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5643 msgid "Audio sample rate"
5644 msgstr "Audio-samplesnelheid"
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5647 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5648 msgstr ""
5649 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5652 msgid "Audio bits per sample"
5653 msgstr "Audiobits per sample"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5656 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5657 msgstr ""
5658 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5661 msgid "DirectShow"
5662 msgstr "DirectShow"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5665 msgid "DirectShow input"
5666 msgstr "DirectShow invoer"
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5669 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5670 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5671 msgid "Refresh list"
5672 msgstr "Ververs lijst"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5675 msgid "Configure"
5676 msgstr "Configureer"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5680 msgid "Capture failed"
5681 msgstr "Opname mislukt"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5684 msgid "No video or audio device selected."
5685 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5688 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5689 msgstr ""
5690 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5693 #, c-format
5694 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5695 msgstr ""
5696 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5697 "wordt."
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5700 #, c-format
5701 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5702 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5704 #: modules/access/dv.c:61
5705 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5706 msgstr ""
5707 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
5708 "milliseconden opgegeven worden."
5710 #: modules/access/dv.c:65
5711 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5712 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5714 #: modules/access/dv.c:66
5715 msgid "DV"
5716 msgstr "DV"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:137
5719 msgid "Modulation type for front-end device."
5720 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
5722 #: modules/access/dvb/access.c:140
5723 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5724 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:158
5727 msgid "HTTP Host address"
5728 msgstr "HTTP-serveradres"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:160
5731 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5732 msgstr ""
5733 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5734 "instellen."
5736 #: modules/access/dvb/access.c:162
5737 msgid "HTTP user name"
5738 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
5740 #: modules/access/dvb/access.c:164
5741 msgid ""
5742 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5743 msgstr ""
5744 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5746 #: modules/access/dvb/access.c:167
5747 msgid "HTTP password"
5748 msgstr "HTTP-wachtwoord"
5750 #: modules/access/dvb/access.c:169
5751 msgid ""
5752 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5753 msgstr ""
5754 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5756 #: modules/access/dvb/access.c:172
5757 msgid "HTTP ACL"
5758 msgstr "HTTP ACL"
5760 #: modules/access/dvb/access.c:174
5761 msgid ""
5762 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5763 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5764 msgstr ""
5765 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5766 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
5768 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5769 #: modules/control/http/http.c:57
5770 msgid "Certificate file"
5771 msgstr "Certificaatbestand"
5773 #: modules/access/dvb/access.c:179
5774 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5775 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5778 #: modules/control/http/http.c:60
5779 msgid "Private key file"
5780 msgstr "Privé sleutelbestand"
5782 #: modules/access/dvb/access.c:183
5783 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5784 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
5786 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5787 #: modules/control/http/http.c:62
5788 msgid "Root CA file"
5789 msgstr "Root CA-bestand"
5791 #: modules/access/dvb/access.c:186
5792 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5793 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
5795 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5796 #: modules/control/http/http.c:65
5797 msgid "CRL file"
5798 msgstr "CRL-bestand"
5800 #: modules/access/dvb/access.c:190
5801 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5802 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
5804 #: modules/access/dvb/access.c:194
5805 msgid "DVB input with v4l2 support"
5806 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
5808 #: modules/access/dvb/access.c:247
5809 msgid "HTTP server"
5810 msgstr "HTTP-server"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:941
5813 msgid "Input syntax is deprecated"
5814 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:942
5817 msgid ""
5818 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5819 "the new syntax."
5820 msgstr ""
5821 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
5822 "nieuwe syntax."
5824 #: modules/access/dvb/access.c:988
5825 msgid "Invalid polarization"
5826 msgstr "Ongeldige polarisatie"
5828 #: modules/access/dvb/access.c:989
5829 #, c-format
5830 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5831 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
5833 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5834 #, c-format
5835 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5836 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
5838 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Scanning DVB"
5841 msgstr "Scannen van DVB-T"
5843 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5844 msgid "DVD angle"
5845 msgstr "Dvd-hoek"
5847 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5848 msgid "Default DVD angle."
5849 msgstr "Standaard dvd-hoek."
5851 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5852 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5853 msgstr ""
5854 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
5855 "milliseconden opgegeven worden."
5857 #: modules/access/dvdnav.c:76
5858 msgid "Start directly in menu"
5859 msgstr "Begin meteen in het menu"
5861 #: modules/access/dvdnav.c:78
5862 msgid ""
5863 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5864 "useless warning introductions."
5865 msgstr ""
5866 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
5867 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
5869 #: modules/access/dvdnav.c:87
5870 msgid "DVD with menus"
5871 msgstr "Dvd met menu's"
5873 #: modules/access/dvdnav.c:88
5874 msgid "DVDnav Input"
5875 msgstr "DVDnav invoer"
5877 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5878 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5879 msgid "Playback failure"
5880 msgstr "Afspelen mislukt"
5882 #: modules/access/dvdnav.c:313
5883 msgid ""
5884 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5885 msgstr ""
5886 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
5887 "ontcijferd kan worden."
5889 #: modules/access/dvdread.c:79
5890 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5891 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
5893 #: modules/access/dvdread.c:81
5894 msgid ""
5895 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5896 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5897 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5898 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5899 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5900 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5901 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5902 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5903 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5904 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5905 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5906 "The default method is: key."
5907 msgstr ""
5908 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.\n"
5909 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
5910 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
5911 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
5912 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5913 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5914 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5915 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
5916 "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5917 "uitgeprobeerd worden.\n"
5918 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
5919 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
5920 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
5921 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
5923 #: modules/access/dvdread.c:97
5924 msgid "title"
5925 msgstr "titel"
5927 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5928 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5929 msgid "Disc"
5930 msgstr "Schijf"
5932 #: modules/access/dvdread.c:97
5933 msgid "Key"
5934 msgstr "Sleutel"
5936 #: modules/access/dvdread.c:103
5937 msgid "DVD without menus"
5938 msgstr "Dvd zonder menu's"
5940 #: modules/access/dvdread.c:104
5941 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5942 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
5944 #: modules/access/dvdread.c:251
5945 #, c-format
5946 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5947 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
5949 #: modules/access/dvdread.c:511
5950 #, c-format
5951 msgid "DVDRead could not read block %d."
5952 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
5954 #: modules/access/dvdread.c:573
5955 #, c-format
5956 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5957 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
5959 #: modules/access/eyetv.m:56
5960 msgid "Channel number"
5961 msgstr "Kanaalnummer"
5963 #: modules/access/eyetv.m:58
5964 msgid ""
5965 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5966 "for Composite input"
5967 msgstr ""
5968 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
5969 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
5971 #: modules/access/eyetv.m:63
5972 msgid ""
5973 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5974 msgstr ""
5975 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
5976 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5978 #: modules/access/eyetv.m:68
5979 msgid "EyeTV input"
5980 msgstr "EyeTV invoer"
5982 #: modules/access/fake.c:46
5983 msgid ""
5984 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5985 msgstr ""
5986 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
5987 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5989 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5990 #: modules/access/v4l2.c:95
5991 msgid "Framerate"
5992 msgstr "Beeldsnelheid"
5994 #: modules/access/fake.c:50
5995 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5996 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
5998 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5999 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6000 msgid "ID"
6001 msgstr "ID"
6003 #: modules/access/fake.c:53
6004 msgid ""
6005 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6006 "(default 0)."
6007 msgstr ""
6008 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6009 "constructies (standaard 0)."
6011 #: modules/access/fake.c:55
6012 msgid "Duration in ms"
6013 msgstr "Duur in ms"
6015 #: modules/access/fake.c:57
6016 msgid ""
6017 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6018 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6019 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6020 msgstr ""
6021 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
6022 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6023 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6024 "ongelimiteerd is)."
6026 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6027 msgid "Fake"
6028 msgstr "Namaak"
6030 #: modules/access/fake.c:64
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Fake video input"
6033 msgstr "Namaakinvoer"
6035 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6036 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6037 msgid "File reading failed"
6038 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6040 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6041 #, c-format
6042 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6043 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6045 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6046 #: modules/access/mtp.c:217
6047 msgid "VLC could not read the file."
6048 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6050 #: modules/access/ftp.c:60
6051 msgid ""
6052 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6053 msgstr ""
6054 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6055 "milliseconden opgegeven worden."
6057 #: modules/access/ftp.c:62
6058 msgid "FTP user name"
6059 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6061 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6062 msgid "User name that will be used for the connection."
6063 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6065 #: modules/access/ftp.c:65
6066 msgid "FTP password"
6067 msgstr "FTP-wachtwoord"
6069 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6070 msgid "Password that will be used for the connection."
6071 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6073 #: modules/access/ftp.c:68
6074 msgid "FTP account"
6075 msgstr "FTP-account"
6077 #: modules/access/ftp.c:69
6078 msgid "Account that will be used for the connection."
6079 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6081 #: modules/access/ftp.c:74
6082 msgid "FTP input"
6083 msgstr "FTP-invoer"
6085 #: modules/access/ftp.c:92
6086 msgid "FTP upload output"
6087 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6089 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6090 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6091 msgid "Network interaction failed"
6092 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6094 #: modules/access/ftp.c:140
6095 msgid "VLC could not connect with the given server."
6096 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6098 #: modules/access/ftp.c:150
6099 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6100 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6102 #: modules/access/ftp.c:215
6103 msgid "Your account was rejected."
6104 msgstr "Uw account was geweigerd."
6106 #: modules/access/ftp.c:224
6107 msgid "Your password was rejected."
6108 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6110 #: modules/access/ftp.c:231
6111 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6112 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6114 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6115 msgid ""
6116 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6119 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6121 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6122 msgid "GnomeVFS input"
6123 msgstr "GnomeVFS invoer"
6125 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6126 msgid "HTTP proxy"
6127 msgstr "HTTP-proxy"
6129 #: modules/access/http.c:73
6130 msgid ""
6131 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6132 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6133 msgstr ""
6134 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6135 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6136 "geprobeerd worden."
6138 #: modules/access/http.c:77
6139 msgid "HTTP proxy password"
6140 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6142 #: modules/access/http.c:79
6143 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6144 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6146 #: modules/access/http.c:83
6147 msgid ""
6148 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6149 msgstr ""
6150 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6151 "in milliseconden opgegeven worden."
6153 #: modules/access/http.c:86
6154 msgid "HTTP user agent"
6155 msgstr "HTTP-user agent"
6157 #: modules/access/http.c:87
6158 msgid "User agent that will be used for the connection."
6159 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6161 #: modules/access/http.c:90
6162 msgid "Auto re-connect"
6163 msgstr "Automatisch herverbinden"
6165 #: modules/access/http.c:92
6166 msgid ""
6167 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6168 msgstr ""
6169 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6170 "verbreekt."
6172 #: modules/access/http.c:95
6173 msgid "Continuous stream"
6174 msgstr "Continue stream"
6176 #: modules/access/http.c:96
6177 msgid ""
6178 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6179 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6180 "other types of HTTP streams."
6181 msgstr ""
6182 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6183 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6184 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6186 #: modules/access/http.c:101
6187 msgid "Forward Cookies"
6188 msgstr "Cookies doorsturen"
6190 #: modules/access/http.c:102
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6193 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
6195 #: modules/access/http.c:104
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Max number of redirection"
6198 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
6200 #: modules/access/http.c:105
6201 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6202 msgstr ""
6204 #: modules/access/http.c:107
6205 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/http.c:108
6209 msgid ""
6210 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6211 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/http.c:113
6215 msgid "HTTP input"
6216 msgstr "HTTP-invoer"
6218 #: modules/access/http.c:115
6219 msgid "HTTP(S)"
6220 msgstr "HTTP(S)"
6222 #: modules/access/http.c:538
6223 msgid "HTTP authentication"
6224 msgstr "HTTP-authenticatie"
6226 #: modules/access/http.c:539
6227 #, c-format
6228 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6229 msgstr ""
6230 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6232 #: modules/access/jack.c:62
6233 msgid ""
6234 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6235 "milliseconds."
6236 msgstr ""
6237 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
6238 "lengte in milliseconden."
6240 #: modules/access/jack.c:64
6241 msgid "Pace"
6242 msgstr "Snelheid"
6244 #: modules/access/jack.c:66
6245 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6246 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
6248 #: modules/access/jack.c:67
6249 msgid "Auto Connection"
6250 msgstr "Automatische verbinding"
6252 #: modules/access/jack.c:69
6253 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6254 msgstr ""
6255 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6257 #: modules/access/jack.c:72
6258 msgid "JACK audio input"
6259 msgstr "JACK-audioinvoer"
6261 #: modules/access/jack.c:74
6262 msgid "JACK Input"
6263 msgstr "JACK-invoer"
6265 #: modules/access/mmap.c:41
6266 msgid "Use file memory mapping"
6267 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
6269 #: modules/access/mmap.c:43
6270 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6271 msgstr ""
6272 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6273 "apparaten."
6275 #: modules/access/mmap.c:53
6276 msgid "MMap"
6277 msgstr "MMap"
6279 #: modules/access/mmap.c:54
6280 msgid "Memory-mapped file input"
6281 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
6283 #: modules/access/mms/mms.c:51
6284 msgid ""
6285 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6286 msgstr ""
6287 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
6288 "milliseconden opgegeven worden."
6290 #: modules/access/mms/mms.c:54
6291 msgid "Force selection of all streams"
6292 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6294 #: modules/access/mms/mms.c:56
6295 msgid ""
6296 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6297 "You can choose to select all of them."
6298 msgstr ""
6299 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
6300 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6302 #: modules/access/mms/mms.c:59
6303 msgid "Maximum bitrate"
6304 msgstr "Maximale bitsnelheid"
6306 #: modules/access/mms/mms.c:61
6307 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6308 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
6310 #: modules/access/mms/mms.c:65
6311 msgid ""
6312 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6313 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6314 "tried."
6315 msgstr ""
6316 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6317 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6318 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6320 #: modules/access/mms/mms.c:69
6321 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6322 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6324 #: modules/access/mms/mms.c:70
6325 msgid ""
6326 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6327 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6328 msgstr ""
6329 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6330 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
6331 "volledig opgegeven wordt."
6333 #: modules/access/mms/mms.c:74
6334 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6335 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6337 #: modules/access/mtp.c:65
6338 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6339 msgstr ""
6340 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
6341 "milliseconden opgegeven worden."
6343 #: modules/access/mtp.c:69
6344 msgid "MTP input"
6345 msgstr "MTP-invoer"
6347 #: modules/access/mtp.c:70
6348 msgid "MTP"
6349 msgstr "MTP"
6351 #: modules/access/oss.c:72
6352 msgid ""
6353 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6356 "worden."
6358 #: modules/access/oss.c:80
6359 msgid "OSS"
6360 msgstr "OSS"
6362 #: modules/access/oss.c:81
6363 msgid "OSS input"
6364 msgstr "OSS-invoer"
6366 #: modules/access/pvr.c:61
6367 msgid ""
6368 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6369 "milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
6372 "milliseconden opgegeven worden."
6374 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6375 msgid "Device"
6376 msgstr "Apparaat"
6378 #: modules/access/pvr.c:65
6379 msgid "PVR video device"
6380 msgstr "PVR video-apparaat"
6382 #: modules/access/pvr.c:67
6383 msgid "Radio device"
6384 msgstr "Radio-apparaat"
6386 #: modules/access/pvr.c:68
6387 msgid "PVR radio device"
6388 msgstr "PVR radio-apparaat"
6390 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6393 msgid "Norm"
6394 msgstr "Norm"
6396 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6397 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6398 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6400 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6401 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6402 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6403 msgid "Width"
6404 msgstr "Breedte"
6406 #: modules/access/pvr.c:75
6407 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6408 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6410 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6411 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6412 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6413 msgid "Height"
6414 msgstr "Hoogte"
6416 #: modules/access/pvr.c:79
6417 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6418 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6420 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6423 msgid "Frequency"
6424 msgstr "Frequentie"
6426 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6427 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6428 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6430 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6431 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6432 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6434 #: modules/access/pvr.c:89
6435 msgid "Key interval"
6436 msgstr "Sleutel-interval"
6438 #: modules/access/pvr.c:90
6439 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6440 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
6442 #: modules/access/pvr.c:92
6443 msgid "B Frames"
6444 msgstr "B beelden"
6446 #: modules/access/pvr.c:93
6447 msgid ""
6448 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6449 "number of B-Frames."
6450 msgstr ""
6451 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
6452 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
6454 #: modules/access/pvr.c:97
6455 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6456 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
6458 #: modules/access/pvr.c:99
6459 msgid "Bitrate peak"
6460 msgstr "Piek-bitsnelheid"
6462 #: modules/access/pvr.c:100
6463 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6464 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
6466 #: modules/access/pvr.c:102
6467 msgid "Bitrate mode"
6468 msgstr "Bitsnelheid-modus"
6470 #: modules/access/pvr.c:103
6471 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6472 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6474 #: modules/access/pvr.c:105
6475 msgid "Audio bitmask"
6476 msgstr "Audio bitmasker"
6478 #: modules/access/pvr.c:106
6479 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6480 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6482 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6483 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6485 #: modules/stream_out/raop.c:150
6486 msgid "Volume"
6487 msgstr "Volume"
6489 #: modules/access/pvr.c:110
6490 msgid "Audio volume (0-65535)."
6491 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6493 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6494 msgid "Channel"
6495 msgstr "Kanaal"
6497 #: modules/access/pvr.c:113
6498 msgid ""
6499 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6500 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6502 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6503 msgid "Automatic"
6504 msgstr "Automatisch"
6506 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6507 msgid "SECAM"
6508 msgstr "SECAM"
6510 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6511 msgid "PAL"
6512 msgstr "PAL"
6514 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6515 msgid "NTSC"
6516 msgstr "NTSC"
6518 #: modules/access/pvr.c:122
6519 msgid "vbr"
6520 msgstr "vbr"
6522 #: modules/access/pvr.c:122
6523 msgid "cbr"
6524 msgstr "cbr"
6526 #: modules/access/pvr.c:127
6527 msgid "PVR"
6528 msgstr "PVR"
6530 #: modules/access/pvr.c:128
6531 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6532 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
6534 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6535 msgid "Quicktime Capture"
6536 msgstr "Quicktime-opname"
6538 #: modules/access/qtcapture.m:225
6539 msgid "No Input device found"
6540 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6542 #: modules/access/qtcapture.m:226
6543 msgid ""
6544 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6545 "check your connectors and drivers."
6546 msgstr ""
6547 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6548 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6550 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6551 msgid ""
6552 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6553 msgstr ""
6554 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6555 "worden."
6557 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Default SWF Referrer URL"
6560 msgstr "Standaard serverpoort"
6562 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6563 msgid ""
6564 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6565 "SWF file that contained the stream."
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6569 msgid "Default Page Referrer URL"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6573 msgid ""
6574 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6575 "page housing the SWF file."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6579 msgid "RTMP input"
6580 msgstr "RTMP-invoer"
6582 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6583 msgid "RTMP"
6584 msgstr "RTMP"
6586 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6587 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6588 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6590 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6591 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6592 msgstr ""
6593 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
6595 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6596 msgid "RTCP (local) port"
6597 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6599 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6600 msgid ""
6601 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6602 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6603 msgstr ""
6604 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
6605 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6607 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6608 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6609 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
6611 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6612 msgid ""
6613 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6614 "shared secret key."
6615 msgstr ""
6616 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6617 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6619 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6620 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6621 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
6623 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6624 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6625 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6628 msgid "Maximum RTP sources"
6629 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6632 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6633 msgstr ""
6634 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6636 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6637 msgid "RTP source timeout (sec)"
6638 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6641 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6642 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6645 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6646 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6649 msgid ""
6650 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6651 "future) by this many packets from the last received packet."
6652 msgstr ""
6653 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6654 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
6655 "pakket."
6657 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6658 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6659 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
6661 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6662 msgid ""
6663 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6664 "by this many packets from the last received packet."
6665 msgstr ""
6666 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6667 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
6669 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6670 msgid "RTP"
6671 msgstr "RTP"
6673 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6674 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6675 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6677 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6678 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6679 msgid "Caching value (ms)"
6680 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6682 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6683 msgid ""
6684 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6685 msgstr ""
6686 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
6687 "in milliseconden opgegeven worden."
6689 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6690 msgid "Real RTSP"
6691 msgstr "Real RTSP"
6693 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6694 msgid "Connection failed"
6695 msgstr "Verbinding mislukt"
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6698 #, c-format
6699 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6700 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6702 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6703 msgid "Session failed"
6704 msgstr "Sessie mislukt"
6706 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6707 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6708 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
6710 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6711 msgid ""
6712 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6713 msgstr ""
6714 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
6715 "in milliseconden opgegeven worden."
6717 #: modules/access/screen/screen.c:46
6718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6719 msgid "Desired frame rate for the capture."
6720 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
6722 #: modules/access/screen/screen.c:49
6723 msgid "Capture fragment size"
6724 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6726 #: modules/access/screen/screen.c:51
6727 msgid ""
6728 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6729 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6730 msgstr ""
6731 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6732 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6733 "gedeactiveerd)."
6735 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6736 msgid "Subscreen top left corner"
6737 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
6739 #: modules/access/screen/screen.c:58
6740 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6741 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6743 #: modules/access/screen/screen.c:62
6744 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6745 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6747 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6748 msgid "Subscreen width"
6749 msgstr "Subscherm breedte"
6751 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6752 msgid "Subscreen height"
6753 msgstr "Subscreen hoogte"
6755 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6756 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6757 msgid "Follow the mouse"
6758 msgstr "Volg de muis"
6760 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6761 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6762 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6764 #: modules/access/screen/screen.c:78
6765 msgid "Mouse pointer image"
6766 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6768 #: modules/access/screen/screen.c:80
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6772 msgstr ""
6773 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6774 "de opname."
6776 #: modules/access/screen/screen.c:94
6777 msgid "Screen Input"
6778 msgstr "Beeldscherminvoer"
6780 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6781 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6782 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6783 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6784 msgid "Screen"
6785 msgstr "Scherm"
6787 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6788 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6792 msgid "Region left column"
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6798 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
6800 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6801 msgid "Region top row"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6807 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
6809 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Capture region width"
6812 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6814 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6815 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Capture region height"
6821 msgstr "Subscreen hoogte"
6823 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6824 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6830 msgstr "Schermopname invoer"
6832 #: modules/access/sftp.c:53
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6836 msgstr ""
6837 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6838 "milliseconden opgegeven worden."
6840 #: modules/access/sftp.c:54
6841 #, fuzzy
6842 msgid "SFTP user name"
6843 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6845 #: modules/access/sftp.c:56
6846 #, fuzzy
6847 msgid "SFTP password"
6848 msgstr "FTP-wachtwoord"
6850 #: modules/access/sftp.c:58
6851 #, fuzzy
6852 msgid "SFTP port"
6853 msgstr "UDP-poort"
6855 #: modules/access/sftp.c:59
6856 #, fuzzy
6857 msgid "SFTP port number to use on the server"
6858 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
6860 #: modules/access/sftp.c:60
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Read size"
6863 msgstr "Kamergrootte"
6865 #: modules/access/sftp.c:61
6866 msgid "Size of the request for reading access"
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/sftp.c:65
6870 #, fuzzy
6871 msgid "SFTP input"
6872 msgstr "FTP-invoer"
6874 #: modules/access/sftp.c:137
6875 #, fuzzy
6876 msgid "SFTP authentification"
6877 msgstr "HTTP-authenticatie"
6879 #: modules/access/sftp.c:138
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6882 msgstr ""
6883 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6885 #: modules/access/smb.c:63
6886 msgid ""
6887 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6888 msgstr ""
6889 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
6890 "milliseconden opgegeven worden."
6892 #: modules/access/smb.c:65
6893 msgid "SMB user name"
6894 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
6896 #: modules/access/smb.c:68
6897 msgid "SMB password"
6898 msgstr "SMB-wachtwoord"
6900 #: modules/access/smb.c:71
6901 msgid "SMB domain"
6902 msgstr "SMB-domein"
6904 #: modules/access/smb.c:72
6905 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6906 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6908 #: modules/access/smb.c:75
6909 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/smb.c:78
6913 msgid "SMB input"
6914 msgstr "SMB-invoer"
6916 #: modules/access/tcp.c:43
6917 msgid ""
6918 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6919 msgstr ""
6920 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
6921 "milliseconden opgegeven worden."
6923 #: modules/access/tcp.c:50
6924 msgid "TCP"
6925 msgstr "TCP"
6927 #: modules/access/tcp.c:51
6928 msgid "TCP input"
6929 msgstr "TCP-invoer"
6931 #: modules/access/udp.c:51
6932 msgid ""
6933 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6934 msgstr ""
6935 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
6936 "milliseconden opgegeven worden."
6938 #: modules/access/udp.c:58
6939 msgid "UDP"
6940 msgstr "UDP"
6942 #: modules/access/udp.c:59
6943 msgid "UDP input"
6944 msgstr "UDP-invoer"
6946 #: modules/access/v4l.c:79
6947 msgid ""
6948 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
6951 "milliseconden opgegeven worden."
6953 #: modules/access/v4l.c:83
6954 msgid ""
6955 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6956 "device will be used."
6957 msgstr ""
6958 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
6959 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
6961 #: modules/access/v4l.c:87
6962 msgid ""
6963 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6964 "(default), RV24, etc.)"
6965 msgstr ""
6966 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
6967 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6969 #: modules/access/v4l.c:94
6970 msgid ""
6971 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6972 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6974 #: modules/access/v4l.c:99
6975 msgid "Audio Channel"
6976 msgstr "Audiokanaal"
6978 #: modules/access/v4l.c:101
6979 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6980 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
6982 #: modules/access/v4l.c:103
6983 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6984 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6986 #: modules/access/v4l.c:106
6987 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6988 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6990 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6991 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6992 msgid "Brightness"
6993 msgstr "Helderheid"
6995 #: modules/access/v4l.c:110
6996 msgid "Brightness of the video input."
6997 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
6999 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7000 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7001 msgid "Hue"
7002 msgstr "Tint"
7004 #: modules/access/v4l.c:113
7005 msgid "Hue of the video input."
7006 msgstr "Tint van de video-invoer."
7008 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7009 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7010 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7011 msgid "Color"
7012 msgstr "Kleur"
7014 #: modules/access/v4l.c:116
7015 msgid "Color of the video input."
7016 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7018 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7019 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7020 msgid "Contrast"
7021 msgstr "Contrast"
7023 #: modules/access/v4l.c:119
7024 msgid "Contrast of the video input."
7025 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7027 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7028 msgid "Tuner"
7029 msgstr "Tuner"
7031 #: modules/access/v4l.c:121
7032 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7033 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7035 #: modules/access/v4l.c:122
7036 msgid "MJPEG"
7037 msgstr "MJPEG"
7039 #: modules/access/v4l.c:124
7040 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7041 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7043 #: modules/access/v4l.c:125
7044 msgid "Decimation"
7045 msgstr "Decimatie"
7047 #: modules/access/v4l.c:127
7048 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7049 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7051 #: modules/access/v4l.c:128
7052 msgid "Quality"
7053 msgstr "Kwaliteit"
7055 #: modules/access/v4l.c:129
7056 msgid "Quality of the stream."
7057 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7059 #: modules/access/v4l.c:135
7060 msgid ""
7061 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7062 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7063 msgstr ""
7064 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7065 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7067 #: modules/access/v4l.c:147
7068 msgid "Video4Linux"
7069 msgstr "Video4Linux"
7071 #: modules/access/v4l.c:148
7072 msgid "Video4Linux input"
7073 msgstr "Video4Linux-invoer"
7075 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7076 #: modules/stream_out/standard.c:100
7077 msgid "Standard"
7078 msgstr "Standaard"
7080 #: modules/access/v4l2.c:73
7081 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7082 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7084 #: modules/access/v4l2.c:76
7085 msgid ""
7086 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7087 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7088 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7089 "I420, I411, I410, MJPG)"
7090 msgstr ""
7091 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7092 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7093 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7094 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7096 #: modules/access/v4l2.c:82
7097 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7098 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7100 #: modules/access/v4l2.c:83
7101 msgid "Audio input"
7102 msgstr "Audio-invoer"
7104 #: modules/access/v4l2.c:85
7105 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7106 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7108 #: modules/access/v4l2.c:86
7109 msgid "IO Method"
7110 msgstr "IO-methode"
7112 #: modules/access/v4l2.c:88
7113 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7114 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7116 #: modules/access/v4l2.c:91
7117 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7118 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7120 #: modules/access/v4l2.c:94
7121 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7122 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7124 #: modules/access/v4l2.c:96
7125 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7126 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7128 #: modules/access/v4l2.c:100
7129 msgid "Use libv4l2"
7130 msgstr "Gebruik libv4l2"
7132 #: modules/access/v4l2.c:102
7133 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7134 msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
7136 #: modules/access/v4l2.c:105
7137 msgid "Reset v4l2 controls"
7138 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7140 #: modules/access/v4l2.c:107
7141 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7142 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7144 #: modules/access/v4l2.c:110
7145 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7146 msgstr ""
7147 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7149 #: modules/access/v4l2.c:113
7150 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7151 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7153 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7154 msgid "Saturation"
7155 msgstr "Verzadiging"
7157 #: modules/access/v4l2.c:116
7158 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:119
7162 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7165 #: modules/access/v4l2.c:120
7166 msgid "Black level"
7167 msgstr "Zwartbalans"
7169 #: modules/access/v4l2.c:122
7170 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7171 msgstr ""
7172 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7174 #: modules/access/v4l2.c:123
7175 msgid "Auto white balance"
7176 msgstr "Automatische witbalans"
7178 #: modules/access/v4l2.c:125
7179 msgid ""
7180 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7181 "v4l2 driver)."
7182 msgstr ""
7183 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7184 "de v4l2-driver)."
7186 #: modules/access/v4l2.c:127
7187 msgid "Do white balance"
7188 msgstr "Witbalans uitvoeren"
7190 #: modules/access/v4l2.c:129
7191 msgid ""
7192 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7193 "(if supported by the v4l2 driver)."
7194 msgstr ""
7195 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7196 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7198 #: modules/access/v4l2.c:131
7199 msgid "Red balance"
7200 msgstr "Roodbalans"
7202 #: modules/access/v4l2.c:133
7203 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr ""
7205 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7207 #: modules/access/v4l2.c:134
7208 msgid "Blue balance"
7209 msgstr "Blauwbalans"
7211 #: modules/access/v4l2.c:136
7212 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr ""
7214 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7216 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7217 msgid "Gamma"
7218 msgstr "Gamma"
7220 #: modules/access/v4l2.c:139
7221 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7224 #: modules/access/v4l2.c:140
7225 msgid "Exposure"
7226 msgstr "Belichting"
7228 #: modules/access/v4l2.c:142
7229 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7230 msgstr ""
7231 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7233 #: modules/access/v4l2.c:143
7234 msgid "Auto gain"
7235 msgstr "Auto-versterking"
7237 #: modules/access/v4l2.c:145
7238 msgid ""
7239 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr ""
7241 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7242 "v4l2-driver)."
7244 #: modules/access/v4l2.c:147
7245 msgid "Gain"
7246 msgstr "Versterking"
7248 #: modules/access/v4l2.c:149
7249 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7252 #: modules/access/v4l2.c:150
7253 msgid "Horizontal flip"
7254 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7256 #: modules/access/v4l2.c:152
7257 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7258 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7260 #: modules/access/v4l2.c:153
7261 msgid "Vertical flip"
7262 msgstr "Verticaal spiegelen"
7264 #: modules/access/v4l2.c:155
7265 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7266 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7268 #: modules/access/v4l2.c:156
7269 msgid "Horizontal centering"
7270 msgstr "Horizontaal centreren"
7272 #: modules/access/v4l2.c:158
7273 msgid ""
7274 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr ""
7276 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7277 "v4l2-driver)."
7279 #: modules/access/v4l2.c:159
7280 msgid "Vertical centering"
7281 msgstr "Verticaal centreren"
7283 #: modules/access/v4l2.c:161
7284 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr ""
7286 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7287 "driver)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:165
7290 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:166
7294 msgid "Balance"
7295 msgstr "Balans"
7297 #: modules/access/v4l2.c:168
7298 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7301 #: modules/access/v4l2.c:171
7302 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7303 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7305 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7306 msgid "Bass"
7307 msgstr "Lage tonen"
7309 #: modules/access/v4l2.c:174
7310 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr ""
7312 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7313 "driver)."
7315 #: modules/access/v4l2.c:175
7316 msgid "Treble"
7317 msgstr "Hoge tonen"
7319 #: modules/access/v4l2.c:177
7320 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7323 "driver)."
7325 #: modules/access/v4l2.c:178
7326 msgid "Loudness"
7327 msgstr "Luidheid"
7329 #: modules/access/v4l2.c:180
7330 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7333 #: modules/access/v4l2.c:184
7334 msgid ""
7335 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7336 msgstr ""
7337 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
7338 "in milliseconden opgegeven worden."
7340 #: modules/access/v4l2.c:186
7341 msgid "v4l2 driver controls"
7342 msgstr "v4l2-driver besturing"
7344 #: modules/access/v4l2.c:188
7345 msgid ""
7346 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7347 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7348 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7349 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7350 msgstr ""
7351 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
7352 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7353 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7354 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7355 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7357 #: modules/access/v4l2.c:194
7358 msgid "Tuner id"
7359 msgstr "Tuner-id"
7361 #: modules/access/v4l2.c:196
7362 msgid "Tuner id (see debug output)."
7363 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
7365 #: modules/access/v4l2.c:199
7366 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7367 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
7369 #: modules/access/v4l2.c:200
7370 msgid "Audio mode"
7371 msgstr "Audiomodus"
7373 #: modules/access/v4l2.c:202
7374 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7375 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
7377 #: modules/access/v4l2.c:205
7378 msgid ""
7379 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7380 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7381 msgstr ""
7382 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7383 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7385 #: modules/access/v4l2.c:209
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7388 msgstr "Beeldverhouding bron"
7390 #: modules/access/v4l2.c:210
7391 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/v4l2.c:244
7395 msgid "AUTO"
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/v4l2.c:244
7399 msgid "READ"
7400 msgstr "LEZEN"
7402 #: modules/access/v4l2.c:244
7403 msgid "MMAP"
7404 msgstr "MMAP"
7406 #: modules/access/v4l2.c:244
7407 msgid "USERPTR"
7408 msgstr "USERPTR"
7410 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7411 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7412 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7413 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7414 msgid "Mono"
7415 msgstr "Mono"
7417 #: modules/access/v4l2.c:253
7418 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7419 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7421 #: modules/access/v4l2.c:254
7422 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7423 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7425 #: modules/access/v4l2.c:255
7426 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7427 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
7429 #: modules/access/v4l2.c:256
7430 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7431 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7433 #: modules/access/v4l2.c:272
7434 msgid "Video4Linux2"
7435 msgstr "Video4Linux2"
7437 #: modules/access/v4l2.c:273
7438 msgid "Video4Linux2 input"
7439 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7441 #: modules/access/v4l2.c:277
7442 msgid "Video input"
7443 msgstr "Video-invoer"
7445 #: modules/access/v4l2.c:313
7446 msgid "Controls"
7447 msgstr "Besturing"
7449 #: modules/access/v4l2.c:314
7450 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7451 msgstr ""
7452 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7453 "stuurprogramma."
7455 #: modules/access/v4l2.c:380
7456 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7457 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7459 #: modules/access/v4l2.c:2958
7460 msgid "Reset controls to default"
7461 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
7463 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7464 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7465 msgstr ""
7466 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7467 "milliseconden opgegeven worden."
7469 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7470 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7471 msgid "VCD"
7472 msgstr "Vcd"
7474 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7475 msgid "VCD input"
7476 msgstr "Vcd-invoer"
7478 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7479 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7480 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7482 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7485 msgid "Entry"
7486 msgstr "Onderdeel"
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7489 msgid "Segments"
7490 msgstr "Segmenten"
7492 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7494 msgid "Segment"
7495 msgstr "Segment"
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7498 msgid "LID"
7499 msgstr "LID"
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7502 msgid "VCD Format"
7503 msgstr "Vcd-formaat"
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7506 msgid "Application"
7507 msgstr "Programma"
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7510 msgid "Preparer"
7511 msgstr "Voorverwerker"
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7514 msgid "Vol #"
7515 msgstr "Vol #"
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7518 msgid "Vol max #"
7519 msgstr "Vol max #"
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7522 msgid "Volume Set"
7523 msgstr "Volume ingesteld"
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7526 msgid "System Id"
7527 msgstr "Systeem-Id"
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7530 msgid "Entries"
7531 msgstr "Onderdelen"
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7534 msgid "Tracks"
7535 msgstr "Nummers"
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7538 msgid "First Entry Point"
7539 msgstr "Eerste ingangspunt"
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7542 msgid "Last Entry Point"
7543 msgstr "Laatste ingangspunt"
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7546 msgid "Track size (in sectors)"
7547 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7551 msgid "type"
7552 msgstr "type"
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7555 msgid "end"
7556 msgstr "einde"
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7559 msgid "play list"
7560 msgstr "afspeellijst"
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7563 msgid "extended selection list"
7564 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7567 msgid "selection list"
7568 msgstr "selectielijst"
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7571 msgid "unknown type"
7572 msgstr "onbekend type"
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7575 msgid "List ID"
7576 msgstr "Lijst ID"
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7579 msgid "(Super) Video CD"
7580 msgstr "(Super) Video CD"
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7583 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7584 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7587 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7588 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7591 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7592 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7595 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7596 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7599 msgid "Use playback control?"
7600 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7603 msgid ""
7604 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7605 "tracks."
7606 msgstr ""
7607 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
7608 "nummers af."
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7611 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7612 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7615 msgid ""
7616 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7617 "entry."
7618 msgstr ""
7619 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
7620 "van de lengte van een onderdeel."
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7623 msgid "Show extended VCD info?"
7624 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7627 msgid ""
7628 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7629 "for example playback control navigation."
7630 msgstr ""
7631 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7632 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7635 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7636 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7639 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7640 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7642 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Media in Zip"
7645 msgstr "Mediabestanden"
7647 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7650 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
7652 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Zip files filter"
7655 msgstr "Loop-filter overslaan"
7657 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7658 msgid "Zip access"
7659 msgstr ""
7661 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7662 msgid "Dummy stream output"
7663 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7665 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7666 msgid "Dummy"
7667 msgstr "Dummy"
7669 #: modules/access_output/file.c:63
7670 msgid "Append to file"
7671 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7673 #: modules/access_output/file.c:64
7674 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7675 msgstr ""
7676 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7677 "overschrijven."
7679 #: modules/access_output/file.c:68
7680 msgid "File stream output"
7681 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7683 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7684 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7685 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7686 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7687 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7688 msgid "File"
7689 msgstr "Bestand"
7691 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7692 msgid "Username"
7693 msgstr "Gebruikersnaam"
7695 #: modules/access_output/http.c:66
7696 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7697 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7699 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7700 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7701 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7702 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7703 msgid "Password"
7704 msgstr "Wachtwoord"
7706 #: modules/access_output/http.c:69
7707 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7708 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7710 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7711 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7712 msgid "Mime"
7713 msgstr "MIME"
7715 #: modules/access_output/http.c:72
7716 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7717 msgstr ""
7718 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7720 #: modules/access_output/http.c:75
7721 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7722 msgstr ""
7723 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7725 #: modules/access_output/http.c:78
7726 msgid ""
7727 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7728 "empty if you don't have one."
7729 msgstr ""
7730 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7731 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7733 #: modules/access_output/http.c:82
7734 msgid ""
7735 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7736 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7737 msgstr ""
7738 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
7739 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7741 #: modules/access_output/http.c:87
7742 msgid ""
7743 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7744 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7745 msgstr ""
7746 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
7747 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7749 #: modules/access_output/http.c:90
7750 msgid "Advertise with Bonjour"
7751 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7753 #: modules/access_output/http.c:91
7754 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7755 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
7757 #: modules/access_output/http.c:95
7758 msgid "HTTP stream output"
7759 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7761 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7762 msgid "Active TCP connection"
7763 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
7765 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7766 msgid ""
7767 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7768 "an incoming connection."
7769 msgstr ""
7770 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7771 "binnenkomende verbinding."
7773 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7774 msgid "RTMP stream output"
7775 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
7777 #: modules/access_output/shout.c:63
7778 msgid "Stream name"
7779 msgstr "Streamnaam"
7781 #: modules/access_output/shout.c:64
7782 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7783 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7785 #: modules/access_output/shout.c:67
7786 msgid "Stream description"
7787 msgstr "Streambeschrijving"
7789 #: modules/access_output/shout.c:68
7790 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7791 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7793 #: modules/access_output/shout.c:71
7794 msgid "Stream MP3"
7795 msgstr "Stream MP3"
7797 #: modules/access_output/shout.c:72
7798 msgid ""
7799 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7800 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7801 "shoutcast/icecast server."
7802 msgstr ""
7803 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7804 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7805 "server kan sturen."
7807 #: modules/access_output/shout.c:81
7808 msgid "Genre description"
7809 msgstr "Genrebeschrijving"
7811 #: modules/access_output/shout.c:82
7812 msgid "Genre of the content. "
7813 msgstr "Genre van de inhoud."
7815 #: modules/access_output/shout.c:84
7816 msgid "URL description"
7817 msgstr "URL-beschrijving"
7819 #: modules/access_output/shout.c:85
7820 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7821 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7823 #: modules/access_output/shout.c:92
7824 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7825 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
7827 #: modules/access_output/shout.c:95
7828 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7829 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
7831 #: modules/access_output/shout.c:97
7832 msgid "Number of channels"
7833 msgstr "Aantal kanalen"
7835 #: modules/access_output/shout.c:98
7836 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7837 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7839 #: modules/access_output/shout.c:100
7840 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7841 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7843 #: modules/access_output/shout.c:101
7844 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7845 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7847 #: modules/access_output/shout.c:103
7848 msgid "Stream public"
7849 msgstr "Publiek streamen"
7851 #: modules/access_output/shout.c:104
7852 msgid ""
7853 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7854 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7855 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7856 msgstr ""
7857 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7858 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
7859 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7861 #: modules/access_output/shout.c:110
7862 msgid "IceCAST output"
7863 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7865 #: modules/access_output/udp.c:66
7866 msgid ""
7867 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7868 "milliseconds."
7869 msgstr ""
7870 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7871 "in milliseconden opgegeven worden."
7873 #: modules/access_output/udp.c:69
7874 msgid "Group packets"
7875 msgstr "Groepeer pakketten"
7877 #: modules/access_output/udp.c:70
7878 msgid ""
7879 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7880 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7881 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7882 msgstr ""
7883 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7884 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7885 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7887 #: modules/access_output/udp.c:77
7888 msgid "UDP stream output"
7889 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7891 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7892 msgid "AltiVec memcpy"
7893 msgstr "AltiVec memcpy"
7895 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7896 #, fuzzy
7897 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7898 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
7900 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7901 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7905 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7906 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7909 msgid "Dolby Surround decoder"
7910 msgstr "Dolby Surround decoder"
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7913 msgid ""
7914 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7915 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7916 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7917 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7918 "It works with any source format from mono to 7.1."
7919 msgstr ""
7920 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7921 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7922 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7923 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7924 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7927 msgid "Characteristic dimension"
7928 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7931 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7932 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7935 msgid "Compensate delay"
7936 msgstr "Compenseer vertraging"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7939 msgid ""
7940 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7941 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7942 "case, turn this on to compensate."
7943 msgstr ""
7944 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
7945 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7946 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7949 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7950 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7953 msgid ""
7954 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7955 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7956 msgstr ""
7957 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
7958 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7961 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7962 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7965 msgid "Headphone effect"
7966 msgstr "Koptelefoon-effect"
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7969 msgid "Use downmix algorithm"
7970 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7973 msgid ""
7974 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7975 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7976 "speakers."
7977 msgstr ""
7978 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
7979 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
7980 "een ruimte vol met speakers."
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7983 msgid "Select channel to keep"
7984 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7987 msgid ""
7988 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7989 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7990 msgstr ""
7991 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
7992 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
7993 "5=links-voor)"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7996 msgid "Left rear"
7997 msgstr "Links achter"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8000 msgid "Right rear"
8001 msgstr "Rechts achter"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8004 msgid "Left front"
8005 msgstr "Links voor"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8008 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8009 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8012 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8013 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8016 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8017 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8019 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Sound Delay"
8022 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
8024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8025 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8026 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8027 msgid "Delay"
8028 msgstr "Vertraging"
8030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8031 msgid "Add a delay effect to the sound"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Delay time"
8037 msgstr "Vertraging"
8039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8040 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8044 msgid "Sweep Depth"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8048 msgid ""
8049 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8050 "be delay-time +/- sweep-depth."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Sweep Rate"
8056 msgstr "Samplesnelheid"
8058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8059 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8063 msgid "Feedback Gain"
8064 msgstr ""
8066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8067 msgid "Gain on Feedback loop"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Wet mix"
8073 msgstr "Nat"
8075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8076 msgid "Level of delayed signal"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Dry Mix"
8082 msgstr "Droog"
8084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Level of input signal"
8087 msgstr "Video-invoerpin"
8089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8090 msgid "A/52 dynamic range compression"
8091 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
8093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8095 msgid ""
8096 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8097 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8098 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8099 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8100 msgstr ""
8101 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8102 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8103 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8104 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8105 "luisterkamer."
8107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8108 msgid "Enable internal upmixing"
8109 msgstr "Interne upmixing activeren"
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8112 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8113 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8117 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8120 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8121 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8124 msgid "DTS dynamic range compression"
8125 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
8127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8128 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8129 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
8131 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8132 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8133 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8135 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8136 msgid "Fixed point audio format conversions"
8137 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8139 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8140 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8141 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8144 msgid "MPEG audio decoder"
8145 msgstr "MPEG audiodecoder"
8147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8148 msgid "Equalizer preset"
8149 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8152 msgid "Preset to use for the equalizer."
8153 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8156 msgid "Bands gain"
8157 msgstr "Bandversterking"
8159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8160 #, fuzzy
8161 msgid ""
8162 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8163 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8164 "2 0 2\"."
8165 msgstr ""
8166 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8167 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8168 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8171 msgid "Two pass"
8172 msgstr "Dubbelverwerking"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8175 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8176 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8179 msgid "Global gain"
8180 msgstr "Algemene versterking"
8182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8183 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8184 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8187 msgid "Equalizer with 10 bands"
8188 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8191 msgid "Flat"
8192 msgstr "Normaal"
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8196 msgid "Classical"
8197 msgstr "Klassiek"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8200 msgid "Club"
8201 msgstr "Club"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8205 msgid "Dance"
8206 msgstr "Dance"
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8209 msgid "Full bass"
8210 msgstr "Vol bass"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8213 msgid "Full bass and treble"
8214 msgstr "Vol bass en treble"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8217 msgid "Full treble"
8218 msgstr "Vol treble"
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8221 msgid "Headphones"
8222 msgstr "Koptelefoon"
8224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8225 msgid "Large Hall"
8226 msgstr "Grote Zaal"
8228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8229 msgid "Live"
8230 msgstr "Live"
8232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8233 msgid "Party"
8234 msgstr "Feest"
8236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8238 msgid "Pop"
8239 msgstr "Pop"
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8243 msgid "Reggae"
8244 msgstr "Reggae"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8248 msgid "Rock"
8249 msgstr "Rock"
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8253 msgid "Ska"
8254 msgstr "Ska"
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8257 msgid "Soft"
8258 msgstr "Zacht"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8261 msgid "Soft rock"
8262 msgstr "Soft Rock"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8266 msgid "Techno"
8267 msgstr "Techno"
8269 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8270 msgid "Number of audio buffers"
8271 msgstr "Aantal audiobuffers"
8273 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8274 msgid ""
8275 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8276 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8277 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8278 msgstr ""
8279 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8280 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
8281 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8283 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Maximal volume level"
8286 msgstr "Maximaal niveau"
8288 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8289 msgid ""
8290 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8291 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8292 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8293 msgstr ""
8294 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8295 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
8296 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
8298 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8300 msgid "Volume normalizer"
8301 msgstr "Volumenormalisatie"
8303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8304 msgid "Parametric Equalizer"
8305 msgstr "Parametrische equalizer"
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8308 msgid "Low freq (Hz)"
8309 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8312 msgid "Low freq gain (dB)"
8313 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8316 msgid "High freq (Hz)"
8317 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8320 msgid "High freq gain (dB)"
8321 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8324 msgid "Freq 1 (Hz)"
8325 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8328 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8329 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8331 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8332 msgid "Freq 1 Q"
8333 msgstr "Freq 1 Q"
8335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8336 msgid "Freq 2 (Hz)"
8337 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8340 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8341 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8344 msgid "Freq 2 Q"
8345 msgstr "Freq 2 Q"
8347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8348 msgid "Freq 3 (Hz)"
8349 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8352 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8353 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8356 msgid "Freq 3 Q"
8357 msgstr "Freq 3 Q"
8359 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8360 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8361 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8363 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8364 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8365 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
8367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8368 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8369 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
8371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8372 msgid "Scaletempo"
8373 msgstr "Schaaltempo"
8375 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8376 msgid "Stride Length"
8377 msgstr "Schrijdlengte"
8379 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8380 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8381 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8384 msgid "Overlap Length"
8385 msgstr "Overlaplengte"
8387 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8388 msgid "Percentage of stride to overlap"
8389 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8391 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8392 msgid "Search Length"
8393 msgstr "Zoeklengte"
8395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8396 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8397 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8399 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8400 msgid "Room size"
8401 msgstr "Kamergrootte"
8403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8406 msgstr ""
8407 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8408 "geemuleerd wordt."
8410 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8411 msgid "Room width"
8412 msgstr "Kamerbreedte"
8414 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8415 msgid "Width of the virtual room"
8416 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8418 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8419 msgid "Wet"
8420 msgstr "Nat"
8422 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8423 msgid "Dry"
8424 msgstr "Droog"
8426 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8427 msgid "Damp"
8428 msgstr "Vochtig"
8430 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8431 msgid "Audio Spatializer"
8432 msgstr "Audio-spatializer"
8434 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8435 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8436 msgid "Spatializer"
8437 msgstr "Spatializer"
8439 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8440 msgid "Float32 audio mixer"
8441 msgstr "Float32 audiomixer"
8443 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8444 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8445 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8447 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8448 msgid "Trivial audio mixer"
8449 msgstr "Triviale audiomixer"
8451 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8452 msgid "default"
8453 msgstr "standaard"
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8456 msgid "ALSA audio output"
8457 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8460 msgid "ALSA Device Name"
8461 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8465 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8466 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8467 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8468 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8469 msgid "Audio Device"
8470 msgstr "Audio-apparaat"
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8473 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8474 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8475 msgid "2 Front 2 Rear"
8476 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8479 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8480 msgid "A/52 over S/PDIF"
8481 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8484 msgid "No Audio Device"
8485 msgstr "Geen audio-apparaat"
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8488 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8489 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8491 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8493 msgid "Audio output failed"
8494 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8497 #, c-format
8498 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8499 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8502 #, c-format
8503 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8504 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8507 msgid "Unknown soundcard"
8508 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8510 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8511 msgid ""
8512 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8513 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8514 "playback."
8515 msgstr ""
8516 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
8517 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8518 "afspelen van audio gebruikt worden."
8520 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8521 msgid "HAL AudioUnit output"
8522 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8524 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8525 msgid ""
8526 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8527 msgstr ""
8528 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8529 "ander programma."
8531 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8532 msgid "Audio device is not configured"
8533 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8536 msgid ""
8537 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8538 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8539 msgstr ""
8540 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
8541 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
8542 "gebruikt."
8544 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8545 #, c-format
8546 msgid "%s (Encoded Output)"
8547 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
8549 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8550 msgid "Output device"
8551 msgstr "Uitvoerapparaat"
8553 #: modules/audio_output/directx.c:121
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Select your audio output device"
8556 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8558 #: modules/audio_output/directx.c:123
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Speaker configuration"
8561 msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
8563 #: modules/audio_output/directx.c:124
8564 msgid ""
8565 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8566 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8567 msgstr ""
8568 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8569 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8571 #: modules/audio_output/directx.c:128
8572 msgid "DirectX audio output"
8573 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8575 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8576 msgid "3 Front 2 Rear"
8577 msgstr "3 voor 2 achter"
8579 #: modules/audio_output/file.c:81
8580 msgid "Output format"
8581 msgstr "Uitvoerformaat"
8583 #: modules/audio_output/file.c:82
8584 msgid ""
8585 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8586 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8587 msgstr ""
8588 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8589 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8591 #: modules/audio_output/file.c:85
8592 msgid "Number of output channels"
8593 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8595 #: modules/audio_output/file.c:86
8596 msgid ""
8597 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8598 "restrict the number of channels here."
8599 msgstr ""
8600 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8601 "aantal kanalen beperken."
8603 #: modules/audio_output/file.c:89
8604 msgid "Add WAVE header"
8605 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8607 #: modules/audio_output/file.c:90
8608 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8609 msgstr ""
8610 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8611 "schrijven."
8613 #: modules/audio_output/file.c:107
8614 msgid "Output file"
8615 msgstr "Uitvoerbestand"
8617 #: modules/audio_output/file.c:108
8618 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8619 msgstr ""
8620 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8621 "stdout)"
8623 #: modules/audio_output/file.c:111
8624 msgid "File audio output"
8625 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8627 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8628 msgid "Roku HD1000 audio output"
8629 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8631 #: modules/audio_output/jack.c:70
8632 msgid "Automatically connect to writable clients"
8633 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8635 #: modules/audio_output/jack.c:72
8636 msgid ""
8637 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8638 "writable JACK clients found."
8639 msgstr ""
8640 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8641 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8643 #: modules/audio_output/jack.c:76
8644 msgid "Connect to clients matching"
8645 msgstr "Verbind met geschikte clients"
8647 #: modules/audio_output/jack.c:78
8648 msgid ""
8649 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8650 "regular expression will be considered for connection."
8651 msgstr ""
8652 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
8653 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8655 #: modules/audio_output/jack.c:86
8656 msgid "JACK audio output"
8657 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8659 #: modules/audio_output/oss.c:97
8660 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8661 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
8663 #: modules/audio_output/oss.c:99
8664 msgid ""
8665 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8666 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8667 "drivers, then you need to enable this option."
8668 msgstr ""
8669 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8670 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8671 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8673 #: modules/audio_output/oss.c:105
8674 msgid "UNIX OSS audio output"
8675 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8677 #: modules/audio_output/oss.c:110
8678 msgid "OSS DSP device"
8679 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8681 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8682 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8683 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8685 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8686 msgid "PORTAUDIO audio output"
8687 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8689 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8690 msgid "5.1"
8691 msgstr "5.1"
8693 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8698 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8704 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8705 msgid "VLC media player"
8706 msgstr "VLC mediaspeler"
8708 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8709 msgid "Pulseaudio audio output"
8710 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8712 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8713 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8714 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8716 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8717 msgid "Microsoft Soundmapper"
8718 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8720 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8721 msgid "Select Audio Device"
8722 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8724 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8725 msgid ""
8726 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8727 "VLC restart to apply."
8728 msgstr ""
8729 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8730 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8732 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8733 msgid "Default Audio Device"
8734 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8736 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8737 msgid "Win32 waveOut extension output"
8738 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8740 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8741 msgid "Use float32 output"
8742 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8744 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8745 msgid ""
8746 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8747 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8748 msgstr ""
8749 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
8750 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
8752 #: modules/codec/a52.c:49
8753 msgid "A/52 parser"
8754 msgstr "A/52 verwerker"
8756 #: modules/codec/a52.c:56
8757 msgid "A/52 audio packetizer"
8758 msgstr "A/52 audiopacketizer"
8760 #: modules/codec/adpcm.c:48
8761 msgid "ADPCM audio decoder"
8762 msgstr "ADPCM audiodecoder"
8764 #: modules/codec/aes3.c:48
8765 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8766 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
8768 #: modules/codec/aes3.c:53
8769 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8770 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
8772 #: modules/codec/araw.c:49
8773 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8774 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
8776 #: modules/codec/araw.c:58
8777 msgid "Raw audio encoder"
8778 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8781 msgid "Non-ref"
8782 msgstr "Geen-referentie"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8785 msgid "Bidir"
8786 msgstr "Bidir"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8789 msgid "Non-key"
8790 msgstr "Geen-sleutel"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8795 msgid "All"
8796 msgstr "Alles"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8799 msgid "rd"
8800 msgstr "rd"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8803 msgid "bits"
8804 msgstr "bits"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8807 msgid "simple"
8808 msgstr "eenvoudig"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8811 #, fuzzy
8812 msgid ""
8813 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8814 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8815 "MJPEG and other codecs"
8816 msgstr ""
8817 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
8818 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
8819 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8822 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8823 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8826 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8827 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8830 msgid "Decoding"
8831 msgstr "Decoderen"
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8834 msgid "Encoding"
8835 msgstr "Coderen"
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8838 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8839 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8842 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8843 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8846 msgid "Direct rendering"
8847 msgstr "Directe weergave"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8850 msgid "Error resilience"
8851 msgstr "Fouttolerantie"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8857 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8858 "can produce a lot of errors.\n"
8859 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8860 msgstr ""
8861 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
8862 "Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
8863 "dit veel fouten geven.\n"
8864 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8867 msgid "Workaround bugs"
8868 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8871 msgid ""
8872 "Try to fix some bugs:\n"
8873 "1  autodetect\n"
8874 "2  old msmpeg4\n"
8875 "4  xvid interlaced\n"
8876 "8  ump4 \n"
8877 "16 no padding\n"
8878 "32 ac vlc\n"
8879 "64 Qpel chroma.\n"
8880 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8881 "\", enter 40."
8882 msgstr ""
8883 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8884 "1  autodetectie\n"
8885 "2  oude msmpeg4\n"
8886 "4  xvid interlaced\n"
8887 "8  ump4 \n"
8888 "16 geen padding\n"
8889 "32 ac vlc\n"
8890 "64 Qpel chroma.\n"
8891 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8892 "repareren, geef 40 in."
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8895 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8896 msgid "Hurry up"
8897 msgstr "Haasten"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8900 msgid ""
8901 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8902 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8903 msgstr ""
8904 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
8905 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8906 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8909 msgid "Allow speed tricks"
8910 msgstr "Snelheidstruukjes toestaan"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8913 msgid ""
8914 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8915 msgstr ""
8916 "Sta truuks voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
8917 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8920 msgid "Skip frame (default=0)"
8921 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8924 msgid ""
8925 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8926 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8927 msgstr ""
8928 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
8929 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8932 msgid "Skip idct (default=0)"
8933 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8936 msgid ""
8937 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8938 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8939 msgstr ""
8940 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8941 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8944 msgid "Debug mask"
8945 msgstr "Debugmasker"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8950 msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8953 msgid "Visualize motion vectors"
8954 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8957 msgid ""
8958 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8959 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8960 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8961 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8962 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8963 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8964 msgstr ""
8965 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8966 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8967 "onderstaande waarden:\n"
8968 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
8969 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8970 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8971 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8974 msgid "Low resolution decoding"
8975 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8978 msgid ""
8979 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8980 "processing power"
8981 msgstr ""
8982 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8983 "verwerkingskracht"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8986 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8987 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8990 msgid ""
8991 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8992 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8993 msgstr ""
8994 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8995 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
8996 "voor high definition streams."
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Hardware decoding"
9001 msgstr "Interlaced codering"
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9004 msgid "This allows hardware decoding when available."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9008 msgid "Ratio of key frames"
9009 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9012 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9013 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9016 msgid "Ratio of B frames"
9017 msgstr "Verhouding B-beelden"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9020 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9021 msgstr ""
9022 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9025 msgid "Video bitrate tolerance"
9026 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9029 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9030 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9033 msgid "Interlaced encoding"
9034 msgstr "Interlaced codering"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9037 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9038 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9041 msgid "Interlaced motion estimation"
9042 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9045 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9046 msgstr ""
9047 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
9048 "CPU-gebruik."
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9051 msgid "Pre-motion estimation"
9052 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9055 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9056 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9059 msgid "Rate control buffer size"
9060 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9063 msgid ""
9064 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9065 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9066 msgstr ""
9067 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
9068 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
9069 "veroorzaken."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9072 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9073 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9076 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9077 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9080 msgid "I quantization factor"
9081 msgstr "I quantisatiefactor"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9084 msgid ""
9085 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9086 "same qscale for I and P frames)."
9087 msgstr ""
9088 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
9089 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9092 #: modules/demux/mod.c:78
9093 msgid "Noise reduction"
9094 msgstr "Ruisreductie"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9097 msgid ""
9098 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9099 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9100 msgstr ""
9101 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9102 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9105 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9106 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9109 msgid ""
9110 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9111 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9112 "standard MPEG2 decoders."
9113 msgstr ""
9114 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9115 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9116 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9119 msgid "Quality level"
9120 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9123 msgid ""
9124 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9125 "encoding very much)."
9126 msgstr ""
9127 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
9128 "heel erg vertragen)."
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9131 msgid ""
9132 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9133 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9134 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9135 "to ease the encoder's task."
9136 msgstr ""
9137 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9138 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9139 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
9140 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9143 msgid "Minimum video quantizer scale"
9144 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9147 msgid "Minimum video quantizer scale."
9148 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9151 msgid "Maximum video quantizer scale"
9152 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9155 msgid "Maximum video quantizer scale."
9156 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9159 msgid "Trellis quantization"
9160 msgstr "Trellis-quantisatie"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9163 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9164 msgstr ""
9165 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9168 msgid "Fixed quantizer scale"
9169 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9172 msgid ""
9173 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9174 "255.0)."
9175 msgstr ""
9176 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
9177 "0.01 tot 255.0)."
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9180 msgid "Strict standard compliance"
9181 msgstr "Strikt conform standaard"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9184 msgid ""
9185 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9186 msgstr ""
9187 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9188 "waarden: -1, 0, 1)."
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9191 msgid "Luminance masking"
9192 msgstr "Helderheidsmaskering"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9195 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9196 msgstr ""
9197 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9200 msgid "Darkness masking"
9201 msgstr "Duisternismaskering"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9204 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9205 msgstr ""
9206 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9209 msgid "Motion masking"
9210 msgstr "Bewegingsmaskering"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9213 msgid ""
9214 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9215 "(default: 0.0)."
9216 msgstr ""
9217 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
9218 "complexiteit (standaard: 0.0)."
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9221 msgid "Border masking"
9222 msgstr "Randmaskering"
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9225 msgid ""
9226 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9227 "0.0)."
9228 msgstr ""
9229 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
9230 "(standaard: 0.0)."
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9233 msgid "Luminance elimination"
9234 msgstr "Helderheideliminatie"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9237 msgid ""
9238 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9239 "The H264 specification recommends -4."
9240 msgstr ""
9241 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9242 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9245 msgid "Chrominance elimination"
9246 msgstr "Kleureliminatie"
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9249 msgid ""
9250 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9251 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9252 msgstr ""
9253 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9254 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9257 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9258 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9261 msgid ""
9262 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9263 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9264 "(default: main)"
9265 msgstr ""
9266 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9267 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9268 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9270 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9271 #, c-format
9272 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9273 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
9275 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9276 #, c-format
9277 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9278 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
9280 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9284 "%s.\n"
9285 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9286 "\n"
9287 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9288 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9289 msgstr ""
9290 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
9291 "mist:\n"
9292 "%s.\n"
9293 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9294 "distributie.\n"
9295 "\n"
9296 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9297 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9300 msgid "VLC could not open the encoder."
9301 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
9303 #: modules/codec/cc.c:62
9304 msgid "CC 608/708"
9305 msgstr "CC 608/708"
9307 #: modules/codec/cc.c:63
9308 msgid "Closed Captions decoder"
9309 msgstr "Closed Captions-decoder"
9311 #: modules/codec/cdg.c:87
9312 msgid "CDG video decoder"
9313 msgstr "CDG videodecoder"
9315 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9316 msgid "CVD subtitle decoder"
9317 msgstr "CVD-ondertitelingdecoder"
9319 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9320 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9321 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer"
9323 #: modules/codec/dirac.c:61
9324 msgid "Constant quality factor"
9325 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9327 #: modules/codec/dirac.c:62
9328 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9329 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9331 #: modules/codec/dirac.c:65
9332 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9333 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
9335 #: modules/codec/dirac.c:66
9336 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9337 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
9339 #: modules/codec/dirac.c:69
9340 msgid "Enable lossless coding"
9341 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9343 #: modules/codec/dirac.c:70
9344 msgid ""
9345 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9346 "reproduction of the original"
9347 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
9349 #: modules/codec/dirac.c:74
9350 msgid "Prefilter"
9351 msgstr "Prefilter"
9353 #: modules/codec/dirac.c:75
9354 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9355 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9357 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9358 msgid "none"
9359 msgstr "geen"
9361 #: modules/codec/dirac.c:79
9362 msgid "Centre Weighted Median"
9363 msgstr "Middengewogen mediaan"
9365 #: modules/codec/dirac.c:80
9366 msgid "Rectangular Linear Phase"
9367 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9369 #: modules/codec/dirac.c:80
9370 msgid "Diagonal Linear Phase"
9371 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9373 #: modules/codec/dirac.c:83
9374 msgid "Amount of prefiltering"
9375 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9377 #: modules/codec/dirac.c:84
9378 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9379 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9381 #: modules/codec/dirac.c:87
9382 msgid "Chroma format"
9383 msgstr "Chromaformaat"
9385 #: modules/codec/dirac.c:88
9386 msgid ""
9387 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9388 msgstr ""
9389 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
9391 #: modules/codec/dirac.c:93
9392 msgid "4:2:0"
9393 msgstr "4:2:0"
9395 #: modules/codec/dirac.c:93
9396 msgid "4:2:2"
9397 msgstr "4:2:2"
9399 #: modules/codec/dirac.c:93
9400 msgid "4:4:4"
9401 msgstr "4:4:4:"
9403 #: modules/codec/dirac.c:96
9404 msgid "Distance between 'P' frames"
9405 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
9407 #: modules/codec/dirac.c:100
9408 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9409 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
9411 #: modules/codec/dirac.c:104
9412 msgid "Picture coding mode"
9413 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9415 #: modules/codec/dirac.c:105
9416 msgid ""
9417 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9418 "pseudo-progressive frame"
9419 msgstr ""
9420 "Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9421 "t. pseudo-progressieve beeld."
9423 #: modules/codec/dirac.c:110
9424 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9425 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9427 #: modules/codec/dirac.c:111
9428 msgid "force coding frame as single picture"
9429 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
9431 #: modules/codec/dirac.c:112
9432 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9433 msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
9435 #: modules/codec/dirac.c:116
9436 msgid "Width of motion compensation blocks"
9437 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9439 #: modules/codec/dirac.c:120
9440 msgid "Height of motion compensation blocks"
9441 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
9443 #: modules/codec/dirac.c:125
9444 msgid "Block overlap (%)"
9445 msgstr "Blokoverlap (%)"
9447 #: modules/codec/dirac.c:126
9448 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9449 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9451 #: modules/codec/dirac.c:131
9452 msgid "xblen"
9453 msgstr "xblen"
9455 #: modules/codec/dirac.c:132
9456 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9457 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9459 #: modules/codec/dirac.c:136
9460 msgid "yblen"
9461 msgstr "yblen"
9463 #: modules/codec/dirac.c:137
9464 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9465 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9467 #: modules/codec/dirac.c:140
9468 msgid "Motion vector precision"
9469 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9471 #: modules/codec/dirac.c:141
9472 msgid "Motion vector precision in pels."
9473 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9475 #: modules/codec/dirac.c:146
9476 msgid "Simple ME search area x:y"
9477 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9479 #: modules/codec/dirac.c:147
9480 msgid ""
9481 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9482 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9483 msgstr ""
9484 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9485 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9487 #: modules/codec/dirac.c:152
9488 msgid "Three component motion estimation"
9489 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9491 #: modules/codec/dirac.c:153
9492 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9493 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9495 #: modules/codec/dirac.c:156
9496 msgid "Intra picture DWT filter"
9497 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9499 #: modules/codec/dirac.c:160
9500 msgid "Inter picture DWT filter"
9501 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9503 #: modules/codec/dirac.c:164
9504 msgid "Number of DWT iterations"
9505 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9507 #: modules/codec/dirac.c:165
9508 msgid "Also known as DWT levels"
9509 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9511 #: modules/codec/dirac.c:169
9512 msgid "Enable multiple quantizers"
9513 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
9515 #: modules/codec/dirac.c:170
9516 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9517 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
9519 #: modules/codec/dirac.c:174
9520 msgid "Enable spatial partitioning"
9521 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9523 #: modules/codec/dirac.c:178
9524 msgid "Disable arithmetic coding"
9525 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9527 #: modules/codec/dirac.c:179
9528 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9529 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9531 #: modules/codec/dirac.c:184
9532 msgid "cycles per degree"
9533 msgstr "cycli per graad"
9535 #: modules/codec/dirac.c:206
9536 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9537 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9539 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9540 msgid "DirectMedia Object decoder"
9541 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9543 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9544 msgid "DirectMedia Object encoder"
9545 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
9547 #: modules/codec/dts.c:49
9548 msgid "DTS parser"
9549 msgstr "DTS verwerker"
9551 #: modules/codec/dts.c:54
9552 msgid "DTS audio packetizer"
9553 msgstr "DTS audiopacketizer"
9555 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9556 msgid "Decoding X coordinate"
9557 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9560 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9561 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9563 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9564 msgid "Decoding Y coordinate"
9565 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9567 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9568 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9569 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9571 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9572 msgid "Subpicture position"
9573 msgstr "Positie subafbeelding:"
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9576 msgid ""
9577 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9579 "g. 6=top-right)."
9580 msgstr ""
9581 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9582 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
9583 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9585 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9586 msgid "Encoding X coordinate"
9587 msgstr "X-coördinaat coderen"
9589 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9590 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9591 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9593 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9594 msgid "Encoding Y coordinate"
9595 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9597 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9598 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9599 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9601 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9602 msgid "DVB subtitles decoder"
9603 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9606 msgid "DVB subtitles"
9607 msgstr "DVB ondertitelingen"
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9610 msgid "DVB subtitles encoder"
9611 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
9613 #: modules/codec/faad.c:45
9614 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9615 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
9617 #: modules/codec/faad.c:388
9618 msgid "AAC extension"
9619 msgstr "AAC-extensie"
9621 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9622 msgid "Image file"
9623 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9625 #: modules/codec/fake.c:54
9626 msgid "Path of the image file for fake input."
9627 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
9629 #: modules/codec/fake.c:55
9630 msgid "Reload image file"
9631 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9633 #: modules/codec/fake.c:57
9634 msgid "Reload image file every n seconds."
9635 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9637 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9639 msgid "Output video width."
9640 msgstr "Uitvoer videobreedte."
9642 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9644 msgid "Output video height."
9645 msgstr "Uitvoer videohoogte."
9647 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9648 msgid "Keep aspect ratio"
9649 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9651 #: modules/codec/fake.c:66
9652 msgid "Consider width and height as maximum values."
9653 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9655 #: modules/codec/fake.c:67
9656 msgid "Background aspect ratio"
9657 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9659 #: modules/codec/fake.c:69
9660 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9661 msgstr ""
9662 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9663 "vierkante pixels."
9665 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9666 msgid "Deinterlace video"
9667 msgstr "Deïnterlace video"
9669 #: modules/codec/fake.c:72
9670 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9671 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9673 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9674 msgid "Deinterlace module"
9675 msgstr "Deïnterlace module"
9677 #: modules/codec/fake.c:75
9678 msgid "Deinterlace module to use."
9679 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9681 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9682 #: modules/video_output/yuv.c:44
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Chroma used"
9685 msgstr "Chroma gebruikt."
9687 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9688 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9689 msgstr ""
9690 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9692 #: modules/codec/fake.c:89
9693 msgid "Fake video decoder"
9694 msgstr "Namaak videodecoder"
9696 #: modules/codec/flac.c:133
9697 msgid "Flac audio decoder"
9698 msgstr "Flac audiodecoder"
9700 #: modules/codec/flac.c:139
9701 msgid "Flac audio encoder"
9702 msgstr "Flac audiocodeerder"
9704 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9705 msgid "Sound fonts (required)"
9706 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9708 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9709 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9710 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9712 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9713 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9714 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9716 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9717 msgid "FluidSynth"
9718 msgstr "FluidSynth"
9720 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9721 msgid "MIDI synthesis not set up"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9725 msgid ""
9726 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9727 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9728 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9729 msgstr ""
9731 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9735 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9736 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9740 msgid "Video memory buffer width."
9741 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9743 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9744 msgid "Video memory buffer height."
9745 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9747 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9748 msgid "Lock function"
9749 msgstr "Sluitfunctie"
9751 #: modules/codec/invmem.c:60
9752 msgid ""
9753 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9754 "memory address for use by the video renderer."
9755 msgstr ""
9756 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
9757 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
9759 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9760 msgid "Unlock function"
9761 msgstr "Ontsluitfunctie"
9763 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9764 msgid "Address of the unlocking callback function"
9765 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9767 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9768 msgid "Callback data"
9769 msgstr "Terugroepgegevens"
9771 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9772 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9773 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9775 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9776 #: modules/video_output/vmem.c:51
9777 msgid "Chroma"
9778 msgstr "Chroma"
9780 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9781 msgid ""
9782 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9783 msgstr ""
9784 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
9785 "\"RV32\"."
9787 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9788 msgid "Memory video decoder"
9789 msgstr "Geheugen videodecoder"
9791 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9792 msgid "Formatted Subtitles"
9793 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9795 #: modules/codec/kate.c:196
9796 msgid ""
9797 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9798 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9799 "rendering via Tiger is enabled."
9800 msgstr ""
9801 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9802 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
9803 "effect als weergave via Tiger loopt."
9805 #: modules/codec/kate.c:203
9806 msgid "Shadow"
9807 msgstr "Schaduw"
9809 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9810 msgid "Outline"
9811 msgstr "Omtrek"
9813 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9814 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9815 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9816 #: modules/video_filter/rss.c:72
9817 msgid "Black"
9818 msgstr "Zwart"
9820 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9821 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9822 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9823 #: modules/video_filter/rss.c:73
9824 msgid "Gray"
9825 msgstr "Grijs"
9827 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9828 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9829 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9830 #: modules/video_filter/rss.c:73
9831 msgid "Silver"
9832 msgstr "Zilver"
9834 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9835 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9836 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9837 #: modules/video_filter/rss.c:73
9838 msgid "White"
9839 msgstr "Wit"
9841 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9842 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9843 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9844 #: modules/video_filter/rss.c:73
9845 msgid "Maroon"
9846 msgstr "Kastanjebruin"
9848 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9849 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9850 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9851 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9852 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9853 msgid "Red"
9854 msgstr "Rood"
9856 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9857 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9858 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9859 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9860 msgid "Fuchsia"
9861 msgstr "Fuchsia"
9863 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9864 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9865 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9866 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9867 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9868 msgid "Yellow"
9869 msgstr "Geel"
9871 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9872 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9873 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9874 #: modules/video_filter/rss.c:74
9875 msgid "Olive"
9876 msgstr "Olijf"
9878 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9880 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9881 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9882 #: modules/video_filter/rss.c:74
9883 msgid "Green"
9884 msgstr "Groen"
9886 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9887 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9888 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9889 #: modules/video_filter/rss.c:75
9890 msgid "Teal"
9891 msgstr "Taling"
9893 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9894 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9895 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9896 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9897 msgid "Lime"
9898 msgstr "Limoen"
9900 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9901 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9902 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9903 #: modules/video_filter/rss.c:75
9904 msgid "Purple"
9905 msgstr "Paars"
9907 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9908 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9909 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9910 #: modules/video_filter/rss.c:75
9911 msgid "Navy"
9912 msgstr "Marine"
9914 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9916 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9917 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9918 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9919 msgid "Blue"
9920 msgstr "Blauw"
9922 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9923 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9924 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9925 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9926 msgid "Aqua"
9927 msgstr "Aqua"
9929 #: modules/codec/kate.c:215
9930 msgid "Use Tiger for rendering"
9931 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
9933 #: modules/codec/kate.c:216
9934 msgid ""
9935 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9936 "only render static text and bitmap based streams."
9937 msgstr ""
9938 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
9939 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
9940 "weergeven."
9942 #: modules/codec/kate.c:220
9943 msgid "Rendering quality"
9944 msgstr "Kwaliteit weergave"
9946 #: modules/codec/kate.c:221
9947 msgid ""
9948 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9949 "highest quality."
9950 msgstr ""
9951 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
9952 "de hoogste kwaliteit."
9954 #: modules/codec/kate.c:225
9955 msgid "Default font effect"
9956 msgstr "Standaard lettertype-effect"
9958 #: modules/codec/kate.c:226
9959 msgid ""
9960 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9961 "backgrounds."
9962 msgstr ""
9963 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
9964 "achtergronden te verbeteren."
9966 #: modules/codec/kate.c:230
9967 msgid "Default font effect strength"
9968 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
9970 #: modules/codec/kate.c:231
9971 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9972 msgstr ""
9973 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
9974 "effect)."
9976 #: modules/codec/kate.c:235
9977 msgid "Default font description"
9978 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
9980 #: modules/codec/kate.c:236
9981 msgid ""
9982 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9983 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9984 "font parameters where appropriate."
9985 msgstr ""
9986 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
9987 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
9988 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
9990 #: modules/codec/kate.c:241
9991 msgid "Default font color"
9992 msgstr "Standaard lettertypekleur"
9994 #: modules/codec/kate.c:242
9995 msgid ""
9996 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9997 "font color to use."
9998 msgstr ""
9999 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
10000 "lettertypekleur opgeeft."
10002 #: modules/codec/kate.c:246
10003 msgid "Default font alpha"
10004 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
10006 #: modules/codec/kate.c:247
10007 msgid ""
10008 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10009 "particular font color to use."
10010 msgstr ""
10011 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
10012 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
10014 #: modules/codec/kate.c:251
10015 msgid "Default background color"
10016 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
10018 #: modules/codec/kate.c:252
10019 msgid ""
10020 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10021 "color to use."
10022 msgstr ""
10023 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
10024 "achtergrondkleur opgeeft."
10026 #: modules/codec/kate.c:256
10027 msgid "Default background alpha"
10028 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
10030 #: modules/codec/kate.c:257
10031 msgid ""
10032 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10033 "specify a particular background color to use."
10034 msgstr ""
10035 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
10036 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
10038 #: modules/codec/kate.c:263
10039 msgid ""
10040 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10041 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10042 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10043 "available.\n"
10044 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10045 "played. This will hopefully be fixed soon."
10046 msgstr ""
10047 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
10048 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
10049 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
10050 "gebaseerde ondertiteling weergeven.\n"
10051 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
10052 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
10054 #: modules/codec/kate.c:272
10055 msgid "Kate"
10056 msgstr "Kate"
10058 #: modules/codec/kate.c:273
10059 msgid "Kate overlay decoder"
10060 msgstr "Kate-overlaydecoder"
10062 #: modules/codec/kate.c:292
10063 msgid "Tiger rendering defaults"
10064 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
10066 #: modules/codec/kate.c:328
10067 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10068 msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer"
10070 #: modules/codec/libass.c:65
10071 msgid "Subtitles (advanced)"
10072 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
10074 #: modules/codec/libass.c:66
10075 msgid "Subtitle renderers using libass"
10076 msgstr "Ondertitelingweergave met libass"
10078 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10079 msgid "Building font cache"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/libass.c:707
10083 msgid ""
10084 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10085 "This should take less than a minute."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10089 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10090 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
10092 #: modules/codec/lpcm.c:52
10093 msgid "Linear PCM audio decoder"
10094 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
10096 #: modules/codec/lpcm.c:57
10097 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10098 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
10100 #: modules/codec/mash.cpp:70
10101 msgid "Video decoder using openmash"
10102 msgstr "Videodecoder met openmash"
10104 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10105 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10106 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
10108 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10109 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10110 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
10112 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10115 msgstr "Videodecoder met openmash"
10117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10120 msgstr "Videodecoder met openmash"
10122 #: modules/codec/png.c:58
10123 msgid "PNG video decoder"
10124 msgstr "PNG videodecoder"
10126 #: modules/codec/quicktime.c:67
10127 msgid "QuickTime library decoder"
10128 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
10130 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10131 msgid "Pseudo raw video decoder"
10132 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
10134 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10135 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10136 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
10138 #: modules/codec/realvideo.c:131
10139 msgid "RealVideo library decoder"
10140 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
10142 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10143 msgid "Schroedinger video decoder"
10144 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10146 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10147 msgid "SDL Image decoder"
10148 msgstr "SDL Image-videodecoder"
10150 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10151 msgid "SDL_image video decoder"
10152 msgstr "SDL_image-videodecoder"
10154 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10155 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10156 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10158 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10160 msgid "Mode"
10161 msgstr "Modus"
10163 #: modules/codec/speex.c:59
10164 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10165 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
10167 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10168 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10169 msgid "Encoding quality"
10170 msgstr "Coderingskwaliteit"
10172 #: modules/codec/speex.c:63
10173 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10174 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10176 #: modules/codec/speex.c:65
10177 msgid "Encoding complexity"
10178 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10180 #: modules/codec/speex.c:67
10181 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10182 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
10184 #: modules/codec/speex.c:69
10185 msgid "Maximal bitrate"
10186 msgstr "Maximum bitsnelheid"
10188 #: modules/codec/speex.c:71
10189 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10190 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
10192 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10193 msgid "CBR encoding"
10194 msgstr "CBR codering"
10196 #: modules/codec/speex.c:75
10197 msgid ""
10198 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10199 "bitrate encoding (VBR)."
10200 msgstr ""
10201 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
10202 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
10204 #: modules/codec/speex.c:78
10205 msgid "Voice activity detection"
10206 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10208 #: modules/codec/speex.c:80
10209 msgid ""
10210 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10211 "mode."
10212 msgstr ""
10213 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10214 "VBR modus."
10216 #: modules/codec/speex.c:83
10217 msgid "Discontinuous Transmission"
10218 msgstr "Discontinue transmissie"
10220 #: modules/codec/speex.c:85
10221 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10222 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10224 #: modules/codec/speex.c:89
10225 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10226 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10228 #: modules/codec/speex.c:89
10229 msgid "Wide-band (16kHz)"
10230 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10232 #: modules/codec/speex.c:89
10233 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10234 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10236 #: modules/codec/speex.c:96
10237 msgid "Speex audio decoder"
10238 msgstr "Speex audiodecoder"
10240 #: modules/codec/speex.c:98
10241 msgid "Speex"
10242 msgstr "Speex"
10244 #: modules/codec/speex.c:102
10245 msgid "Speex audio packetizer"
10246 msgstr "Speex audiopacketizer"
10248 #: modules/codec/speex.c:107
10249 msgid "Speex audio encoder"
10250 msgstr "Speex audiocodeerder"
10252 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10255 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
10257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10258 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10262 msgid "DVD subtitles decoder"
10263 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
10265 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10266 #, fuzzy
10267 msgid "DVD subtitles"
10268 msgstr "DVB ondertitelingen"
10270 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10271 msgid "DVD subtitles packetizer"
10272 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10275 msgid "Universal (UTF-8)"
10276 msgstr "Universeel (UTF-8)"
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10279 msgid "Universal (UTF-16)"
10280 msgstr "Universeel (UTF-16)"
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10283 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10284 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10287 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10288 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10291 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10292 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10295 msgid "Western European (Latin-9)"
10296 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10299 msgid "Western European (Windows-1252)"
10300 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10303 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10304 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10307 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10308 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10311 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10312 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10315 msgid "Nordic (Latin-6)"
10316 msgstr "Noors (Latin-6)"
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10319 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10320 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10323 msgid "Russian (KOI8-R)"
10324 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10327 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10328 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10331 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10332 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10335 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10336 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10339 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10340 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Greek (Windows-1253)"
10345 msgstr "Grieks (Windows-1256)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10348 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10349 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10352 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10353 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10356 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10357 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10360 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10361 msgstr "Turks (Windows-1254)"
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10364 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10365 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10368 msgid "Thai (Windows-874)"
10369 msgstr "Thai (Windows-874)"
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10372 msgid "Baltic (Latin-7)"
10373 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10376 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10377 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10380 msgid "Celtic (Latin-8)"
10381 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10384 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10385 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10388 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10389 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10392 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10393 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10396 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10397 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10400 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10401 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10404 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10405 msgstr "Japans (Shift JIS)"
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10410 msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10413 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10414 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10417 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10418 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10421 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10422 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10425 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10426 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10429 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10430 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10433 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10434 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10437 msgid "Subtitles text encoding"
10438 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10441 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10442 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
10444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10445 msgid "Subtitles justification"
10446 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10449 msgid "Set the justification of subtitles"
10450 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10453 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10454 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10457 msgid ""
10458 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10459 msgstr ""
10460 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10461 "ondertitelingsbestanden."
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10464 msgid ""
10465 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10466 "but you can choose to disable all formatting."
10467 msgstr ""
10468 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10469 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10472 msgid "Text subtitles decoder"
10473 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
10475 #. xgettext:
10476 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10477 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10478 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10479 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10480 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10481 #. Other scripts use other code pages.
10483 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10484 #. the VideoLAN translators mailing list.
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10486 msgctxt "GetACP"
10487 msgid "CP1252"
10488 msgstr ""
10490 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10491 msgid "USFSubs"
10492 msgstr "USFOndertiteling"
10494 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10495 msgid "USF subtitles decoder"
10496 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
10498 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10499 msgid "T.140 text encoder"
10500 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
10502 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10503 msgid "Enable debug"
10504 msgstr "Debug activeren"
10506 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10507 msgid ""
10508 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10509 "calls                 1\n"
10510 "packet assembly info  2\n"
10511 msgstr ""
10512 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10513 "calls                 1\n"
10514 "packet assembly info  2\n"
10516 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10517 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10518 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10520 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10521 msgid "SVCD subtitles"
10522 msgstr "SVCD ondertiteling"
10524 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10525 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10526 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10528 #: modules/codec/telx.c:54
10529 msgid "Override page"
10530 msgstr "Overschrijf pagina"
10532 #: modules/codec/telx.c:55
10533 msgid ""
10534 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10535 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10536 "usually 888 or 889)."
10537 msgstr ""
10538 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10539 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10540 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10541 "889)."
10543 #: modules/codec/telx.c:60
10544 msgid "Ignore subtitle flag"
10545 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10547 #: modules/codec/telx.c:61
10548 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10549 msgstr ""
10550 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10551 "verschijnen."
10553 #: modules/codec/telx.c:64
10554 msgid "Workaround for France"
10555 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10557 #: modules/codec/telx.c:65
10558 msgid ""
10559 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10560 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10561 "your subtitles don't appear."
10562 msgstr ""
10563 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10564 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10565 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10567 #: modules/codec/telx.c:71
10568 msgid "Teletext subtitles decoder"
10569 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
10571 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10572 msgid ""
10573 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10574 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10575 msgstr ""
10576 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10577 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10579 #: modules/codec/theora.c:105
10580 msgid "Theora video decoder"
10581 msgstr "Theora videodecoder"
10583 #: modules/codec/theora.c:111
10584 msgid "Theora video packetizer"
10585 msgstr "Theora video-packetizer"
10587 #: modules/codec/theora.c:117
10588 msgid "Theora video encoder"
10589 msgstr "Theora videocodeerder"
10591 #: modules/codec/twolame.c:57
10592 msgid ""
10593 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10594 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10595 msgstr ""
10596 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
10597 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10599 #: modules/codec/twolame.c:60
10600 msgid "Stereo mode"
10601 msgstr "Stereo-modus"
10603 #: modules/codec/twolame.c:61
10604 msgid "Handling mode for stereo streams"
10605 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10607 #: modules/codec/twolame.c:62
10608 msgid "VBR mode"
10609 msgstr "VBR-modus"
10611 #: modules/codec/twolame.c:64
10612 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10613 msgstr ""
10614 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
10616 #: modules/codec/twolame.c:65
10617 msgid "Psycho-acoustic model"
10618 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10620 #: modules/codec/twolame.c:67
10621 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10622 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10624 #: modules/codec/twolame.c:71
10625 msgid "Dual mono"
10626 msgstr "Dual mono"
10628 #: modules/codec/twolame.c:71
10629 msgid "Joint stereo"
10630 msgstr "Joint stereo"
10632 #: modules/codec/twolame.c:76
10633 msgid "Libtwolame audio encoder"
10634 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
10636 #: modules/codec/vorbis.c:175
10637 msgid "Maximum encoding bitrate"
10638 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
10640 #: modules/codec/vorbis.c:177
10641 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10642 msgstr ""
10643 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10645 #: modules/codec/vorbis.c:178
10646 msgid "Minimum encoding bitrate"
10647 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
10649 #: modules/codec/vorbis.c:180
10650 msgid ""
10651 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10652 "channel."
10653 msgstr ""
10654 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10655 "vaste grotte."
10657 #: modules/codec/vorbis.c:183
10658 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10659 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
10661 #: modules/codec/vorbis.c:187
10662 msgid "Vorbis audio decoder"
10663 msgstr "Vorbis audiodecoder"
10665 #: modules/codec/vorbis.c:198
10666 msgid "Vorbis audio packetizer"
10667 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10669 #: modules/codec/vorbis.c:205
10670 msgid "Vorbis audio encoder"
10671 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
10673 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10674 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10675 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10677 #: modules/codec/x264.c:54
10678 msgid "Maximum GOP size"
10679 msgstr "Maximum GOP grootte"
10681 #: modules/codec/x264.c:55
10682 msgid ""
10683 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10684 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10685 msgstr ""
10686 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
10687 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
10688 "zoekprecisie."
10690 #: modules/codec/x264.c:59
10691 msgid "Minimum GOP size"
10692 msgstr "Minimum GOP grootte"
10694 #: modules/codec/x264.c:60
10695 msgid ""
10696 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10697 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10698 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10699 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10700 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10701 "the IDR-frame. \n"
10702 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10703 "frames, but do not start a new GOP."
10704 msgstr ""
10705 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
10706 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
10707 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
10708 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
10709 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
10710 "Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10711 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
10713 #: modules/codec/x264.c:69
10714 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10715 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
10717 #: modules/codec/x264.c:70
10718 msgid ""
10719 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10720 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10721 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10722 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10723 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10724 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10725 "1 to 100."
10726 msgstr ""
10727 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
10728 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
10729 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
10730 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
10731 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10732 "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
10733 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
10734 "Bereik: 1 tot 100."
10736 #: modules/codec/x264.c:81
10737 msgid "B-frames between I and P"
10738 msgstr "B-beelden tussen I en P"
10740 #: modules/codec/x264.c:82
10741 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10742 msgstr ""
10743 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
10745 #: modules/codec/x264.c:85
10746 msgid "Adaptive B-frame decision"
10747 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
10749 #: modules/codec/x264.c:86
10750 msgid ""
10751 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10752 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10753 msgstr ""
10754 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
10755 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
10757 #: modules/codec/x264.c:90
10758 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10759 msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden"
10761 #: modules/codec/x264.c:91
10762 msgid ""
10763 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10764 "negative values cause less B-frames."
10765 msgstr ""
10766 "Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
10767 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
10769 #: modules/codec/x264.c:95
10770 msgid "Keep some B-frames as references"
10771 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
10773 #: modules/codec/x264.c:97
10774 #, fuzzy
10775 msgid ""
10776 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10777 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10778 "appropriately.\n"
10779 " - none: Disabled\n"
10780 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10781 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10782 msgstr ""
10783 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
10784 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
10785 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
10787 #: modules/codec/x264.c:105
10788 msgid ""
10789 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10790 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10791 "appropriately."
10792 msgstr ""
10793 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
10794 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
10795 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
10797 #: modules/codec/x264.c:110
10798 msgid "CABAC"
10799 msgstr "CABAC"
10801 #: modules/codec/x264.c:111
10802 msgid ""
10803 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10804 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10805 msgstr ""
10806 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10807 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
10808 "tot 15 %."
10810 #: modules/codec/x264.c:115
10811 msgid "Number of reference frames"
10812 msgstr "Aantal referentiebeelden"
10814 #: modules/codec/x264.c:116
10815 msgid ""
10816 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10817 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10818 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10819 msgstr ""
10820 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10821 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10822 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
10823 "Bereik van 1 tot 16."
10825 #: modules/codec/x264.c:121
10826 msgid "Skip loop filter"
10827 msgstr "Loop-filter overslaan"
10829 #: modules/codec/x264.c:122
10830 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10831 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10833 #: modules/codec/x264.c:124
10834 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10835 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10837 #: modules/codec/x264.c:125
10838 msgid ""
10839 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10840 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10841 msgstr ""
10842 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10843 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10845 #: modules/codec/x264.c:129
10846 msgid "H.264 level"
10847 msgstr "H.264 niveau"
10849 #: modules/codec/x264.c:130
10850 msgid ""
10851 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10852 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10853 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10854 msgstr ""
10855 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10856 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10857 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10858 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10860 #: modules/codec/x264.c:135
10861 #, fuzzy
10862 msgid "H.264 profile"
10863 msgstr "H.264 niveau"
10865 #: modules/codec/x264.c:136
10866 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/x264.c:142
10870 msgid "Interlaced mode"
10871 msgstr "Interlaced modus"
10873 #: modules/codec/x264.c:143
10874 msgid "Pure-interlaced mode."
10875 msgstr "Puur-interlaced modus."
10877 #: modules/codec/x264.c:145
10878 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/x264.c:146
10882 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/x264.c:148
10886 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10887 msgstr ""
10889 #: modules/codec/x264.c:149
10890 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10891 msgstr ""
10893 #: modules/codec/x264.c:151
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Force number of slices per frame"
10896 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
10898 #: modules/codec/x264.c:152
10899 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10900 msgstr ""
10902 #: modules/codec/x264.c:154
10903 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10904 msgstr ""
10906 #: modules/codec/x264.c:155
10907 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/x264.c:157
10911 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/x264.c:158
10915 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/x264.c:161
10919 msgid "Set QP"
10920 msgstr "QP instellen"
10922 #: modules/codec/x264.c:162
10923 msgid ""
10924 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10925 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10926 msgstr ""
10927 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
10928 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
10929 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10931 #: modules/codec/x264.c:166
10932 msgid "Quality-based VBR"
10933 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10935 #: modules/codec/x264.c:167
10936 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10937 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10939 #: modules/codec/x264.c:169
10940 msgid "Min QP"
10941 msgstr "Minimale QP"
10943 #: modules/codec/x264.c:170
10944 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10945 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10947 #: modules/codec/x264.c:173
10948 msgid "Max QP"
10949 msgstr "Maximale QP"
10951 #: modules/codec/x264.c:174
10952 msgid "Maximum quantizer parameter."
10953 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10955 #: modules/codec/x264.c:176
10956 msgid "Max QP step"
10957 msgstr "Max QP stap"
10959 #: modules/codec/x264.c:177
10960 msgid "Max QP step between frames."
10961 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
10963 #: modules/codec/x264.c:179
10964 msgid "Average bitrate tolerance"
10965 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
10967 #: modules/codec/x264.c:180
10968 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10969 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
10971 #: modules/codec/x264.c:183
10972 msgid "Max local bitrate"
10973 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
10975 #: modules/codec/x264.c:184
10976 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10977 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
10979 #: modules/codec/x264.c:186
10980 msgid "VBV buffer"
10981 msgstr "VBV buffer"
10983 #: modules/codec/x264.c:187
10984 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10985 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
10987 #: modules/codec/x264.c:190
10988 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10989 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10991 #: modules/codec/x264.c:191
10992 msgid ""
10993 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10994 "0.0 to 1.0."
10995 msgstr ""
10996 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10997 "0.0 tot 1.0."
10999 #: modules/codec/x264.c:194
11000 msgid "How AQ distributes bits"
11001 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
11003 #: modules/codec/x264.c:195
11004 #, fuzzy
11005 msgid ""
11006 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11007 " - 0: Disabled\n"
11008 " - 1: Current x264 default mode\n"
11009 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11010 "frame"
11011 msgstr ""
11012 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
11013 " - 0: Gedeactiveerd\n"
11014 " - 1: Voorkom verplaatsen bits tussen beelden\n"
11015 " - 2: Verplaats bits tussen beelden"
11017 #: modules/codec/x264.c:200
11018 msgid "Strength of AQ"
11019 msgstr "Kracht van AQ"
11021 #: modules/codec/x264.c:201
11022 msgid ""
11023 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11024 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11025 " - 0.5: weak AQ\n"
11026 " - 1.5: strong AQ"
11027 msgstr ""
11028 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
11029 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
11030 "te houden\n"
11031 " - 0.5: zwakke AQ\n"
11032 " - 1.5: sterke AQ"
11034 #: modules/codec/x264.c:207
11035 msgid "QP factor between I and P"
11036 msgstr "QP-factor tussen I en P"
11038 #: modules/codec/x264.c:208
11039 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11040 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
11042 #: modules/codec/x264.c:211
11043 msgid "QP factor between P and B"
11044 msgstr "QP-factor tussen P en B"
11046 #: modules/codec/x264.c:212
11047 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11048 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
11050 #: modules/codec/x264.c:214
11051 msgid "QP difference between chroma and luma"
11052 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
11054 #: modules/codec/x264.c:215
11055 msgid "QP difference between chroma and luma."
11056 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
11058 #: modules/codec/x264.c:217
11059 msgid "Multipass ratecontrol"
11060 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
11062 #: modules/codec/x264.c:218
11063 msgid ""
11064 "Multipass ratecontrol:\n"
11065 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11066 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11067 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11068 msgstr ""
11069 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
11070 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
11071 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
11072 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
11074 #: modules/codec/x264.c:223
11075 msgid "QP curve compression"
11076 msgstr "QP-curve compressie"
11078 #: modules/codec/x264.c:224
11079 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11080 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
11082 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11083 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11084 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
11086 #: modules/codec/x264.c:227
11087 msgid ""
11088 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11089 "blurs complexity."
11090 msgstr ""
11091 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11092 "complexiteit."
11094 #: modules/codec/x264.c:231
11095 msgid ""
11096 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11097 "quants."
11098 msgstr ""
11099 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11100 "quants."
11102 #: modules/codec/x264.c:236
11103 msgid "Partitions to consider"
11104 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
11106 #: modules/codec/x264.c:237
11107 msgid ""
11108 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11109 " - none  : \n"
11110 " - fast  : i4x4\n"
11111 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11112 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11113 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11114 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11115 msgstr ""
11116 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
11117 " - geen  : \n"
11118 " - snel  : i4x4\n"
11119 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11120 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11121 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11122 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
11124 #: modules/codec/x264.c:245
11125 msgid "Direct MV prediction mode"
11126 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
11128 #: modules/codec/x264.c:246
11129 msgid "Direct MV prediction mode."
11130 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
11132 #: modules/codec/x264.c:248
11133 msgid "Direct prediction size"
11134 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
11136 #: modules/codec/x264.c:249
11137 msgid ""
11138 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11139 " -  1: 8x8\n"
11140 " - -1: smallest possible according to level\n"
11141 msgstr ""
11142 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
11143 " -  1: 8x8\n"
11144 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
11146 #: modules/codec/x264.c:254
11147 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11148 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
11150 #: modules/codec/x264.c:255
11151 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11152 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
11154 #: modules/codec/x264.c:257
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11157 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
11159 #: modules/codec/x264.c:258
11160 msgid ""
11161 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11162 " - 1: Blind offset\n"
11163 " - 2: Smart analysis\n"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/x264.c:263
11167 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11168 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11170 #: modules/codec/x264.c:264
11171 msgid ""
11172 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11173 "(fast)\n"
11174 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11175 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11176 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11177 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11178 msgstr ""
11179 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11180 "(snel)\n"
11181 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11182 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11183 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11184 "testdoeleinden)\n"
11185 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11186 "testdoeleinden)\n"
11188 #: modules/codec/x264.c:271
11189 msgid "Maximum motion vector search range"
11190 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11192 #: modules/codec/x264.c:272
11193 msgid ""
11194 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11195 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11196 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11197 msgstr ""
11198 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11199 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11200 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11201 "tot 64."
11203 #: modules/codec/x264.c:277
11204 msgid "Maximum motion vector length"
11205 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11207 #: modules/codec/x264.c:278
11208 msgid ""
11209 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11210 msgstr ""
11211 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11212 "niveau."
11214 #: modules/codec/x264.c:281
11215 msgid "Minimum buffer space between threads"
11216 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11218 #: modules/codec/x264.c:282
11219 msgid ""
11220 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11221 "threads."
11222 msgstr ""
11223 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11224 "aantal threads."
11226 #: modules/codec/x264.c:285
11227 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/x264.c:286
11231 msgid ""
11232 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11233 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/x264.c:290
11237 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11238 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11240 #: modules/codec/x264.c:294
11241 msgid ""
11242 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11243 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11244 "quality). Range 1 to 9."
11245 msgstr ""
11246 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11247 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11248 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11250 #: modules/codec/x264.c:298
11251 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11252 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
11254 #: modules/codec/x264.c:299
11255 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11256 msgstr ""
11257 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
11259 #: modules/codec/x264.c:302
11260 msgid "Decide references on a per partition basis"
11261 msgstr "Kies referenties per partitie"
11263 #: modules/codec/x264.c:303
11264 msgid ""
11265 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11266 "as opposed to only one ref per macroblock."
11267 msgstr ""
11268 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
11269 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
11271 #: modules/codec/x264.c:307
11272 msgid "Chroma in motion estimation"
11273 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11275 #: modules/codec/x264.c:308
11276 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11277 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
11279 #: modules/codec/x264.c:311
11280 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11281 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
11283 #: modules/codec/x264.c:312
11284 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11285 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11287 #: modules/codec/x264.c:314
11288 msgid "Adaptive spatial transform size"
11289 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11291 #: modules/codec/x264.c:316
11292 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11293 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11295 #: modules/codec/x264.c:318
11296 msgid "Trellis RD quantization"
11297 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11299 #: modules/codec/x264.c:319
11300 msgid ""
11301 "Trellis RD quantization: \n"
11302 " - 0: disabled\n"
11303 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11304 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11305 "This requires CABAC."
11306 msgstr ""
11307 "Trellis RD quantisatie: \n"
11308 " - 0: uitgeschakeld\n"
11309 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
11310 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11311 "Dit vereist CABAC."
11313 #: modules/codec/x264.c:325
11314 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11315 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
11317 #: modules/codec/x264.c:326
11318 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11319 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
11321 #: modules/codec/x264.c:328
11322 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11323 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
11325 #: modules/codec/x264.c:329
11326 msgid ""
11327 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11328 "small single coefficient."
11329 msgstr ""
11330 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11331 "coëfficiënt bevatten."
11333 #: modules/codec/x264.c:332
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Use Psy-optimizations"
11336 msgstr "Processor-optimalisaties"
11338 #: modules/codec/x264.c:333
11339 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/x264.c:337
11343 msgid ""
11344 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11345 "a useful range."
11346 msgstr ""
11347 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11348 "bruikbaar bereik."
11350 #: modules/codec/x264.c:340
11351 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11352 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11354 #: modules/codec/x264.c:341
11355 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11356 msgstr ""
11357 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11358 "tot 32."
11360 #: modules/codec/x264.c:344
11361 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11362 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11364 #: modules/codec/x264.c:345
11365 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11366 msgstr ""
11367 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11368 "tot 32."
11370 #: modules/codec/x264.c:350
11371 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11372 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11374 #: modules/codec/x264.c:351
11375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11376 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11378 #: modules/codec/x264.c:354
11379 msgid "CPU optimizations"
11380 msgstr "Processor-optimalisaties"
11382 #: modules/codec/x264.c:355
11383 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11384 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11386 #: modules/codec/x264.c:357
11387 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11388 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11390 #: modules/codec/x264.c:358
11391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11392 msgstr ""
11393 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
11395 #: modules/codec/x264.c:360
11396 msgid "PSNR computation"
11397 msgstr "PSNR berekening"
11399 #: modules/codec/x264.c:361
11400 msgid ""
11401 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11402 "quality."
11403 msgstr ""
11404 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11405 "werkelijke coderingskwaliteit."
11407 #: modules/codec/x264.c:364
11408 msgid "SSIM computation"
11409 msgstr "SSIM berekening"
11411 #: modules/codec/x264.c:365
11412 msgid ""
11413 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11414 "quality."
11415 msgstr ""
11416 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11417 "werkelijke coderingskwaliteit."
11419 #: modules/codec/x264.c:368
11420 msgid "Quiet mode"
11421 msgstr "Stille modus"
11423 #: modules/codec/x264.c:369
11424 msgid "Quiet mode."
11425 msgstr "Stille modus."
11427 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11429 msgid "Statistics"
11430 msgstr "Statistieken"
11432 #: modules/codec/x264.c:372
11433 msgid "Print stats for each frame."
11434 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
11436 #: modules/codec/x264.c:374
11437 msgid "SPS and PPS id numbers"
11438 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11440 #: modules/codec/x264.c:375
11441 msgid ""
11442 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11443 "settings."
11444 msgstr ""
11445 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11446 "elkaar te plakken."
11448 #: modules/codec/x264.c:378
11449 msgid "Access unit delimiters"
11450 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11452 #: modules/codec/x264.c:379
11453 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11454 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11456 #: modules/codec/x264.c:381
11457 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/x264.c:382
11461 msgid ""
11462 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11463 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11464 "yet"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/x264.c:389
11468 msgid "dia"
11469 msgstr "dia"
11471 #: modules/codec/x264.c:389
11472 msgid "hex"
11473 msgstr "hex"
11475 #: modules/codec/x264.c:389
11476 msgid "umh"
11477 msgstr "umh"
11479 #: modules/codec/x264.c:389
11480 msgid "esa"
11481 msgstr "esa"
11483 #: modules/codec/x264.c:389
11484 msgid "tesa"
11485 msgstr "tesa"
11487 #: modules/codec/x264.c:402
11488 msgid "fast"
11489 msgstr "snel"
11491 #: modules/codec/x264.c:402
11492 msgid "normal"
11493 msgstr "normaal"
11495 #: modules/codec/x264.c:402
11496 msgid "slow"
11497 msgstr "langzaam"
11499 #: modules/codec/x264.c:402
11500 msgid "all"
11501 msgstr "alles"
11503 #: modules/codec/x264.c:407
11504 msgid "spatial"
11505 msgstr "ruimtelijk"
11507 #: modules/codec/x264.c:407
11508 msgid "temporal"
11509 msgstr "tijdelijk"
11511 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11512 msgid "auto"
11513 msgstr "auto"
11515 #: modules/codec/x264.c:410
11516 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11517 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
11519 #: modules/codec/zvbi.c:58
11520 msgid "Teletext page"
11521 msgstr "Teletext pagina"
11523 #: modules/codec/zvbi.c:59
11524 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11525 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11527 #: modules/codec/zvbi.c:62
11528 msgid "Text is always opaque"
11529 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11531 #: modules/codec/zvbi.c:63
11532 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11533 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11535 #: modules/codec/zvbi.c:66
11536 msgid "Teletext alignment"
11537 msgstr "Teletext uitlijning"
11539 #: modules/codec/zvbi.c:68
11540 msgid ""
11541 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11543 "6 = top-right)."
11544 msgstr ""
11545 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11546 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11547 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11549 #: modules/codec/zvbi.c:72
11550 msgid "Teletext text subtitles"
11551 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11553 #: modules/codec/zvbi.c:73
11554 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11555 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11557 #: modules/codec/zvbi.c:82
11558 msgid "VBI and Teletext decoder"
11559 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
11561 #: modules/codec/zvbi.c:83
11562 msgid "VBI & Teletext"
11563 msgstr "VBI en Teletext"
11565 #: modules/codec/zvbi.c:686
11566 msgid "Subpage"
11567 msgstr "Subpagina"
11569 #: modules/codec/zvbi.c:700
11570 msgid "Page"
11571 msgstr "Pagina"
11573 #: modules/control/dbus.c:134
11574 msgid "dbus"
11575 msgstr "dbus"
11577 #: modules/control/dbus.c:137
11578 msgid "D-Bus control interface"
11579 msgstr "D-Bus controle-interface"
11581 #: modules/control/gestures.c:81
11582 msgid "Motion threshold (10-100)"
11583 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11585 #: modules/control/gestures.c:83
11586 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11587 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11589 #: modules/control/gestures.c:85
11590 msgid "Trigger button"
11591 msgstr "Activatieknop"
11593 #: modules/control/gestures.c:87
11594 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11595 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11597 #: modules/control/gestures.c:97
11598 msgid "Middle"
11599 msgstr "Middelste"
11601 #: modules/control/gestures.c:100
11602 msgid "Gestures"
11603 msgstr "Muisbewegingen"
11605 #: modules/control/gestures.c:108
11606 msgid "Mouse gestures control interface"
11607 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11609 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11610 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11611 msgid "Global Hotkeys"
11612 msgstr "Globale sneltoetsen"
11614 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11615 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11616 msgid "Global Hotkeys interface"
11617 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11619 #: modules/control/hotkeys.c:92
11620 msgid "Volume Control"
11621 msgstr "Volumeaansturing"
11623 #: modules/control/hotkeys.c:92
11624 msgid "Position Control"
11625 msgstr "Positieaansturing"
11627 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11628 msgid "Ignore"
11629 msgstr "Negeren"
11631 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11633 msgid "Hotkeys"
11634 msgstr "Sneltoetsen"
11636 #: modules/control/hotkeys.c:96
11637 msgid "Hotkeys management interface"
11638 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11640 #: modules/control/hotkeys.c:103
11641 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11642 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11644 #: modules/control/hotkeys.c:104
11645 msgid ""
11646 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11647 "ignored"
11648 msgstr ""
11649 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11650 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11652 #: modules/control/hotkeys.c:374
11653 #, c-format
11654 msgid "Audio Device: %s"
11655 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11657 #: modules/control/hotkeys.c:471
11658 #, c-format
11659 msgid "Audio track: %s"
11660 msgstr "Audiospoor: %s"
11662 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11663 #, c-format
11664 msgid "Subtitle track: %s"
11665 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11667 #: modules/control/hotkeys.c:488
11668 msgid "N/A"
11669 msgstr "n.v.t."
11671 #: modules/control/hotkeys.c:537
11672 #, c-format
11673 msgid "Aspect ratio: %s"
11674 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11676 #: modules/control/hotkeys.c:565
11677 #, c-format
11678 msgid "Crop: %s"
11679 msgstr "Bijsnijden: %s"
11681 #: modules/control/hotkeys.c:579
11682 msgid "Zooming reset"
11683 msgstr "Zoomherinitialisatie"
11685 #: modules/control/hotkeys.c:587
11686 msgid "Scaled to screen"
11687 msgstr "Geschaald naar scherm"
11689 #: modules/control/hotkeys.c:590
11690 msgid "Original Size"
11691 msgstr "Originele grootte"
11693 #: modules/control/hotkeys.c:618
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Deinterlace off"
11696 msgstr "Deinterlace"
11698 #: modules/control/hotkeys.c:638
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Deinterlace on"
11701 msgstr "Deinterlace"
11703 #: modules/control/hotkeys.c:671
11704 #, c-format
11705 msgid "Zoom mode: %s"
11706 msgstr "Zoom modus: %s"
11708 #: modules/control/hotkeys.c:719
11709 msgid "1.00x"
11710 msgstr "1.00x"
11712 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11713 #, c-format
11714 msgid "Subtitle delay %i ms"
11715 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11717 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11718 #, fuzzy, c-format
11719 msgid "Subtitle position %i px"
11720 msgstr "Positie subafbeelding:"
11722 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11723 #, c-format
11724 msgid "Audio delay %i ms"
11725 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11727 #: modules/control/hotkeys.c:862
11728 msgid "Recording"
11729 msgstr "Opnemen"
11731 #: modules/control/hotkeys.c:864
11732 msgid "Recording done"
11733 msgstr "Opname voltooid"
11735 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11736 #, c-format
11737 msgid "Volume %d%%"
11738 msgstr "Volume %d%%"
11740 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11741 #, c-format
11742 msgid "Speed: %.2fx"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/control/http/http.c:41
11746 msgid "Host address"
11747 msgstr "Server adres"
11749 #: modules/control/http/http.c:43
11750 msgid ""
11751 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11752 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11753 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11754 msgstr ""
11755 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11756 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11757 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11759 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11760 msgid "Source directory"
11761 msgstr "Bronmap"
11763 #: modules/control/http/http.c:49
11764 msgid "Handlers"
11765 msgstr "Hulpprogramma's"
11767 #: modules/control/http/http.c:51
11768 msgid ""
11769 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11770 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11771 msgstr ""
11772 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11773 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11775 #: modules/control/http/http.c:53
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Export album art as /art"
11778 msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
11780 #: modules/control/http/http.c:55
11781 msgid ""
11782 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11783 "id=<id> URLs."
11784 msgstr ""
11785 "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
11786 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11788 #: modules/control/http/http.c:58
11789 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11790 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11792 #: modules/control/http/http.c:61
11793 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11794 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11796 #: modules/control/http/http.c:63
11797 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11798 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11800 #: modules/control/http/http.c:66
11801 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11802 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11804 #: modules/control/http/http.c:69
11805 msgid "HTTP"
11806 msgstr "HTTP"
11808 #: modules/control/http/http.c:70
11809 msgid "HTTP remote control interface"
11810 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11812 #: modules/control/http/http.c:80
11813 msgid "HTTP SSL"
11814 msgstr "HTTP SSL"
11816 #: modules/control/lirc.c:46
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Change the lirc configuration file"
11819 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11821 #: modules/control/lirc.c:48
11822 msgid ""
11823 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11824 "users home directory."
11825 msgstr ""
11826 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11827 "gebruiker's thuismap zoeken."
11829 #: modules/control/lirc.c:58
11830 msgid "Infrared"
11831 msgstr "Infrarood"
11833 #: modules/control/lirc.c:61
11834 msgid "Infrared remote control interface"
11835 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11837 #: modules/control/motion.c:72
11838 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11839 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11841 #: modules/control/motion.c:78
11842 msgid "motion"
11843 msgstr "beweging"
11845 #: modules/control/motion.c:81
11846 msgid "motion control interface"
11847 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11849 #: modules/control/motion.c:82
11850 msgid ""
11851 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11852 msgstr ""
11853 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11854 "draaien."
11856 #: modules/control/netsync.c:57
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Network master clock"
11859 msgstr "Netwerknaam"
11861 #: modules/control/netsync.c:58
11862 msgid ""
11863 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11864 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/control/netsync.c:62
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Master server ip address"
11870 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11872 #: modules/control/netsync.c:63
11873 #, fuzzy
11874 msgid ""
11875 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11876 msgstr ""
11877 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11879 #: modules/control/netsync.c:66
11880 #, fuzzy
11881 msgid "UDP timeout (in ms)"
11882 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11884 #: modules/control/netsync.c:67
11885 #, fuzzy
11886 msgid ""
11887 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11888 msgstr ""
11889 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
11890 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
11891 "volledig opgegeven wordt."
11893 #: modules/control/netsync.c:71
11894 msgid "Network Sync"
11895 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11897 #: modules/control/ntservice.c:43
11898 msgid "Install Windows Service"
11899 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11901 #: modules/control/ntservice.c:45
11902 msgid "Install the Service and exit."
11903 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11905 #: modules/control/ntservice.c:46
11906 msgid "Uninstall Windows Service"
11907 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11909 #: modules/control/ntservice.c:48
11910 msgid "Uninstall the Service and exit."
11911 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11913 #: modules/control/ntservice.c:49
11914 msgid "Display name of the Service"
11915 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11917 #: modules/control/ntservice.c:51
11918 msgid "Change the display name of the Service."
11919 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11921 #: modules/control/ntservice.c:52
11922 msgid "Configuration options"
11923 msgstr "Configuratieopties"
11925 #: modules/control/ntservice.c:54
11926 msgid ""
11927 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11928 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11929 "configured."
11930 msgstr ""
11931 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11932 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11933 "juist geconfigureerd is."
11935 #: modules/control/ntservice.c:59
11936 msgid ""
11937 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11938 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11939 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11940 msgstr ""
11941 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11942 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11943 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11944 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11946 #: modules/control/ntservice.c:65
11947 msgid "NT Service"
11948 msgstr "NT Dienst"
11950 #: modules/control/ntservice.c:66
11951 msgid "Windows Service interface"
11952 msgstr "Windows Dienst interface"
11954 #: modules/control/rc.c:70
11955 msgid "Initializing"
11956 msgstr "Initialiseren"
11958 #: modules/control/rc.c:71
11959 msgid "Opening"
11960 msgstr "Openen"
11962 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11966 msgid "Pause"
11967 msgstr "Pauze"
11969 #: modules/control/rc.c:74
11970 msgid "End"
11971 msgstr "Einde"
11973 #: modules/control/rc.c:75
11974 msgid "Error"
11975 msgstr "Fout"
11977 #: modules/control/rc.c:160
11978 msgid "Show stream position"
11979 msgstr "Laat stream positie zien"
11981 #: modules/control/rc.c:161
11982 msgid ""
11983 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11984 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11986 #: modules/control/rc.c:164
11987 msgid "Fake TTY"
11988 msgstr "Simuleer TTY"
11990 #: modules/control/rc.c:165
11991 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11992 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11994 #: modules/control/rc.c:167
11995 msgid "UNIX socket command input"
11996 msgstr "Unix socket commando invoer"
11998 #: modules/control/rc.c:168
11999 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12000 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
12002 #: modules/control/rc.c:171
12003 msgid "TCP command input"
12004 msgstr "TCP commando invoer"
12006 #: modules/control/rc.c:172
12007 msgid ""
12008 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12009 "port the interface will bind to."
12010 msgstr ""
12011 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
12012 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
12014 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12015 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12016 msgstr "Open geen dos commando box interface"
12018 #: modules/control/rc.c:178
12019 msgid ""
12020 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12021 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12022 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12023 msgstr ""
12024 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
12025 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
12026 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
12027 "beschikbaar is."
12029 #: modules/control/rc.c:185
12030 msgid "RC"
12031 msgstr "Afstandsbediening"
12033 #: modules/control/rc.c:188
12034 msgid "Remote control interface"
12035 msgstr "Afstandsbediening interface"
12037 #: modules/control/rc.c:338
12038 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12039 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
12041 #: modules/control/rc.c:775
12042 #, c-format
12043 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12044 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
12046 #: modules/control/rc.c:798
12047 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12048 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
12050 #: modules/control/rc.c:800
12051 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12052 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
12054 #: modules/control/rc.c:801
12055 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12056 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
12058 #: modules/control/rc.c:802
12059 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12060 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
12062 #: modules/control/rc.c:803
12063 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
12066 #: modules/control/rc.c:804
12067 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12068 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
12070 #: modules/control/rc.c:805
12071 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12072 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
12074 #: modules/control/rc.c:806
12075 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12076 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
12078 #: modules/control/rc.c:807
12079 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12080 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
12082 #: modules/control/rc.c:808
12083 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12084 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
12086 #: modules/control/rc.c:809
12087 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12088 msgstr ""
12089 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
12091 #: modules/control/rc.c:810
12092 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12093 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
12095 #: modules/control/rc.c:811
12096 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12097 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
12099 #: modules/control/rc.c:812
12100 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12101 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
12103 #: modules/control/rc.c:813
12104 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12105 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
12107 #: modules/control/rc.c:814
12108 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12109 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
12111 #: modules/control/rc.c:815
12112 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12113 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
12115 #: modules/control/rc.c:816
12116 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12117 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
12119 #: modules/control/rc.c:817
12120 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12121 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
12123 #: modules/control/rc.c:818
12124 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12125 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
12127 #: modules/control/rc.c:820
12128 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12129 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
12131 #: modules/control/rc.c:821
12132 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12133 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
12135 #: modules/control/rc.c:822
12136 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12137 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
12139 #: modules/control/rc.c:823
12140 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12141 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
12143 #: modules/control/rc.c:824
12144 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12145 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
12147 #: modules/control/rc.c:825
12148 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12149 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
12151 #: modules/control/rc.c:826
12152 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12153 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
12155 #: modules/control/rc.c:827
12156 #, fuzzy
12157 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12158 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
12160 #: modules/control/rc.c:828
12161 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12162 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
12164 #: modules/control/rc.c:829
12165 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12166 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
12168 #: modules/control/rc.c:830
12169 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12170 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
12172 #: modules/control/rc.c:831
12173 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12174 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12176 #: modules/control/rc.c:832
12177 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12178 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
12180 #: modules/control/rc.c:833
12181 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12182 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12184 #: modules/control/rc.c:834
12185 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12186 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12188 #: modules/control/rc.c:836
12189 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12190 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
12192 #: modules/control/rc.c:837
12193 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12194 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
12196 #: modules/control/rc.c:838
12197 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12198 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
12200 #: modules/control/rc.c:839
12201 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12202 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
12204 #: modules/control/rc.c:840
12205 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12206 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
12208 #: modules/control/rc.c:841
12209 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12210 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12212 #: modules/control/rc.c:842
12213 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12214 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12216 #: modules/control/rc.c:843
12217 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12218 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12220 #: modules/control/rc.c:844
12221 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12222 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
12224 #: modules/control/rc.c:845
12225 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12226 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
12228 #: modules/control/rc.c:846
12229 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12230 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12232 #: modules/control/rc.c:847
12233 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12234 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12236 #: modules/control/rc.c:848
12237 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12238 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
12240 #: modules/control/rc.c:849
12241 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12242 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12244 #: modules/control/rc.c:854
12245 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12246 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
12248 #: modules/control/rc.c:855
12249 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12250 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12252 #: modules/control/rc.c:856
12253 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12254 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12256 #: modules/control/rc.c:857
12257 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12258 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
12260 #: modules/control/rc.c:858
12261 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12262 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12264 #: modules/control/rc.c:859
12265 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12266 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12268 #: modules/control/rc.c:860
12269 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12270 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12272 #: modules/control/rc.c:861
12273 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12274 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12276 #: modules/control/rc.c:863
12277 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12278 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
12280 #: modules/control/rc.c:864
12281 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12282 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12284 #: modules/control/rc.c:865
12285 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12286 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12288 #: modules/control/rc.c:866
12289 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12290 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12292 #: modules/control/rc.c:867
12293 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12294 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12296 #: modules/control/rc.c:869
12297 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12298 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12300 #: modules/control/rc.c:870
12301 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12302 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12304 #: modules/control/rc.c:871
12305 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12306 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12308 #: modules/control/rc.c:872
12309 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12310 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12312 #: modules/control/rc.c:873
12313 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12314 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12316 #: modules/control/rc.c:874
12317 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12318 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12320 #: modules/control/rc.c:875
12321 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12322 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12324 #: modules/control/rc.c:876
12325 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12326 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12328 #: modules/control/rc.c:877
12329 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12330 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12332 #: modules/control/rc.c:878
12333 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12334 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12336 #: modules/control/rc.c:879
12337 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12338 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12340 #: modules/control/rc.c:880
12341 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12342 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12344 #: modules/control/rc.c:881
12345 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12346 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12348 #: modules/control/rc.c:882
12349 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12350 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12352 #: modules/control/rc.c:885
12353 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12354 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12356 #: modules/control/rc.c:886
12357 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12358 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
12360 #: modules/control/rc.c:887
12361 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12362 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
12364 #: modules/control/rc.c:888
12365 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12366 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12368 #: modules/control/rc.c:890
12369 msgid "+----[ end of help ]"
12370 msgstr "+----[ einde van help ]"
12372 #: modules/control/rc.c:1016
12373 msgid "Press menu select or pause to continue."
12374 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12376 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12377 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12378 #: modules/control/rc.c:1811
12379 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12380 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12382 #: modules/control/rc.c:1333
12383 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12384 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12386 #: modules/control/rc.c:1344
12387 #, c-format
12388 msgid "Playlist has only %d elements"
12389 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12391 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12392 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12393 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12395 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12396 msgid "+-[Incoming]"
12397 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12399 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12400 #, fuzzy, c-format
12401 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12402 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12404 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12405 #, c-format
12406 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12407 msgstr "| invoer bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
12409 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12410 #, fuzzy, c-format
12411 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12412 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12414 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12415 #, c-format
12416 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12417 msgstr "| demux bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
12419 #: modules/control/rc.c:1879
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12422 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12424 #: modules/control/rc.c:1881
12425 #, fuzzy, c-format
12426 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12427 msgstr "Onderbrekingen"
12429 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12430 msgid "+-[Video Decoding]"
12431 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12433 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12434 #, c-format
12435 msgid "| video decoded    :    %5i"
12436 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12438 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12439 #, c-format
12440 msgid "| frames displayed :    %5i"
12441 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
12443 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12444 #, c-format
12445 msgid "| frames lost      :    %5i"
12446 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
12448 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12449 msgid "+-[Audio Decoding]"
12450 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12452 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12453 #, c-format
12454 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12455 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
12457 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12458 #, c-format
12459 msgid "| buffers played   :    %5i"
12460 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
12462 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12463 #, c-format
12464 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12465 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
12467 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12468 msgid "+-[Streaming]"
12469 msgstr "+-[Streamen]"
12471 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12472 #, c-format
12473 msgid "| packets sent     :    %5i"
12474 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
12476 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12477 #, fuzzy, c-format
12478 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12479 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
12481 #: modules/control/rc.c:1907
12482 #, c-format
12483 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12484 msgstr "| verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
12486 #: modules/control/signals.c:37
12487 msgid "Signals"
12488 msgstr "Singnalen"
12490 #: modules/control/signals.c:40
12491 msgid "POSIX signals handling interface"
12492 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12494 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12495 msgid "Host"
12496 msgstr "Adres"
12498 #: modules/control/telnet.c:73
12499 msgid ""
12500 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12501 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12502 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12503 msgstr ""
12504 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12505 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12506 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12508 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12515 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12516 msgid "Port"
12517 msgstr "Poort"
12519 #: modules/control/telnet.c:78
12520 msgid ""
12521 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12522 "4212."
12523 msgstr ""
12524 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12526 #: modules/control/telnet.c:82
12527 msgid ""
12528 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12529 "default value is \"admin\"."
12530 msgstr ""
12531 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12532 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12534 #: modules/control/telnet.c:96
12535 msgid "VLM remote control interface"
12536 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12538 #: modules/demux/aiff.c:49
12539 msgid "AIFF demuxer"
12540 msgstr "AIFF demuxer"
12542 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12543 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12544 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12546 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12547 msgid "Could not demux ASF stream"
12548 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12550 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12551 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12552 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12554 #: modules/demux/au.c:50
12555 msgid "AU demuxer"
12556 msgstr "AU demuxer"
12558 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12559 msgid "FFmpeg demuxer"
12560 msgstr "FFmpeg demuxer"
12562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12563 msgid "Avformat"
12564 msgstr "Avformaat"
12566 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12567 msgid "FFmpeg muxer"
12568 msgstr "FFmpeg muxer"
12570 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12571 msgid "Ffmpeg mux"
12572 msgstr "Ffmpeg mux"
12574 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12575 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12576 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12578 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12579 msgid "Force interleaved method"
12580 msgstr "Forceer de interleave methode"
12582 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12583 msgid "Force interleaved method."
12584 msgstr "Forceer de interleave methode."
12586 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12587 msgid "Force index creation"
12588 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12590 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12591 msgid ""
12592 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12593 "incomplete (not seekable)."
12594 msgstr ""
12595 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12596 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12598 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Ask for action"
12601 msgstr "Informatie"
12603 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12604 msgid "Always fix"
12605 msgstr "Altijd repareren"
12607 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12608 msgid "Never fix"
12609 msgstr "Nooit repareren"
12611 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12612 msgid "AVI demuxer"
12613 msgstr "AVI demuxer"
12615 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12616 msgid "AVI Index"
12617 msgstr "AVI index"
12619 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12620 msgid ""
12621 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12622 "Do you want to try to fix it?\n"
12623 "\n"
12624 "This might take a long time."
12625 msgstr ""
12626 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12627 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12628 "\n"
12629 "Dit kan lang duren."
12631 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12632 msgid "Repair"
12633 msgstr "Repareren"
12635 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12636 msgid "Don't repair"
12637 msgstr "Niet repareren"
12639 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12640 msgid "Fixing AVI Index..."
12641 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12643 #: modules/demux/cdg.c:45
12644 msgid "CDG demuxer"
12645 msgstr "CDG demuxer"
12647 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12648 msgid "Dump filename"
12649 msgstr "Dump bestandsnaam"
12651 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12652 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12653 msgstr ""
12654 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12656 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12657 msgid "Append to existing file"
12658 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12660 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12661 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12662 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12664 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12665 msgid "File dumper"
12666 msgstr "Bestands-dumper"
12668 #: modules/demux/dirac.c:41
12669 msgid "Value to adjust dts by"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/demux/dirac.c:54
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Dirac video demuxer"
12675 msgstr "Dirac video decoder"
12677 #: modules/demux/flac.c:49
12678 msgid "FLAC demuxer"
12679 msgstr "FLAC demuxer"
12681 #: modules/demux/gme.cpp:55
12682 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12683 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12685 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12686 msgid "Closed captions"
12687 msgstr "Gesloten onderschriften"
12689 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12690 msgid "Textual audio descriptions"
12691 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
12693 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12694 msgid "Karaoke"
12695 msgstr "Karaoke"
12697 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12698 msgid "Ticker text"
12699 msgstr "Tekstbanner"
12701 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12702 msgid "Active regions"
12703 msgstr "Actieve regionen"
12705 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12706 msgid "Semantic annotations"
12707 msgstr "Semantische annotatie"
12709 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12710 msgid "Transcript"
12711 msgstr "Transcript"
12713 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12714 msgid "Lyrics"
12715 msgstr "Songteksten"
12717 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12718 msgid "Linguistic markup"
12719 msgstr "Taalkundige opmaak"
12721 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12722 msgid "Cue points"
12723 msgstr "Hintpunten"
12725 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12726 msgid "Subtitles (images)"
12727 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
12729 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12730 msgid "Slides (text)"
12731 msgstr "Dia's (tekst)"
12733 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12734 msgid "Slides (images)"
12735 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
12737 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12738 msgid "Unknown category"
12739 msgstr "Onbekende categorie"
12741 #: modules/demux/live555.cpp:77
12742 msgid ""
12743 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12744 "should be set in millisecond units."
12745 msgstr ""
12746 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12747 "milliseconden opgegeven."
12749 #: modules/demux/live555.cpp:80
12750 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12751 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12753 #: modules/demux/live555.cpp:81
12754 #, fuzzy
12755 msgid ""
12756 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12757 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12758 "RTSP servers."
12759 msgstr ""
12760 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12761 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12762 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12764 #: modules/demux/live555.cpp:85
12765 #, fuzzy
12766 msgid "WMServer RTSP dialect"
12767 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12769 #: modules/demux/live555.cpp:86
12770 msgid ""
12771 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12772 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12773 msgstr ""
12775 #: modules/demux/live555.cpp:90
12776 msgid "RTSP user name"
12777 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12779 #: modules/demux/live555.cpp:91
12780 msgid ""
12781 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12782 "the url."
12783 msgstr ""
12785 #: modules/demux/live555.cpp:93
12786 msgid "RTSP password"
12787 msgstr "RTSP wachtwoord"
12789 #: modules/demux/live555.cpp:94
12790 msgid ""
12791 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12792 "the url."
12793 msgstr ""
12795 #: modules/demux/live555.cpp:98
12796 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12797 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12799 #: modules/demux/live555.cpp:108
12800 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12801 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12803 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12805 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12806 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12808 #: modules/demux/live555.cpp:120
12809 msgid "Client port"
12810 msgstr "Client poort"
12812 #: modules/demux/live555.cpp:121
12813 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12814 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12816 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12817 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12818 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12820 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12821 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12822 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12824 #: modules/demux/live555.cpp:131
12825 msgid "HTTP tunnel port"
12826 msgstr "HTTP tunnel poort"
12828 #: modules/demux/live555.cpp:132
12829 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12830 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12832 #: modules/demux/live555.cpp:605
12833 msgid "RTSP authentication"
12834 msgstr "RTSP authentificatie"
12836 #: modules/demux/live555.cpp:606
12837 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12838 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12840 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12841 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12842 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12843 msgid "Frames per Second"
12844 msgstr "Beelden per seconde"
12846 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12847 msgid ""
12848 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12849 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12850 msgstr ""
12851 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
12852 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
12853 "camera)."
12855 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12856 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12857 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12859 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12860 msgid "---  DVD Menu"
12861 msgstr "--- Dvd-menu"
12863 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12864 msgid "First Played"
12865 msgstr "Eerst afgespeeld"
12867 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12868 msgid "Video Manager"
12869 msgstr "Videobeheer"
12871 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12872 msgid "----- Title"
12873 msgstr "----- Titel"
12875 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12876 msgid "Matroska stream demuxer"
12877 msgstr "Matroska stream demuxer"
12879 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12880 msgid "Ordered chapters"
12881 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12883 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12884 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12885 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12887 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12888 msgid "Chapter codecs"
12889 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12891 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12892 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12893 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12895 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12896 msgid "Preload Directory"
12897 msgstr "Map voorladen"
12899 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12900 msgid ""
12901 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12902 "for broken files)."
12903 msgstr ""
12904 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
12905 "voor defecte bestanden)."
12907 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12908 msgid "Seek based on percent not time"
12909 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12911 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12912 msgid "Seek based on percent not time."
12913 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12915 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12916 msgid "Dummy Elements"
12917 msgstr "Dummy-elementen"
12919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12920 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12921 msgstr ""
12922 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12923 "bestanden)."
12925 #: modules/demux/mod.c:54
12926 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12927 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12929 #: modules/demux/mod.c:55
12930 msgid "Enable reverberation"
12931 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12933 #: modules/demux/mod.c:56
12934 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12935 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12937 #: modules/demux/mod.c:58
12938 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12939 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12941 #: modules/demux/mod.c:60
12942 msgid "Enable megabass mode"
12943 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12945 #: modules/demux/mod.c:61
12946 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12947 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12949 #: modules/demux/mod.c:63
12950 msgid ""
12951 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12952 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12953 msgstr ""
12954 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12955 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12956 "tot 100 Hz."
12958 #: modules/demux/mod.c:66
12959 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12960 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12962 #: modules/demux/mod.c:68
12963 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12964 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12966 #: modules/demux/mod.c:73
12967 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12968 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12970 #: modules/demux/mod.c:81
12971 msgid "Reverb"
12972 msgstr "Kunstmatige galm"
12974 #: modules/demux/mod.c:84
12975 msgid "Reverberation level"
12976 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12978 #: modules/demux/mod.c:86
12979 msgid "Reverberation delay"
12980 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12982 #: modules/demux/mod.c:88
12983 msgid "Mega bass"
12984 msgstr "Mega bas"
12986 #: modules/demux/mod.c:91
12987 msgid "Mega bass level"
12988 msgstr "Mega bas niveau"
12990 #: modules/demux/mod.c:93
12991 msgid "Mega bass cutoff"
12992 msgstr "Mega bas afsnijding"
12994 #: modules/demux/mod.c:95
12995 msgid "Surround"
12996 msgstr "Surround"
12998 #: modules/demux/mod.c:98
12999 msgid "Surround level"
13000 msgstr "Surround-niveau"
13002 #: modules/demux/mod.c:100
13003 msgid "Surround delay (ms)"
13004 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
13006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13007 msgid "MP4 stream demuxer"
13008 msgstr "MP4 stream demuxer"
13010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13011 msgid "MP4"
13012 msgstr "MP4"
13014 #: modules/demux/mpc.c:62
13015 msgid "MusePack demuxer"
13016 msgstr "MusePack demuxer"
13018 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13022 "streams."
13023 msgstr ""
13024 "Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
13025 "videostreams."
13027 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13028 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13029 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
13031 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13032 #, fuzzy
13033 msgid "MPEG-4 video"
13034 msgstr "MPEG video"
13036 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13037 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13038 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
13040 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13041 msgid "H264 video demuxer"
13042 msgstr "H264 video demuxer"
13044 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13045 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13046 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13048 #: modules/demux/nsc.c:46
13049 msgid "Windows Media NSC metademux"
13050 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13052 #: modules/demux/nsv.c:49
13053 msgid "NullSoft demuxer"
13054 msgstr "NullSoft demuxer"
13056 #: modules/demux/nuv.c:49
13057 msgid "Nuv demuxer"
13058 msgstr "Nuv demuxer"
13060 #: modules/demux/ogg.c:54
13061 msgid "OGG demuxer"
13062 msgstr "OGG demuxer"
13064 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13065 msgid "Google Video"
13066 msgstr "Google video"
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13069 msgid "Auto start"
13070 msgstr "Auto-start"
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13073 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13074 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13077 msgid "Show shoutcast adult content"
13078 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13081 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13082 msgstr ""
13083 "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
13084 "afspeellijsten."
13086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13087 msgid "Skip ads"
13088 msgstr "Reclame overslaan"
13090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13091 msgid ""
13092 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13093 "prevent adding them to the playlist."
13094 msgstr ""
13095 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
13096 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
13097 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
13099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13100 msgid "M3U playlist import"
13101 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13104 msgid "RAM playlist import"
13105 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13108 msgid "PLS playlist import"
13109 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
13111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13112 msgid "B4S playlist import"
13113 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
13115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13116 msgid "DVB playlist import"
13117 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
13119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13120 msgid "Podcast parser"
13121 msgstr "Podcast inlezer"
13123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13124 msgid "XSPF playlist import"
13125 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
13127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13128 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13129 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
13131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13132 msgid "ASX playlist import"
13133 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
13135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13136 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13137 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
13139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13140 msgid "QuickTime Media Link importer"
13141 msgstr "QuickTime Media Link importer"
13143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13144 msgid "Google Video Playlist importer"
13145 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
13147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13148 msgid "Dummy ifo demux"
13149 msgstr "Dummy ifo demux"
13151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13152 msgid "iTunes Music Library importer"
13153 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
13155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13156 #, fuzzy
13157 msgid "WPL playlist import"
13158 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
13160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13161 #, fuzzy
13162 msgid "ZPL playlist import"
13163 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
13165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13166 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13167 msgid "Podcast Info"
13168 msgstr "Podcast informatie"
13170 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13171 msgid "Podcast Summary"
13172 msgstr "Podcast samenvatting"
13174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13175 msgid "Podcast Size"
13176 msgstr "Podcast grootte"
13178 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13179 msgid "Shoutcast"
13180 msgstr "Shoutcast"
13182 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13183 msgid "Listeners"
13184 msgstr "Luisteraars"
13186 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13187 msgid "Load"
13188 msgstr "Laden"
13190 #: modules/demux/ps.c:43
13191 msgid "Trust MPEG timestamps"
13192 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
13194 #: modules/demux/ps.c:44
13195 msgid ""
13196 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13197 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13198 "calculate from the bitrate instead."
13199 msgstr ""
13200 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
13201 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
13202 "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
13204 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13205 msgid "MPEG-PS demuxer"
13206 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13208 #: modules/demux/ps.c:57
13209 msgid "PS"
13210 msgstr "PS"
13212 #: modules/demux/pva.c:43
13213 msgid "PVA demuxer"
13214 msgstr "PVA-demuxer"
13216 #: modules/demux/rawaud.c:43
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13219 msgstr "Audio-samplesnelheid"
13221 #: modules/demux/rawaud.c:44
13222 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13223 msgstr ""
13225 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13226 msgid "Audio channels"
13227 msgstr "Audiokanalen"
13229 #: modules/demux/rawaud.c:47
13230 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13231 msgstr ""
13233 #: modules/demux/rawaud.c:49
13234 msgid "FOURCC code of raw input format"
13235 msgstr ""
13237 #: modules/demux/rawaud.c:51
13238 #, fuzzy
13239 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13240 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13242 #: modules/demux/rawaud.c:53
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Forces the audio language"
13245 msgstr "Voorkeur audiotaal"
13247 #: modules/demux/rawaud.c:54
13248 msgid ""
13249 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13250 "Default is 'eng'. "
13251 msgstr ""
13253 #: modules/demux/rawaud.c:64
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Raw audio demuxer"
13256 msgstr "Raw video demuxer"
13258 #: modules/demux/rawdv.c:41
13259 msgid ""
13260 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13261 msgstr ""
13262 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
13263 "niet bij kan houden."
13265 #: modules/demux/rawdv.c:49
13266 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13267 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13269 #: modules/demux/rawvid.c:45
13270 msgid ""
13271 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13272 "30000/1001 or 29.97"
13273 msgstr ""
13274 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
13275 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
13277 #: modules/demux/rawvid.c:49
13278 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13279 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
13281 #: modules/demux/rawvid.c:53
13282 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13283 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
13285 #: modules/demux/rawvid.c:56
13286 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13287 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13289 #: modules/demux/rawvid.c:57
13290 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13291 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13293 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13294 msgid "Aspect ratio"
13295 msgstr "Beeldverhouding"
13297 #: modules/demux/rawvid.c:61
13298 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13299 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13301 #: modules/demux/rawvid.c:65
13302 msgid "Raw video demuxer"
13303 msgstr "Raw video demuxer"
13305 #: modules/demux/real.c:70
13306 msgid "Real demuxer"
13307 msgstr "Real demuxer"
13309 #: modules/demux/smf.c:43
13310 msgid "SMF demuxer"
13311 msgstr "SMF demuxer"
13313 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13314 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13315 msgstr ""
13316 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13317 "betekend 10s)."
13319 #: modules/demux/subtitle.c:53
13320 msgid ""
13321 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13322 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13323 msgstr ""
13324 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
13325 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13327 #: modules/demux/subtitle.c:56
13328 msgid ""
13329 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13330 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13331 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13332 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13333 "autodetection, this should always work)."
13334 msgstr ""
13335 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13336 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13337 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13338 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
13339 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13341 #: modules/demux/subtitle.c:62
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Override the default track description."
13344 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
13346 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13347 msgid "Text subtitles parser"
13348 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13350 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13351 msgid "Frames per second"
13352 msgstr "Beelden per seconde"
13354 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13355 msgid "Subtitles delay"
13356 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13358 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13359 msgid "Subtitles format"
13360 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13362 #: modules/demux/subtitle.c:87
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Subtitles description"
13365 msgstr "Streambeschrijving"
13367 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13368 msgid ""
13369 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13370 "based subtitle formats without a fixed value."
13371 msgstr ""
13372 "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
13373 "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
13375 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13376 msgid ""
13377 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13378 msgstr ""
13379 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13380 "verschillen."
13382 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13383 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13384 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13386 #: modules/demux/ts.c:110
13387 msgid "Extra PMT"
13388 msgstr "Extra PMT"
13390 #: modules/demux/ts.c:112
13391 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13392 msgstr ""
13393 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13394 "op te geven."
13396 #: modules/demux/ts.c:114
13397 msgid "Set id of ES to PID"
13398 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13400 #: modules/demux/ts.c:115
13401 msgid ""
13402 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13403 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13404 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13405 msgstr ""
13406 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13407 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13408 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13410 #: modules/demux/ts.c:120
13411 msgid "Fast udp streaming"
13412 msgstr "Snelle udp streaming"
13414 #: modules/demux/ts.c:122
13415 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13416 msgstr ""
13417 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13419 #: modules/demux/ts.c:124
13420 msgid "MTU for out mode"
13421 msgstr "MTU voor uit modus"
13423 #: modules/demux/ts.c:125
13424 msgid "MTU for out mode."
13425 msgstr "MTU voor uit modus."
13427 #: modules/demux/ts.c:127
13428 msgid "CSA ck"
13429 msgstr "CSA ck"
13431 #: modules/demux/ts.c:128
13432 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13433 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13435 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13436 msgid "Second CSA Key"
13437 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13439 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13440 msgid ""
13441 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13442 "bytes)."
13443 msgstr ""
13444 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13445 "hexadecimale bytes)."
13447 #: modules/demux/ts.c:134
13448 msgid "Silent mode"
13449 msgstr "Stille modus"
13451 #: modules/demux/ts.c:135
13452 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13453 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13455 #: modules/demux/ts.c:137
13456 msgid "CAPMT System ID"
13457 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13459 #: modules/demux/ts.c:138
13460 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13461 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13463 #: modules/demux/ts.c:140
13464 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13465 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13467 #: modules/demux/ts.c:141
13468 msgid ""
13469 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13470 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13471 msgstr ""
13472 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13473 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13474 "ontsleuteling."
13476 #: modules/demux/ts.c:145
13477 msgid "Filename of dump"
13478 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13480 #: modules/demux/ts.c:146
13481 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13482 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13484 #: modules/demux/ts.c:148
13485 msgid "Append"
13486 msgstr "Toevoegen"
13488 #: modules/demux/ts.c:150
13489 msgid ""
13490 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13491 "be overwritten."
13492 msgstr ""
13493 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13494 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13496 #: modules/demux/ts.c:153
13497 msgid "Dump buffer size"
13498 msgstr "Schijver buffergrootte"
13500 #: modules/demux/ts.c:155
13501 msgid ""
13502 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13503 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13504 msgstr ""
13505 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13506 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13507 "paketten."
13509 #: modules/demux/ts.c:158
13510 msgid "Separate sub-streams"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/demux/ts.c:160
13514 msgid ""
13515 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13516 "off this option when using stream output."
13517 msgstr ""
13519 #: modules/demux/ts.c:164
13520 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13521 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13523 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13525 msgid "Teletext"
13526 msgstr "Teletekst"
13528 #: modules/demux/ts.c:196
13529 msgid "Teletext subtitles"
13530 msgstr "Teletext ondertiteling"
13532 #: modules/demux/ts.c:197
13533 msgid "Teletext: additional information"
13534 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13536 #: modules/demux/ts.c:198
13537 msgid "Teletext: program schedule"
13538 msgstr "Teletekst: programmering"
13540 #: modules/demux/ts.c:199
13541 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13542 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13544 #: modules/demux/ts.c:3556
13545 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13546 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13548 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13549 msgid "clean effects"
13550 msgstr "effecten wissen"
13552 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13553 msgid "hearing impaired"
13554 msgstr "slechthorend"
13556 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13557 msgid "visual impaired commentary"
13558 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13560 #: modules/demux/tta.c:45
13561 msgid "TTA demuxer"
13562 msgstr "TTA demuxer"
13564 #: modules/demux/ty.c:59
13565 msgid "TY"
13566 msgstr "TY"
13568 #: modules/demux/ty.c:60
13569 msgid "TY Stream audio/video demux"
13570 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13572 #: modules/demux/ty.c:773
13573 msgid "Closed captions 1"
13574 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13576 #: modules/demux/ty.c:774
13577 msgid "Closed captions 2"
13578 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13580 #: modules/demux/ty.c:775
13581 msgid "Closed captions 3"
13582 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13584 #: modules/demux/ty.c:776
13585 msgid "Closed captions 4"
13586 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13588 #: modules/demux/vc1.c:44
13589 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13590 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
13592 #: modules/demux/vc1.c:50
13593 msgid "VC1 video demuxer"
13594 msgstr "VC1 video demuxer"
13596 #: modules/demux/vobsub.c:52
13597 msgid "Vobsub subtitles parser"
13598 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13600 #: modules/demux/voc.c:46
13601 msgid "VOC demuxer"
13602 msgstr "VOC demuxer"
13604 #: modules/demux/wav.c:45
13605 msgid "WAV demuxer"
13606 msgstr "WAV demuxer"
13608 #: modules/demux/xa.c:45
13609 msgid "XA demuxer"
13610 msgstr "XA demuxer"
13612 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13613 msgid "Framebuffer device"
13614 msgstr "Beeldbufferapparaat"
13616 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13617 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13618 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
13620 #: modules/gui/fbosd.c:105
13621 msgid "Video aspect ratio"
13622 msgstr "Beeldverhouding"
13624 #: modules/gui/fbosd.c:107
13625 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13626 msgstr ""
13627 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13628 "pixels."
13630 #: modules/gui/fbosd.c:111
13631 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13632 msgstr ""
13633 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
13634 "beeldbuffer."
13636 #: modules/gui/fbosd.c:113
13637 msgid "Transparency of the image"
13638 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13640 #: modules/gui/fbosd.c:114
13641 msgid ""
13642 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13643 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13644 msgstr ""
13645 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13646 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13647 "volledig opaak)"
13649 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13650 #: modules/video_filter/marq.c:87
13651 msgid "Text"
13652 msgstr "Tekst"
13654 #: modules/gui/fbosd.c:119
13655 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13656 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
13658 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13659 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13660 msgid "X coordinate"
13661 msgstr "X-coördinaat"
13663 #: modules/gui/fbosd.c:122
13664 msgid "X coordinate of the rendered image"
13665 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13667 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13668 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13669 msgid "Y coordinate"
13670 msgstr "Y-coördinaat"
13672 #: modules/gui/fbosd.c:125
13673 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13674 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13676 #: modules/gui/fbosd.c:129
13677 msgid ""
13678 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13679 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13680 "g. 6=top-right)."
13681 msgstr ""
13682 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
13683 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13684 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
13686 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13687 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13688 #: modules/video_filter/rss.c:147
13689 msgid "Opacity"
13690 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13692 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13693 msgid ""
13694 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13695 "totally opaque. "
13696 msgstr ""
13697 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
13698 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
13700 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13701 #: modules/video_filter/rss.c:151
13702 msgid "Font size, pixels"
13703 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13705 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13706 #: modules/video_filter/rss.c:152
13707 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13708 msgstr ""
13709 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13710 "lettertypegrootte)."
13712 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13713 #: modules/video_filter/rss.c:156
13714 msgid ""
13715 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13716 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13717 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13718 "(red + green), #FFFFFF = white"
13719 msgstr ""
13720 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
13721 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13722 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13723 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13725 #: modules/gui/fbosd.c:147
13726 msgid "Clear overlay framebuffer"
13727 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
13729 #: modules/gui/fbosd.c:148
13730 msgid ""
13731 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13732 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13733 "the cache."
13734 msgstr ""
13735 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
13736 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
13737 "van de buffer gewist."
13739 #: modules/gui/fbosd.c:152
13740 msgid "Render text or image"
13741 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13743 #: modules/gui/fbosd.c:153
13744 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13745 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
13747 #: modules/gui/fbosd.c:156
13748 msgid "Display on overlay framebuffer"
13749 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
13751 #: modules/gui/fbosd.c:157
13752 msgid ""
13753 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13754 msgstr ""
13755 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
13756 "beeldbuffer."
13758 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13759 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13760 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13761 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13762 msgid "Font"
13763 msgstr "Lettertype"
13765 #: modules/gui/fbosd.c:212
13766 msgid "Commands"
13767 msgstr "Commando's"
13769 #: modules/gui/fbosd.c:217
13770 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13771 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
13773 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13774 msgid "About VLC media player"
13775 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13777 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13778 #, c-format
13779 msgid "Compiled by %s"
13780 msgstr "Gecompileerd door %s"
13782 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13783 msgid "VLC was brought to you by:"
13784 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13786 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13788 msgid "License"
13789 msgstr "Licentie"
13791 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13792 msgid "VLC media player Help"
13793 msgstr "VLC mediaspeler help"
13795 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13797 msgid "Index"
13798 msgstr "Index"
13800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13801 msgid "Bookmarks"
13802 msgstr "Bladwijzers"
13804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13805 msgid "Add"
13806 msgstr "Toevoegen"
13808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13810 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13811 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13812 msgid "Clear"
13813 msgstr "Wissen"
13815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13816 msgid "Edit"
13817 msgstr "Bewerken"
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13820 #: modules/video_filter/extract.c:75
13821 msgid "Extract"
13822 msgstr "Uitlezen"
13824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13825 msgid "Remove"
13826 msgstr "Verwijderen"
13828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13831 msgid "Time"
13832 msgstr "Tijd"
13834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13837 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13838 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13848 msgid "OK"
13849 msgstr "OK"
13851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13853 msgid "Name"
13854 msgstr "Naam"
13856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13857 msgid "Untitled"
13858 msgstr "Zonder titel"
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13861 msgid "No input"
13862 msgstr "Geen invoer"
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13865 msgid ""
13866 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13867 msgstr ""
13868 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13869 "bladwijzers te laten werken."
13871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13872 msgid "Input has changed"
13873 msgstr "Invoer is veranderd"
13875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13876 msgid ""
13877 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13878 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13879 msgstr ""
13880 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13881 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13882 "invoer gebruikt wordt."
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13885 msgid "Invalid selection"
13886 msgstr "Incorrecte selectie"
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13889 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13890 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13893 msgid "No input found"
13894 msgstr "Geen invoer gevonden"
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13897 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13898 msgstr ""
13899 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13901 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13902 msgid "Jump To Time"
13903 msgstr "Spring naar tijd"
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13906 msgid "sec."
13907 msgstr "seconden"
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13910 msgid "Jump to time"
13911 msgstr "Spring naar tijd"
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13914 msgid "Random On"
13915 msgstr "Shuffle aan"
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13918 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13919 msgid "Repeat Off"
13920 msgstr "Herhaal uit"
13922 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13924 msgid "Half Size"
13925 msgstr "Halve grootte"
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13928 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13929 msgid "Normal Size"
13930 msgstr "Normale grootte"
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13934 msgid "Double Size"
13935 msgstr "Dubbele grootte"
13937 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13939 msgid "Float on Top"
13940 msgstr "Altijd boven"
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13944 msgid "Fit to Screen"
13945 msgstr "Vul naar scherm"
13947 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Lock Aspect Ratio"
13950 msgstr "Beeldverhouding forceren"
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13954 msgid "Open File..."
13955 msgstr "Bestand openen..."
13957 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13959 msgid "Quit after Playback"
13960 msgstr "Afsluiten na afspelen"
13962 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13963 msgid "Step Forward"
13964 msgstr "Stap vooruit"
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13967 msgid "Step Backward"
13968 msgstr "Stap terug"
13970 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13971 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13972 msgid "User name"
13973 msgstr "Gebruikersnaam"
13975 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13976 msgid "Errors and Warnings"
13977 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13979 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13980 msgid "Clean up"
13981 msgstr "Opschonen"
13983 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13984 msgid "Show Details"
13985 msgstr "Details weergeven"
13987 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13988 msgid "Rewind"
13989 msgstr "Terugspoelen"
13991 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13992 msgid "Fast Forward"
13993 msgstr "Snel vooruit"
13995 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13996 msgid "2 Pass"
13997 msgstr "Dubbel toepassen"
13999 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14000 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14001 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
14003 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14004 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14005 msgstr ""
14006 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
14007 "worden."
14009 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14010 msgid "Preamp"
14011 msgstr "Voorversterking"
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14014 msgid "Extended controls"
14015 msgstr "Uitgebreide besturing"
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14018 msgid "Shows more information about the available video filters."
14019 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14022 msgid "Wave"
14023 msgstr "Golven"
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14026 msgid "Ripple"
14027 msgstr "Rimpelingen"
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14030 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14031 msgid "Psychedelic"
14032 msgstr "Psychadelisch"
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14035 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14036 msgid "Gradient"
14037 msgstr "Verloop"
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14040 msgid "General editing filters"
14041 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14044 msgid "Distortion filters"
14045 msgstr "Verstoringsfilters"
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14048 msgid "Blur"
14049 msgstr "Vervagen"
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14052 msgid "Adds motion blurring to the image"
14053 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14056 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14057 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14060 msgid "Image cropping"
14061 msgstr "Afbeelding snijden"
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14064 msgid "Crops a defined part of the image"
14065 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14068 msgid "Invert colors"
14069 msgstr "Kleuren omkeren"
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14072 msgid "Inverts the colors of the image"
14073 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14076 msgid "Transformation"
14077 msgstr "Transformatie"
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14080 msgid "Rotates or flips the image"
14081 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14084 msgid "Interactive Zoom"
14085 msgstr "Interactieve zoom"
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14088 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14089 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14092 msgid "Volume normalization"
14093 msgstr "Volume uitbalancering"
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14096 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14097 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14100 msgid "Headphone virtualization"
14101 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14104 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14105 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14108 msgid "Maximum level"
14109 msgstr "Maximaal niveau"
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14112 msgid "Restore Defaults"
14113 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14116 msgid "Opaqueness"
14117 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14120 msgid "Adjust Image"
14121 msgstr "Beeld bijstellen"
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14124 msgid "Video Filter"
14125 msgstr "Videofilter"
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14128 msgid "Audio Filter"
14129 msgstr "Audiofilter"
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14132 msgid "About the video filters"
14133 msgstr "Over de videofilters"
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14136 msgid ""
14137 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14138 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14139 "subsections of Video/Filters.\n"
14140 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14141 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14142 msgstr ""
14143 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14144 "passen.\n"
14145 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14146 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14147 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14148 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14149 "gedeelte."
14151 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14152 msgid "(no item is being played)"
14153 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14157 msgid "Messages"
14158 msgstr "Berichten"
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14161 msgid "Open CrashLog..."
14162 msgstr "Open CrashLog..."
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14165 msgid "Save this Log..."
14166 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14169 msgid "Check for Update..."
14170 msgstr "Controleer op update..."
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14173 msgid "Preferences..."
14174 msgstr "Voorkeuren..."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14177 msgid "Services"
14178 msgstr "Diensten"
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14181 msgid "Hide VLC"
14182 msgstr "Verberg VLC"
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14185 msgid "Hide Others"
14186 msgstr "Verberg anderen"
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14189 msgid "Show All"
14190 msgstr "Alles weergeven"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14193 msgid "Quit VLC"
14194 msgstr "VLC afsluiten"
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14197 msgid "1:File"
14198 msgstr "1:Bestand"
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14201 msgid "Advanced Open File..."
14202 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14204 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14205 msgid "Open Disc..."
14206 msgstr "Schijf openen..."
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14209 msgid "Open Network..."
14210 msgstr "Netwerk openen..."
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14213 msgid "Open Capture Device..."
14214 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14217 msgid "Open Recent"
14218 msgstr "Open laatste"
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14221 msgid "Clear Menu"
14222 msgstr "Wis menu"
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14225 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14226 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14229 msgid "Cut"
14230 msgstr "Knippen"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14233 msgid "Copy"
14234 msgstr "Kopiëren"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14237 msgid "Paste"
14238 msgstr "Plakken"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14241 msgid "Select All"
14242 msgstr "Alles selecteren"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14245 msgid "Playback"
14246 msgstr "Afspelen"
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14249 msgid "Increase Volume"
14250 msgstr "Volume verhogen"
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14253 msgid "Decrease Volume"
14254 msgstr "Volume verlagen"
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14258 msgid "Fullscreen Video Device"
14259 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14262 msgid "Transparent"
14263 msgstr "Transparantie"
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14266 msgid "Window"
14267 msgstr "Venster"
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14270 msgid "Minimize Window"
14271 msgstr "Minimalizeer venster"
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14274 msgid "Close Window"
14275 msgstr "Venster sluiten"
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Player..."
14280 msgstr "[Speler]"
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14283 msgid "Controller..."
14284 msgstr "Besturing..."
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14287 msgid "Equalizer..."
14288 msgstr "Equalizer..."
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14291 msgid "Extended Controls..."
14292 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14295 msgid "Bookmarks..."
14296 msgstr "Bladwijzers..."
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14299 msgid "Playlist..."
14300 msgstr "Afspeellijst..."
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14303 msgid "Media Information..."
14304 msgstr "Media informatie..."
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14307 msgid "Messages..."
14308 msgstr "Berichten..."
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14311 msgid "Errors and Warnings..."
14312 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14315 msgid "Bring All to Front"
14316 msgstr "Alles op voorgrond"
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14320 msgid "Help"
14321 msgstr "Help"
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14324 msgid "VLC media player Help..."
14325 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14328 msgid "ReadMe / FAQ..."
14329 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14332 msgid "Online Documentation..."
14333 msgstr "Online documentatie..."
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14336 msgid "VideoLAN Website..."
14337 msgstr "VideoLAN website..."
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14340 msgid "Make a donation..."
14341 msgstr "Doe een donatie..."
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14344 msgid "Online Forum..."
14345 msgstr "Online forum..."
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14348 msgid "Volume Up"
14349 msgstr "Volume omhoog"
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14352 msgid "Volume Down"
14353 msgstr "Volume omlaag"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14356 msgid "Send"
14357 msgstr "Versturen"
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14360 msgid "Don't Send"
14361 msgstr "Niet versturen"
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14364 msgid "VLC crashed previously"
14365 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14368 msgid ""
14369 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14370 "\n"
14371 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14372 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14373 "URL of a network stream, ..."
14374 msgstr ""
14375 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14376 "\n"
14377 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14378 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14379 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14382 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14383 msgstr ""
14384 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14385 "bugraportage."
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14388 msgid ""
14389 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14390 "information."
14391 msgstr ""
14392 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14393 "verdere informatie."
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14396 #, c-format
14397 msgid "Volume: %d%%"
14398 msgstr "Volume: %d%%"
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14401 msgid "Error when sending the Crash Report"
14402 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14405 msgid "No CrashLog found"
14406 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14410 msgid "Continue"
14411 msgstr "Doorgaan"
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14415 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14418 msgid "Remove old preferences?"
14419 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14422 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14423 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14426 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14427 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14430 #, c-format
14431 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14432 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14435 msgid "Video device"
14436 msgstr "Video-apparaat"
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14439 msgid ""
14440 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14441 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14442 "menu."
14443 msgstr ""
14444 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14445 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14446 "het video-apparaat selectiemenu."
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14449 msgid ""
14450 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14451 "is fully transparent."
14452 msgstr ""
14453 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14454 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14457 msgid "Stretch video to fill window"
14458 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14461 msgid ""
14462 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14463 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14464 msgstr ""
14465 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14466 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14467 "te tonen."
14469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14470 msgid "Black screens in fullscreen"
14471 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14474 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14475 msgstr ""
14476 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14477 "zwart."
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14480 msgid "Use as Desktop Background"
14481 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14484 msgid ""
14485 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14486 "with in this mode."
14487 msgstr ""
14488 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14489 "bruikbaar in deze modus."
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14492 msgid "Show Fullscreen controller"
14493 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14496 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14497 msgstr ""
14498 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14499 "beweegt."
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14502 msgid "Auto-playback of new items"
14503 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14506 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14507 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14510 msgid "Keep Recent Items"
14511 msgstr "Behoud recente items"
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14514 msgid ""
14515 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14516 "disabled here."
14517 msgstr ""
14518 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14519 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14522 msgid "Keep current Equalizer settings"
14523 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14526 msgid ""
14527 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14528 "feature can be disabled here."
14529 msgstr ""
14530 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14531 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14534 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14538 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14539 msgstr ""
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14542 msgid "Control playback with media keys"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14546 msgid ""
14547 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14548 "keyboards."
14549 msgstr ""
14551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14552 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14556 msgid ""
14557 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14558 msgstr ""
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14561 msgid "Mac OS X interface"
14562 msgstr "Mac OS X interface"
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14565 msgid "No device connected"
14566 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14569 msgid ""
14570 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14571 "\n"
14572 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14573 "installed and try again."
14574 msgstr ""
14575 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14576 "\n"
14577 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14578 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14581 msgid "Open Source"
14582 msgstr "Bron openen"
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14585 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14586 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14592 msgid "Open"
14593 msgstr "Openen"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14597 msgid "Capture"
14598 msgstr "Opname"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14602 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14607 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14609 msgid "Browse..."
14610 msgstr "Bladeren..."
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14613 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14614 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Play another media synchronously"
14619 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14623 msgid "Choose..."
14624 msgstr "Kies..."
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14628 msgid "Device name"
14629 msgstr "Apparaatnaam"
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14632 msgid "No DVD menus"
14633 msgstr "Geen dvd-menu's"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14636 msgid "VIDEO_TS folder"
14637 msgstr "VIDEO_TS map"
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14640 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14641 msgid "DVD"
14642 msgstr "Dvd"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14645 msgid "IP Address"
14646 msgstr "IP adres"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14649 #, fuzzy
14650 msgid ""
14651 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14652 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14653 "press the button below."
14654 msgstr ""
14655 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14656 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14657 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14660 msgid ""
14661 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14662 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14663 "IP automatically.\n"
14664 "\n"
14665 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14666 "sheet."
14667 msgstr ""
14668 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14669 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14670 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
14671 "\n"
14672 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
14673 "dit blad te sluiten."
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14676 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14677 msgstr "Open RTP/UDP stream"
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14680 msgid "Protocol"
14681 msgstr "Protocol"
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14688 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14689 msgid "Address"
14690 msgstr "Adres"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14694 msgid "Unicast"
14695 msgstr "Unicast"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14699 msgid "Multicast"
14700 msgstr "Multicast"
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14703 msgid "Screen Capture Input"
14704 msgstr "Schermopname invoer"
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14707 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14708 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14711 msgid "Frames per Second:"
14712 msgstr "Beelden per seconde:"
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14715 msgid "Subscreen left:"
14716 msgstr "Subscherm links:"
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14719 msgid "Subscreen top:"
14720 msgstr "Subscherm boven:"
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14723 msgid "Subscreen width:"
14724 msgstr "Subscherm breedte:"
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14727 msgid "Subscreen height:"
14728 msgstr "Subscherm hoogte:"
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14731 msgid "Current channel:"
14732 msgstr "Huidig kanaal:"
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14735 msgid "Previous Channel"
14736 msgstr "Vorig kanaal"
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14739 msgid "Next Channel"
14740 msgstr "Volgend kanaal"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14743 msgid "Retrieving Channel Info..."
14744 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14747 msgid "EyeTV is not launched"
14748 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14751 msgid ""
14752 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14753 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14754 msgstr ""
14755 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14756 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14759 msgid "Launch EyeTV now"
14760 msgstr "Start EyeTV nu"
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14763 msgid "Download Plugin"
14764 msgstr "Download-plugin"
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14767 msgid "Load subtitles file:"
14768 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14771 msgid "Settings..."
14772 msgstr "Instellingen..."
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14775 msgid "Override parametters"
14776 msgstr "Overschrijf parameters"
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14779 msgid "FPS"
14780 msgstr "FPS"
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14783 msgid "Subtitles encoding"
14784 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14787 msgid "Font size"
14788 msgstr "Lettertypegrootte"
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14791 msgid "Subtitles alignment"
14792 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14795 msgid "Font Properties"
14796 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14799 msgid "Subtitle File"
14800 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14804 msgid "Open File"
14805 msgstr "Bestand openen"
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14809 msgid "No %@s found"
14810 msgstr "Geen %@s gevonden"
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14813 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14814 msgstr "Open VIDEO_TS map"
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14817 msgid "iSight Capture Input"
14818 msgstr "iSight opname invoer"
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14821 msgid ""
14822 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14823 "\n"
14824 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14825 "640px*480px raw video stream.\n"
14826 "\n"
14827 "Live Audio input is not supported."
14828 msgstr ""
14829 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14830 "\n"
14831 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14832 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14833 "\n"
14834 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14837 msgid "Composite input"
14838 msgstr "Composite invoer"
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14841 msgid "S-Video input"
14842 msgstr "S-Video invoer"
14844 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14845 msgid "Streaming/Saving:"
14846 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14848 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14849 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14850 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14852 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14853 msgid "Display the stream locally"
14854 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14856 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14857 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14858 msgid "Stream"
14859 msgstr "Stream"
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14862 msgid "Dump raw input"
14863 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14865 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14866 msgid "Encapsulation Method"
14867 msgstr "Inkapselingmethode"
14869 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14870 msgid "Transcoding options"
14871 msgstr "Transcoding opties"
14873 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14875 msgid "Bitrate (kb/s)"
14876 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
14878 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14879 msgid "Scale"
14880 msgstr "Schaal"
14882 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14883 msgid "Stream Announcing"
14884 msgstr "Stream aankondigingen"
14886 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14887 msgid "SAP announce"
14888 msgstr "SAP aankondiging"
14890 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14891 msgid "RTSP announce"
14892 msgstr "RTSP aankondiging"
14894 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14895 msgid "HTTP announce"
14896 msgstr "HTTP aankondiging"
14898 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14899 msgid "Export SDP as file"
14900 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14903 msgid "Channel Name"
14904 msgstr "Kanaalnaam"
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14907 msgid "SDP URL"
14908 msgstr "SDP URL"
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14911 msgid "Save File"
14912 msgstr "Bestand opslaan"
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14916 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14917 msgid "Save"
14918 msgstr "Opslaan"
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14922 #: modules/mux/asf.c:58
14923 msgid "Author"
14924 msgstr "Auteur"
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14929 msgid "Duration"
14930 msgstr "Duur"
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14933 msgid "Save Playlist..."
14934 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14938 msgid "Delete"
14939 msgstr "Verwijderen"
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14942 msgid "Expand Node"
14943 msgstr "Subgroep uitklappen"
14945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14946 msgid "Download Cover Art"
14947 msgstr "Albumillustraties downloaden"
14949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14950 msgid "Fetch Meta Data"
14951 msgstr "Metagegevens ophalen"
14953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14954 msgid "Reveal in Finder"
14955 msgstr "Verschijnen in Finder"
14957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14958 msgid "Sort Node by Name"
14959 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14962 msgid "Sort Node by Author"
14963 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14968 msgid "No items in the playlist"
14969 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14972 msgid "Search in Playlist"
14973 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14976 msgid "Add Folder to Playlist"
14977 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14980 msgid "File Format:"
14981 msgstr "Bestandsformaat:"
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14984 msgid "Extended M3U"
14985 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14988 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14989 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14992 msgid "HTML Playlist"
14993 msgstr "HTML afspeellijst"
14995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14998 #, c-format
14999 msgid "%i items"
15000 msgstr "%i items"
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15004 msgid "1 item"
15005 msgstr "1 item"
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15008 msgid "Save Playlist"
15009 msgstr "Afspeellijst opslaan"
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15012 msgid "Meta-information"
15013 msgstr "Metadata"
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15016 msgid "Empty Folder"
15017 msgstr "Lege map"
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15021 msgid "Media Information"
15022 msgstr "Media informatie"
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15025 msgid "Location"
15026 msgstr "Locatie"
15028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15029 msgid "Save Metadata"
15030 msgstr "Metagegevens opslaan"
15032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15033 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15034 msgid "General"
15035 msgstr "Algemeen"
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15038 msgid "Codec Details"
15039 msgstr "Codec details"
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15042 msgid "Read at media"
15043 msgstr "Lees van media"
15045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15047 msgid "Input bitrate"
15048 msgstr "Invoer bitsnelheid"
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15051 msgid "Demuxed"
15052 msgstr "Gedemuxed"
15054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15055 msgid "Stream bitrate"
15056 msgstr "Stream bitsnelheid"
15058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15059 msgid "Decoded blocks"
15060 msgstr "Gedecodeerde blokken"
15062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15063 msgid "Displayed frames"
15064 msgstr "Weergegeven beelden"
15066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15067 msgid "Lost frames"
15068 msgstr "Verloren frames"
15070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15072 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15073 msgid "Streaming"
15074 msgstr "Streaming"
15076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15077 msgid "Sent packets"
15078 msgstr "Verstuurde paketten"
15080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15081 msgid "Sent bytes"
15082 msgstr "Verstuurde bytes"
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15085 msgid "Send rate"
15086 msgstr "Verzendsnelheid"
15088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15089 msgid "Played buffers"
15090 msgstr "Afgespeelde buffers"
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15093 msgid "Lost buffers"
15094 msgstr "Verloren buffers"
15096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15097 msgid "Error while saving meta"
15098 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15101 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15102 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15107 msgid "Information"
15108 msgstr "Informatie"
15110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15111 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15112 msgid "Preferences"
15113 msgstr "Voorkeuren"
15115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15116 msgid "Reset All"
15117 msgstr "Alles resetten"
15119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15120 msgid "Basic"
15121 msgstr "Basis"
15123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15125 msgid "Reset Preferences"
15126 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15129 msgid ""
15130 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15131 "Are you sure you want to continue?"
15132 msgstr ""
15133 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15134 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15136 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15137 msgid "Select a directory"
15138 msgstr "Selecteer een map"
15140 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15141 msgid "Select a file"
15142 msgstr "Selecteer een bestand"
15144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15145 msgid "Select"
15146 msgstr "Selecteer"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15149 msgid "Not Set"
15150 msgstr "Niet ingesteld"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15154 msgid "Interface Settings"
15155 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15158 msgid "General Audio Settings"
15159 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15162 msgid "General Video Settings"
15163 msgstr "Algemene video-instellingen"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15166 msgid "Subtitles & OSD"
15167 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15171 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15172 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15175 msgid "Input & Codecs"
15176 msgstr "Invoer en Codecs"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15179 msgid "Input & Codec settings"
15180 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15183 msgid "Effects"
15184 msgstr "Effecten"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15187 msgid "Enable Audio"
15188 msgstr "Activeer audio"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15191 msgid "General Audio"
15192 msgstr "Algemene audio"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15195 msgid "Headphone surround effect"
15196 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15199 msgid "Preferred Audio language"
15200 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15203 msgid "Enable Last.fm submissions"
15204 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15207 msgid "Visualization"
15208 msgstr "Visuele effecten"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15211 msgid "Default Volume"
15212 msgstr "Standaard volume"
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15215 msgid "Change"
15216 msgstr "Wijzigen"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15219 msgid "Change Hotkey"
15220 msgstr "Verander sneltoets"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15223 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15224 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15228 msgid "Action"
15229 msgstr "Actie"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15232 msgid "Shortcut"
15233 msgstr "Sneltoets"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15236 msgid "Repair AVI Files"
15237 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15240 msgid "Default Caching Level"
15241 msgstr "Standaard bufferniveau"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15244 msgid "Caching"
15245 msgstr "Bufferen"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15248 msgid ""
15249 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15250 "access module."
15251 msgstr ""
15252 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15253 "toegangsmodule te configureren."
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15256 msgid "HTTP Proxy"
15257 msgstr "HTTP Proxy"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15260 msgid "Password for HTTP Proxy"
15261 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15264 msgid "Codecs / Muxers"
15265 msgstr "Codecs / Muxers"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15268 msgid "Post-Processing Quality"
15269 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15272 msgid "Default Server Port"
15273 msgstr "Standaard serverpoort"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15276 msgid "Album art download policy"
15277 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15280 msgid "Add controls to the video window"
15281 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15284 msgid "Show Fullscreen Controller"
15285 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15288 msgid "Privacy / Network Interaction"
15289 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15292 msgid "...when VLC is in background"
15293 msgstr ""
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15296 msgid "Automatically check for updates"
15297 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15300 msgid "Default Encoding"
15301 msgstr "Standaardcodering"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15304 msgid "Display Settings"
15305 msgstr "Weergave-instellingen"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15308 msgid "Font Color"
15309 msgstr "Lettertypekleur"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15312 msgid "Font Size"
15313 msgstr "Lettergrootte"
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15316 msgid "Subtitle Languages"
15317 msgstr "Ondertitelingstalen"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15320 msgid "Preferred Subtitle Language"
15321 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15324 msgid "Enable OSD"
15325 msgstr "OSD activeren"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15328 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15329 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15333 msgid "Display"
15334 msgstr "Weergave"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15337 msgid "Enable Video"
15338 msgstr "Activeer video"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15341 msgid "Output module"
15342 msgstr "Uitvoermodule"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15345 msgid "Video snapshots"
15346 msgstr "Video-snapshots"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15349 msgid "Folder"
15350 msgstr "Map"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15353 msgid "Format"
15354 msgstr "Formaat"
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15357 msgid "Prefix"
15358 msgstr "Prefix"
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15361 msgid "Sequential numbering"
15362 msgstr "Sequentiele nummering"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15365 msgid "Last check on: %@"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15369 msgid "No check was performed yet."
15370 msgstr ""
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15375 msgid "Custom"
15376 msgstr "Aangepast"
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15380 msgid "Lowest latency"
15381 msgstr "Laagste latentietijd"
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15385 msgid "Low latency"
15386 msgstr "Lage latentietijd"
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15390 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15391 #: modules/misc/win32text.c:81
15392 msgid "Normal"
15393 msgstr "Normaal"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15397 msgid "High latency"
15398 msgstr "Hoge latentietijd"
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15402 msgid "Higher latency"
15403 msgstr "Hogere latentietijd"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15406 msgid "Interface Settings not saved"
15407 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15413 #, c-format
15414 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15415 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15418 msgid "Audio Settings not saved"
15419 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15422 msgid "Video Settings not saved"
15423 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15426 msgid "Input Settings not saved"
15427 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15430 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15431 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15434 msgid "Hotkeys not saved"
15435 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15438 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15439 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15442 msgid "Choose"
15443 msgstr "Kiezen"
15445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15446 msgid ""
15447 "Press new keys for\n"
15448 "\"%@\""
15449 msgstr ""
15450 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15451 "\"%@\""
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15454 msgid "Invalid combination"
15455 msgstr "Ongeldige combinatie"
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15458 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15459 msgstr ""
15460 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15463 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15464 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15467 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15468 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15471 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15472 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15475 msgid ""
15476 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15477 "RAW)"
15478 msgstr ""
15479 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15480 "RAW)"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15483 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15484 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15487 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15488 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15491 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15492 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15495 msgid ""
15496 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15497 "MPEG TS)"
15498 msgstr ""
15499 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
15500 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15503 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15504 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15507 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15508 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15511 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15512 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15515 msgid ""
15516 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15517 "ASF and OGG)"
15518 msgstr ""
15519 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15520 "en OGG)"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15523 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15524 msgstr ""
15525 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15526 "OGG)"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15529 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15530 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15533 msgid ""
15534 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15535 "ASF, OGG and RAW)"
15536 msgstr ""
15537 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15538 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15541 msgid ""
15542 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15543 msgstr ""
15544 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15547 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15548 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15551 msgid ""
15552 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15553 msgstr ""
15554 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15557 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15558 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15561 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15562 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15565 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15566 msgstr ""
15567 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15568 "OGG)"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15571 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15572 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15575 msgid "MPEG Program Stream"
15576 msgstr "MPEG Program Stream"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15579 msgid "MPEG Transport Stream"
15580 msgstr "MPEG Transport Stream"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15583 msgid "MPEG 1 Format"
15584 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15587 msgid ""
15588 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15589 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15590 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15591 "at http://yourip:8080 by default."
15592 msgstr ""
15593 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15594 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15595 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15596 "bereiken op http://uwip:8080."
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15599 msgid ""
15600 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15601 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15602 "generally the most compatible"
15603 msgstr ""
15604 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15605 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15606 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15609 msgid ""
15610 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15611 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15612 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15613 "at mms://yourip:8080 by default."
15614 msgstr ""
15615 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15616 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15617 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15618 "bereiken op mms://uwip:8080."
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15621 msgid ""
15622 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15623 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15624 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15625 "encapsulated in HTTP)."
15626 msgstr ""
15627 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15628 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15629 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15630 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15633 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15634 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15637 msgid "Use this to stream to a single computer."
15638 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15641 msgid ""
15642 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15643 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15644 "address beginning with 239.255."
15645 msgstr ""
15646 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15647 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15648 "adres beginnend met 239.255 in."
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15651 msgid ""
15652 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15653 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15654 "but it won't work over the Internet."
15655 msgstr ""
15656 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15657 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15658 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15661 msgid ""
15662 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15663 "stream"
15664 msgstr ""
15665 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15666 "de stream toegevoegd worden."
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15669 msgid ""
15670 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15671 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15672 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15673 msgstr ""
15674 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15675 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15676 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15677 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15680 msgid "Back"
15681 msgstr "Terug"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15685 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15686 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15689 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15690 msgstr ""
15691 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15692 "opstellingen in te stellen."
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15697 msgid "More Info"
15698 msgstr "Meer informatie"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15701 msgid ""
15702 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15703 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15704 "access to more features."
15705 msgstr ""
15706 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15707 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15708 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15712 msgid "Stream to network"
15713 msgstr "Stream naar netwerk"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15716 msgid "Transcode/Save to file"
15717 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15720 msgid "Choose input"
15721 msgstr "Kies invoer"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15724 msgid "Choose here your input stream."
15725 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15729 msgid "Select a stream"
15730 msgstr "Selecteer een stream"
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15733 msgid "Existing playlist item"
15734 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15737 msgid "Partial Extract"
15738 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15741 msgid ""
15742 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15743 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15744 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15745 msgstr ""
15746 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15747 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15748 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15749 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15752 msgid "From"
15753 msgstr "Van"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15756 msgid "To"
15757 msgstr "Naar"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15760 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15761 msgstr ""
15762 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15766 msgid "Destination"
15767 msgstr "Doel"
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15770 msgid "Streaming method"
15771 msgstr "Stream methode"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15774 msgid "Address of the computer to stream to."
15775 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15778 msgid "UDP Unicast"
15779 msgstr "UDP Unicast"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15782 msgid "UDP Multicast"
15783 msgstr "UDP Multicast"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15787 msgid "Transcode"
15788 msgstr "Transcode"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15791 msgid ""
15792 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15793 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15794 msgstr ""
15795 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15796 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15797 "naar de volgende pagina."
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15800 msgid "Transcode audio"
15801 msgstr "Transcodeer audio"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15804 msgid "Transcode video"
15805 msgstr "Transcodeer video"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15808 msgid ""
15809 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15810 "stream."
15811 msgstr ""
15812 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15813 "beschikbaar is in de stream."
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15816 msgid ""
15817 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15818 "stream."
15819 msgstr ""
15820 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15821 "beschikbaar is in de stream."
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15824 msgid "Encapsulation format"
15825 msgstr "Inkapseling formaat"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15828 msgid ""
15829 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15830 "previously chosen settings all formats won't be available."
15831 msgstr ""
15832 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15833 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15834 "formaten beschikbaar zijn."
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15837 msgid "Additional streaming options"
15838 msgstr "Additionele streaming opties"
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15841 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15842 msgstr ""
15843 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15844 "worden."
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15848 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15849 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15853 msgid "SAP Announce"
15854 msgstr "SAP Aankondigingen"
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15858 msgid "Local playback"
15859 msgstr "Lokaal afspelen"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15862 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15863 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15866 msgid "Additional transcode options"
15867 msgstr "Additionele transcode opties"
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15870 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15871 msgstr ""
15872 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15873 "ingesteld worden."
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15876 msgid "Select the file to save to"
15877 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15880 msgid ""
15881 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15882 "the receiving user as they become part of the image."
15883 msgstr ""
15884 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15885 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15886 "onderdeel van de afbeelding worden."
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15889 msgid ""
15890 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15891 "transcoding."
15892 msgstr ""
15893 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15894 "streamen of transcoden te starten."
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15897 msgid "Summary"
15898 msgstr "Samenvatting"
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15901 msgid "Encap. format"
15902 msgstr "Inkapselingformaat"
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15905 msgid "Input stream"
15906 msgstr "Invoer stream"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15909 msgid "Save file to"
15910 msgstr "Bestand opslaan naar"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15913 msgid "Include subtitles"
15914 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15917 msgid "No input selected"
15918 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15921 msgid ""
15922 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15923 "\n"
15924 "Choose one before going to the next page."
15925 msgstr ""
15926 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15927 "\n"
15928 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15931 msgid "No valid destination"
15932 msgstr "Geen geldig doel"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15935 msgid ""
15936 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15937 "Multicast-IP.\n"
15938 "\n"
15939 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15940 "and the help texts in this window."
15941 msgstr ""
15942 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15943 "in.\n"
15944 "\n"
15945 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15946 "helpteksten in dit venster."
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15949 msgid ""
15950 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15951 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15952 "\n"
15953 "Correct your selection and try again."
15954 msgstr ""
15955 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15956 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15957 "worden.\n"
15958 "\n"
15959 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15962 msgid "Select the directory to save to"
15963 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15966 msgid "No folder selected"
15967 msgstr "Geen map geselecteerd"
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15970 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15971 msgstr ""
15972 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15973 "geselecteerd zijn."
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15976 msgid ""
15977 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15978 "location."
15979 msgstr ""
15980 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15981 "selecteren."
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15984 msgid "No file selected"
15985 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15988 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15989 msgstr ""
15990 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15991 "zijn."
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15994 msgid ""
15995 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15996 msgstr ""
15997 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15998 "selecteren."
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16001 msgid "Finish"
16002 msgstr "Voltooien"
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16006 msgid "yes"
16007 msgstr "ja"
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16012 msgid "no"
16013 msgstr "nee"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16016 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16017 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16020 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16021 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16024 msgid "This allows to stream on a network."
16025 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16028 msgid ""
16029 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16030 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16031 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16032 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16033 msgstr ""
16034 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
16035 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16036 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16037 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16038 "netwerkstreams op te slaan."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16041 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16042 msgstr ""
16043 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16046 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16047 msgstr ""
16048 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16051 msgid ""
16052 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16053 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16054 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16055 "leave this setting to 1."
16056 msgstr ""
16057 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16058 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16059 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16060 "instelling op 1 staan."
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16063 msgid ""
16064 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16065 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16066 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16067 "extra interface.\n"
16068 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16069 "name will be used."
16070 msgstr ""
16071 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16072 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16073 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16074 "extra interface actief hebben.\n"
16075 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16076 "standaard naam gebruikt worden."
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16079 msgid ""
16080 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16081 "streamed.\n"
16082 "\n"
16083 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16084 "streaming."
16085 msgstr ""
16086 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16087 "worden.\n"
16088 "\n"
16089 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16090 "streamen."
16092 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16093 msgid "Hide no user action dialogs"
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16097 msgid ""
16098 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16099 "panel)."
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16103 msgid "Maemo hildon interface"
16104 msgstr "Maemo hildon interface"
16106 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16107 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16108 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16110 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16111 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16112 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:103
16115 msgid "Filebrowser starting point"
16116 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16118 #: modules/gui/ncurses.c:105
16119 msgid ""
16120 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16121 "show you initially."
16122 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16124 #: modules/gui/ncurses.c:110
16125 msgid "Ncurses interface"
16126 msgstr "Ncurses interface"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16129 msgid "[Repeat] "
16130 msgstr "[Herhalen]"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16133 msgid "[Random] "
16134 msgstr "[Shuffle]"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16137 msgid "[Loop]"
16138 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16141 #, c-format
16142 msgid " Source   : %s"
16143 msgstr " Bron  : %s"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16146 #, c-format
16147 msgid " State    : Playing %s"
16148 msgstr " Status  : Afspelen %s"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16151 #, c-format
16152 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16153 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16156 #, c-format
16157 msgid " State    : Paused %s"
16158 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16161 #, c-format
16162 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16163 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16166 #, c-format
16167 msgid " Volume   : %i%%"
16168 msgstr "Volume: %i%%"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16171 #, c-format
16172 msgid " Title    : %d/%d"
16173 msgstr " Titel  : %d/%d"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16176 #, c-format
16177 msgid " Chapter  : %d/%d"
16178 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16181 #, c-format
16182 msgid " Source: <no current item> %s"
16183 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16186 msgid " [ h for help ]"
16187 msgstr "[h voor help]"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16190 msgid " Help "
16191 msgstr "Help"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16194 msgid "[Display]"
16195 msgstr "[Weergave]"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16198 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16199 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16202 msgid "     i           Show/Hide info box"
16203 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16206 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16207 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16210 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16211 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16214 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16215 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16218 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16219 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16222 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16223 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16226 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16227 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16230 msgid "     c           Switch color on/off"
16231 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16234 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16235 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16238 msgid "[Global]"
16239 msgstr "[Globaal]"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16242 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16243 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16246 msgid "     s           Stop"
16247 msgstr "     s           Stop"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16250 msgid "     <space>     Pause/Play"
16251 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16254 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16255 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16258 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16259 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16262 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16263 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16266 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16267 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16270 #, c-format
16271 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16272 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16275 #, c-format
16276 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16277 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16280 msgid "     a           Volume Up"
16281 msgstr "     a           Volume omhoog"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16284 msgid "     z           Volume Down"
16285 msgstr "     z           Volume omlaag"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16288 msgid "[Playlist]"
16289 msgstr "[Afspeellijst]"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16292 msgid "     r           Toggle Random playing"
16293 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16296 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16297 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16300 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16301 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16304 msgid "     o           Order Playlist by title"
16305 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16308 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16309 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16312 msgid "     g           Go to the current playing item"
16313 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16316 msgid "     /           Look for an item"
16317 msgstr "     /           Zoek naar een item"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16320 msgid "     A           Add an entry"
16321 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16324 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16325 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16328 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16329 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16332 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16333 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16336 msgid "[Filebrowser]"
16337 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16340 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16341 msgstr ""
16342 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16345 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16346 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16349 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16350 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16353 msgid "[Boxes]"
16354 msgstr "[Boxen]"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16357 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16358 msgstr ""
16359 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16362 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16363 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16366 msgid "[Player]"
16367 msgstr "[Speler]"
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16370 #, c-format
16371 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16372 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16375 msgid "[Miscellaneous]"
16376 msgstr "[Overige]"
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16379 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16380 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16383 msgid " Information "
16384 msgstr "Informatie"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16387 #, c-format
16388 msgid "  [%s]"
16389 msgstr "[%s]"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16392 #, c-format
16393 msgid "      %s: %s"
16394 msgstr "      %s: %s"
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16397 msgid "No item currently playing"
16398 msgstr "Niets aan het afspelen"
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16401 msgid " Logs "
16402 msgstr "Logboek"
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16405 msgid " Browse "
16406 msgstr "Bladeren"
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16409 msgid " Objects "
16410 msgstr "Objecten"
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16413 msgid " Stats "
16414 msgstr "Status"
16416 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16417 #, c-format
16418 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16419 msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16422 msgid " Playlist (All, one level) "
16423 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16426 msgid " Playlist (By category) "
16427 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16430 msgid " Playlist (Manually added) "
16431 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16434 #, c-format
16435 msgid "Find: %s"
16436 msgstr "Zoek: %s"
16438 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16439 #, c-format
16440 msgid "Open: %s"
16441 msgstr "Openen: %s"
16443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16444 msgid "Shift+L"
16445 msgstr "Shift+L"
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16448 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16449 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
16451 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16452 msgid "Previous Chapter/Title"
16453 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16455 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16456 msgid "Menu"
16457 msgstr "Menu"
16459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16460 msgid "Next Chapter/Title"
16461 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16464 msgid "Teletext Activation"
16465 msgstr "Teletekst activatie"
16467 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16468 msgid "Toggle Transparency "
16469 msgstr "Transparantie wisselen"
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16472 msgid ""
16473 "Play\n"
16474 "If the playlist is empty, open a medium"
16475 msgstr ""
16476 "Afspelen\n"
16477 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16480 msgid "De-Fullscreen"
16481 msgstr "De-schermvullend"
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16484 msgid "Extended panel"
16485 msgstr "Uitgebreid paneel"
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16488 msgid "A->B Loop"
16489 msgstr "A->B herhalen"
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16492 msgid "Frame By Frame"
16493 msgstr "Beeld voor beeld"
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16496 msgid "Trickplay Reverse"
16497 msgstr "Trickplay omkeren"
16499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16501 msgid "Step backward"
16502 msgstr "Stap terug"
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16506 msgid "Step forward"
16507 msgstr "Stap vooruit"
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Loop/Repeat mode"
16512 msgstr "Herhaal een"
16514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16515 msgid "Stop playback"
16516 msgstr "Afspelen stoppen"
16518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16519 msgid "Open a medium"
16520 msgstr "Een medium openen"
16522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16523 msgid "Previous media in the playlist"
16524 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16527 msgid "Next media in the playlist"
16528 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16531 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16532 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16535 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16536 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16539 msgid "Show extended settings"
16540 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16543 msgid "Show playlist"
16544 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16547 msgid "Take a snapshot"
16548 msgstr "Maak video snapshot"
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16551 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16552 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16555 msgid "Frame by frame"
16556 msgstr "Beeld voor beeld"
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16559 msgid "Reverse"
16560 msgstr "Omkeren"
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16563 msgid "Change the loop and repeat modes"
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16567 #, fuzzy
16568 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16569 msgid "Unmute"
16570 msgstr "Ontdempen"
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16573 #, fuzzy
16574 msgctxt "Tooltip|Mute"
16575 msgid "Mute"
16576 msgstr "Dempen"
16578 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16579 msgid "Pause the playback"
16580 msgstr "Het afspelen pauzeren"
16582 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16583 msgid ""
16584 "Loop from point A to point B continuously\n"
16585 "Click to set point A"
16586 msgstr ""
16587 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16588 "Klik om punt A in te stellen"
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16591 msgid "Click to set point B"
16592 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16594 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16595 msgid "Stop the A to B loop"
16596 msgstr "Stop de A naar B lus"
16598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16600 msgid "Preamp\n"
16601 msgstr "Voorversterking\n"
16603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16605 msgid "dB"
16606 msgstr "dB"
16608 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16609 msgid "Enable spatializer"
16610 msgstr "Spatializer activeren"
16612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16613 msgid "Audio/Video"
16614 msgstr "Audio/Video"
16616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16617 msgid "Advance of audio over video:"
16618 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16621 msgid ""
16622 "A positive value means that\n"
16623 "the audio is ahead of the video"
16624 msgstr ""
16625 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16626 "de audio voorloopt op de video"
16628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16629 msgid "Subtitles/Video"
16630 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16633 msgid "Advance of subtitles over video:"
16634 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16637 msgid ""
16638 "A positive value means that\n"
16639 "the subtitles are ahead of the video"
16640 msgstr ""
16641 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16642 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16645 msgid "Speed of the subtitles:"
16646 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16649 msgid "Force update of this dialog's values"
16650 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16653 msgid "Comments"
16654 msgstr "Opmerkingen"
16656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16657 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16658 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16661 msgid ""
16662 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16663 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16664 msgstr ""
16665 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16666 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
16668 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Current media / stream statistics"
16671 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
16673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Input/Read"
16676 msgstr "Invoer"
16678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16679 msgid "Output/Written/Sent"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Media data size"
16685 msgstr "Meditatief"
16687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16688 msgid "Demuxed data size"
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Content bitrate"
16694 msgstr "Verstuurde bitsnelheid"
16696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Discarded (corrupted)"
16699 msgstr "Bestand beschadigd"
16701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16702 msgid "Dropped (discontinued)"
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Decoded"
16709 msgstr "Decoders"
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16713 #, fuzzy
16714 msgid "blocks"
16715 msgstr "Rock"
16717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Displayed"
16720 msgstr "Weergave"
16722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16724 #, fuzzy
16725 msgid "frames"
16726 msgstr "B beelden"
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Lost"
16732 msgstr "Laagste"
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Sent"
16738 msgstr "Instellen"
16740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16741 #, fuzzy
16742 msgid "packets"
16743 msgstr "Verstuurde paketten"
16745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Upstream rate"
16748 msgstr "Stream bitsnelheid"
16750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Played"
16753 msgstr "Afspelen"
16755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16757 #, fuzzy
16758 msgid "buffers"
16759 msgstr "Buffer"
16761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16762 msgid "Current visualization"
16763 msgstr "Huidige visualizatie:"
16765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16766 #, fuzzy
16767 msgid ""
16768 "Current playback speed: %1\n"
16769 "Click to adjust"
16770 msgstr ""
16771 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
16772 "Klik om aan te passen"
16774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16775 msgid "Revert to normal play speed"
16776 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16779 msgid "Download cover art"
16780 msgstr "Albumillustraties downloaden"
16782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16785 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
16787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16790 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
16792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16795 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16800 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16804 msgid "Select one or multiple files"
16805 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16808 msgid "File names:"
16809 msgstr "Bestandsnamen:"
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16812 msgid "Filter:"
16813 msgstr "Filter:"
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16816 msgid "Open subtitles file"
16817 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16820 msgid "Eject the disc"
16821 msgstr "De schijf uitwerpen"
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16825 msgid "DVB Type:"
16826 msgstr "DVB type:"
16828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16830 msgid "Transponder symbol rate"
16831 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16835 msgid "Bandwidth"
16836 msgstr "Bandbreedte"
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16839 msgid "Channels:"
16840 msgstr "Kanalen:"
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16843 msgid "Selected ports:"
16844 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16847 msgid ".*"
16848 msgstr ".*"
16850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16851 msgid "Input caching:"
16852 msgstr "Invoerbufferen:"
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16855 msgid "Use VLC pace"
16856 msgstr "Gebruik VLC pace"
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16859 msgid "Auto connnection"
16860 msgstr "Automatisch verbinden"
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16863 msgid "Radio device name"
16864 msgstr "Radio apparaatnaam"
16866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16867 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16868 msgstr ""
16869 "Uw weergave zal afgespeeld worden zodat het gestreamed of opgeslagen kan "
16870 "worden."
16872 #. xgettext: frames per second
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16874 #, fuzzy
16875 msgid " f/s"
16876 msgstr " fps"
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16879 msgid "Advanced Options"
16880 msgstr "Geavanceerde opties"
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16883 msgid "Double click to get media information"
16884 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
16886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Create Directory"
16889 msgstr "Map voorladen"
16891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Create Folder"
16894 msgstr "Debugbeeldenmap"
16896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16897 msgid "Enter name for new directory:"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Enter name for new folder:"
16903 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
16905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Sort by"
16908 msgstr "Sorteer op naam"
16910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Ascending"
16913 msgstr "Openen"
16915 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Descending"
16918 msgstr "Decoderen"
16920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16921 msgid "Remove this podcast subscription"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16925 msgid "My Computer"
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16929 msgid "Devices"
16930 msgstr "Apparaten"
16932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Local Network"
16935 msgstr "Netwerk"
16937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Internet"
16940 msgstr "Interlingue"
16942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Subscribe to a podcast"
16945 msgstr "Subscherm boven:"
16947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Subscribe"
16950 msgstr "Subscherm boven:"
16952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16953 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16957 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16961 msgid "Unsubscribe"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16965 msgid "URI"
16966 msgstr "URI"
16968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16969 msgid "Detailed View"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Icon View"
16975 msgstr "Weergave"
16977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16978 #, fuzzy
16979 msgid "List View"
16980 msgstr "Lijst ID"
16982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16983 msgid "Select File"
16984 msgstr "Selecteer bestand"
16986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16987 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16988 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16991 msgid "Hotkey"
16992 msgstr "Sneltoets"
16994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16996 msgid "Global"
16997 msgstr "Globaal"
16999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17000 msgid "Set"
17001 msgstr "Instellen"
17003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17004 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17005 msgid "Unset"
17006 msgstr "Niet ingesteld"
17008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17009 msgid "Hotkey for "
17010 msgstr "Sneltoets voor "
17012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17013 msgid "Press the new keys for "
17014 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17017 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17018 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17022 msgid "Key: "
17023 msgstr "Toets: "
17025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17026 msgid "Subtitles && OSD"
17027 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17030 msgid "Input && Codecs"
17031 msgstr "Invoer en Codecs"
17033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17034 msgid "Video Settings"
17035 msgstr "Video-instellingen"
17037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17038 msgid "Audio Settings"
17039 msgstr "Audio-instellingen"
17041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17042 msgid "Device:"
17043 msgstr "Apparaat:"
17045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17046 msgid "Input & Codecs Settings"
17047 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17050 msgid ""
17051 "If this property is blank, different values\n"
17052 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17053 "You can define a unique one or configure them \n"
17054 "individually in the advanced preferences."
17055 msgstr ""
17056 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17057 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17058 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17059 "de geavanceerde instellingen instellen."
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17062 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17063 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kunt andere thema's downloaden van "
17065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17066 #, fuzzy
17067 msgid "System's default"
17068 msgstr "Systeem-Id"
17070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17071 msgid "Configure Hotkeys"
17072 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17076 msgid "Audio Files"
17077 msgstr "Geluidsbestanden"
17079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17081 msgid "Video Files"
17082 msgstr "Videobestanden"
17084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17086 msgid "Playlist Files"
17087 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17090 msgid "&Apply"
17091 msgstr "Toep&assen"
17093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17100 msgid "&Cancel"
17101 msgstr "&Annuleren"
17103 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17105 msgid "Profile"
17106 msgstr "Profiel"
17108 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17109 msgid "Edit selected profile"
17110 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
17112 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17113 msgid "Delete selected profile"
17114 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
17116 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17117 msgid "Create a new profile"
17118 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
17120 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17121 msgid " Profile Name Missing"
17122 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
17124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17125 msgid "You must set a name for the profile."
17126 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17129 msgid "File/Directory"
17130 msgstr "Bestand/Map"
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17133 #, fuzzy
17134 msgid "File/Folder"
17135 msgstr "Map"
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17139 msgid "Source"
17140 msgstr "Bron"
17142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17143 msgid "Source:"
17144 msgstr "Bron:"
17146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17147 msgid "Type:"
17148 msgstr "Type:"
17150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17151 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17152 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
17154 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17155 msgid "Filename"
17156 msgstr "Bestandsnaam"
17158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17160 msgid "Save file..."
17161 msgstr "Bestand opslaan..."
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17165 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17166 msgstr ""
17167 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17168 "flv)"
17170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17171 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17172 msgstr ""
17173 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
17175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17177 msgid "Path"
17178 msgstr "Pad"
17180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17181 msgid ""
17182 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17183 msgstr ""
17184 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
17185 "protocol."
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17188 #, fuzzy
17189 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17190 msgstr ""
17191 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
17193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17194 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17195 msgstr ""
17196 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
17198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17199 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17200 msgstr ""
17201 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Base port"
17206 msgstr "CDDB-serverpoort"
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17209 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17210 msgstr ""
17211 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17214 msgid "Mount Point"
17215 msgstr "Aankoppelingspunt"
17217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17218 msgid "Login:pass"
17219 msgstr "Login:wachtwoord"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17222 msgid "Edit Bookmarks"
17223 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17226 msgid "Create"
17227 msgstr "Maken"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17230 msgid "Create a new bookmark"
17231 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17234 msgid "Delete the selected item"
17235 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17238 msgid "Delete all the bookmarks"
17239 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17250 msgid "&Close"
17251 msgstr "&Sluiten"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17254 msgid "Bytes"
17255 msgstr "Bytes"
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17258 msgid "Convert"
17259 msgstr "Converteren"
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17262 msgid "Destination file:"
17263 msgstr "Doelbestand:"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17266 msgid "Browse"
17267 msgstr "Bladeren"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17270 msgid "Display the output"
17271 msgstr "Uitvoer weergeven"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17274 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17275 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17278 msgid "Settings"
17279 msgstr "Instellingen"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17282 msgid "&Start"
17283 msgstr "&Start"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17286 msgid "Errors"
17287 msgstr "Fouten"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17291 msgid "&Clear"
17292 msgstr "&Verwijderen"
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17295 msgid "Hide future errors"
17296 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17299 msgid "Adjustments and Effects"
17300 msgstr "Bijstelling en effecten"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17303 msgid "Graphic Equalizer"
17304 msgstr "Grafische equalizer"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17307 msgid "Audio Effects"
17308 msgstr "Audio-effecten"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17311 msgid "Video Effects"
17312 msgstr "Video-effecten"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17315 msgid "Synchronization"
17316 msgstr "Synchronisatie"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17319 msgid "v4l2 controls"
17320 msgstr "v4l2 besturing"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17323 msgid "Go to Time"
17324 msgstr "Ga naar tijd"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17327 msgid "&Go"
17328 msgstr "&Ga naar"
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17331 msgid "Go to time"
17332 msgstr "Ga naar tijd"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17336 msgid "About"
17337 msgstr "Info"
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17340 msgid ""
17341 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17342 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17343 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17344 "platform.\n"
17345 "\n"
17346 msgstr ""
17347 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
17348 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
17349 "meer!\n"
17350 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17351 "platform.\n"
17352 "\n"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17355 msgid ""
17356 "This version of VLC was compiled by:\n"
17357 " "
17358 msgstr ""
17359 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17360 " "
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17363 msgid "Compiler: "
17364 msgstr "Compiler: "
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17367 msgid ""
17368 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17369 "\n"
17370 msgstr ""
17371 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17372 "\n"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17375 msgid "Copyright (C) "
17376 msgstr "Copyright (C)"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17379 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17380 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17383 msgid ""
17384 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17385 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17386 "create the best free software."
17387 msgstr ""
17388 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17389 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17390 "de beste vrije software af te leveren."
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17393 msgid "Authors"
17394 msgstr "Auteurs"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17397 msgid "Thanks"
17398 msgstr "Bedanken"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17401 msgid "VLC media player updates"
17402 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17405 msgid "&Recheck version"
17406 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17409 msgid "Checking for an update..."
17410 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17413 msgid ""
17414 "\n"
17415 "Do you want to download it?\n"
17416 msgstr ""
17417 "\n"
17418 "Wilt u het downloaden?\n"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17421 msgid "Launching an update request..."
17422 msgstr "Start update-aanvraag"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17425 msgid "&Yes"
17426 msgstr "&Ja"
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17429 msgid "A new version of VLC("
17430 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17433 msgid ") is available."
17434 msgstr ") beschikbaar."
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17437 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17438 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17441 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17442 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17445 msgid "&General"
17446 msgstr "&Algemeen"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17449 msgid "&Extra Metadata"
17450 msgstr "&Extra metagegevens"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17453 msgid "&Codec Details"
17454 msgstr "&Codec details"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17457 msgid "&Statistics"
17458 msgstr "&Statistieken"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17461 msgid "&Save Metadata"
17462 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17465 msgid "Location:"
17466 msgstr "Locatie:"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17469 msgid "Modules tree"
17470 msgstr "Modules"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17473 msgid "C&lear"
17474 msgstr "&Wissen"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17477 msgid "&Save as..."
17478 msgstr "&Opslaan als..."
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17481 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17482 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17485 msgid "Verbosity Level"
17486 msgstr "Informatieniveau:"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Message filter"
17491 msgstr "Toegangsfilters"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17494 msgid "&Update"
17495 msgstr "&Verversen"
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17498 msgid "Save log file as..."
17499 msgstr "Logboek opslaan als..."
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17502 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17503 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17506 msgid ""
17507 "Cannot write to file %1:\n"
17508 "%2."
17509 msgstr ""
17510 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17511 "%2."
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17514 msgid "Open Media"
17515 msgstr "Media openen"
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17518 msgid "&File"
17519 msgstr "&Bestand"
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17522 msgid "&Disc"
17523 msgstr "&Schijf"
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17526 msgid "&Network"
17527 msgstr "&Netwerk"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17530 msgid "Capture &Device"
17531 msgstr "&Opnameapparaat"
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17534 msgid "&Select"
17535 msgstr "&Selecteren"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17539 msgid "&Enqueue"
17540 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17543 msgid "&Play"
17544 msgstr "Afs&pelen"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17548 msgid "&Stream"
17549 msgstr "&Stream"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17552 msgid "&Convert"
17553 msgstr "&Converteren"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17556 msgid "&Convert / Save"
17557 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17560 msgid "Open URL"
17561 msgstr "URL openen"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17564 msgid "Enter URL here..."
17565 msgstr "Geef hier de URL op..."
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17568 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17569 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17572 msgid ""
17573 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17574 "or the path to a file on your computer,\n"
17575 "it will be automatically selected."
17576 msgstr ""
17577 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
17578 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
17579 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17582 msgid "Plugins and extensions"
17583 msgstr "Plugins en extensies"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Extensions"
17588 msgstr "AAC-extensie"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17591 msgid "Capability"
17592 msgstr "Klasse"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17595 msgid "Score"
17596 msgstr "Score"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17599 msgid "&Search:"
17600 msgstr "&Zoeken"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17603 #, fuzzy
17604 msgid "More information..."
17605 msgstr "Media informatie..."
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Reload extensions"
17610 msgstr "Genegeerde extensies"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Version"
17615 msgstr "Sessie"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Website"
17620 msgstr "Wit"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17623 msgid "Deletes the selected item"
17624 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17627 msgid "Show settings"
17628 msgstr "Opties weergeven"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17631 msgid "Simple"
17632 msgstr "Eenvoudig"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17635 msgid "Switch to simple preferences view"
17636 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17639 msgid "Switch to full preferences view"
17640 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17643 msgid "&Save"
17644 msgstr "Op&slaan"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17647 msgid "Save and close the dialog"
17648 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17651 msgid "&Reset Preferences"
17652 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17655 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17656 msgstr ""
17657 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17660 msgid "Stream Output"
17661 msgstr "Stream uitvoer"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17664 msgid ""
17665 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17666 "on your private network, or on the Internet.\n"
17667 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17668 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17669 msgstr ""
17670 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
17671 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17674 msgid ""
17675 "Stream output string.\n"
17676 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17677 "but you can change it manually."
17678 msgstr ""
17679 "Stream-uitvoerregel.\n"
17680 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17681 "aanpast,\n"
17682 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17685 msgid "Toolbars Editor"
17686 msgstr "Gereedschapbalk aanpassen"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17689 msgid "Toolbar Elements"
17690 msgstr "Gereedschapbalkelementen"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17693 msgid "Next widget style:"
17694 msgstr "Volgende widgetstijl"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17697 msgid "Flat Button"
17698 msgstr "Platte knop"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17701 msgid "Big Button"
17702 msgstr "Grote knop"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17705 msgid "Native Slider"
17706 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17709 msgid "Main Toolbar"
17710 msgstr "Hoofdgereedschapsbalk"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17713 msgid "Toolbar position:"
17714 msgstr "Gereedschapsbalkpositie:"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17717 msgid "Under the Video"
17718 msgstr "Onder de video"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17721 msgid "Above the Video"
17722 msgstr "Boven de video"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Line 1:"
17727 msgstr "Lineair"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Line 2:"
17732 msgstr "Lineair"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17735 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17736 msgstr "Geavanceerde widgetgereedschapsbalk:"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17739 msgid "Time Toolbar"
17740 msgstr "Tijdgereedschapsbalk"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17743 msgid "Fullscreen Controller"
17744 msgstr "Schermvullende besturing"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17747 msgid "Select profile:"
17748 msgstr "Selecteer profiel:"
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17751 msgid "Delete the current profile"
17752 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17755 msgid "Cl&ose"
17756 msgstr "&Sluiten"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17759 msgid "Profile Name"
17760 msgstr "Profielnaam"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17763 msgid "Please enter the new profile name."
17764 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17767 msgid "Spacer"
17768 msgstr "Scheiding"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17771 msgid "Expanding Spacer"
17772 msgstr "Uitschuivende scheiding"
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17775 msgid "Splitter"
17776 msgstr "Splitser"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17779 msgid "Time Slider"
17780 msgstr "Tijdschuiver"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17783 msgid "Small Volume"
17784 msgstr "Klein volume"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17787 msgid "DVD menus"
17788 msgstr "Dvd-menu's"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17791 msgid "Advanced Buttons"
17792 msgstr "Geavanceerde knoppen"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17795 msgid "Broadcast"
17796 msgstr "Uitzending"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17799 msgid "Schedule"
17800 msgstr "Programmering"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17803 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17804 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17807 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17808 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17811 msgid "Day / Month / Year:"
17812 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17815 msgid "Repeat:"
17816 msgstr "Herhalen:"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17819 msgid "Repeat delay:"
17820 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17823 msgid " days"
17824 msgstr " dagen"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17827 msgid "I&mport"
17828 msgstr "I&mporteren"
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17831 msgid "E&xport"
17832 msgstr "E&xporteren"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17835 msgid "Save VLM configuration as..."
17836 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17839 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17840 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17843 msgid "Open VLM configuration..."
17844 msgstr "Open VLM configuratie..."
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17847 msgid "Broadcast: "
17848 msgstr "Uitzending: "
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17851 msgid "Schedule: "
17852 msgstr "Programmering:"
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17855 msgid "VOD: "
17856 msgstr "VOD: "
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17859 msgid "Open Directory"
17860 msgstr "Map openen"
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Open Folder"
17865 msgstr "Map openen..."
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17868 msgid "Open playlist..."
17869 msgstr "Afspeellijst openen..."
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17872 #, fuzzy
17873 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17874 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17877 #, fuzzy
17878 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17879 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17882 #, fuzzy
17883 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17884 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17887 msgid "HTML playlist (*.html)"
17888 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17891 msgid "Save playlist as..."
17892 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17895 msgid "Open subtitles..."
17896 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17899 msgid "Media Files"
17900 msgstr "Mediabestanden"
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17903 msgid "Subtitles Files"
17904 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17907 msgid "All Files"
17908 msgstr "Alle bestanden"
17910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17911 msgid "Control menu for the player"
17912 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17915 msgid "Paused"
17916 msgstr "Gepauzeerd"
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17919 msgid "&Media"
17920 msgstr "&Media"
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17923 msgid "P&layback"
17924 msgstr "Af&spelen"
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17927 msgid "&Audio"
17928 msgstr "&Audio"
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17931 msgid "&Video"
17932 msgstr "&Video"
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17935 msgid "&Tools"
17936 msgstr "E&xtra"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17939 msgid "V&iew"
17940 msgstr "W&eergave"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17943 msgid "&Help"
17944 msgstr "&Help"
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17947 msgid "&Open File..."
17948 msgstr "&Bestand openen..."
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17951 msgid "Open &Disc..."
17952 msgstr "&Schijf openen..."
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17955 msgid "Open &Network Stream..."
17956 msgstr "&Netwerkstream openen..."
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17959 msgid "Open &Capture Device..."
17960 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17963 msgid "Open &Location from clipboard"
17964 msgstr "Open &locatie van klembord"
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17967 msgid "&Recent Media"
17968 msgstr "&Recente media"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17971 msgid "Conve&rt / Save..."
17972 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17975 msgid "&Streaming..."
17976 msgstr "S&treamen..."
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17979 msgid "&Quit"
17980 msgstr "&Afsluiten"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17983 msgid "&Effects and Filters"
17984 msgstr "&Effecten en filters"
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17987 msgid "&Track Synchronization"
17988 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Program Guide"
17993 msgstr "Programma"
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17996 msgid "Plu&gins and extensions"
17997 msgstr "Plu&gins en extensies"
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18000 msgid "&Preferences"
18001 msgstr "&Voorkeuren"
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18004 #, fuzzy
18005 msgid "&View"
18006 msgstr "Weergave"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18009 msgid "Play&list"
18010 msgstr "Afspeel&lijst"
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18013 msgid "Ctrl+L"
18014 msgstr "Ctrl+L"
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18017 msgid "Mi&nimal View"
18018 msgstr "Mi&nimale weergave"
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18021 msgid "Ctrl+H"
18022 msgstr "Ctrl+H"
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18025 msgid "&Fullscreen Interface"
18026 msgstr "&Schermvullende interface"
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18029 msgid "&Advanced Controls"
18030 msgstr "&Geavanceerde besturing"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Docked Playlist"
18035 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18038 msgid "Visualizations selector"
18039 msgstr "Visualizatieselectie"
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18042 msgid "Customi&ze Interface..."
18043 msgstr "Inter&face aanpassen..."
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18046 msgid "Audio &Track"
18047 msgstr "Audio&spoor"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18050 msgid "Audio &Channels"
18051 msgstr "Audio&kanalen"
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18054 msgid "Audio &Device"
18055 msgstr "Audio-&apparaat"
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18058 msgid "&Visualizations"
18059 msgstr "&Visuele effecten"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18062 msgid "Video &Track"
18063 msgstr "&Videospoor"
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18066 msgid "&Subtitles Track"
18067 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18070 msgid "&Fullscreen"
18071 msgstr "&Schermvullend"
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18074 msgid "Always &On Top"
18075 msgstr "&Altijd boven"
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18078 msgid "DirectX Wallpaper"
18079 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Direct3D Desktop mode"
18084 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18087 msgid "Sna&pshot"
18088 msgstr "Sna&pshot"
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18091 msgid "&Zoom"
18092 msgstr "&Zoomen"
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18095 msgid "Sca&le"
18096 msgstr "Schaa&l"
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18099 msgid "&Aspect Ratio"
18100 msgstr "&Beeldverhouding"
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18103 msgid "&Crop"
18104 msgstr "B&ijsnijden"
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18107 msgid "&Deinterlace"
18108 msgstr "&Deinterlace"
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18111 #, fuzzy
18112 msgid "&Deinterlace mode"
18113 msgstr "Deïnterlace-modus"
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18116 msgid "&Post processing"
18117 msgstr "&Nabewerking"
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18120 msgid "Manage &bookmarks"
18121 msgstr "&Bladwijzers beheren"
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18124 msgid "T&itle"
18125 msgstr "T&itel"
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18128 msgid "&Chapter"
18129 msgstr "&Hoofdstuk"
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18132 msgid "&Navigation"
18133 msgstr "&Navigatie"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18136 msgid "&Program"
18137 msgstr "&Programma"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18140 msgid "Configure podcasts..."
18141 msgstr "Podcasts configureren..."
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18144 msgid "&Help..."
18145 msgstr "&Help..."
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18148 msgid "Check for &Updates..."
18149 msgstr "Controleren op &updates"
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18152 msgid "&Faster"
18153 msgstr "Sne&ller"
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18156 msgid "N&ormal Speed"
18157 msgstr "N&ormale snelheid"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18160 msgid "Slo&wer"
18161 msgstr "&Langzamer"
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18164 msgid "&Jump Forward"
18165 msgstr "Spring &vooruit"
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18168 msgid "Jump Bac&kward"
18169 msgstr "Spring a&chteruit"
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18172 msgid "&Stop"
18173 msgstr "&Stop"
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18176 msgid "Pre&vious"
18177 msgstr "&Vorige"
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18180 msgid "Ne&xt"
18181 msgstr "Vol&gende"
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18184 msgid "Open &Network..."
18185 msgstr "&Netwerk openen..."
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18188 msgid "Leave Fullscreen"
18189 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18192 msgid "&Playback"
18193 msgstr "Af&spelen"
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18196 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18197 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18200 msgid "Show VLC media player"
18201 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18204 msgid "&Open Media"
18205 msgstr "&Media openen"
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18208 msgid " - Empty - "
18209 msgstr "- Leeg -"
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18212 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18213 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18216 msgid ""
18217 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18218 "preferences dialog."
18219 msgstr ""
18220 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18221 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18224 msgid "Systray icon"
18225 msgstr "Systray icoon"
18227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18228 msgid ""
18229 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18230 "basic actions."
18231 msgstr ""
18232 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18233 "aansturen ."
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18236 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18237 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18240 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18241 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18244 msgid "Resize interface to the native video size"
18245 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18248 msgid ""
18249 "You have two choices:\n"
18250 " - The interface will resize to the native video size\n"
18251 " - The video will fit to the interface size\n"
18252 " By default, interface resize to the native video size."
18253 msgstr ""
18254 "U heeft twee keuzes:\n"
18255 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18256 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18257 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18260 msgid "Show playing item name in window title"
18261 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel"
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18264 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18265 msgstr ""
18266 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18269 msgid "Show notification popup on track change"
18270 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18273 msgid ""
18274 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18275 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18276 msgstr ""
18277 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18278 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18281 msgid "Advanced options"
18282 msgstr "Geavanceerde opties"
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18285 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18286 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18291 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18294 msgid ""
18295 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18296 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18297 "extensions."
18298 msgstr ""
18299 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18300 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18301 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18306 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18309 #, fuzzy
18310 msgid ""
18311 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18312 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18313 "with composite extensions."
18314 msgstr ""
18315 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18316 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18317 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18320 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18321 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18324 msgid "Activate the updates availability notification"
18325 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18328 msgid ""
18329 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18330 "once every two weeks."
18331 msgstr ""
18332 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18333 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18336 msgid "Number of days between two update checks"
18337 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18340 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18341 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18344 msgid ""
18345 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18346 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18347 msgstr ""
18348 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18349 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18350 "versterking gebruikt."
18352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18353 msgid "Automatically save the volume on exit"
18354 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18357 msgid "Ask for network policy at start"
18358 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18361 msgid "Save the recently played items in the menu"
18362 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
18364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18365 msgid "List of words separated by | to filter"
18366 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18369 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18370 msgstr ""
18371 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18374 msgid "Define the colors of the volume slider "
18375 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18378 msgid ""
18379 "Define the colors of the volume slider\n"
18380 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18381 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18382 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18383 msgstr ""
18384 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18385 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18386 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18387 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18390 msgid "Selection of the starting mode and look "
18391 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18394 msgid ""
18395 "Start VLC with:\n"
18396 " - normal mode\n"
18397 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18398 " - minimal mode with limited controls"
18399 msgstr ""
18400 "Start VLC met:\n"
18401 "- normale modus\n"
18402 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
18403 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
18404 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18407 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18408 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18411 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18412 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18417 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
18419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18420 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18421 msgstr ""
18423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18424 msgid "Load extensions on startup"
18425 msgstr ""
18427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18430 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18435 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18438 msgid "Qt interface"
18439 msgstr "Qt interface"
18441 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18442 #, fuzzy
18443 msgctxt "Tooltip|Clear"
18444 msgid "Clear"
18445 msgstr "Wissen"
18447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18448 msgid "Open a skin file"
18449 msgstr "Open een thema bestand"
18451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18452 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18453 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18456 msgid "Open playlist"
18457 msgstr "Open afspeellijst"
18459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18460 msgid "Playlist Files|"
18461 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
18463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18464 msgid "Save playlist"
18465 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18468 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18469 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
18471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18472 msgid "Skin to use"
18473 msgstr "Thema om te gebruiken"
18475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18476 msgid "Path to the skin to use."
18477 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18480 msgid "Config of last used skin"
18481 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18484 msgid ""
18485 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18486 "automatically, do not touch it."
18487 msgstr ""
18488 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18489 "automatisch ververst, blijf er van af."
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18492 msgid "Show a systray icon for VLC"
18493 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18497 msgid "Show VLC on the taskbar"
18498 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18501 msgid "Enable transparency effects"
18502 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18505 msgid ""
18506 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18507 "when moving windows does not behave correctly."
18508 msgstr ""
18509 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18510 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18514 msgid "Use a skinned playlist"
18515 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18518 msgid "Display video in a skinned window if any"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18522 msgid ""
18523 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18524 "play back video even though no video tag is implemented"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18528 msgid "Skins"
18529 msgstr "Thema"
18531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18532 msgid "Skinnable Interface"
18533 msgstr "Interface met thema's"
18535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18536 msgid "Skins loader demux"
18537 msgstr "Thema lader demux"
18539 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18540 msgid "Select skin"
18541 msgstr "Selecteer thema"
18543 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18544 msgid "Open skin ..."
18545 msgstr "Thema openen..."
18547 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18548 msgid "Folder meta data"
18549 msgstr "Map metagegevens"
18551 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Album art filename"
18554 msgstr "Dump bestandsnaam"
18556 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18557 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18561 msgid "Blues"
18562 msgstr "Blues"
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18565 msgid "Classic rock"
18566 msgstr "Klassieke rock"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18569 msgid "Country"
18570 msgstr "Country"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18573 msgid "Disco"
18574 msgstr "Disco"
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18577 msgid "Funk"
18578 msgstr "Funk"
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18581 msgid "Grunge"
18582 msgstr "Grunge"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18585 msgid "Hip-Hop"
18586 msgstr "Hip-Hop"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18589 msgid "Jazz"
18590 msgstr "Jazz"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18593 msgid "Metal"
18594 msgstr "Metal"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18597 msgid "New Age"
18598 msgstr "New Age"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18601 msgid "Oldies"
18602 msgstr "Gouwe ouwe"
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18605 msgid "Other"
18606 msgstr "Ander"
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18609 msgid "R&B"
18610 msgstr "R&B"
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18613 msgid "Rap"
18614 msgstr "Rap"
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18617 msgid "Industrial"
18618 msgstr "Industrial"
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18621 msgid "Alternative"
18622 msgstr "Alternatief"
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18625 msgid "Death metal"
18626 msgstr "Death metal"
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18629 msgid "Pranks"
18630 msgstr "Humor"
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18633 msgid "Soundtrack"
18634 msgstr "Soundtrack"
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18637 msgid "Euro-Techno"
18638 msgstr "Euro-techno"
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18641 msgid "Ambient"
18642 msgstr "Ambient"
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18645 msgid "Trip-Hop"
18646 msgstr "Trip-Hop"
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18649 msgid "Vocal"
18650 msgstr "Vocaal"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18653 msgid "Jazz+Funk"
18654 msgstr "Jazz+Funk"
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18657 msgid "Fusion"
18658 msgstr "Fusion"
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18661 msgid "Trance"
18662 msgstr "Trance"
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18665 msgid "Instrumental"
18666 msgstr "Instrumentaal"
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18669 msgid "Acid"
18670 msgstr "Acid"
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18673 msgid "House"
18674 msgstr "House"
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18677 msgid "Game"
18678 msgstr "Spellen"
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18681 msgid "Sound clip"
18682 msgstr "Geluidsfragment"
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18685 msgid "Gospel"
18686 msgstr "Gospel"
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18689 msgid "Noise"
18690 msgstr "Ruis"
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18693 msgid "Alternative rock"
18694 msgstr "Alternatieve rock"
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18697 msgid "Soul"
18698 msgstr "Soul"
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18701 msgid "Punk"
18702 msgstr "Punk"
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18705 msgid "Space"
18706 msgstr "Space"
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18709 msgid "Meditative"
18710 msgstr "Meditatief"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18713 msgid "Instrumental pop"
18714 msgstr "Instrumentale pop"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18717 msgid "Instrumental rock"
18718 msgstr "Instrumentale rock"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18721 msgid "Ethnic"
18722 msgstr "Etnisch"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18725 msgid "Gothic"
18726 msgstr "Gothic"
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18729 msgid "Darkwave"
18730 msgstr "Darkwave"
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18733 msgid "Techno-Industrial"
18734 msgstr "Techno-industrial"
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18737 msgid "Electronic"
18738 msgstr "Electronisch"
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18741 msgid "Pop-Folk"
18742 msgstr "Pop-folk"
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18745 msgid "Eurodance"
18746 msgstr "Eurodance"
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18749 msgid "Dream"
18750 msgstr "Dream"
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18753 msgid "Southern rock"
18754 msgstr "Southern rock"
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18757 msgid "Comedy"
18758 msgstr "Komedie"
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18761 msgid "Cult"
18762 msgstr "Cult"
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18765 msgid "Gangsta"
18766 msgstr "Gangster"
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18769 msgid "Top 40"
18770 msgstr "Top 40"
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18773 msgid "Christian rap"
18774 msgstr "Christelijke rap"
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18777 msgid "Pop/funk"
18778 msgstr "Pop/funk"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18781 msgid "Jungle"
18782 msgstr "Jungle"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18785 msgid "Native American"
18786 msgstr "Native American"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18789 msgid "Cabaret"
18790 msgstr "Cabaret"
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18793 msgid "New wave"
18794 msgstr "New wave"
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18797 msgid "Rave"
18798 msgstr "Rave"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18801 msgid "Showtunes"
18802 msgstr "Showtunes"
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18805 msgid "Trailer"
18806 msgstr "Trailer"
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18809 msgid "Lo-Fi"
18810 msgstr "Lo-Fi"
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18813 msgid "Tribal"
18814 msgstr "Tribal"
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18817 msgid "Acid punk"
18818 msgstr "Acid punk"
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18821 msgid "Acid jazz"
18822 msgstr "Acid jazz"
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18825 msgid "Polka"
18826 msgstr "Polka"
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18829 msgid "Retro"
18830 msgstr "Retro"
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18833 msgid "Musical"
18834 msgstr "Musical"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18837 msgid "Rock & roll"
18838 msgstr "Rock & roll"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18841 msgid "Hard rock"
18842 msgstr "Hard rock"
18844 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18845 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18846 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
18848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18849 msgid "The username of your last.fm account"
18850 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18853 msgid "The password of your last.fm account"
18854 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18857 msgid "Scrobbler URL"
18858 msgstr "Scrobbler URL"
18860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18861 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18862 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
18864 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18865 msgid "Audioscrobbler"
18866 msgstr "Audioscrobbler"
18868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18869 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18870 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18873 msgid "Last.fm username not set"
18874 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18876 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18877 msgid ""
18878 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18879 "VLC.\n"
18880 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18881 msgstr ""
18882 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
18883 "herstart VLC.\n"
18884 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
18886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18887 msgid "last.fm: Authentication failed"
18888 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
18890 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18891 msgid ""
18892 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18893 "relaunch VLC."
18894 msgstr ""
18895 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18896 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18899 msgid "Dummy image chroma format"
18900 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18903 msgid ""
18904 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18905 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18906 msgstr ""
18907 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18908 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18909 "de efficiëntste module te gebruiken."
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18912 msgid "Save raw codec data"
18913 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18916 msgid ""
18917 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18918 "main options."
18919 msgstr ""
18920 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
18921 "geselecteerd/geforceerd heeft."
18923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18924 msgid ""
18925 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18926 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18927 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18928 msgstr ""
18929 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18930 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18931 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18932 "beschikbaar is."
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18935 msgid "Dummy interface function"
18936 msgstr "Dummy interface functie"
18938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18939 msgid "Dummy Interface"
18940 msgstr "Dummy interface"
18942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18943 msgid "Dummy demux function"
18944 msgstr "Dummy demuxfunctie"
18946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18947 msgid "Dummy decoder"
18948 msgstr "Dummy decoder"
18950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18951 msgid "Dummy decoder function"
18952 msgstr "Dummy decoderfunctie"
18954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18955 msgid "Dump decoder"
18956 msgstr "Dump decoder"
18958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18959 msgid "Dump decoder function"
18960 msgstr "Dump decoderfunctie"
18962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18963 msgid "Dummy encoder function"
18964 msgstr "Dummy codeerfunctie"
18966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18967 msgid "Dummy audio output function"
18968 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
18970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18971 msgid "Dummy video output function"
18972 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
18974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18975 msgid "Dummy Video output"
18976 msgstr "Dummy video-uitvoer"
18978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18979 msgid "Stats video output"
18980 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
18982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18983 msgid "Stats video output function"
18984 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
18986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18987 msgid "Dummy font renderer function"
18988 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
18990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18991 msgid "libc memcpy"
18992 msgstr "libc memcpy"
18994 #: modules/misc/freetype.c:95
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Font family for the font you want to use"
18997 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18999 #: modules/misc/freetype.c:97
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19002 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19004 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19005 msgid "Font size in pixels"
19006 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19008 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19009 msgid ""
19010 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19011 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19012 "font size."
19013 msgstr ""
19014 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
19015 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
19016 "lettergrootte overschrijven."
19018 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19019 msgid ""
19020 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19021 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19022 msgstr ""
19023 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19024 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
19026 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19027 #: modules/misc/win32text.c:69
19028 msgid "Text default color"
19029 msgstr "Standaardtekstkleur"
19031 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19032 #: modules/misc/win32text.c:70
19033 msgid ""
19034 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19035 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19036 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19037 "(red + green), #FFFFFF = white"
19038 msgstr ""
19039 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
19040 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19041 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19042 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19044 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19045 #: modules/misc/win32text.c:74
19046 msgid "Relative font size"
19047 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19049 #: modules/misc/freetype.c:115
19050 #, fuzzy
19051 msgid ""
19052 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19053 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19054 msgstr ""
19055 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
19056 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19057 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19059 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19060 #: modules/misc/win32text.c:81
19061 msgid "Smaller"
19062 msgstr "Kleiner"
19064 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19065 #: modules/misc/win32text.c:81
19066 msgid "Small"
19067 msgstr "Klein"
19069 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19070 #: modules/misc/win32text.c:81
19071 msgid "Large"
19072 msgstr "Groot"
19074 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19075 #: modules/misc/win32text.c:81
19076 msgid "Larger"
19077 msgstr "Groter"
19079 #: modules/misc/freetype.c:122
19080 msgid "Use YUVP renderer"
19081 msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
19083 #: modules/misc/freetype.c:123
19084 msgid ""
19085 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19086 "you want to encode into DVB subtitles"
19087 msgstr ""
19088 "Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
19089 "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
19091 #: modules/misc/freetype.c:125
19092 msgid "Font Effect"
19093 msgstr "Lettertype-effect"
19095 #: modules/misc/freetype.c:126
19096 msgid ""
19097 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19098 "readability."
19099 msgstr ""
19100 "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
19101 "verbeterde leesbaarheid."
19103 #: modules/misc/freetype.c:135
19104 msgid "Background"
19105 msgstr "Achtergrond"
19107 #: modules/misc/freetype.c:135
19108 msgid "Fat Outline"
19109 msgstr "Vette omtrek"
19111 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19112 msgid "Text renderer"
19113 msgstr "Tekstweergave"
19115 #: modules/misc/freetype.c:148
19116 msgid "Freetype2 font renderer"
19117 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
19119 #: modules/misc/freetype.c:357
19120 msgid ""
19121 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19122 "This should take less than a few minutes."
19123 msgstr ""
19125 #: modules/misc/gnutls.c:79
19126 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19127 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
19129 #: modules/misc/gnutls.c:81
19130 msgid ""
19131 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19132 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19133 msgstr ""
19134 "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
19135 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
19137 #: modules/misc/gnutls.c:84
19138 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19139 msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
19141 #: modules/misc/gnutls.c:86
19142 msgid ""
19143 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19144 msgstr ""
19145 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
19147 #: modules/misc/gnutls.c:91
19148 msgid "GnuTLS transport layer security"
19149 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
19151 #: modules/misc/gnutls.c:101
19152 msgid "GnuTLS server"
19153 msgstr "GnuTLS server"
19155 #: modules/misc/inhibit.c:75
19156 msgid "Power Management Inhibitor"
19157 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19159 #: modules/misc/inhibit.c:168
19160 msgid "Playing some media."
19161 msgstr "Speel wat media af."
19163 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19164 #, fuzzy
19165 msgid "OSSO"
19166 msgstr "OSS"
19168 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19169 msgid "OSSO screen unblanking"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19173 #, fuzzy
19174 msgid "XDG-screensaver"
19175 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
19177 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19178 #, fuzzy
19179 msgid "XDG screen saver inhibition"
19180 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19182 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19183 msgid "X Screensaver disabler"
19184 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19186 #: modules/misc/logger.c:118
19187 msgid "Log format"
19188 msgstr "Logboekformaat"
19190 #: modules/misc/logger.c:120
19191 msgid ""
19192 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19193 "\"."
19194 msgstr ""
19195 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19196 "\" (standaard) en \"html\"."
19198 #: modules/misc/logger.c:124
19199 msgid ""
19200 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19201 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19202 msgstr ""
19203 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
19204 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
19205 "sturen i.p.v. naar bestand)."
19207 #: modules/misc/logger.c:128
19208 msgid "Syslog facility"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/misc/logger.c:129
19212 #, fuzzy
19213 msgid ""
19214 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19215 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19216 msgstr ""
19217 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19218 "\" (standaard) en \"html\"."
19220 #: modules/misc/logger.c:157
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Verbosity"
19223 msgstr "Informatieniveau:"
19225 #: modules/misc/logger.c:158
19226 msgid ""
19227 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19228 "--verbose."
19229 msgstr ""
19231 #: modules/misc/logger.c:162
19232 msgid "Logging"
19233 msgstr "Logboek"
19235 #: modules/misc/logger.c:163
19236 msgid "File logging"
19237 msgstr "Bestandslogging"
19239 #: modules/misc/logger.c:169
19240 msgid "Log filename"
19241 msgstr "Log bestandsnaam"
19243 #: modules/misc/logger.c:169
19244 msgid "Specify the log filename."
19245 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19247 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19248 msgid "Lua interface"
19249 msgstr "Lua aansturing"
19251 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19252 msgid "Lua interface module to load"
19253 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19255 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19256 msgid "Lua interface configuration"
19257 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19259 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19260 msgid ""
19261 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19262 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19263 msgstr ""
19264 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19265 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19267 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19268 msgid "Lua Art"
19269 msgstr "Lua-illustraties"
19271 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19272 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19273 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
19275 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19276 msgid "Lua Meta Fetcher"
19277 msgstr ""
19279 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19282 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
19284 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19285 msgid "Lua Meta Reader"
19286 msgstr ""
19288 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Read meta data using lua scripts"
19291 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
19293 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19294 msgid "Lua Playlist"
19295 msgstr "Lua afspeellijst"
19297 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19298 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19299 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19301 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19304 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19306 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19307 msgid "Lua Interface Module"
19308 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Lua Extension"
19313 msgstr "AAC-extensie"
19315 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Lua SD Module"
19318 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19320 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19321 msgid "Freebox TV"
19322 msgstr "Freebox TV"
19324 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19325 msgid "French TV"
19326 msgstr "Franse TV"
19328 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19329 msgid "Growl Notification Plugin"
19330 msgstr "Growl meldingsplugin"
19332 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19333 msgid "Now playing"
19334 msgstr "Nu speelt"
19336 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19337 msgid "Server"
19338 msgstr "Server"
19340 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19341 msgid ""
19342 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19343 "notifications are sent locally."
19344 msgstr ""
19345 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19346 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19348 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19349 msgid "Growl password on the Growl server."
19350 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19352 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19353 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19354 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19356 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19357 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19358 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19360 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19361 msgid "Title format string"
19362 msgstr "Titel formaat"
19364 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19365 msgid ""
19366 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19367 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19368 msgstr ""
19369 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19370 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19372 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19373 msgid "MSN Now-Playing"
19374 msgstr "MSN nu-afspelen"
19376 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19377 msgid "Timeout (ms)"
19378 msgstr "Timeout (ms)"
19380 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19381 msgid "How long the notification will be displayed "
19382 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19384 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19385 msgid "Notify"
19386 msgstr "Melding"
19388 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19389 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19390 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19392 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19393 msgid ""
19394 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19395 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19396 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19397 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19398 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19399 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19400 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19401 msgstr ""
19402 "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19403 "Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19404 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
19405 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19406 "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
19407 "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
19408 "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19410 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19411 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19412 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
19414 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19415 msgid "Flip vertical position"
19416 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19418 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19419 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19420 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19422 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19423 msgid "Vertical offset"
19424 msgstr "Verticale uitlijning"
19426 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19427 msgid ""
19428 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19429 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19430 msgstr ""
19431 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19432 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19434 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19435 msgid "Shadow offset"
19436 msgstr "Schaduw offset"
19438 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19439 msgid ""
19440 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19441 msgstr ""
19442 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19443 "pixels)."
19445 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19446 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19447 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19449 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19450 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19451 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19453 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19454 msgid "XOSD interface"
19455 msgstr "XOSD interface"
19457 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19458 msgid "OSD configuration importer"
19459 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19461 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19462 msgid "XML OSD configuration importer"
19463 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19465 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19466 msgid "M3U playlist export"
19467 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19469 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19470 #, fuzzy
19471 msgid "M3U8 playlist export"
19472 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19474 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19475 msgid "XSPF playlist export"
19476 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19478 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19479 msgid "HTML playlist export"
19480 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
19482 #: modules/misc/quartztext.c:81
19483 msgid "Name for the font you want to use"
19484 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
19486 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19487 msgid ""
19488 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19489 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19490 msgstr ""
19491 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
19492 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19493 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19495 #: modules/misc/quartztext.c:107
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Text renderer for Mac"
19498 msgstr "Tekstweergave"
19500 #: modules/misc/quartztext.c:108
19501 #, fuzzy
19502 msgid "CoreText font renderer"
19503 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
19505 #: modules/misc/rtsp.c:61
19506 msgid "RTSP host address"
19507 msgstr "RTSP hostadres"
19509 #: modules/misc/rtsp.c:63
19510 msgid ""
19511 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19512 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19513 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19514 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19515 msgstr ""
19516 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19517 "zal luisteren.\n"
19518 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19519 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19520 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19521 "adres."
19523 #: modules/misc/rtsp.c:68
19524 msgid "Maximum number of connections"
19525 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19527 #: modules/misc/rtsp.c:69
19528 msgid ""
19529 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19530 "0 means no limit."
19531 msgstr ""
19532 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19533 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19535 #: modules/misc/rtsp.c:72
19536 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19537 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19539 #: modules/misc/rtsp.c:74
19540 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19541 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19543 #: modules/misc/rtsp.c:76
19544 msgid ""
19545 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19546 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19547 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19548 "The default is 5."
19549 msgstr ""
19550 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19551 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19552 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19553 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19555 #: modules/misc/rtsp.c:82
19556 msgid "RTSP VoD"
19557 msgstr "RTSP VoD"
19559 #: modules/misc/rtsp.c:83
19560 msgid "RTSP VoD server"
19561 msgstr "RTSP VoD server"
19563 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19564 msgid "Stats"
19565 msgstr "Statistieken"
19567 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19568 msgid "Stats encoder function"
19569 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
19571 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19572 msgid "Stats decoder"
19573 msgstr "Decoderstatistieken"
19575 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19576 msgid "Stats decoder function"
19577 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
19579 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19580 msgid "Stats demux"
19581 msgstr "Demux-statistieken"
19583 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19584 msgid "Stats demux function"
19585 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
19587 #: modules/misc/svg.c:68
19588 msgid "SVG template file"
19589 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19591 #: modules/misc/svg.c:69
19592 msgid ""
19593 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19594 msgstr ""
19595 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19596 "bevat."
19598 #: modules/misc/win32text.c:59
19599 msgid "Filename for the font you want to use"
19600 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19602 #: modules/misc/win32text.c:94
19603 msgid "Win32 font renderer"
19604 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
19606 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19607 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19608 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19610 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19611 msgid "Simple XML Parser"
19612 msgstr "Simpele XML inlezer"
19614 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19615 msgid "MMX memcpy"
19616 msgstr "MMX memcpy"
19618 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19619 msgid "MMX EXT memcpy"
19620 msgstr "MMX EXT memcpy"
19622 #: modules/mux/asf.c:57
19623 msgid "Title to put in ASF comments."
19624 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19626 #: modules/mux/asf.c:59
19627 msgid "Author to put in ASF comments."
19628 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19630 #: modules/mux/asf.c:61
19631 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19632 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19634 #: modules/mux/asf.c:62
19635 msgid "Comment"
19636 msgstr "Opmerking"
19638 #: modules/mux/asf.c:63
19639 msgid "Comment to put in ASF comments."
19640 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19642 #: modules/mux/asf.c:65
19643 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19644 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
19646 #: modules/mux/asf.c:66
19647 msgid "Packet Size"
19648 msgstr "Pakketgrootte"
19650 #: modules/mux/asf.c:67
19651 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19652 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19654 #: modules/mux/asf.c:68
19655 msgid "Bitrate override"
19656 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
19658 #: modules/mux/asf.c:69
19659 msgid ""
19660 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19661 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19662 "in bytes"
19663 msgstr ""
19664 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19665 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
19666 "bitsnelheid in bytes."
19668 #: modules/mux/asf.c:73
19669 msgid "ASF muxer"
19670 msgstr "ASF muxer"
19672 #: modules/mux/asf.c:567
19673 msgid "Unknown Video"
19674 msgstr "Onbekende video"
19676 #: modules/mux/avi.c:47
19677 msgid "AVI muxer"
19678 msgstr "AVI muxer"
19680 #: modules/mux/dummy.c:45
19681 msgid "Dummy/Raw muxer"
19682 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19684 #: modules/mux/mp4.c:46
19685 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19686 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19688 #: modules/mux/mp4.c:48
19689 msgid ""
19690 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19691 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19692 "downloading."
19693 msgstr ""
19694 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19695 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19696 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19698 #: modules/mux/mp4.c:58
19699 msgid "MP4/MOV muxer"
19700 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19703 msgid "DTS delay (ms)"
19704 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19707 msgid ""
19708 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19709 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19710 "inside the client decoder."
19711 msgstr ""
19712 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19713 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19714 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19717 msgid "PES maximum size"
19718 msgstr "PES maximale grootte"
19720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19721 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19722 msgstr ""
19723 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19726 msgid "PS muxer"
19727 msgstr "PS muxer"
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19730 msgid "Video PID"
19731 msgstr "Video PID"
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19734 msgid ""
19735 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19736 "the video."
19737 msgstr ""
19738 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19739 "video zijn."
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19742 msgid "Audio PID"
19743 msgstr "Audio PID"
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19746 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19747 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19750 msgid "SPU PID"
19751 msgstr "SPU PID"
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19754 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19755 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19758 msgid "PMT PID"
19759 msgstr "PMT PID"
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19762 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19763 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19766 msgid "TS ID"
19767 msgstr "TS ID"
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19770 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19771 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19774 msgid "NET ID"
19775 msgstr "NET ID"
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19778 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19779 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19782 msgid "PMT Program numbers"
19783 msgstr "PMT programmanummers"
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19786 msgid ""
19787 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19788 "to be enabled."
19789 msgstr ""
19790 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19791 "PID naar ID van ES\"."
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19794 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19795 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19798 msgid ""
19799 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19800 "be enabled."
19801 msgstr ""
19802 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19803 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19806 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19807 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19810 msgid ""
19811 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19812 "be enabled."
19813 msgstr ""
19814 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19815 "PID naar ID van ES\"."
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19818 msgid "Set PID to ID of ES"
19819 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19822 msgid ""
19823 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19824 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19825 msgstr ""
19826 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19827 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19828 "gebruikt kunnen worden."
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19831 msgid "Data alignment"
19832 msgstr "Gegevensuitlijning"
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19835 msgid ""
19836 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19837 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19838 msgstr ""
19839 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19840 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19843 msgid "Shaping delay (ms)"
19844 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19847 msgid ""
19848 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19849 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19850 "especially for reference frames."
19851 msgstr ""
19852 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
19853 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
19854 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19857 msgid "Use keyframes"
19858 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19861 msgid ""
19862 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19863 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19864 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19865 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19866 "the biggest frames in the stream."
19867 msgstr ""
19868 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
19869 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
19870 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
19871 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
19872 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19875 #, fuzzy
19876 msgid "PCR interval (ms)"
19877 msgstr "PCR-vertraging (ms)"
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19880 msgid ""
19881 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19882 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19883 msgstr ""
19884 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
19885 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19886 "70ms)."
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19889 msgid "Minimum B (deprecated)"
19890 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19893 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19894 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19897 msgid "Maximum B (deprecated)"
19898 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19901 msgid ""
19902 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19903 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19904 "inside the client decoder."
19905 msgstr ""
19906 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19907 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19908 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19911 msgid "Crypt audio"
19912 msgstr "Versleutel audio"
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19915 msgid "Crypt audio using CSA"
19916 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19919 msgid "Crypt video"
19920 msgstr "Versleutel video"
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19923 msgid "Crypt video using CSA"
19924 msgstr "Versleutel video met CSA"
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19927 msgid "CSA Key"
19928 msgstr "CSA sleutel"
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19931 msgid ""
19932 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19933 msgstr ""
19934 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19935 "bytes)."
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19938 msgid "CSA Key in use"
19939 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19942 msgid ""
19943 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19944 "second/2 one."
19945 msgstr ""
19946 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19947 "of de even/tweede/2 zijn."
19949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19950 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19951 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19954 msgid ""
19955 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19956 "header from the value before encrypting."
19957 msgstr ""
19958 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19959 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19962 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19963 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19965 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19966 msgid "Multipart JPEG muxer"
19967 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19969 #: modules/mux/ogg.c:51
19970 msgid "Ogg/OGM muxer"
19971 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19973 #: modules/mux/wav.c:46
19974 msgid "WAV muxer"
19975 msgstr "WAV muxer"
19977 #: modules/packetizer/copy.c:47
19978 msgid "Copy packetizer"
19979 msgstr "Copy packetizer"
19981 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Dirac packetizer"
19984 msgstr "DTS audiopacketizer"
19986 #: modules/packetizer/h264.c:56
19987 msgid "H.264 video packetizer"
19988 msgstr "H.264 video packetizer"
19990 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19991 msgid "MLP/TrueHD parser"
19992 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
19994 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19995 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19996 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19998 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19999 msgid "MPEG4 video packetizer"
20000 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20002 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20003 msgid "Sync on Intra Frame"
20004 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
20006 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20007 msgid ""
20008 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20009 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20010 msgstr ""
20011 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
20012 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
20013 "synchroniseren."
20015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20016 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20017 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
20019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20020 msgid "MPEG Video"
20021 msgstr "MPEG video"
20023 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20024 msgid "VC-1 packetizer"
20025 msgstr "VC-1 packetizer"
20027 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20028 msgid "Bonjour services"
20029 msgstr "Bonjour diensten"
20031 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20032 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20033 #, fuzzy
20034 msgid "My Videos"
20035 msgstr "MPEG video"
20037 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20038 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20039 #, fuzzy
20040 msgid "My Music"
20041 msgstr "Musical"
20043 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Picture"
20046 msgstr "Subafbeeldingen"
20048 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20049 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20050 #, fuzzy
20051 msgid "My Pictures"
20052 msgstr "Subafbeeldingen"
20054 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20055 msgid "Podcast URLs list"
20056 msgstr "Podcast webadressenlijst"
20058 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20059 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20060 msgstr ""
20061 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20062 "\" (pijp)."
20064 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20065 msgid "Podcasts"
20066 msgstr "Podcasts"
20068 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20069 msgid "SAP multicast address"
20070 msgstr "SAP multicast adres"
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20073 msgid ""
20074 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20075 "However, you can specify a specific address."
20076 msgstr ""
20077 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20078 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
20080 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20081 msgid "IPv4 SAP"
20082 msgstr "IPv4 SAP"
20084 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20085 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20086 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20088 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20089 msgid "IPv6 SAP"
20090 msgstr "IPv6 SAP"
20092 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20093 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20094 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20096 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20097 msgid "IPv6 SAP scope"
20098 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20100 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20101 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20102 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20104 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20105 msgid "SAP timeout (seconds)"
20106 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20108 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20109 msgid ""
20110 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20111 msgstr ""
20112 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20113 "aankondiging ontvangen wordt."
20115 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20116 msgid "Try to parse the announce"
20117 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20120 msgid ""
20121 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20122 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20123 msgstr ""
20124 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20125 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20126 "module verwerkt worden."
20128 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20129 msgid "SAP Strict mode"
20130 msgstr "SAP stricte modus"
20132 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20133 msgid ""
20134 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20135 "announcements."
20136 msgstr ""
20137 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20138 "verwijderen."
20140 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20141 msgid "Use SAP cache"
20142 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20145 msgid ""
20146 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20147 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20148 msgstr ""
20149 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20150 "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Network streams (SAP)"
20155 msgstr "Netwerknaam"
20157 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20158 msgid "SDP Descriptions parser"
20159 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20162 msgid "Session"
20163 msgstr "Sessie"
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20166 msgid "Tool"
20167 msgstr "Gereedschap"
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20170 msgid "User"
20171 msgstr "Gebruiker"
20173 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Video capture"
20176 msgstr "Videopoort"
20178 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20181 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
20183 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Audio capture"
20186 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
20188 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Audio capture (ALSA)"
20191 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
20193 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20194 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Discs"
20197 msgstr "Schijf"
20199 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20200 #, fuzzy
20201 msgid "CD"
20202 msgstr "Vcd"
20204 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20205 msgid "Blu-Ray"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20209 #, fuzzy
20210 msgid "HD DVD"
20211 msgstr "Dvd"
20213 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Unknown type"
20216 msgstr "onbekend type"
20218 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20219 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Universal Plug'n'Play"
20222 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20224 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20225 msgid "Decompression"
20226 msgstr "Decompressie"
20228 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20229 msgid "Uncompressed RAR"
20230 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
20232 #: modules/stream_filter/record.c:49
20233 msgid "Internal stream record"
20234 msgstr "Intern stream record"
20236 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20237 msgid "Autodel"
20238 msgstr "Automatisch verwijderen"
20240 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20241 msgid "Automatically add/delete input streams"
20242 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
20244 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20245 msgid ""
20246 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20247 "this stream later."
20248 msgstr ""
20249 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
20250 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
20252 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20253 msgid "Destination bridge-in name"
20254 msgstr "Doel bridge-in naam"
20256 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20257 msgid ""
20258 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20259 "in at a time, you can discard this option."
20260 msgstr ""
20261 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
20262 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20264 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20265 msgid ""
20266 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20267 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20268 "need to raise caching values."
20269 msgstr ""
20270 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
20271 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
20272 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
20274 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20275 msgid "ID Offset"
20276 msgstr "ID-verschuiving"
20278 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20279 msgid ""
20280 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20281 "IDs bridge_in will register."
20282 msgstr ""
20283 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
20284 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
20286 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20287 msgid "Name of current instance"
20288 msgstr "Naam van huidige instantie"
20290 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20291 msgid ""
20292 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20293 "at a time, you can discard this option."
20294 msgstr ""
20295 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
20296 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20298 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20299 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20300 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
20302 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20303 msgid ""
20304 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20305 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20306 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20307 "placeholder streams should have the same format. "
20308 msgstr ""
20309 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
20310 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
20311 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
20312 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
20314 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20315 msgid "Placeholder delay"
20316 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
20318 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20319 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20320 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
20322 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20323 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20324 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
20326 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20327 msgid ""
20328 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20329 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20330 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20331 "frames in the streams."
20332 msgstr ""
20333 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
20334 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
20335 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
20336 "frequentie van I-beelden in de streams."
20338 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20339 msgid "Bridge"
20340 msgstr "Bridge"
20342 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20343 msgid "Bridge stream output"
20344 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
20346 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20347 msgid "Bridge out"
20348 msgstr "Bridge uit"
20350 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20351 msgid "Bridge in"
20352 msgstr "Bridge in"
20354 #: modules/stream_out/description.c:54
20355 msgid "Description stream output"
20356 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20358 #: modules/stream_out/display.c:42
20359 msgid "Enable/disable audio rendering."
20360 msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
20362 #: modules/stream_out/display.c:44
20363 msgid "Enable/disable video rendering."
20364 msgstr "Videoweergave (de)activeren."
20366 #: modules/stream_out/display.c:46
20367 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20368 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20370 #: modules/stream_out/display.c:55
20371 msgid "Display stream output"
20372 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20374 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20375 msgid "Duplicate stream output"
20376 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20378 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20379 msgid "Output access method"
20380 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20382 #: modules/stream_out/es.c:43
20383 msgid "This is the default output access method that will be used."
20384 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20386 #: modules/stream_out/es.c:45
20387 msgid "Audio output access method"
20388 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
20390 #: modules/stream_out/es.c:47
20391 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20392 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20394 #: modules/stream_out/es.c:48
20395 msgid "Video output access method"
20396 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
20398 #: modules/stream_out/es.c:50
20399 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20400 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20402 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20403 msgid "Output muxer"
20404 msgstr "Uitvoermuxer"
20406 #: modules/stream_out/es.c:54
20407 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20408 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20410 #: modules/stream_out/es.c:55
20411 msgid "Audio output muxer"
20412 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
20414 #: modules/stream_out/es.c:57
20415 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20416 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20418 #: modules/stream_out/es.c:58
20419 msgid "Video output muxer"
20420 msgstr "Video-uitvoermuxer"
20422 #: modules/stream_out/es.c:60
20423 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20424 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20426 #: modules/stream_out/es.c:62
20427 msgid "Output URL"
20428 msgstr "Uitvoer URL"
20430 #: modules/stream_out/es.c:64
20431 msgid "This is the default output URI."
20432 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20434 #: modules/stream_out/es.c:65
20435 msgid "Audio output URL"
20436 msgstr "Audio-uitvoer URL"
20438 #: modules/stream_out/es.c:67
20439 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20440 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20442 #: modules/stream_out/es.c:68
20443 msgid "Video output URL"
20444 msgstr "Video-uitvoer URL"
20446 #: modules/stream_out/es.c:70
20447 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20448 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20450 #: modules/stream_out/es.c:79
20451 msgid "Elementary stream output"
20452 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20454 #: modules/stream_out/es.c:85
20455 msgid "Generic"
20456 msgstr "Algemeen"
20458 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20459 #, c-format
20460 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20461 msgstr ""
20462 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20464 #: modules/stream_out/gather.c:44
20465 msgid "Gathering stream output"
20466 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20469 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20470 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20473 msgid "Sample aspect ratio"
20474 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20477 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20478 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20482 msgid "Video filter"
20483 msgstr "Videofilter"
20485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20486 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20487 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20490 msgid "Image chroma"
20491 msgstr "Afbeeldingschroma"
20493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20494 msgid ""
20495 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20496 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20497 msgstr ""
20498 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20499 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20502 msgid "Transparency"
20503 msgstr "Transparantie"
20505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20506 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20507 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20510 #: modules/video_filter/rss.c:143
20511 msgid "X offset"
20512 msgstr "X-uitlijning"
20514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20515 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20516 msgstr ""
20517 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20520 #: modules/video_filter/rss.c:145
20521 msgid "Y offset"
20522 msgstr "Y-uitlijning"
20524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20525 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20526 msgstr ""
20527 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20530 msgid "Mosaic bridge"
20531 msgstr "Mozaïek bridge"
20533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20534 msgid "Mosaic bridge stream output"
20535 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20537 #: modules/stream_out/raop.c:148
20538 msgid "Hostname or IP address of target device"
20539 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
20541 #: modules/stream_out/raop.c:151
20542 msgid ""
20543 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20544 "very loud."
20545 msgstr ""
20546 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
20547 "zeer luid."
20549 #: modules/stream_out/raop.c:155
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Password for target device."
20552 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
20554 #: modules/stream_out/raop.c:157
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Password file"
20557 msgstr "Wachtwoord"
20559 #: modules/stream_out/raop.c:158
20560 msgid "Read password for target device from file."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/stream_out/raop.c:161
20564 msgid "RAOP"
20565 msgstr "RAOP"
20567 #: modules/stream_out/raop.c:162
20568 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20569 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
20571 #: modules/stream_out/record.c:50
20572 msgid "Destination prefix"
20573 msgstr "Doelprefix"
20575 #: modules/stream_out/record.c:52
20576 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20577 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
20579 #: modules/stream_out/record.c:57
20580 msgid "Record stream output"
20581 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20584 msgid "This is the output URL that will be used."
20585 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20588 msgid "SDP"
20589 msgstr "SDP"
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20592 msgid ""
20593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20596 "SDP to be announced via SAP."
20597 msgstr ""
20598 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20599 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20600 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20601 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20604 msgid "SAP announcing"
20605 msgstr "SAP aankondigingen"
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20608 msgid "Announce this session with SAP."
20609 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20612 msgid "Muxer"
20613 msgstr "Muxer"
20615 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20616 msgid ""
20617 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20618 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20619 msgstr ""
20620 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20621 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20623 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20624 msgid "Session name"
20625 msgstr "Sessie naam"
20627 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20628 msgid ""
20629 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20630 "Descriptor)."
20631 msgstr ""
20632 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20633 "Descriptor)."
20635 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20636 msgid "Session description"
20637 msgstr "Sessie beschrijving"
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20640 msgid ""
20641 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20642 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20643 msgstr ""
20644 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20645 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20648 msgid "Session URL"
20649 msgstr "Sessie URL"
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20652 msgid ""
20653 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20654 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20655 "(Session Descriptor)."
20656 msgstr ""
20657 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
20658 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20659 "Descriptor) aangekondigd worden."
20661 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20662 msgid "Session email"
20663 msgstr "Sessie e-mail"
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20666 msgid ""
20667 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20668 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20669 msgstr ""
20670 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20671 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20674 msgid "Session phone number"
20675 msgstr "Sessie telefoonnummer"
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20678 msgid ""
20679 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20680 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20681 msgstr ""
20682 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20683 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20686 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20687 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20690 msgid "Audio port"
20691 msgstr "Audiopoort"
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20694 msgid ""
20695 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20696 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20699 msgid "Video port"
20700 msgstr "Videopoort"
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20703 msgid ""
20704 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20705 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20708 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20709 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20712 msgid ""
20713 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20714 "packets."
20715 msgstr ""
20716 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20717 "RTP paketten."
20719 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20720 #, fuzzy
20721 msgid ""
20722 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20723 "milliseconds."
20724 msgstr ""
20725 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
20726 "in milliseconden opgegeven worden."
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20729 msgid "Transport protocol"
20730 msgstr "Transportprotocol"
20732 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20733 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20734 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20737 msgid ""
20738 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20739 "master shared secret key."
20740 msgstr ""
20741 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20742 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20745 msgid "MP4A LATM"
20746 msgstr "MP4A LATM"
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20749 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20750 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20753 msgid "RTP stream output"
20754 msgstr "RTP stream uitvoer"
20756 #: modules/stream_out/smem.c:62
20757 msgid "Video prerender callback"
20758 msgstr ""
20760 #: modules/stream_out/smem.c:63
20761 #, fuzzy
20762 msgid ""
20763 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20764 "buffer where render will be done"
20765 msgstr ""
20766 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
20767 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
20769 #: modules/stream_out/smem.c:66
20770 msgid "Audio prerender callback"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/stream_out/smem.c:67
20774 #, fuzzy
20775 msgid ""
20776 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20777 "buffer where render will be done"
20778 msgstr ""
20779 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
20780 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
20782 #: modules/stream_out/smem.c:70
20783 msgid "Video postrender callback"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/stream_out/smem.c:71
20787 #, fuzzy
20788 msgid ""
20789 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20790 "called when the render is into the buffer"
20791 msgstr ""
20792 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
20793 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
20795 #: modules/stream_out/smem.c:74
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Audio postrender callback"
20798 msgstr "Audiospoor"
20800 #: modules/stream_out/smem.c:75
20801 #, fuzzy
20802 msgid ""
20803 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20804 "called when the render is into the buffer"
20805 msgstr ""
20806 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
20807 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
20809 #: modules/stream_out/smem.c:78
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Video Callback data"
20812 msgstr "Terugroepgegevens"
20814 #: modules/stream_out/smem.c:79
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Data for the video callback function."
20817 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
20819 #: modules/stream_out/smem.c:81
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Audio callback data"
20822 msgstr "Terugroepgegevens"
20824 #: modules/stream_out/smem.c:82
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Data for the audio callback function."
20827 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
20829 #: modules/stream_out/smem.c:84
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Time Synchronized output"
20832 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
20834 #: modules/stream_out/smem.c:85
20835 msgid ""
20836 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20837 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20838 msgstr ""
20840 #: modules/stream_out/smem.c:97
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Smem"
20843 msgstr "Stream"
20845 #: modules/stream_out/smem.c:98
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Stream output to memory buffer"
20848 msgstr "Streamuitvoer"
20850 #: modules/stream_out/standard.c:47
20851 msgid "Output method to use for the stream."
20852 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
20854 #: modules/stream_out/standard.c:50
20855 msgid "Muxer to use for the stream."
20856 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20858 #: modules/stream_out/standard.c:51
20859 msgid "Output destination"
20860 msgstr "Uitvoer doel"
20862 #: modules/stream_out/standard.c:53
20863 msgid ""
20864 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20865 msgstr ""
20866 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20867 "parameters"
20869 #: modules/stream_out/standard.c:54
20870 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20871 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
20873 #: modules/stream_out/standard.c:56
20874 msgid ""
20875 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20876 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20877 msgstr ""
20878 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
20879 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
20881 #: modules/stream_out/standard.c:58
20882 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20883 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
20885 #: modules/stream_out/standard.c:60
20886 msgid ""
20887 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20888 "overrides this"
20889 msgstr ""
20890 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
20891 "parameter overschrijft dit"
20893 #: modules/stream_out/standard.c:67
20894 msgid "Session groupname"
20895 msgstr "Sessie groepsnaam"
20897 #: modules/stream_out/standard.c:69
20898 msgid ""
20899 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20900 "if you choose to use SAP."
20901 msgstr ""
20902 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20903 "als u besluit SAP te gebruiken."
20905 #: modules/stream_out/standard.c:101
20906 msgid "Standard stream output"
20907 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20909 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20910 msgid "Files"
20911 msgstr "Bestanden"
20913 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20914 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20915 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20917 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20918 msgid "Sizes"
20919 msgstr "Groottes"
20921 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20922 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20923 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20925 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20926 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20927 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20929 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20930 msgid "Command UDP port"
20931 msgstr "Commando UDP poort"
20933 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20934 msgid "UDP port to listen to for commands."
20935 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20937 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20938 msgid "Command"
20939 msgstr "Commando"
20941 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20942 msgid "Initial command to execute."
20943 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20945 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20946 msgid "GOP size"
20947 msgstr "GOP grootte"
20949 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20950 msgid "Number of P frames between two I frames."
20951 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
20953 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20954 msgid "Quantizer scale"
20955 msgstr "Quantizer-schaal"
20957 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20958 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20959 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
20961 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20962 msgid "Mute audio"
20963 msgstr "Geluid dempen"
20965 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20966 msgid "Mute audio when command is not 0."
20967 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20969 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20970 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20971 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20974 msgid "Video encoder"
20975 msgstr "Videocodeerder"
20977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20978 msgid ""
20979 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20980 "options)."
20981 msgstr ""
20982 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
20983 "zal worden."
20985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20986 msgid "Destination video codec"
20987 msgstr "Doelformaat video"
20989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20990 msgid "This is the video codec that will be used."
20991 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20994 msgid "Video bitrate"
20995 msgstr "Video-bitsnelheid"
20997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20998 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20999 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
21001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21002 msgid "Video scaling"
21003 msgstr "Video schalen"
21005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21006 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21007 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21010 msgid "Video frame-rate"
21011 msgstr "Videobeeldsnelheid"
21013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21014 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21015 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
21017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21018 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21019 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
21021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21022 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21023 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
21025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21026 msgid "Maximum video width"
21027 msgstr "Maximale videobreedte"
21029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21030 msgid "Maximum output video width."
21031 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21034 msgid "Maximum video height"
21035 msgstr "Maximale videohoogte"
21037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21038 msgid "Maximum output video height."
21039 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21042 msgid ""
21043 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21044 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21045 msgstr ""
21046 "Videofilters die (na de overlayfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21047 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21050 msgid "Audio encoder"
21051 msgstr "Audiocodeerder"
21053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21054 msgid ""
21055 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21056 "options)."
21057 msgstr ""
21058 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
21059 "gebruikt."
21061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21062 msgid "Destination audio codec"
21063 msgstr "Doelformaat audio"
21065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21066 msgid "This is the audio codec that will be used."
21067 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21070 msgid "Audio bitrate"
21071 msgstr "Audio-bitsnelheid"
21073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21074 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21075 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
21077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21078 msgid ""
21079 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21080 msgstr ""
21081 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
21082 "48000)."
21084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Audio Language"
21087 msgstr "Audiotaal"
21089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21090 #, fuzzy
21091 msgid "This is the language of the audio stream."
21092 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
21094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21095 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21096 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
21098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21099 msgid "Audio filter"
21100 msgstr "Audiofilter"
21102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21103 msgid ""
21104 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21105 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21106 msgstr ""
21107 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21108 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21111 msgid "Subtitles encoder"
21112 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
21114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21115 msgid ""
21116 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21117 "options)."
21118 msgstr ""
21119 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
21120 "die gebruikt zal worden."
21122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21123 msgid "Destination subtitles codec"
21124 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21127 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21128 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21131 msgid ""
21132 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21133 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21134 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21135 "of subpicture modules"
21136 msgstr ""
21137 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21138 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21139 "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
21140 "door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven."
21142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21144 msgid "OSD menu"
21145 msgstr "OSD-menu"
21147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21148 msgid ""
21149 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21150 msgstr ""
21151 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21152 "subafbeelding module)."
21154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21155 msgid "Number of threads"
21156 msgstr "Aantal threads"
21158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21159 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21160 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21163 msgid "High priority"
21164 msgstr "Hoge prioriteit"
21166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21167 msgid ""
21168 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21169 msgstr ""
21170 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21173 msgid "Synchronise on audio track"
21174 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21177 msgid ""
21178 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21179 "on the audio track."
21180 msgstr ""
21181 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
21182 "synchroniseren met het audiospoor."
21184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21185 msgid ""
21186 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21187 "rate."
21188 msgstr ""
21189 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
21190 "kan houden."
21192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21193 msgid "Transcode stream output"
21194 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21197 msgid "Overlays/Subtitles"
21198 msgstr "Overlays/ondertiteling"
21200 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21201 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21202 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21203 msgid "Conversions from "
21204 msgstr "Conversies van "
21206 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21207 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21208 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21210 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21211 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21212 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21214 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21215 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21216 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21218 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21219 msgid "MMX conversions from "
21220 msgstr "MMX conversies van "
21222 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21223 msgid "SSE2 conversions from "
21224 msgstr "SSE2 conversies van "
21226 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21227 msgid "AltiVec conversions from "
21228 msgstr "Altivec conversies van "
21230 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21231 msgid "Brightness threshold"
21232 msgstr "Helderheidsdrempel"
21234 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21235 msgid ""
21236 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21237 "threshold value will be the brighness defined below."
21238 msgstr ""
21239 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21240 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21242 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21243 msgid "Image contrast (0-2)"
21244 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21246 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21247 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21248 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21250 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21251 msgid "Image hue (0-360)"
21252 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21254 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21256 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21258 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21259 msgid "Image saturation (0-3)"
21260 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21262 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21263 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21264 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21266 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21267 msgid "Image brightness (0-2)"
21268 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21270 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21271 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21272 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21274 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21275 msgid "Image gamma (0-10)"
21276 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21278 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21279 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21280 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21282 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21283 msgid "Image properties filter"
21284 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21286 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21287 msgid "Image adjust"
21288 msgstr "Beeld bijstellen"
21290 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21291 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21292 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21294 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21295 msgid "Transparency mask"
21296 msgstr "Transparantiemasker"
21298 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21299 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21300 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
21302 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21303 msgid "Alpha mask video filter"
21304 msgstr "Alpha masker videofilter"
21306 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21307 msgid "Alpha mask"
21308 msgstr "Alpha masker"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21311 #, fuzzy
21312 msgid ""
21313 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21314 "your computer.\n"
21315 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21316 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21317 "\n"
21318 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21319 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21320 "\n"
21321 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21322 "where to get the required parts.\n"
21323 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21324 "in live action."
21325 msgstr ""
21326 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
21327 "computer aan te sturen.\n"
21328 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
21329 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
21330 "\n"
21331 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21332 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21333 "\n"
21334 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
21335 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
21336 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Devicetype"
21341 msgstr "Apparaat"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21344 msgid ""
21345 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21346 "delegate processing to the external process - with more options"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21350 msgid "AtmoWin Software"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Classic AtmoLight"
21356 msgstr "AtmoLight"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Quattro AtmoLight"
21361 msgstr "AtmoLight"
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21364 msgid "DMX"
21365 msgstr ""
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21368 #, fuzzy
21369 msgid "MoMoLight"
21370 msgstr "AtmoLight"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Count of AtmoLight channels"
21375 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21378 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21382 msgid "DMX address for each channel"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21386 msgid ""
21387 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21388 "values"
21389 msgstr ""
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Count of channels"
21394 msgstr "Aantal kanalen"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21397 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21401 msgid "Save Debug Frames"
21402 msgstr "Debugbeelden opslaan"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21405 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21406 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21409 msgid "Debug Frame Folder"
21410 msgstr "Debugbeeldenmap"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21413 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21414 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21417 msgid "Extracted Image Width"
21418 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21421 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21422 msgstr ""
21423 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21426 msgid "Extracted Image Height"
21427 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21430 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21431 msgstr ""
21432 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21435 msgid "Mark analyzed pixels"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21439 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21443 msgid "Color when paused"
21444 msgstr "Kleur bij pause"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21447 msgid ""
21448 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21449 "another beer?)"
21450 msgstr ""
21451 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
21452 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21455 msgid "Pause-Red"
21456 msgstr "Pause-Rood"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21459 msgid "Red component of the pause color"
21460 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21463 msgid "Pause-Green"
21464 msgstr "Pause-Groen"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21467 msgid "Green component of the pause color"
21468 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21471 msgid "Pause-Blue"
21472 msgstr "Pause-Blauw"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21475 msgid "Blue component of the pause color"
21476 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21479 msgid "Pause-Fadesteps"
21480 msgstr "Pauze-kleurstappen"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21483 msgid ""
21484 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21485 msgstr ""
21486 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
21487 "stap duurt 40ms)"
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21490 msgid "End-Red"
21491 msgstr "Einde-Rood"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21494 msgid "Red component of the shutdown color"
21495 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21498 msgid "End-Green"
21499 msgstr "Einde-Groen"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21502 msgid "Green component of the shutdown color"
21503 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21506 msgid "End-Blue"
21507 msgstr "Einde-Blauw"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21510 msgid "Blue component of the shutdown color"
21511 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21514 msgid "End-Fadesteps"
21515 msgstr "Einde-kleurstappen"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21518 msgid ""
21519 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21520 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21521 msgstr ""
21522 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
21523 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Number of zones on top"
21528 msgstr "Aantal klonen"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21533 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Number of zones on bottom"
21538 msgstr "Aantal klonen"
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21543 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21546 msgid "Zones on left / right side"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21550 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21554 msgid "Calculate a average zone"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21558 msgid ""
21559 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21560 "single channel AtmoLight)"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21564 msgid "Use Software White adjust"
21565 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21568 msgid ""
21569 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21570 msgstr ""
21571 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
21572 "Aanbevolen."
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21575 msgid "White Red"
21576 msgstr "Rood-component voor wit"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21579 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21580 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21583 msgid "White Green"
21584 msgstr "Groen-component voor wit"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21587 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21588 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21591 msgid "White Blue"
21592 msgstr "Blauw-component voor wit"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21595 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21596 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21599 msgid "Serial Port/Device"
21600 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21603 msgid ""
21604 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21605 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21606 msgstr ""
21607 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
21608 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
21609 "bijv."
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21612 msgid "Edge Weightning"
21613 msgstr "Gewogen rand"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21616 msgid ""
21617 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21618 "the frame."
21619 msgstr ""
21620 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
21621 "het beeld."
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21624 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21625 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21628 msgid "Darkness Limit"
21629 msgstr "Duisternislimiet"
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21632 msgid ""
21633 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21634 "than one for letterboxed videos."
21635 msgstr ""
21636 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21637 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21640 msgid "Hue windowing"
21641 msgstr "Tint-venstering"
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21645 msgid "Used for statistics."
21646 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21649 msgid "Sat windowing"
21650 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21653 msgid "Filter length (ms)"
21654 msgstr "Filterlengte (ms)"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21657 msgid ""
21658 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21659 msgstr ""
21660 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21661 "flikkeren."
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21664 msgid "Filter threshold"
21665 msgstr "Filterdrempel"
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21668 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21669 msgstr ""
21670 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21673 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21674 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21677 msgid "Filter Smoothness"
21678 msgstr "Filtergladheid"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Output Color filter mode"
21683 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21686 msgid ""
21687 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21691 msgid "No Filtering"
21692 msgstr "Niet filteren"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21695 msgid "Combined"
21696 msgstr "Gecombineerd"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21699 msgid "Percent"
21700 msgstr "Percentage"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Frame delay (ms)"
21705 msgstr "Beeldvertraging"
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21708 msgid ""
21709 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21710 "20ms should do the trick."
21711 msgstr ""
21712 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21713 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Channel 0: summary"
21718 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Channel 1: left"
21723 msgstr "Kanaal links"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Channel 2: right"
21728 msgstr "Kanaal rechts"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Channel 3: top"
21733 msgstr "Kanaal boven"
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Channel 4: bottom"
21738 msgstr "Kanaal beneden"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21743 msgstr ""
21744 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21745 "te lossen :-)"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21748 msgid "disabled"
21749 msgstr "uitgeschakeld"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Zone 4:summary"
21754 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Zone 3:left"
21759 msgstr "Kanaal links"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Zone 1:right"
21764 msgstr "Kanaal rechts"
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21767 msgid "Zone 0:top"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Zone 2:bottom"
21773 msgstr "Kanaal beneden"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21776 msgid "Channel / Zone Assignment"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21780 msgid ""
21781 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21782 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21783 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21784 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21785 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21786 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Zone 0: Top gradient"
21792 msgstr "Bovenste gradiënt"
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Zone 1: Right gradient"
21797 msgstr "Rechter gradiënt"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21802 msgstr "Onderste gradiënt"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Zone 3: Left gradient"
21807 msgstr "Linker gradiënt"
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21812 msgstr "Samenvatting gradiënt"
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21815 msgid ""
21816 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21817 msgstr ""
21818 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
21819 "grijswaardengradiënt"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21824 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21827 msgid ""
21828 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21829 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21835 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21838 msgid ""
21839 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21840 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21841 msgstr ""
21842 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21843 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21846 msgid "AtmoLight Filter"
21847 msgstr "AtmoLight filter"
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21850 msgid "AtmoLight"
21851 msgstr "AtmoLight"
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21854 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21858 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21859 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21862 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21863 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21866 #, fuzzy
21867 msgid "DMX options"
21868 msgstr "Opties"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21871 #, fuzzy
21872 msgid "MoMoLight options"
21873 msgstr "Configuratieopties"
21875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21876 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21880 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21881 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21884 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21885 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21888 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21889 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21892 msgid "Change gradients"
21893 msgstr "Verander gradienten"
21895 #: modules/video_filter/blend.c:44
21896 msgid "Video pictures blending"
21897 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21899 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21900 msgid "Number of time to blend"
21901 msgstr "Aantal keren mengen"
21903 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21904 msgid "The number of time the blend will be performed"
21905 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21907 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21908 msgid "Alpha of the blended image"
21909 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
21911 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21912 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21913 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
21915 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21916 msgid "Image to be blended onto"
21917 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21920 msgid "The image which will be used to blend onto"
21921 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
21923 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21924 msgid "Chroma for the base image"
21925 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
21927 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21928 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21929 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
21931 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Image which will be blended"
21934 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
21936 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21937 msgid "The image blended onto the base image"
21938 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
21940 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21941 msgid "Chroma for the blend image"
21942 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
21944 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21945 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21946 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
21948 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21949 msgid "Blending benchmark filter"
21950 msgstr "Mengende benchmark-filter"
21952 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21953 msgid "Blendbench"
21954 msgstr "Mengbank"
21956 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21957 msgid "Benchmarking"
21958 msgstr "Benchmarking"
21960 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21961 msgid "Base image"
21962 msgstr "Basisafbeelding"
21964 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21965 msgid "Blend image"
21966 msgstr "Afbeelding mengen"
21968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21969 msgid ""
21970 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21971 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21972 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21973 "default)."
21974 msgstr ""
21975 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
21976 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
21977 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
21978 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
21980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21981 msgid "Bluescreen U value"
21982 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21985 msgid ""
21986 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21987 "Defaults to 120 for blue."
21988 msgstr ""
21989 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21990 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
21992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21993 msgid "Bluescreen V value"
21994 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21997 msgid ""
21998 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21999 "Defaults to 90 for blue."
22000 msgstr ""
22001 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22002 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22005 msgid "Bluescreen U tolerance"
22006 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22009 msgid ""
22010 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22011 "value between 10 and 20 seems sensible."
22012 msgstr ""
22013 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22014 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22017 msgid "Bluescreen V tolerance"
22018 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22021 msgid ""
22022 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22023 "value between 10 and 20 seems sensible."
22024 msgstr ""
22025 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22026 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22028 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22029 msgid "Bluescreen video filter"
22030 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22033 msgid "Bluescreen"
22034 msgstr "Blauwscherm"
22036 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Output width"
22039 msgstr "Uitvoer videobreedte."
22041 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Output (canvas) image width"
22044 msgstr "Uitvoer videobreedte."
22046 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Output height"
22049 msgstr "Uitvoer videohoogte."
22051 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Output (canvas) image height"
22054 msgstr "Uitvoer videohoogte."
22056 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Output picture aspect ratio"
22059 msgstr "Beeldverhouding bron"
22061 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22062 msgid ""
22063 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22064 "have the same SAR as the input."
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Pad video"
22070 msgstr "Video vullen"
22072 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22073 msgid ""
22074 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22075 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22076 msgstr ""
22077 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22078 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22079 "past na schaling."
22081 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Automatically resize and pad a video"
22084 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22086 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Canvas"
22089 msgstr "Canal +"
22091 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Canvas video filter"
22094 msgstr "Golf videofilter"
22096 #: modules/video_filter/chain.c:43
22097 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22098 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22100 #: modules/video_filter/clone.c:39
22101 msgid "Number of clones"
22102 msgstr "Aantal klonen"
22104 #: modules/video_filter/clone.c:40
22105 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22106 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22108 #: modules/video_filter/clone.c:43
22109 msgid "Video output modules"
22110 msgstr "Video-uitvoermodules"
22112 #: modules/video_filter/clone.c:44
22113 msgid ""
22114 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22115 "separated list of modules."
22116 msgstr ""
22117 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22118 "lijst van modules gescheiden door komma's."
22120 #: modules/video_filter/clone.c:47
22121 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/video_filter/clone.c:55
22125 msgid "Clone video filter"
22126 msgstr "Kloon videofilter"
22128 #: modules/video_filter/clone.c:57
22129 msgid "Clone"
22130 msgstr "Kloon"
22132 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22133 msgid ""
22134 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22135 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22136 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22137 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22138 msgstr ""
22139 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22140 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22141 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22142 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22144 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Select one color in the video"
22147 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
22149 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22150 msgid "Color threshold filter"
22151 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22153 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22154 msgid "Color threshold"
22155 msgstr "Kleurdrempel"
22157 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22158 msgid "Saturaton threshold"
22159 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22161 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22162 msgid "Similarity threshold"
22163 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22165 #: modules/video_filter/crop.c:73
22166 msgid "Crop geometry (pixels)"
22167 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22169 #: modules/video_filter/crop.c:74
22170 msgid ""
22171 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22172 "<left offset> + <top offset>."
22173 msgstr ""
22174 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22175 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22177 #: modules/video_filter/crop.c:76
22178 msgid "Automatic cropping"
22179 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22181 #: modules/video_filter/crop.c:77
22182 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22183 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22185 #: modules/video_filter/crop.c:79
22186 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/crop.c:82
22190 msgid "Ratio max (x 1000)"
22191 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22193 #: modules/video_filter/crop.c:83
22194 msgid ""
22195 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22196 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22197 "4/3."
22198 msgstr ""
22199 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22200 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22201 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22203 #: modules/video_filter/crop.c:85
22204 msgid "Manual ratio"
22205 msgstr "Manuele ratio"
22207 #: modules/video_filter/crop.c:86
22208 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22209 msgstr ""
22210 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22211 "betekent 4/3."
22213 #: modules/video_filter/crop.c:88
22214 msgid "Number of images for change"
22215 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22217 #: modules/video_filter/crop.c:89
22218 msgid ""
22219 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22220 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22221 "trigger recrop."
22222 msgstr ""
22223 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22224 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22225 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22227 #: modules/video_filter/crop.c:91
22228 msgid "Number of lines for change"
22229 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22231 #: modules/video_filter/crop.c:92
22232 msgid ""
22233 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22234 "that ratio changed and trigger recrop."
22235 msgstr ""
22236 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22237 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22239 #: modules/video_filter/crop.c:94
22240 msgid "Number of non black pixels "
22241 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22243 #: modules/video_filter/crop.c:95
22244 msgid ""
22245 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22246 msgstr ""
22247 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22248 "lijn zwart is."
22250 #: modules/video_filter/crop.c:98
22251 msgid "Skip percentage (%)"
22252 msgstr "Stap-percentage (%)"
22254 #: modules/video_filter/crop.c:99
22255 msgid ""
22256 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22257 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22258 msgstr ""
22259 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22260 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22261 "toch bij te snijden."
22263 #: modules/video_filter/crop.c:101
22264 msgid "Luminance threshold "
22265 msgstr "Belichtingsdrempel"
22267 #: modules/video_filter/crop.c:102
22268 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22269 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22271 #: modules/video_filter/crop.c:106
22272 msgid "Crop video filter"
22273 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22276 msgid "Cropping failed"
22277 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22279 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22280 msgid "VLC could not open the video output module."
22281 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22283 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22284 msgid "Pixels to crop from top"
22285 msgstr "Pixels snijden van boven"
22287 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22288 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22289 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22291 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22292 msgid "Pixels to crop from bottom"
22293 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22295 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22296 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22297 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22299 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22300 msgid "Pixels to crop from left"
22301 msgstr "Pixels snijden van links"
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22304 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22305 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22307 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22308 msgid "Pixels to crop from right"
22309 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22311 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22312 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22313 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22316 msgid "Pixels to padd to top"
22317 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22319 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22320 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22321 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22324 msgid "Pixels to padd to bottom"
22325 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22327 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22328 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22329 msgstr ""
22330 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22332 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22333 msgid "Pixels to padd to left"
22334 msgstr "Pixels vullen links"
22336 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22337 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22338 msgstr ""
22339 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22341 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22342 msgid "Pixels to padd to right"
22343 msgstr "Pixels vullen rechts"
22345 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22346 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22347 msgstr ""
22348 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22350 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Cropadd"
22353 msgstr "Bijsnijden"
22355 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22356 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22357 msgid "Video scaling filter"
22358 msgstr "Video schalingsfilter"
22360 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22361 msgid "Padd"
22362 msgstr "Vullen"
22364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22365 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22366 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22369 msgid "Streaming deinterlace mode"
22370 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22373 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22374 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22377 msgid "Deinterlacing video filter"
22378 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22380 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22381 msgid "Input FIFO"
22382 msgstr "Invoer FIFO"
22384 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22385 msgid "FIFO which will be read for commands"
22386 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
22388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22389 msgid "Output FIFO"
22390 msgstr "Uitvoer FIFO"
22392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22393 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22394 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
22396 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22397 msgid "Dynamic video overlay"
22398 msgstr "Dynamische video-overlay"
22400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22401 msgid "Overlay"
22402 msgstr "Overlay"
22404 #: modules/video_filter/erase.c:54
22405 msgid "Image mask"
22406 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22408 #: modules/video_filter/erase.c:55
22409 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22410 msgstr ""
22411 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
22413 #: modules/video_filter/erase.c:58
22414 msgid "X coordinate of the mask."
22415 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22417 #: modules/video_filter/erase.c:60
22418 msgid "Y coordinate of the mask."
22419 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22421 #: modules/video_filter/erase.c:62
22422 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/video_filter/erase.c:67
22426 msgid "Erase video filter"
22427 msgstr "Wissen videofilter"
22429 #: modules/video_filter/erase.c:68
22430 msgid "Erase"
22431 msgstr "Wissen"
22433 #: modules/video_filter/extract.c:62
22434 msgid "RGB component to extract"
22435 msgstr "RGB component om te extraheren"
22437 #: modules/video_filter/extract.c:63
22438 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22439 msgstr ""
22440 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22442 #: modules/video_filter/extract.c:74
22443 msgid "Extract RGB component video filter"
22444 msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
22446 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22447 msgid "Gaussian's std deviation"
22448 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22450 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22451 msgid ""
22452 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22453 "to 3*sigma away in any direction."
22454 msgstr ""
22455 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22456 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22458 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22459 msgid "Add a blurring effect"
22460 msgstr ""
22462 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22463 msgid "Gaussian blur video filter"
22464 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22466 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22467 msgid "Gaussian Blur"
22468 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22470 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22471 msgid "Distort mode"
22472 msgstr "Verstoringsmodus"
22474 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22475 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22476 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22478 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22479 msgid "Gradient image type"
22480 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22482 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22483 msgid ""
22484 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22485 "keep colors."
22486 msgstr ""
22487 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22488 "1 kleuren zal behouden."
22490 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22491 msgid "Apply cartoon effect"
22492 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
22494 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22495 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22496 msgstr ""
22497 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
22498 "\"."
22500 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22501 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22505 msgid "Edge"
22506 msgstr "Rand"
22508 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22509 msgid "Hough"
22510 msgstr "Hough-transformatie"
22512 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22513 msgid "Gradient video filter"
22514 msgstr "Gradiënt-videofilter"
22516 #: modules/video_filter/grain.c:49
22517 msgid "add grain to image"
22518 msgstr ""
22520 #: modules/video_filter/grain.c:54
22521 msgid "Grain video filter"
22522 msgstr "Korrel-videofilter"
22524 #: modules/video_filter/grain.c:55
22525 msgid "Grain"
22526 msgstr "Korrel"
22528 #: modules/video_filter/invert.c:50
22529 msgid "Invert video filter"
22530 msgstr "Inversie videofilter"
22532 #: modules/video_filter/invert.c:51
22533 msgid "Color inversion"
22534 msgstr "Kleur inversie"
22536 #: modules/video_filter/logo.c:48
22537 msgid "Logo filenames"
22538 msgstr "Logo bestandsnamen"
22540 #: modules/video_filter/logo.c:49
22541 msgid ""
22542 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22543 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22544 "simply enter its filename."
22545 msgstr ""
22546 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
22547 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
22548 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
22550 #: modules/video_filter/logo.c:52
22551 msgid "Logo animation # of loops"
22552 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
22554 #: modules/video_filter/logo.c:53
22555 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22556 msgstr ""
22557 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
22558 "uitgeschakeld"
22560 #: modules/video_filter/logo.c:55
22561 msgid "Logo individual image time in ms"
22562 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
22564 #: modules/video_filter/logo.c:56
22565 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22566 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
22568 #: modules/video_filter/logo.c:59
22569 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22570 msgstr ""
22571 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
22572 "klikken."
22574 #: modules/video_filter/logo.c:62
22575 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22576 msgstr ""
22577 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
22578 "klikken."
22580 #: modules/video_filter/logo.c:64
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Opacity of the logo"
22583 msgstr "Transparantie van het logo"
22585 #: modules/video_filter/logo.c:65
22586 #, fuzzy
22587 msgid ""
22588 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22589 msgstr ""
22590 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
22591 "volledige opaciteit)"
22593 #: modules/video_filter/logo.c:67
22594 msgid "Logo position"
22595 msgstr "Logo positie"
22597 #: modules/video_filter/logo.c:69
22598 msgid ""
22599 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22600 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22601 msgstr ""
22602 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
22603 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
22604 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
22606 #: modules/video_filter/logo.c:73
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22609 msgstr "Plaats ondertiteling op de video"
22611 #: modules/video_filter/logo.c:92
22612 msgid "Logo sub filter"
22613 msgstr "Logo subfilter"
22615 #: modules/video_filter/logo.c:93
22616 msgid "Logo overlay"
22617 msgstr "Logo overlay"
22619 #: modules/video_filter/logo.c:111
22620 msgid "Logo video filter"
22621 msgstr "Logo videofilter"
22623 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22624 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22625 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
22627 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22628 msgid "Magnify"
22629 msgstr "Vergroten"
22631 #: modules/video_filter/marq.c:89
22632 msgid ""
22633 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22634 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22635 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22636 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22637 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22638 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22639 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22640 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22641 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22642 msgstr ""
22643 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
22644 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
22645 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
22646 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
22647 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
22648 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
22649 "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
22650 "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
22651 "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
22652 "nieuwe regel) "
22654 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22655 msgid "X offset, from the left screen edge."
22656 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
22658 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22659 msgid "Y offset, down from the top."
22660 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
22662 #: modules/video_filter/marq.c:108
22663 msgid "Timeout"
22664 msgstr "Duur"
22666 #: modules/video_filter/marq.c:109
22667 msgid ""
22668 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22669 "(remains forever)."
22670 msgstr ""
22671 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
22672 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
22674 #: modules/video_filter/marq.c:112
22675 msgid "Refresh period in ms"
22676 msgstr "Verversingsperiode in ms"
22678 #: modules/video_filter/marq.c:113
22679 #, fuzzy
22680 msgid ""
22681 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22682 "using meta data or time format string sequences."
22683 msgstr ""
22684 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
22685 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
22687 #: modules/video_filter/marq.c:129
22688 msgid "Marquee position"
22689 msgstr "Lichtkrantpositie"
22691 #: modules/video_filter/marq.c:131
22692 msgid ""
22693 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22695 "6 = top-right)."
22696 msgstr ""
22697 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
22698 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22699 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
22701 #: modules/video_filter/marq.c:142
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Display text above the video"
22704 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22706 #: modules/video_filter/marq.c:149
22707 msgid "Marquee"
22708 msgstr "Lichtkrant"
22710 #: modules/video_filter/marq.c:150
22711 msgid "Marquee display"
22712 msgstr "Lichtkrant weergave"
22714 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22715 msgid "Misc"
22716 msgstr "Overige"
22718 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22719 msgid "Mirror orientation"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22723 msgid ""
22724 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22725 "horizontal"
22726 msgstr ""
22728 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Direction"
22731 msgstr "Map"
22733 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22734 msgid "Direction of the mirroring"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Left to right/Top to bottom"
22740 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22742 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22743 msgid "Right to left/Bottom to top"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Mirror video filter"
22749 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22751 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Mirror video"
22754 msgstr "Vergroot video"
22756 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22757 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22758 msgstr ""
22760 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22761 msgid ""
22762 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22763 "opaque (default)."
22764 msgstr ""
22765 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
22766 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
22768 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22769 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22770 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22773 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22774 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22777 msgid "Top left corner X coordinate"
22778 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22781 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22782 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22784 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22785 msgid "Top left corner Y coordinate"
22786 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22789 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22790 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22792 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22793 msgid "Border width"
22794 msgstr "Kaderbreedte"
22796 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22797 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22798 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22801 msgid "Border height"
22802 msgstr "Kaderhoogte"
22804 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22805 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22806 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22808 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22809 msgid "Mosaic alignment"
22810 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22812 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22813 msgid ""
22814 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22816 "6 = top-right)."
22817 msgstr ""
22818 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22819 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22820 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22822 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22823 msgid "Positioning method"
22824 msgstr "Positioneringsmethode"
22826 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22827 msgid ""
22828 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22829 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22830 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22831 msgstr ""
22832 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22833 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22834 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22837 #: modules/video_filter/wall.c:47
22838 msgid "Number of rows"
22839 msgstr "Aantal rijen"
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22842 msgid ""
22843 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22844 "to \"fixed\")."
22845 msgstr ""
22846 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22847 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22849 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22850 #: modules/video_filter/wall.c:43
22851 msgid "Number of columns"
22852 msgstr "Aantal kolommen"
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22855 msgid ""
22856 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22857 "set to \"fixed\"."
22858 msgstr ""
22859 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22860 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22863 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22864 msgstr ""
22865 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22867 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22868 msgid "Keep original size"
22869 msgstr "Behoud originele grootte"
22871 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22872 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22873 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22876 msgid "Elements order"
22877 msgstr "Element-volgorde"
22879 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22880 msgid ""
22881 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22882 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22883 "bridge\" module."
22884 msgstr ""
22885 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
22886 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
22887 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
22889 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22890 msgid "Offsets in order"
22891 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22893 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22894 msgid ""
22895 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22896 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22897 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22898 msgstr ""
22899 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
22900 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
22901 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
22902 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
22904 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22905 msgid ""
22906 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22907 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22908 "input."
22909 msgstr ""
22910 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
22911 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
22912 "caching aan de input vergroot worden."
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22915 msgid "fixed"
22916 msgstr "vast"
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22919 msgid "offsets"
22920 msgstr "Uitlijningen"
22922 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22923 msgid "Mosaic video sub filter"
22924 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22927 msgid "Mosaic"
22928 msgstr "Mozaïek"
22930 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22931 msgid "Blur factor (1-127)"
22932 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22934 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22935 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22936 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22938 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22939 msgid "Motion blur"
22940 msgstr "Bewegingsvervaging"
22942 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22943 msgid "Motion blur filter"
22944 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22947 msgid "Motion detect video filter"
22948 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22951 msgid "Motion Detect"
22952 msgstr "Bewegingdetectie"
22954 #: modules/video_filter/noise.c:51
22955 msgid "Noise video filter"
22956 msgstr "Ruis videofilter"
22958 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22959 msgid "OpenCV face detection example filter"
22960 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
22962 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22963 msgid "OpenCV example"
22964 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22966 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22967 msgid "Haar cascade filename"
22968 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
22970 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22971 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22972 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22975 msgid "Use input chroma unaltered"
22976 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22979 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22980 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22983 msgid "RGB32"
22984 msgstr "RGB32"
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22987 msgid "Don't display any video"
22988 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22991 msgid "Display the input video"
22992 msgstr "De invoer video weergeven"
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22995 msgid "Display the processed video"
22996 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22999 msgid "Show only errors"
23000 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23003 msgid "Show errors and warnings"
23004 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23007 msgid "Show everything including debug messages"
23008 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23011 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23012 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23015 msgid "OpenCV"
23016 msgstr "OpenCV"
23018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23019 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23020 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23023 msgid ""
23024 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23025 "OpenCV filter"
23026 msgstr ""
23027 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23028 "filter gezonden wordt"
23030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23031 msgid "OpenCV filter chroma"
23032 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23035 msgid ""
23036 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23037 msgstr ""
23038 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23039 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23042 msgid "Wrapper filter output"
23043 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23046 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23047 msgstr ""
23048 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23049 "getoond wordt)"
23051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23052 msgid "Wrapper filter verbosity"
23053 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23056 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23057 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23060 msgid "OpenCV internal filter name"
23061 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23064 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23065 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23068 msgid "Configuration file"
23069 msgstr "Configuratiebestand"
23071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23072 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23073 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23076 msgid "Path to OSD menu images"
23077 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23080 msgid ""
23081 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23082 "configuration file."
23083 msgstr ""
23084 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23085 "configuratiebestand vervangen."
23087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23088 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23089 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23092 msgid "Menu position"
23093 msgstr "Menupositie"
23095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23096 msgid ""
23097 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23099 "6 = top-right)."
23100 msgstr ""
23101 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23102 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23103 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23106 msgid "Menu timeout"
23107 msgstr "Menu-timeout"
23109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23110 msgid ""
23111 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23112 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23113 "visible."
23114 msgstr ""
23115 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23116 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23117 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23120 msgid "Menu update interval"
23121 msgstr "Menuverversingsinterval"
23123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23124 msgid ""
23125 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23126 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23127 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23128 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23129 msgstr ""
23130 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23131 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23132 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23133 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23136 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23137 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23140 msgid ""
23141 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23142 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23143 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23144 "is fully transparent (value 0)."
23145 msgstr ""
23146 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
23147 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
23148 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
23149 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
23151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23152 msgid "On Screen Display menu"
23153 msgstr "On Screen Display menu"
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23156 msgid ""
23157 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23158 msgstr ""
23159 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23160 "moet worden"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23163 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23164 msgstr ""
23165 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23166 "worden"
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23169 msgid "Active windows"
23170 msgstr "Actieve vensters"
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23173 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23174 msgstr ""
23175 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23176 "standaard"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23179 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23180 msgstr ""
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23183 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23184 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23187 msgid "Panoramix"
23188 msgstr "Panoramix"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23191 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23192 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23195 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23196 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23199 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23200 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23203 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23204 msgstr ""
23205 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23208 msgid "Attenuation"
23209 msgstr "Demping"
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23212 msgid ""
23213 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23214 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23215 msgstr ""
23216 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23217 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23218 "met OpenGL)"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23221 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23222 msgstr "Demping, begin (in %)"
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23225 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23226 msgstr ""
23227 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23228 "zone"
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23231 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23232 msgstr "Demping, midden (in %)"
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23235 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23236 msgstr ""
23237 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23238 "zone"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23241 msgid "Attenuation, end (in %)"
23242 msgstr "Demping, einde (in %)"
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23245 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23246 msgstr ""
23247 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23248 "zone"
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23251 msgid "middle position (in %)"
23252 msgstr "middenpositie (in %)"
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23255 msgid ""
23256 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23257 "of blended zone"
23258 msgstr ""
23259 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23260 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23263 msgid "Gamma (Red) correction"
23264 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23267 msgid ""
23268 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23269 msgstr ""
23270 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23273 msgid "Gamma (Green) correction"
23274 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23277 msgid ""
23278 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23279 msgstr ""
23280 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23283 msgid "Gamma (Blue) correction"
23284 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23287 msgid ""
23288 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23289 msgstr ""
23290 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23293 msgid "Black Crush for Red"
23294 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23298 msgstr ""
23299 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23302 msgid "Black Crush for Green"
23303 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23306 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23307 msgstr ""
23308 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23310 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23311 msgid "Black Crush for Blue"
23312 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
23314 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23315 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23316 msgstr ""
23317 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23320 msgid "White Crush for Red"
23321 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23324 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23325 msgstr ""
23326 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23329 msgid "White Crush for Green"
23330 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23333 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23334 msgstr ""
23335 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23338 msgid "White Crush for Blue"
23339 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23342 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23343 msgstr ""
23344 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23347 msgid "Black Level for Red"
23348 msgstr "Zwartniveau voor rood"
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23351 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23352 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23354 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23355 msgid "Black Level for Green"
23356 msgstr "Zwartniveau voor groen"
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23359 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23360 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23363 msgid "Black Level for Blue"
23364 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
23366 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23367 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23368 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23370 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23371 msgid "White Level for Red"
23372 msgstr "Witniveau voor rood"
23374 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23375 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23376 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23379 msgid "White Level for Green"
23380 msgstr "Witniveau voor groen"
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23383 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23384 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23387 msgid "White Level for Blue"
23388 msgstr "Witniveau voor blauw"
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23391 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23392 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23394 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23395 msgid "Post processing quality"
23396 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23398 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23399 msgid ""
23400 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23401 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23402 "looking pictures."
23403 msgstr ""
23404 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23405 "6. \n"
23406 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23407 "betere beelden."
23409 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23410 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23411 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
23413 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23414 msgid "Video post processing filter"
23415 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
23417 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23418 msgid "Postproc"
23419 msgstr "Nabewerking"
23421 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23422 msgid "Lowest"
23423 msgstr "Laagste"
23425 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23426 msgid "Highest"
23427 msgstr "Hoogste"
23429 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23430 msgid "Psychedelic video filter"
23431 msgstr "Psychedelisch videofilter"
23433 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23434 msgid "Number of puzzle rows"
23435 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23437 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23438 msgid "Number of puzzle columns"
23439 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23441 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23442 msgid "Make one tile a black slot"
23443 msgstr "Maak één stukje zwart"
23445 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23446 msgid ""
23447 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23448 msgstr ""
23449 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
23450 "stukje."
23452 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23453 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23454 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23456 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23457 msgid "Puzzle"
23458 msgstr "Puzzel"
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23461 msgid "VNC Host"
23462 msgstr "VNC-host"
23464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23465 msgid "VNC hostname or IP address."
23466 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
23468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23469 msgid "VNC Port"
23470 msgstr "VNC-poort"
23472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23473 msgid "VNC portnumber."
23474 msgstr "VNC-poortnummer."
23476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23477 msgid "VNC Password"
23478 msgstr "VNC-wachtwoord"
23480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23481 msgid "VNC password."
23482 msgstr "VNC-wachtwoord."
23484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23485 msgid "VNC poll interval"
23486 msgstr "VNC-pollinterval"
23488 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23489 msgid ""
23490 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23491 msgstr ""
23492 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23495 msgid "VNC polling"
23496 msgstr "VNC-polling"
23498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23499 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23500 msgstr ""
23501 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23504 msgid ""
23505 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23506 msgstr ""
23507 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23508 "ffnetdev-client."
23510 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23511 msgid "Key events"
23512 msgstr "Toetsaanslagen"
23514 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23515 msgid "Send key events to VNC host."
23516 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
23518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23519 msgid ""
23520 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23521 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23522 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23523 "is fully transparent (value 0)."
23524 msgstr ""
23525 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
23526 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
23527 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
23528 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
23530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23531 msgid "Remote-OSD over VNC"
23532 msgstr "Externe-OSD over VNC"
23534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23535 msgid "Remote-OSD"
23536 msgstr "Externe-OSD"
23538 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23539 msgid "Ripple video filter"
23540 msgstr "Rimpel videofilter"
23542 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23543 msgid "Angle in degrees"
23544 msgstr "Hoek in graden"
23546 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23547 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23548 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
23550 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23551 msgid "Rotate video filter"
23552 msgstr "Rotatie videofilter"
23554 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23555 msgid "Rotate"
23556 msgstr "Roteren"
23558 #: modules/video_filter/rss.c:130
23559 msgid "Feed URLs"
23560 msgstr "Feed URL's"
23562 #: modules/video_filter/rss.c:131
23563 #, fuzzy
23564 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23565 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
23567 #: modules/video_filter/rss.c:132
23568 msgid "Speed of feeds"
23569 msgstr "Snelheid van feeds"
23571 #: modules/video_filter/rss.c:133
23572 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23573 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
23575 #: modules/video_filter/rss.c:134
23576 msgid "Max length"
23577 msgstr "Maximumlengte"
23579 #: modules/video_filter/rss.c:135
23580 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23581 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
23583 #: modules/video_filter/rss.c:137
23584 msgid "Refresh time"
23585 msgstr "Verversingstijd"
23587 #: modules/video_filter/rss.c:138
23588 msgid ""
23589 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23590 "feeds are never updated."
23591 msgstr ""
23592 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
23593 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
23595 #: modules/video_filter/rss.c:140
23596 msgid "Feed images"
23597 msgstr "Feed-afbeeldingen"
23599 #: modules/video_filter/rss.c:141
23600 msgid "Display feed images if available."
23601 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
23603 #: modules/video_filter/rss.c:148
23604 msgid ""
23605 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23606 "totally opaque."
23607 msgstr ""
23608 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
23609 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
23611 #: modules/video_filter/rss.c:161
23612 msgid "Text position"
23613 msgstr "Tekstpositie"
23615 #: modules/video_filter/rss.c:163
23616 msgid ""
23617 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23618 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23619 "right)."
23620 msgstr ""
23621 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
23622 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23623 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
23625 #: modules/video_filter/rss.c:167
23626 msgid "Title display mode"
23627 msgstr "Titel weergavemodus"
23629 #: modules/video_filter/rss.c:168
23630 msgid ""
23631 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23632 "images are enabled, 1 otherwise."
23633 msgstr ""
23634 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
23635 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
23637 #: modules/video_filter/rss.c:170
23638 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23639 msgstr ""
23641 #: modules/video_filter/rss.c:185
23642 msgid "Don't show"
23643 msgstr "Niet weergeven"
23645 #: modules/video_filter/rss.c:185
23646 msgid "Always visible"
23647 msgstr "Altijd zichtbaar"
23649 #: modules/video_filter/rss.c:185
23650 msgid "Scroll with feed"
23651 msgstr "Schuiven met feed"
23653 #: modules/video_filter/rss.c:194
23654 msgid "RSS / Atom"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/video_filter/rss.c:226
23658 msgid "RSS and Atom feed display"
23659 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
23661 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23662 msgid "RV32 conversion filter"
23663 msgstr "RV32 conversiefilter"
23665 #: modules/video_filter/scene.c:56
23666 msgid "Image format"
23667 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23669 #: modules/video_filter/scene.c:57
23670 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23671 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
23673 #: modules/video_filter/scene.c:59
23674 msgid "Image width"
23675 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
23677 #: modules/video_filter/scene.c:60
23678 msgid ""
23679 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23680 "characteristics."
23681 msgstr ""
23682 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23683 "eigenschappen van de video aan te passen."
23685 #: modules/video_filter/scene.c:64
23686 msgid "Image height"
23687 msgstr "Afbeeldingshoogte"
23689 #: modules/video_filter/scene.c:65
23690 msgid ""
23691 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23692 "video characteristics."
23693 msgstr ""
23694 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23695 "eigenschappen van de video aan te passen."
23697 #: modules/video_filter/scene.c:69
23698 msgid "Recording ratio"
23699 msgstr "Opnameverhouding"
23701 #: modules/video_filter/scene.c:70
23702 msgid ""
23703 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23704 msgstr ""
23705 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23706 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23708 #: modules/video_filter/scene.c:73
23709 msgid "Filename prefix"
23710 msgstr "Prefix bestandsnaam"
23712 #: modules/video_filter/scene.c:74
23713 msgid ""
23714 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23715 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23716 msgstr ""
23717 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
23718 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
23720 #: modules/video_filter/scene.c:78
23721 msgid "Directory path prefix"
23722 msgstr "Prefix mappad"
23724 #: modules/video_filter/scene.c:79
23725 msgid ""
23726 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23727 "will be automatically saved in users homedir."
23728 msgstr ""
23729 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
23730 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
23731 "opgeslagen worden."
23733 #: modules/video_filter/scene.c:83
23734 msgid "Always write to the same file"
23735 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23737 #: modules/video_filter/scene.c:84
23738 msgid ""
23739 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23740 "this case, the number is not appended to the filename."
23741 msgstr ""
23742 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23743 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23744 "geplaatst."
23746 #: modules/video_filter/scene.c:88
23747 #, fuzzy
23748 msgid "Send your video to picture files"
23749 msgstr "Subpicture filters"
23751 #: modules/video_filter/scene.c:92
23752 msgid "Scene filter"
23753 msgstr "Scenefilter"
23755 #: modules/video_filter/scene.c:93
23756 msgid "Scene video filter"
23757 msgstr "Scenevideofilter"
23759 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23760 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23761 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
23763 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23764 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23765 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
23767 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23768 msgid "Augment contrast between contours."
23769 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
23771 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23772 msgid "Sharpen video filter"
23773 msgstr "Verscherpen videofilter"
23775 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23776 msgid "Sharpen"
23777 msgstr "Verscherpen"
23779 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23780 msgid "Scaling mode"
23781 msgstr "Schalingsmodus"
23783 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23784 msgid "Scaling mode to use."
23785 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
23787 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23788 msgid "Fast bilinear"
23789 msgstr "Snel bilineair"
23791 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23792 msgid "Bilinear"
23793 msgstr "Bilineair"
23795 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23796 msgid "Bicubic (good quality)"
23797 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
23799 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23800 msgid "Experimental"
23801 msgstr "Experimenteel"
23803 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23804 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23805 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
23807 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23808 msgid "Area"
23809 msgstr "Gebied"
23811 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23812 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23813 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
23815 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23816 msgid "Gauss"
23817 msgstr "Gauss"
23819 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23820 msgid "SincR"
23821 msgstr "SincR"
23823 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23824 msgid "Lanczos"
23825 msgstr "Lanczos"
23827 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23828 msgid "Bicubic spline"
23829 msgstr "Bikubisch"
23831 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23832 msgid "Swscale"
23833 msgstr "Swschaal"
23835 #: modules/video_filter/transform.c:65
23836 msgid "Transform type"
23837 msgstr "Transformatietype"
23839 #: modules/video_filter/transform.c:66
23840 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23841 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
23843 #: modules/video_filter/transform.c:69
23844 msgid "Rotate by 90 degrees"
23845 msgstr "Draai 90 graden"
23847 #: modules/video_filter/transform.c:70
23848 msgid "Rotate by 180 degrees"
23849 msgstr "Draai 180 graden"
23851 #: modules/video_filter/transform.c:70
23852 msgid "Rotate by 270 degrees"
23853 msgstr "Draai 270 graden"
23855 #: modules/video_filter/transform.c:71
23856 msgid "Flip horizontally"
23857 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23859 #: modules/video_filter/transform.c:71
23860 msgid "Flip vertically"
23861 msgstr "Verticaal spiegelen"
23863 #: modules/video_filter/transform.c:73
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Rotate or flip the video"
23866 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
23868 #: modules/video_filter/transform.c:77
23869 msgid "Video transformation filter"
23870 msgstr "Videotransformatiefilter"
23872 #: modules/video_filter/wall.c:44
23873 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23874 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23876 #: modules/video_filter/wall.c:48
23877 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23878 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23880 #: modules/video_filter/wall.c:52
23881 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23882 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
23884 #: modules/video_filter/wall.c:55
23885 msgid "Element aspect ratio"
23886 msgstr "Beeldverhouding elementen"
23888 #: modules/video_filter/wall.c:56
23889 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23890 msgstr ""
23891 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
23893 #: modules/video_filter/wall.c:65
23894 msgid "Wall video filter"
23895 msgstr "Videomuurfilter"
23897 #: modules/video_filter/wall.c:66
23898 msgid "Image wall"
23899 msgstr "Videomuur"
23901 #: modules/video_filter/wave.c:53
23902 msgid "Wave video filter"
23903 msgstr "Golf videofilter"
23905 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23906 msgid "YUVP converter"
23907 msgstr "YUVP converter"
23909 #: modules/video_output/aa.c:49
23910 msgid "ASCII Art"
23911 msgstr "ASCII Art"
23913 #: modules/video_output/aa.c:52
23914 msgid "ASCII-art video output"
23915 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
23917 #: modules/video_output/caca.c:50
23918 msgid "Color ASCII art video output"
23919 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
23921 #: modules/video_output/directfb.c:49
23922 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23923 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
23925 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23926 msgid "Drawable"
23927 msgstr "Tekenbaar"
23929 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Embedded window video"
23932 msgstr "Ingelegde X venster video"
23934 #: modules/video_output/fb.c:60
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Run fb on current tty"
23937 msgstr "Start fb op huidige tty."
23939 #: modules/video_output/fb.c:62
23940 msgid ""
23941 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23942 "handling with caution)"
23943 msgstr ""
23944 "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23945 "gebruik deactiveren)"
23947 #: modules/video_output/fb.c:65
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Framebuffer resolution to use"
23950 msgstr "Te gebruiken beeldbufferresolutie."
23952 #: modules/video_output/fb.c:67
23953 msgid ""
23954 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23955 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23956 msgstr ""
23957 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23958 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23960 #: modules/video_output/fb.c:70
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23963 msgstr "Beeldbuffer gebruikt hw-versnelling."
23965 #: modules/video_output/fb.c:72
23966 msgid ""
23967 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23968 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23969 "in software."
23970 msgstr ""
23971 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23972 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23973 "dubbele buffering."
23975 #: modules/video_output/fb.c:76
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Image format (default RGB)"
23978 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23980 #: modules/video_output/fb.c:77
23981 msgid ""
23982 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23983 "has no way to report its chroma."
23984 msgstr ""
23986 #: modules/video_output/fb.c:95
23987 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23988 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
23990 #: modules/video_output/ggi.c:59
23991 msgid ""
23992 "X11 hardware display to use.\n"
23993 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23994 msgstr ""
23995 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23996 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23998 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23999 msgid "HD1000 video output"
24000 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24002 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24003 #, fuzzy
24004 msgid "Enable desktop mode "
24005 msgstr "Megabass modus inschakelen"
24007 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24008 #, fuzzy
24009 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24010 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
24012 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24013 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24014 msgstr ""
24016 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Direct3D video output"
24019 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24021 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24022 #, fuzzy
24023 msgid "Desktop"
24024 msgstr "boven"
24026 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24027 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24028 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
24030 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24031 msgid ""
24032 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24033 "doesn't have any effect when using overlays."
24034 msgstr ""
24035 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24036 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24038 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24039 msgid "Use video buffers in system memory"
24040 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24042 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24043 msgid ""
24044 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24045 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24046 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24047 "doesn't have any effect when using overlays."
24048 msgstr ""
24049 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24050 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24051 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24052 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24053 "worden."
24055 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24056 msgid "Use triple buffering for overlays"
24057 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24059 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24060 msgid ""
24061 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24062 "better video quality (no flickering)."
24063 msgstr ""
24064 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
24065 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24067 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24068 msgid "Name of desired display device"
24069 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24071 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24072 msgid ""
24073 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24074 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24075 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24076 msgstr ""
24077 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
24078 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24079 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24081 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24082 msgid ""
24083 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24084 "interface"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24088 #, fuzzy
24089 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24090 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24092 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24093 msgid "Wallpaper"
24094 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24096 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24097 msgid "OpenGL video output"
24098 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24100 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24101 msgid "Windows GAPI video output"
24102 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24104 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24105 msgid "Windows GDI video output"
24106 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24108 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24109 msgid "OMAP Framebuffer device"
24110 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
24112 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24113 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24114 msgstr ""
24115 "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
24116 "dev/fb0)."
24118 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24119 msgid ""
24120 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24121 "N8xx hardware)."
24122 msgstr ""
24123 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
24124 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
24126 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24127 msgid "Embed the overlay"
24128 msgstr "Overlay integreren"
24130 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24131 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24132 msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
24134 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24135 #, fuzzy
24136 msgid "OMAP framebuffer"
24137 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
24139 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24140 msgid "OMAP framebuffer video output"
24141 msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
24143 #: modules/video_output/opengl.c:57
24144 msgid "OpenGL Provider"
24145 msgstr "OpenGL-provider"
24147 #: modules/video_output/opengl.c:58
24148 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24149 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24151 #: modules/video_output/sdl.c:49
24152 msgid "SDL chroma format"
24153 msgstr "SDL chromaformaat"
24155 #: modules/video_output/sdl.c:51
24156 msgid ""
24157 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24158 "improve performances by using the most efficient one."
24159 msgstr ""
24160 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
24161 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
24163 #: modules/video_output/sdl.c:54
24164 #, fuzzy
24165 msgid "SDL video driver name"
24166 msgstr "Video-apparaatnaam"
24168 #: modules/video_output/sdl.c:56
24169 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24170 msgstr ""
24172 #: modules/video_output/sdl.c:62
24173 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24174 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24176 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24177 msgid "Snapshot width"
24178 msgstr "Mmomentopname-breedte"
24180 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24181 msgid "Width of the snapshot image."
24182 msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
24184 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24185 msgid "Snapshot height"
24186 msgstr "Snapshot hoogte"
24188 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24189 msgid "Height of the snapshot image."
24190 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24192 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24193 msgid ""
24194 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24195 msgstr ""
24196 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24197 "\"RV32\")."
24199 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24200 msgid "Cache size (number of images)"
24201 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24203 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24204 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24205 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24207 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24208 msgid "Snapshot output"
24209 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
24211 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24212 msgid "SVGAlib video output"
24213 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24215 #: modules/video_output/vmem.c:48
24216 msgid "Pitch"
24217 msgstr "Pitch"
24219 #: modules/video_output/vmem.c:49
24220 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24221 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24223 #: modules/video_output/vmem.c:56
24224 msgid ""
24225 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24226 "plane memory address information for use by the video renderer."
24227 msgstr ""
24228 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
24229 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
24231 #: modules/video_output/vmem.c:70
24232 msgid "Video memory output"
24233 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
24235 #: modules/video_output/vmem.c:71
24236 msgid "Video memory"
24237 msgstr "Videogeheugen"
24239 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24240 msgid "GLX"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24244 #, fuzzy
24245 msgid "GLX video output (XCB)"
24246 msgstr "X11 video-uitvoer"
24248 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24249 msgid "ID of the video output X window"
24250 msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
24252 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24253 msgid ""
24254 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24255 "identifier of that window (0 means none)."
24256 msgstr ""
24257 "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is de X "
24258 "identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
24260 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24261 #, fuzzy
24262 msgid "X window"
24263 msgstr "XCB venster"
24265 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24266 msgid "X11 video window (XCB)"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24270 msgctxt "ASCII"
24271 msgid "VLC media player"
24272 msgstr "VLC mediaspeler"
24274 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24275 msgctxt "ASCII"
24276 msgid "VLC"
24277 msgstr "VLC"
24279 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24280 #, fuzzy
24281 msgid "VLC"
24282 msgstr "VLC"
24284 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24285 msgid "Use shared memory"
24286 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24288 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24289 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24290 msgstr ""
24291 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24293 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24294 msgid "X11"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24298 #, fuzzy
24299 msgid "X11 video output (XCB)"
24300 msgstr "X11 video-uitvoer"
24302 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24303 msgid "XVideo adaptor number"
24304 msgstr "XVideo-adaptornummer"
24306 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24307 #, fuzzy
24308 msgid ""
24309 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24310 "functional adaptor."
24311 msgstr ""
24312 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24313 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24315 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24316 #, fuzzy
24317 msgid "XVideo"
24318 msgstr "Video"
24320 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24321 #, fuzzy
24322 msgid "XVideo output (XCB)"
24323 msgstr "Video-uitvoerpin"
24325 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Video acceleration not available"
24328 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
24330 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24331 #, c-format
24332 msgid ""
24333 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24334 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24335 "<PRIu32>.\n"
24336 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24337 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_output/yuv.c:41
24341 msgid "device, fifo or filename"
24342 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24344 #: modules/video_output/yuv.c:42
24345 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24346 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
24348 #: modules/video_output/yuv.c:48
24349 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24350 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24352 #: modules/video_output/yuv.c:49
24353 msgid ""
24354 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24355 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24356 "the output destination."
24357 msgstr ""
24358 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24359 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24360 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
24362 #: modules/video_output/yuv.c:59
24363 msgid "YUV output"
24364 msgstr "YUV-uitvoer"
24366 #: modules/video_output/yuv.c:60
24367 msgid "YUV video output"
24368 msgstr "YUV-video-uitvoer"
24370 #: modules/visualization/goom.c:61
24371 msgid "Goom display width"
24372 msgstr "Breedte Goom-weergave"
24374 #: modules/visualization/goom.c:62
24375 msgid "Goom display height"
24376 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
24378 #: modules/visualization/goom.c:63
24379 msgid ""
24380 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24381 "will be prettier but more CPU intensive)."
24382 msgstr ""
24383 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24384 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24386 #: modules/visualization/goom.c:66
24387 msgid "Goom animation speed"
24388 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24390 #: modules/visualization/goom.c:67
24391 msgid ""
24392 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24393 msgstr ""
24394 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24396 #: modules/visualization/goom.c:73
24397 msgid "Goom"
24398 msgstr "Goom"
24400 #: modules/visualization/goom.c:74
24401 msgid "Goom effect"
24402 msgstr "Goom-effect"
24404 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24405 #, fuzzy
24406 msgid "projectM configuration file"
24407 msgstr "VLM-configuratiebestand"
24409 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24410 #, fuzzy
24411 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24412 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
24414 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24415 msgid "projectM preset path"
24416 msgstr ""
24418 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24419 msgid "Path to the projectM preset directory"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Title font"
24425 msgstr "Titel"
24427 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24428 #, fuzzy
24429 msgid "Font used for the titles"
24430 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
24432 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24433 #, fuzzy
24434 msgid "Font menu"
24435 msgstr "Lettertypegrootte"
24437 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24438 #, fuzzy
24439 msgid "Font used for the menus"
24440 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
24442 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24443 #, fuzzy
24444 msgid "The width of the video window, in pixels."
24445 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24447 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24448 #, fuzzy
24449 msgid "The height of the video window, in pixels."
24450 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24452 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24453 msgid "projectM"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24457 msgid "libprojectM effect"
24458 msgstr ""
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24461 msgid "Effects list"
24462 msgstr "Lijst van effecten"
24464 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24465 #, fuzzy
24466 msgid ""
24467 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24468 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24469 msgstr ""
24470 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24471 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24473 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24474 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24475 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24477 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24478 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24479 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24481 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24482 msgid "More bands : 80 / 20"
24483 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24486 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24487 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24490 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24491 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24494 msgid "Band separator"
24495 msgstr "Ruimte tussen banden"
24497 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24498 msgid "Number of blank pixels between bands."
24499 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24501 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24502 msgid "Amplification"
24503 msgstr "Versterking"
24505 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24506 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24507 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24509 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24510 msgid "Enable peaks"
24511 msgstr "Pieken activeren"
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24514 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24515 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24518 msgid "Enable original graphic spectrum"
24519 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24521 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24522 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24523 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24525 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24526 msgid "Enable bands"
24527 msgstr "Banden activeren"
24529 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24530 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24531 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24533 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24534 msgid "Enable base"
24535 msgstr "Basis activeren"
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24538 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24539 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24542 msgid "Base pixel radius"
24543 msgstr "Basis pixel radius"
24545 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24546 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24547 msgstr ""
24548 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24551 msgid "Spectral sections"
24552 msgstr "Spectrale secties"
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24555 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24556 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24559 msgid "Peak height"
24560 msgstr "Piekhoogte"
24562 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24563 msgid "Total pixel height of the peak items."
24564 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
24566 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24567 msgid "Peak extra width"
24568 msgstr "Piek extra breedte"
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24571 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24572 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
24574 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24575 msgid "V-plane color"
24576 msgstr "V-vlak kleur"
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24579 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24580 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
24582 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24583 msgid "Visualizer"
24584 msgstr "Visuele effecten"
24586 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24587 msgid "Visualizer filter"
24588 msgstr "Visuele effectenfilter"
24590 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24591 msgid "Spectrum analyser"
24592 msgstr "Spectrum analyser"
24594 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24595 msgid "Choose one or more media file to open"
24596 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
24598 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24599 msgid "File Selection"
24600 msgstr "Bestandselectie"
24602 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24603 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24604 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
24606 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24607 msgid "Add..."
24608 msgstr "Toevoegen..."
24610 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24611 msgid "Add a subtitles file"
24612 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
24614 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24615 msgid "Use a sub&titles file"
24616 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
24618 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24619 msgid "Select the subtitles file"
24620 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
24622 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24623 #, fuzzy
24624 msgid "Font size:"
24625 msgstr "Lettertypegrootte"
24627 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24628 #, fuzzy
24629 msgid "Text alignment:"
24630 msgstr "Teletext uitlijning"
24632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24633 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24634 msgid "Form"
24635 msgstr "Formaat"
24637 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24638 msgid "Network Protocol"
24639 msgstr "Netwerkprotocol"
24641 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24642 msgid "Select the protocol for the URL."
24643 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
24645 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24646 msgid "Select the port used"
24647 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
24649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24650 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24651 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
24653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24654 msgid "Destinations"
24655 msgstr "Doelen"
24657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24658 msgid "New destination"
24659 msgstr "Nieuw doel"
24661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24662 msgid ""
24663 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24664 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24665 msgstr ""
24666 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
24667 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
24669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24670 msgid "Display locally"
24671 msgstr "Lokaal weergeven"
24673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24674 msgid "Activate Transcoding"
24675 msgstr "Activeer transcodering"
24677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24678 msgid "Miscellaneous Options"
24679 msgstr "Overige opties"
24681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24682 msgid "Stream all elementary streams"
24683 msgstr "Stream alle elementaire streams"
24685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24686 msgid "Group name"
24687 msgstr "Groepsnaam"
24689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24690 msgid "Generated stream output string"
24691 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
24693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24694 msgid "Options"
24695 msgstr "Opties"
24697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24698 msgid "Optical drive"
24699 msgstr ""
24701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Default optical device"
24704 msgstr "Standaard schijfapparaat"
24706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24707 #, fuzzy
24708 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24709 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
24711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24712 #, fuzzy
24713 msgid "Default port (server mode)"
24714 msgstr "Standaard serverpoort"
24716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24717 #, fuzzy
24718 msgid "HTTP proxy URL"
24719 msgstr "HTTP-proxy"
24721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24722 #, fuzzy
24723 msgid "Default caching policy"
24724 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
24726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24727 #, fuzzy
24728 msgid "HTTP (default)"
24729 msgstr "standaard"
24731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24732 #, fuzzy
24733 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24734 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
24736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24737 #, fuzzy
24738 msgid "Live555 stream transport"
24739 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
24741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Codecs"
24744 msgstr "Codec"
24746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Video quality post-processing level"
24749 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
24751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24752 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24756 #, fuzzy
24757 msgid "System codecs (better quality)"
24758 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
24760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Use host codecs if available"
24763 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
24765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24766 msgid "Stuff"
24767 msgstr "Dinges"
24769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24770 msgid "Edit settings"
24771 msgstr "Instellingen bewerken"
24773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24774 msgid "Control"
24775 msgstr "Regeling"
24777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24778 msgid "Run manually"
24779 msgstr "Draai handmatig"
24781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24782 msgid "Setup schedule"
24783 msgstr "Programma opstellen"
24785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24786 msgid "Run on schedule"
24787 msgstr "Draai op programma"
24789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24790 msgid "Status"
24791 msgstr "Status"
24793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24794 msgid "P/P"
24795 msgstr "P/P"
24797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24798 msgid "Prev"
24799 msgstr "Vorige"
24801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24802 msgid "Add Input"
24803 msgstr "Invoer toevoegen"
24805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24806 msgid "Edit Input"
24807 msgstr "Invoer bewerken"
24809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24810 msgid "Clear List"
24811 msgstr "Lijst wissen"
24813 #~ msgid "Other codecs"
24814 #~ msgstr "Overige codecs"
24816 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24817 #~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
24819 #~ msgid "Add Node"
24820 #~ msgstr "Subgroep toevoegen"
24822 #~ msgid "Random off"
24823 #~ msgstr "Shuffle uit"
24825 #~ msgid "Add to playlist"
24826 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
24828 #~ msgid "Advanced open..."
24829 #~ msgstr "Geavanceerd openen..."
24831 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24832 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
24834 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24835 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
24837 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24838 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
24840 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24841 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
24843 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24844 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
24846 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24847 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
24849 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24850 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
24852 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24853 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
24855 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24856 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
24858 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24859 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
24861 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24862 #~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
24864 #~ msgid "Show interface with mouse"
24865 #~ msgstr "Interface weergeven met muis"
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24869 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
24872 #~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
24874 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24875 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24879 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24880 #~ "handling support is the default value."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
24883 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
24884 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
24885 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
24887 #~ msgid "Full support"
24888 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
24890 #~ msgid "Fullscreen-only"
24891 #~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24895 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
24898 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24902 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
24905 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
24907 #~ msgid "Enable FPU support"
24908 #~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24912 #~ "advantage of it."
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
24915 #~ "van maken."
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24919 #~ "output for the time being."
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
24922 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
24924 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24925 #~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
24927 #~ msgid "%.1f kB"
24928 #~ msgstr "%.1f kB"
24930 #~ msgid "CD reading failed"
24931 #~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
24933 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24934 #~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
24936 #~ msgid "overlap"
24937 #~ msgstr "overlappen"
24939 #~ msgid "full"
24940 #~ msgstr "volledig"
24942 #~ msgid ""
24943 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24944 #~ "meta info          1\n"
24945 #~ "events             2\n"
24946 #~ "MRL                4\n"
24947 #~ "external call      8\n"
24948 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24949 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24950 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24951 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24952 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
24955 #~ "meta-info          1\n"
24956 #~ "gebeurtenissen             2\n"
24957 #~ "MRL                4\n"
24958 #~ "externe call      8\n"
24959 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
24960 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24961 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
24962 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24963 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24965 #~ msgid ""
24966 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24967 #~ "units."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
24970 #~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24974 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24975 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24976 #~ "more than 25 blocks per access."
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
24979 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
24980 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
24981 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24985 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24986 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24987 #~ "   %A : The album information\n"
24988 #~ "   %C : Category\n"
24989 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24990 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24991 #~ "   %G : Genre\n"
24992 #~ "   %M : The current MRL\n"
24993 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24994 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24995 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24996 #~ "   %T : The track number\n"
24997 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24998 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24999 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25000 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25001 #~ "   %% : a % \n"
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
25004 #~ "de Unix datum\n"
25005 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
25006 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
25007 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
25008 #~ "   %C : Categorie\n"
25009 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
25010 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25011 #~ "   %G : Genre\n"
25012 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
25013 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25014 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
25015 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
25016 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
25017 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
25018 #~ "   %t : De titel\n"
25019 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
25020 #~ "   %% : een % \n"
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25024 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25025 #~ "   %M : The current MRL\n"
25026 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25027 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25028 #~ "   %T : The track number\n"
25029 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25030 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25031 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25032 #~ "   %% : a % \n"
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
25035 #~ "de Unix datum\n"
25036 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
25037 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
25038 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25039 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
25040 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
25041 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
25042 #~ "   %% : een % \n"
25044 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25045 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25049 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25050 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25051 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25052 #~ msgstr ""
25053 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
25054 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
25055 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
25056 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
25058 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25059 #~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
25061 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25062 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
25064 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25065 #~ msgstr "Audio Compact Disc"
25067 #~ msgid "Additional debug"
25068 #~ msgstr "Extra debug"
25070 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25071 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
25073 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
25077 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25078 #~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
25080 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25081 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
25083 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25084 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
25086 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25087 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
25089 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25090 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
25092 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
25096 #~ msgid "CDDB"
25097 #~ msgstr "CDDB"
25099 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
25103 #~ msgid "CDDB lookups"
25104 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
25106 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25107 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
25109 #~ msgid "CDDB server"
25110 #~ msgstr "CDDB-server"
25112 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25113 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
25115 #~ msgid "CDDB server port"
25116 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
25118 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25119 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
25121 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25122 #~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
25124 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25125 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
25127 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25128 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
25130 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25131 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
25133 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
25136 #~ "protocol."
25138 #~ msgid "CDDB server timeout"
25139 #~ msgstr "CDDB-servertimeout"
25141 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
25145 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25146 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
25148 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25149 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
25151 #~ msgid ""
25152 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25153 #~ "both are available"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
25156 #~ "als beide beschikbaar zijn"
25158 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25159 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
25161 #~ msgid "MRL"
25162 #~ msgstr "MRL"
25164 #~ msgid "Track %i"
25165 #~ msgstr "Nummer %i"
25167 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25168 #~ msgstr "Submap-gedrag"
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25172 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25173 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25174 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
25177 #~ "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
25178 #~ "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
25179 #~ "afspelen.\n"
25180 #~ "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
25182 #~ msgid "collapse"
25183 #~ msgstr "inklappen"
25185 #~ msgid "expand"
25186 #~ msgstr "uitklappen"
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25190 #~ "directory.\n"
25191 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25192 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
25195 #~ "worden als een map wordt geopend.\n"
25196 #~ "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
25197 #~ "afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
25199 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25200 #~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
25202 #~ msgid "File input"
25203 #~ msgstr "Bestandsinvoer"
25205 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25206 #~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
25208 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25209 #~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
25211 #~ msgid "Max level"
25212 #~ msgstr "Max niveau"
25214 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25215 #~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
25217 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25218 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25222 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
25225 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
25227 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25228 #~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
25230 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25231 #~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
25233 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25234 #~ msgstr "Flac audiopacketizer"
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25238 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25239 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25240 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25241 #~ "vmem video output module."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
25244 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
25245 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
25246 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
25247 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
25248 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
25250 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25251 #~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
25253 #~ msgid "Tarkin decoder"
25254 #~ msgstr "Tarkin decoder"
25256 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25257 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25261 #~ "threading."
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
25264 #~ "bij multi-threading."
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25268 #~ "possibly before an I-frame."
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
25271 #~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25275 #~ "(fast)\n"
25276 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25277 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25278 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
25281 #~ "1 (snel)\n"
25282 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
25283 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
25284 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
25285 #~ "testdoeleinden)\n"
25287 #~ msgid ""
25288 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25289 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25290 #~ "quality). Range 1 to 7."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
25293 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
25294 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
25296 #~ msgid ""
25297 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25298 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25299 #~ "quality). Range 1 to 6."
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
25302 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
25303 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25307 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25308 #~ "quality). Range 1 to 5."
25309 #~ msgstr ""
25310 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
25311 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
25312 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
25314 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25315 #~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
25317 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25318 #~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
25320 #~ msgid "%.2fx"
25321 #~ msgstr "%.2fx"
25323 #~ msgid "Act as master"
25324 #~ msgstr "Gedraag als meester."
25326 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25327 #~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
25329 #~ msgid "Unknown command!"
25330 #~ msgstr "Onbekend commando!"
25332 #~ msgid "Threshold"
25333 #~ msgstr "Drempelwaarde"
25335 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25336 #~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
25338 #~ msgid "Ask"
25339 #~ msgstr "Vraag"
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25343 #~ "the connection."
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
25346 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
25348 #~ msgid ""
25349 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
25352 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
25354 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25355 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
25357 #~ msgid "MPEG-4 V"
25358 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25360 #~ msgid "Use DVD Menus"
25361 #~ msgstr "Gebruik dvd-menu's"
25363 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25364 #~ msgstr "BeOS standaard API interface"
25366 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25367 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
25369 #~ msgid "Open Disc"
25370 #~ msgstr "Schijf openen"
25372 #~ msgid "Open Subtitles"
25373 #~ msgstr "Ondertiteling openen"
25375 #~ msgid "Prev Title"
25376 #~ msgstr "Vorig titel"
25378 #~ msgid "Next Title"
25379 #~ msgstr "Volgende titel"
25381 #~ msgid "Go to Title"
25382 #~ msgstr "Ga naar titel"
25384 #~ msgid "Go to Chapter"
25385 #~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
25387 #~ msgid "Speed"
25388 #~ msgstr "Snelheid"
25390 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25391 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
25393 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25394 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
25396 #~ msgid "Drop files to play"
25397 #~ msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
25399 #~ msgid "playlist"
25400 #~ msgstr "afspeellijst"
25402 #~ msgid "Close"
25403 #~ msgstr "Sluiten"
25405 #~ msgid "Select None"
25406 #~ msgstr "Niets selecteren"
25408 #~ msgid "Sort Reverse"
25409 #~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
25411 #~ msgid "Sort by Path"
25412 #~ msgstr "Sorteer op pad"
25414 #~ msgid "Randomize"
25415 #~ msgstr "Shuffle"
25417 #~ msgid "Remove All"
25418 #~ msgstr "Alles verwijderen"
25420 #~ msgid "Apply"
25421 #~ msgstr "Toepassen"
25423 #~ msgid "Defaults"
25424 #~ msgstr "Standaardwaarden"
25426 #~ msgid "Show Interface"
25427 #~ msgstr "Interface weergeven"
25429 #~ msgid "50%"
25430 #~ msgstr "50%"
25432 #~ msgid "100%"
25433 #~ msgstr "100%"
25435 #~ msgid "200%"
25436 #~ msgstr "200%"
25438 #~ msgid "Vertical Sync"
25439 #~ msgstr "Verticale sync"
25441 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25442 #~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
25444 #~ msgid "Stay On Top"
25445 #~ msgstr "Altijd boven"
25447 #~ msgid "Take Screen Shot"
25448 #~ msgstr "Neem een screenshot"
25450 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25451 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
25453 #~ msgid ""
25454 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25455 #~ "security issues."
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
25458 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25462 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25463 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25464 #~ msgstr ""
25465 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
25466 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
25467 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
25468 #~ "Mac OS X te updaten."
25470 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25471 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
25473 #~ msgid ""
25474 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25475 #~ "\n"
25476 #~ "%@"
25477 #~ msgstr ""
25478 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
25479 #~ "\n"
25480 #~ "%@"
25482 #~ msgid "Update check failed"
25483 #~ msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
25485 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
25489 #~ msgid "Check for Updates"
25490 #~ msgstr "Controleer op updates"
25492 #~ msgid "Download now"
25493 #~ msgstr "Download nu"
25495 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25496 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
25498 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25499 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
25501 #~ msgid "No"
25502 #~ msgstr "Nee"
25504 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25505 #~ msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
25507 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25508 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
25510 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25511 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
25513 #~ msgid "Autoplay selected file"
25514 #~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
25516 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
25519 #~ "geselecteerd wordt."
25521 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25522 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
25524 #~ msgid "Permissions"
25525 #~ msgstr "Rechten"
25527 #~ msgid "Size"
25528 #~ msgstr "Grootte"
25530 #~ msgid "Owner"
25531 #~ msgstr "Eigenaar"
25533 #~ msgid "Group"
25534 #~ msgstr "Groep"
25536 #~ msgid "Forward"
25537 #~ msgstr "Vooruit"
25539 #~ msgid "00:00:00"
25540 #~ msgstr "00:00:00"
25542 #~ msgid "MRL:"
25543 #~ msgstr "MRL:"
25545 #~ msgid "Port:"
25546 #~ msgstr "Poort:"
25548 #~ msgid "Address:"
25549 #~ msgstr "Adres:"
25551 #~ msgid "unicast"
25552 #~ msgstr "unicast"
25554 #~ msgid "multicast"
25555 #~ msgstr "multicast"
25557 #~ msgid "Network: "
25558 #~ msgstr "Netwerk: "
25560 #~ msgid "udp"
25561 #~ msgstr "udp"
25563 #~ msgid "udp6"
25564 #~ msgstr "udp6"
25566 #~ msgid "rtp"
25567 #~ msgstr "rtp"
25569 #~ msgid "rtp4"
25570 #~ msgstr "rtp4"
25572 #~ msgid "ftp"
25573 #~ msgstr "ftp"
25575 #~ msgid "http"
25576 #~ msgstr "http"
25578 #~ msgid "sout"
25579 #~ msgstr "sout"
25581 #~ msgid "mms"
25582 #~ msgstr "mms"
25584 #~ msgid "Protocol:"
25585 #~ msgstr "Protocol:"
25587 #~ msgid "Transcode:"
25588 #~ msgstr "Transcodeer:"
25590 #~ msgid "enable"
25591 #~ msgstr "activeren"
25593 #~ msgid "Video:"
25594 #~ msgstr "Video:"
25596 #~ msgid "Audio:"
25597 #~ msgstr "Audio:"
25599 #~ msgid "Channel:"
25600 #~ msgstr "Kanaal:"
25602 #~ msgid "Norm:"
25603 #~ msgstr "Norm:"
25605 #~ msgid "Size:"
25606 #~ msgstr "Grootte:"
25608 #~ msgid "Frequency:"
25609 #~ msgstr "Frequentie:"
25611 #~ msgid "Samplerate:"
25612 #~ msgstr "Samplesnelheid:"
25614 #~ msgid "Quality:"
25615 #~ msgstr "Kwaliteit:"
25617 #~ msgid "Tuner:"
25618 #~ msgstr "Tuner:"
25620 #~ msgid "Sound:"
25621 #~ msgstr "Geluid:"
25623 #~ msgid "MJPEG:"
25624 #~ msgstr "MJPEG:"
25626 #~ msgid "Decimation:"
25627 #~ msgstr "Decimantion:"
25629 #~ msgid "pal"
25630 #~ msgstr "pal"
25632 #~ msgid "ntsc"
25633 #~ msgstr "ntsc"
25635 #~ msgid "secam"
25636 #~ msgstr "secam"
25638 #~ msgid "240x192"
25639 #~ msgstr "240x192"
25641 #~ msgid "320x240"
25642 #~ msgstr "320x240"
25644 #~ msgid "qsif"
25645 #~ msgstr "qsif"
25647 #~ msgid "qcif"
25648 #~ msgstr "qcif"
25650 #~ msgid "sif"
25651 #~ msgstr "sif"
25653 #~ msgid "cif"
25654 #~ msgstr "cif"
25656 #~ msgid "vga"
25657 #~ msgstr "vga"
25659 #~ msgid "kHz"
25660 #~ msgstr "kHz"
25662 #~ msgid "Hz/s"
25663 #~ msgstr "Hz/s"
25665 #~ msgid "mono"
25666 #~ msgstr "mono"
25668 #~ msgid "stereo"
25669 #~ msgstr "stereo"
25671 #~ msgid "Camera"
25672 #~ msgstr "Camera"
25674 #~ msgid "Video Codec:"
25675 #~ msgstr "Video Codec:"
25677 #~ msgid "huffyuv"
25678 #~ msgstr "huffyuv"
25680 #~ msgid "mp1v"
25681 #~ msgstr "mp1v"
25683 #~ msgid "mp2v"
25684 #~ msgstr "mp2v"
25686 #~ msgid "mp4v"
25687 #~ msgstr "mp4v"
25689 #~ msgid "H263"
25690 #~ msgstr "H263"
25692 #~ msgid "WMV1"
25693 #~ msgstr "WMV1"
25695 #~ msgid "WMV2"
25696 #~ msgstr "WMV2"
25698 #~ msgid "Video Bitrate:"
25699 #~ msgstr "Video-bitsnelheid:"
25701 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25702 #~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
25704 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25705 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
25707 #~ msgid "Audio Codec:"
25708 #~ msgstr "Audio Codec:"
25710 #~ msgid "Deinterlace:"
25711 #~ msgstr "Deïnterlace:"
25713 #~ msgid "Access:"
25714 #~ msgstr "Toegang:"
25716 #~ msgid "Muxer:"
25717 #~ msgstr "Muxer:"
25719 #~ msgid "URL:"
25720 #~ msgstr "URL:"
25722 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25723 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25725 #~ msgid "127.0.0.1"
25726 #~ msgstr "127.0.0.1"
25728 #~ msgid "localhost"
25729 #~ msgstr "localhost"
25731 #~ msgid "localhost.localdomain"
25732 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25734 #~ msgid "239.0.0.42"
25735 #~ msgstr "239.0.0.42"
25737 #~ msgid "TS"
25738 #~ msgstr "TS"
25740 #~ msgid "MPEG1"
25741 #~ msgstr "MPEG1"
25743 #~ msgid "AVI"
25744 #~ msgstr "AVI"
25746 #~ msgid "OGG"
25747 #~ msgstr "OGG"
25749 #~ msgid "MOV"
25750 #~ msgstr "MOV"
25752 #~ msgid "ASF"
25753 #~ msgstr "ASF"
25755 #~ msgid "kbits/s"
25756 #~ msgstr "kbits/s"
25758 #~ msgid "alaw"
25759 #~ msgstr "alaw"
25761 #~ msgid "ulaw"
25762 #~ msgstr "ulaw"
25764 #~ msgid "mpga"
25765 #~ msgstr "mpga"
25767 #~ msgid "mp3"
25768 #~ msgstr "mp3"
25770 #~ msgid "a52"
25771 #~ msgstr "a52"
25773 #~ msgid "vorb"
25774 #~ msgstr "vorb"
25776 #~ msgid "bits/s"
25777 #~ msgstr "bits/s"
25779 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25780 #~ msgstr "Audio bitsnelheid :"
25782 #~ msgid "SAP Announce:"
25783 #~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
25785 #~ msgid "SLP Announce:"
25786 #~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
25788 #~ msgid "Announce Channel:"
25789 #~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
25791 #~ msgid "Update"
25792 #~ msgstr "Bijwerken"
25794 #~ msgid " Clear "
25795 #~ msgstr " Wissen"
25797 #~ msgid " Save "
25798 #~ msgstr " Opslaan "
25800 #~ msgid " Apply "
25801 #~ msgstr " Toepassen"
25803 #~ msgid " Cancel "
25804 #~ msgstr " Annuleren"
25806 #~ msgid "Preference"
25807 #~ msgstr "Voorkeur"
25809 #~ msgid ""
25810 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25811 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25812 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25813 #~ msgstr ""
25814 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
25815 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
25816 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25818 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25819 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25821 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25822 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
25824 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25825 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
25827 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25828 #~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
25830 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25831 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
25833 #~ msgid "Corrupted"
25834 #~ msgstr "Beschadigd"
25836 #~ msgid "Show the current item"
25837 #~ msgstr "Huidige item weergeven"
25839 #~ msgid "Audio Port"
25840 #~ msgstr "Audiopoort"
25842 #~ msgid "Video Port"
25843 #~ msgstr "Videopoort"
25845 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25846 #~ msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
25848 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25849 #~ msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25853 #~ "without authorization.</p>\n"
25854 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25855 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25856 #~ "p>\n"
25857 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25858 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25859 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25860 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
25863 #~ "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
25864 #~ " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
25865 #~ "voornamelijk om cd-hoesjes te verkrijgen of om te kijken of er nieuwere "
25866 #~ "versies zijn.</p>\n"
25867 #~ "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, "
25868 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
25869 #~ "<p>Controleer daarom de volgende opties. Standaard zal er bijna nooit "
25870 #~ "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
25872 #~ msgid "Classic look"
25873 #~ msgstr "Klassieke weergave"
25875 #~ msgid "Complete look with information area"
25876 #~ msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
25878 #~ msgid "Preset"
25879 #~ msgstr "Preset"
25881 #~ msgid "Dialog"
25882 #~ msgstr "Dialoogvenster"
25884 #~ msgid "Show extended options"
25885 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
25887 #~ msgid "Show &more options"
25888 #~ msgstr "&Meer opties weergeven"
25890 #~ msgid "Change the caching for the media"
25891 #~ msgstr "Verander de buffer voor de media"
25893 #~ msgid " ms"
25894 #~ msgstr " ms"
25896 #~ msgid "Start Time"
25897 #~ msgstr "Start tijd"
25899 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25900 #~ msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
25902 #~ msgid "Extra media"
25903 #~ msgstr "Extra media"
25905 #~ msgid "Select the file"
25906 #~ msgstr "Selecteer het bestand"
25908 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25909 #~ msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
25911 #~ msgid "Edit Options"
25912 #~ msgstr "Opties bewerken"
25914 #~ msgid "Change the start time for the media"
25915 #~ msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
25917 #~ msgid "s"
25918 #~ msgstr "s"
25920 #~ msgid "Select play mode"
25921 #~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
25923 #~ msgid "Capture mode"
25924 #~ msgstr "Opnamemodus"
25926 #~ msgid "Select the capture device type"
25927 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
25929 #~ msgid "Device Selection"
25930 #~ msgstr "Apparaatselectie"
25932 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25933 #~ msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
25935 #~ msgid "Advanced options..."
25936 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
25938 #~ msgid "Disc Selection"
25939 #~ msgstr "Schijfselectie"
25941 #~ msgid "SVCD/VCD"
25942 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25944 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25945 #~ msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
25947 #~ msgid "Disc device"
25948 #~ msgstr "Schijfapparaat"
25950 #~ msgid "Starting Position"
25951 #~ msgstr "Beginpositie"
25953 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25954 #~ msgstr "Audio en ondertiteling"
25956 #~ msgid "Alignment:"
25957 #~ msgstr "Uitlijning:"
25959 #~ msgid "MPEG-TS"
25960 #~ msgstr "MPEG-TS"
25962 #~ msgid "MPEG-PS"
25963 #~ msgstr "MPEG-PS"
25965 #~ msgid "WAV"
25966 #~ msgstr "WAV"
25968 #~ msgid "ASF/WMV"
25969 #~ msgstr "ASF/WMV"
25971 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25972 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25974 #~ msgid "RAW"
25975 #~ msgstr "RAW"
25977 #~ msgid "MPEG 1"
25978 #~ msgstr "MPEG 1"
25980 #~ msgid "FLV"
25981 #~ msgstr "FLV"
25983 #~ msgid "MP4/MOV"
25984 #~ msgstr "MP4/MOV"
25986 #~ msgid "MKV"
25987 #~ msgstr "MKV"
25989 #~ msgid "Encapsulation"
25990 #~ msgstr "Inkapselen"
25992 #~ msgid " kb/s"
25993 #~ msgstr "kb/s"
25995 #~ msgid "Frame Rate"
25996 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26000 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
26003 #~ "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
26005 #~ msgid "00000; "
26006 #~ msgstr "00000; "
26008 #~ msgid "Keep original video track"
26009 #~ msgstr "Behoud origineel videospoor"
26011 #~ msgid "Video codec"
26012 #~ msgstr "Video codec"
26014 #~ msgid "Keep original audio track"
26015 #~ msgstr "Behoud origineel audiospoor"
26017 #~ msgid "Audio codec"
26018 #~ msgstr "Audio codec"
26020 #~ msgid "Default volume"
26021 #~ msgstr "Standaard volume"
26023 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26024 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
26026 #~ msgid " %"
26027 #~ msgstr " %"
26029 #~ msgid "Save volume on exit"
26030 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
26032 #~ msgid "Output"
26033 #~ msgstr "Uitvoer"
26035 #~ msgid "last.fm"
26036 #~ msgstr "last.fm"
26038 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26039 #~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
26041 #~ msgid "Disc Devices"
26042 #~ msgstr "Schijfapparaten"
26044 #~ msgid "Server default port"
26045 #~ msgstr "Standaardpoort server"
26047 #~ msgid "Post-Processing quality"
26048 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
26050 #~ msgid "Repair AVI files"
26051 #~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
26053 #~ msgid "Instances"
26054 #~ msgstr "Opstartbeleid"
26056 #~ msgid "Allow only one instance"
26057 #~ msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait"
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "File associations:"
26061 #~ msgstr "Bestandstoewijzingen:"
26063 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26064 #~ msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
26066 #~ msgid "Association Setup"
26067 #~ msgstr "Toewijzingen"
26069 #~ msgid "Activate update notifier"
26070 #~ msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
26072 #~ msgid "Save recently played items"
26073 #~ msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
26075 #~ msgid "Filter"
26076 #~ msgstr "Filter"
26078 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26079 #~ msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)"
26081 #~ msgid "Interface Type"
26082 #~ msgstr "Interface-type"
26084 #~ msgid "Native"
26085 #~ msgstr "Oorspronkelijk"
26087 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en "
26090 #~ "gebruik."
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Display mode"
26094 #~ msgstr "Weergavemodus"
26096 #~ msgid "Embed video in interface"
26097 #~ msgstr "Video inbedden in interface"
26099 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26100 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
26102 #, fuzzy
26103 #~ msgid "Skin file"
26104 #~ msgstr "Sessie mislukt"
26106 #~ msgid "Resize interface to video size"
26107 #~ msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
26109 #~ msgid "Subtitles Language"
26110 #~ msgstr "Ondertitelingstaal"
26112 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26113 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
26115 #~ msgid "Default encoding"
26116 #~ msgstr "Standaardcodering"
26118 #~ msgid "Effect"
26119 #~ msgstr "Effect"
26121 #~ msgid "Font color"
26122 #~ msgstr "Lettertypekleur"
26124 #~ msgid " px"
26125 #~ msgstr " px"
26127 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26128 #~ msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
26130 #~ msgid "DirectX"
26131 #~ msgstr "DirectX"
26133 #~ msgid "Display device"
26134 #~ msgstr "Weergaveapparaat"
26136 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26137 #~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
26139 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26140 #~ msgstr "Deïnterlacemodus"
26142 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26143 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
26145 #~ msgid "vlc-snap"
26146 #~ msgstr "vlc-snap"
26148 #~ msgid "Refresh"
26149 #~ msgstr "Verversen"
26151 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
26154 #~ "proberen."
26156 #~ msgid "Transform"
26157 #~ msgstr "Transformeren"
26159 #~ msgid "Sigma"
26160 #~ msgstr "Sigma"
26162 #~ msgid "Synchronize left and right"
26163 #~ msgstr "Synchroniseer links en rechts"
26165 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26166 #~ msgstr "Vergroting"
26168 #~ msgid "Puzzle game"
26169 #~ msgstr "Puzzel spel"
26171 #~ msgid "Black slot"
26172 #~ msgstr "Zwart vak"
26174 #~ msgid "Columns"
26175 #~ msgstr "Kolommen"
26177 #~ msgid "Rows"
26178 #~ msgstr "Rijen"
26180 #~ msgid "Angle"
26181 #~ msgstr "Hoek"
26183 #~ msgid "Geometry"
26184 #~ msgstr "Geometrie"
26186 #~ msgid "Color extraction"
26187 #~ msgstr "Kleurextractie"
26189 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26190 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26192 #~ msgid "Similarity"
26193 #~ msgstr "Gelijkenis"
26195 #~ msgid "Color fun"
26196 #~ msgstr "Kleurplezier"
26198 #~ msgid "Water effect"
26199 #~ msgstr "Water effect"
26201 #~ msgid "Motion detect"
26202 #~ msgstr "Bewegingsdetectie"
26204 #~ msgid "Factor"
26205 #~ msgstr "Factor"
26207 #~ msgid "Cartoon"
26208 #~ msgstr "Striptekening"
26210 #~ msgid "Image modification"
26211 #~ msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
26213 #~ msgid "Wall"
26214 #~ msgstr "Videowand"
26216 #~ msgid "Add text"
26217 #~ msgstr "Tekst toevoegen"
26219 #~ msgid "Vout/Overlay"
26220 #~ msgstr "Vout/Overlay"
26222 #~ msgid "Add logo"
26223 #~ msgstr "Logo toevoegen"
26225 #~ msgid "Logo"
26226 #~ msgstr "Logo"
26228 #~ msgid "Logo erase"
26229 #~ msgstr "Logo wissen"
26231 #~ msgid "Mask"
26232 #~ msgstr "Masker"
26234 #~ msgid "Video filters"
26235 #~ msgstr "Videofilters"
26237 #~ msgid "Vout filters"
26238 #~ msgstr "Voutfilters"
26240 #~ msgid "Reset"
26241 #~ msgstr "Resetten"
26243 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26244 #~ msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
26246 #~ msgid "VLM configurator"
26247 #~ msgstr "VLM-configuratie"
26249 #~ msgid "Media Manager Edition"
26250 #~ msgstr "Mediabeheer-editie"
26252 #~ msgid "Name:"
26253 #~ msgstr "Naam:"
26255 #~ msgid "Input:"
26256 #~ msgstr "Invoer:"
26258 #~ msgid "Select Input"
26259 #~ msgstr "Selecteer invoer"
26261 #~ msgid "Output:"
26262 #~ msgstr "Uitvoer:"
26264 #~ msgid "Select Output"
26265 #~ msgstr "Selecteer uitvoer"
26267 #~ msgid "Time Control"
26268 #~ msgstr "Tijdsbediening"
26270 #~ msgid "Mux Control"
26271 #~ msgstr "Mux-bediening"
26273 #~ msgid "AAAA; "
26274 #~ msgstr "AAAA;"
26276 #~ msgid "Loop"
26277 #~ msgstr "Alles blijven herhalen"
26279 #~ msgid "Media Manager List"
26280 #~ msgstr "Mediabeheerlijst"
26282 #~ msgid ""
26283 #~ "\n"
26284 #~ "(WinCE interface)\n"
26285 #~ "\n"
26286 #~ msgstr ""
26287 #~ "\n"
26288 #~ "(WinCE interface)\n"
26289 #~ "\n"
26291 #~ msgid ""
26292 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26293 #~ "\n"
26294 #~ msgstr ""
26295 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
26296 #~ "\n"
26298 #~ msgid "Compiled by "
26299 #~ msgstr "Gecompileerd door "
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26303 #~ "http://www.videolan.org/"
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26306 #~ "http://www.videolan.org/"
26308 #~ msgid "Open:"
26309 #~ msgstr "Openen:"
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26313 #~ "targets:"
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
26316 #~ "doelen bouwen:"
26318 #~ msgid "Unknown"
26319 #~ msgstr "Onbekend"
26321 #~ msgid "Choose directory"
26322 #~ msgstr "Kies map"
26324 #~ msgid "Choose file"
26325 #~ msgstr "Kies bestand"
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26329 #~ "window."
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
26333 #~ msgid "WinCE interface"
26334 #~ msgstr "WinCE-interface"
26336 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26337 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
26339 #~ msgid "Dummy access function"
26340 #~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
26342 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26343 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
26345 #~ msgid "Old playlist export"
26346 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
26348 #~ msgid "HAL devices detection"
26349 #~ msgstr "HAL apparatendetectie"
26351 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26352 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
26354 #~ msgid ""
26355 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26356 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26357 #~ msgstr ""
26358 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
26359 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
26361 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26362 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
26364 #~ msgid "video"
26365 #~ msgstr "video"
26367 #~ msgid "Mac Text renderer"
26368 #~ msgstr "Mac Tekstweergave"
26370 #~ msgid "Quartz font renderer"
26371 #~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
26373 #~ msgid "C module that does nothing"
26374 #~ msgstr "C module die niets doet"
26376 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26377 #~ msgstr "Verschillende stress tests"
26379 #~ msgid "SAP Announcements"
26380 #~ msgstr "SAP-aankondigingen"
26382 #~ msgid "Les Guignols"
26383 #~ msgstr "Les Guignols"
26385 #~ msgid "Canal +"
26386 #~ msgstr "Canal +"
26388 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26389 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26391 #~ msgid "Shoutcast TV"
26392 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26394 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26395 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
26397 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26398 #~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
26400 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26401 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
26403 #~ msgid "Filter mode"
26404 #~ msgstr "Filtermodus"
26406 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26407 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
26409 #~ msgid "summary"
26410 #~ msgstr "samenvatting"
26412 #~ msgid "left"
26413 #~ msgstr "links"
26415 #~ msgid "right"
26416 #~ msgstr "rechts"
26418 #~ msgid "bottom"
26419 #~ msgstr "onder"
26421 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26422 #~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26426 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
26429 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
26431 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26432 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
26434 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26435 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
26437 #~ msgid "video-filter-event"
26438 #~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
26440 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26441 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26445 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
26448 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
26450 #~ msgid "Xinerama option"
26451 #~ msgstr "Xinerama optie"
26453 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26454 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
26456 #~ msgid "Embedded Windows video"
26457 #~ msgstr "Ingelegde Windows video"
26459 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26460 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
26462 #~ msgid "DirectX video output"
26463 #~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
26465 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26466 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
26468 #~ msgid "QT Embedded display"
26469 #~ msgstr "Qt Embedded weergave"
26471 #~ msgid ""
26472 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26473 #~ "the DISPLAY environment variable."
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
26476 #~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
26478 #~ msgid "QT Embedded video output"
26479 #~ msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
26481 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26482 #~ msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
26484 #~ msgid ""
26485 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26486 #~ "has its drawbacks.\n"
26487 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26488 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26489 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26490 #~ "show on top of the video."
26491 #~ msgstr ""
26492 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
26493 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
26494 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
26495 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
26496 #~ "zijn.\n"
26497 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
26498 #~ "video te zien zijn."
26500 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26501 #~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
26503 #~ msgid ""
26504 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26505 #~ "screen, 1 for the second."
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
26508 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
26510 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26511 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26515 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
26518 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
26520 #~ msgid "XVimage chroma format"
26521 #~ msgstr "XVimage chromaformaat"
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26525 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
26528 #~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
26530 #~ msgid "XVideo extension video output"
26531 #~ msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
26533 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26534 #~ msgstr "XVMC adaptornummer"
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26538 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26539 #~ msgstr ""
26540 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
26541 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
26543 #~ msgid "X11 display name"
26544 #~ msgstr "X11 weergavenaam"
26546 #~ msgid ""
26547 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26548 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
26551 #~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
26553 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26554 #~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26558 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
26561 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
26563 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26564 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
26566 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26567 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
26569 #~ msgid "XVMC extension video output"
26570 #~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
26572 #~ msgid "XCB"
26573 #~ msgstr "XCB"
26575 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26576 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
26578 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26579 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
26581 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26582 #~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
26584 #~ msgid "Number of stars"
26585 #~ msgstr "Aantal sterren"
26587 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26588 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
26590 #~ msgid ""
26591 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26592 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26593 #~ msgstr ""
26594 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
26595 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
26597 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26598 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
26600 #~ msgid "Thanks for your report!"
26601 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Output module:"
26605 #~ msgstr "Uitvoermodule"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Spatialization"
26609 #~ msgstr "Visuele effecten"
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Dolby Surround:"
26613 #~ msgstr "Dolby Surround"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Processing"
26617 #~ msgstr "Nabewerking"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Visualization:"
26621 #~ msgstr "Visuele effecten"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Replay gain mode:"
26625 #~ msgstr "Volumenormalisatie"
26627 #~ msgid "Password:"
26628 #~ msgstr "Wachtwoord:"
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Username:"
26632 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26636 #~ msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Album art download policy:"
26640 #~ msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Every "
26644 #~ msgstr "Overlay"
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Menus language:"
26648 #~ msgstr "Audiotaal"
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Set up associations..."
26652 #~ msgstr "Bestandstoewijzingen:"
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "Use custom skin"
26656 #~ msgstr "Selecteer thema"
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Skin resource file:"
26660 #~ msgstr "Themabestand"
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26664 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Show systray icon"
26668 #~ msgstr "Systray icoon"
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Force window style:"
26672 #~ msgstr "Volgende widgetstijl"
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Use native style"
26676 #~ msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26680 #~ msgstr "On Screen Display"
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Show media title on video start"
26684 #~ msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
26686 #~ msgid ""
26687 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26688 #~ "originalbitrate."
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
26691 #~ "originele bitsnelheid."
26693 #~ msgid "Shaping delay"
26694 #~ msgstr "Vormingsvertraging"
26696 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26697 #~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
26699 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26700 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
26702 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26703 #~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
26705 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26706 #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
26708 #~ msgid "Transrate"
26709 #~ msgstr "Transrate"
26711 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26712 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
26714 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26715 #~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
26717 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26718 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
26720 #~ msgid "Video On Demand"
26721 #~ msgstr "Video On Demand"
26723 #~ msgid "VLC media player "
26724 #~ msgstr "VLC mediaspeler"
26726 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26727 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
26729 #~ msgid "Autodetect"
26730 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
26732 #~ msgid "Login:"
26733 #~ msgstr "Login:"
26735 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26736 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
26738 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26739 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
26741 #~ msgid "New Node"
26742 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
26744 #~ msgid "UDP/RTP"
26745 #~ msgstr "UDP/RTP"
26747 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26748 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "textFormat"
26752 #~ msgstr "Formaat"
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26756 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26757 #~ msgstr ""
26758 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
26759 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
26761 #~ msgid "Other advanced settings"
26762 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
26764 #~ msgid "Media &Information..."
26765 #~ msgstr "Media &informatie..."
26767 #~ msgid "&Messages..."
26768 #~ msgstr "Be&richten..."
26770 #~ msgid "&Extended Settings..."
26771 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
26773 #~ msgid "&Bookmarks..."
26774 #~ msgstr "&Bladwijzers"
26776 #~ msgid "&About..."
26777 #~ msgstr "&Over..."
26779 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26780 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
26782 #~ msgid "Additional &Sources"
26783 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
26785 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26786 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
26788 #~ msgid "American English"
26789 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
26791 #~ msgid "Arabic"
26792 #~ msgstr "Arabisch"
26794 #~ msgid "Bengali"
26795 #~ msgstr "Bengaals"
26797 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26798 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
26800 #~ msgid "British English"
26801 #~ msgstr "Brits Engels"
26803 #~ msgid "Bulgarian"
26804 #~ msgstr "Bulgaars"
26806 #~ msgid "Catalan"
26807 #~ msgstr "Catalaans"
26809 #~ msgid "Chinese Traditional"
26810 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
26812 #~ msgid "Czech"
26813 #~ msgstr "Tjechisch"
26815 #~ msgid "Danish"
26816 #~ msgstr "Deens"
26818 #~ msgid "Dutch"
26819 #~ msgstr "Nederlands"
26821 #~ msgid "Finnish"
26822 #~ msgstr "Fins"
26824 #~ msgid "French"
26825 #~ msgstr "Frans"
26827 #~ msgid "Galician"
26828 #~ msgstr "Galiciaans"
26830 #~ msgid "Georgian"
26831 #~ msgstr "Georgisch"
26833 #~ msgid "German"
26834 #~ msgstr "Duits"
26836 #~ msgid "Hebrew"
26837 #~ msgstr "Hebreeuws"
26839 #~ msgid "Hungarian"
26840 #~ msgstr "Hongaars"
26842 #~ msgid "Indonesian"
26843 #~ msgstr "Indonesisch"
26845 #~ msgid "Italian"
26846 #~ msgstr "Italiaans"
26848 #~ msgid "Japanese"
26849 #~ msgstr "Japans"
26851 #~ msgid "Korean"
26852 #~ msgstr "Koreaans"
26854 #~ msgid "Malay"
26855 #~ msgstr "Maleis"
26857 #~ msgid "Occitan"
26858 #~ msgstr "Occitaans"
26860 #~ msgid "Persian"
26861 #~ msgstr "Perzisch"
26863 #~ msgid "Polish"
26864 #~ msgstr "Pools"
26866 #~ msgid "Portuguese"
26867 #~ msgstr "Portugees"
26869 #~ msgid "Punjabi"
26870 #~ msgstr "Punjabi"
26872 #~ msgid "Romanian"
26873 #~ msgstr "Roemeens"
26875 #~ msgid "Serbian"
26876 #~ msgstr "Servisch"
26878 #~ msgid "Slovak"
26879 #~ msgstr "Slowaaks"
26881 #~ msgid "Slovenian"
26882 #~ msgstr "Sloveens"
26884 #~ msgid "Spanish"
26885 #~ msgstr "Spaans"
26887 #~ msgid "Swedish"
26888 #~ msgstr "Zweeds"
26890 #~ msgid "Turkish"
26891 #~ msgstr "Turks"
26893 #~ msgid "Access filter module"
26894 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
26896 #~ msgid "Minimize number of threads"
26897 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
26899 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26900 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
26902 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26903 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
26905 #~ msgid ""
26906 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
26907 #~ "help-verbose)"
26908 #~ msgstr ""
26909 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
26910 #~ "advanced en --help-verbose)"
26912 #~ msgid "Cancelled"
26913 #~ msgstr "Geannuleerd"
26915 #~ msgid "Afar"
26916 #~ msgstr "Afar"
26918 #~ msgid "Abkhazian"
26919 #~ msgstr "Abchazisch"
26921 #~ msgid "Afrikaans"
26922 #~ msgstr "Afrikaans"
26924 #~ msgid "Albanian"
26925 #~ msgstr "Albanees"
26927 #~ msgid "Amharic"
26928 #~ msgstr "Amharisch"
26930 #~ msgid "Armenian"
26931 #~ msgstr "Armeens"
26933 #~ msgid "Assamese"
26934 #~ msgstr "Assamees"
26936 #~ msgid "Avestan"
26937 #~ msgstr "Avestisch"
26939 #~ msgid "Aymara"
26940 #~ msgstr "Aymara"
26942 #~ msgid "Azerbaijani"
26943 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
26945 #~ msgid "Bashkir"
26946 #~ msgstr "Bashkirisch"
26948 #~ msgid "Basque"
26949 #~ msgstr "Baskisch"
26951 #~ msgid "Belarusian"
26952 #~ msgstr "Wit-Russisch"
26954 #~ msgid "Bihari"
26955 #~ msgstr "Bihari"
26957 #~ msgid "Bislama"
26958 #~ msgstr "Bislama"
26960 #~ msgid "Bosnian"
26961 #~ msgstr "Bosnisch"
26963 #~ msgid "Breton"
26964 #~ msgstr "Bretons"
26966 #~ msgid "Burmese"
26967 #~ msgstr "Burmeens"
26969 #~ msgid "Chamorro"
26970 #~ msgstr "Chamorro"
26972 #~ msgid "Chechen"
26973 #~ msgstr "Tjechisch"
26975 #~ msgid "Chinese"
26976 #~ msgstr "Chinees"
26978 #~ msgid "Church Slavic"
26979 #~ msgstr "Slavisch"
26981 #~ msgid "Chuvash"
26982 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
26984 #~ msgid "Cornish"
26985 #~ msgstr "Cornish"
26987 #~ msgid "Corsican"
26988 #~ msgstr "Corsicaans"
26990 #~ msgid "Dzongkha"
26991 #~ msgstr "Dzongkha"
26993 #~ msgid "English"
26994 #~ msgstr "Engels"
26996 #~ msgid "Estonian"
26997 #~ msgstr "Estlands"
26999 #~ msgid "Faroese"
27000 #~ msgstr "Faroees"
27002 #~ msgid "Fijian"
27003 #~ msgstr "Fijisch"
27005 #~ msgid "Frisian"
27006 #~ msgstr "Fries"
27008 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27009 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
27011 #~ msgid "Irish"
27012 #~ msgstr "Iers"
27014 #~ msgid "Gallegan"
27015 #~ msgstr "Gallegan"
27017 #~ msgid "Manx"
27018 #~ msgstr "Manx"
27020 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27021 #~ msgstr "Modern Grieks"
27023 #~ msgid "Guarani"
27024 #~ msgstr "Guarani"
27026 #~ msgid "Gujarati"
27027 #~ msgstr "Gujarati"
27029 #~ msgid "Herero"
27030 #~ msgstr "Herero"
27032 #~ msgid "Hindi"
27033 #~ msgstr "Hindi"
27035 #~ msgid "Hiri Motu"
27036 #~ msgstr "Hiri Motu"
27038 #~ msgid "Icelandic"
27039 #~ msgstr "IJslands"
27041 #~ msgid "Inuktitut"
27042 #~ msgstr "Inuktitut"
27044 #~ msgid "Interlingua"
27045 #~ msgstr "Interlingua"
27047 #~ msgid "Inupiaq"
27048 #~ msgstr "Inupiak"
27050 #~ msgid "Javanese"
27051 #~ msgstr "Javaans"
27053 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27054 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
27056 #~ msgid "Kannada"
27057 #~ msgstr "Kannada"
27059 #~ msgid "Kashmiri"
27060 #~ msgstr "Kashmiri"
27062 #~ msgid "Khmer"
27063 #~ msgstr "Cambodjaans"
27065 #~ msgid "Kikuyu"
27066 #~ msgstr "Kikuyu"
27068 #~ msgid "Kinyarwanda"
27069 #~ msgstr "Kinyarwandees"
27071 #~ msgid "Kirghiz"
27072 #~ msgstr "Kirgizisch"
27074 #~ msgid "Komi"
27075 #~ msgstr "Komi"
27077 #~ msgid "Kuanyama"
27078 #~ msgstr "Kuanyama"
27080 #~ msgid "Kurdish"
27081 #~ msgstr "Koerdisch"
27083 #~ msgid "Lao"
27084 #~ msgstr "Laotiaans"
27086 #~ msgid "Latin"
27087 #~ msgstr "Latijn"
27089 #~ msgid "Latvian"
27090 #~ msgstr "Lets"
27092 #~ msgid "Lingala"
27093 #~ msgstr "Lingala"
27095 #~ msgid "Lithuanian"
27096 #~ msgstr "Litouws"
27098 #~ msgid "Letzeburgesch"
27099 #~ msgstr "Letzeburgs"
27101 #~ msgid "Macedonian"
27102 #~ msgstr "Macedonisch"
27104 #~ msgid "Marshall"
27105 #~ msgstr "Marshall"
27107 #~ msgid "Malayalam"
27108 #~ msgstr "Malayalaams"
27110 #~ msgid "Maori"
27111 #~ msgstr "Maori"
27113 #~ msgid "Marathi"
27114 #~ msgstr "Marathi"
27116 #~ msgid "Malagasy"
27117 #~ msgstr "Malagassisch"
27119 #~ msgid "Maltese"
27120 #~ msgstr "Maltees"
27122 #~ msgid "Moldavian"
27123 #~ msgstr "Moldavisch"
27125 #~ msgid "Mongolian"
27126 #~ msgstr "Mongools"
27128 #~ msgid "Nauru"
27129 #~ msgstr "Nauruaans"
27131 #~ msgid "Navajo"
27132 #~ msgstr "Navaho"
27134 #~ msgid "Ndebele, South"
27135 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
27137 #~ msgid "Ndebele, North"
27138 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
27140 #~ msgid "Ndonga"
27141 #~ msgstr "Ndonga"
27143 #~ msgid "Nepali"
27144 #~ msgstr "Nepalees"
27146 #~ msgid "Norwegian"
27147 #~ msgstr "Noors"
27149 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27150 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
27152 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27153 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
27155 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27156 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27158 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27159 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
27161 #~ msgid "Oriya"
27162 #~ msgstr "Oriya"
27164 #~ msgid "Oromo"
27165 #~ msgstr "Oromo"
27167 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27168 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
27170 #~ msgid "Panjabi"
27171 #~ msgstr "Punjabi"
27173 #~ msgid "Pali"
27174 #~ msgstr "Pali"
27176 #~ msgid "Pushto"
27177 #~ msgstr "Poesjto"
27179 #~ msgid "Quechua"
27180 #~ msgstr "Quechua"
27182 #~ msgid "Raeto-Romance"
27183 #~ msgstr "Retoromaans"
27185 #~ msgid "Rundi"
27186 #~ msgstr "Rundi"
27188 #~ msgid "Sango"
27189 #~ msgstr "Sangho"
27191 #~ msgid "Croatian"
27192 #~ msgstr "Kroatisch"
27194 #~ msgid "Sinhalese"
27195 #~ msgstr "Singalees"
27197 #~ msgid "Northern Sami"
27198 #~ msgstr "Noord-Samisch"
27200 #~ msgid "Samoan"
27201 #~ msgstr "Samoaans"
27203 #~ msgid "Shona"
27204 #~ msgstr "Shona"
27206 #~ msgid "Sindhi"
27207 #~ msgstr "Sindhi"
27209 #~ msgid "Somali"
27210 #~ msgstr "Somalisch"
27212 #~ msgid "Sotho, Southern"
27213 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
27215 #~ msgid "Sardinian"
27216 #~ msgstr "Sardinisch"
27218 #~ msgid "Swati"
27219 #~ msgstr "Swati"
27221 #~ msgid "Sundanese"
27222 #~ msgstr "Sudanees"
27224 #~ msgid "Swahili"
27225 #~ msgstr "Swahili"
27227 #~ msgid "Tahitian"
27228 #~ msgstr "Tahitiaans"
27230 #~ msgid "Tamil"
27231 #~ msgstr "Tamil"
27233 #~ msgid "Tatar"
27234 #~ msgstr "Tataars"
27236 #~ msgid "Telugu"
27237 #~ msgstr "Telugu"
27239 #~ msgid "Tajik"
27240 #~ msgstr "Tadzjieks"
27242 #~ msgid "Tagalog"
27243 #~ msgstr "Tagalog"
27245 #~ msgid "Thai"
27246 #~ msgstr "Thais"
27248 #~ msgid "Tibetan"
27249 #~ msgstr "Tibetaans"
27251 #~ msgid "Tigrinya"
27252 #~ msgstr "Tigrinyaans"
27254 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27255 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
27257 #~ msgid "Tswana"
27258 #~ msgstr "Tswana"
27260 #~ msgid "Tsonga"
27261 #~ msgstr "Tsonga"
27263 #~ msgid "Turkmen"
27264 #~ msgstr "Turkmeens"
27266 #~ msgid "Twi"
27267 #~ msgstr "Twi"
27269 #~ msgid "Uighur"
27270 #~ msgstr "Oeigoers"
27272 #~ msgid "Urdu"
27273 #~ msgstr "Urdu"
27275 #~ msgid "Uzbek"
27276 #~ msgstr "Oezbeeks"
27278 #~ msgid "Volapuk"
27279 #~ msgstr "Volapuk"
27281 #~ msgid "Welsh"
27282 #~ msgstr "Welsh"
27284 #~ msgid "Wolof"
27285 #~ msgstr "Wolof"
27287 #~ msgid "Xhosa"
27288 #~ msgstr "Xhosa"
27290 #~ msgid "Yiddish"
27291 #~ msgstr "Jiddisch"
27293 #~ msgid "Yoruba"
27294 #~ msgstr "Yoruba"
27296 #~ msgid "Zhuang"
27297 #~ msgstr "Zhuang"
27299 #~ msgid "Zulu"
27300 #~ msgstr "Zoeloe"
27302 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27303 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
27305 #~ msgid "16"
27306 #~ msgstr "16"
27308 #~ msgid "32"
27309 #~ msgstr "32"
27311 #~ msgid "64"
27312 #~ msgstr "64"
27314 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27315 #~ msgstr ""
27316 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27318 #~ msgid "Illegal Polarization"
27319 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
27321 #~ msgid ""
27322 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27323 #~ msgstr ""
27324 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
27325 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27327 #~ msgid "dv"
27328 #~ msgstr "dv"
27330 #~ msgid "EyeTV access module"
27331 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
27333 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27334 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27338 #~ "seconds."
27339 #~ msgstr ""
27340 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
27341 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
27343 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27344 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
27346 #~ msgid "Force use of dump module"
27347 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
27349 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27350 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
27352 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27353 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27357 #~ "megabyte were performed."
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
27360 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
27362 #~ msgid "Record directory"
27363 #~ msgstr "Opnamedirectory"
27365 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27366 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
27368 #~ msgid ""
27369 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27370 #~ "control pace or pause."
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
27373 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
27375 #~ msgid "Timeshift"
27376 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
27378 #~ msgid ""
27379 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27380 #~ "will be used."
27381 #~ msgstr ""
27382 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
27383 #~ "video0 gebruikt worden."
27385 #~ msgid ""
27386 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27387 #~ "\" will be used for OSS."
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
27390 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
27392 #~ msgid ""
27393 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27394 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27395 #~ msgstr ""
27396 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
27397 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
27399 #~ msgid "Audio method"
27400 #~ msgstr "Audiomethode"
27402 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27403 #~ msgstr ""
27404 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
27406 #~ msgid ""
27407 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27408 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
27411 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
27413 #~ msgid ""
27414 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27415 #~ "device will be used."
27416 #~ msgstr ""
27417 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
27418 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27422 #~ msgstr ""
27423 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
27424 #~ "22050, 44100)"
27426 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27427 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
27429 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27430 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
27432 #~ msgid "spatializer"
27433 #~ msgstr "spatializer"
27435 #~ msgid "aRts audio output"
27436 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
27438 #~ msgid "EsounD audio output"
27439 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
27441 #~ msgid "Esound server"
27442 #~ msgstr "Esound server"
27444 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27445 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
27447 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27448 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
27450 #~ msgid "Dirac video encoder"
27451 #~ msgstr "Dirac video encoder"
27453 #~ msgid "%d Hz"
27454 #~ msgstr "%d Hz"
27456 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27457 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
27459 #~ msgid "Kate comment"
27460 #~ msgstr "Kate opmerking"
27462 #~ msgid "Speex comment"
27463 #~ msgstr "Speex commentaar"
27465 #~ msgid "Theora comment"
27466 #~ msgstr "Theora commentaar"
27468 #~ msgid "Vorbis comment"
27469 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
27471 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27472 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
27474 #~ msgid "Backward"
27475 #~ msgstr "Achteruit"
27477 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27478 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
27480 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27481 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
27483 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27484 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
27486 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27487 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
27489 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27490 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
27492 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27493 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
27495 #~ msgid "subtitles"
27496 #~ msgstr "ondertitelingen"
27498 #~ msgid "4:3 subtitles"
27499 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
27501 #~ msgid "16:9 subtitles"
27502 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
27504 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27505 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
27507 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27508 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
27510 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27511 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
27513 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27514 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
27516 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27517 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
27519 #~ msgid "Quick Open File..."
27520 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
27522 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27523 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27525 #~ msgid "Allow timeshifting"
27526 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
27528 #~ msgid "Access Filter"
27529 #~ msgstr "Toegangsfilter"
27531 #~ msgid "Save As:"
27532 #~ msgstr "Opslaan als:"
27534 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27535 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
27537 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27538 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
27540 #~ msgid "Teletext on"
27541 #~ msgstr "Teletekst aan"
27543 #~ msgid "Based on Git commit: "
27544 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
27546 #~ msgid "Login"
27547 #~ msgstr "Login"
27549 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27550 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
27552 #~ msgid ""
27553 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27554 #~ "Are you sure you want to continue?"
27555 #~ msgstr ""
27556 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
27557 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
27559 #~ msgid "Open playlist file"
27560 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
27562 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27563 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
27565 #~ msgid "Save file"
27566 #~ msgstr "Bestand opslaan"
27568 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27569 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
27571 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27572 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
27574 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27575 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
27577 #~ msgid "&Playlist"
27578 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
27580 #~ msgid "Show P&laylist"
27581 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
27583 #~ msgid "Play&list..."
27584 #~ msgstr "Afspee&llijst"
27586 #~ msgid "&Preferences..."
27587 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
27589 #~ msgid "Load File..."
27590 #~ msgstr "Bestand laden..."
27592 #~ msgid "Tools"
27593 #~ msgstr "Extra"
27595 #~ msgid "Show Playlist"
27596 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
27598 #~ msgid "Minimal View..."
27599 #~ msgstr "Minimale weergave..."
27601 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27602 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
27604 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27605 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
27607 #~ msgid "Card Selection"
27608 #~ msgstr "Kaart selectie"
27610 #~ msgid "Customize"
27611 #~ msgstr "Aanpassen"
27613 #~ msgid "Outputs"
27614 #~ msgstr "Uitvoeren"
27616 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27617 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
27619 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27620 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
27622 #~ msgid "Integrate video in interface"
27623 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
27625 #~ msgid ""
27626 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27627 #~ "playlist|*.xspf"
27628 #~ msgstr ""
27629 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
27630 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
27632 #~ msgid "WinCE interface module"
27633 #~ msgstr "WinCE interface module"
27635 #~ msgid "RRD output file"
27636 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
27638 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27639 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
27641 #~ msgid "Bonjour"
27642 #~ msgstr "Bonjour"
27644 #~ msgid ""
27645 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27646 #~ "SAP announcements."
27647 #~ msgstr ""
27648 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
27649 #~ "aankondigingen."
27651 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27652 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27654 #~ msgid ""
27655 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27656 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27657 #~ "built-in default)."
27658 #~ msgstr ""
27659 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
27660 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
27661 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
27663 #~ msgid "Image video output"
27664 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
27666 #~ msgid "Cube"
27667 #~ msgstr "Kubus"
27669 #~ msgid "Transparent Cube"
27670 #~ msgstr "Transparante kubus"
27672 #~ msgid "Cylinder"
27673 #~ msgstr "Cylinder"
27675 #~ msgid "Torus"
27676 #~ msgstr "Torus"
27678 #~ msgid "Sphere"
27679 #~ msgstr "Bol"
27681 #~ msgid "SQUAREXY"
27682 #~ msgstr "SQUAREXY"
27684 #~ msgid "SQUARER"
27685 #~ msgstr "SQUARER"
27687 #~ msgid "ASINXY"
27688 #~ msgstr "ASINXY"
27690 #~ msgid "ASINR"
27691 #~ msgstr "ASINR"
27693 #~ msgid "SINEXY"
27694 #~ msgstr "SINEXY"
27696 #~ msgid "SINER"
27697 #~ msgstr "SINER"
27699 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27700 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
27702 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
27705 #~ "= max)"
27707 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27708 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
27710 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27711 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
27713 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27714 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
27721 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27722 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
27724 #~ msgid ""
27725 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27726 #~ msgstr ""
27727 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
27729 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27730 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
27732 #~ msgid ""
27733 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27734 #~ msgstr ""
27735 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
27737 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27738 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
27740 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27741 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
27743 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27744 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
27746 #~ msgid "Number of bands"
27747 #~ msgstr "Aantal banden"
27749 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27750 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
27752 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27753 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
27755 #~ msgid "Recently played"
27756 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
27758 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27759 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
27761 #~ msgid "Quartz video"
27762 #~ msgstr "Quartz video"
27764 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27765 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
27767 #~ msgid "MusicBrainz"
27768 #~ msgstr "MusicBrainz"
27770 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27771 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
27773 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27774 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
27776 #~ msgid "Seam Carving"
27777 #~ msgstr "Seam Carving"
27779 #~ msgid ""
27780 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27781 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
27784 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."