Fix copyright.
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / id.po
blobc1e0820cd9ed03cc7d91276d2b19aba6c563028c
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:869
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
30 "undang.\n"
31 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antarmuka"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
80 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Penapis"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Lain-lain"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
137 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Seting video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Seting video umum"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitle/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Penapis Subgambar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxer"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Kodek Video"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Kodek audio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Lain-lain kodek"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Input Umum"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Output stream"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
270 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
271 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
272 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
273 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
274 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
275 "mennyalin...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Tetapan umum output stream"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
293 "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
294 "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
295 "tertentu.\n"
296 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
297 "parameter default untuk setiap muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Akses output"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
311 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
312 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
313 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizer"
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
327 "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
328 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
329 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Strim Sout"
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
342 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
343 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
355 "multicast UDP dan RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Playlist"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
384 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
385 "\"penemuan servis\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Penemuan Servis"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
402 "senarai tayang."
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Lanjutan"
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Fitur-fitur CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
423 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Tetapan Lanjutan"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rangkaian"
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
477 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:124
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
495 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
496 "\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Buka File Cepat..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 #, fuzzy
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pilihan lanjutan..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka &Direktori..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "&Informasi Media"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informasi &Codec"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Pesan"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
532 #, fuzzy
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Tanda Buku"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Konfigurasi &VLM"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "&About"
543 msgstr "Perihal"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
555 msgid "Play"
556 msgstr "Tayang"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Ambil maklumat"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Hapus"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informasi..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Urutkan"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Tambah Node"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Stream..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Simpan..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Buka Folder..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Ulang semua"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Repeat one"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "No repeat"
605 msgstr ""
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
609 msgid "Random"
610 msgstr "Rawak"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 #, fuzzy
614 msgid "Random off"
615 msgstr "Rawak Dimatikan"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Tambahkan pada playlist"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Tambah pada pustaka media"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Tambah file..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 #, fuzzy
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pilihan lanjutan..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
635 #, fuzzy
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Tambah &Direktori..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 #, fuzzy
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "Buka Play&list..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
650 msgid "Search"
651 msgstr "Cari"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:82
654 #, fuzzy
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 #, fuzzy
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Penemuan Servis"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
669 "\" untuk melihatnya."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Klon Imej"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 #, fuzzy
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Imej suap"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 #, fuzzy
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Penguatan"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
692 #, fuzzy
693 msgid "Waves"
694 msgstr "Gelombang"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 #, fuzzy
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Tambah kesan herotan"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 #, fuzzy
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Tambah kesan herotan"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 #, fuzzy
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Balikan imej"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr ""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 msgid ""
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
719 msgstr ""
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "Menapis audio gagal"
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
770 #, c-format
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
774 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
775 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
776 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
777 msgid "Disable"
778 msgstr "Dilumpuhkan"
780 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
781 msgid "Spectrometer"
782 msgstr "Spektrometer"
784 #: src/audio_output/input.c:118
785 msgid "Scope"
786 msgstr "Skop"
788 #: src/audio_output/input.c:120
789 msgid "Spectrum"
790 msgstr "Spektrum"
792 #: src/audio_output/input.c:122
793 msgid "Vu meter"
794 msgstr "Vu meter"
796 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
798 msgid "Equalizer"
799 msgstr "Penyama"
801 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Penapis audio"
805 #: src/audio_output/input.c:201
806 #, fuzzy
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Saluran Audio"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
818 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
819 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
820 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
821 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
822 #: modules/codec/twolame.c:71
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "Stereo"
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
830 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "Kiri"
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "Kanan"
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Stereo songsang"
858 #: src/config/file.c:593
859 msgid "key"
860 msgstr "kekunci"
862 #: src/config/file.c:602
863 msgid "boolean"
864 msgstr "boolean"
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
867 msgid "integer"
868 msgstr "integer"
870 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
871 msgid "float"
872 msgstr "apung"
874 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
875 msgid "string"
876 msgstr "rentetan"
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:156
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Pustaka Media"
883 #: src/extras/getopt.c:634
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
888 #: src/extras/getopt.c:659
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
893 #: src/extras/getopt.c:664
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:744
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:747
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:824
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
928 #: src/extras/getopt.c:842
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
933 #: src/input/control.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Tandalaman %i"
938 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Strim/Transkod gagal"
946 #: src/input/decoder.c:279
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
950 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
954 #: src/input/decoder.c:678
955 #, fuzzy
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
959 #: src/input/decoder.c:679
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid ""
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
964 msgstr ""
965 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
966 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
968 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
969 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
970 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
972 msgid "Track"
973 msgstr "Trek"
975 #: src/input/es_out.c:1118
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr ""
980 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
981 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
983 msgid "Program"
984 msgstr "Program"
986 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
987 #, fuzzy
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Skala"
991 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
992 msgid "Yes"
993 msgstr "Ya"
995 #: src/input/es_out.c:1938
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1000 #: src/input/es_out.c:2645
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Stream %d"
1005 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1006 msgid "Subtitle"
1007 msgstr "Subtitle"
1009 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1010 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "Jenis"
1015 #: src/input/es_out.c:2673
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "ID Asli"
1019 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Codec"
1024 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Bahasa"
1031 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1033 msgid "Description"
1034 msgstr "Deskripsi"
1036 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Saluran"
1041 #: src/input/es_out.c:2701
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Kadar pensampelan"
1045 #: src/input/es_out.c:2702
1046 #, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%u Hz"
1050 #: src/input/es_out.c:2712
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bit per sampel"
1054 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Kadar bit"
1061 #: src/input/es_out.c:2718
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u kb/s"
1066 #: src/input/es_out.c:2729
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Strim lalai"
1071 #: src/input/es_out.c:2731
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Strim lalai"
1076 #: src/input/es_out.c:2733
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr ""
1081 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Resolusi"
1085 #: src/input/es_out.c:2749
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Resolusi tampilan"
1089 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Kadar kerangka"
1094 #: src/input/input.c:2465
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1098 #: src/input/input.c:2466
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1103 #: src/input/input.c:2597
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1107 #: src/input/input.c:2598
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1113 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1119 msgid "Title"
1120 msgstr "Judul"
1122 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1124 msgid "Artist"
1125 msgstr "Artis"
1127 #: src/input/meta.c:41
1128 msgid "Genre"
1129 msgstr "Genre"
1131 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1132 msgid "Copyright"
1133 msgstr "Hakcipta"
1135 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 msgid "Album"
1137 msgstr "Album"
1139 #: src/input/meta.c:44
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Nomor track"
1143 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1144 msgid "Rating"
1145 msgstr "Rating"
1147 #: src/input/meta.c:47
1148 msgid "Date"
1149 msgstr "Tanggal"
1151 #: src/input/meta.c:48
1152 msgid "Setting"
1153 msgstr "Tetapan"
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1157 msgid "URL"
1158 msgstr "URL"
1160 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1161 msgid "Now Playing"
1162 msgstr "Kini Tayangkan"
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 msgid "Publisher"
1166 msgstr "Penerbit"
1168 #: src/input/meta.c:53
1169 msgid "Encoded by"
1170 msgstr "Dikodekan oleh"
1172 #: src/input/meta.c:54
1173 msgid "Artwork URL"
1174 msgstr ""
1176 #: src/input/meta.c:55
1177 msgid "Track ID"
1178 msgstr "Track ID"
1180 #: src/input/var.c:164
1181 msgid "Bookmark"
1182 msgstr "Penanda Laman"
1184 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1185 msgid "Programs"
1186 msgstr "Program"
1188 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Bab"
1194 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navigasi"
1199 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Trek Video"
1204 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Trek Audio"
1209 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Trek Subtitle"
1215 #: src/input/var.c:275
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Judul berikut"
1219 #: src/input/var.c:280
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Judul terdahulu"
1223 #: src/input/var.c:306
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Judul %i"
1228 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Bab %i"
1233 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Bab berikut"
1237 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Bab terdahulu"
1241 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Media: %s"
1246 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Tambah antarmuka"
1251 #: src/interface/interface.c:203
1252 msgid "Console"
1253 msgstr "Konsol"
1255 #: src/interface/interface.c:206
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Antarmuka Telnet"
1259 #: src/interface/interface.c:209
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Antarmuka Web"
1263 #: src/interface/interface.c:212
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Menglog debug"
1267 #: src/interface/interface.c:215
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Gerakan Mouse"
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1273 #: src/modules/cache.c:535
1274 msgid "C"
1275 msgstr "C"
1277 #: src/libvlc.c:1168
1278 msgid ""
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1280 "interface."
1281 msgstr ""
1282 "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1283 "vlc tanpa antar muka."
1285 #: src/libvlc.c:1345
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 msgstr ""
1289 #: src/libvlc.c:1693
1290 msgid " (default enabled)"
1291 msgstr "(default dihidupkan)"
1293 #: src/libvlc.c:1694
1294 msgid " (default disabled)"
1295 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1297 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1298 msgid "Note:"
1299 msgstr "Catatan:"
1301 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1302 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1303 msgstr ""
1305 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1309 msgstr ""
1311 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1312 msgid ""
1313 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1314 "modules."
1315 msgstr ""
1317 #: src/libvlc.c:1981
1318 #, c-format
1319 msgid "VLC version %s\n"
1320 msgstr "VLC versi %s\n"
1322 #: src/libvlc.c:1982
1323 #, c-format
1324 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1325 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1327 #: src/libvlc.c:1984
1328 #, c-format
1329 msgid "Compiler: %s\n"
1330 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1332 #: src/libvlc.c:2019
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1340 #: src/libvlc.c:2039
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1348 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1349 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1350 msgid "Zoom"
1351 msgstr "Zum"
1353 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1354 msgid "1:4 Quarter"
1355 msgstr "1:4 Seperempat"
1357 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1358 msgid "1:2 Half"
1359 msgstr "1:2 Setengah"
1361 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1362 msgid "1:1 Original"
1363 msgstr "1:1 Asal"
1365 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1366 msgid "2:1 Double"
1367 msgstr "2:1 Double"
1369 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1372 msgid "Auto"
1373 msgstr "Auto"
1375 #: src/libvlc-module.c:153
1376 msgid ""
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1379 "related options."
1380 msgstr ""
1381 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1382 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1383 "berbagai pilihan berkaitan."
1385 #: src/libvlc-module.c:157
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Modul antarmuka"
1389 #: src/libvlc-module.c:159
1390 msgid ""
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1393 msgstr ""
1394 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1395 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1397 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1398 msgid "Extra interface modules"
1399 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1401 #: src/libvlc-module.c:165
1402 msgid ""
1403 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1404 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1405 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1406 "\", \"gestures\" ...)"
1407 msgstr ""
1408 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1409 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1410 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1411 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1413 #: src/libvlc-module.c:172
1414 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1415 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1417 #: src/libvlc-module.c:174
1418 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1419 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1421 #: src/libvlc-module.c:176
1422 msgid ""
1423 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1424 "1=warnings, 2=debug)."
1425 msgstr ""
1426 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1427 "2=nyahpijat)."
1429 #: src/libvlc-module.c:179
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 msgstr ""
1433 #: src/libvlc-module.c:182
1434 msgid ""
1435 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1436 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1437 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1438 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1439 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1440 "message."
1441 msgstr ""
1443 #: src/libvlc-module.c:189
1444 msgid "Be quiet"
1445 msgstr "Duduk diam"
1447 #: src/libvlc-module.c:191
1448 msgid "Turn off all warning and information messages."
1449 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1451 #: src/libvlc-module.c:193
1452 msgid "Default stream"
1453 msgstr "Stream default"
1455 #: src/libvlc-module.c:195
1456 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1457 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC."
1459 #: src/libvlc-module.c:198
1460 msgid ""
1461 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1462 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1463 msgstr ""
1464 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1465 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1467 #: src/libvlc-module.c:202
1468 msgid "Color messages"
1469 msgstr "Pesan warna"
1471 #: src/libvlc-module.c:204
1472 msgid ""
1473 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1474 "needs Linux color support for this to work."
1475 msgstr ""
1476 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1477 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1479 #: src/libvlc-module.c:207
1480 msgid "Show advanced options"
1481 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1483 #: src/libvlc-module.c:209
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1486 "available options, including those that most users should never touch."
1487 msgstr ""
1488 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1489 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1490 "pengguna."
1492 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1493 msgid "Show interface with mouse"
1494 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1496 #: src/libvlc-module.c:215
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1499 "edge of the screen in fullscreen mode."
1500 msgstr ""
1501 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1502 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1504 #: src/libvlc-module.c:218
1505 msgid "Interface interaction"
1506 msgstr "Interaksi antarmuka"
1508 #: src/libvlc-module.c:220
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1511 "user input is required."
1512 msgstr ""
1513 "Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1514 "input pengguna diperlukan."
1516 #: src/libvlc-module.c:230
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1522 msgstr ""
1523 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1524 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1525 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
1526 "dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1528 #: src/libvlc-module.c:236
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "Modul output audio"
1532 #: src/libvlc-module.c:238
1533 msgid ""
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1536 msgstr ""
1537 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1538 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1540 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1541 #: modules/stream_out/display.c:41
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Benarkan audio"
1545 #: src/libvlc-module.c:244
1546 msgid ""
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1549 msgstr ""
1550 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1551 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1552 "memproses."
1554 #: src/libvlc-module.c:248
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "Paksa audio mono"
1558 #: src/libvlc-module.c:249
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1562 #: src/libvlc-module.c:252
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "Default volume audio"
1566 #: src/libvlc-module.c:254
1567 msgid ""
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr ""
1570 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1571 "antara 0 hingga 1024."
1573 #: src/libvlc-module.c:257
1574 msgid "Audio output saved volume"
1575 msgstr "Output audio volum disimpan"
1577 #: src/libvlc-module.c:259
1578 msgid ""
1579 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1580 "should not change this option manually."
1581 msgstr ""
1582 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1583 "Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1585 #: src/libvlc-module.c:262
1586 msgid "Audio output volume step"
1587 msgstr "Langkah volume output audio"
1589 #: src/libvlc-module.c:264
1590 msgid ""
1591 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 "0 to 1024."
1593 msgstr ""
1594 "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1595 "range 0 hingga 1024."
1597 #: src/libvlc-module.c:267
1598 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1599 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1602 msgid ""
1603 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1604 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1605 msgstr ""
1606 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1607 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 #: src/libvlc-module.c:273
1610 msgid "High quality audio resampling"
1611 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1613 #: src/libvlc-module.c:275
1614 msgid ""
1615 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1616 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1617 "resampling algorithm will be used instead."
1618 msgstr ""
1619 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1620 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1621 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1622 "digunakan."
1624 #: src/libvlc-module.c:280
1625 msgid "Audio desynchronization compensation"
1626 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1628 #: src/libvlc-module.c:282
1629 msgid ""
1630 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1631 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1632 msgstr ""
1633 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. "
1634 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1636 #: src/libvlc-module.c:285
1637 msgid "Audio output channels mode"
1638 msgstr "Mode saluran output audio"
1640 #: src/libvlc-module.c:287
1641 msgid ""
1642 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1643 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1644 "played)."
1645 msgstr ""
1646 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1647 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1648 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1650 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1655 #: src/libvlc-module.c:293
1656 msgid ""
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1659 msgstr ""
1660 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1661 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1663 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1668 #: src/libvlc-module.c:298
1669 msgid ""
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1674 msgstr ""
1675 "Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan "
1676 "Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya "
1677 "tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1678 "meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1679 "Headphone Channel Mixer."
1681 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1682 msgid "On"
1683 msgstr "On"
1685 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1686 msgid "Off"
1687 msgstr "Off"
1689 #: src/libvlc-module.c:310
1690 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1691 msgstr ""
1692 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1693 "bunyi."
1695 #: src/libvlc-module.c:313
1696 msgid "Audio visualizations "
1697 msgstr "Visualisasi audio"
1699 #: src/libvlc-module.c:315
1700 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1701 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1703 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Replay gain mode"
1706 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1708 #: src/libvlc-module.c:321
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Select the replay gain mode"
1711 msgstr "Pilih fail"
1713 #: src/libvlc-module.c:323
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Replay preamp"
1716 msgstr "Play Stream"
1718 #: src/libvlc-module.c:325
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1722 "replay gain information"
1723 msgstr ""
1724 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1726 #: src/libvlc-module.c:328
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Default replay gain"
1729 msgstr "Strim lalai"
1731 #: src/libvlc-module.c:330
1732 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:332
1736 msgid "Peak protection"
1737 msgstr "Proteksi puncak"
1739 #: src/libvlc-module.c:334
1740 msgid "Protect against sound clipping"
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:337
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Enable time streching audio"
1746 msgstr "Benarkan audio"
1748 #: src/libvlc-module.c:339
1749 msgid ""
1750 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1751 "audio pitch"
1752 msgstr ""
1754 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Tiada"
1761 #: src/libvlc-module.c:354
1762 msgid ""
1763 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1764 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1765 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1766 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1767 "options."
1768 msgstr ""
1769 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1770 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1771 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1772 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1774 #: src/libvlc-module.c:360
1775 msgid "Video output module"
1776 msgstr "Modul output video"
1778 #: src/libvlc-module.c:362
1779 msgid ""
1780 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1781 "automatically select the best method available."
1782 msgstr ""
1783 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1784 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1786 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1787 #: modules/stream_out/display.c:43
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Benarkan video"
1791 #: src/libvlc-module.c:367
1792 msgid ""
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1795 msgstr ""
1796 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1797 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1799 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1802 msgid "Video width"
1803 msgstr "Lebar video"
1805 #: src/libvlc-module.c:372
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1808 "characteristics."
1809 msgstr ""
1810 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1811 "dengan karakteristik video."
1813 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Tinggi video"
1819 #: src/libvlc-module.c:377
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1823 msgstr ""
1824 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1825 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1827 #: src/libvlc-module.c:380
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "Koordinat X video"
1831 #: src/libvlc-module.c:382
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr ""
1836 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1838 #: src/libvlc-module.c:385
1839 msgid "Video Y coordinate"
1840 msgstr "Koordinat Y video"
1842 #: src/libvlc-module.c:387
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1845 "coordinate)."
1846 msgstr ""
1847 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1849 #: src/libvlc-module.c:390
1850 msgid "Video title"
1851 msgstr "Judul video"
1853 #: src/libvlc-module.c:392
1854 msgid ""
1855 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1856 "interface)."
1857 msgstr ""
1858 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1860 #: src/libvlc-module.c:395
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Perataan video"
1864 #: src/libvlc-module.c:397
1865 msgid ""
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1869 msgstr ""
1870 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1871 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1872 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1874 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1877 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1880 msgid "Center"
1881 msgstr "Tengah"
1883 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1884 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1890 msgid "Top"
1891 msgstr "Atas"
1893 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 msgid "Bottom"
1899 msgstr "Bawah"
1901 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 msgid "Top-Left"
1907 msgstr "Kiri-Atas"
1909 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgid "Top-Right"
1915 msgstr "Kanan-Atas"
1917 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 msgid "Bottom-Left"
1923 msgstr "Kiri-Bawah"
1925 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "Kanan-Bawah"
1933 #: src/libvlc-module.c:405
1934 msgid "Zoom video"
1935 msgstr "Zum video"
1937 #: src/libvlc-module.c:407
1938 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1939 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1941 #: src/libvlc-module.c:409
1942 msgid "Grayscale video output"
1943 msgstr "Grayscale video output"
1945 #: src/libvlc-module.c:411
1946 msgid ""
1947 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1948 "save some processing power."
1949 msgstr ""
1950 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1951 "ini akan menghemat daya proses."
1953 #: src/libvlc-module.c:414
1954 msgid "Embedded video"
1955 msgstr "Video tertanam"
1957 #: src/libvlc-module.c:416
1958 msgid "Embed the video output in the main interface."
1959 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1961 #: src/libvlc-module.c:418
1962 msgid "Fullscreen video output"
1963 msgstr "Output video layar penuh"
1965 #: src/libvlc-module.c:420
1966 msgid "Start video in fullscreen mode"
1967 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1969 #: src/libvlc-module.c:422
1970 msgid "Overlay video output"
1971 msgstr "Lapisan output video"
1973 #: src/libvlc-module.c:424
1974 msgid ""
1975 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1976 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1977 msgstr ""
1978 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1979 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1980 "menggunakannya secara default."
1982 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1984 msgid "Always on top"
1985 msgstr "Sentiasa di atas"
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1989 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1991 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1992 msgid "Show media title on video"
1993 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1995 #: src/libvlc-module.c:433
1996 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1997 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
1999 #: src/libvlc-module.c:435
2000 msgid "Show video title for x milliseconds"
2001 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2003 #: src/libvlc-module.c:437
2004 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2005 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2007 #: src/libvlc-module.c:439
2008 msgid "Position of video title"
2009 msgstr "Posisi judul video"
2011 #: src/libvlc-module.c:441
2012 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2013 msgstr ""
2015 #: src/libvlc-module.c:443
2016 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2017 msgstr ""
2019 #: src/libvlc-module.c:446
2020 msgid ""
2021 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2022 "3000 ms (3 sec.)"
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:454
2026 msgid "Disable screensaver"
2027 msgstr "Matikan screensaver"
2029 #: src/libvlc-module.c:455
2030 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2031 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2033 #: src/libvlc-module.c:457
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2036 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2038 #: src/libvlc-module.c:458
2039 #, fuzzy
2040 msgid ""
2041 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2042 "computer being suspended because of inactivity."
2043 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2045 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2046 msgid "Window decorations"
2047 msgstr "Dekorasi window"
2049 #: src/libvlc-module.c:463
2050 msgid ""
2051 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2052 "giving a \"minimal\" window."
2053 msgstr ""
2054 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2055 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2057 #: src/libvlc-module.c:466
2058 msgid "Video output filter module"
2059 msgstr "Modul penapis output video"
2061 #: src/libvlc-module.c:468
2062 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2063 msgstr ""
2065 #: src/libvlc-module.c:470
2066 msgid "Video filter module"
2067 msgstr "Modul penapis video"
2069 #: src/libvlc-module.c:472
2070 msgid ""
2071 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2072 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2073 msgstr ""
2074 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2075 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2077 #: src/libvlc-module.c:476
2078 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2079 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2081 #: src/libvlc-module.c:478
2082 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2083 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2085 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2086 msgid "Video snapshot file prefix"
2087 msgstr "Awalan file snapshot video"
2089 #: src/libvlc-module.c:484
2090 msgid "Video snapshot format"
2091 msgstr "Format snapshot video"
2093 #: src/libvlc-module.c:486
2094 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2095 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2097 #: src/libvlc-module.c:488
2098 msgid "Display video snapshot preview"
2099 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2101 #: src/libvlc-module.c:490
2102 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2103 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2105 #: src/libvlc-module.c:492
2106 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2107 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2109 #: src/libvlc-module.c:494
2110 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2111 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2113 #: src/libvlc-module.c:496
2114 msgid "Video snapshot width"
2115 msgstr "Lebar snapshot video"
2117 #: src/libvlc-module.c:498
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2121 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2122 msgstr ""
2123 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2124 "menyesuaikan kepada sifat video."
2126 #: src/libvlc-module.c:502
2127 msgid "Video snapshot height"
2128 msgstr "Tinggi video snapshot"
2130 #: src/libvlc-module.c:504
2131 msgid ""
2132 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2133 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2134 "ratio."
2135 msgstr ""
2136 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2137 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian "
2138 "untuk menjaga rasio aspek."
2140 #: src/libvlc-module.c:508
2141 msgid "Video cropping"
2142 msgstr "Mencantas video"
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2145 msgid ""
2146 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2147 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2148 msgstr ""
2149 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2150 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2152 #: src/libvlc-module.c:514
2153 msgid "Source aspect ratio"
2154 msgstr "Rasio aspek sumber"
2156 #: src/libvlc-module.c:516
2157 msgid ""
2158 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2159 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2160 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2161 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2162 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2163 msgstr ""
2164 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2165 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2166 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2167 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2168 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2170 #: src/libvlc-module.c:523
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Video Auto Scaling"
2173 msgstr "Penskalaan video"
2175 #: src/libvlc-module.c:525
2176 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:527
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Video scaling factor"
2182 msgstr "Penapis penskalaan video"
2184 #: src/libvlc-module.c:529
2185 msgid ""
2186 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2187 "Default value is 1.0 (original video size)."
2188 msgstr ""
2190 #: src/libvlc-module.c:532
2191 msgid "Custom crop ratios list"
2192 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2194 #: src/libvlc-module.c:534
2195 msgid ""
2196 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2197 "crop ratios list."
2198 msgstr ""
2199 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2200 "senarai nisbah cantasan."
2202 #: src/libvlc-module.c:537
2203 msgid "Custom aspect ratios list"
2204 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2206 #: src/libvlc-module.c:539
2207 msgid ""
2208 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2209 "aspect ratio list."
2210 msgstr ""
2211 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2212 "senarai nisbah aspek."
2214 #: src/libvlc-module.c:542
2215 msgid "Fix HDTV height"
2216 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2218 #: src/libvlc-module.c:544
2219 msgid ""
2220 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2221 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2222 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2223 msgstr ""
2224 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2225 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya "
2226 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2227 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2229 #: src/libvlc-module.c:549
2230 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2231 msgstr "Rasio aspek peksel monitor"
2233 #: src/libvlc-module.c:551
2234 msgid ""
2235 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2236 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2237 "order to keep proportions."
2238 msgstr ""
2239 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2240 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2241 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2243 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2245 msgid "Skip frames"
2246 msgstr "Lewati frame"
2248 #: src/libvlc-module.c:557
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2252 "computer is not powerful enough"
2253 msgstr ""
2254 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2255 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2257 #: src/libvlc-module.c:560
2258 msgid "Drop late frames"
2259 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2261 #: src/libvlc-module.c:562
2262 msgid ""
2263 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2264 "intended display date)."
2265 msgstr ""
2266 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2267 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2269 #: src/libvlc-module.c:565
2270 msgid "Quiet synchro"
2271 msgstr "Segerak senyap"
2273 #: src/libvlc-module.c:567
2274 msgid ""
2275 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2276 "synchronization mechanism."
2277 msgstr ""
2278 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2279 "mekanisma penyegerakan output video."
2281 #: src/libvlc-module.c:570
2282 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:572
2286 msgid ""
2287 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2288 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2289 "support is the default value."
2290 msgstr ""
2292 #: src/libvlc-module.c:578
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Full support"
2295 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
2297 #: src/libvlc-module.c:578
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Fullscreen-only"
2300 msgstr "Layar Penuh"
2302 #: src/libvlc-module.c:586
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2305 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2306 "channel."
2307 msgstr ""
2308 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2309 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2310 "sarikata."
2312 #: src/libvlc-module.c:590
2313 msgid "Clock reference average counter"
2314 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2316 #: src/libvlc-module.c:592
2317 msgid ""
2318 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2319 "to 10000."
2320 msgstr ""
2321 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2322 "tetapkan kepada 10000."
2324 #: src/libvlc-module.c:595
2325 msgid "Clock synchronisation"
2326 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2328 #: src/libvlc-module.c:597
2329 msgid ""
2330 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2331 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2332 msgstr ""
2333 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2334 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2336 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2337 msgid "Network synchronisation"
2338 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2340 #: src/libvlc-module.c:602
2341 msgid ""
2342 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2343 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2344 msgstr ""
2345 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2346 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2347 "Jaringan."
2349 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2350 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2353 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2358 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2359 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2360 msgid "Default"
2361 msgstr "Default"
2363 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2364 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2365 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2366 msgid "Enable"
2367 msgstr "Benarkan"
2369 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2370 msgid "UDP port"
2371 msgstr "Port UDP"
2373 #: src/libvlc-module.c:612
2374 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2375 msgstr ""
2376 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2378 #: src/libvlc-module.c:614
2379 msgid "MTU of the network interface"
2380 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2382 #: src/libvlc-module.c:616
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2386 "over the network (in bytes)."
2387 msgstr ""
2388 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2389 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2391 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2392 msgid "Hop limit (TTL)"
2393 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2395 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2399 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2400 "in default)."
2401 msgstr ""
2402 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2403 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2404 "dalam sistem pengoperasian)."
2406 #: src/libvlc-module.c:627
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Multicast output interface"
2409 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2411 #: src/libvlc-module.c:629
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2414 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2416 #: src/libvlc-module.c:631
2417 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2418 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2420 #: src/libvlc-module.c:633
2421 msgid ""
2422 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2423 "table."
2424 msgstr ""
2425 "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2427 #: src/libvlc-module.c:636
2428 msgid "DiffServ Code Point"
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:637
2432 msgid ""
2433 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2434 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:643
2438 msgid ""
2439 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2440 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2441 msgstr ""
2442 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2443 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2445 #: src/libvlc-module.c:649
2446 msgid ""
2447 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2448 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2449 "(like DVB streams for example)."
2450 msgstr ""
2451 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2452 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program "
2453 "(contohnya stream DVB)."
2455 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2456 msgid "Audio track"
2457 msgstr "Trek audio"
2459 #: src/libvlc-module.c:657
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2463 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2464 msgid "Subtitles track"
2465 msgstr "Trek subtitle"
2467 #: src/libvlc-module.c:662
2468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2471 #: src/libvlc-module.c:665
2472 msgid "Audio language"
2473 msgstr "Bahasa audio"
2475 #: src/libvlc-module.c:667
2476 msgid ""
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code)."
2479 msgstr ""
2480 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2481 "huruf kode negara)."
2483 #: src/libvlc-module.c:670
2484 msgid "Subtitle language"
2485 msgstr "Bahasa subtitle"
2487 #: src/libvlc-module.c:672
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2491 "three letters country code)."
2492 msgstr ""
2493 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2494 "aksara kod negara)."
2496 #: src/libvlc-module.c:676
2497 msgid "Audio track ID"
2498 msgstr "Trek ID audio"
2500 #: src/libvlc-module.c:678
2501 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2502 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2504 #: src/libvlc-module.c:680
2505 msgid "Subtitles track ID"
2506 msgstr "Trek ID subtitle"
2508 #: src/libvlc-module.c:682
2509 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2510 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2512 #: src/libvlc-module.c:684
2513 msgid "Input repetitions"
2514 msgstr "Pengulangan input"
2516 #: src/libvlc-module.c:686
2517 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2518 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2520 #: src/libvlc-module.c:688
2521 msgid "Start time"
2522 msgstr "Waktu mulai"
2524 #: src/libvlc-module.c:690
2525 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2526 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2528 #: src/libvlc-module.c:692
2529 msgid "Stop time"
2530 msgstr "Waktu henti"
2532 #: src/libvlc-module.c:694
2533 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2536 #: src/libvlc-module.c:696
2537 msgid "Run time"
2538 msgstr "Run time"
2540 #: src/libvlc-module.c:698
2541 #, fuzzy
2542 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2543 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2545 #: src/libvlc-module.c:700
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Fast seek"
2548 msgstr "Percepat"
2550 #: src/libvlc-module.c:702
2551 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:704
2555 msgid "Input list"
2556 msgstr "Daftar input"
2558 #: src/libvlc-module.c:706
2559 msgid ""
2560 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2561 "together after the normal one."
2562 msgstr ""
2563 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2564 "bersama setelah yang normal."
2566 #: src/libvlc-module.c:709
2567 msgid "Input slave (experimental)"
2568 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2570 #: src/libvlc-module.c:711
2571 msgid ""
2572 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2573 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2574 "inputs."
2575 msgstr ""
2576 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2577 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2578 "input dipisah '#'. "
2580 #: src/libvlc-module.c:715
2581 msgid "Bookmarks list for a stream"
2582 msgstr "Daftar tanda buku untuk strim"
2584 #: src/libvlc-module.c:717
2585 msgid ""
2586 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2587 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2588 "{...}\""
2589 msgstr ""
2590 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2591 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2592 "offset},{...}\""
2594 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Record directory or filename"
2597 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2599 #: src/libvlc-module.c:723
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2602 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2604 #: src/libvlc-module.c:725
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Prefer native stream recording"
2607 msgstr "Tetapan output strim am"
2609 #: src/libvlc-module.c:727
2610 msgid ""
2611 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2612 "output module"
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:730
2616 msgid "Timeshift directory"
2617 msgstr "Direktori masa ganti"
2619 #: src/libvlc-module.c:732
2620 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2621 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2623 #: src/libvlc-module.c:734
2624 msgid "Timeshift granularity"
2625 msgstr "Butiran masa ganti"
2627 #: src/libvlc-module.c:736
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2631 "to store the timeshifted streams."
2632 msgstr ""
2633 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2634 "masa ganti."
2636 #: src/libvlc-module.c:741
2637 msgid ""
2638 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2639 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2640 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2641 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2642 msgstr ""
2643 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2644 "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2645 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2646 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2648 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2652 #: src/libvlc-module.c:749
2653 msgid ""
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2656 msgstr ""
2657 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2658 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2660 #: src/libvlc-module.c:752
2661 msgid "Enable sub-pictures"
2662 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2664 #: src/libvlc-module.c:754
2665 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2666 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2668 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2675 #: src/libvlc-module.c:758
2676 msgid ""
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2678 "Display)."
2679 msgstr ""
2680 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2681 "Layar)."
2683 #: src/libvlc-module.c:761
2684 msgid "Text rendering module"
2685 msgstr "Modul mengemuka teks"
2687 #: src/libvlc-module.c:763
2688 msgid ""
2689 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2690 "instance."
2691 msgstr ""
2692 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
2693 "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2695 #: src/libvlc-module.c:765
2696 msgid "Subpictures filter module"
2697 msgstr "Modul penapis subgambar"
2699 #: src/libvlc-module.c:767
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2703 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2704 msgstr ""
2705 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2706 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2708 #: src/libvlc-module.c:770
2709 msgid "Autodetect subtitle files"
2710 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2712 #: src/libvlc-module.c:772
2713 msgid ""
2714 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2715 "(based on the filename of the movie)."
2716 msgstr ""
2717 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2718 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2720 #: src/libvlc-module.c:775
2721 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2722 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2724 #: src/libvlc-module.c:777
2725 msgid ""
2726 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2727 "Options are:\n"
2728 "0 = no subtitles autodetected\n"
2729 "1 = any subtitle file\n"
2730 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2731 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2732 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2733 msgstr ""
2734 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2735 "Pilihan adalah:\n"
2736 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2737 "1 = sebarang file subtitle\n"
2738 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2739 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2740 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2742 #: src/libvlc-module.c:785
2743 msgid "Subtitle autodetection paths"
2744 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2746 #: src/libvlc-module.c:787
2747 msgid ""
2748 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2749 "found in the current directory."
2750 msgstr ""
2751 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2752 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2754 #: src/libvlc-module.c:790
2755 msgid "Use subtitle file"
2756 msgstr "Gunakan file subtitle"
2758 #: src/libvlc-module.c:792
2759 msgid ""
2760 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2761 "subtitle file."
2762 msgstr ""
2763 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2764 "menemukan file subtitle Anda."
2766 #: src/libvlc-module.c:795
2767 msgid "DVD device"
2768 msgstr "Peranti DVD"
2770 #: src/libvlc-module.c:798
2771 msgid ""
2772 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2773 "the drive letter (eg. D:)"
2774 msgstr ""
2775 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2776 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2778 #: src/libvlc-module.c:802
2779 msgid "This is the default DVD device to use."
2780 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2782 #: src/libvlc-module.c:805
2783 msgid "VCD device"
2784 msgstr "Peranti VCD"
2786 #: src/libvlc-module.c:808
2787 msgid ""
2788 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2789 "scan for a suitable CD-ROM device."
2790 msgstr ""
2791 "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2792 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2794 #: src/libvlc-module.c:812
2795 msgid "This is the default VCD device to use."
2796 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2798 #: src/libvlc-module.c:815
2799 msgid "Audio CD device"
2800 msgstr "Peranti CD Audio"
2802 #: src/libvlc-module.c:818
2803 msgid ""
2804 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2805 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2806 msgstr ""
2807 "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2808 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2810 #: src/libvlc-module.c:822
2811 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2812 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2814 #: src/libvlc-module.c:825
2815 msgid "Force IPv6"
2816 msgstr "Paksa IPv6"
2818 #: src/libvlc-module.c:827
2819 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2820 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2822 #: src/libvlc-module.c:829
2823 msgid "Force IPv4"
2824 msgstr "Paksa IPv4"
2826 #: src/libvlc-module.c:831
2827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2828 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2830 #: src/libvlc-module.c:833
2831 msgid "TCP connection timeout"
2832 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2834 #: src/libvlc-module.c:835
2835 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2836 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2838 #: src/libvlc-module.c:837
2839 msgid "SOCKS server"
2840 msgstr "Server SOCKS"
2842 #: src/libvlc-module.c:839
2843 msgid ""
2844 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2845 "used for all TCP connections"
2846 msgstr ""
2847 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2848 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2850 #: src/libvlc-module.c:842
2851 msgid "SOCKS user name"
2852 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2854 #: src/libvlc-module.c:844
2855 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2856 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2858 #: src/libvlc-module.c:846
2859 msgid "SOCKS password"
2860 msgstr "Password SOCKS"
2862 #: src/libvlc-module.c:848
2863 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2864 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2866 #: src/libvlc-module.c:850
2867 msgid "Title metadata"
2868 msgstr "Judul metadata"
2870 #: src/libvlc-module.c:852
2871 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2872 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2875 msgid "Author metadata"
2876 msgstr "Pengarang metadata"
2878 #: src/libvlc-module.c:856
2879 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2880 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2882 #: src/libvlc-module.c:858
2883 msgid "Artist metadata"
2884 msgstr "Metadata artis"
2886 #: src/libvlc-module.c:860
2887 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2888 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2890 #: src/libvlc-module.c:862
2891 msgid "Genre metadata"
2892 msgstr "Metadata genre"
2894 #: src/libvlc-module.c:864
2895 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2896 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2898 #: src/libvlc-module.c:866
2899 msgid "Copyright metadata"
2900 msgstr "Metadata hakcipta"
2902 #: src/libvlc-module.c:868
2903 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2904 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2906 #: src/libvlc-module.c:870
2907 msgid "Description metadata"
2908 msgstr "Huraian metadata"
2910 #: src/libvlc-module.c:872
2911 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2912 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2914 #: src/libvlc-module.c:874
2915 msgid "Date metadata"
2916 msgstr "Tarikh metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:876
2919 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2920 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2922 #: src/libvlc-module.c:878
2923 msgid "URL metadata"
2924 msgstr "URL metadata"
2926 #: src/libvlc-module.c:880
2927 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2928 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2930 #: src/libvlc-module.c:884
2931 msgid ""
2932 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2933 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2934 "can break playback of all your streams."
2935 msgstr ""
2936 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2937 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2938 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2940 #: src/libvlc-module.c:888
2941 msgid "Preferred decoders list"
2942 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2944 #: src/libvlc-module.c:890
2945 msgid ""
2946 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2947 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2948 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2949 msgstr ""
2950 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
2951 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
2952 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
2953 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
2955 #: src/libvlc-module.c:895
2956 msgid "Preferred encoders list"
2957 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
2959 #: src/libvlc-module.c:897
2960 msgid ""
2961 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2962 msgstr ""
2963 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
2964 "dalam urutan prioritas."
2966 #: src/libvlc-module.c:900
2967 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:902
2971 msgid ""
2972 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2973 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:911
2977 msgid ""
2978 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2979 "subsystem."
2980 msgstr ""
2981 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
2982 "subsistem output stream."
2984 #: src/libvlc-module.c:914
2985 msgid "Default stream output chain"
2986 msgstr "Default rantai stream output"
2988 #: src/libvlc-module.c:916
2989 msgid ""
2990 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2991 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2992 "all streams."
2993 msgstr ""
2994 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2995 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2996 "dibolehkan untuk semua strim. "
2998 #: src/libvlc-module.c:920
2999 msgid "Enable streaming of all ES"
3000 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3002 #: src/libvlc-module.c:922
3003 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3004 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3006 #: src/libvlc-module.c:924
3007 msgid "Display while streaming"
3008 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3010 #: src/libvlc-module.c:926
3011 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3012 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3014 #: src/libvlc-module.c:928
3015 msgid "Enable video stream output"
3016 msgstr "Hidupkan output stream video"
3018 #: src/libvlc-module.c:930
3019 msgid ""
3020 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3021 "facility when this last one is enabled."
3022 msgstr ""
3023 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3024 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3026 #: src/libvlc-module.c:933
3027 msgid "Enable audio stream output"
3028 msgstr "Hidupkan output strim audio"
3030 #: src/libvlc-module.c:935
3031 msgid ""
3032 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3034 msgstr ""
3035 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3036 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3038 #: src/libvlc-module.c:938
3039 msgid "Enable SPU stream output"
3040 msgstr "Hidupkan output strim SPU"
3042 #: src/libvlc-module.c:940
3043 msgid ""
3044 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3046 msgstr ""
3047 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3048 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3050 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3051 msgid "Keep stream output open"
3052 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3054 #: src/libvlc-module.c:945
3055 msgid ""
3056 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3057 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3058 "specified)"
3059 msgstr ""
3060 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3061 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3062 "ditentukan)"
3064 #: src/libvlc-module.c:949
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3067 msgstr "Stream output access modules settings"
3069 #: src/libvlc-module.c:951
3070 #, fuzzy
3071 msgid ""
3072 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3073 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3074 msgstr ""
3075 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3076 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3078 #: src/libvlc-module.c:954
3079 msgid "Preferred packetizer list"
3080 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3082 #: src/libvlc-module.c:956
3083 msgid ""
3084 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3085 msgstr ""
3086 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3088 #: src/libvlc-module.c:959
3089 msgid "Mux module"
3090 msgstr "Modul mux"
3092 #: src/libvlc-module.c:961
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3094 msgstr ""
3095 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3097 #: src/libvlc-module.c:963
3098 msgid "Access output module"
3099 msgstr "Modul akses output"
3101 #: src/libvlc-module.c:965
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3103 msgstr ""
3104 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3105 "output"
3107 #: src/libvlc-module.c:967
3108 msgid "Control SAP flow"
3109 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3111 #: src/libvlc-module.c:969
3112 msgid ""
3113 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3114 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3115 msgstr ""
3116 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3117 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3119 #: src/libvlc-module.c:973
3120 msgid "SAP announcement interval"
3121 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3123 #: src/libvlc-module.c:975
3124 msgid ""
3125 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3126 "between SAP announcements."
3127 msgstr ""
3128 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3129 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3131 #: src/libvlc-module.c:984
3132 msgid ""
3133 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3134 "always leave all these enabled."
3135 msgstr ""
3136 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3137 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3139 #: src/libvlc-module.c:987
3140 msgid "Enable FPU support"
3141 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
3143 #: src/libvlc-module.c:989
3144 msgid ""
3145 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3146 "advantage of it."
3147 msgstr ""
3148 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3149 "menggunakan kelebihan ini."
3151 #: src/libvlc-module.c:992
3152 msgid "Enable CPU MMX support"
3153 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3155 #: src/libvlc-module.c:994
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3158 "of them."
3159 msgstr ""
3160 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3161 "kelebihan ini."
3163 #: src/libvlc-module.c:997
3164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3165 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3167 #: src/libvlc-module.c:999
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ""
3172 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3173 "kelebihan ini."
3175 #: src/libvlc-module.c:1002
3176 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3177 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3179 #: src/libvlc-module.c:1004
3180 msgid ""
3181 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3183 msgstr ""
3184 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3185 "kelebihan ini."
3187 #: src/libvlc-module.c:1007
3188 msgid "Enable CPU SSE support"
3189 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3191 #: src/libvlc-module.c:1009
3192 msgid ""
3193 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3194 "of them."
3195 msgstr ""
3196 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3197 "kelebihan ini."
3199 #: src/libvlc-module.c:1012
3200 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3201 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3203 #: src/libvlc-module.c:1014
3204 msgid ""
3205 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3206 "of them."
3207 msgstr ""
3208 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3209 "kelebihan ini."
3211 #: src/libvlc-module.c:1017
3212 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3213 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3215 #: src/libvlc-module.c:1019
3216 msgid ""
3217 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3219 msgstr ""
3220 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3221 "kelebihan ini."
3223 #: src/libvlc-module.c:1024
3224 msgid ""
3225 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3226 "you really know what you are doing."
3227 msgstr ""
3228 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3229 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3231 #: src/libvlc-module.c:1027
3232 msgid "Memory copy module"
3233 msgstr "Modul salin memori"
3235 #: src/libvlc-module.c:1029
3236 msgid ""
3237 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3238 "select the fastest one supported by your hardware."
3239 msgstr ""
3240 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3241 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3243 #: src/libvlc-module.c:1032
3244 msgid "Access module"
3245 msgstr "Modul akses"
3247 #: src/libvlc-module.c:1034
3248 msgid ""
3249 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3250 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3251 "option unless you really know what you are doing."
3252 msgstr ""
3253 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3254 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3255 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3256 "tahu apa yang Anda lakukan."
3258 #: src/libvlc-module.c:1038
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Stream filter module"
3261 msgstr "Modul penapis subgambar"
3263 #: src/libvlc-module.c:1040
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3266 msgstr ""
3267 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3268 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3270 #: src/libvlc-module.c:1042
3271 msgid "Demux module"
3272 msgstr "Modul demux"
3274 #: src/libvlc-module.c:1044
3275 msgid ""
3276 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3277 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3278 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3279 "you really know what you are doing."
3280 msgstr ""
3281 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3282 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3283 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3284 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3286 #: src/libvlc-module.c:1049
3287 msgid "Allow real-time priority"
3288 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3290 #: src/libvlc-module.c:1051
3291 msgid ""
3292 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3293 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3294 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3295 "only activate this if you know what you're doing."
3296 msgstr ""
3297 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3298 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3299 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3300 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3301 "Anda lakukan."
3303 #: src/libvlc-module.c:1057
3304 msgid "Adjust VLC priority"
3305 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3307 #: src/libvlc-module.c:1059
3308 msgid ""
3309 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3310 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3311 "VLC instances."
3312 msgstr ""
3313 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3314 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3315 "atau terhadap misalan VLC lain."
3317 #: src/libvlc-module.c:1063
3318 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1065
3322 msgid ""
3323 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:1068
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Laluan carian modul"
3330 #: src/libvlc-module.c:1070
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3334 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3335 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3337 #: src/libvlc-module.c:1073
3338 msgid "VLM configuration file"
3339 msgstr "File konfigurasi VLM"
3341 #: src/libvlc-module.c:1075
3342 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3343 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3345 #: src/libvlc-module.c:1077
3346 msgid "Use a plugins cache"
3347 msgstr "Gunakan cache plugin"
3349 #: src/libvlc-module.c:1079
3350 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3351 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3353 #: src/libvlc-module.c:1081
3354 msgid "Collect statistics"
3355 msgstr "Kumpulkan statistik"
3357 #: src/libvlc-module.c:1083
3358 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3359 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3361 #: src/libvlc-module.c:1085
3362 msgid "Run as daemon process"
3363 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3365 #: src/libvlc-module.c:1087
3366 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3367 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3369 #: src/libvlc-module.c:1089
3370 msgid "Write process id to file"
3371 msgstr "Tulis proses id ke file"
3373 #: src/libvlc-module.c:1091
3374 msgid "Writes process id into specified file."
3375 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3378 msgid "Log to file"
3379 msgstr "Log ke file"
3381 #: src/libvlc-module.c:1095
3382 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3383 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3385 #: src/libvlc-module.c:1097
3386 msgid "Log to syslog"
3387 msgstr "Log ke syslog"
3389 #: src/libvlc-module.c:1099
3390 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3391 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3393 #: src/libvlc-module.c:1101
3394 msgid "Allow only one running instance"
3395 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
3397 #: src/libvlc-module.c:1104
3398 msgid ""
3399 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3400 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3401 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3402 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3403 "running instance or enqueue it."
3404 msgstr ""
3405 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3406 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3407 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3408 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3409 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3411 #: src/libvlc-module.c:1111
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3415 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3416 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3417 "This option will allow you to play the file with the already running "
3418 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3419 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3420 msgstr ""
3421 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3422 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3423 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3424 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3425 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3427 #: src/libvlc-module.c:1120
3428 msgid "VLC is started from file association"
3429 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3431 #: src/libvlc-module.c:1122
3432 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3433 msgstr ""
3434 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3435 "operasi"
3437 #: src/libvlc-module.c:1125
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3441 #: src/libvlc-module.c:1127
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3445 #: src/libvlc-module.c:1129
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3449 #: src/libvlc-module.c:1131
3450 msgid ""
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3456 "machine."
3457 msgstr ""
3458 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3459 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3460 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3461 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3462 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3463 "semual sistem anda."
3465 #: src/libvlc-module.c:1139
3466 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3467 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3469 #: src/libvlc-module.c:1141
3470 msgid ""
3471 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3472 "playing current item."
3473 msgstr ""
3474 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3475 "dan tetap putar item saat ini."
3477 #: src/libvlc-module.c:1150
3478 msgid ""
3479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3480 "overridden in the playlist dialog box."
3481 msgstr ""
3482 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
3483 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3485 #: src/libvlc-module.c:1153
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3489 #: src/libvlc-module.c:1155
3490 msgid ""
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3492 "metadata)."
3493 msgstr ""
3494 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3495 "metadata) secara otomatis."
3497 #: src/libvlc-module.c:1158
3498 msgid "Album art policy"
3499 msgstr "Kebijakan seni album"
3501 #: src/libvlc-module.c:1160
3502 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3503 msgstr ""
3505 #: src/libvlc-module.c:1166
3506 msgid "Manual download only"
3507 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3509 #: src/libvlc-module.c:1167
3510 #, fuzzy
3511 msgid "When track starts playing"
3512 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3514 #: src/libvlc-module.c:1168
3515 msgid "As soon as track is added"
3516 msgstr ""
3518 #: src/libvlc-module.c:1170
3519 msgid "Services discovery modules"
3520 msgstr "Modul penemuan servis"
3522 #: src/libvlc-module.c:1172
3523 msgid ""
3524 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3525 "Typical values are sap, hal, ..."
3526 msgstr ""
3527 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3528 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3530 #: src/libvlc-module.c:1175
3531 msgid "Play files randomly forever"
3532 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3534 #: src/libvlc-module.c:1177
3535 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3536 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3538 #: src/libvlc-module.c:1181
3539 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3540 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3542 #: src/libvlc-module.c:1183
3543 msgid "Repeat current item"
3544 msgstr "Ulang item semasa"
3546 #: src/libvlc-module.c:1185
3547 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3548 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3550 #: src/libvlc-module.c:1187
3551 msgid "Play and stop"
3552 msgstr "Tayang dan henti"
3554 #: src/libvlc-module.c:1189
3555 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3556 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3558 #: src/libvlc-module.c:1191
3559 msgid "Play and exit"
3560 msgstr "Tayang dan keluar"
3562 #: src/libvlc-module.c:1193
3563 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3564 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist."
3566 #: src/libvlc-module.c:1195
3567 msgid "Use media library"
3568 msgstr "Gunakan pustaka media"
3570 #: src/libvlc-module.c:1197
3571 msgid ""
3572 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3573 "VLC."
3574 msgstr ""
3575 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3576 "menjalankan VLC."
3578 #: src/libvlc-module.c:1200
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Display playlist tree"
3581 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3583 #: src/libvlc-module.c:1202
3584 #, fuzzy
3585 msgid ""
3586 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3587 "directory."
3588 msgstr ""
3589 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3590 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3591 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3593 #: src/libvlc-module.c:1211
3594 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3595 msgstr ""
3596 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3598 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3606 msgid "Fullscreen"
3607 msgstr "Layar Penuh"
3609 #: src/libvlc-module.c:1215
3610 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3611 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3613 #: src/libvlc-module.c:1216
3614 msgid "Leave fullscreen"
3615 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3617 #: src/libvlc-module.c:1217
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3620 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3622 #: src/libvlc-module.c:1218
3623 msgid "Play/Pause"
3624 msgstr "Tayang/Jeda"
3626 #: src/libvlc-module.c:1219
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3628 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3630 #: src/libvlc-module.c:1220
3631 msgid "Pause only"
3632 msgstr "Jeda sahaja"
3634 #: src/libvlc-module.c:1221
3635 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3636 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3638 #: src/libvlc-module.c:1222
3639 msgid "Play only"
3640 msgstr "Tayang Sahaja"
3642 #: src/libvlc-module.c:1223
3643 msgid "Select the hotkey to use to play."
3644 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3646 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3650 msgid "Faster"
3651 msgstr "Percepat"
3653 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3654 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3655 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3657 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3661 msgid "Slower"
3662 msgstr "Perlahan"
3664 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3665 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3666 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3668 #: src/libvlc-module.c:1228
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Normal rate"
3671 msgstr "Saiz Normal"
3673 #: src/libvlc-module.c:1229
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3676 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3678 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Faster (fine)"
3681 msgstr "Percepat"
3683 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Slower (fine)"
3686 msgstr "Perlahan"
3688 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3689 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3696 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3697 msgid "Next"
3698 msgstr "Maju"
3700 #: src/libvlc-module.c:1235
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3702 msgstr ""
3703 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3704 "tayang."
3706 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3707 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3712 msgid "Previous"
3713 msgstr "Terdahulu"
3715 #: src/libvlc-module.c:1237
3716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3717 msgstr ""
3718 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3719 "tayang."
3721 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3727 msgid "Stop"
3728 msgstr "Henti"
3730 #: src/libvlc-module.c:1239
3731 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3732 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3734 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3738 #: modules/video_filter/rss.c:197
3739 msgid "Position"
3740 msgstr "Posisi"
3742 #: src/libvlc-module.c:1241
3743 msgid "Select the hotkey to display the position."
3744 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3746 #: src/libvlc-module.c:1243
3747 msgid "Very short backwards jump"
3748 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3750 #: src/libvlc-module.c:1245
3751 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3752 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3754 #: src/libvlc-module.c:1246
3755 msgid "Short backwards jump"
3756 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3758 #: src/libvlc-module.c:1248
3759 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3760 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3762 #: src/libvlc-module.c:1249
3763 msgid "Medium backwards jump"
3764 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3766 #: src/libvlc-module.c:1251
3767 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3768 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3770 #: src/libvlc-module.c:1252
3771 msgid "Long backwards jump"
3772 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3774 #: src/libvlc-module.c:1254
3775 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3776 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3778 #: src/libvlc-module.c:1256
3779 msgid "Very short forward jump"
3780 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3782 #: src/libvlc-module.c:1258
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3784 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3786 #: src/libvlc-module.c:1259
3787 msgid "Short forward jump"
3788 msgstr "Lompat maju pendek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1261
3791 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3792 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3794 #: src/libvlc-module.c:1262
3795 msgid "Medium forward jump"
3796 msgstr "Lompat maju sedang"
3798 #: src/libvlc-module.c:1264
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3800 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3802 #: src/libvlc-module.c:1265
3803 msgid "Long forward jump"
3804 msgstr "Lompat maju panjang"
3806 #: src/libvlc-module.c:1267
3807 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3808 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3810 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3811 msgid "Next frame"
3812 msgstr "Bingkai berikut"
3814 #: src/libvlc-module.c:1270
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3817 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3819 #: src/libvlc-module.c:1272
3820 msgid "Very short jump length"
3821 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3823 #: src/libvlc-module.c:1273
3824 msgid "Very short jump length, in seconds."
3825 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3827 #: src/libvlc-module.c:1274
3828 msgid "Short jump length"
3829 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3831 #: src/libvlc-module.c:1275
3832 msgid "Short jump length, in seconds."
3833 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "Medium jump length"
3837 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3839 #: src/libvlc-module.c:1277
3840 msgid "Medium jump length, in seconds."
3841 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3843 #: src/libvlc-module.c:1278
3844 msgid "Long jump length"
3845 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3847 #: src/libvlc-module.c:1279
3848 msgid "Long jump length, in seconds."
3849 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3851 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3855 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3856 msgid "Quit"
3857 msgstr "Keluar"
3859 #: src/libvlc-module.c:1282
3860 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3861 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3863 #: src/libvlc-module.c:1283
3864 msgid "Navigate up"
3865 msgstr "Layari atas"
3867 #: src/libvlc-module.c:1284
3868 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3869 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3871 #: src/libvlc-module.c:1285
3872 msgid "Navigate down"
3873 msgstr "Layari bawah"
3875 #: src/libvlc-module.c:1286
3876 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3877 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3879 #: src/libvlc-module.c:1287
3880 msgid "Navigate left"
3881 msgstr "Layari kiri"
3883 #: src/libvlc-module.c:1288
3884 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3885 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3887 #: src/libvlc-module.c:1289
3888 msgid "Navigate right"
3889 msgstr "Layari kanan"
3891 #: src/libvlc-module.c:1290
3892 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3893 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3895 #: src/libvlc-module.c:1291
3896 msgid "Activate"
3897 msgstr "Aktifkan"
3899 #: src/libvlc-module.c:1292
3900 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3901 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3903 #: src/libvlc-module.c:1293
3904 msgid "Go to the DVD menu"
3905 msgstr "Pergi menu DVD"
3907 #: src/libvlc-module.c:1294
3908 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3909 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3911 #: src/libvlc-module.c:1295
3912 msgid "Select previous DVD title"
3913 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3915 #: src/libvlc-module.c:1296
3916 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3917 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3919 #: src/libvlc-module.c:1297
3920 msgid "Select next DVD title"
3921 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3923 #: src/libvlc-module.c:1298
3924 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3925 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3927 #: src/libvlc-module.c:1299
3928 msgid "Select prev DVD chapter"
3929 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3931 #: src/libvlc-module.c:1300
3932 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3933 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3935 #: src/libvlc-module.c:1301
3936 msgid "Select next DVD chapter"
3937 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3939 #: src/libvlc-module.c:1302
3940 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3941 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3943 #: src/libvlc-module.c:1303
3944 msgid "Volume up"
3945 msgstr "Volum naik"
3947 #: src/libvlc-module.c:1304
3948 msgid "Select the key to increase audio volume."
3949 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3951 #: src/libvlc-module.c:1305
3952 msgid "Volume down"
3953 msgstr "Volum turun"
3955 #: src/libvlc-module.c:1306
3956 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3957 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3959 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3960 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3961 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3964 msgid "Mute"
3965 msgstr "Bisu"
3967 #: src/libvlc-module.c:1308
3968 msgid "Select the key to mute audio."
3969 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3971 #: src/libvlc-module.c:1309
3972 msgid "Subtitle delay up"
3973 msgstr "Volum naik"
3975 #: src/libvlc-module.c:1310
3976 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3977 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3979 #: src/libvlc-module.c:1311
3980 msgid "Subtitle delay down"
3981 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3985 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3987 #: src/libvlc-module.c:1313
3988 msgid "Audio delay up"
3989 msgstr "Lengahan audio naik"
3991 #: src/libvlc-module.c:1314
3992 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3993 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3995 #: src/libvlc-module.c:1315
3996 msgid "Audio delay down"
3997 msgstr "Lengahan audio turun"
3999 #: src/libvlc-module.c:1316
4000 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4001 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4003 #: src/libvlc-module.c:1323
4004 msgid "Play playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4007 #: src/libvlc-module.c:1324
4008 msgid "Play playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4011 #: src/libvlc-module.c:1325
4012 msgid "Play playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4015 #: src/libvlc-module.c:1326
4016 msgid "Play playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4019 #: src/libvlc-module.c:1327
4020 msgid "Play playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4023 #: src/libvlc-module.c:1328
4024 msgid "Play playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4027 #: src/libvlc-module.c:1329
4028 msgid "Play playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4031 #: src/libvlc-module.c:1330
4032 msgid "Play playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4035 #: src/libvlc-module.c:1331
4036 msgid "Play playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4039 #: src/libvlc-module.c:1332
4040 msgid "Play playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4043 #: src/libvlc-module.c:1333
4044 msgid "Select the key to play this bookmark."
4045 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4047 #: src/libvlc-module.c:1334
4048 msgid "Set playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4051 #: src/libvlc-module.c:1335
4052 msgid "Set playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4055 #: src/libvlc-module.c:1336
4056 msgid "Set playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4059 #: src/libvlc-module.c:1337
4060 msgid "Set playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4063 #: src/libvlc-module.c:1338
4064 msgid "Set playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4067 #: src/libvlc-module.c:1339
4068 msgid "Set playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4071 #: src/libvlc-module.c:1340
4072 msgid "Set playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4075 #: src/libvlc-module.c:1341
4076 msgid "Set playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4079 #: src/libvlc-module.c:1342
4080 msgid "Set playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4083 #: src/libvlc-module.c:1343
4084 msgid "Set playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4087 #: src/libvlc-module.c:1344
4088 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4089 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4091 #: src/libvlc-module.c:1346
4092 msgid "Playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4095 #: src/libvlc-module.c:1347
4096 msgid "Playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4099 #: src/libvlc-module.c:1348
4100 msgid "Playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4103 #: src/libvlc-module.c:1349
4104 msgid "Playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4107 #: src/libvlc-module.c:1350
4108 msgid "Playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4111 #: src/libvlc-module.c:1351
4112 msgid "Playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4115 #: src/libvlc-module.c:1352
4116 msgid "Playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4119 #: src/libvlc-module.c:1353
4120 msgid "Playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4123 #: src/libvlc-module.c:1354
4124 msgid "Playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4127 #: src/libvlc-module.c:1355
4128 msgid "Playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4131 #: src/libvlc-module.c:1357
4132 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4133 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4135 #: src/libvlc-module.c:1359
4136 msgid "Go back in browsing history"
4137 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4139 #: src/libvlc-module.c:1360
4140 msgid ""
4141 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4142 "history."
4143 msgstr ""
4144 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4145 "pelungsuran sejarah."
4147 #: src/libvlc-module.c:1361
4148 msgid "Go forward in browsing history"
4149 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4151 #: src/libvlc-module.c:1362
4152 msgid ""
4153 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4154 "history."
4155 msgstr ""
4156 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4157 "pelungsuran sejarah."
4159 #: src/libvlc-module.c:1364
4160 msgid "Cycle audio track"
4161 msgstr "Putar trek audio"
4163 #: src/libvlc-module.c:1365
4164 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4165 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4167 #: src/libvlc-module.c:1366
4168 msgid "Cycle subtitle track"
4169 msgstr "Kitar trek sarikata"
4171 #: src/libvlc-module.c:1367
4172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4173 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4175 #: src/libvlc-module.c:1368
4176 msgid "Cycle source aspect ratio"
4177 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4179 #: src/libvlc-module.c:1369
4180 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4181 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4183 #: src/libvlc-module.c:1370
4184 msgid "Cycle video crop"
4185 msgstr "Kitar cantas video"
4187 #: src/libvlc-module.c:1371
4188 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4189 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4191 #: src/libvlc-module.c:1372
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Toggle autoscaling"
4194 msgstr "&Fullscreen"
4196 #: src/libvlc-module.c:1373
4197 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1374
4201 msgid "Increase scale factor"
4202 msgstr ""
4204 #: src/libvlc-module.c:1375
4205 msgid "Increase scale factor."
4206 msgstr ""
4208 #: src/libvlc-module.c:1376
4209 msgid "Decrease scale factor"
4210 msgstr ""
4212 #: src/libvlc-module.c:1377
4213 msgid "Decrease scale factor."
4214 msgstr ""
4216 #: src/libvlc-module.c:1378
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Kitar mod urai"
4220 #: src/libvlc-module.c:1379
4221 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4222 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4224 #: src/libvlc-module.c:1380
4225 msgid "Show interface"
4226 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4228 #: src/libvlc-module.c:1381
4229 msgid "Raise the interface above all other windows."
4230 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4232 #: src/libvlc-module.c:1382
4233 msgid "Hide interface"
4234 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4236 #: src/libvlc-module.c:1383
4237 msgid "Lower the interface below all other windows."
4238 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4240 #: src/libvlc-module.c:1384
4241 msgid "Take video snapshot"
4242 msgstr "Ambil snapshot video"
4244 #: src/libvlc-module.c:1385
4245 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4246 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4248 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4250 #: modules/stream_out/record.c:60
4251 msgid "Record"
4252 msgstr "Rekod"
4254 #: src/libvlc-module.c:1388
4255 msgid "Record access filter start/stop."
4256 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4258 #: src/libvlc-module.c:1389
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Dump"
4261 msgstr "Boneka"
4263 #: src/libvlc-module.c:1390
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Media dump access filter trigger."
4266 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4268 #: src/libvlc-module.c:1392
4269 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1393
4273 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1396
4277 msgid "Toggle random playlist playback"
4278 msgstr ""
4280 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4281 msgid "Un-Zoom"
4282 msgstr "Nyahzum"
4284 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4285 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4286 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4288 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4289 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4290 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4292 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4293 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4294 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4296 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4297 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4298 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4300 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4301 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4302 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4304 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4305 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4306 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4308 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4309 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4310 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4312 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4313 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4316 #: src/libvlc-module.c:1424
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4319 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4321 #: src/libvlc-module.c:1426
4322 msgid ""
4323 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4324 "output for the time being."
4325 msgstr ""
4327 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4328 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4329 msgstr ""
4331 #: src/libvlc-module.c:1431
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1432
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4339 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4341 #: src/libvlc-module.c:1433
4342 msgid "Highlight widget on the right"
4343 msgstr ""
4345 #: src/libvlc-module.c:1435
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4347 msgstr ""
4349 #: src/libvlc-module.c:1436
4350 msgid "Highlight widget on the left"
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1438
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1439
4358 msgid "Highlight widget on top"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1441
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1442
4366 msgid "Highlight widget below"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1444
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1445
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Select current widget"
4376 msgstr "Ulang item semasa"
4378 #: src/libvlc-module.c:1447
4379 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1449
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Cycle through audio devices"
4385 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4387 #: src/libvlc-module.c:1450
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Cycle through available audio devices"
4390 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4392 #: src/libvlc-module.c:1452
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid ""
4395 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4396 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4397 "in the playlist.\n"
4398 "The first item specified will be played first.\n"
4399 "\n"
4400 "Options-styles:\n"
4401 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4402 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4403 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4404 "            and that overrides previous settings.\n"
4405 "\n"
4406 "Stream MRL syntax:\n"
4407 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4408 "option=value ...]\n"
4409 "\n"
4410 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4411 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4412 "\n"
4413 "URL syntax:\n"
4414 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4415 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4416 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4417 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4418 "  screen://                      Screen capture\n"
4419 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4420 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4421 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4422 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4423 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4424 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4425 "certain time\n"
4426 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4427 msgstr ""
4428 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4429 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4430 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4431 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4432 "\n"
4433 "Gaya-pilihan:\n"
4434 "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4435 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
4436 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4437 "sebelumnya\n"
4438 "            dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4439 "\n"
4440 "Sintaks strim MRL:\n"
4441 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4442 "option=value ...]\n"
4443 "\n"
4444 "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4445 "options.\n"
4446 "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4447 "\n"
4448 "Sintaks URL:\n"
4449 "  [file://]namafail               Fail media biasa\n"
4450 "  http://ip:port/fail             URL HTTP\n"
4451 "  ftp://ip:port/fail              URL FTP\n"
4452 "  mms://ip:port/fail              URL MMS\n"
4453 "  screen://                       Cekupan skrin\n"
4454 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4455 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
4456 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
4457 "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4458 "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4459 "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4460 "masa tertentu\n"
4461 "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLC\n"
4463 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4464 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4467 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4468 msgid "Snapshot"
4469 msgstr "Snapshot"
4471 #: src/libvlc-module.c:1620
4472 msgid "Window properties"
4473 msgstr "Ciri-ciri window"
4475 #: src/libvlc-module.c:1672
4476 msgid "Subpictures"
4477 msgstr "Subgambar"
4479 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4480 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4481 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4483 msgid "Subtitles"
4484 msgstr "Subtitle"
4486 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4487 msgid "Overlays"
4488 msgstr "Lapisan"
4490 #: src/libvlc-module.c:1705
4491 msgid "Track settings"
4492 msgstr "Tetapan trek"
4494 #: src/libvlc-module.c:1735
4495 msgid "Playback control"
4496 msgstr "Kawalan mainbalik"
4498 #: src/libvlc-module.c:1760
4499 msgid "Default devices"
4500 msgstr "Peranti default"
4502 #: src/libvlc-module.c:1769
4503 msgid "Network settings"
4504 msgstr "Tetapan jaringan"
4506 #: src/libvlc-module.c:1781
4507 msgid "Socks proxy"
4508 msgstr "Proksi Socks"
4510 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4511 msgid "Metadata"
4512 msgstr "Metadata"
4514 #: src/libvlc-module.c:1838
4515 msgid "Decoders"
4516 msgstr "Dekoder"
4518 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4521 msgid "Input"
4522 msgstr "Input"
4524 #: src/libvlc-module.c:1884
4525 msgid "VLM"
4526 msgstr "VLM"
4528 #: src/libvlc-module.c:1916
4529 msgid "CPU"
4530 msgstr "CPU"
4532 #: src/libvlc-module.c:1938
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Modul istimewa"
4536 #: src/libvlc-module.c:1944
4537 msgid "Plugins"
4538 msgstr "Plugin"
4540 #: src/libvlc-module.c:1952
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4544 #: src/libvlc-module.c:2098
4545 msgid "Hot keys"
4546 msgstr "Hotkey"
4548 #: src/libvlc-module.c:2537
4549 msgid "Jump sizes"
4550 msgstr "Besar lompatan"
4552 #: src/libvlc-module.c:2614
4553 #, fuzzy
4554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4555 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4557 #: src/libvlc-module.c:2617
4558 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4559 msgstr ""
4561 #: src/libvlc-module.c:2619
4562 #, fuzzy
4563 msgid ""
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4565 "--help-verbose)"
4566 msgstr ""
4567 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4568 "advanced)"
4570 #: src/libvlc-module.c:2622
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4574 #: src/libvlc-module.c:2624
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4578 #: src/libvlc-module.c:2626
4579 #, fuzzy
4580 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4581 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4583 #: src/libvlc-module.c:2628
4584 #, fuzzy
4585 msgid ""
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4588 msgstr ""
4589 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4591 #: src/libvlc-module.c:2632
4592 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4593 msgstr ""
4595 #: src/libvlc-module.c:2634
4596 msgid "save the current command line options in the config"
4597 msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
4599 #: src/libvlc-module.c:2636
4600 msgid "reset the current config to the default values"
4601 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4603 #: src/libvlc-module.c:2638
4604 msgid "use alternate config file"
4605 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4607 #: src/libvlc-module.c:2640
4608 msgid "resets the current plugins cache"
4609 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4611 #: src/libvlc-module.c:2642
4612 msgid "print version information"
4613 msgstr "tampilkan informasi versi"
4615 #: src/libvlc-module.c:2698
4616 msgid "main program"
4617 msgstr "program utama"
4619 #: src/misc/update.c:1471
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f GB"
4622 msgstr "%.1f GB"
4624 #: src/misc/update.c:1473
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f MB"
4627 msgstr "%.1f MB"
4629 #: src/misc/update.c:1475
4630 #, c-format
4631 msgid "%.1f kB"
4632 msgstr "%.1f kB"
4634 #: src/misc/update.c:1477
4635 #, c-format
4636 msgid "%ld B"
4637 msgstr "%ld B"
4639 #: src/misc/update.c:1590
4640 msgid "Saving file failed"
4641 msgstr "Gagal menyimpan file"
4643 #: src/misc/update.c:1591
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4646 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4648 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "%s\n"
4652 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4653 msgstr ""
4655 #: src/misc/update.c:1610
4656 msgid "Downloading ..."
4657 msgstr "Downloading ..."
4659 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4660 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4662 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4669 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4670 msgid "Cancel"
4671 msgstr "Batal"
4673 #: src/misc/update.c:1646
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s\n"
4677 "Done %s (100.0%%)"
4678 msgstr ""
4680 #: src/misc/update.c:1666
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4684 #: src/misc/update.c:1667
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4689 msgstr ""
4691 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Invalid signature"
4694 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4696 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4700 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4701 msgstr ""
4703 #: src/misc/update.c:1703
4704 #, fuzzy
4705 msgid "File not verifiable"
4706 msgstr "Sorok Antaramuka"
4708 #: src/misc/update.c:1704
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4712 "was deleted."
4713 msgstr ""
4715 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4716 msgid "File corrupted"
4717 msgstr "File terkorupsi"
4719 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4720 #, c-format
4721 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4722 msgstr ""
4724 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4725 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4726 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4727 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4728 #: modules/access/bda/bda.c:169
4729 msgid "Undefined"
4730 msgstr "Tidak ditentukan"
4732 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4733 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4735 msgid "Deinterlace"
4736 msgstr "Deinterlace"
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4740 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4742 msgid "Crop"
4743 msgstr "Pangkas"
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4747 msgid "Aspect-ratio"
4748 msgstr "Aspek-rasio"
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Autoscale video"
4753 msgstr "Benarkan video"
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Scale factor"
4758 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4760 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4761 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4762 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4764 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4765 #: modules/access_output/shout.c:94
4766 msgid "Samplerate"
4767 msgstr "Kadar persampelan"
4769 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4773 "48000)"
4774 msgstr ""
4775 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4777 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4778 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4780 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4781 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4782 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4783 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4784 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4785 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4786 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4787 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4788 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4789 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4790 msgid "Caching value in ms"
4791 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4793 #: modules/access/alsa.c:80
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4797 msgstr ""
4798 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4800 #: modules/access/alsa.c:87
4801 msgid "Alsa"
4802 msgstr "Alsa"
4804 #: modules/access/alsa.c:88
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Alsa audio capture input"
4807 msgstr "Output audio JACK"
4809 #: modules/access/bd/bd.c:54
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4814 #: modules/access/bd/bd.c:61
4815 msgid "BD"
4816 msgstr ""
4818 #: modules/access/bd/bd.c:62
4819 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4820 msgstr ""
4822 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4823 msgid ""
4824 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4825 msgstr ""
4826 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4828 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4830 msgid "Adapter card to tune"
4831 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4834 msgid ""
4835 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4836 "n>=0."
4837 msgstr ""
4838 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4839 "[n] dengan n>=0."
4841 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4842 msgid "Device number to use on adapter"
4843 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4848 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4849 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4852 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4853 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:62
4856 #, fuzzy
4857 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4858 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4861 msgid "Inversion mode"
4862 msgstr "Mode pembalikan"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4865 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4866 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4869 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4870 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4873 msgid ""
4874 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4875 "disable this feature if you experience some trouble."
4876 msgstr ""
4877 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4878 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4880 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4881 msgid "Budget mode"
4882 msgstr "Mode anggaran"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4885 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4886 msgstr ""
4887 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4888 "\"bugdet\"."
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Network Identifier"
4893 msgstr "Tetapan rangkaian"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4896 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4897 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4900 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4901 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4903 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4904 msgid "LNB voltage"
4905 msgstr "Voltase LNB"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4908 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4909 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4911 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4912 msgid "High LNB voltage"
4913 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4916 msgid ""
4917 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4918 "supported by all frontends."
4919 msgstr ""
4920 "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4921 "oleh semua muka depan."
4923 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4924 msgid "22 kHz tone"
4925 msgstr "ton 22 kHz"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4928 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4929 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4931 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4932 msgid "Transponder FEC"
4933 msgstr "Transponder FEC"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4936 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4937 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4939 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4940 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4941 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4944 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4945 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:106
4948 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4949 msgstr ""
4951 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109
4956 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4957 msgstr ""
4959 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4960 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4961 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:113
4964 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4965 msgstr ""
4967 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4968 msgid "Modulation type"
4969 msgstr "Jenis modulasi"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:117
4972 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4973 msgstr ""
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121
4976 msgid "QAM16"
4977 msgstr ""
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121
4980 msgid "QAM32"
4981 msgstr ""
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121
4984 msgid "QAM64"
4985 msgstr ""
4987 #: modules/access/bda/bda.c:121
4988 msgid "QAM128"
4989 msgstr ""
4991 #: modules/access/bda/bda.c:121
4992 msgid "QAM256"
4993 msgstr ""
4995 #: modules/access/bda/bda.c:122
4996 msgid "BPSK"
4997 msgstr "BPSK"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:122
5000 msgid "QPSK"
5001 msgstr "QPSK"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:122
5004 msgid "8VSB"
5005 msgstr ""
5007 #: modules/access/bda/bda.c:122
5008 msgid "16VSB"
5009 msgstr ""
5011 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5012 #, fuzzy
5013 msgid "ATSC Major Channel"
5014 msgstr "Saluran Audio"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5017 #, fuzzy
5018 msgid "ATSC Minor Channel"
5019 msgstr "Saluran Audio"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5022 msgid "ATSC Physical Channel"
5023 msgstr ""
5025 #: modules/access/bda/bda.c:133
5026 #, fuzzy
5027 msgid "FEC rate"
5028 msgstr "Buat"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:134
5031 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5032 msgstr ""
5034 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5035 msgid "1/2"
5036 msgstr "1/2"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5039 msgid "2/3"
5040 msgstr "2/3"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5043 msgid "3/4"
5044 msgstr "3/4"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5047 msgid "5/6"
5048 msgstr "5/6"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5051 msgid "7/8"
5052 msgstr "7/8"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5055 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5056 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:141
5059 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5060 msgstr ""
5062 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5063 msgid "Terrestrial bandwidth"
5064 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5068 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:151
5071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5072 msgid "6 MHz"
5073 msgstr "6 MHz"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:151
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5077 msgid "7 MHz"
5078 msgstr "7 MHz"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:151
5081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5082 msgid "8 MHz"
5083 msgstr "8 MHz"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5086 msgid "Terrestrial guard interval"
5087 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:154
5090 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5091 msgstr ""
5093 #: modules/access/bda/bda.c:157
5094 msgid "1/4"
5095 msgstr "1/4"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:157
5098 msgid "1/8"
5099 msgstr "1/8"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:157
5102 msgid "1/16"
5103 msgstr "1/16"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:157
5106 msgid "1/32"
5107 msgstr "1/32"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5110 msgid "Terrestrial transmission mode"
5111 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:160
5114 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/bda/bda.c:163
5118 msgid "2k"
5119 msgstr "2k"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:163
5122 msgid "8k"
5123 msgstr "8k"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5126 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5127 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:166
5130 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5131 msgstr ""
5133 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5134 msgid "1"
5135 msgstr "1"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:169
5138 msgid "2"
5139 msgstr "2"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:169
5142 msgid "4"
5143 msgstr "4"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:172
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Satellite Azimuth"
5148 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:173
5151 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5152 msgstr ""
5154 #: modules/access/bda/bda.c:174
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Satellite Elevation"
5157 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:175
5160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5161 msgstr ""
5163 #: modules/access/bda/bda.c:176
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Satellite Longitude"
5166 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:178
5169 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5170 msgstr ""
5172 #: modules/access/bda/bda.c:179
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Satellite Polarisation"
5175 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:180
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5180 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:183
5183 msgid "Horizontal"
5184 msgstr "Horisontal"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:183
5187 msgid "Vertical"
5188 msgstr "Vertikal"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:184
5191 msgid "Circular Left"
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/bda/bda.c:184
5195 msgid "Circular Right"
5196 msgstr ""
5198 #: modules/access/bda/bda.c:185
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Satellite Range Code"
5201 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:186
5204 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5205 msgstr ""
5207 #: modules/access/bda/bda.c:188
5208 msgid "Network Name"
5209 msgstr "Nama Jaringan"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:189
5212 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5213 msgstr ""
5215 #: modules/access/bda/bda.c:190
5216 msgid "Network Name to Create"
5217 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:191
5220 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5221 msgstr ""
5223 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5224 msgid "DVB"
5225 msgstr "DVB"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:195
5228 #, fuzzy
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "Input DirectShow"
5232 #: modules/access/cdda.c:63
5233 msgid ""
5234 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5235 "milliseconds."
5236 msgstr ""
5237 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5238 "milidetik."
5240 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5243 msgid "Audio CD"
5244 msgstr "CD Audio"
5246 #: modules/access/cdda.c:68
5247 msgid "Audio CD input"
5248 msgstr "Input CD Audio"
5250 #: modules/access/cdda.c:74
5251 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5252 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5254 #: modules/access/cdda.c:87
5255 msgid "CDDB Server"
5256 msgstr "CDDB Server"
5258 #: modules/access/cdda.c:87
5259 msgid "Address of the CDDB server to use."
5260 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5262 #: modules/access/cdda.c:90
5263 msgid "CDDB port"
5264 msgstr "Port CDDB"
5266 #: modules/access/cdda.c:90
5267 msgid "CDDB Server port to use."
5268 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5270 #: modules/access/cdda.c:505
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Audio CD - Track %02i"
5273 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5275 #: modules/access/cdda/access.c:285
5276 msgid "CD reading failed"
5277 msgstr "Gagal membaca CD"
5279 #: modules/access/cdda/access.c:286
5280 #, c-format
5281 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5282 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5285 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5286 #: modules/codec/x264.c:414
5287 msgid "none"
5288 msgstr "tiada"
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5291 msgid "overlap"
5292 msgstr "tindan"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5295 msgid "full"
5296 msgstr "penuh"
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5299 msgid ""
5300 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5301 "meta info          1\n"
5302 "events             2\n"
5303 "MRL                4\n"
5304 "external call      8\n"
5305 "all calls (0x10)  16\n"
5306 "LSN       (0x20)  32\n"
5307 "seek      (0x40)  64\n"
5308 "libcdio   (0x80) 128\n"
5309 "libcddb  (0x100) 256\n"
5310 msgstr ""
5311 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5312 "info meta          1\n"
5313 "peristiwa          2\n"
5314 "MRL                4\n"
5315 "external call      8\n"
5316 "all calls (0x10)  16\n"
5317 "LSN       (0x20)  32\n"
5318 "seek      (0x40)  64\n"
5319 "libcdio   (0x80) 128\n"
5320 "libcddb  (0x100) 256\n"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5323 msgid ""
5324 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5325 "units."
5326 msgstr ""
5327 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5330 msgid ""
5331 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5332 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5333 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5334 "25 blocks per access."
5335 msgstr ""
5336 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5337 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5338 "sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan "
5339 "lebih dari 25 blok per akses."
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5342 msgid ""
5343 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5344 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5345 "   %a : The artist (for the album)\n"
5346 "   %A : The album information\n"
5347 "   %C : Category\n"
5348 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5349 "   %I : CDDB disk ID\n"
5350 "   %G : Genre\n"
5351 "   %M : The current MRL\n"
5352 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5353 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5354 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5355 "   %T : The track number\n"
5356 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5357 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5358 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5359 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5360 "   %% : a % \n"
5361 msgstr ""
5362 "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5363 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5364 "   %a : Artis (untuk album)\n"
5365 "   %A : Informasi album\n"
5366 "   %C : Kategori\n"
5367 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5368 "   %I : CDDB disk ID\n"
5369 "   %G : Genre\n"
5370 "   %M : The current MRL\n"
5371 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5374 "   %T : The track number\n"
5375 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5376 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5377 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5378 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5379 "   %% : a % \n"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5382 msgid ""
5383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5385 "   %M : The current MRL\n"
5386 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5387 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5388 "   %T : The track number\n"
5389 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5390 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5391 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5392 "   %% : a % \n"
5393 msgstr ""
5394 "Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5395 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5396 "   %M : MRL saat ini\n"
5397 "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5398 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5399 "   %T : The track number\n"
5400 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5401 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5402 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 "   %% : a % \n"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5406 msgid "Enable CD paranoia?"
5407 msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5410 msgid ""
5411 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5412 "none: no paranoia - fastest.\n"
5413 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5414 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5415 msgstr ""
5416 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5417 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5418 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5419 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5422 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5423 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5426 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5427 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5430 msgid "Audio Compact Disc"
5431 msgstr "Cakera Padat Audio"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5434 msgid "Additional debug"
5435 msgstr "Debug tambahan"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5438 msgid "Caching value in microseconds"
5439 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5442 msgid "Number of blocks per CD read"
5443 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5446 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5447 msgstr ""
5448 "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5451 msgid "Use CD audio controls and output?"
5452 msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5455 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5456 msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5459 msgid "Do CD-Text lookups?"
5460 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5463 msgid "If set, get CD-Text information"
5464 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5467 msgid "Use Navigation-style playback?"
5468 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5471 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5472 msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5475 msgid "CDDB"
5476 msgstr "CDDB"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5479 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5480 msgstr ""
5481 "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
5482 "menggunakan CDDB"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5485 msgid "CDDB lookups"
5486 msgstr "Lihat CDDB"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5489 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5490 msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5493 msgid "CDDB server"
5494 msgstr "CDDB server"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5497 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5498 msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5501 msgid "CDDB server port"
5502 msgstr "Port CDDB server"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5505 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5506 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5509 msgid "email address reported to CDDB server"
5510 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5513 msgid "Cache CDDB lookups?"
5514 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5517 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5518 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5521 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5522 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5525 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5526 msgstr ""
5527 "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5530 msgid "CDDB server timeout"
5531 msgstr "Timeout CDDB server"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5535 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5539 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5542 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5543 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5546 msgid ""
5547 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5548 "are available"
5549 msgstr ""
5550 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5551 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5553 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5554 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5556 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5557 msgid "Disc"
5558 msgstr "Cakera"
5560 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5563 msgid "Duration"
5564 msgstr "Durasi"
5566 #: modules/access/cdda/info.c:335
5567 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5568 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
5570 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5571 msgid "Tracks"
5572 msgstr "Trek"
5574 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5575 msgid "MRL"
5576 msgstr "MRL"
5578 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5579 #, c-format
5580 msgid "Track %i"
5581 msgstr "Trek %i"
5583 #: modules/access/dc1394.c:67
5584 #, fuzzy
5585 msgid "dc1394 input"
5586 msgstr "Tiada input"
5588 #: modules/access/directory.c:64
5589 msgid "Subdirectory behavior"
5590 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5592 #: modules/access/directory.c:66
5593 msgid ""
5594 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5595 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5596 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5597 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5598 msgstr ""
5599 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5600 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5601 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5602 "pertama.\n"
5603 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5605 #: modules/access/directory.c:73
5606 msgid "collapse"
5607 msgstr "lipat"
5609 #: modules/access/directory.c:73
5610 msgid "expand"
5611 msgstr "kembang"
5613 #: modules/access/directory.c:75
5614 msgid "Ignored extensions"
5615 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
5617 #: modules/access/directory.c:77
5618 msgid ""
5619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5620 "directory.\n"
5621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5623 msgstr ""
5624 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila "
5625 "membuka direktori.\n"
5626 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
5627 "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5629 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5630 msgid "Directory"
5631 msgstr "Direktori"
5633 #: modules/access/directory.c:86
5634 msgid "Standard filesystem directory input"
5635 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5638 msgid "Cable"
5639 msgstr "Kabel"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5642 msgid "Antenna"
5643 msgstr "Antenna"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5646 msgid "TV"
5647 msgstr "TV"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5650 msgid "FM radio"
5651 msgstr "Radio FM"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5654 msgid "AM radio"
5655 msgstr "Radio AM"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5658 msgid "DSS"
5659 msgstr "DSS"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5662 msgid ""
5663 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5664 "milliseconds."
5665 msgstr ""
5666 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5667 "milidetik."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5672 msgid "Video device name"
5673 msgstr "Nama peranti video"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5676 msgid ""
5677 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used."
5679 msgstr ""
5680 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5681 "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5686 msgid "Audio device name"
5687 msgstr "Nama peranti audio"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5693 "don't specify anything, the default device will be used. "
5694 msgstr ""
5695 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5696 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5700 msgid "Video size"
5701 msgstr "Besaran video"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5707 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5708 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5709 msgstr ""
5710 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5711 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5712 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5715 #: modules/access/v4l2.c:71
5716 msgid "Video input chroma format"
5717 msgstr "Format kroma input video"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5720 msgid ""
5721 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5722 "(default), RV24, etc.)"
5723 msgstr ""
5724 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5725 "I420 (default), RV24, dll.)"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5728 msgid "Video input frame rate"
5729 msgstr "Kadar bingkai input video"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5732 msgid ""
5733 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5734 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5735 msgstr ""
5736 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5737 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5740 msgid "Device properties"
5741 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5744 msgid ""
5745 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5746 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5749 msgid "Tuner properties"
5750 msgstr "Ciri-ciri penala"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5753 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5754 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5757 msgid "Tuner TV Channel"
5758 msgstr "Saluran TV penala"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5761 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5762 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5765 msgid "Tuner country code"
5766 msgstr "Kode negara penala"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5769 msgid ""
5770 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5771 "mapping (0 means default)."
5772 msgstr ""
5773 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5774 "(0 bermakna lalai)."
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5777 msgid "Tuner input type"
5778 msgstr "Edit input penala"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5781 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5782 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5785 msgid "Video input pin"
5786 msgstr "Pin input video"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5792 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5793 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5794 "will not be changed."
5795 msgstr ""
5796 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5797 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5798 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5799 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5802 msgid "Audio input pin"
5803 msgstr "Pin input audio"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5806 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5807 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5810 msgid "Video output pin"
5811 msgstr "Pin output video"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5814 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5815 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5818 msgid "Audio output pin"
5819 msgstr "Pin output audio"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5822 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5823 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5826 msgid "AM Tuner mode"
5827 msgstr "Mode penala AM"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5830 #, fuzzy
5831 msgid ""
5832 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5833 "or DSS (4)."
5834 msgstr ""
5835 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5836 "DSS."
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5839 msgid "Number of audio channels"
5840 msgstr "Jumlah saluran audio"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5843 msgid ""
5844 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5845 msgstr ""
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5848 msgid "Audio sample rate"
5849 msgstr "Kadar persampelan audio"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5852 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Audio bits per sample"
5858 msgstr "Bit per sampel"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5861 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5865 msgid "DirectShow"
5866 msgstr "DirectShow"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5869 msgid "DirectShow input"
5870 msgstr "Input DirectShow"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5873 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5874 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5875 msgid "Refresh list"
5876 msgstr "Refresh daftar"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5879 msgid "Configure"
5880 msgstr "Selaras"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Capture failed"
5886 msgstr "Mencekup gagal"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5889 msgid "No video or audio device selected."
5890 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5893 #, fuzzy
5894 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5895 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5898 #, c-format
5899 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5900 msgstr ""
5901 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5902 "didukung."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5905 #, c-format
5906 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5907 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5909 #: modules/access/dv.c:73
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr ""
5913 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5915 #: modules/access/dv.c:77
5916 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5917 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5919 #: modules/access/dv.c:78
5920 msgid "DV"
5921 msgstr "DV"
5923 #: modules/access/dvb/access.c:138
5924 msgid "Modulation type for front-end device."
5925 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5927 #: modules/access/dvb/access.c:141
5928 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5929 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:159
5932 msgid "HTTP Host address"
5933 msgstr "Alamat host HTTP"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:161
5936 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5937 msgstr ""
5938 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5940 #: modules/access/dvb/access.c:163
5941 msgid "HTTP user name"
5942 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:165
5945 msgid ""
5946 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5947 msgstr ""
5948 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
5949 "internal."
5951 #: modules/access/dvb/access.c:168
5952 msgid "HTTP password"
5953 msgstr "HTTP password"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:170
5956 msgid ""
5957 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5958 msgstr ""
5959 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5961 #: modules/access/dvb/access.c:173
5962 msgid "HTTP ACL"
5963 msgstr "ACL HTTP"
5965 #: modules/access/dvb/access.c:175
5966 msgid ""
5967 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5968 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5969 msgstr ""
5970 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5971 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5973 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5974 #: modules/control/http/http.c:55
5975 msgid "Certificate file"
5976 msgstr "File sertifikat"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:180
5979 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5980 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5982 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5983 #: modules/control/http/http.c:58
5984 msgid "Private key file"
5985 msgstr "File kunci pribadi"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:184
5988 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5989 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5992 #: modules/control/http/http.c:60
5993 msgid "Root CA file"
5994 msgstr "File root CA"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:187
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5998 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6001 #: modules/control/http/http.c:63
6002 msgid "CRL file"
6003 msgstr "File CRL"
6005 #: modules/access/dvb/access.c:191
6006 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6007 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6009 #: modules/access/dvb/access.c:195
6010 msgid "DVB input with v4l2 support"
6011 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6013 #: modules/access/dvb/access.c:248
6014 msgid "HTTP server"
6015 msgstr "HTTP server"
6017 #: modules/access/dvb/access.c:940
6018 msgid "Input syntax is deprecated"
6019 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6021 #: modules/access/dvb/access.c:941
6022 msgid ""
6023 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6024 "the new syntax."
6025 msgstr ""
6026 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6027 "penjelasan sintaks baru."
6029 #: modules/access/dvb/access.c:987
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Invalid polarization"
6032 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:988
6035 #, c-format
6036 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6037 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6039 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6040 #, c-format
6041 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6045 msgid "Scanning DVB-T"
6046 msgstr ""
6048 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6049 msgid "DVD angle"
6050 msgstr "Sudut pandang DVD"
6052 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6053 msgid "Default DVD angle."
6054 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6056 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6057 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6058 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6060 #: modules/access/dvdnav.c:77
6061 msgid "Start directly in menu"
6062 msgstr "Mula terus dalam menu"
6064 #: modules/access/dvdnav.c:79
6065 msgid ""
6066 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6067 "useless warning introductions."
6068 msgstr ""
6069 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6070 "amaran pengenalan."
6072 #: modules/access/dvdnav.c:88
6073 msgid "DVD with menus"
6074 msgstr "DVD dengan menu"
6076 #: modules/access/dvdnav.c:89
6077 msgid "DVDnav Input"
6078 msgstr "Input DVDnav"
6080 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6081 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6082 msgid "Playback failure"
6083 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6085 #: modules/access/dvdnav.c:318
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6089 msgstr ""
6090 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6091 "keseluruhan cakera."
6093 #: modules/access/dvdread.c:81
6094 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6095 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6097 #: modules/access/dvdread.c:83
6098 msgid ""
6099 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6100 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6101 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6102 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6103 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6104 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6105 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6106 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6107 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6108 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6109 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6110 "The default method is: key."
6111 msgstr ""
6112 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6113 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
6114 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
6115 "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
6116 "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
6117 "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6118 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6119 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6120 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
6121 "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6122 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6123 "digunakan oleh libcss.\n"
6124 "Metod default adalah: kunci."
6126 #: modules/access/dvdread.c:99
6127 msgid "title"
6128 msgstr "judul"
6130 #: modules/access/dvdread.c:99
6131 msgid "Key"
6132 msgstr "Kekunci"
6134 #: modules/access/dvdread.c:105
6135 msgid "DVD without menus"
6136 msgstr "DVD tanpa menu"
6138 #: modules/access/dvdread.c:106
6139 #, fuzzy
6140 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6141 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6143 #: modules/access/dvdread.c:252
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6146 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6148 #: modules/access/dvdread.c:512
6149 #, c-format
6150 msgid "DVDRead could not read block %d."
6151 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6153 #: modules/access/dvdread.c:574
6154 #, c-format
6155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6156 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6158 #: modules/access/eyetv.m:56
6159 msgid "Channel number"
6160 msgstr "Nomor saluran"
6162 #: modules/access/eyetv.m:58
6163 msgid ""
6164 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6165 "for Composite input"
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/eyetv.m:63
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6172 msgstr ""
6173 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6175 #: modules/access/eyetv.m:68
6176 msgid "EyeTV input"
6177 msgstr "Input EyeTV"
6179 #: modules/access/fake.c:46
6180 msgid ""
6181 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6182 msgstr ""
6183 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6185 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6186 #: modules/access/v4l2.c:92
6187 msgid "Framerate"
6188 msgstr "Kadar kerangka"
6190 #: modules/access/fake.c:50
6191 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6192 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6194 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6195 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6196 msgid "ID"
6197 msgstr "ID"
6199 #: modules/access/fake.c:53
6200 msgid ""
6201 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6202 "(default 0)."
6203 msgstr ""
6204 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6205 "(lalai 0)."
6207 #: modules/access/fake.c:55
6208 msgid "Duration in ms"
6209 msgstr "Durasi dalam ms"
6211 #: modules/access/fake.c:57
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6215 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6216 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6217 msgstr ""
6218 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6219 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6221 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6222 msgid "Fake"
6223 msgstr "Tiru"
6225 #: modules/access/fake.c:64
6226 msgid "Fake input"
6227 msgstr "Input palsu"
6229 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6230 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6231 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6233 #: modules/access/file.c:83
6234 msgid "File input"
6235 msgstr "File masukan"
6237 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6238 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6241 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6242 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6245 msgid "File"
6246 msgstr "File"
6248 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6249 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6250 msgid "File reading failed"
6251 msgstr "Gagal membaca file"
6253 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6254 #: modules/access/mtp.c:219
6255 msgid "VLC could not read the file."
6256 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6258 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6259 #, c-format
6260 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6261 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6263 #: modules/access/ftp.c:59
6264 msgid ""
6265 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr ""
6267 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6268 "milidetik."
6270 #: modules/access/ftp.c:61
6271 msgid "FTP user name"
6272 msgstr "Nama pengguna FTP"
6274 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6275 msgid "User name that will be used for the connection."
6276 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6278 #: modules/access/ftp.c:64
6279 msgid "FTP password"
6280 msgstr "Password FTP"
6282 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6283 msgid "Password that will be used for the connection."
6284 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6286 #: modules/access/ftp.c:67
6287 msgid "FTP account"
6288 msgstr "Akaun FTP "
6290 #: modules/access/ftp.c:68
6291 msgid "Account that will be used for the connection."
6292 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6294 #: modules/access/ftp.c:73
6295 msgid "FTP input"
6296 msgstr "Input FTP"
6298 #: modules/access/ftp.c:91
6299 msgid "FTP upload output"
6300 msgstr "Output muat naik FTP"
6302 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6303 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6304 msgid "Network interaction failed"
6305 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6307 #: modules/access/ftp.c:139
6308 msgid "VLC could not connect with the given server."
6309 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6311 #: modules/access/ftp.c:149
6312 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6313 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6315 #: modules/access/ftp.c:214
6316 msgid "Your account was rejected."
6317 msgstr "Akaun Anda ditolak."
6319 #: modules/access/ftp.c:223
6320 msgid "Your password was rejected."
6321 msgstr "Password Anda ditolak."
6323 #: modules/access/ftp.c:230
6324 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6325 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6327 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6328 msgid ""
6329 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6330 msgstr ""
6331 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6332 "milidetik."
6334 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6335 msgid "GnomeVFS input"
6336 msgstr "Input GnomeVFS"
6338 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6340 msgid "HTTP proxy"
6341 msgstr "Proksi HTTP"
6343 #: modules/access/http.c:67
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6347 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6348 msgstr ""
6349 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6350 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6351 "akan dicuba."
6353 #: modules/access/http.c:71
6354 msgid "HTTP proxy password"
6355 msgstr "Password HTTP proxy"
6357 #: modules/access/http.c:73
6358 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6359 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini."
6361 #: modules/access/http.c:77
6362 msgid ""
6363 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6364 msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6366 #: modules/access/http.c:80
6367 msgid "HTTP user agent"
6368 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6370 #: modules/access/http.c:81
6371 msgid "User agent that will be used for the connection."
6372 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6374 #: modules/access/http.c:84
6375 msgid "Auto re-connect"
6376 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6378 #: modules/access/http.c:86
6379 msgid ""
6380 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6381 msgstr ""
6382 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6383 "tiba-tiba."
6385 #: modules/access/http.c:89
6386 msgid "Continuous stream"
6387 msgstr "Stream berterusan"
6389 #: modules/access/http.c:90
6390 #, fuzzy
6391 msgid ""
6392 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6393 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6394 "other types of HTTP streams."
6395 msgstr ""
6396 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6397 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6398 "jenis lain strim HTTP."
6400 #: modules/access/http.c:95
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Forward Cookies"
6403 msgstr "Maju"
6405 #: modules/access/http.c:96
6406 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/http.c:99
6410 msgid "HTTP input"
6411 msgstr "Input HTTP"
6413 #: modules/access/http.c:101
6414 msgid "HTTP(S)"
6415 msgstr "HTTP(S)"
6417 #: modules/access/http.c:450
6418 msgid "HTTP authentication"
6419 msgstr "Pengesahan HTTP"
6421 #: modules/access/http.c:451
6422 #, c-format
6423 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6424 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6426 #: modules/access/jack.c:64
6427 msgid ""
6428 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6429 "milliseconds."
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/jack.c:66
6433 msgid "Pace"
6434 msgstr "Pace"
6436 #: modules/access/jack.c:68
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6439 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6441 #: modules/access/jack.c:69
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Auto Connection"
6444 msgstr "Auto sambung semula"
6446 #: modules/access/jack.c:71
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6449 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6451 #: modules/access/jack.c:74
6452 msgid "JACK audio input"
6453 msgstr "Input audio JACK"
6455 #: modules/access/jack.c:76
6456 msgid "JACK Input"
6457 msgstr "Input JACK"
6459 #: modules/access/mmap.c:42
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Use file memory mapping"
6462 msgstr "Guna memori kongsi"
6464 #: modules/access/mmap.c:44
6465 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/mmap.c:54
6469 msgid "MMap"
6470 msgstr ""
6472 #: modules/access/mmap.c:55
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Memory-mapped file input"
6475 msgstr "output penapis pembunkus"
6477 #: modules/access/mms/mms.c:51
6478 msgid ""
6479 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr ""
6481 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6482 "milidetik."
6484 #: modules/access/mms/mms.c:54
6485 msgid "Force selection of all streams"
6486 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6488 #: modules/access/mms/mms.c:56
6489 msgid ""
6490 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6491 "You can choose to select all of them."
6492 msgstr ""
6493 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6494 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6496 #: modules/access/mms/mms.c:59
6497 msgid "Maximum bitrate"
6498 msgstr "Kadar bit maksima"
6500 #: modules/access/mms/mms.c:61
6501 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6502 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6504 #: modules/access/mms/mms.c:65
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6508 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6509 "tried."
6510 msgstr ""
6511 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6512 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6513 "akan dicuba."
6515 #: modules/access/mms/mms.c:69
6516 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6517 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6519 #: modules/access/mms/mms.c:70
6520 msgid ""
6521 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6522 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/mms/mms.c:74
6526 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6527 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6529 #: modules/access/mtp.c:71
6530 msgid "MTP input"
6531 msgstr "Input MTP"
6533 #: modules/access/mtp.c:72
6534 msgid "MTP"
6535 msgstr "MTP"
6537 #: modules/access/oss.c:74
6538 msgid ""
6539 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6540 msgstr ""
6541 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6542 "milidetik."
6544 #: modules/access/oss.c:82
6545 msgid "OSS"
6546 msgstr "OSS"
6548 #: modules/access/oss.c:83
6549 msgid "OSS input"
6550 msgstr "Input OSS"
6552 #: modules/access/pvr.c:62
6553 msgid ""
6554 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6555 "milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6558 "milidetik."
6560 #: modules/access/pvr.c:65
6561 msgid "Device"
6562 msgstr "Peranti"
6564 #: modules/access/pvr.c:66
6565 msgid "PVR video device"
6566 msgstr "Peranti video PVR"
6568 #: modules/access/pvr.c:68
6569 msgid "Radio device"
6570 msgstr "Peranti radio"
6572 #: modules/access/pvr.c:69
6573 msgid "PVR radio device"
6574 msgstr "Peranti radio PVR"
6576 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6579 msgid "Norm"
6580 msgstr "Normal"
6582 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6583 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6584 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6586 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6587 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6589 #: modules/video_output/vmem.c:50
6590 msgid "Width"
6591 msgstr "Lebar"
6593 #: modules/access/pvr.c:76
6594 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6595 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6597 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6598 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6600 #: modules/video_output/vmem.c:53
6601 msgid "Height"
6602 msgstr "Tinggi"
6604 #: modules/access/pvr.c:80
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6606 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6608 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6611 msgid "Frequency"
6612 msgstr "Frekuensi"
6614 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6615 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6616 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6618 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6619 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6620 msgstr ""
6621 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6623 #: modules/access/pvr.c:90
6624 msgid "Key interval"
6625 msgstr "Jeda kunci"
6627 #: modules/access/pvr.c:91
6628 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6629 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6631 #: modules/access/pvr.c:93
6632 msgid "B Frames"
6633 msgstr "Kerangka B"
6635 #: modules/access/pvr.c:94
6636 msgid ""
6637 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6638 "number of B-Frames."
6639 msgstr ""
6640 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6641 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6643 #: modules/access/pvr.c:98
6644 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6645 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6647 #: modules/access/pvr.c:100
6648 msgid "Bitrate peak"
6649 msgstr "Puncak kadar bit"
6651 #: modules/access/pvr.c:101
6652 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6653 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6655 #: modules/access/pvr.c:103
6656 msgid "Bitrate mode"
6657 msgstr "Mode bitrate"
6659 #: modules/access/pvr.c:104
6660 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6661 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6663 #: modules/access/pvr.c:106
6664 msgid "Audio bitmask"
6665 msgstr "Topeng bit audio"
6667 #: modules/access/pvr.c:107
6668 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6669 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6671 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6674 msgid "Volume"
6675 msgstr "Volume"
6677 #: modules/access/pvr.c:111
6678 msgid "Audio volume (0-65535)."
6679 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6681 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6682 msgid "Channel"
6683 msgstr "Saluran"
6685 #: modules/access/pvr.c:114
6686 msgid ""
6687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6688 msgstr ""
6689 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6690 "svideo)"
6692 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6693 msgid "Automatic"
6694 msgstr "Otomatis"
6696 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6697 msgid "SECAM"
6698 msgstr "SECAM"
6700 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6701 msgid "PAL"
6702 msgstr "PAL"
6704 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6705 msgid "NTSC"
6706 msgstr "NTSC"
6708 #: modules/access/pvr.c:123
6709 msgid "vbr"
6710 msgstr "vbr"
6712 #: modules/access/pvr.c:123
6713 msgid "cbr"
6714 msgstr "cbr"
6716 #: modules/access/pvr.c:128
6717 msgid "PVR"
6718 msgstr "PVR"
6720 #: modules/access/pvr.c:129
6721 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6722 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6724 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Quicktime Capture"
6727 msgstr "Quicktime"
6729 #: modules/access/qtcapture.m:226
6730 msgid "No Input device found"
6731 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6733 #: modules/access/qtcapture.m:227
6734 msgid ""
6735 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6736 "check your connectors and drivers."
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6740 msgid ""
6741 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6744 "milidetik."
6746 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6747 msgid "RTMP input"
6748 msgstr "Input RTMP"
6750 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6751 msgid "RTMP"
6752 msgstr "RTMP"
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6755 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6759 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6763 #, fuzzy
6764 msgid "RTCP (local) port"
6765 msgstr "input TCP"
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6768 msgid ""
6769 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6770 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6774 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6778 msgid ""
6779 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6780 "shared secret key."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6784 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6788 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6792 msgid "Maximum RTP sources"
6793 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6796 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6800 #, fuzzy
6801 msgid "RTP source timeout (sec)"
6802 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6805 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6809 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6813 msgid ""
6814 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6815 "future) by this many packets from the last received packet."
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6819 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6823 msgid ""
6824 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6825 "by this many packets from the last received packet."
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6829 msgid "RTP"
6830 msgstr "RTP"
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6833 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6837 #: modules/demux/live555.cpp:75
6838 msgid "Caching value (ms)"
6839 msgstr "Nilai cache (ms)"
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6842 msgid ""
6843 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6844 msgstr ""
6845 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6846 "milidetik."
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6849 msgid "Real RTSP"
6850 msgstr "Real RTSP"
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6853 msgid "Connection failed"
6854 msgstr "Koneksi gagal"
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6857 #, c-format
6858 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6859 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6861 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6862 msgid "Session failed"
6863 msgstr "Sesi gagal"
6865 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6866 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6867 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6869 #: modules/access/screen/screen.c:42
6870 msgid ""
6871 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6872 msgstr ""
6873 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6874 "milidetik."
6876 #: modules/access/screen/screen.c:46
6877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6878 msgid "Desired frame rate for the capture."
6879 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6881 #: modules/access/screen/screen.c:49
6882 msgid "Capture fragment size"
6883 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6885 #: modules/access/screen/screen.c:51
6886 msgid ""
6887 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6888 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6889 msgstr ""
6890 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6891 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6893 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6894 msgid "Subscreen top left corner"
6895 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6897 #: modules/access/screen/screen.c:58
6898 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6899 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6901 #: modules/access/screen/screen.c:62
6902 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6903 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6905 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6906 msgid "Subscreen width"
6907 msgstr "Lebar sublayar"
6909 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6910 msgid "Subscreen height"
6911 msgstr "Tinggi sublayar"
6913 #: modules/access/screen/screen.c:72
6914 msgid "Follow the mouse"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/screen/screen.c:74
6918 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/screen/screen.c:78
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Mouse pointer image"
6924 msgstr "Imej suap"
6926 #: modules/access/screen/screen.c:80
6927 msgid ""
6928 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/screen/screen.c:94
6932 msgid "Screen Input"
6933 msgstr "Input Layar"
6935 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6936 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6938 msgid "Screen"
6939 msgstr "Layar"
6941 #: modules/access/smb.c:66
6942 msgid ""
6943 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6944 msgstr ""
6945 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6947 #: modules/access/smb.c:68
6948 msgid "SMB user name"
6949 msgstr "Nama pengguna SMB"
6951 #: modules/access/smb.c:71
6952 msgid "SMB password"
6953 msgstr "Password SMB"
6955 #: modules/access/smb.c:74
6956 msgid "SMB domain"
6957 msgstr "Domain SMB"
6959 #: modules/access/smb.c:75
6960 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6961 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6963 #: modules/access/smb.c:80
6964 msgid "SMB input"
6965 msgstr "Input SMB"
6967 #: modules/access/tcp.c:43
6968 msgid ""
6969 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6970 msgstr ""
6971 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6972 "milidetik."
6974 #: modules/access/tcp.c:50
6975 msgid "TCP"
6976 msgstr "TCP"
6978 #: modules/access/tcp.c:51
6979 msgid "TCP input"
6980 msgstr "input TCP"
6982 #: modules/access/udp.c:51
6983 msgid ""
6984 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6985 msgstr ""
6986 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6987 "milidetik."
6989 #: modules/access/udp.c:58
6990 msgid "UDP"
6991 msgstr "UDP"
6993 #: modules/access/udp.c:59
6994 msgid "UDP input"
6995 msgstr "Input UDP"
6997 #: modules/access/v4l.c:73
6998 msgid ""
6999 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7002 "milidetik."
7004 #: modules/access/v4l.c:77
7005 msgid ""
7006 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7007 "device will be used."
7008 msgstr ""
7009 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
7010 "ada peranti video akan digunakan."
7012 #: modules/access/v4l.c:81
7013 msgid ""
7014 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7015 "(default), RV24, etc.)"
7016 msgstr ""
7017 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7018 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7020 #: modules/access/v4l.c:88
7021 msgid ""
7022 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7023 msgstr ""
7024 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7025 "svideo)."
7027 #: modules/access/v4l.c:93
7028 msgid "Audio Channel"
7029 msgstr "Saluran Audio"
7031 #: modules/access/v4l.c:95
7032 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7033 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7035 #: modules/access/v4l.c:97
7036 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7037 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7039 #: modules/access/v4l.c:100
7040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7041 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7043 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7044 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7046 msgid "Brightness"
7047 msgstr "Kecerahan"
7049 #: modules/access/v4l.c:104
7050 msgid "Brightness of the video input."
7051 msgstr "Kecerahan input audio."
7053 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7055 msgid "Hue"
7056 msgstr "Hue"
7058 #: modules/access/v4l.c:107
7059 msgid "Hue of the video input."
7060 msgstr "Hue input video."
7062 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7066 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7067 #: modules/video_filter/rss.c:154
7068 msgid "Color"
7069 msgstr "Warna"
7071 #: modules/access/v4l.c:110
7072 msgid "Color of the video input."
7073 msgstr "Warna input video"
7075 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7076 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7077 msgid "Contrast"
7078 msgstr "Kontras"
7080 #: modules/access/v4l.c:113
7081 msgid "Contrast of the video input."
7082 msgstr "Kontras input video"
7084 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7085 msgid "Tuner"
7086 msgstr "Penala"
7088 #: modules/access/v4l.c:115
7089 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7090 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7092 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7093 msgid "MJPEG"
7094 msgstr "MJPEG"
7096 #: modules/access/v4l.c:118
7097 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7098 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7100 #: modules/access/v4l.c:119
7101 msgid "Decimation"
7102 msgstr "pengurangan"
7104 #: modules/access/v4l.c:121
7105 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7106 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7108 #: modules/access/v4l.c:122
7109 msgid "Quality"
7110 msgstr "Kualitas"
7112 #: modules/access/v4l.c:123
7113 msgid "Quality of the stream."
7114 msgstr "Kualiltas stream."
7116 #: modules/access/v4l.c:129
7117 msgid ""
7118 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7119 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7120 msgstr ""
7122 #: modules/access/v4l.c:141
7123 msgid "Video4Linux"
7124 msgstr "Video4Linux"
7126 #: modules/access/v4l.c:142
7127 msgid "Video4Linux input"
7128 msgstr "Input Video4Linux"
7130 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7131 #: modules/stream_out/standard.c:100
7132 msgid "Standard"
7133 msgstr "Standar"
7135 #: modules/access/v4l2.c:70
7136 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7137 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:73
7140 msgid ""
7141 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7142 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7143 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7144 "I420, I411, I410, MJPG)"
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/v4l2.c:79
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7150 msgstr ""
7151 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7153 #: modules/access/v4l2.c:80
7154 msgid "Audio input"
7155 msgstr "Input audio"
7157 #: modules/access/v4l2.c:82
7158 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/v4l2.c:83
7162 msgid "IO Method"
7163 msgstr "Metode IO"
7165 #: modules/access/v4l2.c:85
7166 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7167 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:88
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7172 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7174 #: modules/access/v4l2.c:91
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7177 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7179 #: modules/access/v4l2.c:93
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7182 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7184 #: modules/access/v4l2.c:97
7185 msgid "Use libv4l2"
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/v4l2.c:99
7189 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/v4l2.c:102
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Reset v4l2 controls"
7195 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7197 #: modules/access/v4l2.c:104
7198 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/v4l2.c:107
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "Kecerahan input audio."
7206 #: modules/access/v4l2.c:110
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr "Kontra input video"
7211 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7214 msgid "Saturation"
7215 msgstr "Ketepuan"
7217 #: modules/access/v4l2.c:113
7218 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/v4l2.c:116
7222 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/v4l2.c:117
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Black level"
7228 msgstr "Paras maksima"
7230 #: modules/access/v4l2.c:119
7231 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access/v4l2.c:120
7235 msgid "Auto white balance"
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/v4l2.c:122
7239 msgid ""
7240 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7241 "v4l2 driver)."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/v4l2.c:124
7245 msgid "Do white balance"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/v4l2.c:126
7249 msgid ""
7250 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7251 "(if supported by the v4l2 driver)."
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/v4l2.c:128
7255 msgid "Red balance"
7256 msgstr ""
7258 #: modules/access/v4l2.c:130
7259 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr ""
7262 #: modules/access/v4l2.c:131
7263 msgid "Blue balance"
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access/v4l2.c:133
7267 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7272 msgid "Gamma"
7273 msgstr "Gamma"
7275 #: modules/access/v4l2.c:136
7276 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/v4l2.c:137
7280 msgid "Exposure"
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/v4l2.c:139
7284 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/v4l2.c:140
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Auto gain"
7290 msgstr "Automatik"
7292 #: modules/access/v4l2.c:142
7293 msgid ""
7294 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/v4l2.c:144
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Gain"
7300 msgstr "Kecuraman"
7302 #: modules/access/v4l2.c:146
7303 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/v4l2.c:147
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Horizontal flip"
7309 msgstr "Jentik mendatar"
7311 #: modules/access/v4l2.c:149
7312 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7315 #: modules/access/v4l2.c:150
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Vertical flip"
7318 msgstr "Vertical"
7320 #: modules/access/v4l2.c:152
7321 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/v4l2.c:153
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Horizontal centering"
7327 msgstr "Jentik mendatar"
7329 #: modules/access/v4l2.c:155
7330 msgid ""
7331 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access/v4l2.c:156
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Vertical centering"
7337 msgstr "Offset menegak"
7339 #: modules/access/v4l2.c:158
7340 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/v4l2.c:162
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr "Kontra input video"
7348 #: modules/access/v4l2.c:163
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Balance"
7351 msgstr "Dance"
7353 #: modules/access/v4l2.c:165
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Kecerahan input audio."
7358 #: modules/access/v4l2.c:168
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr "Kontra input video"
7363 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7364 msgid "Bass"
7365 msgstr "Bass"
7367 #: modules/access/v4l2.c:171
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr "Kecerahan input audio."
7372 #: modules/access/v4l2.c:172
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Treble"
7375 msgstr "benarkan"
7377 #: modules/access/v4l2.c:174
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr "Kecerahan input audio."
7382 #: modules/access/v4l2.c:175
7383 msgid "Loudness"
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access/v4l2.c:177
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr "Kecerahan input audio."
7391 #: modules/access/v4l2.c:181
7392 msgid ""
7393 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7394 msgstr ""
7395 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7396 "milidetik."
7398 #: modules/access/v4l2.c:183
7399 #, fuzzy
7400 msgid "v4l2 driver controls"
7401 msgstr "&Controls"
7403 #: modules/access/v4l2.c:185
7404 msgid ""
7405 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7406 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7407 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7408 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/v4l2.c:191
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Tuner id"
7414 msgstr "Penala"
7416 #: modules/access/v4l2.c:193
7417 msgid "Tuner id (see debug output)."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/v4l2.c:196
7421 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/v4l2.c:197
7425 msgid "Audio mode"
7426 msgstr "Mode audio"
7428 #: modules/access/v4l2.c:199
7429 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/v4l2.c:202
7433 msgid ""
7434 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7435 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/v4l2.c:220
7439 msgid "READ"
7440 msgstr ""
7442 #: modules/access/v4l2.c:220
7443 msgid "MMAP"
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/v4l2.c:220
7447 msgid "USERPTR"
7448 msgstr ""
7450 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7451 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7452 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7453 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7454 msgid "Mono"
7455 msgstr "Mono"
7457 #: modules/access/v4l2.c:229
7458 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/v4l2.c:230
7462 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/v4l2.c:231
7466 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/v4l2.c:232
7470 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/v4l2.c:238
7474 msgid "Video4Linux2"
7475 msgstr "Video4Linux2"
7477 #: modules/access/v4l2.c:239
7478 msgid "Video4Linux2 input"
7479 msgstr "Input Video4Linux2"
7481 #: modules/access/v4l2.c:243
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Video input"
7484 msgstr "Pin input video"
7486 #: modules/access/v4l2.c:277
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Controls"
7489 msgstr "&Controls"
7491 #: modules/access/v4l2.c:278
7492 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/v4l2.c:344
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7498 msgstr "Input Video4Linux2"
7500 #: modules/access/v4l2.c:2766
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Reset controls to default"
7503 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7505 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7506 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7507 msgstr ""
7508 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7511 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7512 msgid "VCD"
7513 msgstr "VCD"
7515 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7516 msgid "VCD input"
7517 msgstr "Input VCD"
7519 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7520 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7521 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7527 msgid "Entry"
7528 msgstr "Masukan"
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7531 msgid "Segments"
7532 msgstr "Segmen"
7534 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7536 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7537 msgid "Segment"
7538 msgstr "Segmen"
7540 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7541 msgid "LID"
7542 msgstr "LID"
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7545 msgid "VCD Format"
7546 msgstr "Format VCD"
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7549 msgid "Application"
7550 msgstr "Aplikasi"
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7553 msgid "Preparer"
7554 msgstr "Penyedia"
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7557 msgid "Vol #"
7558 msgstr "Vol #"
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7561 msgid "Vol max #"
7562 msgstr "# Vol maks"
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7565 msgid "Volume Set"
7566 msgstr "Tetapan Volum"
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7569 msgid "System Id"
7570 msgstr "ID Sistem"
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7573 msgid "Entries"
7574 msgstr "Masukan"
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7577 msgid "First Entry Point"
7578 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7581 msgid "Last Entry Point"
7582 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7585 msgid "Track size (in sectors)"
7586 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7590 msgid "type"
7591 msgstr "jenis"
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7594 msgid "end"
7595 msgstr "akhir"
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7598 msgid "play list"
7599 msgstr "Senarai tayang"
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7602 msgid "extended selection list"
7603 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7606 msgid "selection list"
7607 msgstr "daftar pilihan"
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7610 msgid "unknown type"
7611 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7615 msgid "List ID"
7616 msgstr "Senarai ID"
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7619 msgid "(Super) Video CD"
7620 msgstr "CD Video Super"
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7623 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7624 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7627 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7628 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7631 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7632 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7635 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7636 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7639 msgid "Use playback control?"
7640 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7643 msgid ""
7644 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7645 "tracks."
7646 msgstr ""
7647 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7648 "akan mainkan dengan trek."
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7651 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7652 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7655 msgid ""
7656 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7657 "entry."
7658 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7661 msgid "Show extended VCD info?"
7662 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7665 msgid ""
7666 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7667 "for example playback control navigation."
7668 msgstr ""
7669 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7670 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7673 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7674 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7677 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7678 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7680 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7681 msgid "Dummy stream output"
7682 msgstr "Output stream dummy"
7684 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7685 msgid "Dummy"
7686 msgstr "Dummy"
7688 #: modules/access_output/file.c:64
7689 msgid "Append to file"
7690 msgstr "Tambahkan pada file"
7692 #: modules/access_output/file.c:65
7693 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7694 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7696 #: modules/access_output/file.c:69
7697 msgid "File stream output"
7698 msgstr "Output strim fail"
7700 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7702 msgid "Username"
7703 msgstr "Namapengguna"
7705 #: modules/access_output/http.c:66
7706 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7707 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7709 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7711 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7713 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7714 msgid "Password"
7715 msgstr "Password"
7717 #: modules/access_output/http.c:69
7718 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7719 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7721 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7722 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7723 msgid "Mime"
7724 msgstr "Mime"
7726 #: modules/access_output/http.c:72
7727 #, fuzzy
7728 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7729 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7731 #: modules/access_output/http.c:75
7732 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7733 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7735 #: modules/access_output/http.c:78
7736 msgid ""
7737 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7738 "empty if you don't have one."
7739 msgstr ""
7740 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
7741 "kosong jika Anda tidak memilikinya."
7743 #: modules/access_output/http.c:82
7744 msgid ""
7745 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7746 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7747 msgstr ""
7748 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7749 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7751 #: modules/access_output/http.c:87
7752 msgid ""
7753 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7754 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7755 msgstr ""
7756 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7757 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7759 #: modules/access_output/http.c:90
7760 msgid "Advertise with Bonjour"
7761 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7763 #: modules/access_output/http.c:91
7764 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7765 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7767 #: modules/access_output/http.c:95
7768 msgid "HTTP stream output"
7769 msgstr "Output stream HTTP"
7771 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7772 msgid "Active TCP connection"
7773 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7775 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7776 msgid ""
7777 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7778 "an incoming connection."
7779 msgstr ""
7780 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7781 "menunggu koneksi masuk."
7783 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7784 msgid "RTMP stream output"
7785 msgstr "Output stream RTMP"
7787 #: modules/access_output/shout.c:63
7788 msgid "Stream name"
7789 msgstr "Nama Stream"
7791 #: modules/access_output/shout.c:64
7792 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7793 msgstr ""
7794 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7796 #: modules/access_output/shout.c:67
7797 msgid "Stream description"
7798 msgstr "Deskripsi Stream"
7800 #: modules/access_output/shout.c:68
7801 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7802 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7804 #: modules/access_output/shout.c:71
7805 msgid "Stream MP3"
7806 msgstr "MP3 Stream"
7808 #: modules/access_output/shout.c:72
7809 msgid ""
7810 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7811 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7812 "shoutcast/icecast server."
7813 msgstr ""
7814 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7815 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7816 "shoutcast/icecast."
7818 #: modules/access_output/shout.c:81
7819 msgid "Genre description"
7820 msgstr "Deskripsi Genre"
7822 #: modules/access_output/shout.c:82
7823 msgid "Genre of the content. "
7824 msgstr "Genre dari konten"
7826 #: modules/access_output/shout.c:84
7827 msgid "URL description"
7828 msgstr "Deskripsi URL"
7830 #: modules/access_output/shout.c:85
7831 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7832 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7834 #: modules/access_output/shout.c:92
7835 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7836 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7838 #: modules/access_output/shout.c:95
7839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7842 #: modules/access_output/shout.c:97
7843 msgid "Number of channels"
7844 msgstr "Jumlah saluran"
7846 #: modules/access_output/shout.c:98
7847 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7848 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7850 #: modules/access_output/shout.c:100
7851 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7852 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7854 #: modules/access_output/shout.c:101
7855 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7858 #: modules/access_output/shout.c:103
7859 msgid "Stream public"
7860 msgstr "Stream umum"
7862 #: modules/access_output/shout.c:104
7863 msgid ""
7864 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7865 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7866 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7867 msgstr ""
7868 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7869 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7870 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7872 #: modules/access_output/shout.c:110
7873 msgid "IceCAST output"
7874 msgstr "Output IceCAST"
7876 #: modules/access_output/udp.c:69
7877 msgid ""
7878 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7879 "milliseconds."
7880 msgstr ""
7881 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7882 "ditentukan dalam milidetik."
7884 #: modules/access_output/udp.c:72
7885 msgid "Group packets"
7886 msgstr "Kumpulan paket"
7888 #: modules/access_output/udp.c:73
7889 msgid ""
7890 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7891 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7892 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7893 msgstr ""
7894 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7895 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7896 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7898 #: modules/access_output/udp.c:80
7899 msgid "UDP stream output"
7900 msgstr "Output strim UDP"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7903 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7904 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7907 msgid "Dolby Surround decoder"
7908 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7911 msgid ""
7912 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7913 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7914 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7915 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7916 "It works with any source format from mono to 7.1."
7917 msgstr ""
7918 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7919 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7920 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7921 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7922 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7925 msgid "Characteristic dimension"
7926 msgstr "Dimensi karakteristik"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7929 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7930 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7933 msgid "Compensate delay"
7934 msgstr "Gantirugi lengah"
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7937 msgid ""
7938 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7939 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7940 "case, turn this on to compensate."
7941 msgstr ""
7942 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7943 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7944 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7947 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7948 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7951 msgid ""
7952 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7953 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7954 msgstr ""
7955 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7956 "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7960 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7961 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7964 msgid "Headphone effect"
7965 msgstr "Efek headphone"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Use downmix algorithm"
7970 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7973 #, fuzzy
7974 msgid ""
7975 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7976 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7977 "speakers."
7978 msgstr ""
7979 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7980 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7981 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7984 msgid "Select channel to keep"
7985 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7988 #, fuzzy
7989 msgid ""
7990 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7991 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7992 msgstr ""
7993 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7994 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7995 "tengah, 5= kiri depan)"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7998 msgid "Left rear"
7999 msgstr "Belakang kiri"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8002 msgid "Right rear"
8003 msgstr "Belakang kanan"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8006 msgid "Left front"
8007 msgstr "Depan kiri"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8010 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8011 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8014 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8015 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8018 #, fuzzy
8019 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8020 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8023 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8024 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8027 msgid "A/52 dynamic range compression"
8028 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8032 msgid ""
8033 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8034 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8035 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8036 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8037 msgstr ""
8038 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8039 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8040 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8041 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8042 "mendengar."
8044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8045 msgid "Enable internal upmixing"
8046 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8049 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8050 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8054 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8055 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8058 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8059 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8061 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8062 msgid "DTS dynamic range compression"
8063 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8065 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8067 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8068 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8070 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8071 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8072 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8074 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Fixed point audio format conversions"
8077 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8079 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Floating-point audio format conversions"
8082 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8085 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8086 msgid "MPEG audio decoder"
8087 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8090 msgid "Equalizer preset"
8091 msgstr "Praset penyama"
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8094 msgid "Preset to use for the equalizer."
8095 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8098 msgid "Bands gain"
8099 msgstr "Tambah jalur"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8105 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8106 "2 0\"."
8107 msgstr ""
8108 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8109 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8110 "2 0\""
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8113 msgid "Two pass"
8114 msgstr "Lepas dua"
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8117 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8118 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8121 msgid "Global gain"
8122 msgstr "Tambah global"
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8125 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8126 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8129 msgid "Equalizer with 10 bands"
8130 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 msgid "Flat"
8134 msgstr "Rata"
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8138 msgid "Classical"
8139 msgstr "Klasikal"
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8142 msgid "Club"
8143 msgstr "Club"
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8147 msgid "Dance"
8148 msgstr "Dance"
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8151 msgid "Full bass"
8152 msgstr "Bass penuh"
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8155 msgid "Full bass and treble"
8156 msgstr "Full bass and treble"
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8159 msgid "Full treble"
8160 msgstr "Treble Penuh"
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8163 msgid "Headphones"
8164 msgstr "Headphones"
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8167 msgid "Large Hall"
8168 msgstr "Dewan Besar"
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8171 msgid "Live"
8172 msgstr "Live"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8175 msgid "Party"
8176 msgstr "Party"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8180 msgid "Pop"
8181 msgstr "Pop"
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8185 msgid "Reggae"
8186 msgstr "Reggae"
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8190 msgid "Rock"
8191 msgstr "Rock"
8193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8195 msgid "Ska"
8196 msgstr "Ska"
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8199 msgid "Soft"
8200 msgstr "Soft"
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8203 msgid "Soft rock"
8204 msgstr "Soft rock"
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8208 msgid "Techno"
8209 msgstr "Techno"
8211 #: modules/audio_filter/format.c:205
8212 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8213 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8216 msgid "Number of audio buffers"
8217 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8219 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8220 msgid ""
8221 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8222 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8223 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8224 msgstr ""
8225 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8226 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8227 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8229 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8230 msgid "Max level"
8231 msgstr "Paras maksima"
8233 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8234 msgid ""
8235 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8236 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8237 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8238 msgstr ""
8239 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8240 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8241 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8245 msgid "Volume normalizer"
8246 msgstr "Penormalan volum"
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8249 msgid "Parametric Equalizer"
8250 msgstr "Penyama Parametrik"
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8253 msgid "Low freq (Hz)"
8254 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Low freq gain (dB)"
8259 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8262 msgid "High freq (Hz)"
8263 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8266 #, fuzzy
8267 msgid "High freq gain (dB)"
8268 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8271 msgid "Freq 1 (Hz)"
8272 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8277 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8280 msgid "Freq 1 Q"
8281 msgstr "Freq 1 Q"
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8284 msgid "Freq 2 (Hz)"
8285 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8290 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8293 msgid "Freq 2 Q"
8294 msgstr "Freq 2 Q"
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8297 msgid "Freq 3 (Hz)"
8298 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8303 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8306 msgid "Freq 3 Q"
8307 msgstr "Freq 3 Q"
8309 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8310 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8311 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8312 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8314 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8315 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8316 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8317 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8319 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8320 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8321 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8323 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8324 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8325 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8328 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Scaletempo"
8334 msgstr "Skala"
8336 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8337 msgid "Stride Length"
8338 msgstr ""
8340 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8341 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8342 msgstr ""
8344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8345 msgid "Overlap Length"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8349 msgid "Percentage of stride to overlap"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Search Length"
8355 msgstr "Cari"
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8358 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8362 msgid "Room size"
8363 msgstr "Besar ruangan"
8365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8366 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8367 msgstr ""
8369 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Room width"
8372 msgstr "Lebar video"
8374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Width of the virtual room"
8377 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Wet"
8382 msgstr "Tetapkan QP"
8384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8385 msgid "Dry"
8386 msgstr ""
8388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Damp"
8391 msgstr "Boneka"
8393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Audio Spatializer"
8396 msgstr "spatial"
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Spatializer"
8402 msgstr "spatial"
8404 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8405 msgid "Float32 audio mixer"
8406 msgstr "Pengadun audio Float32"
8408 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8409 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8410 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8412 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8413 msgid "Trivial audio mixer"
8414 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8417 msgid "default"
8418 msgstr "default"
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8421 msgid "ALSA audio output"
8422 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8425 msgid "ALSA Device Name"
8426 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8429 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8430 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8431 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8432 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8433 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8434 msgid "Audio Device"
8435 msgstr "Peranti Audio"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8438 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8440 msgid "2 Front 2 Rear"
8441 msgstr "2 depan 2 belakang"
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8444 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8445 msgid "A/52 over S/PDIF"
8446 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8449 msgid "No Audio Device"
8450 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8453 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8454 msgstr ""
8455 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8456 "\"."
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8460 msgid "Audio output failed"
8461 msgstr "Output audio gagal"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8464 #, c-format
8465 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8466 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8469 #, c-format
8470 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8471 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8474 msgid "Unknown soundcard"
8475 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8478 msgid ""
8479 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8480 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8481 "playback."
8482 msgstr ""
8483 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8484 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8485 "untuk mainbalk audio."
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8488 msgid "HAL AudioUnit output"
8489 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8492 msgid ""
8493 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8494 msgstr ""
8495 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8496 "lain."
8498 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8499 msgid "Audio device is not configured"
8500 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8503 #, fuzzy
8504 msgid ""
8505 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8506 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8507 msgstr ""
8508 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8509 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8512 #, c-format
8513 msgid "%s (Encoded Output)"
8514 msgstr "%s (Output terenkode)"
8516 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8517 msgid "Output device"
8518 msgstr "Peranti Output"
8520 #: modules/audio_output/directx.c:227
8521 msgid ""
8522 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8523 "default device appears as 0 AND another number)."
8524 msgstr ""
8525 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8526 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8528 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8529 msgid "Use float32 output"
8530 msgstr "Gunakan output float32"
8532 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8533 msgid ""
8534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8536 msgstr ""
8537 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8538 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8539 "kartu suara)."
8541 #: modules/audio_output/directx.c:233
8542 msgid "Select speaker configuration"
8543 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
8545 #: modules/audio_output/directx.c:234
8546 msgid ""
8547 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8548 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8549 msgstr ""
8551 #: modules/audio_output/directx.c:238
8552 msgid "DirectX audio output"
8553 msgstr "output audio DirectX"
8555 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8556 msgid "3 Front 2 Rear"
8557 msgstr "3 depan 2 belakang"
8559 #: modules/audio_output/file.c:83
8560 msgid "Output format"
8561 msgstr "Format Output"
8563 #: modules/audio_output/file.c:84
8564 msgid ""
8565 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8566 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8567 msgstr ""
8568 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8569 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8571 #: modules/audio_output/file.c:87
8572 msgid "Number of output channels"
8573 msgstr "Jumlah saluran output"
8575 #: modules/audio_output/file.c:88
8576 msgid ""
8577 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8578 "restrict the number of channels here."
8579 msgstr ""
8580 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8581 "membatasi jumlah saluran di sini."
8583 #: modules/audio_output/file.c:91
8584 msgid "Add WAVE header"
8585 msgstr "Tambah WAVE header"
8587 #: modules/audio_output/file.c:92
8588 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8589 msgstr ""
8590 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8591 "ke file."
8593 #: modules/audio_output/file.c:109
8594 msgid "Output file"
8595 msgstr "File Output"
8597 #: modules/audio_output/file.c:110
8598 #, fuzzy
8599 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8600 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8602 #: modules/audio_output/file.c:113
8603 msgid "File audio output"
8604 msgstr "Output audio file"
8606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8607 msgid "Roku HD1000 audio output"
8608 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8610 #: modules/audio_output/jack.c:68
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Automatically connect to writable clients"
8613 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8615 #: modules/audio_output/jack.c:70
8616 msgid ""
8617 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8618 "writable JACK clients found."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/audio_output/jack.c:74
8622 msgid "Connect to clients matching"
8623 msgstr ""
8625 #: modules/audio_output/jack.c:76
8626 msgid ""
8627 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8628 "regular expression will be considered for connection."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/audio_output/jack.c:84
8632 msgid "JACK audio output"
8633 msgstr "Output audio JACK"
8635 #: modules/audio_output/oss.c:101
8636 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8637 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8639 #: modules/audio_output/oss.c:103
8640 msgid ""
8641 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8642 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8643 "drivers, then you need to enable this option."
8644 msgstr ""
8645 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8646 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8647 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8649 #: modules/audio_output/oss.c:109
8650 #, fuzzy
8651 msgid "UNIX OSS audio output"
8652 msgstr "Output audio Linux OSS"
8654 #: modules/audio_output/oss.c:114
8655 msgid "OSS DSP device"
8656 msgstr "Peranti DSP OSS"
8658 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8659 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8660 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8662 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8663 msgid "PORTAUDIO audio output"
8664 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8666 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8677 msgid "VLC media player"
8678 msgstr "VLC media player"
8680 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Pulseaudio audio output"
8683 msgstr "Output audio fail"
8685 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8686 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8687 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8689 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8690 msgid "Microsoft Soundmapper"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Select Audio Device"
8696 msgstr "Peranti Audio"
8698 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8699 msgid ""
8700 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8701 "VLC restart to apply."
8702 msgstr ""
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Default Audio Device"
8707 msgstr "Peranti lalai"
8709 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8710 msgid "Win32 waveOut extension output"
8711 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8713 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8714 msgid "5.1"
8715 msgstr "5.1"
8717 #: modules/codec/a52.c:49
8718 msgid "A/52 parser"
8719 msgstr "A/52 parser"
8721 #: modules/codec/a52.c:56
8722 msgid "A/52 audio packetizer"
8723 msgstr "Packetizer audio A/52"
8725 #: modules/codec/adpcm.c:48
8726 msgid "ADPCM audio decoder"
8727 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8729 #: modules/codec/aes3.c:48
8730 #, fuzzy
8731 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8732 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8734 #: modules/codec/aes3.c:53
8735 #, fuzzy
8736 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8737 msgstr "Packetizer audio A/52"
8739 #: modules/codec/araw.c:49
8740 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8741 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8743 #: modules/codec/araw.c:58
8744 msgid "Raw audio encoder"
8745 msgstr "Enkoder audio Raw"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8748 msgid "Non-ref"
8749 msgstr "Non-ref"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8752 msgid "Bidir"
8753 msgstr "Bidir"
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8756 msgid "Non-key"
8757 msgstr "Non-key"
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8762 msgid "All"
8763 msgstr "Semua"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8766 msgid "rd"
8767 msgstr "rd"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8770 msgid "bits"
8771 msgstr "bit"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8774 msgid "simple"
8775 msgstr "sederhana"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8778 msgid ""
8779 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8780 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8781 "MJPEG and other codecs"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8785 #, fuzzy
8786 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8787 msgstr ""
8788 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8791 #, fuzzy
8792 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8793 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8796 msgid "Decoding"
8797 msgstr "Menyahkod"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8800 msgid "Encoding"
8801 msgstr "Pengenkodan"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8804 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8805 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8808 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8809 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8812 msgid "Direct rendering"
8813 msgstr "Persembahan langsung"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8816 msgid "Error resilience"
8817 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8820 msgid ""
8821 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8822 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8823 "can produce a lot of errors.\n"
8824 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8825 msgstr ""
8826 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8827 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8828 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8829 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8832 msgid "Workaround bugs"
8833 msgstr "Mengatasi bug"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8836 msgid ""
8837 "Try to fix some bugs:\n"
8838 "1  autodetect\n"
8839 "2  old msmpeg4\n"
8840 "4  xvid interlaced\n"
8841 "8  ump4 \n"
8842 "16 no padding\n"
8843 "32 ac vlc\n"
8844 "64 Qpel chroma.\n"
8845 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8846 "\", enter 40."
8847 msgstr ""
8848 "Untuk betulkan bug:\n"
8849 "1  deteksi otomatis\n"
8850 "2  msmpeg4 lama\n"
8851 "4  xvid diurai\n"
8852 "8  ump4 \n"
8853 "16 tiada melapik\n"
8854 "32 ac vlc\n"
8855 "64 Qpel kroma.\n"
8856 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8857 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8860 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8861 msgid "Hurry up"
8862 msgstr "Cepat"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8865 msgid ""
8866 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8867 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8868 msgstr ""
8869 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8870 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8871 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8874 msgid "Allow speed tricks"
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8878 msgid ""
8879 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8883 msgid "Skip frame (default=0)"
8884 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8887 msgid ""
8888 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8889 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8893 msgid "Skip idct (default=0)"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8897 msgid ""
8898 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8899 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8903 msgid "Debug mask"
8904 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8908 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8911 msgid "Visualize motion vectors"
8912 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8915 msgid ""
8916 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8917 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8918 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8919 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8920 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8921 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8922 msgstr ""
8923 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8924 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8925 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8926 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8927 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8928 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8931 msgid "Low resolution decoding"
8932 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8935 msgid ""
8936 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8937 "processing power"
8938 msgstr ""
8939 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8940 "proses yang rendah"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8945 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8948 msgid ""
8949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8951 msgstr ""
8952 "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada "
8953 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8954 "tinggi."
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8957 msgid "Ratio of key frames"
8958 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8961 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8962 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8965 msgid "Ratio of B frames"
8966 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8969 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8970 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8973 msgid "Video bitrate tolerance"
8974 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8977 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8978 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8981 msgid "Interlaced encoding"
8982 msgstr "Pengenkodan urai"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8985 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8986 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8989 msgid "Interlaced motion estimation"
8990 msgstr "Anggaran gerak urai"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8993 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8994 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8997 msgid "Pre-motion estimation"
8998 msgstr "Estimasi pra-gerak"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9001 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9002 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9009 msgid ""
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9012 msgstr ""
9013 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9014 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9017 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9018 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9021 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9022 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9025 msgid "I quantization factor"
9026 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9029 msgid ""
9030 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9031 "same qscale for I and P frames)."
9032 msgstr ""
9033 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9034 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9037 #: modules/demux/mod.c:78
9038 msgid "Noise reduction"
9039 msgstr "Pengurangan noise"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9042 msgid ""
9043 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9044 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9045 msgstr ""
9046 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9047 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9050 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9051 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9054 msgid ""
9055 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9056 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9057 "standard MPEG2 decoders."
9058 msgstr ""
9059 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9060 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9061 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9064 msgid "Quality level"
9065 msgstr "Tingkat kualitas"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9068 msgid ""
9069 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9070 "encoding very much)."
9071 msgstr ""
9072 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9073 "mengkod)."
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9076 msgid ""
9077 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9078 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9079 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9080 "to ease the encoder's task."
9081 msgstr ""
9082 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9083 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9084 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9085 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9088 msgid "Minimum video quantizer scale"
9089 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9092 msgid "Minimum video quantizer scale."
9093 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9096 msgid "Maximum video quantizer scale"
9097 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9100 msgid "Maximum video quantizer scale."
9101 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9104 msgid "Trellis quantization"
9105 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9108 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9109 msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9112 msgid "Fixed quantizer scale"
9113 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9116 msgid ""
9117 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9118 "255.0)."
9119 msgstr ""
9120 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9121 "kepada 255.0)."
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9124 msgid "Strict standard compliance"
9125 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9128 msgid ""
9129 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9130 msgstr ""
9131 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9134 msgid "Luminance masking"
9135 msgstr "Menyembunyi terang"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9138 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9139 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9142 msgid "Darkness masking"
9143 msgstr "Menyembunyi gelap"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9146 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9147 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9150 msgid "Motion masking"
9151 msgstr "Sembunyi gerakan"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9154 msgid ""
9155 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9156 "(default: 0.0)."
9157 msgstr ""
9158 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9159 "(default: 0.0)."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9162 msgid "Border masking"
9163 msgstr "Sembunyi sempadan"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9166 msgid ""
9167 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9168 "0.0)."
9169 msgstr ""
9170 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9173 msgid "Luminance elimination"
9174 msgstr "Penghapusan terang"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9177 msgid ""
9178 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9179 "The H264 specification recommends -4."
9180 msgstr ""
9181 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9182 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9185 msgid "Chrominance elimination"
9186 msgstr "Penghapusan krominan"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9189 msgid ""
9190 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9191 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9192 msgstr ""
9193 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9194 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9199 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9202 msgid ""
9203 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9204 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9205 "(default: main)"
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9209 #, c-format
9210 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9211 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9214 #, c-format
9215 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9216 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9222 "%s.\n"
9223 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9224 "\n"
9225 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9226 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9230 msgid "VLC could not open the encoder."
9231 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9233 #: modules/codec/cc.c:64
9234 msgid "CC 608/708"
9235 msgstr ""
9237 #: modules/codec/cc.c:65
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Closed Captions decoder"
9240 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9242 #: modules/codec/cdg.c:88
9243 #, fuzzy
9244 msgid "CDG video decoder"
9245 msgstr "Dekoder video PNG"
9247 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9248 msgid "CMML annotations decoder"
9249 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9251 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9252 msgid "Subtitles (advanced)"
9253 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9255 #: modules/codec/csri.c:53
9256 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9260 msgid "CVD subtitle decoder"
9261 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9263 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9264 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9265 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9267 #: modules/codec/dirac.c:62
9268 msgid "Constant quality factor"
9269 msgstr ""
9271 #: modules/codec/dirac.c:63
9272 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9273 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9275 #: modules/codec/dirac.c:66
9276 #, fuzzy
9277 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9278 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9280 #: modules/codec/dirac.c:67
9281 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9282 msgstr ""
9284 #: modules/codec/dirac.c:70
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Enable lossless coding"
9287 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9289 #: modules/codec/dirac.c:71
9290 msgid ""
9291 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9292 "reproduction of the original"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/codec/dirac.c:75
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Prefilter"
9298 msgstr "file"
9300 #: modules/codec/dirac.c:76
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9303 msgstr "Enable loop filter"
9305 #: modules/codec/dirac.c:80
9306 msgid "Centre Weighted Median"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/codec/dirac.c:81
9310 msgid "Rectangular Linear Phase"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/codec/dirac.c:81
9314 msgid "Diagonal Linear Phase"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/codec/dirac.c:84
9318 msgid "Amount of prefiltering"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/codec/dirac.c:85
9322 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/codec/dirac.c:88
9326 msgid "Chroma format"
9327 msgstr "Format kroma"
9329 #: modules/codec/dirac.c:89
9330 msgid ""
9331 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/codec/dirac.c:94
9335 msgid "4:2:0"
9336 msgstr "4:2:0"
9338 #: modules/codec/dirac.c:94
9339 msgid "4:2:2"
9340 msgstr "4:2:2"
9342 #: modules/codec/dirac.c:94
9343 msgid "4:4:4"
9344 msgstr "4:4:4"
9346 #: modules/codec/dirac.c:97
9347 msgid "Distance between 'P' frames"
9348 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9350 #: modules/codec/dirac.c:101
9351 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9352 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9354 #: modules/codec/dirac.c:105
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Picture coding mode"
9357 msgstr "Nisbah merekod"
9359 #: modules/codec/dirac.c:106
9360 msgid ""
9361 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9362 "pseudo-progressive frame"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/codec/dirac.c:111
9366 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/codec/dirac.c:112
9370 msgid "force coding frame as single picture"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/dirac.c:113
9374 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9375 msgstr ""
9377 #: modules/codec/dirac.c:117
9378 msgid "Width of motion compensation blocks"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/dirac.c:121
9382 msgid "Height of motion compensation blocks"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/dirac.c:126
9386 msgid "Block overlap (%)"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/dirac.c:127
9390 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/codec/dirac.c:132
9394 msgid "xblen"
9395 msgstr "xblen"
9397 #: modules/codec/dirac.c:133
9398 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/codec/dirac.c:137
9402 msgid "yblen"
9403 msgstr "yblen"
9405 #: modules/codec/dirac.c:138
9406 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/dirac.c:141
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Motion vector precision"
9412 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9414 #: modules/codec/dirac.c:142
9415 msgid "Motion vector precision in pels."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/dirac.c:147
9419 msgid "Simple ME search area x:y"
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/dirac.c:148
9423 msgid ""
9424 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9425 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/dirac.c:153
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Three component motion estimation"
9431 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9433 #: modules/codec/dirac.c:154
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9436 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9438 #: modules/codec/dirac.c:157
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Intra picture DWT filter"
9441 msgstr "Penapis Subgambar"
9443 #: modules/codec/dirac.c:161
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Inter picture DWT filter"
9446 msgstr "Penapis Subgambar"
9448 #: modules/codec/dirac.c:165
9449 msgid "Number of DWT iterations"
9450 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9452 #: modules/codec/dirac.c:166
9453 msgid "Also known as DWT levels"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/codec/dirac.c:170
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Enable multiple quantizers"
9459 msgstr "spatial"
9461 #: modules/codec/dirac.c:171
9462 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9463 msgstr ""
9465 #: modules/codec/dirac.c:175
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Enable spatial partitioning"
9468 msgstr "spatial"
9470 #: modules/codec/dirac.c:179
9471 msgid "Disable arithmetic coding"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/dirac.c:180
9475 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/dirac.c:185
9479 msgid "cycles per degree"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/dirac.c:207
9483 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9487 msgid "DirectMedia Object decoder"
9488 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9491 msgid "DirectMedia Object encoder"
9492 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9494 #: modules/codec/dts.c:48
9495 msgid "DTS parser"
9496 msgstr "Penghurai DTS"
9498 #: modules/codec/dts.c:53
9499 msgid "DTS audio packetizer"
9500 msgstr "Packetizer audio DTS"
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9503 msgid "Decoding X coordinate"
9504 msgstr "Mendekode koordinat X"
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9507 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9508 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9511 msgid "Decoding Y coordinate"
9512 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9515 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9516 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9519 msgid "Subpicture position"
9520 msgstr "Posisi subgambar"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9523 msgid ""
9524 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9526 "g. 6=top-right)."
9527 msgstr ""
9528 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9529 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9530 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9533 msgid "Encoding X coordinate"
9534 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9537 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9538 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9541 msgid "Encoding Y coordinate"
9542 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9546 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9549 msgid "DVB subtitles decoder"
9550 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9553 msgid "DVB subtitles"
9554 msgstr "subtitle DVB"
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9557 msgid "DVB subtitles encoder"
9558 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9560 #: modules/codec/faad.c:44
9561 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9562 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9564 #: modules/codec/faad.c:379
9565 msgid "AAC extension"
9566 msgstr "Ekstensi AAC"
9568 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9569 msgid "Image file"
9570 msgstr "File gambar"
9572 #: modules/codec/fake.c:55
9573 msgid "Path of the image file for fake input."
9574 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9576 #: modules/codec/fake.c:56
9577 msgid "Reload image file"
9578 msgstr "Reload file gambar"
9580 #: modules/codec/fake.c:58
9581 msgid "Reload image file every n seconds."
9582 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9584 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9586 msgid "Output video width."
9587 msgstr "Lebar video output."
9589 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9590 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9591 msgid "Output video height."
9592 msgstr "Tinggi video output."
9594 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9595 msgid "Keep aspect ratio"
9596 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9598 #: modules/codec/fake.c:67
9599 msgid "Consider width and height as maximum values."
9600 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9602 #: modules/codec/fake.c:68
9603 msgid "Background aspect ratio"
9604 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9606 #: modules/codec/fake.c:70
9607 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9608 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9610 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9611 msgid "Deinterlace video"
9612 msgstr "Video urai"
9614 #: modules/codec/fake.c:73
9615 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9616 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
9618 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9619 msgid "Deinterlace module"
9620 msgstr "Modul urai"
9622 #: modules/codec/fake.c:76
9623 msgid "Deinterlace module to use."
9624 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9626 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9627 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Chroma used."
9630 msgstr "Kroma"
9632 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9633 #: modules/video_output/yuv.c:56
9634 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/fake.c:90
9638 msgid "Fake video decoder"
9639 msgstr "Dekoder video palsu"
9641 #: modules/codec/flac.c:186
9642 msgid "Flac audio decoder"
9643 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9645 #: modules/codec/flac.c:192
9646 msgid "Flac audio encoder"
9647 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9649 #: modules/codec/flac.c:199
9650 msgid "Flac audio packetizer"
9651 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9653 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9654 msgid "Sound fonts (required)"
9655 msgstr ""
9657 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9658 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9659 msgstr ""
9661 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9662 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9663 msgstr ""
9665 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9666 msgid "FluidSynth"
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9670 msgid "Video memory buffer width."
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Video memory buffer height."
9676 msgstr "Tinggi video"
9678 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9679 msgid "Lock function"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/invmem.c:60
9683 msgid ""
9684 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9685 "memory address for use by the video renderer."
9686 msgstr ""
9688 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9689 msgid "Unlock function"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9693 msgid "Address of the unlocking callback function"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9697 msgid "Callback data"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9701 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9702 msgstr ""
9704 #: modules/codec/invmem.c:70
9705 msgid ""
9706 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9707 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9708 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9709 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9710 "video output module."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9714 msgid "Memory video decoder"
9715 msgstr "Dekoder video memori"
9717 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9718 msgid "Formatted Subtitles"
9719 msgstr "Subtitle berformat"
9721 #: modules/codec/kate.c:197
9722 #, fuzzy
9723 msgid ""
9724 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9725 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9726 "rendering via Tiger is enabled."
9727 msgstr ""
9728 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9729 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9731 #: modules/codec/kate.c:204
9732 msgid "Shadow"
9733 msgstr "Bayangan"
9735 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9736 msgid "Outline"
9737 msgstr "Panduan"
9739 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9740 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9741 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9742 #: modules/video_filter/rss.c:70
9743 msgid "Black"
9744 msgstr "Hitam"
9746 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9747 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9748 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9749 #: modules/video_filter/rss.c:71
9750 msgid "Gray"
9751 msgstr "Kelabu"
9753 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9754 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9755 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9756 #: modules/video_filter/rss.c:71
9757 msgid "Silver"
9758 msgstr "Perak"
9760 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9761 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9762 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9763 #: modules/video_filter/rss.c:71
9764 msgid "White"
9765 msgstr "Putih"
9767 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9768 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9769 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9770 #: modules/video_filter/rss.c:71
9771 msgid "Maroon"
9772 msgstr "Maroon"
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9778 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9779 msgid "Red"
9780 msgstr "Merah"
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9783 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9784 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9785 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9786 msgid "Fuchsia"
9787 msgstr "Fuchsia"
9789 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9791 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9792 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9793 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9794 msgid "Yellow"
9795 msgstr "Kuning"
9797 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9798 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9799 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9800 #: modules/video_filter/rss.c:72
9801 msgid "Olive"
9802 msgstr "Olive"
9804 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9805 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9806 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9807 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9808 #: modules/video_filter/rss.c:72
9809 msgid "Green"
9810 msgstr "Hijau"
9812 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9813 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9814 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9815 #: modules/video_filter/rss.c:73
9816 msgid "Teal"
9817 msgstr "Teal"
9819 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9820 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9821 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9822 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9823 msgid "Lime"
9824 msgstr "Lime"
9826 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9827 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9828 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9829 #: modules/video_filter/rss.c:73
9830 msgid "Purple"
9831 msgstr "Purple"
9833 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9834 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9835 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9836 #: modules/video_filter/rss.c:73
9837 msgid "Navy"
9838 msgstr "Navy"
9840 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9842 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9843 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9844 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9845 msgid "Blue"
9846 msgstr "Biru"
9848 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9849 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9850 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9851 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9852 msgid "Aqua"
9853 msgstr "Aqua"
9855 #: modules/codec/kate.c:216
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Use Tiger for rendering"
9858 msgstr "Text rendering"
9860 #: modules/codec/kate.c:217
9861 msgid ""
9862 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9863 "only render static text and bitmap based streams."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/kate.c:221
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Rendering quality"
9869 msgstr "Kualiti mengenkod"
9871 #: modules/codec/kate.c:222
9872 msgid ""
9873 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9874 "highest quality."
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/kate.c:226
9878 msgid "Default font effect"
9879 msgstr "Efek font default"
9881 #: modules/codec/kate.c:227
9882 msgid ""
9883 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9884 "backgrounds."
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/kate.c:231
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Default font effect strength"
9890 msgstr "Antaramuka Telnet"
9892 #: modules/codec/kate.c:232
9893 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/kate.c:236
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Default font description"
9899 msgstr "Deskripsi sesi"
9901 #: modules/codec/kate.c:237
9902 msgid ""
9903 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9904 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9905 "font parameters where appropriate."
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/kate.c:242
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Default font color"
9911 msgstr "Warna default teks"
9913 #: modules/codec/kate.c:243
9914 msgid ""
9915 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9916 "font color to use."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/kate.c:247
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Default font alpha"
9922 msgstr "Antaramuka Telnet"
9924 #: modules/codec/kate.c:248
9925 msgid ""
9926 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9927 "particular font color to use."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/kate.c:252
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Default background color"
9933 msgstr "Default volume audio"
9935 #: modules/codec/kate.c:253
9936 msgid ""
9937 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9938 "color to use."
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/kate.c:257
9942 msgid "Default background alpha"
9943 msgstr ""
9945 #: modules/codec/kate.c:258
9946 msgid ""
9947 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9948 "specify a particular background color to use."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/kate.c:264
9952 msgid ""
9953 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9954 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9955 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9956 "available.\n"
9957 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9958 "played. This will hopefully be fixed soon."
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/kate.c:273
9962 msgid "Kate"
9963 msgstr "Kate"
9965 #: modules/codec/kate.c:274
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Kate overlay decoder"
9968 msgstr "Dekoder video palsu"
9970 #: modules/codec/kate.c:293
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Tiger rendering defaults"
9973 msgstr "Modul mengemuka teks"
9975 #: modules/codec/kate.c:329
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9978 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9980 #: modules/codec/libass.c:58
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Subtitle renderers using libass"
9983 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9985 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9986 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9987 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9989 #: modules/codec/lpcm.c:52
9990 msgid "Linear PCM audio decoder"
9991 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9993 #: modules/codec/lpcm.c:57
9994 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9995 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9997 #: modules/codec/mash.cpp:71
9998 msgid "Video decoder using openmash"
9999 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10002 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10003 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10005 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10006 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10007 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10009 #: modules/codec/png.c:59
10010 msgid "PNG video decoder"
10011 msgstr "Dekoder video PNG"
10013 #: modules/codec/quicktime.c:68
10014 msgid "QuickTime library decoder"
10015 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10017 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10018 msgid "Pseudo raw video decoder"
10019 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10021 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10022 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10023 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10025 #: modules/codec/realaudio.c:65
10026 msgid "RealAudio library decoder"
10027 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10029 #: modules/codec/realvideo.c:132
10030 #, fuzzy
10031 msgid "RealVideo library decoder"
10032 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10034 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Schroedinger video decoder"
10037 msgstr "Dekoder video Theora"
10039 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10040 #, fuzzy
10041 msgid "SDL Image decoder"
10042 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10044 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10045 msgid "SDL_image video decoder"
10046 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10048 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10049 #, fuzzy
10050 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10051 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10053 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10054 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10055 msgid "Mode"
10056 msgstr "Mode"
10058 #: modules/codec/speex.c:58
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10061 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10063 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10064 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10065 msgid "Encoding quality"
10066 msgstr "Kualitas enkoding"
10068 #: modules/codec/speex.c:62
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10071 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10073 #: modules/codec/speex.c:64
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Encoding complexity"
10076 msgstr "Kualiti mengenkod"
10078 #: modules/codec/speex.c:66
10079 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/codec/speex.c:68
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Maximal bitrate"
10085 msgstr "Kadar bit maksima"
10087 #: modules/codec/speex.c:70
10088 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10092 msgid "CBR encoding"
10093 msgstr "Pengenkodan CBR"
10095 #: modules/codec/speex.c:74
10096 msgid ""
10097 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10098 "bitrate encoding (VBR)."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/speex.c:77
10102 msgid "Voice activity detection"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/speex.c:79
10106 msgid ""
10107 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10108 "mode."
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/speex.c:82
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Discontinuous Transmission"
10114 msgstr "Stream berterusan"
10116 #: modules/codec/speex.c:84
10117 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/speex.c:88
10121 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/speex.c:88
10125 msgid "Wide-band (16kHz)"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/speex.c:88
10129 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/speex.c:95
10133 msgid "Speex audio decoder"
10134 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10136 #: modules/codec/speex.c:97
10137 msgid "Speex"
10138 msgstr "Speex"
10140 #: modules/codec/speex.c:101
10141 msgid "Speex audio packetizer"
10142 msgstr "Packetizer udio Speex"
10144 #: modules/codec/speex.c:106
10145 msgid "Speex audio encoder"
10146 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10148 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10149 msgid "DVD subtitles decoder"
10150 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
10152 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10153 msgid "DVD subtitles packetizer"
10154 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10157 msgid "Universal (UTF-8)"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10161 msgid "Universal (UTF-16)"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10165 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10169 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10173 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10177 msgid "Western European (Latin-9)"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10181 msgid "Western European (Windows-1252)"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10185 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10189 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10195 msgstr "Esperanto"
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10198 msgid "Nordic (Latin-6)"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10202 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Russian (KOI8-R)"
10208 msgstr "Rusia"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10213 msgstr "Ukraina"
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10216 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10220 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10228 msgid "Greek (Windows-1256)"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10232 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10233 msgstr ""
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10236 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10240 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10244 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10248 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10252 msgid "Thai (Windows-874)"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10256 msgid "Baltic (Latin-7)"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10260 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10264 msgid "Celtic (Latin-8)"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10268 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10274 msgstr "China, Dimudahkan "
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10279 msgstr "China, Dimudahkan "
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10282 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10286 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10290 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10294 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10298 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10302 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10306 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10310 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10316 msgstr "Vietnam"
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10319 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10323 msgid "Subtitles text encoding"
10324 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10327 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10328 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10331 msgid "Subtitles justification"
10332 msgstr "Perataan subtitle"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10335 msgid "Set the justification of subtitles"
10336 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10339 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10340 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10343 msgid ""
10344 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10345 msgstr ""
10346 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10349 msgid ""
10350 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10351 "but you can choose to disable all formatting."
10352 msgstr ""
10353 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10354 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10357 msgid "Text subtitles decoder"
10358 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10361 msgid "USFSubs"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10365 #, fuzzy
10366 msgid "USF subtitles decoder"
10367 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10369 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10370 #, fuzzy
10371 msgid "T.140 text encoder"
10372 msgstr "Pengemuka teks"
10374 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10375 msgid "Enable debug"
10376 msgstr "Hidupkan debug"
10378 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10379 msgid ""
10380 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10381 "calls                 1\n"
10382 "packet assembly info  2\n"
10383 msgstr ""
10384 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10385 "memanggil            1\n"
10386 "info penghimpun paket  2\n"
10388 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10389 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10390 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10392 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10393 msgid "SVCD subtitles"
10394 msgstr "SVCD subtitle"
10396 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10397 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10398 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10400 #: modules/codec/tarkin.c:80
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Tarkin decoder"
10403 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10405 #: modules/codec/telx.c:55
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Override page"
10408 msgstr "Parameter menolak"
10410 #: modules/codec/telx.c:56
10411 msgid ""
10412 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10413 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10414 "usually 888 or 889)."
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/telx.c:61
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Ignore subtitle flag"
10420 msgstr "Guna fail sarikata"
10422 #: modules/codec/telx.c:62
10423 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/telx.c:65
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Workaround for France"
10429 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10431 #: modules/codec/telx.c:66
10432 msgid ""
10433 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10434 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10435 "your subtitles don't appear."
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/telx.c:72
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Teletext subtitles decoder"
10441 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10443 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10444 msgid ""
10445 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10446 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10447 msgstr ""
10448 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10449 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10451 #: modules/codec/theora.c:104
10452 msgid "Theora video decoder"
10453 msgstr "Dekoder video Theora"
10455 #: modules/codec/theora.c:110
10456 msgid "Theora video packetizer"
10457 msgstr "Packetizer video Theora"
10459 #: modules/codec/theora.c:116
10460 msgid "Theora video encoder"
10461 msgstr "Packetizer video Theora"
10463 #: modules/codec/twolame.c:57
10464 msgid ""
10465 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10467 msgstr ""
10468 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10469 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10471 #: modules/codec/twolame.c:60
10472 msgid "Stereo mode"
10473 msgstr "Mode stereo"
10475 #: modules/codec/twolame.c:61
10476 msgid "Handling mode for stereo streams"
10477 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10479 #: modules/codec/twolame.c:62
10480 msgid "VBR mode"
10481 msgstr "Mode VBR"
10483 #: modules/codec/twolame.c:64
10484 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10485 msgstr ""
10486 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10488 #: modules/codec/twolame.c:65
10489 msgid "Psycho-acoustic model"
10490 msgstr "Model Psiko-akustik"
10492 #: modules/codec/twolame.c:67
10493 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10494 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10496 #: modules/codec/twolame.c:71
10497 msgid "Dual mono"
10498 msgstr "Dual mono"
10500 #: modules/codec/twolame.c:71
10501 msgid "Joint stereo"
10502 msgstr "Joint stereo"
10504 #: modules/codec/twolame.c:76
10505 msgid "Libtwolame audio encoder"
10506 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10508 #: modules/codec/vorbis.c:169
10509 msgid "Maximum encoding bitrate"
10510 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10512 #: modules/codec/vorbis.c:171
10513 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10514 msgstr ""
10515 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10517 #: modules/codec/vorbis.c:172
10518 msgid "Minimum encoding bitrate"
10519 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10521 #: modules/codec/vorbis.c:174
10522 msgid ""
10523 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10524 "channel."
10525 msgstr ""
10526 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10527 "berukuran tetap."
10529 #: modules/codec/vorbis.c:177
10530 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10531 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10533 #: modules/codec/vorbis.c:181
10534 msgid "Vorbis audio decoder"
10535 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10537 #: modules/codec/vorbis.c:192
10538 msgid "Vorbis audio packetizer"
10539 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10541 #: modules/codec/vorbis.c:199
10542 msgid "Vorbis audio encoder"
10543 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10545 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10546 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/x264.c:52
10550 msgid "Maximum GOP size"
10551 msgstr "Besar GOP maksimal"
10553 #: modules/codec/x264.c:53
10554 msgid ""
10555 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10556 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10557 msgstr ""
10558 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10559 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10560 "pencarian tepat."
10562 #: modules/codec/x264.c:57
10563 msgid "Minimum GOP size"
10564 msgstr "Besar GOP minimal"
10566 #: modules/codec/x264.c:58
10567 msgid ""
10568 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10569 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10570 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10571 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10572 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10573 "the IDR-frame. \n"
10574 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10575 "frames, but do not start a new GOP."
10576 msgstr ""
10577 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10578 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10579 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10580 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10581 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10582 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10583 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10584 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10586 #: modules/codec/x264.c:67
10587 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10588 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10590 #: modules/codec/x264.c:68
10591 msgid ""
10592 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10593 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10594 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10595 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10596 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10597 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10598 "1 to 100."
10599 msgstr ""
10600 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10601 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10602 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10603 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10604 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10605 "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10606 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10607 "buruk. Range 1 hingga 100."
10609 #: modules/codec/x264.c:79
10610 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/x264.c:80
10614 msgid ""
10615 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10616 "threading."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/x264.c:84
10620 msgid "B-frames between I and P"
10621 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10623 #: modules/codec/x264.c:85
10624 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10625 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10627 #: modules/codec/x264.c:88
10628 msgid "Adaptive B-frame decision"
10629 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10631 #: modules/codec/x264.c:90
10632 #, fuzzy
10633 msgid ""
10634 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10635 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10636 msgstr ""
10637 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10638 "sebelum bingkai-I. "
10640 #: modules/codec/x264.c:94
10641 msgid ""
10642 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10643 "possibly before an I-frame."
10644 msgstr ""
10645 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10646 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10648 #: modules/codec/x264.c:98
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10651 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10653 #: modules/codec/x264.c:99
10654 msgid ""
10655 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10656 "negative values cause less B-frames."
10657 msgstr ""
10658 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10659 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10661 #: modules/codec/x264.c:102
10662 msgid "Keep some B-frames as references"
10663 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10665 #: modules/codec/x264.c:103
10666 msgid ""
10667 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10668 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10669 "appropriately."
10670 msgstr ""
10671 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10672 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10673 "yang sesuai."
10675 #: modules/codec/x264.c:107
10676 msgid "CABAC"
10677 msgstr "CABAC"
10679 #: modules/codec/x264.c:108
10680 msgid ""
10681 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10682 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10683 msgstr ""
10684 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10685 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10687 #: modules/codec/x264.c:112
10688 msgid "Number of reference frames"
10689 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10691 #: modules/codec/x264.c:113
10692 msgid ""
10693 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10694 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10695 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10696 msgstr ""
10697 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10698 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10699 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10700 "besar. Julat 1 hingga 16."
10702 #: modules/codec/x264.c:118
10703 msgid "Skip loop filter"
10704 msgstr "Penapis langkau gelung"
10706 #: modules/codec/x264.c:119
10707 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10708 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
10710 #: modules/codec/x264.c:121
10711 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10712 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10714 #: modules/codec/x264.c:122
10715 msgid ""
10716 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10717 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10718 msgstr ""
10719 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10720 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10722 #: modules/codec/x264.c:126
10723 msgid "H.264 level"
10724 msgstr "H.264 level"
10726 #: modules/codec/x264.c:127
10727 msgid ""
10728 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10729 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10730 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10731 msgstr ""
10732 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10733 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10734 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10735 "dibenarkan)."
10737 #: modules/codec/x264.c:136
10738 msgid "Interlaced mode"
10739 msgstr "Interlaced mode"
10741 #: modules/codec/x264.c:137
10742 msgid "Pure-interlaced mode."
10743 msgstr "Pure-interlaced mode."
10745 #: modules/codec/x264.c:142
10746 msgid "Set QP"
10747 msgstr "Tentukan QP"
10749 #: modules/codec/x264.c:143
10750 msgid ""
10751 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10752 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10753 msgstr ""
10754 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10755 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10756 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10758 #: modules/codec/x264.c:147
10759 msgid "Quality-based VBR"
10760 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10762 #: modules/codec/x264.c:148
10763 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10764 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10766 #: modules/codec/x264.c:150
10767 msgid "Min QP"
10768 msgstr "QP Min"
10770 #: modules/codec/x264.c:151
10771 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10772 msgstr ""
10773 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10774 "berguna."
10776 #: modules/codec/x264.c:154
10777 msgid "Max QP"
10778 msgstr "Max QP"
10780 #: modules/codec/x264.c:155
10781 msgid "Maximum quantizer parameter."
10782 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10784 #: modules/codec/x264.c:157
10785 msgid "Max QP step"
10786 msgstr "Max langkah QP"
10788 #: modules/codec/x264.c:158
10789 msgid "Max QP step between frames."
10790 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10792 #: modules/codec/x264.c:160
10793 msgid "Average bitrate tolerance"
10794 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10796 #: modules/codec/x264.c:161
10797 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10798 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10800 #: modules/codec/x264.c:164
10801 msgid "Max local bitrate"
10802 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10804 #: modules/codec/x264.c:165
10805 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10806 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10808 #: modules/codec/x264.c:167
10809 msgid "VBV buffer"
10810 msgstr "Penimbal VBR"
10812 #: modules/codec/x264.c:168
10813 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10814 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10816 #: modules/codec/x264.c:171
10817 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10818 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10820 #: modules/codec/x264.c:172
10821 msgid ""
10822 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10823 "0.0 to 1.0."
10824 msgstr ""
10825 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
10826 "hingga 1.0."
10828 #: modules/codec/x264.c:176
10829 msgid "How AQ distributes bits"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/x264.c:177
10833 msgid ""
10834 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10835 " - 0: Disabled\n"
10836 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10837 " - 2: Move bits between frames"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/x264.c:182
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Strength of AQ"
10843 msgstr "Metod strim"
10845 #: modules/codec/x264.c:183
10846 msgid ""
10847 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10848 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10849 " - 0.5: weak AQ\n"
10850 " - 1.5: strong AQ"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/x264.c:190
10854 msgid "QP factor between I and P"
10855 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10857 #: modules/codec/x264.c:191
10858 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10859 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10861 #: modules/codec/x264.c:194
10862 msgid "QP factor between P and B"
10863 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10865 #: modules/codec/x264.c:195
10866 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10867 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10869 #: modules/codec/x264.c:197
10870 msgid "QP difference between chroma and luma"
10871 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10873 #: modules/codec/x264.c:198
10874 msgid "QP difference between chroma and luma."
10875 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10877 #: modules/codec/x264.c:200
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Multipass ratecontrol"
10880 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10882 #: modules/codec/x264.c:201
10883 msgid ""
10884 "Multipass ratecontrol:\n"
10885 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10886 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10887 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/x264.c:206
10891 msgid "QP curve compression"
10892 msgstr "Kompresi kurva QP"
10894 #: modules/codec/x264.c:207
10895 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10896 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10898 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10899 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10900 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10902 #: modules/codec/x264.c:210
10903 msgid ""
10904 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10905 "blurs complexity."
10906 msgstr ""
10907 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10908 "kabur."
10910 #: modules/codec/x264.c:214
10911 msgid ""
10912 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10913 "quants."
10914 msgstr ""
10915 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10916 "kabur."
10918 #: modules/codec/x264.c:219
10919 msgid "Partitions to consider"
10920 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10922 #: modules/codec/x264.c:220
10923 msgid ""
10924 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10925 " - none  : \n"
10926 " - fast  : i4x4\n"
10927 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10928 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10929 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10930 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10931 msgstr ""
10932 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10933 " - tiada : \n"
10934 " - pantas: i4x4\n"
10935 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10936 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10937 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10938 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10940 #: modules/codec/x264.c:228
10941 msgid "Direct MV prediction mode"
10942 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10944 #: modules/codec/x264.c:229
10945 msgid "Direct MV prediction mode."
10946 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10948 #: modules/codec/x264.c:232
10949 msgid "Direct prediction size"
10950 msgstr "Besar prediksi langsung"
10952 #: modules/codec/x264.c:233
10953 msgid ""
10954 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10955 " -  1: 8x8\n"
10956 " - -1: smallest possible according to level\n"
10957 msgstr ""
10958 "Besar prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10959 " -  1: 8x8\n"
10960 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10962 #: modules/codec/x264.c:239
10963 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10964 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10966 #: modules/codec/x264.c:240
10967 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10968 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10970 #: modules/codec/x264.c:242
10971 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10972 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10974 #: modules/codec/x264.c:244
10975 #, fuzzy
10976 msgid ""
10977 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10978 "(fast)\n"
10979 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10980 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10981 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10982 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10983 msgstr ""
10984 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10985 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10986 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10987 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10989 #: modules/codec/x264.c:251
10990 msgid ""
10991 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10992 "(fast)\n"
10993 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10994 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10995 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10996 msgstr ""
10997 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10998 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10999 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11000 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11002 #: modules/codec/x264.c:259
11003 msgid "Maximum motion vector search range"
11004 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11006 #: modules/codec/x264.c:260
11007 msgid ""
11008 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11009 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11010 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11011 msgstr ""
11012 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11013 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11014 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11015 "Range 0 hingga 64."
11017 #: modules/codec/x264.c:265
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Maximum motion vector length"
11020 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11022 #: modules/codec/x264.c:266
11023 msgid ""
11024 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/x264.c:271
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Minimum buffer space between threads"
11030 msgstr "Bilangan minima benang"
11032 #: modules/codec/x264.c:272
11033 #, fuzzy
11034 msgid ""
11035 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11036 "threads."
11037 msgstr "Bilangan minima benang"
11039 #: modules/codec/x264.c:276
11040 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11041 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11043 #: modules/codec/x264.c:280
11044 #, fuzzy
11045 msgid ""
11046 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11047 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11048 "quality). Range 1 to 9."
11049 msgstr ""
11050 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11051 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11052 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11054 #: modules/codec/x264.c:285
11055 msgid ""
11056 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11057 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11058 "quality). Range 1 to 7."
11059 msgstr ""
11060 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11061 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11062 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11064 #: modules/codec/x264.c:290
11065 msgid ""
11066 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11067 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11068 "quality). Range 1 to 6."
11069 msgstr ""
11070 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11071 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11072 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11074 #: modules/codec/x264.c:295
11075 msgid ""
11076 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11077 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11078 "quality). Range 1 to 5."
11079 msgstr ""
11080 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11081 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11082 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11084 #: modules/codec/x264.c:300
11085 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11086 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11088 #: modules/codec/x264.c:301
11089 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11090 msgstr ""
11091 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11092 "lebih tinggi)."
11094 #: modules/codec/x264.c:304
11095 msgid "Decide references on a per partition basis"
11096 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11098 #: modules/codec/x264.c:305
11099 msgid ""
11100 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11101 "as opposed to only one ref per macroblock."
11102 msgstr ""
11103 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11104 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11106 #: modules/codec/x264.c:309
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Chroma in motion estimation"
11109 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11111 #: modules/codec/x264.c:310
11112 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11113 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11115 #: modules/codec/x264.c:313
11116 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11117 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11119 #: modules/codec/x264.c:314
11120 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11121 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11123 #: modules/codec/x264.c:316
11124 msgid "Adaptive spatial transform size"
11125 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11127 #: modules/codec/x264.c:318
11128 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11129 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11131 #: modules/codec/x264.c:320
11132 msgid "Trellis RD quantization"
11133 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11135 #: modules/codec/x264.c:321
11136 msgid ""
11137 "Trellis RD quantization: \n"
11138 " - 0: disabled\n"
11139 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11140 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11141 "This requires CABAC."
11142 msgstr ""
11143 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11144 " - 0: dilumpuhkan\n"
11145 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11146 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11147 "This requires CABAC."
11149 #: modules/codec/x264.c:327
11150 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11151 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11153 #: modules/codec/x264.c:328
11154 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11155 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11157 #: modules/codec/x264.c:330
11158 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11159 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11161 #: modules/codec/x264.c:331
11162 msgid ""
11163 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11164 "small single coefficient."
11165 msgstr ""
11166 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung "
11167 "hanya koefisien tunggal kecil."
11169 #: modules/codec/x264.c:336
11170 msgid ""
11171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11172 "a useful range."
11173 msgstr ""
11174 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11175 "julat yang berguna."
11177 #: modules/codec/x264.c:340
11178 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11179 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11181 #: modules/codec/x264.c:341
11182 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11183 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11185 #: modules/codec/x264.c:344
11186 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11187 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11189 #: modules/codec/x264.c:345
11190 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11191 msgstr ""
11192 "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
11194 #: modules/codec/x264.c:352
11195 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/x264.c:353
11199 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/x264.c:357
11203 msgid "CPU optimizations"
11204 msgstr "Optimasi CPU"
11206 #: modules/codec/x264.c:358
11207 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11208 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11210 #: modules/codec/x264.c:360
11211 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/x264.c:361
11215 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/x264.c:363
11219 msgid "PSNR computation"
11220 msgstr "Penghitungan PSNR"
11222 #: modules/codec/x264.c:364
11223 msgid ""
11224 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11225 "quality."
11226 msgstr ""
11227 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11228 "aktual."
11230 #: modules/codec/x264.c:367
11231 msgid "SSIM computation"
11232 msgstr "Pengiraan SSIM"
11234 #: modules/codec/x264.c:368
11235 msgid ""
11236 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11237 "quality."
11238 msgstr ""
11239 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11240 "aktual."
11242 #: modules/codec/x264.c:371
11243 msgid "Quiet mode"
11244 msgstr "Mode senyap"
11246 #: modules/codec/x264.c:372
11247 msgid "Quiet mode."
11248 msgstr "Mode senyap."
11250 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11252 msgid "Statistics"
11253 msgstr "Statistik"
11255 #: modules/codec/x264.c:375
11256 msgid "Print stats for each frame."
11257 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11259 #: modules/codec/x264.c:378
11260 msgid "SPS and PPS id numbers"
11261 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11263 #: modules/codec/x264.c:379
11264 msgid ""
11265 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11266 "settings."
11267 msgstr ""
11268 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11269 "tetapan berbeza."
11271 #: modules/codec/x264.c:383
11272 msgid "Access unit delimiters"
11273 msgstr "Penghad unit capaian"
11275 #: modules/codec/x264.c:384
11276 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11277 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11279 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11280 msgid "dia"
11281 msgstr "dia"
11283 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11284 msgid "hex"
11285 msgstr "hex"
11287 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11288 msgid "umh"
11289 msgstr "umh"
11291 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11292 msgid "esa"
11293 msgstr "esa"
11295 #: modules/codec/x264.c:397
11296 msgid "tesa"
11297 msgstr "tesa"
11299 #: modules/codec/x264.c:403
11300 msgid "fast"
11301 msgstr "laju"
11303 #: modules/codec/x264.c:403
11304 msgid "normal"
11305 msgstr "normal"
11307 #: modules/codec/x264.c:403
11308 msgid "slow"
11309 msgstr "perlahan"
11311 #: modules/codec/x264.c:403
11312 msgid "all"
11313 msgstr "semua"
11315 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11316 msgid "spatial"
11317 msgstr "spatial"
11319 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11320 msgid "temporal"
11321 msgstr "temporal"
11323 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11324 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11325 msgid "auto"
11326 msgstr "auto"
11328 #: modules/codec/x264.c:418
11329 #, fuzzy
11330 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11331 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11333 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11334 #, fuzzy
11335 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11336 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11338 #: modules/codec/zvbi.c:59
11339 msgid "Teletext page"
11340 msgstr "Halaman teleteks"
11342 #: modules/codec/zvbi.c:60
11343 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/zvbi.c:63
11347 msgid "Text is always opaque"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/zvbi.c:64
11351 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/zvbi.c:67
11355 msgid "Teletext alignment"
11356 msgstr "Rataan teleteks"
11358 #: modules/codec/zvbi.c:69
11359 #, fuzzy
11360 msgid ""
11361 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11363 "6 = top-right)."
11364 msgstr ""
11365 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11366 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11368 #: modules/codec/zvbi.c:73
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Teletext text subtitles"
11371 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11373 #: modules/codec/zvbi.c:74
11374 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/zvbi.c:83
11378 #, fuzzy
11379 msgid "VBI and Teletext decoder"
11380 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11382 #: modules/codec/zvbi.c:84
11383 #, fuzzy
11384 msgid "VBI & Teletext"
11385 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11387 #: modules/codec/zvbi.c:687
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Subpage"
11390 msgstr "Space"
11392 #: modules/codec/zvbi.c:701
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Page"
11395 msgstr "Dance"
11397 #: modules/control/dbus.c:128
11398 msgid "dbus"
11399 msgstr "dbus"
11401 #: modules/control/dbus.c:131
11402 #, fuzzy
11403 msgid "D-Bus control interface"
11404 msgstr "Antaramuka kawalan"
11406 #: modules/control/gestures.c:81
11407 msgid "Motion threshold (10-100)"
11408 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11410 #: modules/control/gestures.c:83
11411 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11412 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11414 #: modules/control/gestures.c:85
11415 msgid "Trigger button"
11416 msgstr "Tombol Picu"
11418 #: modules/control/gestures.c:87
11419 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11420 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11422 #: modules/control/gestures.c:91
11423 msgid "Middle"
11424 msgstr "Tengah"
11426 #: modules/control/gestures.c:94
11427 msgid "Gestures"
11428 msgstr "Gerak"
11430 #: modules/control/gestures.c:102
11431 msgid "Mouse gestures control interface"
11432 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11434 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11435 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Global Hotkeys"
11438 msgstr "Hotkeys"
11440 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11441 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Global Hotkeys interface"
11444 msgstr "Gtk+ interface"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:100
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Volume Control"
11449 msgstr "Controls"
11451 #: modules/control/hotkeys.c:100
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Position Control"
11454 msgstr "Posisi"
11456 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11457 msgid "Ignore"
11458 msgstr "Abaikan"
11460 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11462 msgid "Hotkeys"
11463 msgstr "Hotkeys"
11465 #: modules/control/hotkeys.c:104
11466 msgid "Hotkeys management interface"
11467 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11469 #: modules/control/hotkeys.c:109
11470 #, fuzzy
11471 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11472 msgstr "Controls"
11474 #: modules/control/hotkeys.c:110
11475 msgid ""
11476 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11477 "ignored"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/control/hotkeys.c:387
11481 #, c-format
11482 msgid "Audio Device: %s"
11483 msgstr "Piranti Audio: %s"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:478
11486 #, c-format
11487 msgid "Audio track: %s"
11488 msgstr "Trek audio: %s"
11490 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11491 #, c-format
11492 msgid "Subtitle track: %s"
11493 msgstr "Trek sarikata: %s"
11495 #: modules/control/hotkeys.c:494
11496 msgid "N/A"
11497 msgstr "N/A"
11499 #: modules/control/hotkeys.c:541
11500 #, c-format
11501 msgid "Aspect ratio: %s"
11502 msgstr "Aspek rasio: %s"
11504 #: modules/control/hotkeys.c:569
11505 #, c-format
11506 msgid "Crop: %s"
11507 msgstr "Pangkas: %s"
11509 #: modules/control/hotkeys.c:583
11510 msgid "Zooming reset"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/control/hotkeys.c:591
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Scaled to screen"
11516 msgstr "Muat Skrin"
11518 #: modules/control/hotkeys.c:594
11519 msgid "Original Size"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/control/hotkeys.c:636
11523 #, c-format
11524 msgid "Deinterlace mode: %s"
11525 msgstr "Mod Urai: %s"
11527 #: modules/control/hotkeys.c:668
11528 #, c-format
11529 msgid "Zoom mode: %s"
11530 msgstr "Mod Zum: %s"
11532 #: modules/control/hotkeys.c:728
11533 msgid "1.00x"
11534 msgstr "1.00x"
11536 #: modules/control/hotkeys.c:754
11537 #, c-format
11538 msgid "%.2fx"
11539 msgstr ""
11541 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "Subtitle delay %i ms"
11544 msgstr "Volum naik"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11547 #, fuzzy, c-format
11548 msgid "Audio delay %i ms"
11549 msgstr "Lengahan audio naik"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:871
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Recording"
11554 msgstr "Menyahkod"
11556 #: modules/control/hotkeys.c:873
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Recording done"
11559 msgstr "Nisbah merekod"
11561 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11562 #, c-format
11563 msgid "Volume %d%%"
11564 msgstr "Volume %d%%"
11566 #: modules/control/http/http.c:39
11567 msgid "Host address"
11568 msgstr "Alamat hos"
11570 #: modules/control/http/http.c:41
11571 msgid ""
11572 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11573 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11574 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11575 msgstr ""
11576 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11577 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11578 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11580 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11581 msgid "Source directory"
11582 msgstr "Direktori sumber"
11584 #: modules/control/http/http.c:47
11585 msgid "Handlers"
11586 msgstr "Pengendali"
11588 #: modules/control/http/http.c:49
11589 msgid ""
11590 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11591 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11592 msgstr ""
11593 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11594 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11596 #: modules/control/http/http.c:51
11597 msgid "Export album art as /art."
11598 msgstr ""
11600 #: modules/control/http/http.c:53
11601 msgid ""
11602 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11603 "id=<id> URLs."
11604 msgstr ""
11606 #: modules/control/http/http.c:56
11607 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11608 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11610 #: modules/control/http/http.c:59
11611 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11612 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11614 #: modules/control/http/http.c:61
11615 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11616 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11618 #: modules/control/http/http.c:64
11619 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11620 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11622 #: modules/control/http/http.c:67
11623 msgid "HTTP"
11624 msgstr "HTTP"
11626 #: modules/control/http/http.c:68
11627 msgid "HTTP remote control interface"
11628 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
11630 #: modules/control/http/http.c:78
11631 msgid "HTTP SSL"
11632 msgstr "HTTP SSL"
11634 #: modules/control/lirc.c:45
11635 msgid "Change the lirc configuration file."
11636 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11638 #: modules/control/lirc.c:47
11639 msgid ""
11640 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11641 "users home directory."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/control/lirc.c:57
11645 msgid "Infrared"
11646 msgstr "Infrared"
11648 #: modules/control/lirc.c:60
11649 msgid "Infrared remote control interface"
11650 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
11652 #: modules/control/motion.c:72
11653 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/control/motion.c:78
11657 msgid "motion"
11658 msgstr "gerakan"
11660 #: modules/control/motion.c:80
11661 msgid "motion control interface"
11662 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
11664 #: modules/control/motion.c:81
11665 msgid ""
11666 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/control/netsync.c:66
11670 msgid "Act as master"
11671 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11673 #: modules/control/netsync.c:67
11674 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11675 msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
11677 #: modules/control/netsync.c:71
11678 msgid "Master client ip address"
11679 msgstr "Alamat ip klien induk"
11681 #: modules/control/netsync.c:72
11682 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11683 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11685 #: modules/control/netsync.c:76
11686 msgid "Network Sync"
11687 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11689 #: modules/control/ntservice.c:43
11690 msgid "Install Windows Service"
11691 msgstr "Pasang Servis Windows"
11693 #: modules/control/ntservice.c:45
11694 msgid "Install the Service and exit."
11695 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11697 #: modules/control/ntservice.c:46
11698 msgid "Uninstall Windows Service"
11699 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11701 #: modules/control/ntservice.c:48
11702 msgid "Uninstall the Service and exit."
11703 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11705 #: modules/control/ntservice.c:49
11706 msgid "Display name of the Service"
11707 msgstr "Tampilkan nama Servis"
11709 #: modules/control/ntservice.c:51
11710 msgid "Change the display name of the Service."
11711 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11713 #: modules/control/ntservice.c:52
11714 msgid "Configuration options"
11715 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11717 #: modules/control/ntservice.c:54
11718 msgid ""
11719 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11720 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11721 "configured."
11722 msgstr ""
11723 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11724 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11725 "dikonfigur dengan betul."
11727 #: modules/control/ntservice.c:59
11728 msgid ""
11729 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11730 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11731 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11732 msgstr ""
11733 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11734 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11735 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11737 #: modules/control/ntservice.c:65
11738 msgid "NT Service"
11739 msgstr "Servis NT"
11741 #: modules/control/ntservice.c:66
11742 msgid "Windows Service interface"
11743 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11745 #: modules/control/rc.c:74
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Initializing"
11748 msgstr "Itali"
11750 #: modules/control/rc.c:75
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Opening"
11753 msgstr "Open skin"
11755 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11760 msgid "Pause"
11761 msgstr "Rehat"
11763 #: modules/control/rc.c:78
11764 #, fuzzy
11765 msgid "End"
11766 msgstr "akhir"
11768 #: modules/control/rc.c:79
11769 msgid "Error"
11770 msgstr "Ralat"
11772 #: modules/control/rc.c:166
11773 msgid "Show stream position"
11774 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11776 #: modules/control/rc.c:167
11777 msgid ""
11778 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11779 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11781 #: modules/control/rc.c:170
11782 msgid "Fake TTY"
11783 msgstr "TTY Tiruan"
11785 #: modules/control/rc.c:171
11786 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11787 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11789 #: modules/control/rc.c:173
11790 msgid "UNIX socket command input"
11791 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11793 #: modules/control/rc.c:174
11794 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11795 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11797 #: modules/control/rc.c:177
11798 msgid "TCP command input"
11799 msgstr "Input perintah TCP"
11801 #: modules/control/rc.c:178
11802 msgid ""
11803 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11804 "port the interface will bind to."
11805 msgstr ""
11806 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11807 "alamat dan port antaramuka akan dijilid."
11809 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11810 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11811 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11813 #: modules/control/rc.c:184
11814 msgid ""
11815 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11816 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11817 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11818 msgstr ""
11819 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11820 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11821 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11822 "tetingkap video yang dibuka."
11824 #: modules/control/rc.c:191
11825 msgid "RC"
11826 msgstr "RC"
11828 #: modules/control/rc.c:194
11829 msgid "Remote control interface"
11830 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
11832 #: modules/control/rc.c:343
11833 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11834 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11836 #: modules/control/rc.c:816
11837 #, c-format
11838 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11839 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11841 #: modules/control/rc.c:850
11842 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11843 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11845 #: modules/control/rc.c:852
11846 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11847 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11849 #: modules/control/rc.c:853
11850 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11851 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
11853 #: modules/control/rc.c:854
11854 #, fuzzy
11855 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11856 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11858 #: modules/control/rc.c:855
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11863 #: modules/control/rc.c:856
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11866 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11868 #: modules/control/rc.c:857
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11871 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
11873 #: modules/control/rc.c:858
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11876 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
11878 #: modules/control/rc.c:859
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11881 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11883 #: modules/control/rc.c:860
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11886 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11888 #: modules/control/rc.c:861
11889 #, fuzzy
11890 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11891 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11893 #: modules/control/rc.c:862
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11896 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11898 #: modules/control/rc.c:863
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11901 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan senarai tayang"
11903 #: modules/control/rc.c:864
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11906 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11908 #: modules/control/rc.c:865
11909 #, fuzzy
11910 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11911 msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11913 #: modules/control/rc.c:866
11914 #, fuzzy
11915 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11916 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
11918 #: modules/control/rc.c:867
11919 #, fuzzy
11920 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11921 msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11923 #: modules/control/rc.c:868
11924 #, fuzzy
11925 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11926 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
11928 #: modules/control/rc.c:869
11929 #, fuzzy
11930 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11931 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11933 #: modules/control/rc.c:870
11934 #, fuzzy
11935 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11936 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11938 #: modules/control/rc.c:872
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11941 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11943 #: modules/control/rc.c:873
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11946 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11948 #: modules/control/rc.c:874
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11951 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11953 #: modules/control/rc.c:875
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11956 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11958 #: modules/control/rc.c:876
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11961 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11963 #: modules/control/rc.c:877
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11966 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11968 #: modules/control/rc.c:878
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11971 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11973 #: modules/control/rc.c:879
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11976 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11978 #: modules/control/rc.c:880
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11981 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11983 #: modules/control/rc.c:881
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11986 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11988 #: modules/control/rc.c:882
11989 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11990 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
11992 #: modules/control/rc.c:883
11993 #, fuzzy
11994 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11995 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11997 #: modules/control/rc.c:884
11998 #, fuzzy
11999 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12000 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12002 #: modules/control/rc.c:885
12003 #, fuzzy
12004 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12005 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12007 #: modules/control/rc.c:887
12008 #, fuzzy
12009 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12010 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
12012 #: modules/control/rc.c:888
12013 #, fuzzy
12014 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12015 msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
12017 #: modules/control/rc.c:889
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12020 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
12022 #: modules/control/rc.c:890
12023 #, fuzzy
12024 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12025 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12027 #: modules/control/rc.c:891
12028 #, fuzzy
12029 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12030 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12032 #: modules/control/rc.c:892
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12035 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12037 #: modules/control/rc.c:893
12038 #, fuzzy
12039 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12040 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12042 #: modules/control/rc.c:894
12043 #, fuzzy
12044 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12045 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12047 #: modules/control/rc.c:895
12048 #, fuzzy
12049 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12050 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12052 #: modules/control/rc.c:896
12053 #, fuzzy
12054 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12055 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12057 #: modules/control/rc.c:897
12058 #, fuzzy
12059 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12060 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12062 #: modules/control/rc.c:898
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12065 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12067 #: modules/control/rc.c:899
12068 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12069 msgstr ""
12071 #: modules/control/rc.c:900
12072 #, fuzzy
12073 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12074 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12076 #: modules/control/rc.c:905
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12079 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12081 #: modules/control/rc.c:906
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12084 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12086 #: modules/control/rc.c:907
12087 #, fuzzy
12088 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12089 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12091 #: modules/control/rc.c:908
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12094 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12096 #: modules/control/rc.c:909
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12099 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12101 #: modules/control/rc.c:910
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12104 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12106 #: modules/control/rc.c:911
12107 #, fuzzy
12108 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12109 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12111 #: modules/control/rc.c:912
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12114 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12116 #: modules/control/rc.c:914
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12119 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12121 #: modules/control/rc.c:915
12122 #, fuzzy
12123 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12124 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12126 #: modules/control/rc.c:916
12127 #, fuzzy
12128 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12129 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12131 #: modules/control/rc.c:917
12132 #, fuzzy
12133 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12134 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12136 #: modules/control/rc.c:918
12137 #, fuzzy
12138 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12139 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12141 #: modules/control/rc.c:920
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12144 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12146 #: modules/control/rc.c:921
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12149 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12151 #: modules/control/rc.c:922
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12154 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12156 #: modules/control/rc.c:923
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12159 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12161 #: modules/control/rc.c:924
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12164 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12166 #: modules/control/rc.c:925
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12169 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12171 #: modules/control/rc.c:926
12172 #, fuzzy
12173 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12174 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12176 #: modules/control/rc.c:927
12177 #, fuzzy
12178 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12179 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12181 #: modules/control/rc.c:928
12182 #, fuzzy
12183 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12184 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12186 #: modules/control/rc.c:929
12187 #, fuzzy
12188 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12189 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12191 #: modules/control/rc.c:930
12192 #, fuzzy
12193 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12194 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12196 #: modules/control/rc.c:931
12197 #, fuzzy
12198 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12199 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12201 #: modules/control/rc.c:932
12202 #, fuzzy
12203 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12204 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12206 #: modules/control/rc.c:933
12207 #, fuzzy
12208 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12209 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12211 #: modules/control/rc.c:936
12212 #, fuzzy
12213 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12214 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12216 #: modules/control/rc.c:937
12217 #, fuzzy
12218 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12219 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12221 #: modules/control/rc.c:938
12222 #, fuzzy
12223 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12224 msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
12226 #: modules/control/rc.c:939
12227 #, fuzzy
12228 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12229 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
12231 #: modules/control/rc.c:941
12232 msgid "+----[ end of help ]"
12233 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12235 #: modules/control/rc.c:1054
12236 msgid "Press menu select or pause to continue."
12237 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12239 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12240 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12241 #: modules/control/rc.c:1930
12242 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12243 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12245 #: modules/control/rc.c:1411
12246 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12247 msgstr ""
12249 #: modules/control/rc.c:1422
12250 #, fuzzy, c-format
12251 msgid "Playlist has only %d elements"
12252 msgstr "Senarai tayang kosong"
12254 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12255 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12256 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12258 #: modules/control/rc.c:1989
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Unknown command!"
12261 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12263 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12264 #, fuzzy
12265 msgid "+-[Incoming]"
12266 msgstr "Pengenkodan"
12268 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12269 #, c-format
12270 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12271 msgstr ""
12273 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12274 #, c-format
12275 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12279 #, c-format
12280 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12284 #, c-format
12285 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12289 #, fuzzy
12290 msgid "+-[Video Decoding]"
12291 msgstr "Mencantas video"
12293 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12294 #, c-format
12295 msgid "| video decoded    :    %5i"
12296 msgstr ""
12298 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12299 #, c-format
12300 msgid "| frames displayed :    %5i"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12304 #, c-format
12305 msgid "| frames lost      :    %5i"
12306 msgstr ""
12308 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12309 #, fuzzy
12310 msgid "+-[Audio Decoding]"
12311 msgstr "Pengenkod audio"
12313 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12314 #, c-format
12315 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12316 msgstr ""
12318 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12319 #, c-format
12320 msgid "| buffers played   :    %5i"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12324 #, c-format
12325 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12326 msgstr ""
12328 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12329 #, fuzzy
12330 msgid "+-[Streaming]"
12331 msgstr "Streaming"
12333 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12334 #, c-format
12335 msgid "| packets sent     :    %5i"
12336 msgstr "| packet terkirim  :    %5i"
12338 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12339 #, c-format
12340 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12341 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12343 #: modules/control/rc.c:2038
12344 #, c-format
12345 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12346 msgstr ""
12348 #: modules/control/showintf.c:66
12349 msgid "Threshold"
12350 msgstr "Ambang"
12352 #: modules/control/showintf.c:67
12353 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12354 msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
12356 #: modules/control/signals.c:37
12357 msgid "Signals"
12358 msgstr "Sinyal"
12360 #: modules/control/signals.c:40
12361 #, fuzzy
12362 msgid "POSIX signals handling interface"
12363 msgstr "file logging interface"
12365 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12366 msgid "Host"
12367 msgstr "Host"
12369 #: modules/control/telnet.c:79
12370 msgid ""
12371 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12373 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12374 msgstr ""
12375 "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12376 "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
12377 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12379 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12386 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12387 msgid "Port"
12388 msgstr "Port"
12390 #: modules/control/telnet.c:84
12391 msgid ""
12392 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12393 "4212."
12394 msgstr ""
12395 "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
12396 "default 4212."
12398 #: modules/control/telnet.c:88
12399 msgid ""
12400 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12401 "default value is \"admin\"."
12402 msgstr ""
12403 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12404 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12406 #: modules/control/telnet.c:102
12407 msgid "VLM remote control interface"
12408 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12410 #: modules/demux/aiff.c:49
12411 msgid "AIFF demuxer"
12412 msgstr "Demuxer AIFF"
12414 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12415 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12416 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12418 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12419 msgid "Could not demux ASF stream"
12420 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12422 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12423 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12424 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12426 #: modules/demux/au.c:50
12427 msgid "AU demuxer"
12428 msgstr "Demuxer AU"
12430 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12431 msgid "FFmpeg demuxer"
12432 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12434 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Avformat"
12437 msgstr "Bentuk"
12439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12440 msgid "FFmpeg muxer"
12441 msgstr "Muxer FFmpeg"
12443 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12444 msgid "Ffmpeg mux"
12445 msgstr "Mux FFmpeg"
12447 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12448 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12449 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12451 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12452 msgid "Force interleaved method"
12453 msgstr "Paksa metod menyisip"
12455 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12456 msgid "Force interleaved method."
12457 msgstr "Paksa metod menyisip."
12459 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12460 msgid "Force index creation"
12461 msgstr "Paksa penciptaan index"
12463 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12464 msgid ""
12465 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12466 "incomplete (not seekable)."
12467 msgstr ""
12468 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau "
12469 "tidak lengkap (tidak dapat mencari)."
12471 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12472 msgid "Ask"
12473 msgstr "Tanya"
12475 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12476 msgid "Always fix"
12477 msgstr "Selalu perbaiki"
12479 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12480 msgid "Never fix"
12481 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12483 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12484 msgid "AVI demuxer"
12485 msgstr "Demuxer AVI"
12487 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12488 msgid "AVI Index"
12489 msgstr "Indeks AVI"
12491 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12492 #, fuzzy
12493 msgid ""
12494 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12495 "Do you want to try to fix it?\n"
12496 "\n"
12497 "This might take a long time."
12498 msgstr ""
12499 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12500 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12501 "\n"
12502 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12504 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12505 msgid "Repair"
12506 msgstr "Perbaiki"
12508 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12509 msgid "Don't repair"
12510 msgstr "Jangan perbaiki"
12512 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12513 msgid "Fixing AVI Index..."
12514 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12516 #: modules/demux/cdg.c:45
12517 msgid "CDG demuxer"
12518 msgstr "Demuxer CDG"
12520 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12521 msgid "Dump filename"
12522 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12524 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12525 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12526 msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan."
12528 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12529 msgid "Append to existing file"
12530 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12532 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12533 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12534 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12536 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12537 #, fuzzy
12538 msgid "File dumper"
12539 msgstr "Pengeluar fail"
12541 #: modules/demux/flac.c:49
12542 msgid "FLAC demuxer"
12543 msgstr "Demuxer FLAC"
12545 #: modules/demux/gme.cpp:55
12546 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12547 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12549 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Closed captions"
12552 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12554 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Textual audio descriptions"
12557 msgstr "Deskripsi sesi"
12559 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12560 msgid "Karaoke"
12561 msgstr "Karaoke"
12563 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Ticker text"
12566 msgstr "Teletext"
12568 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Active regions"
12571 msgstr "Window aktif"
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Semantic annotations"
12576 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12579 msgid "Transcript"
12580 msgstr "Transkrip"
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12583 msgid "Lyrics"
12584 msgstr "Lirik"
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12587 msgid "Linguistic markup"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12591 msgid "Cue points"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Subtitles (images)"
12597 msgstr "Fail Sarikata:"
12599 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12600 msgid "Slides (text)"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Slides (images)"
12606 msgstr "Gambar blend"
12608 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Unknown category"
12611 msgstr "Video tidak dikenali"
12613 #: modules/demux/live555.cpp:77
12614 msgid ""
12615 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12616 "should be set in millisecond units."
12617 msgstr ""
12618 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12619 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12621 #: modules/demux/live555.cpp:80
12622 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12623 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12625 #: modules/demux/live555.cpp:81
12626 msgid ""
12627 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12628 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12629 "cannot connect to normal RTSP servers."
12630 msgstr ""
12631 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12632 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12633 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12635 #: modules/demux/live555.cpp:85
12636 msgid "RTSP user name"
12637 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12639 #: modules/demux/live555.cpp:86
12640 msgid ""
12641 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12642 "connection."
12643 msgstr ""
12644 "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
12645 "sambungan."
12647 #: modules/demux/live555.cpp:88
12648 msgid "RTSP password"
12649 msgstr "Password RTSP"
12651 #: modules/demux/live555.cpp:89
12652 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12653 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
12655 #: modules/demux/live555.cpp:93
12656 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12657 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12659 #: modules/demux/live555.cpp:103
12660 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12661 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12663 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12665 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12666 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12668 #: modules/demux/live555.cpp:115
12669 msgid "Client port"
12670 msgstr "Port klien"
12672 #: modules/demux/live555.cpp:116
12673 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12674 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12676 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12677 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12678 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12680 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12681 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12682 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12684 #: modules/demux/live555.cpp:126
12685 msgid "HTTP tunnel port"
12686 msgstr "Terowongan port HTTP"
12688 #: modules/demux/live555.cpp:127
12689 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12690 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12692 #: modules/demux/live555.cpp:617
12693 msgid "RTSP authentication"
12694 msgstr "Pengesahan RTSP"
12696 #: modules/demux/live555.cpp:618
12697 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12698 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12700 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12701 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12702 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12703 msgid "Frames per Second"
12704 msgstr "Biingkai per Saat"
12706 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12707 msgid ""
12708 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12709 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12710 msgstr ""
12711 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12712 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12713 "kamera)."
12715 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12716 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12717 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12719 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12720 msgid "---  DVD Menu"
12721 msgstr "---  Menu DVD"
12723 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12724 msgid "First Played"
12725 msgstr "Pertama ditayangkan"
12727 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12728 msgid "Video Manager"
12729 msgstr "Video Manager"
12731 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12732 msgid "----- Title"
12733 msgstr "----- Judul"
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12736 msgid "Matroska stream demuxer"
12737 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12740 msgid "Ordered chapters"
12741 msgstr "Bab tersusun"
12743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12744 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12745 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12747 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12748 msgid "Chapter codecs"
12749 msgstr "Kodek bab"
12751 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12752 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12753 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12756 msgid "Preload Directory"
12757 msgstr "Direktori pra muat"
12759 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12760 msgid ""
12761 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12762 "for broken files)."
12763 msgstr ""
12764 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12765 "baik untuk fail rosak)."
12767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12768 msgid "Seek based on percent not time"
12769 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12772 msgid "Seek based on percent not time."
12773 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12776 msgid "Dummy Elements"
12777 msgstr "Elemen Dummy"
12779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12780 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12781 msgstr ""
12782 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12784 #: modules/demux/mod.c:54
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12787 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12789 #: modules/demux/mod.c:55
12790 msgid "Enable reverberation"
12791 msgstr "Hidupkan gema"
12793 #: modules/demux/mod.c:56
12794 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12795 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12797 #: modules/demux/mod.c:58
12798 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12799 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12801 #: modules/demux/mod.c:60
12802 msgid "Enable megabass mode"
12803 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12805 #: modules/demux/mod.c:61
12806 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12807 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12809 #: modules/demux/mod.c:63
12810 #, fuzzy
12811 msgid ""
12812 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12813 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12814 msgstr ""
12815 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12816 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12818 #: modules/demux/mod.c:66
12819 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12820 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12822 #: modules/demux/mod.c:68
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12825 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12827 #: modules/demux/mod.c:73
12828 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12829 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12831 #: modules/demux/mod.c:81
12832 msgid "Reverb"
12833 msgstr "Reverb"
12835 #: modules/demux/mod.c:84
12836 msgid "Reverberation level"
12837 msgstr "Aras gema"
12839 #: modules/demux/mod.c:86
12840 msgid "Reverberation delay"
12841 msgstr "Lengahan gema"
12843 #: modules/demux/mod.c:88
12844 msgid "Mega bass"
12845 msgstr "Mega bass"
12847 #: modules/demux/mod.c:91
12848 msgid "Mega bass level"
12849 msgstr "Level bass Mega"
12851 #: modules/demux/mod.c:93
12852 msgid "Mega bass cutoff"
12853 msgstr "Mega bass cutoff"
12855 #: modules/demux/mod.c:95
12856 msgid "Surround"
12857 msgstr "Surround"
12859 #: modules/demux/mod.c:98
12860 msgid "Surround level"
12861 msgstr "Level Surround"
12863 #: modules/demux/mod.c:100
12864 msgid "Surround delay (ms)"
12865 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12868 msgid "MP4 stream demuxer"
12869 msgstr "Demuxer strim MP4"
12871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12872 msgid "MP4"
12873 msgstr "MP4"
12875 #: modules/demux/mpc.c:58
12876 msgid "MusePack demuxer"
12877 msgstr "Demuxer MusePack"
12879 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12880 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12881 msgstr ""
12883 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12884 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12885 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12887 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12888 msgid "H264 video demuxer"
12889 msgstr "Demuxer video H264"
12891 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12892 #, fuzzy
12893 msgid ""
12894 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12895 msgstr ""
12896 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12897 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12898 "kamera)."
12900 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12901 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12902 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12905 msgid "MPEG-4 V"
12906 msgstr "MPEG-4 V"
12908 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12909 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12910 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12912 #: modules/demux/nsc.c:46
12913 msgid "Windows Media NSC metademux"
12914 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12916 #: modules/demux/nsv.c:49
12917 msgid "NullSoft demuxer"
12918 msgstr "Demuxer NullSoft"
12920 #: modules/demux/nuv.c:49
12921 msgid "Nuv demuxer"
12922 msgstr "Demuxer Nuv"
12924 #: modules/demux/ogg.c:54
12925 msgid "OGG demuxer"
12926 msgstr "Demuxer Ogg"
12928 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12929 msgid "Google Video"
12930 msgstr "Video Google"
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12933 msgid "Auto start"
12934 msgstr "Auto mula"
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12939 msgstr ""
12940 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12943 msgid "Show shoutcast adult content"
12944 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12947 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12948 msgstr ""
12949 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12950 "shoutcast."
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12953 msgid "Skip ads"
12954 msgstr "Lewati iklan"
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12957 msgid ""
12958 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12959 "prevent adding them to the playlist."
12960 msgstr ""
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12963 msgid "M3U playlist import"
12964 msgstr "Import playlist M3U"
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12967 #, fuzzy
12968 msgid "RAM playlist import"
12969 msgstr "Import playlist M3U"
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12972 msgid "PLS playlist import"
12973 msgstr "Import playlist PLS"
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12976 msgid "B4S playlist import"
12977 msgstr "Import playlist B4S"
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12980 msgid "DVB playlist import"
12981 msgstr "Import playlist DVB"
12983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12984 msgid "Podcast parser"
12985 msgstr "Peneliti Podcast"
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12988 msgid "XSPF playlist import"
12989 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12992 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12993 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12996 msgid "ASX playlist import"
12997 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13000 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13001 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13004 msgid "QuickTime Media Link importer"
13005 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13008 msgid "Google Video Playlist importer"
13009 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Dummy ifo demux"
13014 msgstr "CD Audio demux"
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13017 #, fuzzy
13018 msgid "iTunes Music Library importer"
13019 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13023 msgid "Podcast Info"
13024 msgstr "Info Podcast"
13026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13027 msgid "Podcast Summary"
13028 msgstr "Ringkasan Podcast"
13030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13031 msgid "Podcast Size"
13032 msgstr "Besaran Podcast"
13034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13035 msgid "Shoutcast"
13036 msgstr "Shoutcast"
13038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13039 msgid "Listeners"
13040 msgstr "Pendengar"
13042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13043 msgid "Load"
13044 msgstr "Muat"
13046 #: modules/demux/ps.c:43
13047 msgid "Trust MPEG timestamps"
13048 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
13050 #: modules/demux/ps.c:44
13051 msgid ""
13052 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13053 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13054 "calculate from the bitrate instead."
13055 msgstr ""
13056 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13057 "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13058 "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
13060 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13061 msgid "MPEG-PS demuxer"
13062 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13064 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13065 msgid "PS"
13066 msgstr "PS"
13068 #: modules/demux/pva.c:43
13069 msgid "PVA demuxer"
13070 msgstr "Demuxer PVA"
13072 #: modules/demux/rawdv.c:41
13073 #, fuzzy
13074 msgid ""
13075 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13076 msgstr ""
13077 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13078 "kadar pengkodan."
13080 #: modules/demux/rawdv.c:49
13081 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13082 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13084 #: modules/demux/rawvid.c:46
13085 #, fuzzy
13086 msgid ""
13087 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13088 "30000/1001 or 29.97"
13089 msgstr ""
13090 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13091 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13092 "kamera)."
13094 #: modules/demux/rawvid.c:50
13095 #, fuzzy
13096 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13097 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13099 #: modules/demux/rawvid.c:54
13100 #, fuzzy
13101 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13102 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13104 #: modules/demux/rawvid.c:57
13105 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/demux/rawvid.c:58
13109 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13110 msgstr ""
13112 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13113 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13114 msgid "Aspect ratio"
13115 msgstr "Aspek rasio"
13117 #: modules/demux/rawvid.c:62
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13120 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13122 #: modules/demux/rawvid.c:66
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Raw video demuxer"
13125 msgstr "Demuxer video H264"
13127 #: modules/demux/real.c:70
13128 msgid "Real demuxer"
13129 msgstr "Demuxer Real"
13131 #: modules/demux/smf.c:43
13132 msgid "SMF demuxer"
13133 msgstr "Demuxer SMF"
13135 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13136 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13137 msgstr ""
13138 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13140 #: modules/demux/subtitle.c:56
13141 msgid ""
13142 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13143 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13144 msgstr ""
13145 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13146 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13148 #: modules/demux/subtitle.c:59
13149 #, fuzzy
13150 msgid ""
13151 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13152 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13153 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13154 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13155 "autodetection, this should always work)."
13156 msgstr ""
13157 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1"
13158 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13159 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13161 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13162 msgid "Text subtitles parser"
13163 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13165 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13166 msgid "Frames per second"
13167 msgstr "Bingkai per detik"
13169 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13170 msgid "Subtitles delay"
13171 msgstr "Delay subtitle"
13173 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13174 msgid "Subtitles format"
13175 msgstr "Format subtitle"
13177 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13178 #, fuzzy
13179 msgid ""
13180 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13181 "based subtitle formats without a fixed value."
13182 msgstr ""
13183 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13184 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13186 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13187 msgid ""
13188 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13189 msgstr ""
13191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13194 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13196 #: modules/demux/ts.c:98
13197 msgid "Extra PMT"
13198 msgstr "PMT ekstra"
13200 #: modules/demux/ts.c:100
13201 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13202 msgstr ""
13203 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13205 #: modules/demux/ts.c:102
13206 msgid "Set id of ES to PID"
13207 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13209 #: modules/demux/ts.c:103
13210 msgid ""
13211 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13212 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13213 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13214 msgstr ""
13215 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13216 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13217 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13219 #: modules/demux/ts.c:108
13220 msgid "Fast udp streaming"
13221 msgstr "Penstrim udp pantas"
13223 #: modules/demux/ts.c:110
13224 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13225 msgstr ""
13226 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13227 "Anda lakukan)."
13229 #: modules/demux/ts.c:112
13230 msgid "MTU for out mode"
13231 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13233 #: modules/demux/ts.c:113
13234 msgid "MTU for out mode."
13235 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13237 #: modules/demux/ts.c:115
13238 msgid "CSA ck"
13239 msgstr "CSA ck"
13241 #: modules/demux/ts.c:116
13242 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13243 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13245 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13246 msgid "Second CSA Key"
13247 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13249 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13250 msgid ""
13251 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13252 "bytes)."
13253 msgstr ""
13254 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13255 "heksadesimal byte)."
13257 #: modules/demux/ts.c:122
13258 msgid "Silent mode"
13259 msgstr "Mode Diam"
13261 #: modules/demux/ts.c:123
13262 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13263 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13265 #: modules/demux/ts.c:125
13266 msgid "CAPMT System ID"
13267 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13269 #: modules/demux/ts.c:126
13270 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13271 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13273 #: modules/demux/ts.c:128
13274 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13275 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13277 #: modules/demux/ts.c:129
13278 msgid ""
13279 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13280 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13281 msgstr ""
13282 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13283 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13285 #: modules/demux/ts.c:133
13286 msgid "Filename of dump"
13287 msgstr "Nama file buangan"
13289 #: modules/demux/ts.c:134
13290 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13291 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13293 #: modules/demux/ts.c:136
13294 msgid "Append"
13295 msgstr "Tokok"
13297 #: modules/demux/ts.c:138
13298 msgid ""
13299 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13300 "be overwritten."
13301 msgstr ""
13302 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13304 #: modules/demux/ts.c:141
13305 msgid "Dump buffer size"
13306 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13308 #: modules/demux/ts.c:143
13309 msgid ""
13310 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13311 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13312 msgstr ""
13313 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13314 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13316 #: modules/demux/ts.c:147
13317 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13318 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13320 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13322 msgid "Teletext"
13323 msgstr "Teletext"
13325 #: modules/demux/ts.c:178
13326 msgid "Teletext subtitles"
13327 msgstr "Teletext subtitle"
13329 #: modules/demux/ts.c:179
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Teletext: additional information"
13332 msgstr "Maklumat-meta"
13334 #: modules/demux/ts.c:180
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Teletext: program schedule"
13337 msgstr "Select angle"
13339 #: modules/demux/ts.c:181
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13342 msgstr "pendengaran terganggu"
13344 #: modules/demux/ts.c:3422
13345 #, fuzzy
13346 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13347 msgstr "pendengaran terganggu"
13349 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13350 msgid "clean effects"
13351 msgstr "kesan bersih"
13353 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13354 msgid "hearing impaired"
13355 msgstr "pendengaran terganggu"
13357 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13358 msgid "visual impaired commentary"
13359 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13361 #: modules/demux/tta.c:45
13362 msgid "TTA demuxer"
13363 msgstr "Demuxer TTA"
13365 #: modules/demux/ty.c:59
13366 msgid "TY"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/demux/ty.c:60
13370 msgid "TY Stream audio/video demux"
13371 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13373 #: modules/demux/ty.c:771
13374 msgid "Closed captions 1"
13375 msgstr ""
13377 #: modules/demux/ty.c:772
13378 msgid "Closed captions 2"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/demux/ty.c:773
13382 msgid "Closed captions 3"
13383 msgstr ""
13385 #: modules/demux/ty.c:774
13386 msgid "Closed captions 4"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/demux/vc1.c:44
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13392 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13394 #: modules/demux/vc1.c:50
13395 #, fuzzy
13396 msgid "VC1 video demuxer"
13397 msgstr "Demuxer video H264"
13399 #: modules/demux/vobsub.c:53
13400 msgid "Vobsub subtitles parser"
13401 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13403 #: modules/demux/voc.c:46
13404 msgid "VOC demuxer"
13405 msgstr "Demuxer VOC"
13407 #: modules/demux/wav.c:45
13408 msgid "WAV demuxer"
13409 msgstr "Demuxer WAV"
13411 #: modules/demux/xa.c:45
13412 msgid "XA demuxer"
13413 msgstr "Demuxer XA"
13415 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13416 msgid "Use DVD Menus"
13417 msgstr "Guna Menu DVD"
13419 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13420 msgid "BeOS standard API interface"
13421 msgstr "Antar muka API BeOS standar"
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13424 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13425 msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13432 msgid "Open"
13433 msgstr "Buka"
13435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13439 msgid "Preferences"
13440 msgstr "Keutamaan"
13442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13446 msgid "Messages"
13447 msgstr "Pesan"
13449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13451 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13452 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13453 msgid "Open File"
13454 msgstr "Buka File"
13456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13458 msgid "Open Disc"
13459 msgstr "Buka Cakera"
13461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13462 msgid "Open Subtitles"
13463 msgstr "Buka Sarikata"
13465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13469 msgid "About"
13470 msgstr "Perihal"
13472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13473 msgid "Prev Title"
13474 msgstr "Judul Terdahulu"
13476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13477 msgid "Next Title"
13478 msgstr "Judul Berikut"
13480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13481 msgid "Go to Title"
13482 msgstr "Pergi ke Judul"
13484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13485 msgid "Go to Chapter"
13486 msgstr "Pergi ke Bab"
13488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13489 msgid "Speed"
13490 msgstr "Kecepatan"
13492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13493 msgid "Window"
13494 msgstr "Window"
13496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13501 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13511 msgid "OK"
13512 msgstr "OK"
13514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13515 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13516 msgstr "VLC media player: Buka File Media"
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13519 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13520 msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
13522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13523 msgid "Drop files to play"
13524 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13527 msgid "playlist"
13528 msgstr "playlist"
13530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13531 msgid "Close"
13532 msgstr "Tutup"
13534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13536 msgid "Edit"
13537 msgstr "Edit"
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13541 msgid "Select All"
13542 msgstr "Pilih Semua"
13544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13545 msgid "Select None"
13546 msgstr "Tiada Pilihan"
13548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13549 msgid "Sort Reverse"
13550 msgstr "Urutkan Terbalik"
13552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13553 msgid "Sort by Name"
13554 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
13556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13557 msgid "Sort by Path"
13558 msgstr "Urutkan berdasar Path"
13560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13561 msgid "Randomize"
13562 msgstr "Rawak"
13564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13565 msgid "Remove"
13566 msgstr "Buang"
13568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13569 msgid "Remove All"
13570 msgstr "&Minimakan Semua"
13572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13573 msgid "View"
13574 msgstr "Lihat"
13576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13577 msgid "Path"
13578 msgstr "Laluan"
13580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13582 msgid "Name"
13583 msgstr "Nama"
13585 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13586 msgid "Apply"
13587 msgstr "Terap"
13589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13592 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13594 msgid "Save"
13595 msgstr "Simpan"
13597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13598 msgid "Defaults"
13599 msgstr "Lalai"
13601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13602 msgid "Show Interface"
13603 msgstr "Tampilkan Antar muka"
13605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13606 msgid "50%"
13607 msgstr "50%"
13609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13610 msgid "100%"
13611 msgstr "100%"
13613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13614 msgid "200%"
13615 msgstr "200%"
13617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13618 msgid "Vertical Sync"
13619 msgstr "Segerak Ufuk"
13621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13622 msgid "Correct Aspect Ratio"
13623 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13626 msgid "Stay On Top"
13627 msgstr "Sentiada di Atas"
13629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13630 msgid "Take Screen Shot"
13631 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13633 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13634 msgid "Framebuffer device"
13635 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13637 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13638 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13639 msgstr ""
13640 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13642 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13643 msgid "Video aspect ratio"
13644 msgstr "Rasio aspek video"
13646 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13647 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13648 msgstr ""
13649 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13650 "persegiempat."
13652 #: modules/gui/fbosd.c:111
13653 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13654 msgstr ""
13656 #: modules/gui/fbosd.c:113
13657 msgid "Transparency of the image"
13658 msgstr "Transparensi gambar"
13660 #: modules/gui/fbosd.c:114
13661 msgid ""
13662 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13663 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13664 msgstr ""
13665 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13666 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13667 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13669 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13670 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13671 msgid "Text"
13672 msgstr "Teks"
13674 #: modules/gui/fbosd.c:119
13675 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13676 msgstr ""
13678 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13679 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13680 msgid "X coordinate"
13681 msgstr "Koordinat X"
13683 #: modules/gui/fbosd.c:122
13684 msgid "X coordinate of the rendered image"
13685 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13687 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13688 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13689 msgid "Y coordinate"
13690 msgstr "Koordinat Y"
13692 #: modules/gui/fbosd.c:125
13693 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13694 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13696 #: modules/gui/fbosd.c:129
13697 msgid ""
13698 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13700 "g. 6=top-right)."
13701 msgstr ""
13702 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13703 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13704 "contoh: 6=atas-kanan)."
13706 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13707 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13708 #: modules/video_filter/rss.c:146
13709 msgid "Opacity"
13710 msgstr "Kelegapan"
13712 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13713 msgid ""
13714 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13715 "totally opaque. "
13716 msgstr ""
13717 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13718 "keseluruhannya."
13720 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13721 #: modules/video_filter/rss.c:150
13722 msgid "Font size, pixels"
13723 msgstr "Ukuran font, piksel"
13725 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13726 #: modules/video_filter/rss.c:151
13727 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13728 msgstr ""
13729 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13731 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13732 #: modules/video_filter/rss.c:155
13733 msgid ""
13734 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13735 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13736 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13737 "(red + green), #FFFFFF = white"
13738 msgstr ""
13739 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13740 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13741 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13742 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13744 #: modules/gui/fbosd.c:147
13745 msgid "Clear overlay framebuffer"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/gui/fbosd.c:148
13749 msgid ""
13750 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13751 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13752 "the cache."
13753 msgstr ""
13755 #: modules/gui/fbosd.c:152
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Render text or image"
13758 msgstr "Imej suap"
13760 #: modules/gui/fbosd.c:153
13761 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13762 msgstr ""
13764 #: modules/gui/fbosd.c:156
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Display on overlay framebuffer"
13767 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13769 #: modules/gui/fbosd.c:157
13770 msgid ""
13771 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13772 msgstr ""
13774 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13776 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13777 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13778 #: modules/video_filter/rss.c:203
13779 msgid "Font"
13780 msgstr "Font"
13782 #: modules/gui/fbosd.c:212
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Commands"
13785 msgstr "Arahan"
13787 #: modules/gui/fbosd.c:217
13788 #, fuzzy
13789 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13790 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13792 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13793 msgid "About VLC media player"
13794 msgstr "Perihal peman media VLC"
13796 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13797 #, c-format
13798 msgid "Compiled by %s"
13799 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13801 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13802 msgid "VLC was brought to you by:"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13807 msgid "License"
13808 msgstr "Lisensi"
13810 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13811 msgid "VLC media player Help"
13812 msgstr "Bantuan VLC media player"
13814 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13816 msgid "Index"
13817 msgstr "Indeks"
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13820 msgid "Bookmarks"
13821 msgstr "Tanda Buku"
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13824 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13826 msgid "Add"
13827 msgstr "Tambah"
13829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13833 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13834 msgid "Clear"
13835 msgstr "Kosongkan"
13837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13838 #: modules/video_filter/extract.c:76
13839 msgid "Extract"
13840 msgstr "Ekstrak"
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13843 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13845 msgid "Time"
13846 msgstr "Masa"
13848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13849 msgid "Untitled"
13850 msgstr "Tiada tajuk"
13852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13853 msgid "No input"
13854 msgstr "Tiada input"
13856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13857 msgid ""
13858 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13859 msgstr ""
13860 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13861 "untuk tanda buku berfungsi."
13863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13864 msgid "Input has changed"
13865 msgstr "Input telah berubah"
13867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13868 msgid ""
13869 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13870 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13871 msgstr ""
13872 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13873 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13874 "yang sama."
13876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13877 msgid "Invalid selection"
13878 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13881 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13882 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13885 msgid "No input found"
13886 msgstr "Tiada input ditemui"
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13889 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13890 msgstr ""
13891 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13894 msgid "Jump To Time"
13895 msgstr "Lompat Ke Masa"
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13898 msgid "sec."
13899 msgstr "detik"
13901 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13902 msgid "Jump to time"
13903 msgstr "Lompat ke masa"
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13906 msgid "Random On"
13907 msgstr "Hidupkan Rawak"
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Random Off"
13912 msgstr "Rawak Dimatikan"
13914 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13915 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13916 msgid "Repeat One"
13917 msgstr "Ulang Sekali"
13919 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13921 msgid "Repeat All"
13922 msgstr "Ulang Semua"
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13925 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13926 msgid "Repeat Off"
13927 msgstr "Tiada Ulangan"
13929 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13931 msgid "Half Size"
13932 msgstr "Besar Setengah"
13934 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13935 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13936 msgid "Normal Size"
13937 msgstr "Besar Normal"
13939 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13941 msgid "Double Size"
13942 msgstr "Besar Ganda"
13944 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13946 msgid "Float on Top"
13947 msgstr "Apung di Atas"
13949 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13951 msgid "Fit to Screen"
13952 msgstr "Muat Skrin"
13954 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13956 msgid "Open File..."
13957 msgstr "Buka File..."
13959 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13960 msgid "Step Forward"
13961 msgstr "Maju Langkah"
13963 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13964 msgid "Step Backward"
13965 msgstr "Undur Langkah"
13967 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13969 msgid "Rewind"
13970 msgstr "Gulung"
13972 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13973 msgid "Fast Forward"
13974 msgstr "Maju Pantas"
13976 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13977 msgid "2 Pass"
13978 msgstr "2 Lepas"
13980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13983 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13985 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13986 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13987 msgstr ""
13988 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13989 "praset."
13991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13992 msgid "Preamp"
13993 msgstr "Preamp"
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13996 msgid "Extended controls"
13997 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14000 msgid "Shows more information about the available video filters."
14001 msgstr ""
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14004 msgid "Wave"
14005 msgstr "Gelombang"
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14008 msgid "Ripple"
14009 msgstr "Desir"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14013 msgid "Psychedelic"
14014 msgstr "Psychedelic"
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14017 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14018 msgid "Gradient"
14019 msgstr "Kecuraman"
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14022 msgid "General editing filters"
14023 msgstr "Penapis mengedit am"
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14026 msgid "Distortion filters"
14027 msgstr "Penapis herotan"
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14030 msgid "Blur"
14031 msgstr "Kabur"
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14034 msgid "Adds motion blurring to the image"
14035 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14038 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14039 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14042 msgid "Image cropping"
14043 msgstr "Cantas imej"
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14046 msgid "Crops a defined part of the image"
14047 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14050 msgid "Invert colors"
14051 msgstr "Balikan warna"
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14054 msgid "Inverts the colors of the image"
14055 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14058 msgid "Transformation"
14059 msgstr "Perubahan"
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14062 msgid "Rotates or flips the image"
14063 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14066 msgid "Interactive Zoom"
14067 msgstr "Zum interaktif"
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14070 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14071 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14074 msgid "Volume normalization"
14075 msgstr "Penormalan volum"
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14078 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14079 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14082 msgid "Headphone virtualization"
14083 msgstr "Virtualisasi head phone"
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14086 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14087 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14090 msgid "Maximum level"
14091 msgstr "Level maksimum"
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14094 msgid "Restore Defaults"
14095 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14098 msgid "Opaqueness"
14099 msgstr "Kelegapan"
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14102 msgid "Adjust Image"
14103 msgstr "Adjust Image"
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Video Filter"
14108 msgstr "Penapis video"
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Audio Filter"
14113 msgstr "Penapis audio"
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14116 #, fuzzy
14117 msgid "About the video filters"
14118 msgstr "Penapis video wave"
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14121 #, fuzzy
14122 msgid ""
14123 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14124 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14125 "subsections of Video/Filters.\n"
14126 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14127 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14128 msgstr ""
14129 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14130 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14131 "Penapis.\n"
14132 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14133 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14135 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14136 msgid "(no item is being played)"
14137 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14140 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14141 msgstr ""
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14144 msgid ""
14145 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14146 "security issues."
14147 msgstr ""
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14150 msgid ""
14151 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14152 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14153 "modern version of Mac OS X."
14154 msgstr ""
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14157 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14158 msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14161 msgid ""
14162 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14163 "\n"
14164 "%@"
14165 msgstr ""
14166 "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
14167 "\n"
14168 "%@"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14171 msgid "Open CrashLog..."
14172 msgstr "Buka CrashLog..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Save this Log..."
14177 msgstr "Save As..."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14180 msgid "Check for Update..."
14181 msgstr "Cek Update..."
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14184 msgid "Preferences..."
14185 msgstr "Keutamaan..."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14188 msgid "Services"
14189 msgstr "Servis"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14192 msgid "Hide VLC"
14193 msgstr "Sembunyikan VLC"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14196 msgid "Hide Others"
14197 msgstr "Sembunyikan Lain"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14200 msgid "Show All"
14201 msgstr "Tampilkan Semua"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14204 msgid "Quit VLC"
14205 msgstr "Keluar VLC"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14208 msgid "1:File"
14209 msgstr "1:File"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Advanced Open File..."
14214 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14217 msgid "Open Disc..."
14218 msgstr "Buka Cakera..."
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14221 msgid "Open Network..."
14222 msgstr "Buka Jaringan..."
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Open Capture Device..."
14227 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14230 msgid "Open Recent"
14231 msgstr "Buka Terkini"
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14234 msgid "Clear Menu"
14235 msgstr "Lapangkan Menu"
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14238 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14239 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14242 msgid "Cut"
14243 msgstr "Potong"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14246 msgid "Copy"
14247 msgstr "Salin"
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14250 msgid "Paste"
14251 msgstr "Tepek"
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14254 msgid "Playback"
14255 msgstr "Tayang semula"
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Increase Volume"
14260 msgstr "Volum audio lalat"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Decrease Volume"
14265 msgstr "Volum audio lalat"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Fullscreen Video Device"
14271 msgstr "Output video skrin penuh"
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14274 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14275 msgid "Post processing"
14276 msgstr "Pasca memproses"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Transparent"
14281 msgstr "Ketelusan"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14284 msgid "Minimize Window"
14285 msgstr "Minimalkan Window"
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14288 msgid "Close Window"
14289 msgstr "Tutup Window"
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Controller..."
14294 msgstr "Pengawal"
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14297 msgid "Equalizer..."
14298 msgstr "Equalizer..."
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Extended Controls..."
14303 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Bookmarks..."
14308 msgstr "Tanda Buku"
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Playlist..."
14313 msgstr "Senarai tayang"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14316 msgid "Media Information..."
14317 msgstr "Informasi Media..."
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Messages..."
14322 msgstr "&Mesej..."
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14325 msgid "Errors and Warnings..."
14326 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14329 msgid "Bring All to Front"
14330 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14334 msgid "Help"
14335 msgstr "Bantuan"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14338 msgid "VLC media player Help..."
14339 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14342 #, fuzzy
14343 msgid "ReadMe / FAQ..."
14344 msgstr "BacaKu..."
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14347 msgid "Online Documentation..."
14348 msgstr "Dokumentasi Online..."
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14351 msgid "VideoLAN Website..."
14352 msgstr "VideoLAN Website..."
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14355 msgid "Make a donation..."
14356 msgstr "Berikan sumbangan..."
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14359 msgid "Online Forum..."
14360 msgstr "Forum Online..."
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14363 msgid "Volume Up"
14364 msgstr "Naik Volum"
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14367 msgid "Volume Down"
14368 msgstr "Turun Volum"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14371 msgid "Send"
14372 msgstr "Kirim"
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14375 msgid "Don't Send"
14376 msgstr "Jangan Dikirim"
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14379 msgid "VLC crashed previously"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14383 msgid ""
14384 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14385 "\n"
14386 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14387 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14388 "URL of a network stream, ..."
14389 msgstr ""
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14392 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14393 msgstr ""
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14396 msgid ""
14397 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14398 "information."
14399 msgstr ""
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14402 #, c-format
14403 msgid "Volume: %d%%"
14404 msgstr "Volume: %d%%"
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14407 msgid "Update check failed"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14411 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14412 msgstr ""
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14415 msgid "Crash Report successfully sent"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14419 msgid "Thanks for your report!"
14420 msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14423 msgid "Error when sending the Crash Report"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14427 msgid "No CrashLog found"
14428 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14432 msgid "Continue"
14433 msgstr "Teruskan"
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14436 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14437 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Remove old preferences?"
14442 msgstr "Reset Keutamaan"
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14445 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14446 msgstr ""
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14450 msgstr ""
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14453 #, c-format
14454 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14458 msgid "Video device"
14459 msgstr "Peranti video"
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14462 msgid ""
14463 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14464 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14465 "menu."
14466 msgstr ""
14467 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14468 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14469 "peranti video."
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14472 msgid ""
14473 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14474 "is fully transparent."
14475 msgstr ""
14476 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14477 "0 adalah transparan secara utuh."
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14480 msgid "Stretch video to fill window"
14481 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14484 msgid ""
14485 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14486 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14487 msgstr ""
14488 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14489 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14492 msgid "Black screens in fullscreen"
14493 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14496 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14497 msgstr ""
14498 "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14499 "hitam"
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14502 msgid "Use as Desktop Background"
14503 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14506 msgid ""
14507 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14508 "with in this mode."
14509 msgstr ""
14510 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14511 "mod ini."
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14514 msgid "Show Fullscreen controller"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14520 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14523 msgid "Auto-playback of new items"
14524 msgstr ""
14526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14527 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14528 msgstr ""
14530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Keep Recent Items"
14533 msgstr "Ulang item semasa"
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14536 msgid ""
14537 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14538 "disabled here."
14539 msgstr ""
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Keep current Equalizer settings"
14544 msgstr "Tetapan video am"
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14547 msgid ""
14548 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14549 "feature can be disabled here."
14550 msgstr ""
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14553 msgid "Mac OS X interface"
14554 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14557 #, fuzzy
14558 msgid "No device connected"
14559 msgstr "Tiada fail dipilih"
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14562 msgid ""
14563 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14564 "\n"
14565 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14566 "installed and try again."
14567 msgstr ""
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14570 msgid "Open Source"
14571 msgstr "Sumber Terbuka"
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14574 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14575 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Capture"
14581 msgstr "Kodek bab"
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14597 msgid "Browse..."
14598 msgstr "Lungsur..."
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14601 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14602 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14606 msgid "Device name"
14607 msgstr "Nama peranti"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14610 #, fuzzy
14611 msgid "No DVD menus"
14612 msgstr "Guna Menu DVD"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14615 msgid "VIDEO_TS folder"
14616 msgstr "VIDEO_TS folder"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14620 msgid "DVD"
14621 msgstr "DVD"
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14624 #, fuzzy
14625 msgid "IP Address"
14626 msgstr "Alamat"
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14629 msgid ""
14630 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14631 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14632 "button below."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14636 msgid ""
14637 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14638 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14639 "IP automatically.\n"
14640 "\n"
14641 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14642 "sheet."
14643 msgstr ""
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14646 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14647 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14650 msgid "Protocol"
14651 msgstr "Protokol"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14659 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14660 msgid "Address"
14661 msgstr "Alamat"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Unicast"
14667 msgstr "unicast"
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Multicast"
14673 msgstr "multicast"
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Screen Capture Input"
14678 msgstr "Input Skrin"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14681 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14682 msgstr ""
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Frames per Second:"
14687 msgstr "Biingkai per Saat"
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Subscreen left:"
14692 msgstr "Tinggi sublayar"
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Subscreen top:"
14697 msgstr "Lebar sublayar"
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Subscreen width:"
14702 msgstr "Lebar sublayar"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Subscreen height:"
14707 msgstr "Tinggi sublayar"
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14710 msgid "Current channel:"
14711 msgstr "Saluran saat ini:"
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14714 msgid "Previous Channel"
14715 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14718 msgid "Next Channel"
14719 msgstr "Saluran Berikut"
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14722 msgid "Retrieving Channel Info..."
14723 msgstr ""
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14726 msgid "EyeTV is not launched"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14730 msgid ""
14731 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14732 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14733 msgstr ""
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14736 msgid "Launch EyeTV now"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14740 msgid "Download Plugin"
14741 msgstr "Download Plugin"
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14744 msgid "Load subtitles file:"
14745 msgstr "Muat fail sarikata:"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14748 msgid "Settings..."
14749 msgstr "Tetapan..."
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14752 msgid "Override parametters"
14753 msgstr "Parameter menolak"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14756 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14757 msgid "Delay"
14758 msgstr "Lengah"
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14761 msgid "FPS"
14762 msgstr "FPS"
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14765 msgid "Subtitles encoding"
14766 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14769 msgid "Font size"
14770 msgstr "Ukuran Font"
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14773 msgid "Subtitles alignment"
14774 msgstr "Rataan subtitle"
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14777 msgid "Font Properties"
14778 msgstr "Ciri-ciri Font"
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14781 msgid "Subtitle File"
14782 msgstr "File Subtitle"
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14785 msgid "VIDEO_TS directory"
14786 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14790 msgid "No %@s found"
14791 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14794 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14795 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14798 msgid "iSight Capture Input"
14799 msgstr "iSight Capture Input"
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14802 msgid ""
14803 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14804 "\n"
14805 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14806 "640px*480px raw video stream.\n"
14807 "\n"
14808 "Live Audio input is not supported."
14809 msgstr ""
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14812 msgid "Composite input"
14813 msgstr "Composite input"
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14816 msgid "S-Video input"
14817 msgstr "S-Video input"
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14820 msgid "Streaming/Saving:"
14821 msgstr "Striming/Menyimpan"
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14824 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14825 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14828 msgid "Display the stream locally"
14829 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14832 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14833 msgid "Stream"
14834 msgstr "Stream"
14836 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14837 msgid "Dump raw input"
14838 msgstr "Singkir input mentah"
14840 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14841 msgid "Encapsulation Method"
14842 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14844 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14845 msgid "Transcoding options"
14846 msgstr "Pilihan transkod"
14848 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14850 msgid "Bitrate (kb/s)"
14851 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14854 msgid "Scale"
14855 msgstr "Skala"
14857 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14858 msgid "Stream Announcing"
14859 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14862 msgid "SAP announce"
14863 msgstr "Pengumuman SAP"
14865 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14866 msgid "RTSP announce"
14867 msgstr "Pengumuman RTSP"
14869 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14870 msgid "HTTP announce"
14871 msgstr "Pengumuman HTTP"
14873 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14874 msgid "Export SDP as file"
14875 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14878 msgid "Channel Name"
14879 msgstr "Nama Saluran"
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14882 msgid "SDP URL"
14883 msgstr "SDP URL"
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14886 msgid "Save File"
14887 msgstr "Simpan File"
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14890 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14891 msgid "Author"
14892 msgstr "Pengarang"
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14895 msgid "Save Playlist..."
14896 msgstr "Simpan Playlist..."
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14899 msgid "Expand Node"
14900 msgstr "Kembangkan Nod"
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14903 msgid "Download Cover Art"
14904 msgstr "Download Cover Art"
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Fetch Meta Data"
14909 msgstr "Data meta folder"
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14912 msgid "Reveal in Finder"
14913 msgstr ""
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14916 msgid "Sort Node by Name"
14917 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14920 msgid "Sort Node by Author"
14921 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14925 msgid "No items in the playlist"
14926 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14929 msgid "Search in Playlist"
14930 msgstr "Cari dalam Playlist"
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14933 msgid "Add Folder to Playlist"
14934 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14937 msgid "File Format:"
14938 msgstr "Format File:"
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14941 msgid "Extended M3U"
14942 msgstr "M3U Diperpanjang"
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14945 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14946 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14949 #, fuzzy
14950 msgid "HTML Playlist"
14951 msgstr "Playlist Lua"
14953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14955 #, c-format
14956 msgid "%i items"
14957 msgstr "%i item"
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14960 #, fuzzy
14961 msgid "1 item"
14962 msgstr "%i item"
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14965 msgid "Save Playlist"
14966 msgstr "Simpan Playlist"
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14969 msgid "Meta-information"
14970 msgstr "Informasi-meta"
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14973 msgid "Empty Folder"
14974 msgstr "Folder Kosong"
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14978 msgid "Media Information"
14979 msgstr "Informasi Media"
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14982 msgid "Location"
14983 msgstr "Lokasi"
14985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14986 msgid "Save Metadata"
14987 msgstr "Simpan Metadata"
14989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14991 msgid "General"
14992 msgstr "Umum"
14994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14995 msgid "Codec Details"
14996 msgstr "Detail Codec"
14998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15000 msgid "Read at media"
15001 msgstr "Baca media"
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15005 msgid "Input bitrate"
15006 msgstr "Kadar bit input"
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15010 msgid "Demuxed"
15011 msgstr "diDemux"
15013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15015 msgid "Stream bitrate"
15016 msgstr "Kadar bit strim"
15018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15021 msgid "Decoded blocks"
15022 msgstr "Blok dinyahkod"
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15026 msgid "Displayed frames"
15027 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15031 msgid "Lost frames"
15032 msgstr "Hilang kerangka"
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15038 msgid "Streaming"
15039 msgstr "Streaming"
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15043 msgid "Sent packets"
15044 msgstr "Paket terkirim"
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15048 msgid "Sent bytes"
15049 msgstr "Byte terkirim"
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15052 msgid "Send rate"
15053 msgstr "Kadar hantar"
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15057 msgid "Played buffers"
15058 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15062 msgid "Lost buffers"
15063 msgstr "Penimbal hilang"
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15066 msgid "Error while saving meta"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15070 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15074 msgid "Information"
15075 msgstr "Informasi"
15077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15078 msgid "Reset All"
15079 msgstr "Reset Semua"
15081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15083 msgid "Basic"
15084 msgstr "Basic"
15086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15088 msgid "Reset Preferences"
15089 msgstr "Reset Keutamaan"
15091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15092 msgid ""
15093 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15094 "Are you sure you want to continue?"
15095 msgstr ""
15096 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15097 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15099 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15100 msgid "Select a directory"
15101 msgstr "Pilih direktori"
15103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15104 msgid "Select a file"
15105 msgstr "Pilih file"
15107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15108 msgid "Select"
15109 msgstr "Pilih"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Not Set"
15114 msgstr "Tiada"
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Interface Settings"
15120 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15123 #, fuzzy
15124 msgid "General Audio Settings"
15125 msgstr "Tetapan audio am"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15128 #, fuzzy
15129 msgid "General Video Settings"
15130 msgstr "Tetapan video am"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Subtitles & OSD"
15135 msgstr "Sarikata/OSD"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15141 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Input & Codecs"
15146 msgstr "Input / Kodek"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Input & Codec settings"
15151 msgstr "Input / Kodek"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Effects"
15156 msgstr "Kesan"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Enable Audio"
15161 msgstr "Benarkan audio"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15164 msgid "General Audio"
15165 msgstr "Audio Umum"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Headphone surround effect"
15170 msgstr "Kesan fon kepala"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Preferred Audio language"
15175 msgstr "Bahasa audio"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15178 msgid "Enable Last.fm submissions"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15183 #, fuzzy
15184 msgid "User name"
15185 msgstr "Namapengguna"
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Visualization"
15190 msgstr "Visualisasi"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Default Volume"
15195 msgstr "Volum audio lalat"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Change"
15200 msgstr "Saluran"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Change Hotkey"
15205 msgstr "Selaras"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15208 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Action"
15215 msgstr "Aplikasi"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Shortcut"
15220 msgstr "Shout"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15223 msgid "Repair AVI Files"
15224 msgstr "Perbaiki File AVI"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Default Caching Level"
15229 msgstr "Sudut DVD lalai"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15233 msgid "Caching"
15234 msgstr "Caching"
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15237 msgid ""
15238 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15239 "access module."
15240 msgstr ""
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15243 #, fuzzy
15244 msgid "HTTP Proxy"
15245 msgstr "Proksi HTTP"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Password for HTTP Proxy"
15250 msgstr "Proksi HTTP"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15253 msgid "Codecs / Muxers"
15254 msgstr ""
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Post-Processing Quality"
15259 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Default Server Port"
15264 msgstr "Peranti lalai"
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Album art download policy"
15270 msgstr "Polisi seni album"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Add controls to the video window"
15275 msgstr "Kontra input video"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Show Fullscreen Controller"
15280 msgstr "Antaramuka Telnet"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Privacy / Network Interaction"
15286 msgstr "Interaksi antaramuka"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Default Encoding"
15291 msgstr "Menyahkod"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Display Settings"
15297 msgstr "Resolusi paparan"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15301 msgid "Choose..."
15302 msgstr "Pilih..."
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Font Color"
15307 msgstr "Warna"
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Font Size"
15312 msgstr "Saiz Font"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Subtitle Languages"
15317 msgstr "Bahasa sarikata"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Preferred Subtitle Language"
15322 msgstr "Bahasa audio"
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Enable OSD"
15328 msgstr "Benarkan"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15333 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15336 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15337 msgid "Display"
15338 msgstr "Tampilan"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Enable Video"
15343 msgstr "Benarkan video"
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Output module"
15348 msgstr "Modul output"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Video snapshots"
15353 msgstr "Format snapshot video"
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15356 msgid "Folder"
15357 msgstr "Folder"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Format"
15362 msgstr "Bentuk"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Prefix"
15367 msgstr "Prev"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15370 msgid "Sequential numbering"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Custom"
15378 msgstr "Personalisasi:"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15382 msgid "Lowest latency"
15383 msgstr ""
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15387 msgid "Low latency"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15392 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15393 #: modules/misc/win32text.c:80
15394 msgid "Normal"
15395 msgstr "Normal"
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15399 msgid "High latency"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15404 msgid "Higher latency"
15405 msgstr ""
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Interface Settings not saved"
15410 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15415 #, c-format
15416 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Audio Settings not saved"
15422 msgstr "Tetapan audio"
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Video Settings not saved"
15427 msgstr "Tetapan video"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15430 msgid "Input Settings not saved"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15434 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Hotkeys not saved"
15440 msgstr "Hotkeys"
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15445 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15448 msgid "Choose"
15449 msgstr "Pilih"
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15452 msgid ""
15453 "Press new keys for\n"
15454 "\"%@\""
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Invalid combination"
15460 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15467 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15471 msgid "Check for Updates"
15472 msgstr "Cek Update"
15474 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15475 msgid "Download now"
15476 msgstr "Download sekarang"
15478 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Automatically check for updates"
15481 msgstr "Periksa kemaskinian"
15483 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15484 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15488 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15492 msgid "No"
15493 msgstr "Tidak"
15495 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15496 #, fuzzy
15497 msgid "This version of VLC is the latest available."
15498 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15500 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15501 msgid "This version of VLC is outdated."
15502 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15504 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15505 #, c-format
15506 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Video On Demand"
15512 msgstr "Video encoder"
15514 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15515 msgid "Schedule"
15516 msgstr "Jadwal"
15518 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Broadcast"
15521 msgstr "Siar"
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15524 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15525 msgstr ""
15526 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15527 "RAW)"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15530 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15531 msgstr ""
15532 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15533 "RAW)"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15536 msgid ""
15537 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15538 "RAW)"
15539 msgstr ""
15540 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15541 "MP4, OGG dan RAW) "
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15544 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15545 msgstr ""
15546 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15550 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15553 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15554 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15557 msgid ""
15558 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15559 "MPEG TS)"
15560 msgstr ""
15561 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15562 "digunakan dengan MPEG TS)"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15565 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15566 msgstr ""
15567 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15568 "MPEG4)"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15571 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15572 msgstr ""
15573 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15574 "OGG)"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15577 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15578 msgstr ""
15579 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15580 "OGG)"
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15583 msgid ""
15584 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15585 "ASF and OGG)"
15586 msgstr ""
15587 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15588 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15591 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15592 msgstr ""
15593 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15596 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15597 msgstr ""
15598 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15599 "format enkapsulasi)"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15602 msgid ""
15603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15604 "ASF, OGG and RAW)"
15605 msgstr ""
15606 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15607 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15610 msgid ""
15611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15612 msgstr ""
15613 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15614 "RAW) "
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15617 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15618 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15621 msgid ""
15622 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15623 msgstr ""
15624 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15627 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15628 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15631 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15632 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15635 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15636 msgstr ""
15637 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15638 "OGG)"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15641 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15642 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15645 msgid "MPEG Program Stream"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15649 msgid "MPEG Transport Stream"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15653 msgid "MPEG 1 Format"
15654 msgstr "Format MPEG 1"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15657 msgid ""
15658 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15659 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15660 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15661 "at http://yourip:8080 by default."
15662 msgstr ""
15663 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15664 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15665 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15666 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15669 msgid ""
15670 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15671 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15672 "generally the most compatible"
15673 msgstr ""
15674 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15675 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15676 "biasanya yang paling serasi."
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15679 msgid ""
15680 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15681 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15682 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15683 "at mms://yourip:8080 by default."
15684 msgstr ""
15685 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15686 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15687 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15688 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15691 msgid ""
15692 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15693 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15694 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15695 "encapsulated in HTTP)."
15696 msgstr ""
15697 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15698 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15699 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15700 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15703 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15704 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15707 msgid "Use this to stream to a single computer."
15708 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15711 msgid ""
15712 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15713 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15714 "address beginning with 239.255."
15715 msgstr ""
15716 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15717 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15718 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15721 msgid ""
15722 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15723 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15724 "but it won't work over the Internet."
15725 msgstr ""
15726 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15727 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15728 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15731 msgid ""
15732 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15733 "stream"
15734 msgstr ""
15735 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15736 "pada stream."
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15739 msgid ""
15740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15742 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15743 msgstr ""
15744 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15745 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15746 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15747 "ditambahkan kepada strim"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15750 msgid "Back"
15751 msgstr "Kembali"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15755 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15756 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15759 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15760 msgstr ""
15761 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15762 "transkoding sederhana."
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15767 msgid "More Info"
15768 msgstr "Info Tambahan"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15771 msgid ""
15772 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15773 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15774 "access to more features."
15775 msgstr ""
15776 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15777 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15778 "banyak fitur."
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15782 msgid "Stream to network"
15783 msgstr "Stream ke jaringan"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15786 msgid "Transcode/Save to file"
15787 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15790 msgid "Choose input"
15791 msgstr "Pilih input"
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15794 msgid "Choose here your input stream."
15795 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15799 msgid "Select a stream"
15800 msgstr "Pilih stream"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15803 msgid "Existing playlist item"
15804 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15807 msgid "Partial Extract"
15808 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15811 msgid ""
15812 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15813 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15814 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15815 msgstr ""
15816 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15817 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15818 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15819 "dalam detik."
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15822 msgid "From"
15823 msgstr "Dari"
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15826 msgid "To"
15827 msgstr "Ke"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15830 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15831 msgstr ""
15832 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15836 msgid "Destination"
15837 msgstr "Destinasi"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15840 msgid "Streaming method"
15841 msgstr "Metode stream"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15844 msgid "Address of the computer to stream to."
15845 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15848 msgid "UDP Unicast"
15849 msgstr "UDP Unicast"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15852 msgid "UDP Multicast"
15853 msgstr "UDP Multicast"
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15857 msgid "Transcode"
15858 msgstr "Transkode"
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15861 msgid ""
15862 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15863 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15864 msgstr ""
15865 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15866 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15869 msgid "Transcode audio"
15870 msgstr "Audio transkode"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15873 msgid "Transcode video"
15874 msgstr "Video transkode"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15877 msgid ""
15878 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15879 "stream."
15880 msgstr ""
15881 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15882 "terdapat dalam stream."
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15885 msgid ""
15886 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15887 "stream."
15888 msgstr ""
15889 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15890 "terdapat dalam stream."
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15893 msgid "Encapsulation format"
15894 msgstr "Format enkapsulasi"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15897 msgid ""
15898 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15899 "previously chosen settings all formats won't be available."
15900 msgstr ""
15901 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. "
15902 "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
15903 "tersedia."
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15906 msgid "Additional streaming options"
15907 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15910 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15911 msgstr ""
15912 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15916 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15917 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15921 msgid "SAP Announce"
15922 msgstr "Pengumuman SAP"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15926 msgid "Local playback"
15927 msgstr "Mainbalik lokal"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15932 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15935 msgid "Additional transcode options"
15936 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15939 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15940 msgstr ""
15941 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15942 "ditentukan."
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15945 msgid "Select the file to save to"
15946 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15949 msgid ""
15950 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15951 "the receiving user as they become part of the image."
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15955 #, fuzzy
15956 msgid ""
15957 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15958 "transcoding."
15959 msgstr ""
15960 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15961 "atau transkod."
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15964 msgid "Summary"
15965 msgstr "Ringkasan"
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15968 msgid "Encap. format"
15969 msgstr "Format enkapsulasi"
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15972 msgid "Input stream"
15973 msgstr "Stream input"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15976 msgid "Save file to"
15977 msgstr "Simpan file ke"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Include subtitles"
15982 msgstr "Add subtitles"
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15985 msgid "No input selected"
15986 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15989 msgid ""
15990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15991 "\n"
15992 "Choose one before going to the next page."
15993 msgstr ""
15994 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15995 "\n"
15996 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15999 msgid "No valid destination"
16000 msgstr "Tiada destinasi sah"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16003 msgid ""
16004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16005 "Multicast-IP.\n"
16006 "\n"
16007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16008 "and the help texts in this window."
16009 msgstr ""
16010 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16011 "\n"
16012 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16013 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16016 msgid ""
16017 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16018 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16019 "\n"
16020 "Correct your selection and try again."
16021 msgstr ""
16022 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16023 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
16024 "codec.\n"
16025 "\n"
16026 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16029 msgid "Select the directory to save to"
16030 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16033 msgid "No folder selected"
16034 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16038 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16041 msgid ""
16042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16043 "location."
16044 msgstr ""
16045 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16048 msgid "No file selected"
16049 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16052 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16053 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16056 msgid ""
16057 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16058 msgstr ""
16059 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16062 msgid "Finish"
16063 msgstr "Selesai"
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16067 msgid "yes"
16068 msgstr "ya"
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16073 msgid "no"
16074 msgstr "tidak"
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16077 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16078 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16081 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16082 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16085 msgid "This allows to stream on a network."
16086 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16089 msgid ""
16090 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16091 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16092 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16093 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16094 msgstr ""
16095 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
16096 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16097 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16098 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16099 "sebagai contoh."
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16102 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16103 msgstr ""
16104 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16107 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16108 msgstr ""
16109 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16112 msgid ""
16113 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16114 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16115 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16116 "leave this setting to 1."
16117 msgstr ""
16118 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16119 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16120 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16121 "tetapan kepada 1."
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16124 msgid ""
16125 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16126 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16127 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16128 "extra interface.\n"
16129 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16130 "name will be used."
16131 msgstr ""
16132 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16133 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16134 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16135 "tambahan SAP.\n"
16136 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16137 "nama lalai akan digunakan."
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16140 msgid ""
16141 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16142 "streamed.\n"
16143 "\n"
16144 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16145 "streaming."
16146 msgstr ""
16147 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16148 "distrim.\n"
16149 "\n"
16150 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16151 "mudah."
16153 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Maemo hildon interface"
16156 msgstr "Antarmuka utama"
16158 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16161 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16163 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16164 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/ncurses.c:118
16168 msgid "Filebrowser starting point"
16169 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:120
16172 msgid ""
16173 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16174 "show you initially."
16175 msgstr ""
16176 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16177 "tunjukkan pada permulaan."
16179 #: modules/gui/ncurses.c:125
16180 msgid "Ncurses interface"
16181 msgstr "Antar muka ncurses"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16184 #, fuzzy
16185 msgid "[Repeat] "
16186 msgstr "Ulang semua"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16189 #, fuzzy
16190 msgid "[Random] "
16191 msgstr "Rawak"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16194 #, fuzzy
16195 msgid "[Loop]"
16196 msgstr "Gelung"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16199 #, c-format
16200 msgid " Source   : %s"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16204 #, c-format
16205 msgid " State    : Playing %s"
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16209 #, c-format
16210 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16211 msgstr ""
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16214 #, c-format
16215 msgid " State    : Paused %s"
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16219 #, c-format
16220 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16221 msgstr ""
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16224 #, fuzzy, c-format
16225 msgid " Volume   : %i%%"
16226 msgstr "Volum: %d%%"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16229 #, fuzzy, c-format
16230 msgid " Title    : %d/%d"
16231 msgstr "Title %d (%d)"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16234 #, fuzzy, c-format
16235 msgid " Chapter  : %d/%d"
16236 msgstr "Chapter %d"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16239 #, c-format
16240 msgid " Source: <no current item> %s"
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16244 #, fuzzy
16245 msgid " [ h for help ]"
16246 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16249 #, fuzzy
16250 msgid " Help "
16251 msgstr "Bantuan"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16254 #, fuzzy
16255 msgid "[Display]"
16256 msgstr "Paparan"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16259 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16260 msgstr ""
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16263 msgid "     i           Show/Hide info box"
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16267 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16271 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16275 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16279 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16283 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16287 #, fuzzy
16288 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16289 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16292 msgid "     c           Switch color on/off"
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16296 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16300 #, fuzzy
16301 msgid "[Global]"
16302 msgstr "Tambah global"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16305 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16309 msgid "     s           Stop"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16313 msgid "     <space>     Pause/Play"
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16317 #, fuzzy
16318 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16319 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16322 #, fuzzy
16323 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16324 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16327 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16331 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16335 #, c-format
16336 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16340 #, c-format
16341 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16345 msgid "     a           Volume Up"
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16349 msgid "     z           Volume Down"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16353 msgid "[Playlist]"
16354 msgstr "[Playlist]"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16357 #, fuzzy
16358 msgid "     r           Toggle Random playing"
16359 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16362 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16366 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16370 #, fuzzy
16371 msgid "     o           Order Playlist by title"
16372 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16375 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16376 msgstr ""
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16379 msgid "     g           Go to the current playing item"
16380 msgstr ""
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16383 msgid "     /           Look for an item"
16384 msgstr ""
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16387 msgid "     A           Add an entry"
16388 msgstr ""
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16391 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16392 msgstr ""
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16395 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16396 msgstr ""
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16399 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16400 msgstr ""
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16403 #, fuzzy
16404 msgid "[Filebrowser]"
16405 msgstr "Penapis"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16408 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16409 msgstr ""
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16412 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16416 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16420 msgid "[Boxes]"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16424 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16428 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16432 #, fuzzy
16433 msgid "[Player]"
16434 msgstr "Tayang"
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16437 #, c-format
16438 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16439 msgstr ""
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16442 #, fuzzy
16443 msgid "[Miscellaneous]"
16444 msgstr "Lain-lain"
16446 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16447 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16451 msgid " Information "
16452 msgstr "Informasi"
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16455 #, c-format
16456 msgid "  [%s]"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16460 #, c-format
16461 msgid "      %s: %s"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16465 #, fuzzy
16466 msgid "No item currently playing"
16467 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16470 #, fuzzy
16471 msgid " Logs "
16472 msgstr "Logo"
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16475 #, fuzzy
16476 msgid " Browse "
16477 msgstr "Lungsur..."
16479 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16480 msgid " Objects "
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16484 #, fuzzy
16485 msgid " Stats "
16486 msgstr "&Tetapan"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16489 #, c-format
16490 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16494 msgid " Playlist (All, one level) "
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16498 #, fuzzy
16499 msgid " Playlist (By category) "
16500 msgstr "Dengan kategori"
16502 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16503 #, fuzzy
16504 msgid " Playlist (Manually added) "
16505 msgstr "Manual ditambah"
16507 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16508 #, c-format
16509 msgid "Find: %s"
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16513 #, fuzzy, c-format
16514 msgid "Open: %s"
16515 msgstr "Buka:"
16517 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16518 msgid "Autoplay selected file"
16519 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
16521 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16522 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16523 msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
16525 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16526 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16527 msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
16529 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16531 msgid "Filename"
16532 msgstr "Nama file"
16534 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16535 msgid "Permissions"
16536 msgstr "Keizinan"
16538 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16539 msgid "Size"
16540 msgstr "Ukuran"
16542 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16543 msgid "Owner"
16544 msgstr "Pemilik"
16546 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16547 msgid "Group"
16548 msgstr "Kumpulan"
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16551 msgid "Forward"
16552 msgstr "Maju"
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16555 msgid "00:00:00"
16556 msgstr "00:00:00"
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16560 msgid "Add to Playlist"
16561 msgstr "Tambah ke playlist"
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16564 msgid "MRL:"
16565 msgstr "MRL:"
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16568 msgid "Port:"
16569 msgstr "Port:"
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16572 msgid "Address:"
16573 msgstr "Alamat:"
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16576 msgid "unicast"
16577 msgstr "unicast"
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16580 msgid "multicast"
16581 msgstr "multicast"
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16584 msgid "Network: "
16585 msgstr "Jaringan:"
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16588 msgid "udp"
16589 msgstr "udp"
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16592 msgid "udp6"
16593 msgstr "udp6"
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16596 msgid "rtp"
16597 msgstr "rtp"
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16600 msgid "rtp4"
16601 msgstr "rtp4"
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16604 msgid "ftp"
16605 msgstr "ftp"
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16608 msgid "http"
16609 msgstr "http"
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16612 msgid "sout"
16613 msgstr "sout"
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16616 msgid "mms"
16617 msgstr "mms"
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16620 msgid "Protocol:"
16621 msgstr "Protokol:"
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16624 msgid "Transcode:"
16625 msgstr "Transkod:"
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16630 msgid "enable"
16631 msgstr "benarkan"
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16634 msgid "Video:"
16635 msgstr "Video:"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16638 msgid "Audio:"
16639 msgstr "Audio:"
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16642 msgid "Channel:"
16643 msgstr "Saluran:"
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16646 msgid "Norm:"
16647 msgstr "Norm:"
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16650 msgid "Size:"
16651 msgstr "Besar:"
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16654 msgid "Frequency:"
16655 msgstr "Frekuensi:"
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16658 msgid "Samplerate:"
16659 msgstr "Kadar persampelan:"
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16662 msgid "Quality:"
16663 msgstr "Kualitas:"
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16666 msgid "Tuner:"
16667 msgstr "Penala:"
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16670 msgid "Sound:"
16671 msgstr "Bunyi:"
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16674 msgid "MJPEG:"
16675 msgstr "MJPEG:"
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16678 msgid "Decimation:"
16679 msgstr "Pengurangan:"
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16682 msgid "pal"
16683 msgstr "pal"
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16686 msgid "ntsc"
16687 msgstr "ntsc"
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16690 msgid "secam"
16691 msgstr "secam"
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16694 msgid "240x192"
16695 msgstr "240x192"
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16698 msgid "320x240"
16699 msgstr "320x240"
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16702 msgid "qsif"
16703 msgstr "qsif"
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16706 msgid "qcif"
16707 msgstr "qcif"
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16710 msgid "sif"
16711 msgstr "sif"
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16714 msgid "cif"
16715 msgstr "cif"
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16718 msgid "vga"
16719 msgstr "vga"
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16722 msgid "kHz"
16723 msgstr "kHz"
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16726 msgid "Hz/s"
16727 msgstr "Hz/s"
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16730 msgid "mono"
16731 msgstr "mono"
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16734 msgid "stereo"
16735 msgstr "stereo"
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16738 msgid "Camera"
16739 msgstr "Kamera"
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16742 msgid "Video Codec:"
16743 msgstr "Codec Video:"
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16746 msgid "huffyuv"
16747 msgstr "huffyuv"
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16750 msgid "mp1v"
16751 msgstr "mp1v"
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16754 msgid "mp2v"
16755 msgstr "mp2v"
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16758 msgid "mp4v"
16759 msgstr "mp4v"
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16762 msgid "H263"
16763 msgstr "H263"
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16766 msgid "WMV1"
16767 msgstr "WMV1"
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16770 msgid "WMV2"
16771 msgstr "WMV2"
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16774 msgid "Video Bitrate:"
16775 msgstr "Video Bitrate:"
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16778 msgid "Bitrate Tolerance:"
16779 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16782 msgid "Keyframe Interval:"
16783 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16786 msgid "Audio Codec:"
16787 msgstr "Kodek Audio:"
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16790 msgid "Deinterlace:"
16791 msgstr "Urai:"
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16794 msgid "Access:"
16795 msgstr "Akses:"
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16798 msgid "Muxer:"
16799 msgstr "Muxer:"
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16802 msgid "URL:"
16803 msgstr "URL:"
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16806 msgid "Time To Live (TTL):"
16807 msgstr "Time To Live (TTL):"
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16810 msgid "127.0.0.1"
16811 msgstr "127.0.0.1"
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16814 msgid "localhost"
16815 msgstr "localhost"
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16818 msgid "localhost.localdomain"
16819 msgstr "localhost.localdomain"
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16822 msgid "239.0.0.42"
16823 msgstr "239.0.0.42"
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16826 msgid "TS"
16827 msgstr "TS"
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16830 msgid "MPEG1"
16831 msgstr "MPEG1"
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16834 msgid "AVI"
16835 msgstr "AVI"
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16838 msgid "OGG"
16839 msgstr "OGG"
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16842 msgid "MOV"
16843 msgstr "MOV"
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16846 msgid "ASF"
16847 msgstr "ASF"
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16850 msgid "kbits/s"
16851 msgstr "kbits/s"
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16854 msgid "alaw"
16855 msgstr "alaw"
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16858 msgid "ulaw"
16859 msgstr "ulaw"
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16862 msgid "mpga"
16863 msgstr "mpga"
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16866 msgid "mp3"
16867 msgstr "mp3"
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16870 msgid "a52"
16871 msgstr "a52"
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16874 msgid "vorb"
16875 msgstr "vorb"
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16878 msgid "bits/s"
16879 msgstr "bits/s"
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16882 msgid "Audio Bitrate :"
16883 msgstr "Kadar bit Audio :"
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16886 msgid "SAP Announce:"
16887 msgstr "Pengumuman SAP:"
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16890 msgid "SLP Announce:"
16891 msgstr "Pengumuman SLP:"
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16894 msgid "Announce Channel:"
16895 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16898 msgid "Update"
16899 msgstr "Update"
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16902 msgid " Clear "
16903 msgstr "Kosongkan"
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16906 msgid " Save "
16907 msgstr "Simpan"
16909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16910 msgid " Apply "
16911 msgstr "Terap"
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16914 msgid " Cancel "
16915 msgstr "Batal"
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16918 msgid "Preference"
16919 msgstr "Keutamaan"
16921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16922 msgid ""
16923 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16924 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16925 "org/copyleft/gpl.html)."
16926 msgstr ""
16927 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16928 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16929 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16932 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16933 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16936 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16937 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16939 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16940 #, c-format
16941 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16942 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16944 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16945 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16946 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Shift+L"
16951 msgstr "Shif"
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Previous Chapter/Title"
16956 msgstr "Bab terdahulu"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16959 msgid "Menu"
16960 msgstr "Menu"
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Next Chapter/Title"
16965 msgstr "Bab berikut"
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Teletext Activation"
16970 msgstr "Select angle"
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Toggle Transparency "
16975 msgstr "Transparansi"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16978 msgid ""
16979 "Play\n"
16980 "If the playlist is empty, open a medium"
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16984 #, fuzzy
16985 msgid "De-Fullscreen"
16986 msgstr "Layar Penuh"
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Extended panel"
16991 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16994 #, fuzzy
16995 msgid "A->B Loop"
16996 msgstr "Gelung"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Frame By Frame"
17001 msgstr "Kadar kerangka"
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Trickplay Reverse"
17006 msgstr "Isih Songsang"
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Step backward"
17012 msgstr "Undur Langkah"
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Step forward"
17018 msgstr "Maju Langkah"
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Stop playback"
17023 msgstr "Mainbalik lokal"
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Open a medium"
17028 msgstr "Open MRL"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Previous media in the playlist"
17033 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Next media in the playlist"
17038 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17043 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17048 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Show extended settings"
17053 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17056 msgid "Show playlist"
17057 msgstr "Tampilkan playlist"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Take a snapshot"
17062 msgstr "Ambil snapshot video"
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17065 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17066 msgstr ""
17068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Frame by frame"
17071 msgstr "Kadar kerangka"
17073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Reverse"
17076 msgstr "Reverb"
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Unmute"
17081 msgstr "Bisu"
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Pause the playback"
17086 msgstr "Mainbalik lokal"
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17089 msgid ""
17090 "Loop from point A to point B continuously\n"
17091 "Click to set point A"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17095 msgid "Click to set point B"
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17099 msgid "Stop the A to B loop"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Preamp\n"
17106 msgstr "Preamp"
17108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17110 msgid "dB"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Enable spatializer"
17116 msgstr "spatial"
17118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17119 msgid "Audio/Video"
17120 msgstr "Audio/Video"
17122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17123 msgid "Advance of audio over video:"
17124 msgstr ""
17126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17127 msgid ""
17128 "A positive value means that\n"
17129 "the audio is ahead of the video"
17130 msgstr ""
17132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Subtitles/Video"
17135 msgstr "Fail sarikata"
17137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Advance of subtitles over video:"
17140 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17143 msgid ""
17144 "A positive value means that\n"
17145 "the subtitles are ahead of the video"
17146 msgstr ""
17148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17149 msgid "Speed of the subtitles:"
17150 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Force update of this dialog's values"
17155 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17158 msgid "Comments"
17159 msgstr "Komentar"
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17162 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17166 msgid ""
17167 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17168 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17172 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17173 msgstr ""
17175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17176 msgid "Corrupted"
17177 msgstr "Terkorupsi"
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Discontinuities"
17182 msgstr "Penapis herotan"
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Sent bitrate"
17187 msgstr "Hantar kadar bit"
17189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Current visualization"
17192 msgstr "Visualisasi audio"
17194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17195 msgid ""
17196 "Current playback speed.\n"
17197 "Click to adjust"
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17201 msgid "Revert to normal play speed"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Download cover art"
17207 msgstr "Muat turun sekarang"
17209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17210 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17216 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17219 msgid "Select one or multiple files"
17220 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17223 msgid "File names:"
17224 msgstr "Nama file:"
17226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Filter:"
17229 msgstr "Penapis"
17231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17232 msgid "Open subtitles file"
17233 msgstr "Buka file subtitle"
17235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Eject the disc"
17238 msgstr "Eject disc"
17240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17242 #, fuzzy
17243 msgid "DVB Type:"
17244 msgstr "Jenis cakera"
17246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Transponder symbol rate"
17250 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Bandwidth"
17256 msgstr "Lebar sempadan"
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Channels:"
17261 msgstr "Saluran"
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Selected ports:"
17266 msgstr "Selected:"
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17269 msgid ".*"
17270 msgstr ""
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Input caching:"
17275 msgstr "Input telah berubah"
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Use VLC pace"
17280 msgstr "Guna cache SAP"
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Auto connnection"
17285 msgstr "Auto sambung semula"
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Radio device name"
17290 msgstr "Nama peranti audio"
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17293 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Advanced Options"
17299 msgstr "Pilihan lanjutan"
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Double click to get media information"
17304 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17307 msgid "URI"
17308 msgstr "URI"
17310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17311 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17312 msgstr ""
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Show the current item"
17317 msgstr "Ulang item semasa"
17319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17320 msgid "Select File"
17321 msgstr "Pilih File"
17323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Select Directory"
17326 msgstr "Pilih direktori"
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17329 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Hotkey"
17335 msgstr "Hotkeys"
17337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Global"
17341 msgstr "Tambah global"
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Set"
17346 msgstr "Tetapkan QP"
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Unset"
17351 msgstr "Pengguna"
17353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Hotkey for "
17356 msgstr "Hotkeys"
17358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17359 msgid "Press the new keys for "
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17363 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17364 msgstr ""
17366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Key: "
17370 msgstr "Kekunci"
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Subtitles && OSD"
17375 msgstr "Sarikata/OSD"
17377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Input && Codecs"
17380 msgstr "Input / Kodek"
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Video Settings"
17385 msgstr "Tetapan video"
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Audio Settings"
17390 msgstr "Tetapan audio"
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Device:"
17395 msgstr "Device :"
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Input & Codecs Settings"
17400 msgstr "Input / Kodek"
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17403 msgid ""
17404 "If this property is blank, different values\n"
17405 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17406 "You can define a unique one or configure them \n"
17407 "individually in the advanced preferences."
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17411 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Configure Hotkeys"
17417 msgstr "Selaras"
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Audio Files"
17423 msgstr "Penapis audio"
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17427 msgid "Video Files"
17428 msgstr "File Video"
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Playlist Files"
17434 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17437 #, fuzzy
17438 msgid "&Apply"
17439 msgstr "Terap"
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17448 msgid "&Cancel"
17449 msgstr "&Batal"
17451 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Profile"
17455 msgstr "file"
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Edit selected profile"
17460 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Delete selected profile"
17465 msgstr "Play the selected stream"
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Create a new profile"
17470 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17473 msgid " Profile Name Missing"
17474 msgstr ""
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17477 #, fuzzy
17478 msgid "You must set a name for the profile."
17479 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Source"
17485 msgstr "Skop"
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Source:"
17490 msgstr "Skop"
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Type:"
17495 msgstr "Jenis"
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17498 #, fuzzy
17499 msgid "File/Directory"
17500 msgstr "Direktori"
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17503 #, fuzzy
17504 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17505 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Save file..."
17511 msgstr "Simpan fail..."
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17515 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17516 msgstr ""
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17519 #, fuzzy
17520 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17521 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17524 msgid ""
17525 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17526 msgstr ""
17528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17529 #, fuzzy
17530 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17531 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17534 #, fuzzy
17535 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17536 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Audio Port"
17541 msgstr "Port audio"
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Video Port"
17546 msgstr "Port video"
17548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17549 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17550 msgstr ""
17552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Mount Point"
17555 msgstr "Mongol"
17557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Login:pass"
17560 msgstr "Logmasuk:"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Edit Bookmarks"
17565 msgstr "Edit tanda buku"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17568 msgid "Create"
17569 msgstr "Buat"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17572 msgid "Create a new bookmark"
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Delete the selected item"
17578 msgstr "Play the selected stream"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Delete all the bookmarks"
17583 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17594 msgid "&Close"
17595 msgstr "&Tutup"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17598 msgid "Bytes"
17599 msgstr "Bait"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Convert"
17604 msgstr "Pembalikan wana"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Destination file:"
17609 msgstr "Awalan dari tujuan"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Browse"
17614 msgstr "Lungsur..."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Display the output"
17619 msgstr "Tampilkan output strim"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17622 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Settings"
17628 msgstr "&Tetapan"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17631 #, fuzzy
17632 msgid "&Start"
17633 msgstr "&Tetapan"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17636 msgid "Errors"
17637 msgstr "Ralat"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17641 msgid "&Clear"
17642 msgstr "Kosongkan"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Hide future errors"
17647 msgstr "Sorok Lain"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Adjustments and Effects"
17652 msgstr "Kodek Video"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Graphic Equalizer"
17657 msgstr "Penyama Parametrik"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Audio Effects"
17662 msgstr "Kodek audio"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Video Effects"
17667 msgstr "Kodek audio"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17670 msgid "Synchronization"
17671 msgstr "Sinkronisasi"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17674 #, fuzzy
17675 msgid "v4l2 controls"
17676 msgstr "&Controls"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Go to Time"
17681 msgstr "Pergi ke Judul"
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17684 #, fuzzy
17685 msgid "&Go"
17686 msgstr "T&idak"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Go to time"
17691 msgstr "Pergi ke Judul"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17694 msgid "VLC media player "
17695 msgstr "VLC media player "
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17698 msgid ""
17699 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17700 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17701 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17702 "platform.\n"
17703 "\n"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17707 msgid ""
17708 "This version of VLC was compiled by:\n"
17709 " "
17710 msgstr ""
17711 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17712 " "
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17715 msgid "Compiler: "
17716 msgstr "Pengkompilasi:"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17719 msgid ""
17720 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17721 "\n"
17722 msgstr ""
17723 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
17724 "\n"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17727 msgid "Copyright (C) "
17728 msgstr "Hakcipta (C)"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17731 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17732 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17735 msgid ""
17736 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17737 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17738 "create the best free software."
17739 msgstr ""
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17742 msgid "Authors"
17743 msgstr "Authors"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17746 msgid "Thanks"
17747 msgstr "Terima kasih"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17750 #, fuzzy
17751 msgid "VLC media player updates"
17752 msgstr "VLC media player - Updates"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17755 msgid "&Recheck version"
17756 msgstr ""
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17759 msgid "Checking for an update..."
17760 msgstr "Periksa update..."
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17763 msgid ""
17764 "\n"
17765 "Do you want to download it?\n"
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Launching an update request..."
17771 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Select a directory..."
17776 msgstr "Pilih direktori"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17779 msgid "&Yes"
17780 msgstr "&Ya"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17783 msgid "A new version of VLC("
17784 msgstr "Versi baru VLC("
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17787 msgid ") is available."
17788 msgstr ") tersedia."
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17791 #, fuzzy
17792 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17793 msgstr "Perihal peman media VLC"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17796 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17797 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17800 msgid "&General"
17801 msgstr "Umum"
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17804 msgid "&Extra Metadata"
17805 msgstr "Metadata &Ekstra"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17808 #, fuzzy
17809 msgid "&Codec Details"
17810 msgstr "Tunjuk Perincian"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17813 #, fuzzy
17814 msgid "&Statistics"
17815 msgstr "Statistik"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17818 #, fuzzy
17819 msgid "&Save Metadata"
17820 msgstr "Metadata"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17823 msgid "Location:"
17824 msgstr "Lokasi:"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Modules tree"
17829 msgstr "Gerakan Tetikus"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17832 #, fuzzy
17833 msgid "C&lear"
17834 msgstr "Kosongkan"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17837 #, fuzzy
17838 msgid "&Save as..."
17839 msgstr "Save As..."
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17842 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Verbosity Level"
17848 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17851 #, fuzzy
17852 msgid "&Update"
17853 msgstr "Kemaskini"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Save log file as..."
17858 msgstr "Simpan fail..."
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17861 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17862 msgstr ""
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17865 msgid ""
17866 "Cannot write to file %1:\n"
17867 "%2."
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Open Media"
17873 msgstr "Open MRL"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17876 msgid "&File"
17877 msgstr "&Fail "
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17880 #, fuzzy
17881 msgid "&Disc"
17882 msgstr "Cakera"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17885 #, fuzzy
17886 msgid "&Network"
17887 msgstr "Rangkaian"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Capture &Device"
17892 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17895 #, fuzzy
17896 msgid "&Select"
17897 msgstr "Pilih"
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17901 msgid "&Enqueue"
17902 msgstr ""
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17905 #, fuzzy
17906 msgid "&Play"
17907 msgstr "Tayang"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17911 #, fuzzy
17912 msgid "&Stream"
17913 msgstr "Strim"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17916 #, fuzzy
17917 msgid "&Convert"
17918 msgstr "Pembalikan wana"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17921 #, fuzzy
17922 msgid "&Convert / Save"
17923 msgstr "Pembalikan wana"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Open URL"
17928 msgstr "Buka"
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17931 msgid "Enter URL here..."
17932 msgstr ""
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17935 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17939 msgid ""
17940 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17941 "or the path to a file on your computer,\n"
17942 "it will be automatically selected."
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Plugins and extensions"
17948 msgstr "Sambungan diabai"
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17951 msgid "Capability"
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Score"
17957 msgstr "Skop"
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17960 msgid "&Search:"
17961 msgstr "Cari:"
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Deletes the selected item"
17966 msgstr "Play the selected stream"
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Show settings"
17971 msgstr "Simpan Tetapan"
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Simple"
17976 msgstr "mudah"
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Switch to simple preferences view"
17981 msgstr "Pilih kulit"
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Switch to full preferences view"
17986 msgstr "Pilih kulit"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17989 msgid "&Save"
17990 msgstr "&Simpan"
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Save and close the dialog"
17995 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17998 #, fuzzy
17999 msgid "&Reset Preferences"
18000 msgstr "Reset Keutamaan"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18003 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Stream Output"
18009 msgstr "Output strim"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18012 msgid ""
18013 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18014 "on your private network, or on the Internet.\n"
18015 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18016 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18017 msgstr ""
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18020 msgid ""
18021 "Stream output string.\n"
18022 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18023 "but you can change it manually."
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18027 msgid "Toolbars Editor"
18028 msgstr ""
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Toolbar Elements"
18033 msgstr "Elemen Dummy"
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Next widget style:"
18038 msgstr "Judul berikut"
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Flat Button"
18043 msgstr "Fat Outline"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Big Button"
18048 msgstr "Tombol Picu"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Native Slider"
18053 msgstr "Native American"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18056 msgid "Main Toolbar"
18057 msgstr ""
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Toolbar position:"
18062 msgstr "Posisi logo"
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Under the Video"
18067 msgstr "Imej suap"
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Above the Video"
18072 msgstr "Penapis video wave"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18077 msgstr "Penapis video wave"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Time Toolbar"
18082 msgstr "Controls"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Fullscreen Controller"
18087 msgstr "Antaramuka Telnet"
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Select profile:"
18092 msgstr "Pilih file"
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Delete the current profile"
18097 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Cl&ose"
18102 msgstr "Tutup"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Profile Name"
18107 msgstr "Nama file log"
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Please enter the new profile name."
18112 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Spacer"
18117 msgstr "Space"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18120 msgid "Expanding Spacer"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Splitter"
18126 msgstr "spatial"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18129 msgid "Time Slider"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Small Volume"
18135 msgstr "Volum audio lalat"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18138 #, fuzzy
18139 msgid "DVD menus"
18140 msgstr "DVD (menu)"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Advanced Buttons"
18145 msgstr "Pilihan lanjutan"
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18148 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18152 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18153 msgstr ""
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18156 msgid "Day / Month / Year:"
18157 msgstr ""
18159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Repeat:"
18162 msgstr "Ulang semua"
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Repeat delay:"
18167 msgstr "Ulang semua"
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18171 msgid " days"
18172 msgstr " hari"
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18175 #, fuzzy
18176 msgid "I&mport"
18177 msgstr "Isih"
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18180 #, fuzzy
18181 msgid "E&xport"
18182 msgstr "Ekstrak"
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Save VLM configuration as..."
18187 msgstr "VLM configuration"
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18190 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Open VLM configuration..."
18196 msgstr "VLM configuration"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Broadcast: "
18201 msgstr "Siar"
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18204 msgid "Schedule: "
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18208 #, fuzzy
18209 msgid "VOD: "
18210 msgstr "VOD"
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Open Directory"
18215 msgstr "Buka direktory"
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Open playlist..."
18220 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Save playlist as..."
18225 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18228 #, fuzzy
18229 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18230 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18233 #, fuzzy
18234 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18235 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18238 #, fuzzy
18239 msgid "HTML playlist (*.html)"
18240 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Open subtitles..."
18245 msgstr "Buka Sarikata"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18248 msgid "Media Files"
18249 msgstr "File Media"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Subtitles Files"
18254 msgstr "Fail Sarikata:"
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18257 msgid "All Files"
18258 msgstr "Semua File"
18260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Privacy and Network Policies"
18263 msgstr "Interaksi antaramuka"
18265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Privacy and Network Warning"
18268 msgstr "Interaksi antaramuka"
18270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18271 msgid ""
18272 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18273 "without authorization.</p>\n"
18274 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18275 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18276 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18277 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18278 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18279 "almost no access to the web.</p>\n"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18283 msgid "Control menu for the player"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18287 msgid "Paused"
18288 msgstr "Henti sebentar"
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18291 #, fuzzy
18292 msgid "&Media"
18293 msgstr "Media: %s"
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18296 #, fuzzy
18297 msgid "P&layback"
18298 msgstr "Tayang semula"
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18301 msgid "&Audio"
18302 msgstr "Audio"
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18305 msgid "&Video"
18306 msgstr "Video"
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18309 #, fuzzy
18310 msgid "&Tools"
18311 msgstr "Alatan"
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18314 #, fuzzy
18315 msgid "V&iew"
18316 msgstr "Lihat"
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18319 msgid "&Help"
18320 msgstr "&Bantuan"
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18323 #, fuzzy
18324 msgid "&Open File..."
18325 msgstr "Buka Fail..."
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18328 msgid "Open &Disc..."
18329 msgstr "Buka Cakera..."
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18332 msgid "Open &Network Stream..."
18333 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18336 msgid "Open &Capture Device..."
18337 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18340 msgid "Open &Location from clipboard"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18344 #, fuzzy
18345 msgid "&Recent Media"
18346 msgstr "Open MRL"
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18349 msgid "Conve&rt / Save..."
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18353 #, fuzzy
18354 msgid "&Streaming..."
18355 msgstr "Strim..."
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18358 #, fuzzy
18359 msgid "&Quit"
18360 msgstr "Keluar"
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18363 #, fuzzy
18364 msgid "&Effects and Filters"
18365 msgstr "Daftar efek"
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18368 #, fuzzy
18369 msgid "&Track Synchronization"
18370 msgstr "Penyegerakan jam"
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Plu&gins and extensions"
18375 msgstr "Sambungan diabai"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18378 #, fuzzy
18379 msgid "&Preferences"
18380 msgstr "Keutamaan"
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Play&list"
18385 msgstr "Senarai tayang"
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18388 msgid "Ctrl+L"
18389 msgstr "Ctrl+L"
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Mi&nimal View"
18394 msgstr "Antaramuka minima"
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18397 msgid "Ctrl+H"
18398 msgstr "Ctrl+H"
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18401 #, fuzzy
18402 msgid "&Fullscreen Interface"
18403 msgstr "Antaramuka Telnet"
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18406 #, fuzzy
18407 msgid "&Advanced Controls"
18408 msgstr "Pilihan lanjutan"
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Quit after Playback"
18413 msgstr "Mainbalik lokal"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Visualizations selector"
18418 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Customi&ze Interface..."
18423 msgstr "Antarmuka Dummy"
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Audio &Track"
18428 msgstr "Trek Audio"
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Audio &Channels"
18433 msgstr "Saluran Audio"
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Audio &Device"
18438 msgstr "Peranti Audio"
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18441 #, fuzzy
18442 msgid "&Visualizations"
18443 msgstr "Visualisasi"
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Video &Track"
18448 msgstr "Trek Video"
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18451 #, fuzzy
18452 msgid "&Subtitles Track"
18453 msgstr "Trek Sarikata"
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18456 #, fuzzy
18457 msgid "&Fullscreen"
18458 msgstr "Skrin Penuh"
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Always &On Top"
18463 msgstr "Sentiasa di atas"
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18466 #, fuzzy
18467 msgid "DirectX Wallpaper"
18468 msgstr "Kertas Dinding"
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Sna&pshot"
18473 msgstr "Snapshot"
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18476 #, fuzzy
18477 msgid "&Zoom"
18478 msgstr "Zum"
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Sca&le"
18483 msgstr "Skala"
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18486 #, fuzzy
18487 msgid "&Aspect Ratio"
18488 msgstr "Nisbah Aspek"
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18491 #, fuzzy
18492 msgid "&Crop"
18493 msgstr "Pangkas"
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18496 #, fuzzy
18497 msgid "&Deinterlace"
18498 msgstr "Deinterlace"
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18501 #, fuzzy
18502 msgid "&Post processing"
18503 msgstr "Pasca memproses"
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Manage &bookmarks"
18508 msgstr "Tanda Buku"
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18511 #, fuzzy
18512 msgid "T&itle"
18513 msgstr "Judul"
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18516 msgid "&Chapter"
18517 msgstr "&Chapter"
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18520 msgid "&Navigation"
18521 msgstr "&Navigasi"
18523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18524 #, fuzzy
18525 msgid "&Program"
18526 msgstr "Program"
18528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Configure podcasts..."
18531 msgstr "Selaras"
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18534 #, fuzzy
18535 msgid "&Help..."
18536 msgstr "Bantuan"
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Check for &Updates..."
18541 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18544 #, fuzzy
18545 msgid "&Faster"
18546 msgstr "Percepat"
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18549 #, fuzzy
18550 msgid "N&ormal Speed"
18551 msgstr "Saiz Normal"
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Slo&wer"
18556 msgstr "Perlahan"
18558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18559 #, fuzzy
18560 msgid "&Jump Forward"
18561 msgstr "Maju Langkah"
18563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Jump Bac&kward"
18566 msgstr "Undur Langkah"
18568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18569 #, fuzzy
18570 msgid "&Stop"
18571 msgstr "Henti"
18573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Pre&vious"
18576 msgstr "Terdahulu"
18578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Ne&xt"
18581 msgstr "Maju"
18583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Open &Network..."
18586 msgstr "Buka Rangkaian..."
18588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Leave Fullscreen"
18591 msgstr "Fill fullscreen"
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18594 #, fuzzy
18595 msgid "&Playback"
18596 msgstr "Tayang semula"
18598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18599 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18600 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18603 msgid "Show VLC media player"
18604 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18607 msgid "&Open Media"
18608 msgstr "Buka Media"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18611 #, fuzzy
18612 msgid " - Empty - "
18613 msgstr "Kosong"
18615 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Open &Folder..."
18618 msgstr "Buka Fail..."
18620 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18621 msgid "Open D&irectory..."
18622 msgstr "Buka Direktori..."
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18627 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18630 msgid ""
18631 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18632 "preferences dialog."
18633 msgstr ""
18635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18637 msgid "Systray icon"
18638 msgstr "Systray icon"
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18641 msgid ""
18642 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18643 "basic actions."
18644 msgstr ""
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18647 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18648 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18651 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18652 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Resize interface to the native video size"
18657 msgstr "Penapis video merungkai"
18659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18660 msgid ""
18661 "You have two choices:\n"
18662 " - The interface will resize to the native video size\n"
18663 " - The video will fit to the interface size\n"
18664 " By default, interface resize to the native video size."
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18668 msgid "Show playing item name in window title"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18672 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18676 msgid "Path to use in openfile dialog"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18680 msgid "Show notification popup on track change"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18684 msgid ""
18685 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18686 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18687 msgstr ""
18689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18690 msgid "Advanced options"
18691 msgstr "Pilihan lanjutan"
18693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18696 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18701 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18704 msgid ""
18705 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18706 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18707 "extensions."
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18713 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18716 msgid "Activate the updates availability notification"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18720 msgid ""
18721 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18722 "once every two weeks."
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Number of days between two update checks"
18728 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18731 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18735 msgid ""
18736 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18737 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18741 msgid "Automatically save the volume on exit"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18745 msgid "Ask for network policy at start"
18746 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Save the recently played items in the menu"
18751 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18754 msgid "List of words separated by | to filter"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18758 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Define the colors of the volume slider "
18764 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18767 msgid ""
18768 "Define the colors of the volume slider\n"
18769 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18770 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18771 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18772 msgstr ""
18774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18775 msgid "Selection of the starting mode and look "
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18779 msgid ""
18780 "Start VLC with:\n"
18781 " - normal mode\n"
18782 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18783 " - minimal mode with limited controls"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18787 msgid "Classic look"
18788 msgstr "Tampilan Klasik"
18790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18791 msgid "Complete look with information area"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18795 msgid "Minimal look with no menus"
18796 msgstr ""
18798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18801 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18804 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18808 msgid "Qt interface"
18809 msgstr "Antar muka Qt"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18817 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Form"
18820 msgstr "Bentuk"
18822 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Preset"
18825 msgstr "Pra-hurai"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18828 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Dialog"
18831 msgstr "Dilumpuhkan"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Show extended options"
18836 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Show &more options"
18841 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Change the caching for the media"
18846 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18849 #, fuzzy
18850 msgid " ms"
18851 msgstr "ms"
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Start Time"
18856 msgstr "Masa mula"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18859 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18860 msgstr ""
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Extra media"
18865 msgstr "Metadata"
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Select the file"
18870 msgstr "Pilih fail"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18873 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Edit Options"
18879 msgstr "Audio Options"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Change the start time for the media"
18884 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18887 #, fuzzy
18888 msgid "s"
18889 msgstr " "
18891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Select play mode"
18894 msgstr "Pilih fail"
18896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Capture mode"
18899 msgstr "Kodek bab"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Select the capture device type"
18904 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Device Selection"
18909 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18912 msgid "Options"
18913 msgstr "Pilihan"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18916 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18920 msgid "Advanced options..."
18921 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Disc Selection"
18926 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18929 msgid "SVCD/VCD"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18933 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Disc device"
18939 msgstr "Peranti"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Starting Position"
18944 msgstr "Posisi subgambar"
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Audio and Subtitles"
18949 msgstr "Sarikata berformat"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Choose one or more media file to open"
18954 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18957 #, fuzzy
18958 msgid "File Selection"
18959 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18962 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Add..."
18968 msgstr "Tambah file..."
18970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Add a subtitles file"
18973 msgstr "Guna fail sarikata"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Use a sub&titles file"
18978 msgstr "Guna fail sarikata"
18980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18981 msgid "Alignment:"
18982 msgstr "Perataan:"
18984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Select the subtitles file"
18987 msgstr "Select a subtitles file"
18989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Network Protocol"
18992 msgstr "Segerak Rangkaian"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Select the protocol for the URL."
18997 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18999 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Select the port used"
19002 msgstr "Selected:"
19004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
19005 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19009 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19010 msgid "Podcast URLs list"
19011 msgstr "Daftar URL Podcast"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19014 #, fuzzy
19015 msgid "MPEG-TS"
19016 msgstr "MPEG PS"
19018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19019 #, fuzzy
19020 msgid "MPEG-PS"
19021 msgstr "MPEG PS"
19023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19024 #, fuzzy
19025 msgid "WAV"
19026 msgstr "AVI"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19029 #, fuzzy
19030 msgid "ASF/WMV"
19031 msgstr "ASF"
19033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Ogg/Ogm"
19036 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19039 msgid "RAW"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19043 msgid "MPEG 1"
19044 msgstr "MPEG 1"
19046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19047 msgid "FLV"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19051 #, fuzzy
19052 msgid "MP4/MOV"
19053 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19056 #, fuzzy
19057 msgid "MKV"
19058 msgstr "MOV"
19060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Encapsulation"
19063 msgstr "Metod Pengurungan"
19065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19066 #, fuzzy
19067 msgid " kb/s"
19068 msgstr "%u kb/s"
19070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Frame Rate"
19073 msgstr "Kadar kerangka"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19076 #, fuzzy
19077 msgid " fps"
19078 msgstr "fps"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19081 msgid ""
19082 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19083 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19087 #, fuzzy
19088 msgid "00000; "
19089 msgstr "0:00:00"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Keep original video track"
19094 msgstr "Biarkan besar asal"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19097 msgid "Video codec"
19098 msgstr "Codec video"
19100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Keep original audio track"
19103 msgstr "Biarkan besar asal"
19105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Sample Rate"
19108 msgstr "Kadar pensampelan"
19110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19111 msgid "Audio codec"
19112 msgstr "Codec audio"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Overlay subtitles on the video"
19117 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Destinations"
19122 msgstr "Destinasi"
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19125 #, fuzzy
19126 msgid "New destination"
19127 msgstr "Destinasi"
19129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19130 msgid ""
19131 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19132 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Display locally"
19138 msgstr "Tayang lokal"
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Activate Transcoding"
19143 msgstr "Transkod"
19145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Miscellaneous Options"
19148 msgstr "Lain-lain"
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Stream all elementary streams"
19153 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19156 msgid "Group name"
19157 msgstr "Nama grup"
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Generated stream output string"
19162 msgstr "Tetapan umum output stream"
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Default volume"
19167 msgstr "Volum audio lalat"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19170 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19171 msgstr ""
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19174 #, fuzzy
19175 msgid " %"
19176 msgstr " "
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19179 msgid "Save volume on exit"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Preferred audio language"
19185 msgstr "Bahasa audio"
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19188 msgid "Output"
19189 msgstr "Keluaran"
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19192 msgid "last.fm"
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19196 msgid "Enable last.fm submission"
19197 msgstr ""
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Disc Devices"
19202 msgstr "Peranti"
19204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Default disc device"
19207 msgstr "Peranti lalai"
19209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Server default port"
19212 msgstr "Pulih ke lalai"
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Default caching level"
19217 msgstr "Sudut DVD lalai"
19219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Post-Processing quality"
19222 msgstr "Pasca memproses kualiti"
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Repair AVI files"
19227 msgstr "Perbaiki File AVI"
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19230 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19231 msgstr ""
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Instances"
19236 msgstr "Interfaces"
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Allow only one instance"
19241 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19244 #, fuzzy
19245 msgid "File associations:"
19246 msgstr "Pengurangan:"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19251 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19254 msgid "Association Setup"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19258 msgid "Activate update notifier"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Save recently played items"
19264 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Filter"
19269 msgstr "Penapis"
19271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19272 msgid "Separate words by | (without space)"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Interface Type"
19278 msgstr "Antaramuka"
19280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Native"
19283 msgstr "Meditative"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19286 #, fuzzy
19287 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19288 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Display mode"
19293 msgstr "Paparan"
19295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19296 msgid "Embed video in interface"
19297 msgstr "Antar muka video terbenam"
19299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Show a controller in fullscreen"
19302 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19306 msgid "Skins"
19307 msgstr "Kulit"
19309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Skin file"
19312 msgstr "Skin files"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Resize interface to video size"
19317 msgstr "Penapis video merungkai"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19320 msgid "Subtitles Language"
19321 msgstr "Bahasa subtitle"
19323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Preferred subtitles language"
19326 msgstr "Bahasa audio"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19329 msgid "Default encoding"
19330 msgstr "Default encoding"
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19333 msgid "Effect"
19334 msgstr "Efek"
19336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19337 msgid "Font color"
19338 msgstr "Warna font"
19340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19345 msgid " px"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19351 msgstr "Lapisan output video"
19353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19354 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19355 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19356 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
19358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19359 msgid "DirectX"
19360 msgstr "DirectX"
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19363 msgid "Display device"
19364 msgstr "Piranti tampilan"
19366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Enable wallpaper mode"
19369 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Deinterlacing Mode"
19374 msgstr "Mod merungkai"
19376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Force Aspect Ratio"
19379 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19382 msgid "vlc-snap"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Stuff"
19388 msgstr "huff"
19390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Edit settings"
19393 msgstr "Tetapan audio"
19395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Control"
19398 msgstr "Controls"
19400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19401 msgid "Run manually"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Setup schedule"
19407 msgstr "Jadwal"
19409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Run on schedule"
19412 msgstr "Jadwal"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Status"
19417 msgstr "&Tetapan"
19419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19420 msgid "P/P"
19421 msgstr "P/P"
19423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Prev"
19426 msgstr "Terdahulu"
19428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19429 msgid "Add Input"
19430 msgstr "Tambah Input"
19432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19433 msgid "Edit Input"
19434 msgstr "Edit Input"
19436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19437 msgid "Clear List"
19438 msgstr "Hapus Daftar"
19440 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Refresh"
19443 msgstr "Refresh daftar"
19445 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19446 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19450 msgid "Transform"
19451 msgstr "Transformasi"
19453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Sharpen"
19456 msgstr "Skrin"
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19459 msgid "Sigma"
19460 msgstr "Sigma"
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19463 msgid "Image adjust"
19464 msgstr "Ubah imej"
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19467 msgid "Brightness threshold"
19468 msgstr "Ambang kecerahan"
19470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Synchronize top and bottom"
19473 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Synchronize left and right"
19478 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Magnification/Zoom"
19483 msgstr "Penguatan"
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Puzzle game"
19488 msgstr "Purple"
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Black slot"
19493 msgstr "Hitam"
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Columns"
19500 msgstr "Volum"
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Rows"
19507 msgstr "Lungsur"
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Rotate"
19512 msgstr "Kadar bit"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Angle"
19517 msgstr "Jungle"
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Geometry"
19522 msgstr "Spektrometer"
19524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Color extraction"
19527 msgstr "Pembalikan wana"
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19531 msgid ">HHHHHH;#"
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Color threshold"
19537 msgstr "Ambang"
19539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Similarity"
19542 msgstr "Ambang"
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Color fun"
19547 msgstr "Warna"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Water effect"
19552 msgstr "Kesan fon kepala"
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19555 #: modules/video_filter/noise.c:54
19556 msgid "Noise"
19557 msgstr "Noise"
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19560 msgid "Motion detect"
19561 msgstr "Kesan gerak"
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19564 msgid "Motion blur"
19565 msgstr "Motion blur"
19567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19568 msgid "Factor"
19569 msgstr "Faktor"
19571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Cartoon"
19574 msgstr "Maroon"
19576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19577 msgid "Image modification"
19578 msgstr "Modifikasi gambar"
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Wall"
19583 msgstr "semua"
19585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19586 msgid "Add text"
19587 msgstr "Tambah teks"
19589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19590 msgid "Panoramix"
19591 msgstr "Panoramix"
19593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19594 msgid "Clone"
19595 msgstr "Klon"
19597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19598 msgid "Number of clones"
19599 msgstr "Jumlah klon"
19601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Vout/Overlay"
19604 msgstr "Lapisan"
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19607 msgid "Add logo"
19608 msgstr "Tambah logo"
19610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19612 msgid "Transparency"
19613 msgstr "Transparansi"
19615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19617 msgid "Logo"
19618 msgstr "Logo"
19620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Logo erase"
19623 msgstr "Lapisan logo"
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19626 msgid "Mask"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Subpicture filters"
19632 msgstr "Penapis Subgambar"
19634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19635 msgid "Video filters"
19636 msgstr "Penapis video"
19638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Vout filters"
19641 msgstr "Penapis video"
19643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Reset"
19646 msgstr "Pra-hurai"
19648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Advanced video filter controls"
19651 msgstr "Penapis video wave"
19653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19654 #, fuzzy
19655 msgid "VLM configurator"
19656 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Media Manager Edition"
19661 msgstr "Maklumat-meta"
19663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19664 msgid "Name:"
19665 msgstr "Nama:"
19667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19668 msgid "Input:"
19669 msgstr "Input:"
19671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19672 msgid "Select Input"
19673 msgstr "Pilih Input"
19675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19676 msgid "Output:"
19677 msgstr "Output:"
19679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19680 msgid "Select Output"
19681 msgstr "Pilih Output"
19683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Time Control"
19686 msgstr "Controls"
19688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Mux Control"
19691 msgstr "Controls"
19693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19694 msgid "AAAA; "
19695 msgstr ""
19697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Loop"
19700 msgstr "Gelung"
19702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Media Manager List"
19705 msgstr "Maklumat-meta"
19707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19708 msgid "Open a skin file"
19709 msgstr "Buka file skin"
19711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19714 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19717 msgid "Open playlist"
19718 msgstr "Buka playlist"
19720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19721 msgid "Playlist Files|"
19722 msgstr "File Playlist|"
19724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19725 msgid "Save playlist"
19726 msgstr "Simpan senarai tayang"
19728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19729 #, fuzzy
19730 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19731 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19734 msgid "Skin to use"
19735 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19738 msgid "Path to the skin to use."
19739 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19742 msgid "Config of last used skin"
19743 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19746 msgid ""
19747 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19748 "automatically, do not touch it."
19749 msgstr ""
19750 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
19751 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
19753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19754 msgid "Show a systray icon for VLC"
19755 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
19757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19759 msgid "Show VLC on the taskbar"
19760 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
19762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19763 msgid "Enable transparency effects"
19764 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
19766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19767 msgid ""
19768 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19769 "when moving windows does not behave correctly."
19770 msgstr ""
19771 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
19772 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
19773 "seharusnya."
19775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Use a skinned playlist"
19779 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19782 msgid "Skinnable Interface"
19783 msgstr "Antar muka Berkulit"
19785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19786 msgid "Skins loader demux"
19787 msgstr "Demux pemuat kulit"
19789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19790 msgid "Select skin"
19791 msgstr "Pilih kulit"
19793 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Open skin ..."
19796 msgstr "Buka kulit..."
19798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19799 msgid ""
19800 "\n"
19801 "(WinCE interface)\n"
19802 "\n"
19803 msgstr ""
19804 "\n"
19805 "(Antar muka WinCE)\n"
19806 "\n"
19808 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19809 msgid ""
19810 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19811 "\n"
19812 msgstr ""
19813 "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
19814 "\n"
19816 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19817 msgid "Compiled by "
19818 msgstr "Dikompilasi oleh"
19820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19821 msgid ""
19822 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19823 "http://www.videolan.org/"
19824 msgstr ""
19825 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19826 "http://www.videolan.org/"
19828 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19829 msgid "Open:"
19830 msgstr "Buka:"
19832 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19833 msgid ""
19834 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19835 "targets:"
19836 msgstr ""
19837 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
19838 "terdefinisi:"
19840 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19841 msgid "Unknown"
19842 msgstr "Tidak Diketahui"
19844 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19845 msgid "Choose directory"
19846 msgstr "Pilih direktori"
19848 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19849 msgid "Choose file"
19850 msgstr "Pilih File"
19852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19853 msgid ""
19854 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19855 "window."
19856 msgstr ""
19857 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19858 "tersendiri."
19860 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19861 #, fuzzy
19862 msgid "WinCE interface"
19863 msgstr ""
19864 "\n"
19865 "(Antaramuka WinCE)\n"
19866 "\n"
19868 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19869 msgid "WinCE dialogs provider"
19870 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19872 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19873 msgid "Folder meta data"
19874 msgstr "Meta data folder"
19876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19877 msgid "Blues"
19878 msgstr "Blues"
19880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19881 msgid "Classic rock"
19882 msgstr "Classic rock"
19884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19885 msgid "Country"
19886 msgstr "Country"
19888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19889 msgid "Disco"
19890 msgstr "Disco"
19892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19893 msgid "Funk"
19894 msgstr "Funk"
19896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19897 msgid "Grunge"
19898 msgstr "Grunge"
19900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19901 msgid "Hip-Hop"
19902 msgstr "Hip-Hop"
19904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19905 msgid "Jazz"
19906 msgstr "Jazz"
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19909 msgid "Metal"
19910 msgstr "Metal"
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19913 msgid "New Age"
19914 msgstr "New Age"
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19917 msgid "Oldies"
19918 msgstr "Oldies"
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19921 msgid "Other"
19922 msgstr "Other"
19924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19925 msgid "R&B"
19926 msgstr "R&B"
19928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19929 msgid "Rap"
19930 msgstr "Rap"
19932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19933 msgid "Industrial"
19934 msgstr "Industrial"
19936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19937 msgid "Alternative"
19938 msgstr "Alternative"
19940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19941 msgid "Death metal"
19942 msgstr "Death metal"
19944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19945 msgid "Pranks"
19946 msgstr "Pranks"
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19949 msgid "Soundtrack"
19950 msgstr "Soundtrack"
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19953 msgid "Euro-Techno"
19954 msgstr "Euro-Techno"
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19957 msgid "Ambient"
19958 msgstr "Ambient"
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19961 msgid "Trip-Hop"
19962 msgstr "Trip-Hop"
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19965 msgid "Vocal"
19966 msgstr "Vocal"
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19969 msgid "Jazz+Funk"
19970 msgstr "Jazz+Funk"
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19973 msgid "Fusion"
19974 msgstr "Fusion"
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19977 msgid "Trance"
19978 msgstr "Trance"
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19981 msgid "Instrumental"
19982 msgstr "Instrumental"
19984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19985 msgid "Acid"
19986 msgstr "Acid"
19988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19989 msgid "House"
19990 msgstr "House"
19992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19993 msgid "Game"
19994 msgstr "Game"
19996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19997 msgid "Sound clip"
19998 msgstr "Sound clip"
20000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20001 msgid "Gospel"
20002 msgstr "Gospel"
20004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20005 msgid "Alternative rock"
20006 msgstr "Alternative rock"
20008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20009 msgid "Soul"
20010 msgstr "Soul"
20012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20013 msgid "Punk"
20014 msgstr "Punk"
20016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20017 msgid "Space"
20018 msgstr "Space"
20020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20021 msgid "Meditative"
20022 msgstr "Meditative"
20024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20025 msgid "Instrumental pop"
20026 msgstr "Instrumental pop"
20028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20029 msgid "Instrumental rock"
20030 msgstr "Instrumental rock"
20032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20033 msgid "Ethnic"
20034 msgstr "Ethnic"
20036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20037 msgid "Gothic"
20038 msgstr "Gothic"
20040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20041 msgid "Darkwave"
20042 msgstr "Darkwave"
20044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20045 msgid "Techno-Industrial"
20046 msgstr "Techno-Industrial"
20048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20049 msgid "Electronic"
20050 msgstr "Electronic"
20052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20053 msgid "Pop-Folk"
20054 msgstr "Pop-Folk"
20056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20057 msgid "Eurodance"
20058 msgstr "Eurodance"
20060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20061 msgid "Dream"
20062 msgstr "Dream"
20064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20065 msgid "Southern rock"
20066 msgstr "Southern rock"
20068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20069 msgid "Comedy"
20070 msgstr "Comedy"
20072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20073 msgid "Cult"
20074 msgstr "Cult"
20076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20077 msgid "Gangsta"
20078 msgstr "Gangsta"
20080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20081 msgid "Top 40"
20082 msgstr "Top 40"
20084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20085 msgid "Christian rap"
20086 msgstr "Christian rap"
20088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20089 msgid "Pop/funk"
20090 msgstr "Pop/funk"
20092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20093 msgid "Jungle"
20094 msgstr "Jungle"
20096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20097 msgid "Native American"
20098 msgstr "Native American"
20100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20101 msgid "Cabaret"
20102 msgstr "Cabaret"
20104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20105 msgid "New wave"
20106 msgstr "New wave"
20108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20109 msgid "Rave"
20110 msgstr "Rave"
20112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20113 msgid "Showtunes"
20114 msgstr "Showtunes"
20116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20117 msgid "Trailer"
20118 msgstr "Trailer"
20120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20121 msgid "Lo-Fi"
20122 msgstr "Lo-Fi"
20124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20125 msgid "Tribal"
20126 msgstr "Tribal"
20128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20129 msgid "Acid punk"
20130 msgstr "Acid punk"
20132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20133 msgid "Acid jazz"
20134 msgstr "Acid jazz"
20136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20137 msgid "Polka"
20138 msgstr "Polka"
20140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20141 msgid "Retro"
20142 msgstr "Retro"
20144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20145 msgid "Musical"
20146 msgstr "Musical"
20148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20149 msgid "Rock & roll"
20150 msgstr "Rock & roll"
20152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20153 msgid "Hard rock"
20154 msgstr "Hard rock"
20156 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20157 #, fuzzy
20158 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20159 msgstr "Peneliti tag ID3"
20161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20162 msgid "The username of your last.fm account"
20163 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20166 msgid "The password of your last.fm account"
20167 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20170 msgid "Scrobbler URL"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20174 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20175 msgstr ""
20177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20178 msgid "Audioscrobbler"
20179 msgstr "Audioscrobbler"
20181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20182 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Last.fm username not set"
20188 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20191 #, fuzzy
20192 msgid ""
20193 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20194 "VLC.\n"
20195 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20196 msgstr ""
20197 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20198 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20201 msgid "last.fm: Authentication failed"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20205 #, fuzzy
20206 msgid ""
20207 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20208 "relaunch VLC."
20209 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20212 msgid "Dummy image chroma format"
20213 msgstr "Format image chroma dummy"
20215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20216 msgid ""
20217 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20218 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20219 msgstr ""
20220 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
20221 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
20222 "paling efisien."
20224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20225 msgid "Save raw codec data"
20226 msgstr "Simpan data codec mentah"
20228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20229 msgid ""
20230 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20231 "main options."
20232 msgstr ""
20233 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20234 "pilihan utama."
20236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20237 msgid ""
20238 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20239 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20240 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20241 msgstr ""
20242 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20243 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20244 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20247 msgid "Dummy interface function"
20248 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
20250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20251 msgid "Dummy Interface"
20252 msgstr "Antarmuka Dummy"
20254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20255 msgid "Dummy access function"
20256 msgstr "Fungsi akses dummy"
20258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20259 msgid "Dummy demux function"
20260 msgstr "Fungsi demux dummy"
20262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20263 msgid "Dummy decoder"
20264 msgstr "Dekoder dummy"
20266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20267 msgid "Dummy decoder function"
20268 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Dump decoder"
20273 msgstr "Dekoder dummy"
20275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Dump decoder function"
20278 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20281 msgid "Dummy encoder function"
20282 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
20284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20285 msgid "Dummy audio output function"
20286 msgstr "Fungsi output audio dummy"
20288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20289 msgid "Dummy video output function"
20290 msgstr "Fungsi output video dummy"
20292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20293 msgid "Dummy Video output"
20294 msgstr "Output Video dummy"
20296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20297 msgid "Dummy font renderer function"
20298 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
20300 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20301 msgid "Filename for the font you want to use"
20302 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20304 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20305 msgid "Font size in pixels"
20306 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
20308 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20309 msgid ""
20310 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20311 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20312 "font size."
20313 msgstr ""
20314 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
20315 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
20317 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20318 msgid ""
20319 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20320 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20321 msgstr ""
20322 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
20323 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
20325 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20326 #: modules/misc/win32text.c:68
20327 msgid "Text default color"
20328 msgstr "Warna default teks"
20330 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20331 #: modules/misc/win32text.c:69
20332 msgid ""
20333 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20336 "(red + green), #FFFFFF = white"
20337 msgstr ""
20338 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20339 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20340 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20341 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20343 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20344 #: modules/misc/win32text.c:73
20345 msgid "Relative font size"
20346 msgstr "Besar font relatif"
20348 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20349 #: modules/misc/win32text.c:74
20350 msgid ""
20351 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20352 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20353 msgstr ""
20354 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
20355 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
20357 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20358 #: modules/misc/win32text.c:80
20359 msgid "Smaller"
20360 msgstr "Lebih kecil"
20362 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20363 #: modules/misc/win32text.c:80
20364 msgid "Small"
20365 msgstr "Kecil"
20367 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20368 #: modules/misc/win32text.c:80
20369 msgid "Large"
20370 msgstr "Besar"
20372 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20373 #: modules/misc/win32text.c:80
20374 msgid "Larger"
20375 msgstr "Lebih besar"
20377 #: modules/misc/freetype.c:107
20378 msgid "Use YUVP renderer"
20379 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
20381 #: modules/misc/freetype.c:108
20382 msgid ""
20383 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20384 "you want to encode into DVB subtitles"
20385 msgstr ""
20386 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20387 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20389 #: modules/misc/freetype.c:110
20390 msgid "Font Effect"
20391 msgstr "Efek Font"
20393 #: modules/misc/freetype.c:111
20394 msgid ""
20395 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20396 "readability."
20397 msgstr ""
20398 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
20399 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
20401 #: modules/misc/freetype.c:120
20402 msgid "Background"
20403 msgstr "Latar belakang"
20405 #: modules/misc/freetype.c:120
20406 msgid "Fat Outline"
20407 msgstr "Fat Outline"
20409 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20410 msgid "Text renderer"
20411 msgstr "Pengemuka teks"
20413 #: modules/misc/freetype.c:133
20414 msgid "Freetype2 font renderer"
20415 msgstr "Freetype2 font renderer"
20417 #: modules/misc/gnutls.c:78
20418 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20419 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20421 #: modules/misc/gnutls.c:80
20422 msgid ""
20423 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20424 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20425 msgstr ""
20426 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20427 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20429 #: modules/misc/gnutls.c:83
20430 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20431 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
20433 #: modules/misc/gnutls.c:85
20434 msgid ""
20435 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20436 msgstr ""
20437 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20438 "cache."
20440 #: modules/misc/gnutls.c:90
20441 msgid "GnuTLS transport layer security"
20442 msgstr ""
20444 #: modules/misc/gnutls.c:100
20445 #, fuzzy
20446 msgid "GnuTLS server"
20447 msgstr "Pelayan HTTP"
20449 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20450 msgid "Gtk+ GUI helper"
20451 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20453 #: modules/misc/inhibit.c:70
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Power Management Inhibitor"
20456 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20458 #: modules/misc/inhibit.c:150
20459 msgid "Playing some media."
20460 msgstr ""
20462 #: modules/misc/logger.c:122
20463 msgid "Log format"
20464 msgstr "Format log"
20466 #: modules/misc/logger.c:124
20467 msgid ""
20468 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20469 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20470 msgstr ""
20471 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20472 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20474 #: modules/misc/logger.c:128
20475 msgid ""
20476 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20477 "\"."
20478 msgstr ""
20479 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20481 #: modules/misc/logger.c:133
20482 msgid "Logging"
20483 msgstr "Menglog"
20485 #: modules/misc/logger.c:134
20486 msgid "File logging"
20487 msgstr "Menglog file"
20489 #: modules/misc/logger.c:140
20490 msgid "Log filename"
20491 msgstr "Nama file log"
20493 #: modules/misc/logger.c:140
20494 msgid "Specify the log filename."
20495 msgstr "Tentukan nama file log."
20497 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20498 msgid "Lua interface"
20499 msgstr "Antarmuka Lua"
20501 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20502 msgid "Lua interface module to load"
20503 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
20505 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20506 msgid "Lua interface configuration"
20507 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
20509 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20510 msgid ""
20511 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20512 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20513 msgstr ""
20515 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20516 msgid "Lua Art"
20517 msgstr ""
20519 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20520 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20524 msgid "Lua Playlist"
20525 msgstr "Playlist Lua"
20527 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20528 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20532 msgid "Lua Interface Module"
20533 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20536 msgid "libc memcpy"
20537 msgstr "libc memcpy"
20539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20540 msgid "3D Now! memcpy"
20541 msgstr "3D Now! memcpy"
20543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20544 msgid "MMX memcpy"
20545 msgstr "MMX memcpy"
20547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20548 msgid "MMX EXT memcpy"
20549 msgstr "MMX EXT memcpy"
20551 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20552 msgid "AltiVec memcpy"
20553 msgstr "AltiVec memcpy"
20555 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20556 msgid "Growl Notification Plugin"
20557 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20559 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Now playing"
20562 msgstr "Kini Tayangkan"
20564 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20565 msgid "Server"
20566 msgstr "Server"
20568 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20569 msgid ""
20570 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20571 "notifications are sent locally."
20572 msgstr ""
20573 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
20574 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
20576 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Growl password on the Growl server."
20579 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20581 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20584 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20586 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20589 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20591 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Title format string"
20594 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20596 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20597 msgid ""
20598 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20599 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20600 msgstr ""
20601 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
20602 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20604 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20605 msgid "MSN Now-Playing"
20606 msgstr "MSN Now-Playing"
20608 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20609 msgid "Timeout (ms)"
20610 msgstr "Timeout (ms)"
20612 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20613 msgid "How long the notification will be displayed "
20614 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
20616 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20617 msgid "Notify"
20618 msgstr "Beritahu"
20620 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20621 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20622 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20624 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20625 #, fuzzy
20626 msgid ""
20627 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20628 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20629 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20630 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20631 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20632 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20633 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20634 msgstr ""
20635 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20636 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20637 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20638 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20639 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20640 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20641 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20642 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20643 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20645 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20646 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20650 msgid "Flip vertical position"
20651 msgstr "Jentik posisi menegak"
20653 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20654 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20655 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
20657 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20658 msgid "Vertical offset"
20659 msgstr "Offset vertikal"
20661 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20662 msgid ""
20663 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20664 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20665 msgstr ""
20666 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
20667 "default 30 piksel)."
20669 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20670 msgid "Shadow offset"
20671 msgstr "Offset bayangan"
20673 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20674 msgid ""
20675 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20676 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20678 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20679 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20680 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20682 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20683 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20684 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20686 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20687 msgid "XOSD interface"
20688 msgstr "Antaramuka XOSD"
20690 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20691 #, fuzzy
20692 msgid "OSD configuration importer"
20693 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20695 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20696 #, fuzzy
20697 msgid "XML OSD configuration importer"
20698 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20700 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20701 #, fuzzy
20702 msgid "M3U playlist export"
20703 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20705 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Old playlist export"
20708 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20710 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20711 msgid "XSPF playlist export"
20712 msgstr "Eksport playlist XSPF"
20714 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20715 #, fuzzy
20716 msgid "HTML playlist export"
20717 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20719 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20720 msgid "HAL devices detection"
20721 msgstr "Deteksi peranti HAL"
20723 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20724 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20725 msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/terbenam Server"
20727 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20728 msgid ""
20729 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20730 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20731 msgstr ""
20732 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20733 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20735 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20736 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20737 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20739 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20740 msgid "video"
20741 msgstr "video"
20743 #: modules/misc/quartztext.c:86
20744 msgid "Name for the font you want to use"
20745 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
20747 #: modules/misc/quartztext.c:112
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Mac Text renderer"
20750 msgstr "Pengemuka teks"
20752 #: modules/misc/quartztext.c:113
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Quartz font renderer"
20755 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20757 #: modules/misc/rtsp.c:62
20758 msgid "RTSP host address"
20759 msgstr "Alamat host RTSP"
20761 #: modules/misc/rtsp.c:64
20762 #, fuzzy
20763 msgid ""
20764 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20765 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20766 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20767 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20768 msgstr ""
20769 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20770 "didengar.\n"
20771 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20772 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20773 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20774 "alamat."
20776 #: modules/misc/rtsp.c:69
20777 msgid "Maximum number of connections"
20778 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20780 #: modules/misc/rtsp.c:70
20781 msgid ""
20782 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20783 "0 means no limit."
20784 msgstr ""
20785 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20786 "tanpa batasan."
20788 #: modules/misc/rtsp.c:73
20789 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20790 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20792 #: modules/misc/rtsp.c:75
20793 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/misc/rtsp.c:77
20797 msgid ""
20798 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20799 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20800 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20801 "The default is 5."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/misc/rtsp.c:83
20805 msgid "RTSP VoD"
20806 msgstr "RTSP VoD"
20808 #: modules/misc/rtsp.c:84
20809 msgid "RTSP VoD server"
20810 msgstr "RTSP VoD server"
20812 #: modules/misc/screensaver.c:85
20813 msgid "X Screensaver disabler"
20814 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20816 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Stats"
20819 msgstr "&Tetapan"
20821 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Stats encoder function"
20824 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20826 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Stats decoder"
20829 msgstr "Pengenkod sarikata"
20831 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Stats decoder function"
20834 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20836 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Stats demux"
20839 msgstr "&Tetapan"
20841 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Stats demux function"
20844 msgstr "Fungsi demux Olok"
20846 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Stats video output"
20849 msgstr "Output video seni-ASCII"
20851 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Stats video output function"
20854 msgstr "Fungsi output video olok"
20856 #: modules/misc/svg.c:70
20857 msgid "SVG template file"
20858 msgstr "File templat SVG"
20860 #: modules/misc/svg.c:71
20861 msgid ""
20862 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20863 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20865 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20866 msgid "C module that does nothing"
20867 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
20869 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20870 msgid "Miscellaneous stress tests"
20871 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20873 #: modules/misc/win32text.c:93
20874 msgid "Win32 font renderer"
20875 msgstr "Pengemuka font Win32"
20877 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20878 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20879 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20881 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20882 msgid "Simple XML Parser"
20883 msgstr "Simple XML Parser"
20885 #: modules/mux/asf.c:53
20886 msgid "Title to put in ASF comments."
20887 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20889 #: modules/mux/asf.c:55
20890 msgid "Author to put in ASF comments."
20891 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20893 #: modules/mux/asf.c:57
20894 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20895 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20897 #: modules/mux/asf.c:58
20898 msgid "Comment"
20899 msgstr "Komentar"
20901 #: modules/mux/asf.c:59
20902 msgid "Comment to put in ASF comments."
20903 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20905 #: modules/mux/asf.c:61
20906 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20907 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20909 #: modules/mux/asf.c:62
20910 msgid "Packet Size"
20911 msgstr "Saiz paket"
20913 #: modules/mux/asf.c:63
20914 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20915 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
20917 #: modules/mux/asf.c:64
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Bitrate override"
20920 msgstr "Mod mod)"
20922 #: modules/mux/asf.c:65
20923 msgid ""
20924 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20925 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20926 "in bytes"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/mux/asf.c:69
20930 msgid "ASF muxer"
20931 msgstr "Muxer ASF"
20933 #: modules/mux/asf.c:575
20934 msgid "Unknown Video"
20935 msgstr "Video tidak dikenali"
20937 #: modules/mux/avi.c:47
20938 msgid "AVI muxer"
20939 msgstr "Muxer AVI"
20941 #: modules/mux/dummy.c:45
20942 msgid "Dummy/Raw muxer"
20943 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20945 #: modules/mux/mp4.c:46
20946 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20947 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20949 #: modules/mux/mp4.c:48
20950 msgid ""
20951 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20952 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20953 "downloading."
20954 msgstr ""
20955 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20956 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20957 "didownload."
20959 #: modules/mux/mp4.c:58
20960 msgid "MP4/MOV muxer"
20961 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20964 msgid "DTS delay (ms)"
20965 msgstr "DTS delay (ms)"
20967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20968 msgid ""
20969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20970 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20971 "inside the client decoder."
20972 msgstr ""
20973 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20974 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20975 "dalam dekoder klien."
20977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20978 msgid "PES maximum size"
20979 msgstr "Besar maksimum PES"
20981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20982 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20983 msgstr ""
20984 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
20985 "PS."
20987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20988 msgid "PS muxer"
20989 msgstr "Muxer PS"
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20992 msgid "Video PID"
20993 msgstr "PID video"
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20996 msgid ""
20997 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20998 "the video."
20999 msgstr ""
21000 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21003 msgid "Audio PID"
21004 msgstr "PID audio"
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21007 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21008 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21011 msgid "SPU PID"
21012 msgstr "PID SPU"
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21015 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21016 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21019 msgid "PMT PID"
21020 msgstr "PID PMT"
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21023 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21024 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21027 msgid "TS ID"
21028 msgstr "ID TS"
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21031 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21032 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21035 msgid "NET ID"
21036 msgstr "ID NET"
21038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21039 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21040 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21043 msgid "PMT Program numbers"
21044 msgstr "Nomor program PMT"
21046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21047 msgid ""
21048 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21049 "to be enabled."
21050 msgstr ""
21051 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21052 "kepada ID ES\" dibolehkan."
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21055 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21056 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21059 msgid ""
21060 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21061 "be enabled."
21062 msgstr ""
21063 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
21064 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
21066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21067 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21068 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21071 msgid ""
21072 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21073 "be enabled."
21074 msgstr ""
21075 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
21076 "dari ES\" dihidupkan."
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21079 msgid "Set PID to ID of ES"
21080 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21083 msgid ""
21084 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21085 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21086 msgstr ""
21087 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21088 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
21090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21091 msgid "Data alignment"
21092 msgstr "Perataan data"
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21095 msgid ""
21096 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21097 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21098 msgstr ""
21099 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
21100 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21103 msgid "Shaping delay (ms)"
21104 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21107 msgid ""
21108 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21109 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21110 "especially for reference frames."
21111 msgstr ""
21112 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21113 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21114 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21117 msgid "Use keyframes"
21118 msgstr "Gunakan keyframes"
21120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21121 msgid ""
21122 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21123 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21124 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21125 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21126 "the biggest frames in the stream."
21127 msgstr ""
21128 "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21129 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21130 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21131 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21132 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21135 msgid "PCR delay (ms)"
21136 msgstr "PCR delay (ms)"
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21139 msgid ""
21140 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21141 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21142 msgstr ""
21143 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21144 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21147 msgid "Minimum B (deprecated)"
21148 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21151 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21152 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21155 msgid "Maximum B (deprecated)"
21156 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21159 msgid ""
21160 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21161 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21162 "inside the client decoder."
21163 msgstr ""
21164 "Lengahan DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari "
21165 "data di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit "
21166 "menimbal di dalam dekoder klien."
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21169 msgid "Crypt audio"
21170 msgstr "Sulitkan audio"
21172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21173 msgid "Crypt audio using CSA"
21174 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21177 msgid "Crypt video"
21178 msgstr "Sulitkan video"
21180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21181 msgid "Crypt video using CSA"
21182 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21185 msgid "CSA Key"
21186 msgstr "Kunci CSA"
21188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21189 msgid ""
21190 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21191 msgstr ""
21192 "Kunci penyulitan CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal "
21193 "byte)."
21195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21196 #, fuzzy
21197 msgid "CSA Key in use"
21198 msgstr "Kunci CSA"
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21201 msgid ""
21202 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21203 "second/2 one."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21207 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21208 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21211 #, fuzzy
21212 msgid ""
21213 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21214 "header from the value before encrypting."
21215 msgstr ""
21216 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21217 "daripada nilai sebelum disulitkan."
21219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21220 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21221 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21223 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21224 msgid "Multipart JPEG muxer"
21225 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21227 #: modules/mux/ogg.c:48
21228 msgid "Ogg/OGM muxer"
21229 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21231 #: modules/mux/wav.c:46
21232 msgid "WAV muxer"
21233 msgstr "Muxer WAV"
21235 #: modules/packetizer/copy.c:47
21236 msgid "Copy packetizer"
21237 msgstr "Salin packetizer"
21239 #: modules/packetizer/h264.c:55
21240 msgid "H.264 video packetizer"
21241 msgstr "Packetizer video H.624"
21243 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21244 #, fuzzy
21245 msgid "MLP/TrueHD parser"
21246 msgstr "Penyedia"
21248 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21249 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21250 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21252 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21253 msgid "MPEG4 video packetizer"
21254 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21257 msgid "Sync on Intra Frame"
21258 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21260 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21261 msgid ""
21262 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21263 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21264 msgstr ""
21265 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21266 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21267 "yang ditemukan."
21269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21270 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21271 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21274 #, fuzzy
21275 msgid "MPEG Video"
21276 msgstr "Video"
21278 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21279 msgid "VC-1 packetizer"
21280 msgstr "Packetizer VC-1"
21282 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21283 msgid "Bonjour services"
21284 msgstr "Servis Bonjour"
21286 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21287 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21288 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21290 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21291 msgid "Podcasts"
21292 msgstr "Podcast"
21294 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21295 msgid "SAP multicast address"
21296 msgstr "Alamat multicast SAP"
21298 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21299 msgid ""
21300 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21301 "However, you can specify a specific address."
21302 msgstr ""
21303 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21304 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
21306 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21307 msgid "IPv4 SAP"
21308 msgstr "IPv4 SAP"
21310 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21311 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21312 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21315 msgid "IPv6 SAP"
21316 msgstr "IPv6 SAP"
21318 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21319 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21320 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
21322 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21323 msgid "IPv6 SAP scope"
21324 msgstr "Skop SAP IPv6"
21326 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21327 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21328 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
21330 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21331 msgid "SAP timeout (seconds)"
21332 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21334 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21335 msgid ""
21336 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21337 msgstr ""
21338 "Lengahan apabila item SAP dihapuskan jika tiada pengumuman baru diterima."
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21341 msgid "Try to parse the announce"
21342 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21344 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21345 #, fuzzy
21346 msgid ""
21347 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21348 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21349 msgstr ""
21350 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21351 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21353 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21354 msgid "SAP Strict mode"
21355 msgstr "Mode SAP Ketat"
21357 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21358 msgid ""
21359 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21360 "announcements."
21361 msgstr ""
21362 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21363 "sesuai."
21365 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21366 msgid "Use SAP cache"
21367 msgstr "Gunakan cache SAP"
21369 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21370 msgid ""
21371 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21372 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21373 msgstr ""
21374 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
21375 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
21376 "dengan stream legasi."
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21379 msgid "SAP Announcements"
21380 msgstr "Pengumumam SAP"
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21383 #, fuzzy
21384 msgid "SDP Descriptions parser"
21385 msgstr "Takrifan fail"
21387 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21388 msgid "Session"
21389 msgstr "Sesi"
21391 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21392 msgid "Tool"
21393 msgstr "Alat"
21395 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21396 msgid "User"
21397 msgstr "Pengguna"
21399 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21400 msgid "Les Guignols"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21404 msgid "Canal +"
21405 msgstr "Canal +"
21407 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21408 msgid "Shoutcast Radio"
21409 msgstr "Shoutcast Radio"
21411 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21412 msgid "Shoutcast TV"
21413 msgstr "TV Shoutcast"
21415 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21416 msgid "Freebox TV"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21420 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21421 msgid "French TV"
21422 msgstr "French TV"
21424 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21425 msgid "Shoutcast radio listings"
21426 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21428 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21429 msgid "Shoutcast TV listings"
21430 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21432 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21433 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21434 msgstr ""
21436 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21437 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21438 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21439 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
21441 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Decompression"
21444 msgstr "Kompresi kurva QP"
21446 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21447 msgid "Uncompressed RAR"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/stream_filter/record.c:49
21451 msgid "Internal stream record"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Autodel"
21457 msgstr "Auto"
21459 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21460 msgid "Automatically add/delete input streams"
21461 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
21463 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21464 msgid ""
21465 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21466 "this stream later."
21467 msgstr ""
21468 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21469 "stream ini kemudian."
21471 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Destination bridge-in name"
21474 msgstr "Codec video tujuan"
21476 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21477 msgid ""
21478 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21479 "in at a time, you can discard this option."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21483 msgid ""
21484 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21485 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21486 "need to raise caching values."
21487 msgstr ""
21488 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan berdasarkan "
21489 "nilai ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda "
21490 "perlu tingkatkan nilai caching."
21492 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21493 msgid "ID Offset"
21494 msgstr "ID Offset"
21496 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21497 msgid ""
21498 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21499 "IDs bridge_in will register."
21500 msgstr ""
21501 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21502 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21504 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Name of current instance"
21507 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21510 msgid ""
21511 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21512 "at a time, you can discard this option."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21516 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21520 msgid ""
21521 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21522 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21523 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21524 "placeholder streams should have the same format. "
21525 msgstr ""
21527 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21528 msgid "Placeholder delay"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21532 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21533 msgstr ""
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21536 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21537 msgstr ""
21539 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21540 msgid ""
21541 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21542 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21543 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21544 "frames in the streams."
21545 msgstr ""
21547 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21548 msgid "Bridge"
21549 msgstr "Jembatan"
21551 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21552 msgid "Bridge stream output"
21553 msgstr "Jembatan output srim"
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21556 msgid "Bridge out"
21557 msgstr "Jembatan keluar"
21559 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21560 msgid "Bridge in"
21561 msgstr "Jembatan masuk"
21563 #: modules/stream_out/description.c:54
21564 msgid "Description stream output"
21565 msgstr "Deskripsi output stream"
21567 #: modules/stream_out/display.c:42
21568 msgid "Enable/disable audio rendering."
21569 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21571 #: modules/stream_out/display.c:44
21572 msgid "Enable/disable video rendering."
21573 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21575 #: modules/stream_out/display.c:46
21576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21577 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21579 #: modules/stream_out/display.c:55
21580 msgid "Display stream output"
21581 msgstr "Tampilkan output strim"
21583 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21584 msgid "Duplicate stream output"
21585 msgstr "Output strim pendua"
21587 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21588 msgid "Output access method"
21589 msgstr "Metode akses output"
21591 #: modules/stream_out/es.c:43
21592 msgid "This is the default output access method that will be used."
21593 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21595 #: modules/stream_out/es.c:45
21596 msgid "Audio output access method"
21597 msgstr "Metod capaian output audio "
21599 #: modules/stream_out/es.c:47
21600 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21601 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21603 #: modules/stream_out/es.c:48
21604 msgid "Video output access method"
21605 msgstr "Metod capaian output video"
21607 #: modules/stream_out/es.c:50
21608 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21609 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21611 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21612 msgid "Output muxer"
21613 msgstr "Muxer output"
21615 #: modules/stream_out/es.c:54
21616 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21617 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21619 #: modules/stream_out/es.c:55
21620 msgid "Audio output muxer"
21621 msgstr "Muxer output audio"
21623 #: modules/stream_out/es.c:57
21624 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21625 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21627 #: modules/stream_out/es.c:58
21628 msgid "Video output muxer"
21629 msgstr "Muxer output video"
21631 #: modules/stream_out/es.c:60
21632 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21633 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21635 #: modules/stream_out/es.c:62
21636 msgid "Output URL"
21637 msgstr "URL output"
21639 #: modules/stream_out/es.c:64
21640 msgid "This is the default output URI."
21641 msgstr "Ini adalah default output URI."
21643 #: modules/stream_out/es.c:65
21644 msgid "Audio output URL"
21645 msgstr "URL output audio"
21647 #: modules/stream_out/es.c:67
21648 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21649 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21651 #: modules/stream_out/es.c:68
21652 msgid "Video output URL"
21653 msgstr "URL output video"
21655 #: modules/stream_out/es.c:70
21656 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21657 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21659 #: modules/stream_out/es.c:79
21660 msgid "Elementary stream output"
21661 msgstr "Output strim permulaan"
21663 #: modules/stream_out/es.c:85
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Generic"
21666 msgstr "Umum"
21668 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21669 #, c-format
21670 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21671 msgstr ""
21672 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21674 #: modules/stream_out/gather.c:44
21675 msgid "Gathering stream output"
21676 msgstr "Output strim perjumpaan"
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21679 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21680 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21683 msgid "Sample aspect ratio"
21684 msgstr "Contoh aspek rasio"
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21687 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21688 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21691 msgid "Video filter"
21692 msgstr "Penapis video"
21694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21697 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21700 msgid "Image chroma"
21701 msgstr "Chroma gambar"
21703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21704 msgid ""
21705 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21706 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21707 msgstr ""
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21712 msgstr "Ketelusan logo"
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21715 #: modules/video_filter/rss.c:142
21716 msgid "X offset"
21717 msgstr "Offset X"
21719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21720 #, fuzzy
21721 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21722 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21725 #: modules/video_filter/rss.c:144
21726 msgid "Y offset"
21727 msgstr "Offset Y"
21729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21732 msgstr "Kordinat Y"
21734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21735 msgid "Mosaic bridge"
21736 msgstr "Jembatan mosaik"
21738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21739 msgid "Mosaic bridge stream output"
21740 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21742 #: modules/stream_out/raop.c:141
21743 msgid "Hostname or IP address of target device"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/stream_out/raop.c:144
21747 msgid ""
21748 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21749 "very loud."
21750 msgstr ""
21752 #: modules/stream_out/raop.c:148
21753 msgid "RAOP"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/stream_out/raop.c:149
21757 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/stream_out/record.c:50
21761 msgid "Destination prefix"
21762 msgstr "Awalan dari tujuan"
21764 #: modules/stream_out/record.c:52
21765 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/stream_out/record.c:57
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Record stream output"
21771 msgstr "Output stream RTP"
21773 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21774 msgid "This is the output URL that will be used."
21775 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21777 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21778 msgid "SDP"
21779 msgstr "SDP"
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21782 msgid ""
21783 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21784 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21785 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21786 "SDP to be announced via SAP."
21787 msgstr ""
21788 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21789 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21790 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21791 "diumumkan melalui SAP."
21793 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21794 msgid "SAP announcing"
21795 msgstr "Mengumumkan SAP"
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21798 msgid "Announce this session with SAP."
21799 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21801 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21802 msgid "Muxer"
21803 msgstr "Muxer"
21805 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21806 msgid ""
21807 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21808 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21809 msgstr ""
21810 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21811 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21813 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21814 msgid "Session name"
21815 msgstr "Nama sesi"
21817 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21818 msgid ""
21819 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21820 "Descriptor)."
21821 msgstr ""
21822 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21825 msgid "Session description"
21826 msgstr "Deskripsi sesi"
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21829 msgid ""
21830 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21831 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21832 msgstr ""
21833 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21834 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21836 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21837 msgid "Session URL"
21838 msgstr "URL sessi"
21840 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21841 msgid ""
21842 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21843 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21844 "(Session Descriptor)."
21845 msgstr ""
21846 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21847 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21848 "(Session Descriptor)."
21850 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21851 msgid "Session email"
21852 msgstr "Email sesi"
21854 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21855 msgid ""
21856 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21857 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21858 msgstr ""
21859 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21860 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21862 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Session phone number"
21865 msgstr "Nama sessi"
21867 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21868 #, fuzzy
21869 msgid ""
21870 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21871 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21872 msgstr ""
21873 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21874 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21877 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21878 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21880 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21881 msgid "Audio port"
21882 msgstr "Port audio"
21884 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21885 msgid ""
21886 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21887 msgstr ""
21888 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21890 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21891 msgid "Video port"
21892 msgstr "Port video"
21894 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21895 msgid ""
21896 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21897 msgstr ""
21898 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21900 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21901 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21905 msgid ""
21906 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21907 "packets."
21908 msgstr ""
21910 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21911 msgid "Transport protocol"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21915 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21916 msgstr ""
21918 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21919 msgid ""
21920 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21921 "master shared secret key."
21922 msgstr ""
21924 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21925 msgid "MP4A LATM"
21926 msgstr "MP4A LATM"
21928 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21929 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21930 msgstr ""
21931 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21933 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21934 msgid "RTP stream output"
21935 msgstr "Output stream RTP"
21937 #: modules/stream_out/standard.c:47
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Output method to use for the stream."
21940 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21942 #: modules/stream_out/standard.c:50
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Muxer to use for the stream."
21945 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21947 #: modules/stream_out/standard.c:51
21948 msgid "Output destination"
21949 msgstr "Tujuan output"
21951 #: modules/stream_out/standard.c:53
21952 #, fuzzy
21953 msgid ""
21954 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21955 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21957 #: modules/stream_out/standard.c:54
21958 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/stream_out/standard.c:56
21962 msgid ""
21963 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21964 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/stream_out/standard.c:58
21968 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/stream_out/standard.c:60
21972 msgid ""
21973 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21974 "overrides this"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/stream_out/standard.c:67
21978 msgid "Session groupname"
21979 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21981 #: modules/stream_out/standard.c:69
21982 msgid ""
21983 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21984 "if you choose to use SAP."
21985 msgstr ""
21986 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
21987 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21989 #: modules/stream_out/standard.c:101
21990 msgid "Standard stream output"
21991 msgstr "Output stream standar"
21993 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21994 msgid "Files"
21995 msgstr "File"
21997 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21998 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21999 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22001 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22002 msgid "Sizes"
22003 msgstr "Besaran"
22005 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22006 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22007 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22009 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22010 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22011 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22013 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22014 msgid "Command UDP port"
22015 msgstr "Arahan port UDP"
22017 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22018 msgid "UDP port to listen to for commands."
22019 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22021 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22022 msgid "Command"
22023 msgstr "Arahan"
22025 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22026 msgid "Initial command to execute."
22027 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22029 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22030 msgid "GOP size"
22031 msgstr "Besar GOP"
22033 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22034 msgid "Number of P frames between two I frames."
22035 msgstr "Jumlah biingkai P antara dua bingkai I."
22037 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22038 msgid "Quantizer scale"
22039 msgstr "Skala Quantizer"
22041 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22042 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22043 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22045 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22046 msgid "Mute audio"
22047 msgstr "Bisukan audio"
22049 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22050 msgid "Mute audio when command is not 0."
22051 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22053 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22054 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22055 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22058 msgid "Video encoder"
22059 msgstr "Video encoder"
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22062 msgid ""
22063 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22064 "options)."
22065 msgstr ""
22066 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22067 "berkaitan dengannya)."
22069 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22070 msgid "Destination video codec"
22071 msgstr "Codec video tujuan"
22073 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22074 msgid "This is the video codec that will be used."
22075 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
22077 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22078 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22079 msgid "Video bitrate"
22080 msgstr "Kadar bit video"
22082 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22083 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22084 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22087 msgid "Video scaling"
22088 msgstr "Penskalaan video"
22090 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22091 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22092 msgstr ""
22093 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
22095 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22096 msgid "Video frame-rate"
22097 msgstr "Kadar-kerangka video"
22099 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22100 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22101 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22103 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22104 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22105 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22107 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22108 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22109 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22111 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22112 msgid "Maximum video width"
22113 msgstr "Lebar video maksimum."
22115 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22116 msgid "Maximum output video width."
22117 msgstr "Lebar output video maksimum."
22119 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22120 msgid "Maximum video height"
22121 msgstr "Tinggi video maksimum"
22123 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22124 msgid "Maximum output video height."
22125 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22127 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22128 msgid ""
22129 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22130 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22131 msgstr ""
22132 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22133 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
22135 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22136 msgid "Audio encoder"
22137 msgstr "Enkoder audio"
22139 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22140 msgid ""
22141 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22142 "options)."
22143 msgstr ""
22144 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22145 "berkaitan dengannya)."
22147 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22148 msgid "Destination audio codec"
22149 msgstr "Codec audio tujuan"
22151 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22152 msgid "This is the audio codec that will be used."
22153 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
22155 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22156 msgid "Audio bitrate"
22157 msgstr "Kadar bit audio"
22159 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22160 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22161 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22163 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22164 msgid ""
22165 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22166 msgstr ""
22167 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22169 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22170 msgid "Audio channels"
22171 msgstr "Saluran audio"
22173 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22174 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22175 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
22177 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22178 msgid "Audio filter"
22179 msgstr "Penapis audio"
22181 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22182 msgid ""
22183 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22184 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22185 msgstr ""
22186 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22187 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22189 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22190 msgid "Subtitles encoder"
22191 msgstr "Enkoder subtitle"
22193 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22194 msgid ""
22195 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22196 "options)."
22197 msgstr ""
22198 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22199 "berkaitan dengannya)."
22201 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22202 msgid "Destination subtitles codec"
22203 msgstr "Codec subtitle tujuan"
22205 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22206 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22207 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
22209 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22210 msgid ""
22211 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22212 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22213 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22214 "of subpicture modules"
22215 msgstr ""
22216 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22217 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22218 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22219 "koma"
22221 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22222 msgid "OSD menu"
22223 msgstr "Menu OSD"
22225 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22226 msgid ""
22227 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22228 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22230 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22231 msgid "Number of threads"
22232 msgstr "Jumlah thread"
22234 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22235 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22236 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22238 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22239 msgid "High priority"
22240 msgstr "Prioritas tinggi"
22242 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22243 msgid ""
22244 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22245 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22247 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22248 msgid "Synchronise on audio track"
22249 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22251 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22252 msgid ""
22253 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22254 "on the audio track."
22255 msgstr ""
22256 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22257 "pada trek audio."
22259 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22260 msgid ""
22261 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22262 "rate."
22263 msgstr ""
22264 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22265 "kadar pengkodan."
22267 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22268 msgid "Transcode stream output"
22269 msgstr "Output strim transkod"
22271 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22272 msgid "Overlays/Subtitles"
22273 msgstr "Overlays/Subtitles"
22275 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22276 #, no-c-format
22277 msgid ""
22278 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22279 msgstr ""
22281 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Shaping delay"
22284 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22286 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22289 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22291 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22292 msgid "Use MPEG4 matrix"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22298 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
22300 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22301 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22302 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
22304 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Transrate"
22307 msgstr "Ketelusan"
22309 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22310 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22312 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22313 msgid "Conversions from "
22314 msgstr "Konversi dari"
22316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22317 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22318 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22321 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22322 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22325 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22326 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22328 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22329 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22330 msgid "MMX conversions from "
22331 msgstr "Konversi MMX dari"
22333 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22334 msgid "SSE2 conversions from "
22335 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22337 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22338 msgid "AltiVec conversions from "
22339 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22341 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22342 msgid ""
22343 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22344 "threshold value will be the brighness defined below."
22345 msgstr ""
22346 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22347 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22349 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22350 msgid "Image contrast (0-2)"
22351 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22353 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22354 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22355 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22357 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22358 msgid "Image hue (0-360)"
22359 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22361 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22362 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22363 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22365 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22366 msgid "Image saturation (0-3)"
22367 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22369 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22370 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22371 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22373 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22374 msgid "Image brightness (0-2)"
22375 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22377 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22378 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22379 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22381 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22382 msgid "Image gamma (0-10)"
22383 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22385 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22386 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22387 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22389 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22390 msgid "Image properties filter"
22391 msgstr "Penapis properti gambar"
22393 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22394 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22395 msgstr ""
22397 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Transparency mask"
22400 msgstr "Ketelusan"
22402 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22403 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Alpha mask video filter"
22409 msgstr "Cantas penapis video"
22411 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Alpha mask"
22414 msgstr "Cantas penapis video"
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22417 msgid ""
22418 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22419 "your computer.\n"
22420 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22421 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22422 "\n"
22423 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22424 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22425 "\n"
22426 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22427 "where to get the required parts.\n"
22428 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22429 "in live action."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Save Debug Frames"
22435 msgstr "Kadar kerangka"
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22438 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22442 msgid "Debug Frame Folder"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22446 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22450 msgid "Extracted Image Width"
22451 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22454 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22458 msgid "Extracted Image Height"
22459 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22462 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Color when paused"
22468 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22471 msgid ""
22472 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22473 "another beer?)"
22474 msgstr ""
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Pause-Red"
22479 msgstr "Henti sebentar"
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Red component of the pause color"
22484 msgstr "Penapis kecuraman video"
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Pause-Green"
22489 msgstr "Hijau"
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22492 msgid "Green component of the pause color"
22493 msgstr ""
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Pause-Blue"
22498 msgstr "Rehat"
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22501 msgid "Blue component of the pause color"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22505 msgid "Pause-Fadesteps"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22509 msgid ""
22510 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22514 #, fuzzy
22515 msgid "End-Red"
22516 msgstr "Merah"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22519 msgid "Red component of the shutdown color"
22520 msgstr ""
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22523 #, fuzzy
22524 msgid "End-Green"
22525 msgstr "Hijau"
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22528 msgid "Green component of the shutdown color"
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22532 #, fuzzy
22533 msgid "End-Blue"
22534 msgstr "Biru"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22537 msgid "Blue component of the shutdown color"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22541 msgid "End-Fadesteps"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22545 msgid ""
22546 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22547 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22551 msgid "Use Software White adjust"
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22555 msgid ""
22556 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22557 msgstr ""
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22560 #, fuzzy
22561 msgid "White Red"
22562 msgstr "Putih"
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22565 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22569 #, fuzzy
22570 msgid "White Green"
22571 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22574 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22578 #, fuzzy
22579 msgid "White Blue"
22580 msgstr "Putih"
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22583 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22587 msgid "Serial Port/Device"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22591 msgid ""
22592 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22593 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22594 msgstr ""
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22597 msgid "Edge Weightning"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22601 msgid ""
22602 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22603 "the frame."
22604 msgstr ""
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22607 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22608 msgstr ""
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22611 msgid "Darkness Limit"
22612 msgstr "Batasan Kegelapan"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22615 msgid ""
22616 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22617 "than one for letterboxed videos."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Hue windowing"
22623 msgstr "window1"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Used for statistics."
22629 msgstr "Kumpul Statistik"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Sat windowing"
22634 msgstr "window1"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22637 msgid "Filter length (ms)"
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22641 msgid ""
22642 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22643 msgstr ""
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Filter threshold"
22648 msgstr "Ambang"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22651 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22657 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22660 msgid "Filter Smoothness"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Filter mode"
22666 msgstr "Penapis"
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22669 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22673 #, fuzzy
22674 msgid "No Filtering"
22675 msgstr "Penapis"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Combined"
22680 msgstr "Comedy"
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22683 msgid "Percent"
22684 msgstr "Persen"
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Frame delay"
22689 msgstr "Kadar kerangka"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22692 msgid ""
22693 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22694 "20ms should do the trick."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22698 msgid "Channel summary"
22699 msgstr "Ringkasan saluran"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22702 msgid "Channel left"
22703 msgstr "Saluran kiri"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22706 msgid "Channel right"
22707 msgstr "Saluran kanan"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22710 msgid "Channel top"
22711 msgstr "Saluran atas"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22714 msgid "Channel bottom"
22715 msgstr "Saluran bawah"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22718 msgid ""
22719 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22723 #, fuzzy
22724 msgid "disabled"
22725 msgstr "Dilumpuhkan"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22728 msgid "summary"
22729 msgstr "ringkasan"
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22732 msgid "left"
22733 msgstr "kiri"
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22736 msgid "right"
22737 msgstr "kanan"
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22740 msgid "top"
22741 msgstr "atas"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22744 msgid "bottom"
22745 msgstr "bawah"
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22748 msgid "Summary gradient"
22749 msgstr "Gradient ringkas"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22752 msgid "Left gradient"
22753 msgstr "Gradient kiri"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22756 msgid "Right gradient"
22757 msgstr "Gradient kanan"
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22760 msgid "Top gradient"
22761 msgstr "Gradient atas"
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22764 msgid "Bottom gradient"
22765 msgstr "Gradient bawah"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22768 msgid ""
22769 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22770 msgstr ""
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22773 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22774 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22777 msgid ""
22778 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22779 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22783 msgid "Use built-in AtmoLight"
22784 msgstr ""
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22787 msgid ""
22788 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22789 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22793 msgid "AtmoLight Filter"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22797 msgid "AtmoLight"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22801 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22805 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22809 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22810 msgstr ""
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22813 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22819 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22822 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22826 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22830 msgid "Change gradients"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_filter/blend.c:45
22834 msgid "Video pictures blending"
22835 msgstr "Mengadun gambar video"
22837 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Number of time to blend"
22840 msgstr "Bilangan jalur"
22842 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22843 #, fuzzy
22844 msgid "The number of time the blend will be performed"
22845 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22847 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Alpha of the blended image"
22850 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22852 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22853 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22857 msgid "Image to be blended onto"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22861 #, fuzzy
22862 msgid "The image which will be used to blend onto"
22863 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22865 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Chroma for the base image"
22868 msgstr "Lebar imej cekupan."
22870 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22871 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22872 msgstr ""
22874 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22875 msgid "Image which will be blended."
22876 msgstr ""
22878 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22879 msgid "The image blended onto the base image"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Chroma for the blend image"
22885 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22887 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22888 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22889 msgstr ""
22891 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22892 msgid "Blending benchmark filter"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Blendbench"
22898 msgstr "Adun"
22900 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22901 msgid "Benchmarking"
22902 msgstr "Benchmarking"
22904 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22905 msgid "Base image"
22906 msgstr "Gambar dasar"
22908 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22909 msgid "Blend image"
22910 msgstr "Gambar blend"
22912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22913 #, fuzzy
22914 msgid ""
22915 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22916 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22917 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22918 "default)."
22919 msgstr ""
22920 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22921 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
22922 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22923 "mencampur (biru adalah default)."
22925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22926 msgid "Bluescreen U value"
22927 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22930 msgid ""
22931 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22932 "Defaults to 120 for blue."
22933 msgstr ""
22934 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22935 "255. Default pada 120 untuk biru."
22937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22938 msgid "Bluescreen V value"
22939 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22942 msgid ""
22943 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22944 "Defaults to 90 for blue."
22945 msgstr ""
22946 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22947 "255. Default pada 90 untuk biru."
22949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22950 msgid "Bluescreen U tolerance"
22951 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22954 msgid ""
22955 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22956 "value between 10 and 20 seems sensible."
22957 msgstr ""
22958 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22959 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22962 msgid "Bluescreen V tolerance"
22963 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22966 msgid ""
22967 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22968 "value between 10 and 20 seems sensible."
22969 msgstr ""
22970 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22971 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22973 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Bluescreen video filter"
22976 msgstr "Cantas penapis video"
22978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22979 msgid "Bluescreen"
22980 msgstr "Bluescreen"
22982 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22983 #: modules/video_filter/scene.c:60
22984 msgid "Image width"
22985 msgstr "Lebar gambar"
22987 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22988 #: modules/video_filter/scene.c:65
22989 msgid "Image height"
22990 msgstr "Tinggi gambar"
22992 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22995 msgstr ""
22996 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22997 "video mengikut kesesuaian."
22999 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Padd video"
23002 msgstr "Video tertanam"
23004 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23005 msgid ""
23006 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23007 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23008 msgstr ""
23010 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Automatically resize and padd a video"
23013 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
23015 #: modules/video_filter/chain.c:43
23016 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23017 msgstr ""
23019 #: modules/video_filter/clone.c:61
23020 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23021 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
23023 #: modules/video_filter/clone.c:64
23024 msgid "Video output modules"
23025 msgstr "Modul output video "
23027 #: modules/video_filter/clone.c:65
23028 msgid ""
23029 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23030 "separated list of modules."
23031 msgstr ""
23032 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
23033 "modul terpisah koma."
23035 #: modules/video_filter/clone.c:71
23036 msgid "Clone video filter"
23037 msgstr "Penapis video Klon"
23039 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23040 #, fuzzy
23041 msgid ""
23042 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23043 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23044 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23045 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23046 msgstr ""
23047 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23048 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23049 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23050 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23052 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Color threshold filter"
23055 msgstr "Penapis video Klon"
23057 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Saturaton threshold"
23060 msgstr "Ambang kecerahan"
23062 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Similarity threshold"
23065 msgstr "Ambang"
23067 #: modules/video_filter/crop.c:73
23068 msgid "Crop geometry (pixels)"
23069 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23071 #: modules/video_filter/crop.c:74
23072 msgid ""
23073 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23074 "<left offset> + <top offset>."
23075 msgstr ""
23076 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23077 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23079 #: modules/video_filter/crop.c:76
23080 msgid "Automatic cropping"
23081 msgstr "Automatik mencantas"
23083 #: modules/video_filter/crop.c:77
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23086 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23088 #: modules/video_filter/crop.c:80
23089 msgid "Ratio max (x 1000)"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/video_filter/crop.c:81
23093 msgid ""
23094 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23095 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23096 "4/3."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/video_filter/crop.c:83
23100 msgid "Manual ratio"
23101 msgstr "Rasio manual"
23103 #: modules/video_filter/crop.c:84
23104 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_filter/crop.c:86
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Number of images for change"
23110 msgstr "Bilangan saluran"
23112 #: modules/video_filter/crop.c:87
23113 msgid ""
23114 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23115 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23116 "trigger recrop."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_filter/crop.c:89
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Number of lines for change"
23122 msgstr "Bilangan saluran"
23124 #: modules/video_filter/crop.c:90
23125 msgid ""
23126 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23127 "that ratio changed and trigger recrop."
23128 msgstr ""
23130 #: modules/video_filter/crop.c:92
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Number of non black pixels "
23133 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23135 #: modules/video_filter/crop.c:93
23136 msgid ""
23137 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23138 msgstr ""
23140 #: modules/video_filter/crop.c:96
23141 msgid "Skip percentage (%)"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_filter/crop.c:97
23145 msgid ""
23146 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23147 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23148 msgstr ""
23150 #: modules/video_filter/crop.c:99
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Luminance threshold "
23153 msgstr "Ambang kecerahan"
23155 #: modules/video_filter/crop.c:100
23156 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/crop.c:104
23160 msgid "Crop video filter"
23161 msgstr "Cantas penapis video"
23163 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23164 msgid "Cropping failed"
23165 msgstr "Pencantasan gagal"
23167 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23168 msgid "VLC could not open the video output module."
23169 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23171 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Pixels to crop from top"
23174 msgstr "Pangkas video (atas)"
23176 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23179 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23181 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Pixels to crop from bottom"
23184 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23186 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23189 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23191 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Pixels to crop from left"
23194 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23196 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23199 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23201 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Pixels to crop from right"
23204 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23206 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23209 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23211 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Pixels to padd to top"
23214 msgstr "Melapik video (atas)"
23216 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23219 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23221 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Pixels to padd to bottom"
23224 msgstr "Melapik video (bawah)"
23226 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23229 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23231 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Pixels to padd to left"
23234 msgstr "Melapik video (kiri)"
23236 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23239 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23241 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Pixels to padd to right"
23244 msgstr "Melapik video (kanan)"
23246 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23249 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23251 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23252 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23253 msgid "Video scaling filter"
23254 msgstr "Penapis penskalaan video"
23256 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Padd"
23259 msgstr "Henti sebentar"
23261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23262 msgid "Deinterlace mode"
23263 msgstr "Mode deinterlace"
23265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23266 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23267 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
23269 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23270 msgid "Streaming deinterlace mode"
23271 msgstr "Mode deinterlace stream"
23273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23274 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23275 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
23277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23278 msgid "Discard"
23279 msgstr "Singkir"
23281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23282 msgid "Blend"
23283 msgstr "Adun"
23285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23286 msgid "Mean"
23287 msgstr "Mean"
23289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23290 msgid "Bob"
23291 msgstr "Bob"
23293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23294 msgid "Linear"
23295 msgstr "Linear"
23297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23298 msgid "Deinterlacing video filter"
23299 msgstr "Penapis video merungkai"
23301 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23302 msgid "Input FIFO"
23303 msgstr "Input FIFO"
23305 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23306 msgid "FIFO which will be read for commands"
23307 msgstr ""
23309 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23310 msgid "Output FIFO"
23311 msgstr "Output FIFO"
23313 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23314 #, fuzzy
23315 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23316 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Dynamic video overlay"
23321 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23323 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Overlay"
23326 msgstr "Lapisan"
23328 #: modules/video_filter/erase.c:55
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Image mask"
23331 msgstr "Ubah imej"
23333 #: modules/video_filter/erase.c:56
23334 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/video_filter/erase.c:59
23338 #, fuzzy
23339 msgid "X coordinate of the mask."
23340 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23342 #: modules/video_filter/erase.c:61
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Y coordinate of the mask."
23345 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23347 #: modules/video_filter/erase.c:66
23348 msgid "Erase video filter"
23349 msgstr "Hapus video filter"
23351 #: modules/video_filter/erase.c:67
23352 msgid "Erase"
23353 msgstr "Hapus"
23355 #: modules/video_filter/extract.c:63
23356 #, fuzzy
23357 msgid "RGB component to extract"
23358 msgstr "Penapis kecuraman video"
23360 #: modules/video_filter/extract.c:64
23361 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/video_filter/extract.c:75
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Extract RGB component video filter"
23367 msgstr "Penapis kecuraman video"
23369 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23370 msgid "video-filter-event"
23371 msgstr "acara-penapis-video"
23373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23374 msgid "Gaussian's std deviation"
23375 msgstr ""
23377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23378 msgid ""
23379 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23380 "to 3*sigma away in any direction."
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Gaussian blur video filter"
23386 msgstr "Penapis kecuraman video"
23388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23389 msgid "Gaussian Blur"
23390 msgstr "Gaussian Blur"
23392 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23393 msgid "Distort mode"
23394 msgstr "Mode distort"
23396 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23397 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23398 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
23400 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23401 msgid "Gradient image type"
23402 msgstr "Jenis gradient gambar"
23404 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23405 msgid ""
23406 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23407 "keep colors."
23408 msgstr ""
23409 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
23410 "akan tidak mengubah warnanya."
23412 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23413 msgid "Apply cartoon effect"
23414 msgstr "Terap kesan kartun"
23416 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23417 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23418 msgstr ""
23419 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
23421 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23422 msgid "Edge"
23423 msgstr "Pinggir"
23425 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23426 msgid "Hough"
23427 msgstr "Hough"
23429 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23430 msgid "Gradient video filter"
23431 msgstr "Penapis gradient video"
23433 #: modules/video_filter/grain.c:53
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Grain video filter"
23436 msgstr "Penapis kecuraman video"
23438 #: modules/video_filter/grain.c:54
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Grain"
23441 msgstr "Kecuraman"
23443 #: modules/video_filter/invert.c:51
23444 msgid "Invert video filter"
23445 msgstr "Penapis video terbalik"
23447 #: modules/video_filter/invert.c:52
23448 msgid "Color inversion"
23449 msgstr "Pembalikan wana"
23451 #: modules/video_filter/logo.c:70
23452 msgid "Logo filenames"
23453 msgstr "Nama file logo"
23455 #: modules/video_filter/logo.c:71
23456 msgid ""
23457 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23458 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23459 "simply enter its filename."
23460 msgstr ""
23461 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
23462 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
23463 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
23465 #: modules/video_filter/logo.c:74
23466 msgid "Logo animation # of loops"
23467 msgstr "# gelung logo animasi"
23469 #: modules/video_filter/logo.c:75
23470 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23471 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
23473 #: modules/video_filter/logo.c:77
23474 msgid "Logo individual image time in ms"
23475 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23477 #: modules/video_filter/logo.c:78
23478 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23479 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
23481 #: modules/video_filter/logo.c:81
23482 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23483 msgstr ""
23484 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23486 #: modules/video_filter/logo.c:84
23487 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23488 msgstr ""
23489 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23491 #: modules/video_filter/logo.c:86
23492 msgid "Transparency of the logo"
23493 msgstr "Transparansi logo"
23495 #: modules/video_filter/logo.c:87
23496 msgid ""
23497 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23498 "opacity)."
23499 msgstr ""
23500 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23501 "legap penuh)."
23503 #: modules/video_filter/logo.c:89
23504 msgid "Logo position"
23505 msgstr "Posisi logo"
23507 #: modules/video_filter/logo.c:91
23508 msgid ""
23509 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23510 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23511 msgstr ""
23512 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23513 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23515 #: modules/video_filter/logo.c:105
23516 msgid "Logo sub filter"
23517 msgstr "Penapis sub logo"
23519 #: modules/video_filter/logo.c:106
23520 msgid "Logo overlay"
23521 msgstr "Lapisan logo"
23523 #: modules/video_filter/logo.c:126
23524 msgid "Logo video filter"
23525 msgstr "Penapis video logo"
23527 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23528 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23529 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23531 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23532 msgid "Magnify"
23533 msgstr "Membesar"
23535 #: modules/video_filter/marq.c:90
23536 msgid ""
23537 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23538 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23539 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23540 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23541 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23542 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23543 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23544 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23545 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23546 msgstr ""
23547 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23548 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23549 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23550 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23551 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23552 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23553 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23554 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23555 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23557 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23558 msgid "X offset, from the left screen edge."
23559 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23561 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23562 msgid "Y offset, down from the top."
23563 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23565 #: modules/video_filter/marq.c:109
23566 msgid "Timeout"
23567 msgstr "Timeout"
23569 #: modules/video_filter/marq.c:110
23570 msgid ""
23571 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23572 "(remains forever)."
23573 msgstr ""
23574 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23575 "adalah 0 (tetap tampil)."
23577 #: modules/video_filter/marq.c:113
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Refresh period in ms"
23580 msgstr "Segar semula senarai "
23582 #: modules/video_filter/marq.c:114
23583 msgid ""
23584 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23585 "using meta data or time format string sequences."
23586 msgstr ""
23588 #: modules/video_filter/marq.c:130
23589 msgid "Marquee position"
23590 msgstr "Posisi marquee"
23592 #: modules/video_filter/marq.c:132
23593 msgid ""
23594 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23596 "6 = top-right)."
23597 msgstr ""
23598 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23599 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23600 "contoh: 6=atas-kanan)."
23602 #: modules/video_filter/marq.c:148
23603 msgid "Marquee"
23604 msgstr "Marquee"
23606 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23607 msgid "Misc"
23608 msgstr "Lain-lain"
23610 #: modules/video_filter/marq.c:177
23611 msgid "Marquee display"
23612 msgstr "Tampilan Marquee"
23614 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23615 msgid ""
23616 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23617 "opaque (default)."
23618 msgstr ""
23619 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
23621 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23622 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23623 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23625 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23626 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23627 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23629 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23630 msgid "Top left corner X coordinate"
23631 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23633 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23634 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23635 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23637 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23638 msgid "Top left corner Y coordinate"
23639 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23641 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23642 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23643 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23645 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23646 msgid "Border width"
23647 msgstr "Lebar sempadan"
23649 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23650 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23651 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23653 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23654 msgid "Border height"
23655 msgstr "Tinggi sempadan"
23657 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23658 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23659 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23661 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23662 msgid "Mosaic alignment"
23663 msgstr "Perataan mosaik"
23665 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23666 msgid ""
23667 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23669 "6 = top-right)."
23670 msgstr ""
23671 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23672 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23673 "contoh: 6=atas-kanan)."
23675 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23676 msgid "Positioning method"
23677 msgstr "Metode pemosisian"
23679 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23680 msgid ""
23681 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23682 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23683 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23684 msgstr ""
23685 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23686 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23687 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23688 "setiap gambar."
23690 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23691 #: modules/video_filter/wall.c:65
23692 msgid "Number of rows"
23693 msgstr "Jumlah baris"
23695 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23696 #, fuzzy
23697 msgid ""
23698 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23699 "to \"fixed\")."
23700 msgstr ""
23701 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23702 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23705 #: modules/video_filter/wall.c:61
23706 msgid "Number of columns"
23707 msgstr "Jumlah kolom"
23709 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23710 msgid ""
23711 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23712 "set to \"fixed\"."
23713 msgstr ""
23714 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23715 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
23717 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23718 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23719 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23721 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23722 msgid "Keep original size"
23723 msgstr "Biarkan besar asal"
23725 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23726 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23727 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
23729 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23730 msgid "Elements order"
23731 msgstr "Susunan elemen"
23733 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23734 msgid ""
23735 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23736 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23737 "bridge\" module."
23738 msgstr ""
23739 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23740 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23741 "\"jembatan-mosaik\"."
23743 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23744 msgid "Offsets in order"
23745 msgstr "Offset dalam urutan"
23747 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23748 msgid ""
23749 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23750 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23751 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23752 msgstr ""
23753 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23754 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
23755 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23757 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23758 msgid ""
23759 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23760 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23761 "input."
23762 msgstr ""
23763 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23764 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
23765 "input."
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23768 msgid "fixed"
23769 msgstr "tetap"
23771 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23772 msgid "offsets"
23773 msgstr "offset"
23775 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23776 msgid "Mosaic video sub filter"
23777 msgstr "Penapis sub video mozek"
23779 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23780 msgid "Mosaic"
23781 msgstr "Mosaik"
23783 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23784 msgid "Blur factor (1-127)"
23785 msgstr "Blur factor (1-127)"
23787 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23788 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23789 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23791 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23792 msgid "Motion blur filter"
23793 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23795 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23796 msgid "Motion detect video filter"
23797 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23799 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Motion Detect"
23802 msgstr "Kesan gerak"
23804 #: modules/video_filter/noise.c:53
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Noise video filter"
23807 msgstr "Penapis video Klon"
23809 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23810 msgid "OpenCV face detection example filter"
23811 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23813 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23814 msgid "OpenCV example"
23815 msgstr "Contoh OpenCV"
23817 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23818 msgid "Haar cascade filename"
23819 msgstr "Nama file Haar cascade"
23821 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23822 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23823 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23826 msgid "Use input chroma unaltered"
23827 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23830 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23831 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23834 msgid "RGB32"
23835 msgstr "RGB32"
23837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23838 msgid "Don't display any video"
23839 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23842 msgid "Display the input video"
23843 msgstr "Tampilkan input video"
23845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23846 msgid "Display the processed video"
23847 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23850 msgid "Show only errors"
23851 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23854 msgid "Show errors and warnings"
23855 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23858 msgid "Show everything including debug messages"
23859 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23862 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23863 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23866 msgid "OpenCV"
23867 msgstr "OpenCV"
23869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23870 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23871 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23874 msgid ""
23875 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23876 "OpenCV filter"
23877 msgstr ""
23878 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23879 "dalaman"
23881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23882 msgid "OpenCV filter chroma"
23883 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23886 msgid ""
23887 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23888 msgstr ""
23889 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23890 "dalaman"
23892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23893 msgid "Wrapper filter output"
23894 msgstr "output penapis pembunkus"
23896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23897 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23898 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23901 msgid "Wrapper filter verbosity"
23902 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23905 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23906 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23909 msgid "OpenCV internal filter name"
23910 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23913 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23914 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23917 msgid "Configuration file"
23918 msgstr "File konfigurasi"
23920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23921 #, fuzzy
23922 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23923 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23926 msgid "Path to OSD menu images"
23927 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23930 msgid ""
23931 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23932 "configuration file."
23933 msgstr ""
23934 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23935 "file konfigurasi OSD."
23937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23938 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23939 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23942 msgid "Menu position"
23943 msgstr "Posisi menu"
23945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23946 msgid ""
23947 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23949 "6 = top-right)."
23950 msgstr ""
23951 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23952 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23953 "contoh: 6=atas-kanan)."
23955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23956 msgid "Menu timeout"
23957 msgstr "Menu timeout"
23959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23960 msgid ""
23961 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23962 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23963 "visible."
23964 msgstr ""
23965 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23966 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23967 "rentang waktu yang ditentukan."
23969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23970 msgid "Menu update interval"
23971 msgstr "Interval update menu"
23973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23974 msgid ""
23975 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23976 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23977 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23978 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23979 msgstr ""
23980 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23981 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23982 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23983 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23986 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23987 msgstr ""
23989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23990 msgid ""
23991 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23992 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23993 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23994 "is fully transparent (value 0)."
23995 msgstr ""
23997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23998 msgid "On Screen Display menu"
23999 msgstr "Menu On Screen Display"
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24002 msgid ""
24003 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24004 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
24006 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24007 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24008 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24011 msgid "Active windows"
24012 msgstr "Window aktif"
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24015 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24016 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24019 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24020 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24023 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24024 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24027 msgid ""
24028 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24029 "misalignment due to autoratio control)"
24030 msgstr ""
24031 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
24032 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24035 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24036 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24039 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24040 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24043 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24044 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24047 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24048 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24051 msgid "Attenuation"
24052 msgstr "Pelemahan"
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24055 msgid ""
24056 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24057 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24058 msgstr ""
24059 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24060 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24063 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24064 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24067 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24068 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24071 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24072 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24074 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24075 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24076 msgstr ""
24077 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24080 msgid "Attenuation, end (in %)"
24081 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24084 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24085 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24088 msgid "middle position (in %)"
24089 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24092 msgid ""
24093 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24094 "of blended zone"
24095 msgstr ""
24096 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24097 "dari blended zone"
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24100 msgid "Gamma (Red) correction"
24101 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24104 msgid ""
24105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24106 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24108 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24109 msgid "Gamma (Green) correction"
24110 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24112 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24113 msgid ""
24114 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24115 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24117 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24118 msgid "Gamma (Blue) correction"
24119 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24122 msgid ""
24123 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24124 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24126 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24127 msgid "Black Crush for Red"
24128 msgstr "Black Crush for Red"
24130 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24131 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24132 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24134 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24135 msgid "Black Crush for Green"
24136 msgstr "Black Crush for Green"
24138 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24140 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24142 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24143 msgid "Black Crush for Blue"
24144 msgstr "Black Crush for Blue"
24146 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24148 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24150 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24151 msgid "White Crush for Red"
24152 msgstr "White Crush for Red"
24154 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24156 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24159 msgid "White Crush for Green"
24160 msgstr "White Crush for Green"
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24163 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24164 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24166 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24167 msgid "White Crush for Blue"
24168 msgstr "White Crush for Blue"
24170 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24172 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24174 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24175 msgid "Black Level for Red"
24176 msgstr "Black Level for Red"
24178 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24179 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24180 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24182 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24183 msgid "Black Level for Green"
24184 msgstr "Black Level for Green"
24186 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24187 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24188 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24190 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24191 msgid "Black Level for Blue"
24192 msgstr "Black Level for Blue"
24194 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24196 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24198 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24199 msgid "White Level for Red"
24200 msgstr "White Level for Red"
24202 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24203 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24204 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24206 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24207 msgid "White Level for Green"
24208 msgstr "White Level for Green"
24210 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24211 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24212 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24214 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24215 msgid "White Level for Blue"
24216 msgstr "White Level for Blue"
24218 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24219 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24220 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24222 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24223 msgid "Xinerama option"
24224 msgstr "Pilihan Xinerama"
24226 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24227 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24228 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
24230 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24231 msgid "Post processing quality"
24232 msgstr "Kualitas setelah proses"
24234 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24235 msgid ""
24236 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24237 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24238 "looking pictures."
24239 msgstr ""
24240 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
24241 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
24242 "menghasilkan gambar lebih baik."
24244 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24245 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24246 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24248 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Video post processing filter"
24251 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24253 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Postproc"
24256 msgstr "Pasca memproses"
24258 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Lowest"
24261 msgstr "Terendah"
24263 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Highest"
24266 msgstr "Tertinggi"
24268 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24269 msgid "Psychedelic video filter"
24270 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24272 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Number of puzzle rows"
24275 msgstr "Bilangan baris"
24277 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24278 #, fuzzy
24279 msgid "Number of puzzle columns"
24280 msgstr "Bilangan lajur"
24282 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24283 msgid "Make one tile a black slot"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24287 msgid ""
24288 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24289 msgstr ""
24291 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24294 msgstr "Penapis video merungkai"
24296 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24297 msgid "Puzzle"
24298 msgstr "Puzzle"
24300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24301 msgid "VNC Host"
24302 msgstr "VNC Host"
24304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24305 msgid "VNC hostname or IP address."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24309 msgid "VNC Port"
24310 msgstr "VNC Port"
24312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24313 msgid "VNC portnumber."
24314 msgstr "VNC nomorport."
24316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24317 msgid "VNC Password"
24318 msgstr "VNC Password"
24320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24321 msgid "VNC password."
24322 msgstr "VNC password."
24324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24325 msgid "VNC poll interval"
24326 msgstr "VNC poll interval"
24328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24329 msgid ""
24330 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24331 msgstr ""
24333 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24334 msgid "VNC polling"
24335 msgstr "VNC polling"
24337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24338 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24339 msgstr ""
24341 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24342 #, fuzzy
24343 msgid "Mouse events"
24344 msgstr "Gerakan Tetikus"
24346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24347 msgid ""
24348 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24352 msgid "Key events"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24356 msgid "Send key events to VNC host."
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24360 msgid ""
24361 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24362 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24363 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24364 "is fully transparent (value 0)."
24365 msgstr ""
24367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24368 msgid "Remote-OSD over VNC"
24369 msgstr ""
24371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Remote-OSD"
24374 msgstr "Buang"
24376 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24377 msgid "Ripple video filter"
24378 msgstr "Penapis video ripple"
24380 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24381 msgid "Angle in degrees"
24382 msgstr "Sudut dalam derajat"
24384 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24385 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24386 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
24388 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Rotate video filter"
24391 msgstr "Penapis video wave"
24393 #: modules/video_filter/rss.c:129
24394 msgid "Feed URLs"
24395 msgstr "URL feed"
24397 #: modules/video_filter/rss.c:130
24398 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24399 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
24401 #: modules/video_filter/rss.c:131
24402 msgid "Speed of feeds"
24403 msgstr "Kecepatan feed"
24405 #: modules/video_filter/rss.c:132
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24408 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24410 #: modules/video_filter/rss.c:133
24411 msgid "Max length"
24412 msgstr "Panjang maksimum"
24414 #: modules/video_filter/rss.c:134
24415 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24416 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24418 #: modules/video_filter/rss.c:136
24419 msgid "Refresh time"
24420 msgstr "Refresh time"
24422 #: modules/video_filter/rss.c:137
24423 msgid ""
24424 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24425 "feeds are never updated."
24426 msgstr ""
24427 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24429 #: modules/video_filter/rss.c:139
24430 msgid "Feed images"
24431 msgstr "Gambar feed"
24433 #: modules/video_filter/rss.c:140
24434 msgid "Display feed images if available."
24435 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24437 #: modules/video_filter/rss.c:147
24438 msgid ""
24439 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24440 "totally opaque."
24441 msgstr ""
24442 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24443 "keseluruhan."
24445 #: modules/video_filter/rss.c:160
24446 msgid "Text position"
24447 msgstr "Posisi teks"
24449 #: modules/video_filter/rss.c:162
24450 msgid ""
24451 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24452 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24453 "right)."
24454 msgstr ""
24455 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24456 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24457 "6=atas-kanan)."
24459 #: modules/video_filter/rss.c:166
24460 msgid "Title display mode"
24461 msgstr "Mode tampilan judul"
24463 #: modules/video_filter/rss.c:167
24464 msgid ""
24465 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24466 "images are enabled, 1 otherwise."
24467 msgstr ""
24469 #: modules/video_filter/rss.c:182
24470 msgid "Don't show"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/video_filter/rss.c:182
24474 msgid "Always visible"
24475 msgstr "Selalu terlihat"
24477 #: modules/video_filter/rss.c:182
24478 msgid "Scroll with feed"
24479 msgstr ""
24481 #: modules/video_filter/rss.c:222
24482 msgid "RSS and Atom feed display"
24483 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24485 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24486 msgid "RV32 conversion filter"
24487 msgstr "Penapis konversi RV32"
24489 #: modules/video_filter/scene.c:57
24490 msgid "Image format"
24491 msgstr "Format gambar"
24493 #: modules/video_filter/scene.c:58
24494 #, fuzzy
24495 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24496 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
24498 #: modules/video_filter/scene.c:61
24499 msgid ""
24500 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24501 "characteristics."
24502 msgstr ""
24503 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24504 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24506 #: modules/video_filter/scene.c:66
24507 msgid ""
24508 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24509 "video characteristics."
24510 msgstr ""
24511 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24512 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24514 #: modules/video_filter/scene.c:70
24515 msgid "Recording ratio"
24516 msgstr "Rasio perekaman"
24518 #: modules/video_filter/scene.c:71
24519 msgid ""
24520 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24521 msgstr ""
24522 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24524 #: modules/video_filter/scene.c:74
24525 msgid "Filename prefix"
24526 msgstr "Nama awalan file"
24528 #: modules/video_filter/scene.c:75
24529 msgid ""
24530 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24531 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24532 msgstr ""
24533 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
24534 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
24536 #: modules/video_filter/scene.c:79
24537 msgid "Directory path prefix"
24538 msgstr "Awalan dari path direktori"
24540 #: modules/video_filter/scene.c:80
24541 msgid ""
24542 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24543 "will be automatically saved in users homedir."
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/scene.c:84
24547 msgid "Always write to the same file"
24548 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24550 #: modules/video_filter/scene.c:85
24551 msgid ""
24552 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24553 "this case, the number is not appended to the filename."
24554 msgstr ""
24555 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
24556 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24558 #: modules/video_filter/scene.c:92
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Scene filter"
24561 msgstr "Penapis capaian"
24563 #: modules/video_filter/scene.c:93
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Scene video filter"
24566 msgstr "Cantas penapis video"
24568 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24569 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24573 #, fuzzy
24574 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24575 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24577 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24578 msgid "Augment contrast between contours."
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24582 #, fuzzy
24583 msgid "Sharpen video filter"
24584 msgstr "Cantas penapis video"
24586 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24587 msgid "Scaling mode"
24588 msgstr "Mode penskalaan"
24590 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24591 msgid "Scaling mode to use."
24592 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24594 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24595 msgid "Fast bilinear"
24596 msgstr "Bilinear cepat"
24598 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24599 msgid "Bilinear"
24600 msgstr "Bilinear"
24602 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24603 msgid "Bicubic (good quality)"
24604 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24606 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24607 msgid "Experimental"
24608 msgstr "Eksperimen"
24610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24611 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24612 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24614 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24615 msgid "Area"
24616 msgstr "Kawasan"
24618 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24619 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24620 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24622 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24623 msgid "Gauss"
24624 msgstr "Gauss"
24626 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24627 msgid "SincR"
24628 msgstr "SincR"
24630 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24631 msgid "Lanczos"
24632 msgstr "Lanczos"
24634 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24635 msgid "Bicubic spline"
24636 msgstr "Bicubic spline"
24638 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24639 msgid "Swscale"
24640 msgstr "Swscale"
24642 #: modules/video_filter/transform.c:65
24643 msgid "Transform type"
24644 msgstr "Tipe transformasi"
24646 #: modules/video_filter/transform.c:66
24647 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24648 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24650 #: modules/video_filter/transform.c:69
24651 msgid "Rotate by 90 degrees"
24652 msgstr "Putar 90 derajat"
24654 #: modules/video_filter/transform.c:70
24655 msgid "Rotate by 180 degrees"
24656 msgstr "Putar 180 derajat"
24658 #: modules/video_filter/transform.c:70
24659 msgid "Rotate by 270 degrees"
24660 msgstr "Putar 270 derajat"
24662 #: modules/video_filter/transform.c:71
24663 msgid "Flip horizontally"
24664 msgstr "Jentik mendatar"
24666 #: modules/video_filter/transform.c:71
24667 msgid "Flip vertically"
24668 msgstr "Jentik menegak"
24670 #: modules/video_filter/transform.c:76
24671 msgid "Video transformation filter"
24672 msgstr "Penapis pengubahan video"
24674 #: modules/video_filter/wall.c:62
24675 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24676 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
24678 #: modules/video_filter/wall.c:66
24679 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24680 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
24682 #: modules/video_filter/wall.c:70
24683 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24684 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
24686 #: modules/video_filter/wall.c:73
24687 msgid "Element aspect ratio"
24688 msgstr "Rasio aspek elemen"
24690 #: modules/video_filter/wall.c:74
24691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24692 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
24694 #: modules/video_filter/wall.c:80
24695 msgid "Wall video filter"
24696 msgstr "Penapis video dinding"
24698 #: modules/video_filter/wall.c:81
24699 msgid "Image wall"
24700 msgstr "Image wall"
24702 #: modules/video_filter/wave.c:54
24703 msgid "Wave video filter"
24704 msgstr "Penapis video wave"
24706 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24707 msgid "YUVP converter"
24708 msgstr "Pengkonversi YUVP"
24710 #: modules/video_output/aa.c:58
24711 msgid "ASCII Art"
24712 msgstr "ASCII Art"
24714 #: modules/video_output/aa.c:61
24715 msgid "ASCII-art video output"
24716 msgstr "output video ASCII-art"
24718 #: modules/video_output/caca.c:83
24719 msgid "Color ASCII art video output"
24720 msgstr "Output video ASCII-art warna"
24722 #: modules/video_output/directfb.c:72
24723 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24724 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24726 #: modules/video_output/drawable.c:39
24727 #, fuzzy
24728 msgid "ID of the video output X window"
24729 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24731 #: modules/video_output/drawable.c:41
24732 msgid ""
24733 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24734 "identifier of that window (0 means none)."
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_output/drawable.c:48
24738 msgid "Drawable"
24739 msgstr "Dapat digambarkan"
24741 #: modules/video_output/drawable.c:49
24742 #, fuzzy
24743 msgid "Embedded X window video"
24744 msgstr "Video tertanam"
24746 #: modules/video_output/drawable.c:59
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Embedded Windows video"
24749 msgstr "Video tertanam"
24751 #: modules/video_output/fb.c:83
24752 msgid "Run fb on current tty."
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_output/fb.c:85
24756 msgid ""
24757 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24758 "handling with caution)"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_output/fb.c:96
24762 #, fuzzy
24763 msgid "Framebuffer resolution to use."
24764 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24766 #: modules/video_output/fb.c:98
24767 msgid ""
24768 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24769 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24770 msgstr ""
24772 #: modules/video_output/fb.c:101
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24775 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24777 #: modules/video_output/fb.c:103
24778 msgid ""
24779 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24780 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24781 "in software."
24782 msgstr ""
24784 #: modules/video_output/fb.c:122
24785 #, fuzzy
24786 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24787 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24789 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24790 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24791 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24792 msgid "X11 display"
24793 msgstr "Tampilan X11"
24795 #: modules/video_output/ggi.c:61
24796 msgid ""
24797 "X11 hardware display to use.\n"
24798 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24799 msgstr ""
24800 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
24801 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24803 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24804 msgid "HD1000 video output"
24805 msgstr "Output video HD1000"
24807 #: modules/video_output/mga.c:62
24808 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24809 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24811 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24812 msgid "DirectX 3D video output"
24813 msgstr "Output video 3D DirectX"
24815 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24816 msgid ""
24817 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24818 "doesn't have any effect when using overlays."
24819 msgstr ""
24820 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
24821 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24823 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24824 msgid "Use video buffers in system memory"
24825 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
24827 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24828 msgid ""
24829 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24830 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24831 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24832 "doesn't have any effect when using overlays."
24833 msgstr ""
24834 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24835 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24836 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24837 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24839 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24840 msgid "Use triple buffering for overlays"
24841 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24843 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24844 msgid ""
24845 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24846 "better video quality (no flickering)."
24847 msgstr ""
24848 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24849 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24851 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24852 msgid "Name of desired display device"
24853 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24855 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24856 msgid ""
24857 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24858 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24859 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24860 msgstr ""
24861 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
24862 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24863 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24865 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24866 msgid "Enable wallpaper mode "
24867 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
24869 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24870 msgid ""
24871 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24872 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24873 "desktop must not already have a wallpaper."
24874 msgstr ""
24875 "Mod kertas dinding mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar "
24876 "belakang. Perhatikan bahwa fitur ini habnya bekerja pada mode overlay dan "
24877 "desktop harus belum memiliki wallpaper."
24879 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24880 msgid "DirectX video output"
24881 msgstr "Output video DirectX"
24883 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24884 msgid "Wallpaper"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24888 msgid "OpenGL video output"
24889 msgstr "Output video OpenGL"
24891 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24892 msgid "Windows GAPI video output"
24893 msgstr "Output video GAPI Windows"
24895 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24896 msgid "Windows GDI video output"
24897 msgstr "Output video GDI Windows"
24899 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24900 #, fuzzy
24901 msgid "OMAP Framebuffer device"
24902 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24904 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24905 #, fuzzy
24906 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24907 msgstr ""
24908 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24909 "fb0)."
24911 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24912 msgid ""
24913 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24914 "N8xx hardware)."
24915 msgstr ""
24917 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24918 #, fuzzy
24919 msgid "Embed the overlay"
24920 msgstr "lapisan masa"
24922 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24923 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24927 #, fuzzy
24928 msgid "OMAP framebuffer video output"
24929 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24931 #: modules/video_output/opengl.c:111
24932 msgid "OpenGL Provider"
24933 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24935 #: modules/video_output/opengl.c:112
24936 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24940 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24944 msgid "QT Embedded display"
24945 msgstr "Tampilan QT terbenam"
24947 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24948 msgid ""
24949 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24950 "the DISPLAY environment variable."
24951 msgstr ""
24952 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24953 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24956 msgid "QT Embedded video output"
24957 msgstr "output video QT terbenam"
24959 #: modules/video_output/sdl.c:115
24960 #, fuzzy
24961 msgid "SDL chroma format"
24962 msgstr "Format kroma XVimage"
24964 #: modules/video_output/sdl.c:117
24965 #, fuzzy
24966 msgid ""
24967 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24968 "improve performances by using the most efficient one."
24969 msgstr ""
24970 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24971 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24972 "efisyen."
24974 #: modules/video_output/sdl.c:127
24975 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24976 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24978 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24979 msgid "Snapshot width"
24980 msgstr "Lebar snapshot"
24982 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24983 msgid "Width of the snapshot image."
24984 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24986 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24987 msgid "Snapshot height"
24988 msgstr "Tinggi snapshot"
24990 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24991 msgid "Height of the snapshot image."
24992 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24994 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24995 msgid "Chroma"
24996 msgstr "Kroma"
24998 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24999 msgid ""
25000 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25001 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25003 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25004 msgid "Cache size (number of images)"
25005 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
25007 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25008 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25009 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
25011 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25012 msgid "Snapshot output"
25013 msgstr "Output snapshot"
25015 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25016 msgid "SVGAlib video output"
25017 msgstr "output video SVGAlib"
25019 #: modules/video_output/vmem.c:56
25020 #, fuzzy
25021 msgid "Pitch"
25022 msgstr "Laluan"
25024 #: modules/video_output/vmem.c:57
25025 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_output/vmem.c:60
25029 #, fuzzy
25030 msgid ""
25031 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25032 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25034 #: modules/video_output/vmem.c:64
25035 msgid ""
25036 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25037 "plane memory address information for use by the video renderer."
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_output/vmem.c:75
25041 msgid "Video memory output"
25042 msgstr "Output memori video"
25044 #: modules/video_output/vmem.c:76
25045 msgid "Video memory"
25046 msgstr "memori video"
25048 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25049 msgid "XVideo adaptor number"
25050 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
25052 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25053 msgid ""
25054 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25055 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25056 msgstr ""
25057 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
25058 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
25060 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25062 msgid "Alternate fullscreen method"
25063 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
25065 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25067 msgid ""
25068 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25069 "its drawbacks.\n"
25070 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25071 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25072 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25073 "show on top of the video."
25074 msgstr ""
25075 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
25076 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
25077 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
25078 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
25079 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
25080 "video."
25082 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25084 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25085 msgid ""
25086 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25087 "DISPLAY environment variable."
25088 msgstr ""
25089 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
25090 "nilai variabel DISPLAY."
25092 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25094 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25095 msgid "Use shared memory"
25096 msgstr "Gunakan memori bersama"
25098 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25100 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25101 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25102 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
25104 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25106 msgid "Screen for fullscreen mode."
25107 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
25109 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25111 msgid ""
25112 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25113 "1 for the second."
25114 msgstr ""
25115 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
25116 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
25118 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25119 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25120 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25122 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25123 msgid "X11 video output"
25124 msgstr "Output video X11"
25126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25127 msgid ""
25128 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25129 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25130 msgstr ""
25131 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
25132 "untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
25134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25135 msgid "XVimage chroma format"
25136 msgstr "Format chroma XVimage"
25138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25139 msgid ""
25140 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25141 "to improve performances by using the most efficient one."
25142 msgstr ""
25143 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25144 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25145 "efisien."
25147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25148 msgid "XVideo extension video output"
25149 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25152 msgid "XVMC adaptor number"
25153 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
25155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25156 msgid ""
25157 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25158 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25159 msgstr ""
25160 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
25161 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah "
25162 "ini)."
25164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25165 msgid "X11 display name"
25166 msgstr "nama tampilan X11"
25168 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25169 msgid ""
25170 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25171 "the value of the DISPLAY environment variable."
25172 msgstr ""
25173 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
25174 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25177 #, fuzzy
25178 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25179 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25182 #, fuzzy
25183 msgid ""
25184 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25185 "0 for first screen, 1 for the second."
25186 msgstr ""
25187 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25188 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25191 #, fuzzy
25192 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25193 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25196 #, fuzzy
25197 msgid "You can choose the crop style to apply."
25198 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25200 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25201 #, fuzzy
25202 msgid "XVMC extension video output"
25203 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25205 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25206 msgid "XCB"
25207 msgstr "XCB"
25209 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25210 msgid "(Experimental) XCB video output"
25211 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
25213 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25214 #, fuzzy
25215 msgid "XCB window"
25216 msgstr "Tutup Window"
25218 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25219 #, fuzzy
25220 msgid "(Experimental) XCB video window"
25221 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
25223 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25224 #, fuzzy
25225 msgctxt "ASCII"
25226 msgid "VLC media player"
25227 msgstr "VLC media player"
25229 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25230 #, fuzzy
25231 msgctxt "ASCII"
25232 msgid "VLC"
25233 msgstr "VLM"
25235 #: modules/video_output/yuv.c:51
25236 #, fuzzy
25237 msgid "device, fifo or filename"
25238 msgstr "Tentukan nama file log."
25240 #: modules/video_output/yuv.c:52
25241 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_output/yuv.c:58
25245 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25246 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
25248 #: modules/video_output/yuv.c:59
25249 msgid ""
25250 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25251 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25252 "the output destination."
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_output/yuv.c:66
25256 msgid "YUV output"
25257 msgstr "Output YUV"
25259 #: modules/video_output/yuv.c:67
25260 msgid "YUV video output"
25261 msgstr "Output video YUV"
25263 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25264 #, fuzzy
25265 msgid "GaLaktos visualization"
25266 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
25268 #: modules/visualization/goom.c:61
25269 msgid "Goom display width"
25270 msgstr "Lebar tampilan Goom"
25272 #: modules/visualization/goom.c:62
25273 msgid "Goom display height"
25274 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
25276 #: modules/visualization/goom.c:63
25277 msgid ""
25278 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25279 "will be prettier but more CPU intensive)."
25280 msgstr ""
25281 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25282 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25284 #: modules/visualization/goom.c:66
25285 msgid "Goom animation speed"
25286 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
25288 #: modules/visualization/goom.c:67
25289 msgid ""
25290 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25291 msgstr ""
25292 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
25293 "default 6)"
25295 #: modules/visualization/goom.c:73
25296 msgid "Goom"
25297 msgstr "Goom"
25299 #: modules/visualization/goom.c:74
25300 msgid "Goom effect"
25301 msgstr "Efek Goom"
25303 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25304 msgid "Effects list"
25305 msgstr "Daftar efek"
25307 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25308 msgid ""
25309 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25310 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25311 msgstr ""
25312 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
25313 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
25315 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25316 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25317 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
25319 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25320 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25321 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
25323 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25324 msgid "More bands : 80 / 20"
25325 msgstr ""
25327 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25328 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25329 msgstr ""
25331 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25332 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25333 msgstr ""
25335 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25336 msgid "Band separator"
25337 msgstr "Pemisah jalur"
25339 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25340 msgid "Number of blank pixels between bands."
25341 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
25343 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25344 msgid "Amplification"
25345 msgstr "Penguatan"
25347 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25348 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25349 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
25351 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25352 msgid "Enable peaks"
25353 msgstr "Hidupkan puncak"
25355 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25356 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25357 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25359 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25360 msgid "Enable original graphic spectrum"
25361 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
25363 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25364 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25365 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25367 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25368 msgid "Enable bands"
25369 msgstr "Hidupkan jalur"
25371 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25372 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25373 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
25375 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25376 msgid "Enable base"
25377 msgstr "Hidupkan dasar"
25379 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25380 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25381 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
25383 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25384 msgid "Base pixel radius"
25385 msgstr "Radius pixel dasar"
25387 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25388 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25389 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25391 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25392 msgid "Spectral sections"
25393 msgstr "Bagian spektral"
25395 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25396 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25397 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25399 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25400 msgid "Peak height"
25401 msgstr "Tinggi puncak"
25403 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25404 msgid "Total pixel height of the peak items."
25405 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25407 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25408 msgid "Peak extra width"
25409 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25411 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25412 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25413 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25415 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25416 msgid "V-plane color"
25417 msgstr "Warna V-plane"
25419 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25420 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25421 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
25423 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25424 msgid "Number of stars"
25425 msgstr "Jumlah bintang"
25427 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25428 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25429 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
25431 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25432 msgid "Visualizer"
25433 msgstr "Penvisual"
25435 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25436 msgid "Visualizer filter"
25437 msgstr "Penapis penvisual"
25439 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25440 msgid "Spectrum analyser"
25441 msgstr "Penganalisa spektrum"
25443 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25444 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Autodetect"
25448 #~ msgstr "Auto"
25450 #~ msgid "Login:"
25451 #~ msgstr "Login:"
25453 #~ msgid "Password:"
25454 #~ msgstr "Password:"
25456 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25457 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
25459 #~ msgid "Errors and Warnings"
25460 #~ msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
25462 #~ msgid "Clean up"
25463 #~ msgstr "Pembersihan"
25465 #~ msgid "Show Details"
25466 #~ msgstr "Tampilkan Detail"
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25470 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
25472 #~ msgid "New Node"
25473 #~ msgstr "Node Baru"
25475 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25476 #~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
25478 #~ msgid "UDP/RTP"
25479 #~ msgstr "UDP/RTP"
25481 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25482 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Select one or more files"
25486 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25490 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "textFormat"
25494 #~ msgstr "Bentuk"
25496 #~ msgid "General interface settings"
25497 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
25499 #~ msgid ""
25500 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25501 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25504 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25506 #~ msgid "Other advanced settings"
25507 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25509 #~ msgid "Media &Information..."
25510 #~ msgstr "&Informasi Media..."
25512 #~ msgid "&Messages..."
25513 #~ msgstr "&Mesej..."
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "&Extended Settings..."
25517 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "&Bookmarks..."
25521 #~ msgstr "Tanda Buku"
25523 #~ msgid "&About..."
25524 #~ msgstr "&About..."
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25528 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25530 #~ msgid "Additional &Sources"
25531 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25535 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25537 #~ msgid "American English"
25538 #~ msgstr "American English"
25540 #~ msgid "Arabic"
25541 #~ msgstr "Arab"
25543 #~ msgid "Bengali"
25544 #~ msgstr "Bengali"
25546 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25547 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25549 #~ msgid "British English"
25550 #~ msgstr "British English"
25552 #~ msgid "Bulgarian"
25553 #~ msgstr "Bulgaria"
25555 #~ msgid "Catalan"
25556 #~ msgstr "Catalan"
25558 #~ msgid "Chinese Traditional"
25559 #~ msgstr "China, Tradisional "
25561 #~ msgid "Czech"
25562 #~ msgstr "Czech"
25564 #~ msgid "Danish"
25565 #~ msgstr "Denmark"
25567 #~ msgid "Dutch"
25568 #~ msgstr "Belanda"
25570 #~ msgid "Finnish"
25571 #~ msgstr "Finland"
25573 #~ msgid "French"
25574 #~ msgstr "Prancis"
25576 #~ msgid "Galician"
25577 #~ msgstr "Galician"
25579 #~ msgid "Georgian"
25580 #~ msgstr "Georgian"
25582 #~ msgid "German"
25583 #~ msgstr "Jerman"
25585 #~ msgid "Hebrew"
25586 #~ msgstr "Hebrew"
25588 #~ msgid "Hungarian"
25589 #~ msgstr "Hungaria"
25591 #~ msgid "Indonesian"
25592 #~ msgstr "Indonesia"
25594 #~ msgid "Italian"
25595 #~ msgstr "Itali"
25597 #~ msgid "Japanese"
25598 #~ msgstr "Jepang"
25600 #~ msgid "Korean"
25601 #~ msgstr "Korea"
25603 #~ msgid "Malay"
25604 #~ msgstr "Melayu"
25606 #~ msgid "Occitan"
25607 #~ msgstr "Occitan"
25609 #~ msgid "Persian"
25610 #~ msgstr "Parsi"
25612 #~ msgid "Polish"
25613 #~ msgstr "Polandia"
25615 #~ msgid "Portuguese"
25616 #~ msgstr "Portugis"
25618 #~ msgid "Punjabi"
25619 #~ msgstr "Punjabi"
25621 #~ msgid "Romanian"
25622 #~ msgstr "Romania"
25624 #~ msgid "Serbian"
25625 #~ msgstr "Serbia"
25627 #~ msgid "Slovak"
25628 #~ msgstr "Slovak"
25630 #~ msgid "Slovenian"
25631 #~ msgstr "Slovenia"
25633 #~ msgid "Spanish"
25634 #~ msgstr "Spanyol"
25636 #~ msgid "Swedish"
25637 #~ msgstr "Swedia"
25639 #~ msgid "Turkish"
25640 #~ msgstr "Turki"
25642 #~ msgid "Access filter module"
25643 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25645 #~ msgid "Minimize number of threads"
25646 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25648 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25651 #~ "VLC."
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Cancelled"
25655 #~ msgstr "Batal"
25657 #~ msgid "Afar"
25658 #~ msgstr "Afar"
25660 #~ msgid "Abkhazian"
25661 #~ msgstr "Abkhaz"
25663 #~ msgid "Afrikaans"
25664 #~ msgstr "Afrika"
25666 #~ msgid "Albanian"
25667 #~ msgstr "Albania"
25669 #~ msgid "Amharic"
25670 #~ msgstr "Amharic"
25672 #~ msgid "Armenian"
25673 #~ msgstr "Armenia"
25675 #~ msgid "Assamese"
25676 #~ msgstr "Assam"
25678 #~ msgid "Avestan"
25679 #~ msgstr "Avestan"
25681 #~ msgid "Aymara"
25682 #~ msgstr "Aymara"
25684 #~ msgid "Azerbaijani"
25685 #~ msgstr "Azerbaijan"
25687 #~ msgid "Bashkir"
25688 #~ msgstr "Bashkir"
25690 #~ msgid "Basque"
25691 #~ msgstr "Basque"
25693 #~ msgid "Belarusian"
25694 #~ msgstr "Belarus"
25696 #~ msgid "Bihari"
25697 #~ msgstr "Bihari"
25699 #~ msgid "Bislama"
25700 #~ msgstr "Bislama"
25702 #~ msgid "Bosnian"
25703 #~ msgstr "Bosnia"
25705 #~ msgid "Breton"
25706 #~ msgstr "Breton"
25708 #~ msgid "Burmese"
25709 #~ msgstr "Burma"
25711 #~ msgid "Chamorro"
25712 #~ msgstr "Chamorro"
25714 #~ msgid "Chechen"
25715 #~ msgstr "Chechen"
25717 #~ msgid "Chinese"
25718 #~ msgstr "Cina"
25720 #~ msgid "Church Slavic"
25721 #~ msgstr "Church Slavic"
25723 #~ msgid "Chuvash"
25724 #~ msgstr "Chuvash"
25726 #~ msgid "Cornish"
25727 #~ msgstr "Cornish"
25729 #~ msgid "Corsican"
25730 #~ msgstr "Corsican"
25732 #~ msgid "Dzongkha"
25733 #~ msgstr "Dzongkha"
25735 #~ msgid "English"
25736 #~ msgstr "Inggeris"
25738 #~ msgid "Estonian"
25739 #~ msgstr "Estonia"
25741 #~ msgid "Faroese"
25742 #~ msgstr "Faroese"
25744 #~ msgid "Fijian"
25745 #~ msgstr "Fiji"
25747 #~ msgid "Frisian"
25748 #~ msgstr "Frisia"
25750 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25751 #~ msgstr "Gaelic"
25753 #~ msgid "Irish"
25754 #~ msgstr "Irlandia"
25756 #~ msgid "Gallegan"
25757 #~ msgstr "Gallegan"
25759 #~ msgid "Manx"
25760 #~ msgstr "Manx"
25762 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25763 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25765 #~ msgid "Guarani"
25766 #~ msgstr "Guarani"
25768 #~ msgid "Gujarati"
25769 #~ msgstr "Gujarati"
25771 #~ msgid "Herero"
25772 #~ msgstr "Name=Herero"
25774 #~ msgid "Hindi"
25775 #~ msgstr "Hindi"
25777 #~ msgid "Hiri Motu"
25778 #~ msgstr "Hiri Motu"
25780 #~ msgid "Icelandic"
25781 #~ msgstr "Iceland"
25783 #~ msgid "Inuktitut"
25784 #~ msgstr "Inuktitut"
25786 #~ msgid "Interlingue"
25787 #~ msgstr "Interlingue"
25789 #~ msgid "Interlingua"
25790 #~ msgstr "Interlingua"
25792 #~ msgid "Inupiaq"
25793 #~ msgstr "Inupiaq"
25795 #~ msgid "Javanese"
25796 #~ msgstr "Jawa"
25798 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25799 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25801 #~ msgid "Kannada"
25802 #~ msgstr "Kannada"
25804 #~ msgid "Kashmiri"
25805 #~ msgstr "Kashmir"
25807 #~ msgid "Khmer"
25808 #~ msgstr "Khmer"
25810 #~ msgid "Kikuyu"
25811 #~ msgstr "Kikuyu"
25813 #~ msgid "Kinyarwanda"
25814 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25816 #~ msgid "Kirghiz"
25817 #~ msgstr "Kirghiz"
25819 #~ msgid "Komi"
25820 #~ msgstr "Komi"
25822 #~ msgid "Kuanyama"
25823 #~ msgstr "Kuanyama"
25825 #~ msgid "Kurdish"
25826 #~ msgstr "Kurdish"
25828 #~ msgid "Lao"
25829 #~ msgstr "Lao"
25831 #~ msgid "Latin"
25832 #~ msgstr "Latin"
25834 #~ msgid "Latvian"
25835 #~ msgstr "Latvia"
25837 #~ msgid "Lingala"
25838 #~ msgstr "Lingala"
25840 #~ msgid "Lithuanian"
25841 #~ msgstr "Lithuania"
25843 #~ msgid "Letzeburgesch"
25844 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25846 #~ msgid "Macedonian"
25847 #~ msgstr "Macedonia"
25849 #~ msgid "Marshall"
25850 #~ msgstr "Marshall"
25852 #~ msgid "Malayalam"
25853 #~ msgstr "Malayalam"
25855 #~ msgid "Maori"
25856 #~ msgstr "Maori"
25858 #~ msgid "Marathi"
25859 #~ msgstr "Marathi"
25861 #~ msgid "Malagasy"
25862 #~ msgstr "Malagasi"
25864 #~ msgid "Maltese"
25865 #~ msgstr "Malta"
25867 #~ msgid "Moldavian"
25868 #~ msgstr "Moldav"
25870 #~ msgid "Mongolian"
25871 #~ msgstr "Mongol"
25873 #~ msgid "Nauru"
25874 #~ msgstr "Nauru"
25876 #~ msgid "Navajo"
25877 #~ msgstr "Navajo"
25879 #~ msgid "Ndebele, South"
25880 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25882 #~ msgid "Ndebele, North"
25883 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25885 #~ msgid "Ndonga"
25886 #~ msgstr "Ndonga"
25888 #~ msgid "Nepali"
25889 #~ msgstr "Nepal"
25891 #~ msgid "Norwegian"
25892 #~ msgstr "Norway"
25894 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25895 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25897 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25898 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25900 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25901 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25903 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25904 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25906 #~ msgid "Oriya"
25907 #~ msgstr "Oriya"
25909 #~ msgid "Oromo"
25910 #~ msgstr "Oromo"
25912 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25913 #~ msgstr "Ossetic"
25915 #~ msgid "Panjabi"
25916 #~ msgstr "Panjabi"
25918 #~ msgid "Pali"
25919 #~ msgstr "Pali"
25921 #~ msgid "Pushto"
25922 #~ msgstr "Pushto"
25924 #~ msgid "Quechua"
25925 #~ msgstr "Quechua"
25927 #~ msgid "Raeto-Romance"
25928 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25930 #~ msgid "Rundi"
25931 #~ msgstr "Rundi"
25933 #~ msgid "Sango"
25934 #~ msgstr "Sango"
25936 #~ msgid "Croatian"
25937 #~ msgstr "Croatia"
25939 #~ msgid "Sinhalese"
25940 #~ msgstr "Sinhal"
25942 #~ msgid "Northern Sami"
25943 #~ msgstr "Sami Utara"
25945 #~ msgid "Samoan"
25946 #~ msgstr "Samoan"
25948 #~ msgid "Shona"
25949 #~ msgstr "Shona"
25951 #~ msgid "Sindhi"
25952 #~ msgstr "Sindhi"
25954 #~ msgid "Somali"
25955 #~ msgstr "Somali"
25957 #~ msgid "Sotho, Southern"
25958 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25960 #~ msgid "Sardinian"
25961 #~ msgstr "Sardinian"
25963 #~ msgid "Swati"
25964 #~ msgstr "Swati"
25966 #~ msgid "Sundanese"
25967 #~ msgstr "Sundanese"
25969 #~ msgid "Swahili"
25970 #~ msgstr "Swahili"
25972 #~ msgid "Tahitian"
25973 #~ msgstr "Tahitian"
25975 #~ msgid "Tamil"
25976 #~ msgstr "Tamil"
25978 #~ msgid "Tatar"
25979 #~ msgstr "Tatar"
25981 #~ msgid "Telugu"
25982 #~ msgstr "Telugu"
25984 #~ msgid "Tajik"
25985 #~ msgstr "Tajik"
25987 #~ msgid "Tagalog"
25988 #~ msgstr "Tagalog"
25990 #~ msgid "Thai"
25991 #~ msgstr "Thai"
25993 #~ msgid "Tibetan"
25994 #~ msgstr "Tibetan"
25996 #~ msgid "Tigrinya"
25997 #~ msgstr "Tigrinya"
25999 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26000 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26002 #~ msgid "Tswana"
26003 #~ msgstr "Tswana"
26005 #~ msgid "Tsonga"
26006 #~ msgstr "Tsonga"
26008 #~ msgid "Turkmen"
26009 #~ msgstr "Turkmen"
26011 #~ msgid "Twi"
26012 #~ msgstr "Twi"
26014 #~ msgid "Uighur"
26015 #~ msgstr "Uighur"
26017 #~ msgid "Urdu"
26018 #~ msgstr "Urdu"
26020 #~ msgid "Uzbek"
26021 #~ msgstr "Uzbek"
26023 #~ msgid "Volapuk"
26024 #~ msgstr "Volapuk"
26026 #~ msgid "Welsh"
26027 #~ msgstr "Welsh"
26029 #~ msgid "Wolof"
26030 #~ msgstr "Wolof"
26032 #~ msgid "Xhosa"
26033 #~ msgstr "Xhosa"
26035 #~ msgid "Yiddish"
26036 #~ msgstr "Yiddish"
26038 #~ msgid "Yoruba"
26039 #~ msgstr "Yoruba"
26041 #~ msgid "Zhuang"
26042 #~ msgstr "Zhuang"
26044 #~ msgid "Zulu"
26045 #~ msgstr "Zulu"
26047 #~ msgid "Illegal Polarization"
26048 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26050 #~ msgid ""
26051 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
26055 #~ msgid "dv"
26056 #~ msgstr "dv"
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "EyeTV access module"
26060 #~ msgstr "Modul capaian"
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26064 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Force use of dump module"
26068 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26070 #~ msgid "Record directory"
26071 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
26073 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26074 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26076 #~ msgid ""
26077 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26078 #~ "control pace or pause."
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26081 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26083 #~ msgid "Timeshift"
26084 #~ msgstr "Masa ganti"
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26088 #~ "will be used."
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26091 #~ "akan diguna."
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26096 #~ "\" will be used for OSS."
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26099 #~ "akan diguna."
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26104 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26107 #~ "akan diguna."
26109 #~ msgid "Audio method"
26110 #~ msgstr "Metode audio"
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26114 #~ "device will be used."
26115 #~ msgstr ""
26116 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26117 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26121 #~ msgstr ""
26122 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26124 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26125 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26127 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26128 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "spatializer"
26132 #~ msgstr "spatial"
26134 #~ msgid "aRts audio output"
26135 #~ msgstr "Output audio aRts"
26137 #~ msgid "EsounD audio output"
26138 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26140 #~ msgid "Esound server"
26141 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26143 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26144 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26146 #~ msgid "Dirac video decoder"
26147 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
26149 #~ msgid "Dirac video encoder"
26150 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26152 #~ msgid "%d Hz"
26153 #~ msgstr "%d  Hz"
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26157 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Kate comment"
26161 #~ msgstr "Komen Speex"
26163 #~ msgid "Speex comment"
26164 #~ msgstr "Komentar Speex"
26166 #~ msgid "Theora comment"
26167 #~ msgstr "Komen Theora"
26169 #~ msgid "Vorbis comment"
26170 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
26172 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26173 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Buffer"
26177 #~ msgstr "Penimbal VBR"
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Backward"
26181 #~ msgstr "Undur Langkah"
26183 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26184 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26186 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26187 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26189 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26190 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26192 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26193 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26195 #~ msgid "4:3 subtitles"
26196 #~ msgstr "4:3 subtitles"
26198 #~ msgid "16:9 subtitles"
26199 #~ msgstr "16:9 subtitles"
26201 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26202 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26206 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26210 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26212 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26213 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
26215 #~ msgid "Quick Open File..."
26216 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26218 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26219 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26221 #~ msgid "Allow timeshifting"
26222 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Access Filter"
26226 #~ msgstr "Penapis capaian"
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Save As:"
26230 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26232 #~ msgid "Login"
26233 #~ msgstr "Logmasuk"
26235 #~ msgid ""
26236 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26237 #~ "Are you sure you want to continue?"
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26240 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Open playlist file"
26244 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26248 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26252 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26256 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "&Playlist"
26260 #~ msgstr "Senarai tayang"
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "Show P&laylist"
26264 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Play&list..."
26268 #~ msgstr "Senarai tayang"
26270 #~ msgid "&Preferences..."
26271 #~ msgstr "Keutamaan..."
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Load File..."
26275 #~ msgstr "Simpan fail..."
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Tools"
26279 #~ msgstr "Alatan"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Show Playlist"
26283 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Minimal View..."
26287 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26291 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Card Selection"
26295 #~ msgstr "Pemilihan"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Customize"
26299 #~ msgstr "Personalisasi:"
26301 #~ msgid "Outputs"
26302 #~ msgstr "Output"
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Integrate video in interface"
26306 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26308 #~ msgid ""
26309 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26310 #~ "playlist|*.xspf"
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26313 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26315 #~ msgid "WinCE interface module"
26316 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26318 #~ msgid "RRD output file"
26319 #~ msgstr "Filel output RRD"
26321 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26322 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26324 #~ msgid "Bonjour"
26325 #~ msgstr "Bonjour"
26327 #~ msgid "Devices"
26328 #~ msgstr "Peranti"
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26332 #~ "SAP announcements."
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26335 #~ "pengumuman SAP."
26337 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26338 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26342 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26343 #~ "built-in default)."
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
26346 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
26347 #~ "dalam sistem operasi)."
26349 #~ msgid "Image video output"
26350 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
26352 #~ msgid "Cube"
26353 #~ msgstr "Cube"
26355 #~ msgid "Transparent Cube"
26356 #~ msgstr "Transparent Cube"
26358 #~ msgid "Cylinder"
26359 #~ msgstr "Silinder"
26361 #~ msgid "Torus"
26362 #~ msgstr "Torus"
26364 #~ msgid "SQUAREXY"
26365 #~ msgstr "SQUAREXY"
26367 #~ msgid "SQUARER"
26368 #~ msgstr "SQUARER"
26370 #~ msgid "ASINXY"
26371 #~ msgstr "ASINXY"
26373 #~ msgid "ASINR"
26374 #~ msgstr "ASINR"
26376 #~ msgid "SINEXY"
26377 #~ msgstr "SINEXY"
26379 #~ msgid "SINER"
26380 #~ msgstr "SINER"
26382 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26383 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26385 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26386 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26388 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26389 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
26391 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26392 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
26394 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26395 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26399 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26401 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26402 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26406 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26408 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26409 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26413 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26415 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26416 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
26418 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26419 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
26421 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26422 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26424 #~ msgid "Number of bands"
26425 #~ msgstr "Jumlah jalur"
26427 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
26430 #~ "80."
26432 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26433 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26435 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26436 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26438 #~ msgid "Quartz video"
26439 #~ msgstr "Video Kuartz"
26441 #~ msgid "MusicBrainz"
26442 #~ msgstr "MusicBrainz"
26444 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26445 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26447 #~ msgid ""
26448 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26449 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26452 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26453 #~ "video."
26455 #~ msgid "Audio CD - Track "
26456 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26458 #~ msgid ""
26459 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26460 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26463 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26465 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26466 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26470 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Seam Carving"
26474 #~ msgstr "Streaming"
26476 #~ msgid "VLC - Controller"
26477 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26479 #~ msgid "About..."
26480 #~ msgstr "About..."
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "A to B"
26484 #~ msgstr " kepada "
26486 #, fuzzy
26487 #~ msgid "Extended settings"
26488 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26492 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "&Update List"
26496 #~ msgstr "Kemaskini"
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Choose subtitles file"
26500 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "&Equalizer"
26504 #~ msgstr "Penyama"
26506 #~ msgid "&Title"
26507 #~ msgstr "&Title"
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Undock from Interface"
26511 #~ msgstr "ncurses interface"
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "Ctrl+U"
26515 #~ msgstr "Ctrl"
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Add Interfaces"
26519 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26521 #~ msgid "Add node"
26522 #~ msgstr "Tambah nod"
26524 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26525 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26527 #~ msgid "Ok"
26528 #~ msgstr "Ok"
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Subscreen width."
26532 #~ msgstr "Screen %d"
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Subscreen height."
26536 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26538 #~ msgid "Get Stream Information"
26539 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26541 #~ msgid "%i items in the playlist"
26542 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26544 #~ msgid "1 item in the playlist"
26545 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26547 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26548 #~ msgstr ""
26549 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Input and Codecs"
26553 #~ msgstr "Input / Kodek"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "close"
26557 #~ msgstr "Tutup"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26561 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26565 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26567 #~ msgid "Check for updates..."
26568 #~ msgstr "Check for updates..."
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "No DVD Menus"
26572 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Disk Device"
26576 #~ msgstr "Peranti"
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "Native or Skins"
26580 #~ msgstr "Native American"
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "Subtitles languages"
26584 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "Skip Frames"
26588 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Display Device"
26592 #~ msgstr "Paparan"
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26596 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "use Pause Color"
26600 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26602 #~ msgid "Strict rate control"
26603 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26605 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26606 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26608 #~ msgid "Subpicture Filters"
26609 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26611 #~ msgid "Enabled"
26612 #~ msgstr "Dihidupkan"
26614 #~ msgid "Image:"
26615 #~ msgstr "Imej:"
26617 #~ msgid "Position:"
26618 #~ msgstr "Posisi:"
26620 #~ msgid "Timestamp:"
26621 #~ msgstr "Stem-masa:"
26623 #~ msgid "Color:"
26624 #~ msgstr "Warna:"
26626 #~ msgid "Opaqueness:"
26627 #~ msgstr "Kelegapan:"
26629 #~ msgid "(in pixels)"
26630 #~ msgstr "dalam piksel)"
26632 #~ msgid "Marquee:"
26633 #~ msgstr "Ukir:"
26635 #~ msgid "Timeout:"
26636 #~ msgstr "Masa tamat:"
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Not Available"
26640 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26642 #~ msgid "Previous track"
26643 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26645 #~ msgid "Next track"
26646 #~ msgstr "Trek berikut"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26650 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Go to time:"
26654 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "F11"
26658 #~ msgstr "X11"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "2 pass"
26662 #~ msgstr "2 Lepas"
26664 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26665 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26667 #~ msgid "&OK"
26668 #~ msgstr "&OK"
26670 #~ msgid "&Delete"
26671 #~ msgstr "Pa&dam"
26673 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26674 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26676 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26677 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26679 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26680 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26682 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26683 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26687 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26688 #~ "between these bookmarks"
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26691 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26692 #~ "strim antara tanda buku ini"
26694 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26695 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26697 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26698 #~ msgstr ""
26699 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26703 #~ "work."
26704 #~ msgstr ""
26705 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26706 #~ "tanda buku berfungsi."
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26710 #~ "bookmarks to keep the same input."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26713 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26715 #~ msgid "Input has changed "
26716 #~ msgstr "Input telah berubah"
26718 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26719 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26721 #~ msgid "Stream and Media Info"
26722 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26724 #~ msgid "Advanced information"
26725 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26729 #~ "Messages window."
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26733 #~ msgid "&No"
26734 #~ msgstr "T&idak"
26736 #~ msgid "Don't show further errors"
26737 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26739 #~ msgid "Playlist item info"
26740 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26742 #~ msgid "Save Messages As..."
26743 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26745 #~ msgid "Options:"
26746 #~ msgstr "Pilihan:"
26748 #~ msgid "Open..."
26749 #~ msgstr "Buka ..."
26751 #~ msgid "Stream/Save"
26752 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26754 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26755 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26757 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26758 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26760 #~ msgid "Customize:"
26761 #~ msgstr "Personalisasi:"
26763 #~ msgid ""
26764 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26765 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26766 #~ "controls above."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26769 #~ "ingin buka.\n"
26770 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26771 #~ "atas."
26773 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26774 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26776 #~ msgid "Advanced Settings..."
26777 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26779 #~ msgid "File:"
26780 #~ msgstr "Fail:"
26782 #~ msgid "Disc type"
26783 #~ msgstr "Jenis cakera"
26785 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26786 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26788 #~ msgid ""
26789 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26790 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26791 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26792 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26793 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26794 #~ msgstr ""
26795 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26796 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26797 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26798 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26799 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26800 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26802 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26803 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26805 #~ msgid "RTSP"
26806 #~ msgstr "RTSP"
26808 #~ msgid "DVD device to use"
26809 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26813 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26814 #~ msgstr ""
26815 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26816 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26818 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26819 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26823 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26826 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26828 #~ msgid "Title number."
26829 #~ msgstr "Nombor judul."
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26834 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26835 #~ "subtitle will be shown."
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26838 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26839 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26844 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26846 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26847 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26849 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26850 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Track number."
26854 #~ msgstr "Nombor Trek."
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid ""
26858 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26859 #~ "subtitle will be shown."
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26862 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26869 #~ "atau 1."
26871 #~ msgid ""
26872 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26873 #~ "is given, then all tracks are played."
26874 #~ msgstr ""
26875 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26876 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26878 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26881 #~ "adalah 1."
26883 #~ msgid "&Simple Add File..."
26884 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26886 #~ msgid "Add &Directory..."
26887 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26889 #~ msgid "&Add URL..."
26890 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26892 #~ msgid "&Save Playlist..."
26893 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26895 #~ msgid "Sort by &Title"
26896 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26898 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26899 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26901 #~ msgid "&Shuffle"
26902 #~ msgstr "Kocok"
26904 #~ msgid "D&elete"
26905 #~ msgstr "&Padam"
26907 #~ msgid "&Manage"
26908 #~ msgstr "&Urus..."
26910 #~ msgid "S&ort"
26911 #~ msgstr "Sus&un"
26913 #~ msgid "&Selection"
26914 #~ msgstr "Pemilihan"
26916 #~ msgid "&View items"
26917 #~ msgstr "Lihat item"
26919 #~ msgid "Play this Branch"
26920 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26922 #~ msgid "Preparse"
26923 #~ msgstr "Pra-hurai"
26925 #~ msgid "Sort this Branch"
26926 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26928 #~ msgid "Info"
26929 #~ msgstr "Info"
26931 #~ msgid "%i items in playlist"
26932 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26934 #~ msgid "root"
26935 #~ msgstr "root"
26937 #~ msgid "XSPF playlist"
26938 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26940 #~ msgid "Playlist is empty"
26941 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26943 #~ msgid "Can't save"
26944 #~ msgstr "Gagal simpan"
26946 #~ msgid "One level"
26947 #~ msgstr "Satu aras"
26949 #~ msgid "New node"
26950 #~ msgstr "Nod baru"
26952 #~ msgid "Alt"
26953 #~ msgstr "Alt"
26955 #~ msgid "Ctrl"
26956 #~ msgstr "Ctrl"
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26960 #~ "\"chain\" can be modified."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26963 #~ "boleh diubahsuai."
26965 #~ msgid "Stream output MRL"
26966 #~ msgstr "Output strim MRL"
26968 #~ msgid "Target:"
26969 #~ msgstr "Sasaran:"
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26973 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26974 #~ msgstr ""
26975 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26976 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26978 #~ msgid "MMSH"
26979 #~ msgstr "MMSH"
26981 #~ msgid "Channel name"
26982 #~ msgstr "Nama saluran"
26984 #~ msgid "Select all elementary streams"
26985 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26987 #~ msgid "Subtitles codec"
26988 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26990 #~ msgid "Subtitles overlay"
26991 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26993 #~ msgid "Subtitle options"
26994 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26996 #~ msgid "Subtitles file"
26997 #~ msgstr "Fail sarikata"
26999 #~ msgid ""
27000 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27001 #~ "subtitles."
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27004 #~ "dan SubRIP."
27006 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27007 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27009 #~ msgid "Open file"
27010 #~ msgstr "Buka fail"
27012 #~ msgid "Updates"
27013 #~ msgstr "Kemaskini"
27015 #~ msgid "Check for updates"
27016 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27018 #~ msgid "Load Configuration"
27019 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27021 #~ msgid "New broadcast"
27022 #~ msgstr "Siaran Baru"
27024 #~ msgid "VLM stream"
27025 #~ msgstr "Strim VLM"
27027 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27028 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27030 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27031 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27035 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27036 #~ "access all of them."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27039 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27041 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27042 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27046 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27047 #~ "format.\n"
27048 #~ "\n"
27049 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27050 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27053 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27054 #~ "\n"
27055 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27056 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27057 #~ "rangkaian."
27059 #~ msgid "You must choose a stream"
27060 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27062 #~ msgid "Unable to find playlist"
27063 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27067 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27068 #~ "\n"
27069 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27070 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27073 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27074 #~ "\n"
27075 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27076 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27078 #~ msgid ""
27079 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27080 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27081 #~ msgstr ""
27082 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27083 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27085 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27086 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
27088 #~ msgid ""
27089 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27090 #~ "about it."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27093 #~ "tentangnya."
27095 #~ msgid ""
27096 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27097 #~ "about it."
27098 #~ msgstr ""
27099 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27100 #~ "tentangnya."
27102 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27103 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27105 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27106 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27108 #~ msgid "Please enter an address"
27109 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27111 #~ msgid ""
27112 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27113 #~ "choices, some formats might not be available."
27114 #~ msgstr ""
27115 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27116 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27118 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27119 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27121 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27122 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27124 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27125 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27129 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27130 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27131 #~ "this setting to 1."
27132 #~ msgstr ""
27133 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27134 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27135 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27136 #~ "tetapan kepada 1."
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27140 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27141 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27142 #~ "SAP extra interface.\n"
27143 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27144 #~ "default name will be used."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27147 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27148 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27149 #~ "tambahan SAP.\n"
27150 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27151 #~ "nama lalai akan digunakan."
27153 #~ msgid "More information"
27154 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27156 #~ msgid "Save to file"
27157 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27159 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27160 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27162 #~ msgid ""
27163 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27164 #~ "more correlated their movement will be."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27167 #~ "berhubungkait."
27169 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27170 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "Cartoon effect"
27174 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27178 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27180 #~ msgid "Image inversion"
27181 #~ msgstr "Balikan ime"
27183 #~ msgid "Blurring"
27184 #~ msgstr "Pengaburan"
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27188 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Wave effect"
27192 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27196 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
27198 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27199 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27201 #~ msgid "Image adjustment"
27202 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27204 #~ msgid "Video Options"
27205 #~ msgstr "Pilihan Video"
27207 #~ msgid "Aspect Ratio"
27208 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27210 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27211 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27215 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27218 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27220 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27224 #~ msgid "Smooth :"
27225 #~ msgstr "Licin:"
27227 #~ msgid ""
27228 #~ "Preamp\n"
27229 #~ "12.0dB"
27230 #~ msgstr ""
27231 #~ "Preamp\n"
27232 #~ "12.0dB"
27234 #~ msgid ""
27235 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27236 #~ "these settings to take effect.\n"
27237 #~ "\n"
27238 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27239 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27240 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27241 #~ msgstr ""
27242 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27243 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27244 #~ "\n"
27245 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27246 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27247 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27249 #~ msgid "More Information"
27250 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27252 #~ msgid "Stopped"
27253 #~ msgstr "Dihenti"
27255 #~ msgid "Playing"
27256 #~ msgstr "Menayangkan"
27258 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27259 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27261 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27262 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27264 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27265 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27267 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27268 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27270 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27271 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27273 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27274 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27276 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27277 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27279 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27280 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27282 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27283 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27285 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27286 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
27288 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27289 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27291 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27292 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27296 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Online Help"
27300 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27302 #~ msgid "Embedded playlist"
27303 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27305 #~ msgid "Previous playlist item"
27306 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27308 #~ msgid "Play slower"
27309 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27311 #~ msgid "Play faster"
27312 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27314 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27315 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27317 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27318 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27320 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27321 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27323 #~ msgid ""
27324 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27325 #~ "\n"
27326 #~ msgstr ""
27327 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27328 #~ "\n"
27330 #~ msgid ""
27331 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27332 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27333 #~ "\n"
27334 #~ msgstr ""
27335 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27336 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27337 #~ "\n"
27339 #~ msgid "About %s"
27340 #~ msgstr "Perihal %s"
27342 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27343 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27345 #~ msgid "Open &File..."
27346 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27348 #~ msgid "Media &Info..."
27349 #~ msgstr "&Info Media..."
27351 #~ msgid ""
27352 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27353 #~ msgstr ""
27354 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27361 #~ msgid ""
27362 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27363 #~ "and RAW)"
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27366 #~ "OGG dan RAW)"
27368 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27369 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27376 #~ msgid ""
27377 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27381 #~ msgid ""
27382 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27383 #~ msgstr ""
27384 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27386 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27387 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27389 #~ msgid "RTP Unicast"
27390 #~ msgstr "RTP Unicast"
27392 #~ msgid "Stream to a single computer."
27393 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27395 #~ msgid "RTP Multicast"
27396 #~ msgstr "RTP Multicast"
27398 #~ msgid ""
27399 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27400 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27401 #~ "does not work over the Internet."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27404 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27405 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27409 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27410 #~ "beginning with 239.255."
27411 #~ msgstr ""
27412 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27413 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27414 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27416 #~ msgid ""
27417 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27418 #~ "needs to send the stream several times."
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27421 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27425 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27426 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27427 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27428 #~ msgstr ""
27429 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27430 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27431 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27432 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27433 #~ "lalai."
27435 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27436 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27438 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27439 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27441 #~ msgid "Extended GUI"
27442 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27444 #~ msgid ""
27445 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27446 #~ msgstr ""
27447 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27449 #~ msgid "Taskbar"
27450 #~ msgstr "Bar Tugas"
27452 #~ msgid "Minimal interface"
27453 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27455 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27456 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27458 #~ msgid "Size to video"
27459 #~ msgstr "Saiz ke video"
27461 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27462 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27464 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27465 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27467 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27468 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27470 #~ msgid "Playlist view"
27471 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27475 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27476 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27477 #~ "available on the toolbar (or both)."
27478 #~ msgstr ""
27479 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27480 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27481 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27482 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27484 #~ msgid "Embedded"
27485 #~ msgstr "Tertanam"
27487 #~ msgid "Both"
27488 #~ msgstr "Keduanya"
27490 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27491 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27493 #~ msgid "last config"
27494 #~ msgstr "konfig akhir"
27496 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27497 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27499 #~ msgid "Distortion"
27500 #~ msgstr "Herotan"
27502 #~ msgid "Adds distortion effects"
27503 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27505 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27506 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27510 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27511 #~ msgstr ""
27512 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27513 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid ""
27517 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27518 #~ "<option>...]]...\n"
27519 #~ "long form example:\n"
27520 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27521 #~ "short form example:\n"
27522 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27523 #~ "more examples:\n"
27524 #~ "tn:64:128:256\n"
27525 #~ "Filters                        Options\n"
27526 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27527 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27528 #~ "enabler\n"
27529 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27530 #~ "enabled\n"
27531 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27532 #~ "disabled\n"
27533 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27534 #~ "filter\n"
27535 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27536 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27537 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27538 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27539 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27540 #~ "filter\n"
27541 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27542 #~ "filter 1\n"
27543 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27544 #~ "filter 1\n"
27545 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27546 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27547 #~ "contrast\n"
27548 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27549 #~ "(0..255)\n"
27550 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27551 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27552 #~ "deinterlace\n"
27553 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27554 #~ "deinterlacer\n"
27555 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27556 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27557 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27558 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27559 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27560 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27561 #~ "filtering\n"
27562 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27563 #~ msgstr ""
27564 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27565 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27566 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27567 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27568 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27569 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27570 #~ "contoh lagi:\n"
27571 #~ "tn:64:128:256\n"
27572 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
27573 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27574 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
27575 #~ "enabler\n"
27576 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27577 #~ "enabled\n"
27578 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27579 #~ "disabled\n"
27580 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27581 #~ "filter\n"
27582 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27583 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27584 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27585 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27586 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27587 #~ "filter\n"
27588 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27589 #~ "filter 1\n"
27590 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27591 #~ "filter 1\n"
27592 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27593 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27594 #~ "contrast\n"
27595 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27596 #~ "(0..255)\n"
27597 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27598 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27599 #~ "deinterlace\n"
27600 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27601 #~ "deinterlacer\n"
27602 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27603 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27604 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27605 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27606 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27607 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27608 #~ "filtering\n"
27609 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27611 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27612 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27614 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27615 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27619 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27621 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27622 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27624 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27625 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27627 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27628 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27630 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27631 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27633 #~ msgid "Video canvas width"
27634 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27636 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27637 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27639 #~ msgid "Video canvas height"
27640 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27642 #~ msgid ""
27643 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27644 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27646 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27647 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Block"
27651 #~ msgstr "Hitam"
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "Allow"
27655 #~ msgstr "Semua"
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "Prompt"
27659 #~ msgstr "Pop"
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27663 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27665 #~ msgid "Never"
27666 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Security options"
27670 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27672 #~ msgid "Track Number"
27673 #~ msgstr "Nombor Trek"
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27677 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27681 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27684 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27686 #~ msgid "Video Device"
27687 #~ msgstr "Peranti Video"
27689 #~ msgid "Advanced Information"
27690 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27692 #~ msgid "Interfaces"
27693 #~ msgstr "Interfaces"
27695 #, fuzzy
27696 #~ msgid "Network policy"
27697 #~ msgstr "Rangkaian:"
27699 #, fuzzy
27700 #~ msgid "Some random name"
27701 #~ msgstr "Nama Strim"
27703 #, fuzzy
27704 #~ msgid "Find a name"
27705 #~ msgstr "Namafail"
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid "Lua Meta"
27709 #~ msgstr "Metal"
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27713 #~ "if you choose to use SAP."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27716 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "About VLC media player..."
27720 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27722 #~ msgid "Switch interface"
27723 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27725 #~ msgid ""
27726 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27727 #~ "Restrictions Management measure."
27728 #~ msgstr ""
27729 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27730 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27732 #~ msgid "France"
27733 #~ msgstr "Perancis"
27735 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27736 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27738 #~ msgid ""
27739 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27740 #~ "specify a comma-separated list of files."
27741 #~ msgstr ""
27742 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27743 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27745 #~ msgid "Embedded video output"
27746 #~ msgstr "Output video tertanam"
27748 #~ msgid ""
27749 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27750 #~ "window."
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27754 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27755 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27757 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27758 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Distribution License"
27762 #~ msgstr "Penapis herotan"
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Always show video area"
27766 #~ msgstr "Papar input video"
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "Video Codec"
27770 #~ msgstr "Kodek Video:"
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Visualisation"
27774 #~ msgstr "Visualisasi"
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "Always display the video"
27778 #~ msgstr "Papar input video"
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27782 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "Color invert"
27786 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "DCCP transport"
27790 #~ msgstr "Port UDP"
27792 #, fuzzy
27793 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27794 #~ msgstr "Port UDP"
27796 #~ msgid "Codec Name"
27797 #~ msgstr "Codec Name"
27799 #~ msgid "Codec Description"
27800 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27802 #~ msgid "Help options"
27803 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27805 #~ msgid "print help for the advanced options"
27806 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27811 #~ "I420, RV24, etc.)"
27812 #~ msgstr ""
27813 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27814 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27816 #~ msgid "Charset"
27817 #~ msgstr "Set Aksara"
27819 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27823 #~ msgid "Remember wizard options"
27824 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27826 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27827 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "Video Device Name "
27831 #~ msgstr "Nama peranti video"
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "Audio Device Name "
27835 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27839 #~ msgstr "Kodek Video"
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Select the device"
27843 #~ msgstr "Pilih fail"
27845 #~ msgid ""
27846 #~ "\n"
27847 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27848 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27849 #~ msgstr ""
27850 #~ "\n"
27851 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27852 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "Session descriptipn"
27856 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "No random"
27860 #~ msgstr "Rawak"
27862 #~ msgid "Album/movie/show title"
27863 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27865 #~ msgid "Track number/position in set"
27866 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27868 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27869 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27871 #~ msgid "Raw write"
27872 #~ msgstr "Tulis mentah"
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27876 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27877 #~ "streaming)."
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27880 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27881 #~ "strim)."
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "RTCP destination port number"
27885 #~ msgstr "Nama sessi"
27887 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27888 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27892 #~ "truncated packets are found"
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27895 #~ "ditemui."
27897 #~ msgid "goto is deprecated"
27898 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27900 #~ msgid "Replay Gain type"
27901 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27903 #~ msgid ""
27904 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27905 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27908 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27910 #~ msgid "Report a Bug"
27911 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27913 #~ msgid "Use DVD menus"
27914 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Track number/Position"
27918 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "Manage"
27922 #~ msgstr "&Urus..."
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "Ctrl+X"
27926 #~ msgstr "Ctrl"
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "Dock playlist"
27930 #~ msgstr "senarai tayang"
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "Open Directory..."
27934 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "Show columns"
27938 #~ msgstr "Showtunes"
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27942 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid "OSS Device"
27946 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27948 #, fuzzy
27949 #~ msgid "DirectX Device"
27950 #~ msgstr "Peranti Video"
27952 #, fuzzy
27953 #~ msgid "Alsa Device"
27954 #~ msgstr "Peranti"
27956 #~ msgid "&View"
27957 #~ msgstr "&Lihat"
27959 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27960 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27962 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27963 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27965 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27966 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27970 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27973 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27974 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27976 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27977 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27981 #~ "approved Certification Authority)."
27982 #~ msgstr ""
27983 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27984 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27986 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27987 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27989 #~ msgid ""
27990 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27991 #~ "requested host name."
27992 #~ msgstr ""
27993 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27994 #~ "dipohon."
27996 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27997 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27999 #~ msgid "(no title)"
28000 #~ msgstr "(tiada judul)"
28002 #~ msgid "(no artist)"
28003 #~ msgstr "(tiada artis)"
28005 #~ msgid "(no album)"
28006 #~ msgstr "(tiada album)"
28008 #~ msgid "no artist"
28009 #~ msgstr "tiada artis"
28011 #~ msgid "no album"
28012 #~ msgstr "tiada album"
28014 #~ msgid "Multipart separator string"
28015 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28017 #~ msgid ""
28018 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28019 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28022 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28024 #~ msgid "Podcast"
28025 #~ msgstr "Podcast"
28027 #~ msgid "SAP sessions"
28028 #~ msgstr "Sessi SAP"
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28032 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28035 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "Ctrl+Z"
28039 #~ msgstr "Ctrl"
28041 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28042 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28046 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28047 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28048 #~ msgstr ""
28049 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28050 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28051 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28052 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28054 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28055 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28059 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28060 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28061 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28062 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28063 #~ msgstr ""
28064 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28065 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28066 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28067 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28068 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28069 #~ "1 (lalai) dan 2."
28071 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28072 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28076 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28079 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28081 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28082 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28084 #~ msgid "Sound Files"
28085 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28087 #~ msgid "Growl server"
28088 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28090 #~ msgid "Growl password"
28091 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28093 #~ msgid "Growl UDP port"
28094 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28096 #~ msgid ""
28097 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28098 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28099 #~ "relative font size. "
28100 #~ msgstr ""
28101 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28102 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28103 #~ "saiz font relatif."
28105 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28106 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28108 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28109 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28111 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28112 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28114 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28115 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Halve sample rate"
28119 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "Video monitoring filter"
28123 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "Video Monitor"
28127 #~ msgstr "Penapis video"
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid "Statistics input file"
28131 #~ msgstr "Statistik"
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "Statistics output file"
28135 #~ msgstr "Fail output RRD"
28137 #~ msgid "General interface setttings"
28138 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28140 #~ msgid "Video snapshot directory"
28141 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28147 #~ "advenced)"
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28151 #~ "empty if you don't have one."
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28154 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28158 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28159 #~ msgstr ""
28160 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28161 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28165 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28166 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28167 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28168 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28169 #~ "Frame. \n"
28170 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28171 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28174 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28175 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28176 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28177 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28178 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28179 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28180 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28182 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28183 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28185 #~ msgid ""
28186 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28187 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28188 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28189 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28190 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28191 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28192 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28193 #~ msgstr ""
28194 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28195 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28196 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28197 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28198 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28199 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28200 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28201 #~ "100)."
28203 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28204 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28206 #~ msgid "B-frames usage"
28207 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28211 #~ "negative values cause less B-frames. "
28212 #~ msgstr ""
28213 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28214 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28216 #~ msgid ""
28217 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28218 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28221 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28222 #~ "10-15%."
28224 #~ msgid ""
28225 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28226 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28227 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28230 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28231 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28232 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28236 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28237 #~ "0 means lossless"
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28240 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28241 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28243 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28244 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28246 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28247 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28249 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28250 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28252 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28253 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28255 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28256 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28258 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28259 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28261 #~ msgid "QP factor between P and B."
28262 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28264 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28265 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28267 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28268 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28272 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28273 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28276 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28277 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28278 #~ "Dari 0 hingga 64."
28280 #~ msgid ""
28281 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28282 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28283 #~ "quality). From 1 to 6."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28286 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28287 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28289 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28290 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28292 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28293 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28295 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28296 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28298 #~ msgid "PSNR calculation"
28299 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28303 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28304 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28307 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28308 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28310 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28311 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28313 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28314 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28316 #~ msgid "Timestamp"
28317 #~ msgstr "Timestamp"
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28321 #~ "automatically by the skins module."
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28324 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28328 #~ "readability."
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28331 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28335 #~ "of bandwidth."
28336 #~ msgstr ""
28337 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28341 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28342 #~ "will need to raise caching values."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28345 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28346 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28348 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28349 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28353 #~ "mosaic."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28357 #~ msgid "Select effect"
28358 #~ msgstr "Select effect"
28360 #~ msgid "Select angle"
28361 #~ msgstr "Select angle"
28363 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28364 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28366 #~ msgid "Video filters settings"
28367 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28369 #~ msgid "CDDB Artist"
28370 #~ msgstr "CDDB Artist"
28372 #~ msgid "CDDB Category"
28373 #~ msgstr "CDDB Category"
28375 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28376 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28378 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28379 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28381 #~ msgid "CDDB Genre"
28382 #~ msgstr "CDDB Genre"
28384 #~ msgid "CDDB Year"
28385 #~ msgstr "CDDB Year"
28387 #~ msgid "CDDB Title"
28388 #~ msgstr "CDDB Title"
28390 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28391 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28393 #~ msgid "CD-Text Composer"
28394 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28396 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28397 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28399 #~ msgid "CD-Text Genre"
28400 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28402 #~ msgid "CD-Text Message"
28403 #~ msgstr "CD-Text Message"
28405 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28406 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28408 #~ msgid "CD-Text Performer"
28409 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28411 #~ msgid "CD-Text Title"
28412 #~ msgstr "CD-Text Title"
28414 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28415 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28417 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28418 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28420 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28421 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28423 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28424 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28426 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28427 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28429 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28430 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28432 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28433 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28435 #~ msgid "All items, unsorted"
28436 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28440 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28441 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28442 #~ "settings will not be changed."
28443 #~ msgstr ""
28444 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28445 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28446 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28447 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28451 #~ "timeshifted streams."
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28454 #~ "masa ganti."
28456 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28457 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28461 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28462 #~ "the icecast server."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28465 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28466 #~ "icecast."
28468 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28469 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28471 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28472 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28474 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28475 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28477 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28478 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28480 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28481 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28483 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28484 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28486 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28487 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28489 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28490 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28492 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28493 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28495 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28496 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28498 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28499 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28501 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28502 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28504 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28505 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28507 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28508 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28510 #~ msgid "Corba control"
28511 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28513 #~ msgid "Reactivity"
28514 #~ msgstr "Reaktiviti"
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28518 #~ "appears to be a sensible value."
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28521 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28523 #~ msgid "corba control module"
28524 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28526 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28527 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28529 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28530 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28532 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28533 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28535 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28536 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28538 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28539 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28541 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28542 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28544 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28545 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28547 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28548 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28550 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28551 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28553 #~ msgid "Playlist metademux"
28554 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28556 #~ msgid "Segment filename"
28557 #~ msgstr "Namafail segmen"
28559 #~ msgid "Muxing application"
28560 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28562 #~ msgid "Writing application"
28563 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28565 #~ msgid "Native playlist import"
28566 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28568 #~ msgid "Podcast Link"
28569 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28571 #~ msgid "Podcast Copyright"
28572 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28574 #~ msgid "Podcast Category"
28575 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28577 #~ msgid "Podcast Keywords"
28578 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28580 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28581 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28583 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28584 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28586 #~ msgid "Podcast Author"
28587 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28589 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28590 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28592 #~ msgid "Podcast Duration"
28593 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28595 #~ msgid "Podcast Type"
28596 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28598 #~ msgid "Mime type"
28599 #~ msgstr "Jenis mime"
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28603 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28604 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28605 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28606 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28609 #~ "diterapkan.\n"
28610 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28611 #~ "Penapis\n"
28612 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28613 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28617 #~ "the program:"
28618 #~ msgstr ""
28619 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28621 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28622 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28624 #~ msgid "Open Messages Window"
28625 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28627 #~ msgid "Dismiss"
28628 #~ msgstr "Surai"
28630 #~ msgid "Do not display further errors"
28631 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28635 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28636 #~ msgstr ""
28637 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28638 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28642 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28644 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28645 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28647 #~ msgid "M3U file"
28648 #~ msgstr "Fail M3U"
28650 #~ msgid "Sorted by Artist"
28651 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28653 #~ msgid "Sorted by Album"
28654 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28656 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28657 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28659 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28660 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28662 #~ msgid "Playlist stress tests"
28663 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28665 #~ msgid "DAAP shares"
28666 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28668 #~ msgid "DAAP access"
28669 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28671 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28672 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28674 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28675 #~ msgstr ""
28676 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28678 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28679 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28681 #~ msgid ""
28682 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28683 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28684 #~ msgstr ""
28685 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28686 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28688 #~ msgid "Distort video filter"
28689 #~ msgstr "Penapis video herot"
28691 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28692 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28694 #~ msgid "Marquee text to display."
28695 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28699 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28700 #~ "and columns."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28703 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28705 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28706 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28708 #~ msgid "History parameter"
28709 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28711 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28712 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28714 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28715 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28719 #~ "minute, %S = second)."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28722 #~ "minit, %S = saat)."
28724 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28725 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28727 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28728 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28730 #~ msgid "Time display sub filter"
28731 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28733 #~ msgid "Standard Play"
28734 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28736 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28737 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28739 #~ msgid "Never download"
28740 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28742 #~ msgid "Download when track starts playing"
28743 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28745 #~ msgid "Download everything ASAP"
28746 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28748 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28749 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28751 #~ msgid "Justification"
28752 #~ msgstr "Pembuktian"
28754 #~ msgid "last.fm username not set"
28755 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28759 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28762 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28764 #~ msgid "Growl"
28765 #~ msgstr "Growl"
28767 #~ msgid "MSN"
28768 #~ msgstr "MSN"
28770 #~ msgid "Vertical border width"
28771 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28775 #~ "mosaic."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28779 #~ msgid "Horizontal border width"
28780 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28782 #~ msgid "DCA"
28783 #~ msgstr "DCA"
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28787 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28790 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28794 #~ "from being calculated (for speed)."
28795 #~ msgstr ""
28796 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28797 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28799 #~ msgid "Image"
28800 #~ msgstr "Imej"
28802 #~ msgid "Center-Center"
28803 #~ msgstr "Center-Center"
28805 #~ msgid "Left-Center"
28806 #~ msgstr "Left-Center"
28808 #~ msgid "Right-Center"
28809 #~ msgstr "Right-Center"
28811 #~ msgid "Center-Top"
28812 #~ msgstr "Center-Top"
28814 #~ msgid "Left-Top"
28815 #~ msgstr "Left-Top"
28817 #~ msgid "Right-Top"
28818 #~ msgstr "Right-Top"
28820 #~ msgid "Center-Bottom"
28821 #~ msgstr "Center-Bottom"
28823 #~ msgid "Left-Bottom"
28824 #~ msgstr "Left-Bottom"
28826 #~ msgid "Right-Bottom"
28827 #~ msgstr "Right-Bottom"
28829 #~ msgid "Number of streams"
28830 #~ msgstr "Bilangan strim"
28832 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28833 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28835 #~ msgid "More info"
28836 #~ msgstr "More info"
28838 #~ msgid "Control interface settings"
28839 #~ msgstr "Control interface settings"
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28843 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28846 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28850 #~ "here (x coordinate)."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28853 #~ "here (x coordinate)."
28855 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28856 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28858 #~ msgid "Program to select"
28859 #~ msgstr "Program to select"
28861 #~ msgid "Programs to select"
28862 #~ msgstr "Programs to select"
28864 #~ msgid "DTS"
28865 #~ msgstr "DTS"
28867 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28868 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28870 #~ msgid "Default to 4212"
28871 #~ msgstr "Default to 4212"
28873 #~ msgid "Go To Position"
28874 #~ msgstr "Go To Position"
28876 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28877 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28879 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28880 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28882 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28883 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28885 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28886 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28888 #~ msgid "Check for updates now !"
28889 #~ msgstr "Check for updates now !"
28891 #~ msgid "Font filename"
28892 #~ msgstr "Font filename"
28894 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28895 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28897 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28898 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28900 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28901 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28903 #~ msgid "Height in pixels"
28904 #~ msgstr "Height in pixels"
28906 #~ msgid "Width in pixels"
28907 #~ msgstr "Width in pixels"
28909 #~ msgid "Ascii Art"
28910 #~ msgstr "Ascii Art"
28912 #~ msgid "Small playlist"
28913 #~ msgstr "Small playlist"
28915 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28916 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28918 #~ msgid "raw DV demuxer"
28919 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28921 #~ msgid "Enable CABAC"
28922 #~ msgstr "Enable CABAC"
28924 #~ msgid "Analyse mode"
28925 #~ msgstr "Analyse mode"
28927 #~ msgid "Properties"
28928 #~ msgstr "Properties"
28930 #~ msgid "from "
28931 #~ msgstr "from "
28933 #~ msgid "type : "
28934 #~ msgstr "type : "
28936 #~ msgid "URL : "
28937 #~ msgstr "URL : "
28939 #~ msgid "file size : "
28940 #~ msgstr "file size : "
28942 #~ msgid "file md5 hash : "
28943 #~ msgstr "file md5 hash : "
28945 #~ msgid "Choose a mirror"
28946 #~ msgstr "Choose a mirror"
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28950 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28951 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28952 #~ "\n"
28953 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28954 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28955 #~ "\n"
28956 #~ "For more information, have a look at the web site."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28959 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28960 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28961 #~ "\n"
28962 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28963 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28964 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28965 #~ "\n"
28966 #~ "For more information, have a look at the web site."
28968 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28969 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28971 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28972 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28974 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28975 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28977 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28978 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28980 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28981 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28983 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28984 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28986 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28987 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28989 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28990 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28992 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28993 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28995 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28996 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28998 #~ msgid "Choose program (SID)"
28999 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29001 #~ msgid "Choose programs"
29002 #~ msgstr "Choose programs"
29004 #~ msgid "Choose audio track"
29005 #~ msgstr "Choose audio track"
29007 #~ msgid "Choose subtitles track"
29008 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29010 #~ msgid "Segment "
29011 #~ msgstr "Segment "
29013 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29014 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29016 #~ msgid "Current version"
29017 #~ msgstr "Current version"
29019 #~ msgid "Released on"
29020 #~ msgstr "Released on"
29022 #~ msgid "Your version"
29023 #~ msgstr "Your version"
29025 #~ msgid "Mirror"
29026 #~ msgstr "Mirror"
29028 #~ msgid "UPnP"
29029 #~ msgstr "UPnP"
29031 #~ msgid "Streamming"
29032 #~ msgstr "Streamming"
29034 #~ msgid "RSS"
29035 #~ msgstr "RSS"
29037 #~ msgid "Windows GAPI"
29038 #~ msgstr "Windows GAPI"
29040 #~ msgid "Windows GDI"
29041 #~ msgstr "Windows GDI"
29043 #~ msgid "Access modules settings"
29044 #~ msgstr "Access modules settings"
29046 #~ msgid "Audio output modules settings"
29047 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29049 #~ msgid "Decoder modules settings"
29050 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29052 #~ msgid "Demuxers settings"
29053 #~ msgstr "Demuxers settings"
29055 #~ msgid "Text renderer settings"
29056 #~ msgstr "Text renderer settings"
29058 #~ msgid "Video track"
29059 #~ msgstr "Video track"
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29063 #~ "\n"
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29066 #~ "\n"
29068 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29069 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
29071 #~ msgid "Choose channel"
29072 #~ msgstr "Choose channel"
29074 #~ msgid "Choose a stream output"
29075 #~ msgstr "Choose a stream output"
29077 #~ msgid "Loop playlist on end"
29078 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29080 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29081 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29083 #~ msgid "File stream ouput"
29084 #~ msgstr "File stream ouput"
29086 #~ msgid "UDP stream ouput"
29087 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29089 #~ msgid "udp stream output"
29090 #~ msgstr "udp stream output"
29092 #~ msgid "Truncated stream"
29093 #~ msgstr "Truncated stream"
29095 #~ msgid "Stream "
29096 #~ msgstr "Stream "
29098 #~ msgid "Codec name"
29099 #~ msgstr "Codec name"
29101 #~ msgid "Planes"
29102 #~ msgstr "Planes"
29104 #~ msgid "Number of Streams"
29105 #~ msgstr "Number of Streams"
29107 #~ msgid "Flags"
29108 #~ msgstr "Flags"
29110 #~ msgid "Audio Bitrate"
29111 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29113 #~ msgid "playlist metademux"
29114 #~ msgstr "playlist metademux"
29116 #~ msgid "Segment Filename"
29117 #~ msgstr "Segment Filename"
29119 #~ msgid "Muxing Application"
29120 #~ msgstr "Muxing Application"
29122 #~ msgid "Writing Application"
29123 #~ msgstr "Writing Application"
29125 #~ msgid "Codec Setting"
29126 #~ msgstr "Codec Setting"
29128 #~ msgid "Codec Info"
29129 #~ msgstr "Codec Info"
29131 #~ msgid "Codec Download"
29132 #~ msgstr "Codec Download"
29134 #~ msgid "Display Resolution"
29135 #~ msgstr "Display Resolution"
29137 #~ msgid "Instrumental Pop"
29138 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29140 #~ msgid "Instrumental Rock"
29141 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29143 #~ msgid "Pop/Funk"
29144 #~ msgstr "Pop/Funk"
29146 #~ msgid "Psychadelic"
29147 #~ msgstr "Psychadelic"
29149 #~ msgid "Acid Punk"
29150 #~ msgstr "Acid Punk"
29152 #~ msgid "Acid Jazz"
29153 #~ msgstr "Acid Jazz"
29155 #~ msgid "Rock & Roll"
29156 #~ msgstr "Rock & Roll"
29158 #~ msgid "Hard Rock"
29159 #~ msgstr "Hard Rock"
29161 #~ msgid "Prev Chapter"
29162 #~ msgstr "Prev Chapter"
29164 #~ msgid "Play List"
29165 #~ msgstr "Play List"
29167 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29168 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29170 #~ msgid "<unknown>"
29171 #~ msgstr "<unknown>"
29173 #~ msgid "GNOME"
29174 #~ msgstr "GNOME"
29176 #~ msgid "GNOME interface"
29177 #~ msgstr "GNOME interface"
29179 #~ msgid "_Open File..."
29180 #~ msgstr "_Open File..."
29182 #~ msgid "Open a file"
29183 #~ msgstr "Open a file"
29185 #~ msgid "Open _Disc..."
29186 #~ msgstr "Open _Disc..."
29188 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29189 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29191 #~ msgid "_Network Stream..."
29192 #~ msgstr "_Network Stream..."
29194 #~ msgid "Select a network stream"
29195 #~ msgstr "Select a network stream"
29197 #~ msgid "_Eject Disc"
29198 #~ msgstr "_Eject Disc"
29200 #~ msgid "_Title"
29201 #~ msgstr "_Title"
29203 #~ msgid "_Chapter"
29204 #~ msgstr "_Chapter"
29206 #~ msgid "_Language"
29207 #~ msgstr "_Language"
29209 #~ msgid "_Subtitles"
29210 #~ msgstr "_Subtitles"
29212 #~ msgid "_Fullscreen"
29213 #~ msgstr "_Fullscreen"
29215 #~ msgid "_Audio"
29216 #~ msgstr "_Audio"
29218 #~ msgid "_Video"
29219 #~ msgstr "_Video"
29221 #~ msgid "Net"
29222 #~ msgstr "Net"
29224 #~ msgid "Stop Stream"
29225 #~ msgstr "Stop Stream"
29227 #~ msgid "Pause Stream"
29228 #~ msgstr "Pause Stream"
29230 #~ msgid "Play Slower"
29231 #~ msgstr "Play Slower"
29233 #~ msgid "Fast"
29234 #~ msgstr "Fast"
29236 #~ msgid "Play Faster"
29237 #~ msgstr "Play Faster"
29239 #~ msgid "Previous file"
29240 #~ msgstr "Previous file"
29242 #~ msgid "Next File"
29243 #~ msgstr "Next File"
29245 #~ msgid "Title:"
29246 #~ msgstr "Title:"
29248 #~ msgid "Chapter:"
29249 #~ msgstr "Chapter:"
29251 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29252 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29254 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29255 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29257 #~ msgid "FEC"
29258 #~ msgstr "FEC"
29260 #~ msgid "Url"
29261 #~ msgstr "Url"
29263 #~ msgid "Path:"
29264 #~ msgstr "Path:"
29266 #~ msgid "Gtk+"
29267 #~ msgstr "Gtk+"
29269 #~ msgid "_File"
29270 #~ msgstr "_File"
29272 #~ msgid "_Close"
29273 #~ msgstr "_Close"
29275 #~ msgid "E_xit"
29276 #~ msgstr "E_xit"
29278 #~ msgid "Exit the program"
29279 #~ msgstr "Exit the program"
29281 #~ msgid "_View"
29282 #~ msgstr "_View"
29284 #~ msgid "_Settings"
29285 #~ msgstr "_Settings"
29287 #~ msgid "_Help"
29288 #~ msgstr "_Help"
29290 #~ msgid "_About..."
29291 #~ msgstr "_About..."
29293 #~ msgid "About this application"
29294 #~ msgstr "About this application"
29296 #~ msgid "_Play"
29297 #~ msgstr "_Play"
29299 #~ msgid "Go to:"
29300 #~ msgstr "Go to:"
29302 #~ msgid "_Invert"
29303 #~ msgstr "_Invert"
29305 #~ msgid "_Select"
29306 #~ msgstr "_Select"
29308 #~ msgid "Gtk2 interface"
29309 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29311 #~ msgid "_New"
29312 #~ msgstr "_New"
29314 #~ msgid "_Edit"
29315 #~ msgstr "_Edit"
29317 #~ msgid "_About"
29318 #~ msgstr "_About"
29320 #~ msgid "Languages"
29321 #~ msgstr "Languages"
29323 #~ msgid "KDE interface"
29324 #~ msgstr "KDE interface"
29326 #~ msgid "Fit To Screen"
29327 #~ msgstr "Fit To Screen"
29329 #~ msgid "Repeat Playlist"
29330 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29332 #~ msgid "TTL"
29333 #~ msgstr "TTL"
29335 #~ msgid "Ogg"
29336 #~ msgstr "Ogg"
29338 #~ msgid "Pause stream"
29339 #~ msgstr "Pause stream"
29341 #~ msgid "Play stream"
29342 #~ msgstr "Play stream"
29344 #~ msgid "MRL :"
29345 #~ msgstr "MRL :"
29347 #~ msgid "FTP"
29348 #~ msgstr "FTP"
29350 #~ msgid "file://"
29351 #~ msgstr "file://"
29353 #~ msgid "ftp://"
29354 #~ msgstr "ftp://"
29356 #~ msgid "http://"
29357 #~ msgstr "http://"
29359 #~ msgid "udp://@:1234"
29360 #~ msgstr "udp://@:1234"
29362 #~ msgid "udp6://@:1234"
29363 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29365 #~ msgid "rtp://"
29366 #~ msgstr "rtp://"
29368 #~ msgid "rtp6://"
29369 #~ msgstr "rtp6://"
29371 #~ msgid "Stream:"
29372 #~ msgstr "Stream:"
29374 #~ msgid "client"
29375 #~ msgstr "client"
29377 #~ msgid "/dev/dsp"
29378 #~ msgstr "/dev/dsp"
29380 #~ msgid "/dev/video"
29381 #~ msgstr "/dev/video"
29383 #~ msgid "Codec :"
29384 #~ msgstr "Codec :"
29386 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29387 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29389 #~ msgid "FileInfo"
29390 #~ msgstr "FileInfo"
29392 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29393 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29395 #~ msgid "Open a network stream"
29396 #~ msgstr "Open a network stream"
29398 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29399 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29401 #~ msgid "Exit this program"
29402 #~ msgstr "Exit this program"
29404 #~ msgid "Show the program logs"
29405 #~ msgstr "Show the program logs"
29407 #~ msgid "About this program"
29408 #~ msgstr "About this program"
29410 #~ msgid "Simple &Open ..."
29411 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29413 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29414 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29416 #~ msgid "&Eject Disc"
29417 #~ msgstr "&Eject Disc"
29419 #~ msgid "E&xit"
29420 #~ msgstr "E&xit"
29422 #~ msgid "&File info..."
29423 #~ msgstr "&File info..."
29425 #~ msgid ""
29426 #~ " (wxWindows interface)\n"
29427 #~ "\n"
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ " (wxWindows interface)\n"
29430 #~ "\n"
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29434 #~ "\n"
29435 #~ msgstr ""
29436 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29437 #~ "\n"
29439 #~ msgid "Playlist Item options"
29440 #~ msgstr "Playlist Item options"
29442 #~ msgid "Group Info"
29443 #~ msgstr "Group Info"
29445 #~ msgid "Video For Linux"
29446 #~ msgstr "Video For Linux"
29448 #~ msgid "CD Audio"
29449 #~ msgstr "CD Audio"
29451 #~ msgid "WebCam"
29452 #~ msgstr "WebCam"
29454 #~ msgid "TV Card"
29455 #~ msgstr "TV Card"
29457 #~ msgid "Kfir"
29458 #~ msgstr "Kfir"
29460 #~ msgid "&Simple Add..."
29461 #~ msgstr "&Simple Add..."
29463 #~ msgid "&Disable"
29464 #~ msgstr "&Disable"
29466 #~ msgid "&Select All"
29467 #~ msgstr "&Select All"
29469 #~ msgid "Item Infos"
29470 #~ msgstr "Item Infos"
29472 #~ msgid "no info"
29473 #~ msgstr "no info"
29475 #~ msgid "General Settings"
29476 #~ msgstr "General Settings"
29478 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29479 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29481 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29482 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29484 #~ msgid "Bitrate Options"
29485 #~ msgstr "Bitrate Options"
29487 #~ msgid "Fonts"
29488 #~ msgstr "Fonts"
29490 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29491 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29493 #~ msgid "log filename"
29494 #~ msgstr "log filename"
29496 #~ msgid "SAP interface"
29497 #~ msgstr "SAP interface"
29499 #~ msgid "Dummy stream"
29500 #~ msgstr "Dummy stream"
29502 #~ msgid "Standard stream"
29503 #~ msgstr "Standard stream"
29505 #~ msgid "Transcode stream"
29506 #~ msgstr "Transcode stream"
29508 #~ msgid "List of vout modules"
29509 #~ msgstr "List of vout modules"
29511 #~ msgid "logo video filter"
29512 #~ msgstr "logo video filter"
29514 #~ msgid "XOSD module"
29515 #~ msgstr "XOSD module"
29517 #~ msgid "xosd interface"
29518 #~ msgstr "xosd interface"
29520 #~ msgid "Close Menu"
29521 #~ msgstr "Close Menu"
29523 #~ msgid "Advanced open options"
29524 #~ msgstr "Advanced open options"
29526 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29527 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29529 #~ msgid "osd text filter"
29530 #~ msgstr "osd text filter"
29532 #~ msgid "&Title:"
29533 #~ msgstr "&Title:"
29535 #~ msgid "&Chapter:"
29536 #~ msgstr "&Chapter:"
29538 #~ msgid "Open &file..."
29539 #~ msgstr "Open &file..."
29541 #~ msgid "Open &disc..."
29542 #~ msgstr "Open &disc..."
29544 #~ msgid "&Network stream..."
29545 #~ msgstr "&Network stream..."
29547 #~ msgid "&Hide interface"
29548 #~ msgstr "&Hide interface"
29550 #~ msgid "&Add interface"
29551 #~ msgstr "&Add interface"
29553 #~ msgid "Spawn a new interface"
29554 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29556 #~ msgid "C&hannels"
29557 #~ msgstr "C&hannels"
29559 #~ msgid "Sc&reen"
29560 #~ msgstr "Sc&reen"
29562 #~ msgid "&Language"
29563 #~ msgstr "&Language"
29565 #~ msgid "&Subtitles"
29566 #~ msgstr "&Subtitles"
29568 #~ msgid "New stream"
29569 #~ msgstr "New stream"
29571 #~ msgid "&Add subtitles..."
29572 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29574 #~ msgid "Exit"
29575 #~ msgstr "Exit"
29577 #~ msgid "Select next title"
29578 #~ msgstr "Select next title"
29580 #~ msgid "&Mute"
29581 #~ msgstr "&Mute"
29583 #~ msgid "Open network"
29584 #~ msgstr "Open network"
29586 #~ msgid "&Disc..."
29587 #~ msgstr "&Disc..."
29589 #~ msgid "&Network..."
29590 #~ msgstr "&Network..."
29592 #~ msgid "Delete &all"
29593 #~ msgstr "Delete &all"
29595 #~ msgid "Native Windows interface"
29596 #~ msgstr "Native Windows interface"
29598 #~ msgid "Language 0x%x"
29599 #~ msgstr "Language 0x%x"
29601 #~ msgid "All files"
29602 #~ msgstr "All files"
29604 #~ msgid "Add file"
29605 #~ msgstr "Add file"
29607 #~ msgid "Stream Output MRL"
29608 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29610 #~ msgid "A_udio"
29611 #~ msgstr "A_udio"
29613 #~ msgid "Open a File"
29614 #~ msgstr "Open a File"
29616 #~ msgid "Open file..."
29617 #~ msgstr "Open file..."
29619 #~ msgid "Open disc..."
29620 #~ msgstr "Open disc..."
29622 #~ msgid "Network stream..."
29623 #~ msgstr "Network stream..."
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "Big"
29627 #~ msgstr "Jejambat"
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Extra Audio File"
29631 #~ msgstr "Penapis audio"
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Media File"
29635 #~ msgstr "Fail Media"
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "QWidget"
29639 #~ msgstr "Lebar"
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "margin"
29643 #~ msgstr "Amharic"
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "spacing"
29647 #~ msgstr "Caching"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "QPushButton"
29651 #~ msgstr "Pushto"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Line"
29655 #~ msgstr "Linear"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "line"
29659 #~ msgstr "Panduan"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "orientation"
29663 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "QGroupBox"
29667 #~ msgstr "Kumpulan"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "enabled"
29671 #~ msgstr "benarkan"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "checkable"
29675 #~ msgstr "benarkan"
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29679 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "Disk"
29683 #~ msgstr "Cakera"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29687 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29691 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"