skins2: make default more consistent for video control
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / sr.po
blob55a6bb4d8ce552c1a405fb84f15deae692be7aac
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Интерфејс"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Главни интерфејси"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Управљачки интерфејси"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
78 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode.c:200
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Звук"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Подешавање за звук"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Општа звучна подешавања"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:509
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Филтери"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Визуализације"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Звучне визуализације"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Излазни модули"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Разноврсно"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
135 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Видео"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Видео подешавања"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Општа видео подешавања"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Титлови/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
173 "subpictures\"."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Улаз / Кодеци"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Приступни модули"
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
195 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
196 "подешавања кеширања."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Модул филтера подслика"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
210 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
211 "радите."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Демуксери"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Видео кодеци"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Аудио кодеци"
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Остали кодеци"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 #, fuzzy
247 msgid "General Input"
248 msgstr "Опште"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Излазни ток"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
271 "може да сачува долазеће токове.\n"
272 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
273 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
274 "RTSP).\n"
275 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
276 "дуплирање...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Миксери"
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
294 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
295 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
296 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Излаз"
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
310 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
311 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
312 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Паковаоци"
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
326 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
327 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
328 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "S-излазни ток"
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
341 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
342 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
363 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Листа за пуштање"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
381 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Откривање сервиса"
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Напредно"
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 #, fuzzy
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Одлике CPU"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 msgstr ""
416 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
417 "подешавања."
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Напредња подешавања"
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
424 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
426 msgid "Network"
427 msgstr "Мрежа"
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Подешавање хрома модула"
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Подешавања енкодера"
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
471 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Нема помоћних објашњења."
477 #: include/vlc_config_cat.h:228
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
481 #: include/vlc_interface.h:124
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
490 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
491 "\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 #, fuzzy
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Напредне опције..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36
503 #, fuzzy
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 #, fuzzy
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Више Информација"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Више Информација"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Поруке"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Идите на Наслов"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 #, fuzzy
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "Обележивачи"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Учитај Конфигурацију"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "&About"
545 msgstr "Нешто О"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
557 msgid "Play"
558 msgstr "Репродукуј/Пусти"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Мета подаци"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Уклони"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 #, fuzzy
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Информација"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #, fuzzy
580 msgid "Sort"
581 msgstr "С&ортирај"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Додај Чвор"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 #, fuzzy
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Ток"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #, fuzzy
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Сачувај &Као..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Отвори Фајл..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Понови све"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 #, fuzzy
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Понављај Једно"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgid "No repeat"
613 msgstr ""
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
617 msgid "Random"
618 msgstr "Насумице"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 #, fuzzy
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Искључено Насумице"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr ""
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 #, fuzzy
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Сачувај фајл..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Напредне опције..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 #, fuzzy
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Додај &Директоријум..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:78
650 #, fuzzy
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 #, fuzzy
656 msgid "Open Play&list..."
657 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:81
660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
661 msgid "Search"
662 msgstr "Претражи"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 #, fuzzy
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 #, fuzzy
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Откривање Сервиса"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:88
675 msgid ""
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "them."
678 msgstr ""
679 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
680 "бисте их видели."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Клон слике"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 #, fuzzy
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Фидови слика"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 #, fuzzy
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Појачање"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
703 #, fuzzy
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Талас"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 #, fuzzy
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Инверзија слике"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr ""
726 #: include/vlc_intf_strings.h:109
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
732 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
776 #, fuzzy
777 msgid "Audio filtering failed"
778 msgstr "Звучни филтери"
780 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
781 #: src/audio_output/filters.c:230
782 #, c-format
783 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 msgstr ""
786 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
787 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
788 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
789 msgid "Disable"
790 msgstr "Искључи"
792 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
793 msgid "Spectrometer"
794 msgstr "Спектрометар"
796 #: src/audio_output/input.c:118
797 msgid "Scope"
798 msgstr "Опсег"
800 #: src/audio_output/input.c:120
801 msgid "Spectrum"
802 msgstr "Спектар"
804 #: src/audio_output/input.c:122
805 msgid "Vu meter"
806 msgstr ""
808 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
810 msgid "Equalizer"
811 msgstr "Еквилајзер"
813 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Звучни филтери"
817 #: src/audio_output/input.c:201
818 #, fuzzy
819 msgid "Replay gain"
820 msgstr "Преслушај Појачање тип"
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Звучни канали"
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
830 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
831 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
832 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
833 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
834 #: modules/codec/twolame.c:71
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "Стерео"
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
842 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
846 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 msgid "Left"
849 msgstr "Лево"
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Right"
860 msgstr "Десно"
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Обрнути стерео"
870 #: src/config/file.c:593
871 #, fuzzy
872 msgid "key"
873 msgstr "тастер/кључ"
875 #: src/config/file.c:602
876 msgid "boolean"
877 msgstr "boolean"
879 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
880 msgid "integer"
881 msgstr "integer"
883 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
884 msgid "float"
885 msgstr "float"
887 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
888 msgid "string"
889 msgstr "string"
891 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
892 #: src/playlist/loadsave.c:156
893 msgid "Media Library"
894 msgstr ""
896 #: src/extras/getopt.c:634
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
901 #: src/extras/getopt.c:659
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
906 #: src/extras/getopt.c:664
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
911 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
916 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
919 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
921 #: src/extras/getopt.c:744
922 #, c-format
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:747
927 #, c-format
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
932 #, c-format
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
936 #: src/extras/getopt.c:824
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
941 #: src/extras/getopt.c:842
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
946 #: src/input/control.c:200
947 #, c-format
948 msgid "Bookmark %i"
949 msgstr "Обележи %i"
951 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
955 #: modules/stream_out/es.c:388
956 #, fuzzy
957 msgid "Streaming / Transcoding failed"
958 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
960 #: src/input/decoder.c:279
961 msgid "VLC could not open the packetizer module."
962 msgstr ""
964 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
965 msgid "VLC could not open the decoder module."
966 msgstr ""
968 #: src/input/decoder.c:678
969 #, fuzzy
970 msgid "No suitable decoder module"
971 msgstr "Tarkin модул декодера"
973 #: src/input/decoder.c:679
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
977 "there is no way for you to fix this."
978 msgstr ""
980 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
981 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
982 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
984 msgid "Track"
985 msgstr "Трака"
987 #: src/input/es_out.c:1118
988 #, c-format
989 msgid "%s [%s %d]"
990 msgstr ""
992 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
993 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
995 msgid "Program"
996 msgstr "Програм"
998 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
999 #, fuzzy
1000 msgid "Scrambled"
1001 msgstr "Скалирање"
1003 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1004 msgid "Yes"
1005 msgstr "Да"
1007 #: src/input/es_out.c:1938
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Closed captions %u"
1010 msgstr "CMML декодер напомена"
1012 #: src/input/es_out.c:2645
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "Ток %d"
1017 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1018 msgid "Subtitle"
1019 msgstr "Титл"
1021 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1022 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1024 msgid "Type"
1025 msgstr "Врста"
1027 #: src/input/es_out.c:2673
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Original ID"
1030 msgstr "Укључи звук"
1032 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Кодек"
1037 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Језик"
1044 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1046 msgid "Description"
1047 msgstr "Опис"
1049 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Канали"
1054 #: src/input/es_out.c:2701
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Брзина узорка"
1058 #: src/input/es_out.c:2702
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%d Hz"
1063 #: src/input/es_out.c:2712
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Битови по узорку"
1067 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1068 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Број битова у секунди"
1074 #: src/input/es_out.c:2718
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%d kb/s"
1079 #: src/input/es_out.c:2729
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Подразумевани ток"
1084 #: src/input/es_out.c:2731
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Подразумевани ток"
1089 #: src/input/es_out.c:2733
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f dB"
1092 msgstr ""
1094 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Резолуција"
1098 #: src/input/es_out.c:2749
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Резолуција приказа"
1102 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Брзина оквира"
1107 #: src/input/input.c:2465
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr ""
1111 #: src/input/input.c:2466
1112 #, c-format
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr ""
1116 #: src/input/input.c:2597
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr ""
1120 #: src/input/input.c:2598
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1124 msgstr ""
1126 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1132 msgid "Title"
1133 msgstr "Наслов"
1135 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1137 msgid "Artist"
1138 msgstr "Уметник"
1140 #: src/input/meta.c:41
1141 msgid "Genre"
1142 msgstr "Врста"
1144 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1145 msgid "Copyright"
1146 msgstr "Право умножавања"
1148 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1149 msgid "Album"
1150 msgstr "Албум"
1152 #: src/input/meta.c:44
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Track number"
1155 msgstr "Број траке."
1157 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Оцена"
1161 #: src/input/meta.c:47
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Датум"
1165 #: src/input/meta.c:48
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Подешавање"
1169 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1171 msgid "URL"
1172 msgstr "URL"
1174 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1175 msgid "Now Playing"
1176 msgstr "Тренутно се репродукује"
1178 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1179 msgid "Publisher"
1180 msgstr "Издавач"
1182 #: src/input/meta.c:53
1183 msgid "Encoded by"
1184 msgstr ""
1186 #: src/input/meta.c:54
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Artwork URL"
1189 msgstr "Мрежа:"
1191 #: src/input/meta.c:55
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Track ID"
1194 msgstr "Трака"
1196 #: src/input/var.c:164
1197 msgid "Bookmark"
1198 msgstr "Обележивач"
1200 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1201 msgid "Programs"
1202 msgstr "Програми"
1204 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Поглавља"
1210 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Кретање"
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Видео трака"
1220 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Аудио трака"
1225 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Титл трака"
1231 #: src/input/var.c:275
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Следећи наслов"
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Претходни наслов"
1239 #: src/input/var.c:306
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Наслов %i"
1244 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Поглавље %i"
1249 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Следеће поглавље"
1253 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Претходно поглавље"
1257 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1258 #, c-format
1259 msgid "Media: %s"
1260 msgstr "Медиј: %s"
1262 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Додај интерфејс"
1267 #: src/interface/interface.c:203
1268 msgid "Console"
1269 msgstr "Конзола"
1271 #: src/interface/interface.c:206
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1275 #: src/interface/interface.c:209
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Интерфејс веба"
1279 #: src/interface/interface.c:212
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Записник отклањања грешака"
1283 #: src/interface/interface.c:215
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Гестови миша"
1287 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1288 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1289 #: src/modules/cache.c:535
1290 msgid "C"
1291 msgstr "sr"
1293 #: src/libvlc.c:1168
1294 msgid ""
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "interface."
1297 msgstr ""
1299 #: src/libvlc.c:1345
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 msgstr ""
1303 #: src/libvlc.c:1693
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr " (подразумевано укључено)"
1307 #: src/libvlc.c:1694
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr " (подразумевано искључено)"
1311 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Note:"
1314 msgstr "Ништа"
1316 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr ""
1320 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1324 msgstr ""
1326 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1327 msgid ""
1328 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1329 "modules."
1330 msgstr ""
1332 #: src/libvlc.c:1981
1333 #, c-format
1334 msgid "VLC version %s\n"
1335 msgstr "VLC верзија %s\n"
1337 #: src/libvlc.c:1982
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1340 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1342 #: src/libvlc.c:1984
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiler: %s\n"
1345 msgstr "Компајер: %s\n"
1347 #: src/libvlc.c:2019
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1355 #: src/libvlc.c:2039
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1363 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1364 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1365 msgid "Zoom"
1366 msgstr "Увеличај"
1368 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1369 msgid "1:4 Quarter"
1370 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1372 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1373 msgid "1:2 Half"
1374 msgstr "1:2 Половина величине"
1376 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1377 msgid "1:1 Original"
1378 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1380 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1381 msgid "2:1 Double"
1382 msgstr "2:1 Дупла величина"
1384 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Аутоматско"
1390 #: src/libvlc-module.c:153
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1397 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1398 "опције које су повезане."
1400 #: src/libvlc-module.c:157
1401 msgid "Interface module"
1402 msgstr "Модул интерфејса"
1404 #: src/libvlc-module.c:159
1405 msgid ""
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1408 msgstr ""
1409 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1410 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1412 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1416 #: src/libvlc-module.c:165
1417 msgid ""
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1422 msgstr ""
1423 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1424 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1425 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1426 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1428 #: src/libvlc-module.c:172
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1432 #: src/libvlc-module.c:174
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1437 #: src/libvlc-module.c:176
1438 msgid ""
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1441 msgstr ""
1442 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1443 "1=отклањање грешака)."
1445 #: src/libvlc-module.c:179
1446 msgid "Choose which objects should print debug message"
1447 msgstr ""
1449 #: src/libvlc-module.c:182
1450 msgid ""
1451 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1452 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1453 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1454 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1455 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1456 "message."
1457 msgstr ""
1459 #: src/libvlc-module.c:189
1460 msgid "Be quiet"
1461 msgstr "Будите мирни"
1463 #: src/libvlc-module.c:191
1464 msgid "Turn off all warning and information messages."
1465 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1467 #: src/libvlc-module.c:193
1468 msgid "Default stream"
1469 msgstr "Подразумевани ток"
1471 #: src/libvlc-module.c:195
1472 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1473 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1475 #: src/libvlc-module.c:198
1476 msgid ""
1477 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1478 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1479 msgstr ""
1480 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1481 "је \"auto\" одабрано овде."
1483 #: src/libvlc-module.c:202
1484 msgid "Color messages"
1485 msgstr "Поруке у боји"
1487 #: src/libvlc-module.c:204
1488 msgid ""
1489 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1490 "needs Linux color support for this to work."
1491 msgstr ""
1492 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1493 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1495 #: src/libvlc-module.c:207
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Прикажи напредне опције"
1499 #: src/libvlc-module.c:209
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1503 msgstr ""
1504 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1505 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1506 "да мења."
1508 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1512 #: src/libvlc-module.c:215
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1516 msgstr ""
1517 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1518 "екрана у моду пуног екрана."
1520 #: src/libvlc-module.c:218
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Интеракција интерфејса"
1524 #: src/libvlc-module.c:220
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1530 "тражи унос од корисника. "
1532 #: src/libvlc-module.c:230
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1540 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1541 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1542 "\"audio filters\"."
1544 #: src/libvlc-module.c:236
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Модул звучног излаза"
1548 #: src/libvlc-module.c:238
1549 msgid ""
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1554 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1556 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1557 #: modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Укључи звук"
1561 #: src/libvlc-module.c:244
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1567 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1569 #: src/libvlc-module.c:248
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Приморај моно звук"
1573 #: src/libvlc-module.c:249
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1577 #: src/libvlc-module.c:252
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1581 #: src/libvlc-module.c:254
1582 msgid ""
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1586 #: src/libvlc-module.c:257
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1590 #: src/libvlc-module.c:259
1591 msgid ""
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1594 msgstr ""
1595 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1596 "мењате ову опцију ручно."
1598 #: src/libvlc-module.c:262
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1602 #: src/libvlc-module.c:264
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1608 #: src/libvlc-module.c:267
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1612 #: src/libvlc-module.c:269
1613 msgid ""
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 msgstr ""
1617 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1618 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620 #: src/libvlc-module.c:273
1621 msgid "High quality audio resampling"
1622 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1624 #: src/libvlc-module.c:275
1625 msgid ""
1626 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1627 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1628 "resampling algorithm will be used instead."
1629 msgstr ""
1630 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1631 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1632 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1633 "алгоритам."
1635 #: src/libvlc-module.c:280
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1639 #: src/libvlc-module.c:282
1640 msgid ""
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 msgstr ""
1644 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1645 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1647 #: src/libvlc-module.c:285
1648 msgid "Audio output channels mode"
1649 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1651 #: src/libvlc-module.c:287
1652 msgid ""
1653 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1654 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1655 "played)."
1656 msgstr ""
1657 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1658 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1660 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1662 msgid "Use S/PDIF when available"
1663 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1665 #: src/libvlc-module.c:293
1666 msgid ""
1667 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1668 "audio stream being played."
1669 msgstr ""
1670 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1671 "аудио ток који се репродукује"
1673 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1675 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1678 #: src/libvlc-module.c:298
1679 msgid ""
1680 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1681 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1682 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1683 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1684 msgstr ""
1685 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1686 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1687 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1688 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1690 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1691 msgid "On"
1692 msgstr "Укључено"
1694 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1695 msgid "Off"
1696 msgstr "Искључено"
1698 #: src/libvlc-module.c:310
1699 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1700 msgstr ""
1701 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1703 #: src/libvlc-module.c:313
1704 msgid "Audio visualizations "
1705 msgstr "Звучне визуализације."
1707 #: src/libvlc-module.c:315
1708 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1709 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1711 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Replay gain mode"
1714 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1716 #: src/libvlc-module.c:321
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Select the replay gain mode"
1719 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1721 #: src/libvlc-module.c:323
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Replay preamp"
1724 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1726 #: src/libvlc-module.c:325
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1730 "replay gain information"
1731 msgstr ""
1732 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1734 #: src/libvlc-module.c:328
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Default replay gain"
1737 msgstr "Подразумевани ток"
1739 #: src/libvlc-module.c:330
1740 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:332
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Peak protection"
1746 msgstr "Редукција шума"
1748 #: src/libvlc-module.c:334
1749 msgid "Protect against sound clipping"
1750 msgstr ""
1752 #: src/libvlc-module.c:337
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Enable time streching audio"
1755 msgstr "Укључи звук"
1757 #: src/libvlc-module.c:339
1758 msgid ""
1759 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1760 "audio pitch"
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1767 msgid "None"
1768 msgstr "Ништа"
1770 #: src/libvlc-module.c:354
1771 msgid ""
1772 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1773 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1774 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1775 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1776 "options."
1777 msgstr ""
1778 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1779 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1780 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1781 "подесити и разоврсне видео опције."
1783 #: src/libvlc-module.c:360
1784 msgid "Video output module"
1785 msgstr "Модул видео излаза"
1787 #: src/libvlc-module.c:362
1788 msgid ""
1789 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1790 "automatically select the best method available."
1791 msgstr ""
1792 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1793 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1795 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1796 #: modules/stream_out/display.c:43
1797 msgid "Enable video"
1798 msgstr "Укључи видео"
1800 #: src/libvlc-module.c:367
1801 msgid ""
1802 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1803 "not take place, thus saving some processing power."
1804 msgstr ""
1805 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1806 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1808 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1811 msgid "Video width"
1812 msgstr "Ширина видеа"
1814 #: src/libvlc-module.c:372
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1817 "characteristics."
1818 msgstr ""
1819 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1820 "видео особине."
1822 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "Видео висина"
1828 #: src/libvlc-module.c:377
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1834 "видео особине."
1836 #: src/libvlc-module.c:380
1837 msgid "Video X coordinate"
1838 msgstr "X кордината видеа "
1840 #: src/libvlc-module.c:382
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1843 "coordinate)."
1844 msgstr ""
1845 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1847 #: src/libvlc-module.c:385
1848 msgid "Video Y coordinate"
1849 msgstr "Y кордината видеа "
1851 #: src/libvlc-module.c:387
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1854 "coordinate)."
1855 msgstr ""
1856 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1858 #: src/libvlc-module.c:390
1859 msgid "Video title"
1860 msgstr "Наслов видеа"
1862 #: src/libvlc-module.c:392
1863 msgid ""
1864 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1865 "interface)."
1866 msgstr ""
1867 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1868 "интерфејса)."
1870 #: src/libvlc-module.c:395
1871 msgid "Video alignment"
1872 msgstr "Центрирање видеа"
1874 #: src/libvlc-module.c:397
1875 msgid ""
1876 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1877 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1878 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1879 msgstr ""
1880 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1881 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1882 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1884 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1887 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1890 msgid "Center"
1891 msgstr "Центар"
1893 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 msgid "Top"
1901 msgstr "Врх"
1903 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1908 msgid "Bottom"
1909 msgstr "Дно"
1911 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1912 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1915 #: modules/video_filter/rss.c:172
1916 msgid "Top-Left"
1917 msgstr "Горе лево"
1919 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1920 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:172
1924 msgid "Top-Right"
1925 msgstr "Горе десно"
1927 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1932 msgid "Bottom-Left"
1933 msgstr "Доле лево"
1935 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1936 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:172
1940 msgid "Bottom-Right"
1941 msgstr "Доле десно"
1943 #: src/libvlc-module.c:405
1944 msgid "Zoom video"
1945 msgstr "Увећај видео"
1947 #: src/libvlc-module.c:407
1948 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1949 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
1951 #: src/libvlc-module.c:409
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Grayscale video output"
1954 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
1956 #: src/libvlc-module.c:411
1957 msgid ""
1958 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1959 "save some processing power."
1960 msgstr ""
1961 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
1962 "ово може да сачува снагу за обраду."
1964 #: src/libvlc-module.c:414
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Embedded video"
1967 msgstr "Уграђени видео излаз"
1969 #: src/libvlc-module.c:416
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
1974 #: src/libvlc-module.c:418
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Пун екран видео излаза"
1978 #: src/libvlc-module.c:420
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
1982 #: src/libvlc-module.c:422
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Видео излаз преклапања"
1986 #: src/libvlc-module.c:424
1987 msgid ""
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1990 msgstr ""
1991 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
1992 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
1994 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1996 msgid "Always on top"
1997 msgstr "Увек на врху"
1999 #: src/libvlc-module.c:429
2000 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2001 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2003 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Show media title on video"
2006 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2008 #: src/libvlc-module.c:433
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2013 #: src/libvlc-module.c:435
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Show video title for x milliseconds"
2016 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2018 #: src/libvlc-module.c:437
2019 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2020 msgstr ""
2022 #: src/libvlc-module.c:439
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Position of video title"
2025 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2027 #: src/libvlc-module.c:441
2028 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2029 msgstr ""
2031 #: src/libvlc-module.c:443
2032 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2033 msgstr ""
2035 #: src/libvlc-module.c:446
2036 msgid ""
2037 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2038 "3000 ms (3 sec.)"
2039 msgstr ""
2041 #: src/libvlc-module.c:454
2042 msgid "Disable screensaver"
2043 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2045 #: src/libvlc-module.c:455
2046 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2047 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2049 #: src/libvlc-module.c:457
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2052 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2054 #: src/libvlc-module.c:458
2055 msgid ""
2056 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2057 "computer being suspended because of inactivity."
2058 msgstr ""
2060 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2061 msgid "Window decorations"
2062 msgstr "Украаси прозора"
2064 #: src/libvlc-module.c:463
2065 msgid ""
2066 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2067 "giving a \"minimal\" window."
2068 msgstr ""
2069 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2070 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2072 #: src/libvlc-module.c:466
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Video output filter module"
2075 msgstr "Модул видео излаза"
2077 #: src/libvlc-module.c:468
2078 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:470
2082 msgid "Video filter module"
2083 msgstr "Модул видео филтера"
2085 #: src/libvlc-module.c:472
2086 #, fuzzy
2087 msgid ""
2088 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2089 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2090 msgstr ""
2091 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2092 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2094 #: src/libvlc-module.c:476
2095 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2096 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2098 #: src/libvlc-module.c:478
2099 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2100 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2102 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2103 msgid "Video snapshot file prefix"
2104 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2106 #: src/libvlc-module.c:484
2107 msgid "Video snapshot format"
2108 msgstr "Формат слика видеа"
2110 #: src/libvlc-module.c:486
2111 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2112 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2114 #: src/libvlc-module.c:488
2115 msgid "Display video snapshot preview"
2116 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2118 #: src/libvlc-module.c:490
2119 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2120 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2122 #: src/libvlc-module.c:492
2123 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2124 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2126 #: src/libvlc-module.c:494
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2128 msgstr ""
2129 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2131 #: src/libvlc-module.c:496
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Video snapshot width"
2134 msgstr "Ширина видео слике"
2136 #: src/libvlc-module.c:498
2137 msgid ""
2138 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2139 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:502
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Video snapshot height"
2145 msgstr "Висина видео слике"
2147 #: src/libvlc-module.c:504
2148 msgid ""
2149 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2150 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2151 "ratio."
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:508
2155 msgid "Video cropping"
2156 msgstr "Исецање видеа"
2158 #: src/libvlc-module.c:510
2159 msgid ""
2160 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2161 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2162 msgstr ""
2163 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2164 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2166 #: src/libvlc-module.c:514
2167 msgid "Source aspect ratio"
2168 msgstr "Изворна пропорција односа"
2170 #: src/libvlc-module.c:516
2171 msgid ""
2172 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2173 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2174 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2175 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2176 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2177 msgstr ""
2178 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2179 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2180 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2181 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2182 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2183 "четвртастости пиксела."
2185 #: src/libvlc-module.c:523
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video Auto Scaling"
2188 msgstr "Видео размера"
2190 #: src/libvlc-module.c:525
2191 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2192 msgstr ""
2194 #: src/libvlc-module.c:527
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video scaling factor"
2197 msgstr "Филтер видео размере"
2199 #: src/libvlc-module.c:529
2200 msgid ""
2201 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2202 "Default value is 1.0 (original video size)."
2203 msgstr ""
2205 #: src/libvlc-module.c:532
2206 msgid "Custom crop ratios list"
2207 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2209 #: src/libvlc-module.c:534
2210 msgid ""
2211 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2212 "crop ratios list."
2213 msgstr ""
2214 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2215 "интерфејса односа исецања."
2217 #: src/libvlc-module.c:537
2218 msgid "Custom aspect ratios list"
2219 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2221 #: src/libvlc-module.c:539
2222 msgid ""
2223 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2224 "aspect ratio list."
2225 msgstr ""
2226 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2227 "интерфејса односа пропорција."
2229 #: src/libvlc-module.c:542
2230 msgid "Fix HDTV height"
2231 msgstr "Подеси висину HDTV"
2233 #: src/libvlc-module.c:544
2234 msgid ""
2235 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2236 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2237 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2238 msgstr ""
2239 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2240 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2241 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2242 "1088 линија."
2244 #: src/libvlc-module.c:549
2245 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2246 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2248 #: src/libvlc-module.c:551
2249 msgid ""
2250 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2251 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2252 "order to keep proportions."
2253 msgstr ""
2254 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2255 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2256 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2258 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2260 msgid "Skip frames"
2261 msgstr "Прескочи фрејмове"
2263 #: src/libvlc-module.c:557
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2267 "computer is not powerful enough"
2268 msgstr ""
2269 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2270 "довољно јак."
2272 #: src/libvlc-module.c:560
2273 msgid "Drop late frames"
2274 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2276 #: src/libvlc-module.c:562
2277 msgid ""
2278 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2279 "intended display date)."
2280 msgstr ""
2281 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2282 "требали да буду приказани)"
2284 #: src/libvlc-module.c:565
2285 msgid "Quiet synchro"
2286 msgstr "Тиха синхронизација"
2288 #: src/libvlc-module.c:567
2289 msgid ""
2290 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2291 "synchronization mechanism."
2292 msgstr ""
2293 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2294 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2296 #: src/libvlc-module.c:570
2297 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:572
2301 msgid ""
2302 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2303 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2304 "support is the default value."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:578
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Full support"
2310 msgstr "Укључи подршку за FPU"
2312 #: src/libvlc-module.c:578
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Fullscreen-only"
2315 msgstr "Пун екран"
2317 #: src/libvlc-module.c:586
2318 msgid ""
2319 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2320 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2321 "channel."
2322 msgstr ""
2323 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2324 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2326 #: src/libvlc-module.c:590
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Clock reference average counter"
2329 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2331 #: src/libvlc-module.c:592
2332 msgid ""
2333 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2334 "to 10000."
2335 msgstr ""
2336 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2337 "10000."
2339 #: src/libvlc-module.c:595
2340 msgid "Clock synchronisation"
2341 msgstr "Синхронизација сата"
2343 #: src/libvlc-module.c:597
2344 msgid ""
2345 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2346 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2347 msgstr ""
2348 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2349 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2350 "мрежним токовима."
2352 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2353 msgid "Network synchronisation"
2354 msgstr "Синхронизација мреже"
2356 #: src/libvlc-module.c:602
2357 msgid ""
2358 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2359 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2360 msgstr ""
2361 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2362 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2364 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2365 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2368 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2374 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2375 msgid "Default"
2376 msgstr "Подразумевано"
2378 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2381 msgid "Enable"
2382 msgstr "Укључи"
2384 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2385 msgid "UDP port"
2386 msgstr "UDP порт"
2388 #: src/libvlc-module.c:612
2389 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2392 #: src/libvlc-module.c:614
2393 msgid "MTU of the network interface"
2394 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2396 #: src/libvlc-module.c:616
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2400 "over the network (in bytes)."
2401 msgstr ""
2402 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2403 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2405 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2406 msgid "Hop limit (TTL)"
2407 msgstr "Граница скока (TTL)"
2409 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2413 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2414 "in default)."
2415 msgstr ""
2416 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2417 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2418 "подразумевана вредност)."
2420 #: src/libvlc-module.c:627
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Multicast output interface"
2423 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2425 #: src/libvlc-module.c:629
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2428 msgstr ""
2429 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2430 "табеле за преусмеравање."
2432 #: src/libvlc-module.c:631
2433 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2434 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2436 #: src/libvlc-module.c:633
2437 msgid ""
2438 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2439 "table."
2440 msgstr ""
2441 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2442 "утицај табеле за преусмеравање."
2444 #: src/libvlc-module.c:636
2445 msgid "DiffServ Code Point"
2446 msgstr ""
2448 #: src/libvlc-module.c:637
2449 msgid ""
2450 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2451 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2452 msgstr ""
2454 #: src/libvlc-module.c:643
2455 msgid ""
2456 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2457 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2459 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2460 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2462 #: src/libvlc-module.c:649
2463 msgid ""
2464 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2465 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2466 "(like DVB streams for example)."
2467 msgstr ""
2468 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2469 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2470 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2472 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2473 msgid "Audio track"
2474 msgstr "Аудио трака"
2476 #: src/libvlc-module.c:657
2477 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2478 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2480 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2481 msgid "Subtitles track"
2482 msgstr "Трака титла"
2484 #: src/libvlc-module.c:662
2485 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2486 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2488 #: src/libvlc-module.c:665
2489 msgid "Audio language"
2490 msgstr "Језик звука"
2492 #: src/libvlc-module.c:667
2493 msgid ""
2494 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2495 "letter country code)."
2496 msgstr ""
2497 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2498 "трослојна скраћеница државе)."
2500 #: src/libvlc-module.c:670
2501 msgid "Subtitle language"
2502 msgstr "Језик титла"
2504 #: src/libvlc-module.c:672
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2508 "three letters country code)."
2509 msgstr ""
2510 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2511 "скраћеница државе)."
2513 #: src/libvlc-module.c:676
2514 msgid "Audio track ID"
2515 msgstr "ID аудио траке"
2517 #: src/libvlc-module.c:678
2518 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2519 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2521 #: src/libvlc-module.c:680
2522 msgid "Subtitles track ID"
2523 msgstr "ID титл траке"
2525 #: src/libvlc-module.c:682
2526 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2527 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2529 #: src/libvlc-module.c:684
2530 msgid "Input repetitions"
2531 msgstr "Понављање улаза"
2533 #: src/libvlc-module.c:686
2534 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2535 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2537 #: src/libvlc-module.c:688
2538 msgid "Start time"
2539 msgstr "Време почетка"
2541 #: src/libvlc-module.c:690
2542 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2543 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2545 #: src/libvlc-module.c:692
2546 msgid "Stop time"
2547 msgstr "Време заустављања"
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2550 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2551 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2553 #: src/libvlc-module.c:696
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Run time"
2556 msgstr "рунди"
2558 #: src/libvlc-module.c:698
2559 #, fuzzy
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2563 #: src/libvlc-module.c:700
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Fast seek"
2566 msgstr "Убрзано"
2568 #: src/libvlc-module.c:702
2569 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:704
2573 msgid "Input list"
2574 msgstr "Списак уноса"
2576 #: src/libvlc-module.c:706
2577 msgid ""
2578 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2579 "together after the normal one."
2580 msgstr ""
2581 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2582 "заједно после обичне."
2584 #: src/libvlc-module.c:709
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Input slave (experimental)"
2587 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2589 #: src/libvlc-module.c:711
2590 msgid ""
2591 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2592 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2593 "inputs."
2594 msgstr ""
2595 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2596 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2597 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2599 #: src/libvlc-module.c:715
2600 msgid "Bookmarks list for a stream"
2601 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2603 #: src/libvlc-module.c:717
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2607 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2608 "{...}\""
2609 msgstr ""
2610 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2611 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2612 "{...}\""
2614 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Record directory or filename"
2617 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2619 #: src/libvlc-module.c:723
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2622 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2624 #: src/libvlc-module.c:725
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Prefer native stream recording"
2627 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2629 #: src/libvlc-module.c:727
2630 msgid ""
2631 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2632 "output module"
2633 msgstr ""
2635 #: src/libvlc-module.c:730
2636 msgid "Timeshift directory"
2637 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2639 #: src/libvlc-module.c:732
2640 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2641 msgstr ""
2642 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2643 "каснији преглед."
2645 #: src/libvlc-module.c:734
2646 msgid "Timeshift granularity"
2647 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2649 #: src/libvlc-module.c:736
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2653 "to store the timeshifted streams."
2654 msgstr ""
2655 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2656 "токова који су  за каснији преглед."
2658 #: src/libvlc-module.c:741
2659 msgid ""
2660 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2661 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2662 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2663 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2664 msgstr ""
2665 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2666 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2667 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2668 "подесите и разне друге опције за подслике."
2670 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2671 msgid "Force subtitle position"
2672 msgstr "Приморај позицију титла"
2674 #: src/libvlc-module.c:749
2675 msgid ""
2676 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2677 "over the movie. Try several positions."
2678 msgstr ""
2679 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2680 "Испробајте неколико позиција."
2682 #: src/libvlc-module.c:752
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Омогући под-слике"
2686 #: src/libvlc-module.c:754
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2690 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Приказ на екрану"
2697 #: src/libvlc-module.c:758
2698 msgid ""
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "Display)."
2701 msgstr ""
2702 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2703 "приказ на екрану)."
2705 #: src/libvlc-module.c:761
2706 msgid "Text rendering module"
2707 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2709 #: src/libvlc-module.c:763
2710 msgid ""
2711 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2712 "instance."
2713 msgstr ""
2714 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2716 #: src/libvlc-module.c:765
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Модул филтера подслика"
2720 #: src/libvlc-module.c:767
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2725 msgstr ""
2726 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2727 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2728 "текст...)."
2730 #: src/libvlc-module.c:770
2731 msgid "Autodetect subtitle files"
2732 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2734 #: src/libvlc-module.c:772
2735 msgid ""
2736 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2737 "(based on the filename of the movie)."
2738 msgstr ""
2739 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2740 "филма)."
2742 #: src/libvlc-module.c:775
2743 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2744 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2746 #: src/libvlc-module.c:777
2747 msgid ""
2748 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2749 "Options are:\n"
2750 "0 = no subtitles autodetected\n"
2751 "1 = any subtitle file\n"
2752 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2753 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2754 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2755 msgstr ""
2756 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2757 "су:\n"
2758 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2759 "1 = било који фајл титла\n"
2760 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2761 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2762 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2764 #: src/libvlc-module.c:785
2765 msgid "Subtitle autodetection paths"
2766 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2768 #: src/libvlc-module.c:787
2769 msgid ""
2770 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2771 "found in the current directory."
2772 msgstr ""
2773 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2774 "тренутном директоријуму."
2776 #: src/libvlc-module.c:790
2777 msgid "Use subtitle file"
2778 msgstr "Користи фајл титла"
2780 #: src/libvlc-module.c:792
2781 msgid ""
2782 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2783 "subtitle file."
2784 msgstr ""
2785 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2786 "фајл."
2788 #: src/libvlc-module.c:795
2789 msgid "DVD device"
2790 msgstr "DVD уређај"
2792 #: src/libvlc-module.c:798
2793 msgid ""
2794 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2795 "the drive letter (eg. D:)"
2796 msgstr ""
2797 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2798 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2800 #: src/libvlc-module.c:802
2801 msgid "This is the default DVD device to use."
2802 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2804 #: src/libvlc-module.c:805
2805 msgid "VCD device"
2806 msgstr "VCD уређај"
2808 #: src/libvlc-module.c:808
2809 msgid ""
2810 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2811 "scan for a suitable CD-ROM device."
2812 msgstr ""
2813 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2814 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2816 #: src/libvlc-module.c:812
2817 msgid "This is the default VCD device to use."
2818 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2820 #: src/libvlc-module.c:815
2821 msgid "Audio CD device"
2822 msgstr "Аудио CD уређај"
2824 #: src/libvlc-module.c:818
2825 msgid ""
2826 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2827 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2828 msgstr ""
2829 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2830 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2832 #: src/libvlc-module.c:822
2833 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2834 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2836 #: src/libvlc-module.c:825
2837 msgid "Force IPv6"
2838 msgstr "Користи IPv6"
2840 #: src/libvlc-module.c:827
2841 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2844 #: src/libvlc-module.c:829
2845 msgid "Force IPv4"
2846 msgstr "Користи IPv4"
2848 #: src/libvlc-module.c:831
2849 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2852 #: src/libvlc-module.c:833
2853 msgid "TCP connection timeout"
2854 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2856 #: src/libvlc-module.c:835
2857 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2858 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2860 #: src/libvlc-module.c:837
2861 msgid "SOCKS server"
2862 msgstr "SOCKS сервер"
2864 #: src/libvlc-module.c:839
2865 msgid ""
2866 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2867 "used for all TCP connections"
2868 msgstr ""
2869 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2870 "Користиће се за све TCP везе."
2872 #: src/libvlc-module.c:842
2873 msgid "SOCKS user name"
2874 msgstr "SOCKS корисничко име"
2876 #: src/libvlc-module.c:844
2877 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2880 #: src/libvlc-module.c:846
2881 msgid "SOCKS password"
2882 msgstr "SOCKS шифра"
2884 #: src/libvlc-module.c:848
2885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2888 #: src/libvlc-module.c:850
2889 msgid "Title metadata"
2890 msgstr "Налсов мета података"
2892 #: src/libvlc-module.c:852
2893 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2894 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2896 #: src/libvlc-module.c:854
2897 msgid "Author metadata"
2898 msgstr "Аутор мета података"
2900 #: src/libvlc-module.c:856
2901 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2902 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2904 #: src/libvlc-module.c:858
2905 msgid "Artist metadata"
2906 msgstr "Извођач метаподатака"
2908 #: src/libvlc-module.c:860
2909 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2910 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2912 #: src/libvlc-module.c:862
2913 msgid "Genre metadata"
2914 msgstr "Жанр метаподатака"
2916 #: src/libvlc-module.c:864
2917 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2918 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2920 #: src/libvlc-module.c:866
2921 msgid "Copyright metadata"
2922 msgstr "Право умножавања мета података"
2924 #: src/libvlc-module.c:868
2925 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2926 msgstr ""
2927 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2929 #: src/libvlc-module.c:870
2930 msgid "Description metadata"
2931 msgstr "Опис мета података"
2933 #: src/libvlc-module.c:872
2934 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2935 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2937 #: src/libvlc-module.c:874
2938 msgid "Date metadata"
2939 msgstr "Датум мета података"
2941 #: src/libvlc-module.c:876
2942 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2943 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2945 #: src/libvlc-module.c:878
2946 msgid "URL metadata"
2947 msgstr "URL мета података"
2949 #: src/libvlc-module.c:880
2950 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2951 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
2953 #: src/libvlc-module.c:884
2954 msgid ""
2955 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2956 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2957 "can break playback of all your streams."
2958 msgstr ""
2959 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
2960 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
2961 "начин емитовања свих ваших токова."
2963 #: src/libvlc-module.c:888
2964 msgid "Preferred decoders list"
2965 msgstr "Листа жељених декодера"
2967 #: src/libvlc-module.c:890
2968 msgid ""
2969 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2970 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2971 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2972 msgstr ""
2973 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
2974 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
2975 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
2976 "емитовања свих ваших токова."
2978 #: src/libvlc-module.c:895
2979 msgid "Preferred encoders list"
2980 msgstr "Листа жељених енкодера"
2982 #: src/libvlc-module.c:897
2983 msgid ""
2984 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2985 msgstr ""
2986 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
2987 "користити."
2989 #: src/libvlc-module.c:900
2990 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:902
2994 msgid ""
2995 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2996 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2997 msgstr ""
2999 #: src/libvlc-module.c:911
3000 msgid ""
3001 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3002 "subsystem."
3003 msgstr ""
3004 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3006 #: src/libvlc-module.c:914
3007 msgid "Default stream output chain"
3008 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3010 #: src/libvlc-module.c:916
3011 msgid ""
3012 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3013 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3014 "all streams."
3015 msgstr ""
3016 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3017 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3018 "користит за све токове."
3020 #: src/libvlc-module.c:920
3021 msgid "Enable streaming of all ES"
3022 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3024 #: src/libvlc-module.c:922
3025 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3026 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3028 #: src/libvlc-module.c:924
3029 msgid "Display while streaming"
3030 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3032 #: src/libvlc-module.c:926
3033 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3034 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3036 #: src/libvlc-module.c:928
3037 msgid "Enable video stream output"
3038 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3040 #: src/libvlc-module.c:930
3041 msgid ""
3042 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3044 msgstr ""
3045 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3046 "ова последња опција омогућена."
3048 #: src/libvlc-module.c:933
3049 msgid "Enable audio stream output"
3050 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3052 #: src/libvlc-module.c:935
3053 msgid ""
3054 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3056 msgstr ""
3057 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3058 "ова последња опција омогућена."
3060 #: src/libvlc-module.c:938
3061 msgid "Enable SPU stream output"
3062 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3064 #: src/libvlc-module.c:940
3065 msgid ""
3066 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3068 msgstr ""
3069 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3070 "ова последња опција омогућена."
3072 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3073 msgid "Keep stream output open"
3074 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3076 #: src/libvlc-module.c:945
3077 msgid ""
3078 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3079 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3080 "specified)"
3081 msgstr ""
3082 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3083 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3084 "ако није одређен)"
3086 #: src/libvlc-module.c:949
3087 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3088 msgstr ""
3090 #: src/libvlc-module.c:951
3091 #, fuzzy
3092 msgid ""
3093 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3094 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3095 msgstr ""
3096 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3097 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3099 #: src/libvlc-module.c:954
3100 msgid "Preferred packetizer list"
3101 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3103 #: src/libvlc-module.c:956
3104 msgid ""
3105 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3106 msgstr ""
3107 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3108 "паковаоце."
3110 #: src/libvlc-module.c:959
3111 msgid "Mux module"
3112 msgstr "Модул мултиплексера"
3114 #: src/libvlc-module.c:961
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3116 msgstr ""
3117 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3119 #: src/libvlc-module.c:963
3120 msgid "Access output module"
3121 msgstr "Модул излаза"
3123 #: src/libvlc-module.c:965
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3125 msgstr ""
3126 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3127 "излаза"
3129 #: src/libvlc-module.c:967
3130 msgid "Control SAP flow"
3131 msgstr "Управљај SAP током"
3133 #: src/libvlc-module.c:969
3134 msgid ""
3135 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3136 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3137 msgstr ""
3138 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3139 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3140 "MBone-у."
3142 #: src/libvlc-module.c:973
3143 msgid "SAP announcement interval"
3144 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3146 #: src/libvlc-module.c:975
3147 msgid ""
3148 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3149 "between SAP announcements."
3150 msgstr ""
3151 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3152 "интервал између SAP најава."
3154 #: src/libvlc-module.c:984
3155 msgid ""
3156 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3157 "always leave all these enabled."
3158 msgstr ""
3159 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3160 "би ове опције да оставите омогућене."
3162 #: src/libvlc-module.c:987
3163 msgid "Enable FPU support"
3164 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3166 #: src/libvlc-module.c:989
3167 msgid ""
3168 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3169 "advantage of it."
3170 msgstr ""
3171 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3172 "искористи ту карактеристику."
3174 #: src/libvlc-module.c:992
3175 msgid "Enable CPU MMX support"
3176 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3178 #: src/libvlc-module.c:994
3179 msgid ""
3180 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3181 "of them."
3182 msgstr ""
3183 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3184 "карактеристику."
3186 #: src/libvlc-module.c:997
3187 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3188 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3190 #: src/libvlc-module.c:999
3191 msgid ""
3192 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3193 "advantage of them."
3194 msgstr ""
3195 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3196 "ову карактеристику."
3198 #: src/libvlc-module.c:1002
3199 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3200 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3202 #: src/libvlc-module.c:1004
3203 msgid ""
3204 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3205 "advantage of them."
3206 msgstr ""
3207 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3208 "ову карактеристику."
3210 #: src/libvlc-module.c:1007
3211 msgid "Enable CPU SSE support"
3212 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3214 #: src/libvlc-module.c:1009
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3217 "of them."
3218 msgstr ""
3219 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3220 "опцију."
3222 #: src/libvlc-module.c:1012
3223 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3224 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3226 #: src/libvlc-module.c:1014
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3233 #: src/libvlc-module.c:1017
3234 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3235 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3237 #: src/libvlc-module.c:1019
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3241 msgstr ""
3242 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3244 #: src/libvlc-module.c:1024
3245 msgid ""
3246 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3247 "you really know what you are doing."
3248 msgstr ""
3249 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3250 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3252 #: src/libvlc-module.c:1027
3253 msgid "Memory copy module"
3254 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3256 #: src/libvlc-module.c:1029
3257 msgid ""
3258 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3259 "select the fastest one supported by your hardware."
3260 msgstr ""
3261 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3262 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3263 "подржава."
3265 #: src/libvlc-module.c:1032
3266 msgid "Access module"
3267 msgstr "Приступни модул"
3269 #: src/libvlc-module.c:1034
3270 msgid ""
3271 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3272 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3273 "option unless you really know what you are doing."
3274 msgstr ""
3275 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3276 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3277 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3279 #: src/libvlc-module.c:1038
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Stream filter module"
3282 msgstr "Модул филтера подслика"
3284 #: src/libvlc-module.c:1040
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3287 msgstr ""
3288 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3289 "за померање времена."
3291 #: src/libvlc-module.c:1042
3292 msgid "Demux module"
3293 msgstr "Модул демултиплексера"
3295 #: src/libvlc-module.c:1044
3296 msgid ""
3297 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3298 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3299 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3300 "you really know what you are doing."
3301 msgstr ""
3302 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3303 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3304 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3305 "нисте сигурни у Ваш избор."
3307 #: src/libvlc-module.c:1049
3308 msgid "Allow real-time priority"
3309 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3311 #: src/libvlc-module.c:1051
3312 msgid ""
3313 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3314 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3315 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3316 "only activate this if you know what you're doing."
3317 msgstr ""
3318 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3319 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3320 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3321 "само у случају да знате шта радите."
3323 #: src/libvlc-module.c:1057
3324 msgid "Adjust VLC priority"
3325 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3327 #: src/libvlc-module.c:1059
3328 msgid ""
3329 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3330 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3331 "VLC instances."
3332 msgstr ""
3333 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3334 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3335 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3337 #: src/libvlc-module.c:1063
3338 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3339 msgstr ""
3341 #: src/libvlc-module.c:1065
3342 msgid ""
3343 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3344 msgstr ""
3346 #: src/libvlc-module.c:1068
3347 msgid "Modules search path"
3348 msgstr "Путања за тражење модула"
3350 #: src/libvlc-module.c:1070
3351 #, fuzzy
3352 msgid ""
3353 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3354 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3355 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3357 #: src/libvlc-module.c:1073
3358 msgid "VLM configuration file"
3359 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3361 #: src/libvlc-module.c:1075
3362 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3363 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3365 #: src/libvlc-module.c:1077
3366 msgid "Use a plugins cache"
3367 msgstr "Користи кеш додатка"
3369 #: src/libvlc-module.c:1079
3370 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3371 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3373 #: src/libvlc-module.c:1081
3374 msgid "Collect statistics"
3375 msgstr "Прави статистику."
3377 #: src/libvlc-module.c:1083
3378 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3379 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3381 #: src/libvlc-module.c:1085
3382 msgid "Run as daemon process"
3383 msgstr "Покрени као процес"
3385 #: src/libvlc-module.c:1087
3386 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3387 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3389 #: src/libvlc-module.c:1089
3390 msgid "Write process id to file"
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:1091
3394 msgid "Writes process id into specified file."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1093
3398 msgid "Log to file"
3399 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3401 #: src/libvlc-module.c:1095
3402 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3403 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3405 #: src/libvlc-module.c:1097
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Log to syslog"
3408 msgstr "Пријави се у syslog"
3410 #: src/libvlc-module.c:1099
3411 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3412 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3414 #: src/libvlc-module.c:1101
3415 msgid "Allow only one running instance"
3416 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3418 #: src/libvlc-module.c:1104
3419 msgid ""
3420 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3421 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3422 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3423 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3424 "running instance or enqueue it."
3425 msgstr ""
3426 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3427 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3428 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3429 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3430 "већ покренутом примерку програма."
3432 #: src/libvlc-module.c:1111
3433 #, fuzzy
3434 msgid ""
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3438 "This option will allow you to play the file with the already running "
3439 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3440 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3441 msgstr ""
3442 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3443 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3444 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3445 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3446 "већ покренутом примерку програма."
3448 #: src/libvlc-module.c:1120
3449 #, fuzzy
3450 msgid "VLC is started from file association"
3451 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3453 #: src/libvlc-module.c:1122
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3456 msgstr ""
3457 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3458 "Систем)"
3460 #: src/libvlc-module.c:1125
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3464 #: src/libvlc-module.c:1127
3465 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3466 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3468 #: src/libvlc-module.c:1129
3469 msgid "Increase the priority of the process"
3470 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3472 #: src/libvlc-module.c:1131
3473 msgid ""
3474 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3475 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3476 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3477 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3478 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3479 "machine."
3480 msgstr ""
3481 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3482 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3483 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3484 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3485 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3487 #: src/libvlc-module.c:1139
3488 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3489 msgstr ""
3490 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3491 "програма"
3493 #: src/libvlc-module.c:1141
3494 msgid ""
3495 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3496 "playing current item."
3497 msgstr ""
3498 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3499 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3501 #: src/libvlc-module.c:1150
3502 msgid ""
3503 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3504 "overridden in the playlist dialog box."
3505 msgstr ""
3506 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3507 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3509 #: src/libvlc-module.c:1153
3510 msgid "Automatically preparse files"
3511 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3513 #: src/libvlc-module.c:1155
3514 msgid ""
3515 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3516 "metadata)."
3517 msgstr ""
3518 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3519 "поновног узимања мета података)."
3521 #: src/libvlc-module.c:1158
3522 msgid "Album art policy"
3523 msgstr ""
3525 #: src/libvlc-module.c:1160
3526 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1166
3530 msgid "Manual download only"
3531 msgstr ""
3533 #: src/libvlc-module.c:1167
3534 msgid "When track starts playing"
3535 msgstr ""
3537 #: src/libvlc-module.c:1168
3538 msgid "As soon as track is added"
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1170
3542 msgid "Services discovery modules"
3543 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3545 #: src/libvlc-module.c:1172
3546 msgid ""
3547 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3548 "Typical values are sap, hal, ..."
3549 msgstr ""
3550 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3551 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3553 #: src/libvlc-module.c:1175
3554 msgid "Play files randomly forever"
3555 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3557 #: src/libvlc-module.c:1177
3558 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3559 msgstr ""
3560 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3562 #: src/libvlc-module.c:1181
3563 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3564 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3566 #: src/libvlc-module.c:1183
3567 msgid "Repeat current item"
3568 msgstr "Понови тренутну ставку"
3570 #: src/libvlc-module.c:1185
3571 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3572 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3574 #: src/libvlc-module.c:1187
3575 msgid "Play and stop"
3576 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3578 #: src/libvlc-module.c:1189
3579 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3580 msgstr ""
3581 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3582 "пуштање."
3584 #: src/libvlc-module.c:1191
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Play and exit"
3587 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3589 #: src/libvlc-module.c:1193
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3592 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3594 #: src/libvlc-module.c:1195
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Use media library"
3597 msgstr "VLC музички програм"
3599 #: src/libvlc-module.c:1197
3600 msgid ""
3601 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3602 "VLC."
3603 msgstr ""
3605 #: src/libvlc-module.c:1200
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Display playlist tree"
3608 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3610 #: src/libvlc-module.c:1202
3611 msgid ""
3612 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3613 "directory."
3614 msgstr ""
3616 #: src/libvlc-module.c:1211
3617 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3618 msgstr ""
3619 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3620 "пречице."
3622 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3624 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3630 msgid "Fullscreen"
3631 msgstr "Пун екран"
3633 #: src/libvlc-module.c:1215
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3635 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3637 #: src/libvlc-module.c:1216
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Leave fullscreen"
3640 msgstr "Пун екран"
3642 #: src/libvlc-module.c:1217
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3645 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3647 #: src/libvlc-module.c:1218
3648 msgid "Play/Pause"
3649 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3651 #: src/libvlc-module.c:1219
3652 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3653 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3655 #: src/libvlc-module.c:1220
3656 msgid "Pause only"
3657 msgstr "Само паузирај"
3659 #: src/libvlc-module.c:1221
3660 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3661 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3663 #: src/libvlc-module.c:1222
3664 msgid "Play only"
3665 msgstr "Само репродукуј"
3667 #: src/libvlc-module.c:1223
3668 msgid "Select the hotkey to use to play."
3669 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3671 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3675 msgid "Faster"
3676 msgstr "Убрзано"
3678 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3679 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3680 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3682 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3683 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3686 msgid "Slower"
3687 msgstr "Спорије"
3689 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3690 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3691 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3693 #: src/libvlc-module.c:1228
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Normal rate"
3696 msgstr "Нормална Величина"
3698 #: src/libvlc-module.c:1229
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3701 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3703 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Faster (fine)"
3706 msgstr "Убрзано"
3708 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Slower (fine)"
3711 msgstr "Спорије"
3713 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3714 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3721 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3722 msgid "Next"
3723 msgstr "Следеће"
3725 #: src/libvlc-module.c:1235
3726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3727 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3729 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3730 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3735 msgid "Previous"
3736 msgstr "Претходно"
3738 #: src/libvlc-module.c:1237
3739 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3740 msgstr ""
3741 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3743 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3749 msgid "Stop"
3750 msgstr "Заустави"
3752 #: src/libvlc-module.c:1239
3753 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3754 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3756 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3758 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3760 #: modules/video_filter/rss.c:197
3761 msgid "Position"
3762 msgstr "Позиција"
3764 #: src/libvlc-module.c:1241
3765 msgid "Select the hotkey to display the position."
3766 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3768 #: src/libvlc-module.c:1243
3769 msgid "Very short backwards jump"
3770 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3772 #: src/libvlc-module.c:1245
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3774 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3776 #: src/libvlc-module.c:1246
3777 msgid "Short backwards jump"
3778 msgstr "Кратак скок уназад"
3780 #: src/libvlc-module.c:1248
3781 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3782 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3784 #: src/libvlc-module.c:1249
3785 msgid "Medium backwards jump"
3786 msgstr "Средњи скок уназад"
3788 #: src/libvlc-module.c:1251
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3790 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3792 #: src/libvlc-module.c:1252
3793 msgid "Long backwards jump"
3794 msgstr "Дугачак скок уназад"
3796 #: src/libvlc-module.c:1254
3797 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3798 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3800 #: src/libvlc-module.c:1256
3801 msgid "Very short forward jump"
3802 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3804 #: src/libvlc-module.c:1258
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3806 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3808 #: src/libvlc-module.c:1259
3809 msgid "Short forward jump"
3810 msgstr "Кратак скок унапред"
3812 #: src/libvlc-module.c:1261
3813 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3814 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3816 #: src/libvlc-module.c:1262
3817 msgid "Medium forward jump"
3818 msgstr "Средњи скок унапред"
3820 #: src/libvlc-module.c:1264
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3822 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3824 #: src/libvlc-module.c:1265
3825 msgid "Long forward jump"
3826 msgstr "Дугачак скок унапред"
3828 #: src/libvlc-module.c:1267
3829 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3830 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3832 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Next frame"
3835 msgstr "Следећа трака"
3837 #: src/libvlc-module.c:1270
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3840 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3842 #: src/libvlc-module.c:1272
3843 msgid "Very short jump length"
3844 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3846 #: src/libvlc-module.c:1273
3847 msgid "Very short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3850 #: src/libvlc-module.c:1274
3851 msgid "Short jump length"
3852 msgstr "Дужина кратког скока"
3854 #: src/libvlc-module.c:1275
3855 msgid "Short jump length, in seconds."
3856 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3858 #: src/libvlc-module.c:1276
3859 msgid "Medium jump length"
3860 msgstr "Средња дужина скока "
3862 #: src/libvlc-module.c:1277
3863 msgid "Medium jump length, in seconds."
3864 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3866 #: src/libvlc-module.c:1278
3867 msgid "Long jump length"
3868 msgstr "Дугачка дужина скока"
3870 #: src/libvlc-module.c:1279
3871 msgid "Long jump length, in seconds."
3872 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3874 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3878 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3879 msgid "Quit"
3880 msgstr "Излаз"
3882 #: src/libvlc-module.c:1282
3883 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3884 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3886 #: src/libvlc-module.c:1283
3887 msgid "Navigate up"
3888 msgstr "Управљање ка горе"
3890 #: src/libvlc-module.c:1284
3891 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3892 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3894 #: src/libvlc-module.c:1285
3895 msgid "Navigate down"
3896 msgstr "Управљање ка доле"
3898 #: src/libvlc-module.c:1286
3899 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3900 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3902 #: src/libvlc-module.c:1287
3903 msgid "Navigate left"
3904 msgstr "Управљање ка лево"
3906 #: src/libvlc-module.c:1288
3907 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3908 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3910 #: src/libvlc-module.c:1289
3911 msgid "Navigate right"
3912 msgstr "Управљање ка десно"
3914 #: src/libvlc-module.c:1290
3915 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3916 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3918 #: src/libvlc-module.c:1291
3919 msgid "Activate"
3920 msgstr "Активирај"
3922 #: src/libvlc-module.c:1292
3923 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3924 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3926 #: src/libvlc-module.c:1293
3927 msgid "Go to the DVD menu"
3928 msgstr "Идите на DVD мени"
3930 #: src/libvlc-module.c:1294
3931 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3932 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3934 #: src/libvlc-module.c:1295
3935 msgid "Select previous DVD title"
3936 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3938 #: src/libvlc-module.c:1296
3939 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3940 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3942 #: src/libvlc-module.c:1297
3943 msgid "Select next DVD title"
3944 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3946 #: src/libvlc-module.c:1298
3947 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3948 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3950 #: src/libvlc-module.c:1299
3951 msgid "Select prev DVD chapter"
3952 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3954 #: src/libvlc-module.c:1300
3955 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3956 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3958 #: src/libvlc-module.c:1301
3959 msgid "Select next DVD chapter"
3960 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3962 #: src/libvlc-module.c:1302
3963 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3964 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3966 #: src/libvlc-module.c:1303
3967 msgid "Volume up"
3968 msgstr "Појачајте јачину звука"
3970 #: src/libvlc-module.c:1304
3971 msgid "Select the key to increase audio volume."
3972 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
3974 #: src/libvlc-module.c:1305
3975 msgid "Volume down"
3976 msgstr "Смањите јачину звука"
3978 #: src/libvlc-module.c:1306
3979 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3980 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
3982 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3983 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3984 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3987 msgid "Mute"
3988 msgstr "Искључи звук"
3990 #: src/libvlc-module.c:1308
3991 msgid "Select the key to mute audio."
3992 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
3994 #: src/libvlc-module.c:1309
3995 msgid "Subtitle delay up"
3996 msgstr "Повећај кашњење титла"
3998 #: src/libvlc-module.c:1310
3999 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4000 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4002 #: src/libvlc-module.c:1311
4003 msgid "Subtitle delay down"
4004 msgstr "Смањи кашњење титла"
4006 #: src/libvlc-module.c:1312
4007 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4008 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4010 #: src/libvlc-module.c:1313
4011 msgid "Audio delay up"
4012 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4014 #: src/libvlc-module.c:1314
4015 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4016 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4018 #: src/libvlc-module.c:1315
4019 msgid "Audio delay down"
4020 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4022 #: src/libvlc-module.c:1316
4023 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4024 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4026 #: src/libvlc-module.c:1323
4027 msgid "Play playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4030 #: src/libvlc-module.c:1324
4031 msgid "Play playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4034 #: src/libvlc-module.c:1325
4035 msgid "Play playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4038 #: src/libvlc-module.c:1326
4039 msgid "Play playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4042 #: src/libvlc-module.c:1327
4043 msgid "Play playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4046 #: src/libvlc-module.c:1328
4047 msgid "Play playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4050 #: src/libvlc-module.c:1329
4051 msgid "Play playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4054 #: src/libvlc-module.c:1330
4055 msgid "Play playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4058 #: src/libvlc-module.c:1331
4059 msgid "Play playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4062 #: src/libvlc-module.c:1332
4063 msgid "Play playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4066 #: src/libvlc-module.c:1333
4067 msgid "Select the key to play this bookmark."
4068 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4070 #: src/libvlc-module.c:1334
4071 msgid "Set playlist bookmark 1"
4072 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4074 #: src/libvlc-module.c:1335
4075 msgid "Set playlist bookmark 2"
4076 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4078 #: src/libvlc-module.c:1336
4079 msgid "Set playlist bookmark 3"
4080 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4082 #: src/libvlc-module.c:1337
4083 msgid "Set playlist bookmark 4"
4084 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4086 #: src/libvlc-module.c:1338
4087 msgid "Set playlist bookmark 5"
4088 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4090 #: src/libvlc-module.c:1339
4091 msgid "Set playlist bookmark 6"
4092 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4094 #: src/libvlc-module.c:1340
4095 msgid "Set playlist bookmark 7"
4096 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4098 #: src/libvlc-module.c:1341
4099 msgid "Set playlist bookmark 8"
4100 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4102 #: src/libvlc-module.c:1342
4103 msgid "Set playlist bookmark 9"
4104 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4106 #: src/libvlc-module.c:1343
4107 msgid "Set playlist bookmark 10"
4108 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4110 #: src/libvlc-module.c:1344
4111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4112 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4114 #: src/libvlc-module.c:1346
4115 msgid "Playlist bookmark 1"
4116 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4118 #: src/libvlc-module.c:1347
4119 msgid "Playlist bookmark 2"
4120 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4122 #: src/libvlc-module.c:1348
4123 msgid "Playlist bookmark 3"
4124 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4126 #: src/libvlc-module.c:1349
4127 msgid "Playlist bookmark 4"
4128 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4130 #: src/libvlc-module.c:1350
4131 msgid "Playlist bookmark 5"
4132 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4134 #: src/libvlc-module.c:1351
4135 msgid "Playlist bookmark 6"
4136 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4138 #: src/libvlc-module.c:1352
4139 msgid "Playlist bookmark 7"
4140 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4142 #: src/libvlc-module.c:1353
4143 msgid "Playlist bookmark 8"
4144 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4146 #: src/libvlc-module.c:1354
4147 msgid "Playlist bookmark 9"
4148 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4150 #: src/libvlc-module.c:1355
4151 msgid "Playlist bookmark 10"
4152 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4154 #: src/libvlc-module.c:1357
4155 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4156 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4158 #: src/libvlc-module.c:1359
4159 msgid "Go back in browsing history"
4160 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4162 #: src/libvlc-module.c:1360
4163 msgid ""
4164 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4165 "history."
4166 msgstr ""
4167 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4168 "претраживања."
4170 #: src/libvlc-module.c:1361
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Go forward in browsing history"
4173 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4175 #: src/libvlc-module.c:1362
4176 msgid ""
4177 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4178 "history."
4179 msgstr ""
4180 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4181 "претраживања."
4183 #: src/libvlc-module.c:1364
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle audio track"
4186 msgstr "Циклус аудио траке"
4188 #: src/libvlc-module.c:1365
4189 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4190 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4192 #: src/libvlc-module.c:1366
4193 msgid "Cycle subtitle track"
4194 msgstr "Циклус титла траке"
4196 #: src/libvlc-module.c:1367
4197 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4198 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4200 #: src/libvlc-module.c:1368
4201 msgid "Cycle source aspect ratio"
4202 msgstr "Циклус пропорције извора"
4204 #: src/libvlc-module.c:1369
4205 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4206 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4208 #: src/libvlc-module.c:1370
4209 msgid "Cycle video crop"
4210 msgstr "Циклус видео исецања"
4212 #: src/libvlc-module.c:1371
4213 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4214 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4216 #: src/libvlc-module.c:1372
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Toggle autoscaling"
4219 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4221 #: src/libvlc-module.c:1373
4222 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1374
4226 msgid "Increase scale factor"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1375
4230 msgid "Increase scale factor."
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1376
4234 msgid "Decrease scale factor"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1377
4238 msgid "Decrease scale factor."
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1378
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Cycle deinterlace modes"
4244 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4246 #: src/libvlc-module.c:1379
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4249 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4251 #: src/libvlc-module.c:1380
4252 msgid "Show interface"
4253 msgstr "Прикажи интерфејс"
4255 #: src/libvlc-module.c:1381
4256 msgid "Raise the interface above all other windows."
4257 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4259 #: src/libvlc-module.c:1382
4260 msgid "Hide interface"
4261 msgstr "Сакриј интерфејс"
4263 #: src/libvlc-module.c:1383
4264 msgid "Lower the interface below all other windows."
4265 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4267 #: src/libvlc-module.c:1384
4268 msgid "Take video snapshot"
4269 msgstr "Узми слику видеа"
4271 #: src/libvlc-module.c:1385
4272 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4273 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4275 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4277 #: modules/stream_out/record.c:60
4278 msgid "Record"
4279 msgstr "Снимање"
4281 #: src/libvlc-module.c:1388
4282 msgid "Record access filter start/stop."
4283 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4285 #: src/libvlc-module.c:1389
4286 msgid "Dump"
4287 msgstr "Одбацивање"
4289 #: src/libvlc-module.c:1390
4290 msgid "Media dump access filter trigger."
4291 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4293 #: src/libvlc-module.c:1392
4294 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4295 msgstr ""
4297 #: src/libvlc-module.c:1393
4298 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4299 msgstr ""
4301 #: src/libvlc-module.c:1396
4302 msgid "Toggle random playlist playback"
4303 msgstr ""
4305 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Un-Zoom"
4308 msgstr "Одувеличај"
4310 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4311 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4312 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4314 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4315 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4316 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4318 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4319 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4320 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4322 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4323 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4324 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4326 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4327 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4330 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4331 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4332 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4334 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4335 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4336 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4338 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4339 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4340 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4342 #: src/libvlc-module.c:1424
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4345 msgstr "Укључи мод позадине"
4347 #: src/libvlc-module.c:1426
4348 msgid ""
4349 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4350 "output for the time being."
4351 msgstr ""
4353 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4354 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1431
4358 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1432
4362 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1433
4366 msgid "Highlight widget on the right"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1435
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1436
4374 msgid "Highlight widget on the left"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1438
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1439
4382 msgid "Highlight widget on top"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1441
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1442
4390 msgid "Highlight widget below"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1444
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1445
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Select current widget"
4400 msgstr "Понови тренутну ставку"
4402 #: src/libvlc-module.c:1447
4403 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1449
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Cycle through audio devices"
4409 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4411 #: src/libvlc-module.c:1450
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Cycle through available audio devices"
4414 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4416 #: src/libvlc-module.c:1452
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid ""
4419 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4420 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4421 "in the playlist.\n"
4422 "The first item specified will be played first.\n"
4423 "\n"
4424 "Options-styles:\n"
4425 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4426 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4427 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4428 "            and that overrides previous settings.\n"
4429 "\n"
4430 "Stream MRL syntax:\n"
4431 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "option=value ...]\n"
4433 "\n"
4434 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4435 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4436 "\n"
4437 "URL syntax:\n"
4438 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4439 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4440 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4441 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4442 "  screen://                      Screen capture\n"
4443 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4444 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4445 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4446 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4447 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4448 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4449 "certain time\n"
4450 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4451 msgstr ""
4452 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4453 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4454 "листу за пуштање.\n"
4455 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4456 "\n"
4457 "Опције-стилови:\n"
4458 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4459 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4460 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4461 "            и склања преходна подешавања.\n"
4462 "\n"
4463 "MRL синтакса тока:\n"
4464 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4465 "опција=вредност ...]\n"
4466 "\n"
4467 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4468 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4469 "\n"
4470 "URL синтакса:\n"
4471 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4472 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4473 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4474 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4475 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4476 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4477 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4478 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4479 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4480 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4481 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4482 "пуштање на одређено време\n"
4483 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4485 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4486 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4489 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4490 msgid "Snapshot"
4491 msgstr "Брз снимак"
4493 #: src/libvlc-module.c:1620
4494 msgid "Window properties"
4495 msgstr "Особине Прозора"
4497 #: src/libvlc-module.c:1672
4498 msgid "Subpictures"
4499 msgstr "Подслике"
4501 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4502 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4503 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4504 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4505 msgid "Subtitles"
4506 msgstr "Титлови"
4508 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4509 msgid "Overlays"
4510 msgstr "Преклапања"
4512 #: src/libvlc-module.c:1705
4513 msgid "Track settings"
4514 msgstr "Подешавања траке"
4516 #: src/libvlc-module.c:1735
4517 msgid "Playback control"
4518 msgstr "Контрола преслушавања"
4520 #: src/libvlc-module.c:1760
4521 msgid "Default devices"
4522 msgstr "Подразумевани уређаји"
4524 #: src/libvlc-module.c:1769
4525 msgid "Network settings"
4526 msgstr "Подешавања Мреже"
4528 #: src/libvlc-module.c:1781
4529 msgid "Socks proxy"
4530 msgstr "Socks прокси"
4532 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4533 msgid "Metadata"
4534 msgstr "Мета подаци"
4536 #: src/libvlc-module.c:1838
4537 msgid "Decoders"
4538 msgstr "Декодери"
4540 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4543 msgid "Input"
4544 msgstr "Улаз"
4546 #: src/libvlc-module.c:1884
4547 msgid "VLM"
4548 msgstr "VLM"
4550 #: src/libvlc-module.c:1916
4551 msgid "CPU"
4552 msgstr "CPU"
4554 #: src/libvlc-module.c:1938
4555 msgid "Special modules"
4556 msgstr "Специјални модули"
4558 #: src/libvlc-module.c:1944
4559 msgid "Plugins"
4560 msgstr "Додаци"
4562 #: src/libvlc-module.c:1952
4563 msgid "Performance options"
4564 msgstr "Опције перформанси"
4566 #: src/libvlc-module.c:2098
4567 msgid "Hot keys"
4568 msgstr "Пречице"
4570 #: src/libvlc-module.c:2537
4571 msgid "Jump sizes"
4572 msgstr "Величине скокова"
4574 #: src/libvlc-module.c:2614
4575 #, fuzzy
4576 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4577 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4579 #: src/libvlc-module.c:2617
4580 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4581 msgstr ""
4583 #: src/libvlc-module.c:2619
4584 #, fuzzy
4585 msgid ""
4586 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4587 "--help-verbose)"
4588 msgstr ""
4589 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4591 #: src/libvlc-module.c:2622
4592 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4593 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4595 #: src/libvlc-module.c:2624
4596 msgid "print a list of available modules"
4597 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4599 #: src/libvlc-module.c:2626
4600 #, fuzzy
4601 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4602 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4604 #: src/libvlc-module.c:2628
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4608 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4609 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4611 #: src/libvlc-module.c:2632
4612 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4613 msgstr ""
4615 #: src/libvlc-module.c:2634
4616 msgid "save the current command line options in the config"
4617 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4619 #: src/libvlc-module.c:2636
4620 msgid "reset the current config to the default values"
4621 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4623 #: src/libvlc-module.c:2638
4624 msgid "use alternate config file"
4625 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4627 #: src/libvlc-module.c:2640
4628 msgid "resets the current plugins cache"
4629 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4631 #: src/libvlc-module.c:2642
4632 msgid "print version information"
4633 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4635 #: src/libvlc-module.c:2698
4636 msgid "main program"
4637 msgstr "главни програм"
4639 #: src/misc/update.c:1471
4640 #, c-format
4641 msgid "%.1f GB"
4642 msgstr ""
4644 #: src/misc/update.c:1473
4645 #, c-format
4646 msgid "%.1f MB"
4647 msgstr ""
4649 #: src/misc/update.c:1475
4650 #, c-format
4651 msgid "%.1f kB"
4652 msgstr ""
4654 #: src/misc/update.c:1477
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "%ld B"
4657 msgstr "%d Hz"
4659 #: src/misc/update.c:1590
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Saving file failed"
4662 msgstr "Сачувај фајл"
4664 #: src/misc/update.c:1591
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4667 msgstr ""
4669 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "%s\n"
4673 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4674 msgstr ""
4676 #: src/misc/update.c:1610
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Downloading ..."
4679 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4681 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4682 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4684 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4685 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4691 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4692 msgid "Cancel"
4693 msgstr "Обустави"
4695 #: src/misc/update.c:1646
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "%s\n"
4699 "Done %s (100.0%%)"
4700 msgstr ""
4702 #: src/misc/update.c:1666
4703 #, fuzzy
4704 msgid "File could not be verified"
4705 msgstr "Сакриј интерфејс"
4707 #: src/misc/update.c:1667
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4711 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4712 msgstr ""
4714 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Invalid signature"
4717 msgstr "Неисправна селекција"
4719 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4723 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4724 msgstr ""
4726 #: src/misc/update.c:1703
4727 #, fuzzy
4728 msgid "File not verifiable"
4729 msgstr "Сакриј интерфејс"
4731 #: src/misc/update.c:1704
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4735 "was deleted."
4736 msgstr ""
4738 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4739 #, fuzzy
4740 msgid "File corrupted"
4741 msgstr "Одбацивач фајла"
4743 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4744 #, c-format
4745 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4746 msgstr ""
4748 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4749 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4750 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4751 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4752 #: modules/access/bda/bda.c:169
4753 msgid "Undefined"
4754 msgstr "Недефинисано"
4756 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4758 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4759 msgid "Deinterlace"
4760 msgstr "Расплитање"
4762 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4764 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4765 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4766 msgid "Crop"
4767 msgstr "Исеци"
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4770 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4771 msgid "Aspect-ratio"
4772 msgstr "Однос-пропорција"
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Autoscale video"
4777 msgstr "Укључи видео"
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Scale factor"
4782 msgstr "Степен замућења (1-127)."
4784 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4787 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
4789 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4790 #: modules/access_output/shout.c:94
4791 msgid "Samplerate"
4792 msgstr "Фреквенција"
4794 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4798 "48000)"
4799 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
4801 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4802 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4804 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4805 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4806 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4807 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4808 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4809 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4810 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4811 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4812 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4813 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4814 msgid "Caching value in ms"
4815 msgstr "Хватање вредности у ms"
4817 #: modules/access/alsa.c:80
4818 #, fuzzy
4819 msgid ""
4820 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4821 msgstr ""
4822 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
4823 "милисекундама."
4825 #: modules/access/alsa.c:87
4826 msgid "Alsa"
4827 msgstr ""
4829 #: modules/access/alsa.c:88
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Alsa audio capture input"
4832 msgstr "JACK аудио излаз"
4834 #: modules/access/bd/bd.c:54
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4837 msgstr ""
4838 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4840 #: modules/access/bd/bd.c:61
4841 msgid "BD"
4842 msgstr ""
4844 #: modules/access/bd/bd.c:62
4845 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4846 msgstr ""
4848 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4849 msgid ""
4850 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4851 msgstr ""
4852 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4854 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4856 msgid "Adapter card to tune"
4857 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
4859 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4860 msgid ""
4861 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4862 "n>=0."
4863 msgstr ""
4864 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
4865 "adapter[n] где је n>=0."
4867 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4868 msgid "Device number to use on adapter"
4869 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4874 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4875 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4878 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4879 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:62
4882 #, fuzzy
4883 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4884 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4887 msgid "Inversion mode"
4888 msgstr "Инверзни режим рада"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4891 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4892 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4895 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4896 msgstr "Испитај способности DVB картице"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4899 msgid ""
4900 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4901 "disable this feature if you experience some trouble."
4902 msgstr ""
4903 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
4904 "да онемогућите ако имате неких проблема."
4906 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4907 msgid "Budget mode"
4908 msgstr "Штедљиви режим рада"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4911 #, fuzzy
4912 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4913 msgstr ""
4914 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
4916 #: modules/access/bda/bda.c:82
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Network Identifier"
4919 msgstr "Подешавања Мреже"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4922 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4923 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4926 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4927 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
4929 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4930 msgid "LNB voltage"
4931 msgstr "LNB напон"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4934 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4935 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
4937 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4938 msgid "High LNB voltage"
4939 msgstr "Високи LNB напон"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4942 msgid ""
4943 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4944 "supported by all frontends."
4945 msgstr ""
4946 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
4947 "код свих сучеља."
4949 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4950 msgid "22 kHz tone"
4951 msgstr "22 kHz тон"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4954 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4955 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
4957 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4958 msgid "Transponder FEC"
4959 msgstr "Одашиљач FEC"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4962 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4963 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
4965 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4966 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4967 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4970 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4971 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:106
4974 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4975 msgstr ""
4977 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4978 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4979 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:109
4982 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4983 msgstr ""
4985 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4986 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4987 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:113
4990 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4991 msgstr ""
4993 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4994 msgid "Modulation type"
4995 msgstr "Врста модулације"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:117
4998 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4999 msgstr ""
5001 #: modules/access/bda/bda.c:121
5002 msgid "QAM16"
5003 msgstr ""
5005 #: modules/access/bda/bda.c:121
5006 msgid "QAM32"
5007 msgstr ""
5009 #: modules/access/bda/bda.c:121
5010 msgid "QAM64"
5011 msgstr ""
5013 #: modules/access/bda/bda.c:121
5014 msgid "QAM128"
5015 msgstr ""
5017 #: modules/access/bda/bda.c:121
5018 msgid "QAM256"
5019 msgstr ""
5021 #: modules/access/bda/bda.c:122
5022 #, fuzzy
5023 msgid "BPSK"
5024 msgstr "PS"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:122
5027 #, fuzzy
5028 msgid "QPSK"
5029 msgstr "PS"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:122
5032 msgid "8VSB"
5033 msgstr ""
5035 #: modules/access/bda/bda.c:122
5036 msgid "16VSB"
5037 msgstr ""
5039 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5040 #, fuzzy
5041 msgid "ATSC Major Channel"
5042 msgstr "Аудио Канал"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5045 #, fuzzy
5046 msgid "ATSC Minor Channel"
5047 msgstr "Аудио Канал"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5050 msgid "ATSC Physical Channel"
5051 msgstr ""
5053 #: modules/access/bda/bda.c:133
5054 #, fuzzy
5055 msgid "FEC rate"
5056 msgstr "Центар"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:134
5059 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5060 msgstr ""
5062 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5063 msgid "1/2"
5064 msgstr ""
5066 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5067 msgid "2/3"
5068 msgstr ""
5070 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5071 msgid "3/4"
5072 msgstr ""
5074 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5075 msgid "5/6"
5076 msgstr ""
5078 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5079 msgid "7/8"
5080 msgstr ""
5082 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5083 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5084 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:141
5087 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5088 msgstr ""
5090 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5091 msgid "Terrestrial bandwidth"
5092 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5095 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5096 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:151
5099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5100 #, fuzzy
5101 msgid "6 MHz"
5102 msgstr "%d Hz"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:151
5105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5106 #, fuzzy
5107 msgid "7 MHz"
5108 msgstr "%d Hz"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:151
5111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5112 #, fuzzy
5113 msgid "8 MHz"
5114 msgstr "%d Hz"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5117 msgid "Terrestrial guard interval"
5118 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:154
5121 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5122 msgstr ""
5124 #: modules/access/bda/bda.c:157
5125 msgid "1/4"
5126 msgstr ""
5128 #: modules/access/bda/bda.c:157
5129 msgid "1/8"
5130 msgstr ""
5132 #: modules/access/bda/bda.c:157
5133 msgid "1/16"
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/bda/bda.c:157
5137 msgid "1/32"
5138 msgstr ""
5140 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5141 msgid "Terrestrial transmission mode"
5142 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:160
5145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/bda/bda.c:163
5149 msgid "2k"
5150 msgstr ""
5152 #: modules/access/bda/bda.c:163
5153 msgid "8k"
5154 msgstr ""
5156 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5157 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5158 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:166
5161 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5162 msgstr ""
5164 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5165 msgid "1"
5166 msgstr ""
5168 #: modules/access/bda/bda.c:169
5169 msgid "2"
5170 msgstr ""
5172 #: modules/access/bda/bda.c:169
5173 msgid "4"
5174 msgstr ""
5176 #: modules/access/bda/bda.c:172
5177 msgid "Satellite Azimuth"
5178 msgstr ""
5180 #: modules/access/bda/bda.c:173
5181 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/bda/bda.c:174
5185 msgid "Satellite Elevation"
5186 msgstr ""
5188 #: modules/access/bda/bda.c:175
5189 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5190 msgstr ""
5192 #: modules/access/bda/bda.c:176
5193 msgid "Satellite Longitude"
5194 msgstr ""
5196 #: modules/access/bda/bda.c:178
5197 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5198 msgstr ""
5200 #: modules/access/bda/bda.c:179
5201 msgid "Satellite Polarisation"
5202 msgstr ""
5204 #: modules/access/bda/bda.c:180
5205 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5206 msgstr ""
5208 #: modules/access/bda/bda.c:183
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Horizontal"
5211 msgstr "Обрни хоризонтално"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:183
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Vertical"
5216 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:184
5219 msgid "Circular Left"
5220 msgstr ""
5222 #: modules/access/bda/bda.c:184
5223 msgid "Circular Right"
5224 msgstr ""
5226 #: modules/access/bda/bda.c:185
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Satellite Range Code"
5229 msgstr "Размера"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:186
5232 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5233 msgstr ""
5235 #: modules/access/bda/bda.c:188
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Network Name"
5238 msgstr "Мрежа:"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:189
5241 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/bda/bda.c:190
5245 msgid "Network Name to Create"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:191
5249 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5253 msgid "DVB"
5254 msgstr "DVB"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:195
5257 #, fuzzy
5258 msgid "DirectShow DVB input"
5259 msgstr "DirectShow улаз"
5261 #: modules/access/cdda.c:63
5262 msgid ""
5263 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5264 "milliseconds."
5265 msgstr ""
5266 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5267 "подешена у милисекунде."
5269 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5270 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5272 msgid "Audio CD"
5273 msgstr "Аудио CD"
5275 #: modules/access/cdda.c:68
5276 msgid "Audio CD input"
5277 msgstr "Аудио CD улаз"
5279 #: modules/access/cdda.c:74
5280 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5281 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5283 #: modules/access/cdda.c:87
5284 msgid "CDDB Server"
5285 msgstr "CDDB Сервер"
5287 #: modules/access/cdda.c:87
5288 msgid "Address of the CDDB server to use."
5289 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5291 #: modules/access/cdda.c:90
5292 msgid "CDDB port"
5293 msgstr "CDDB порт"
5295 #: modules/access/cdda.c:90
5296 msgid "CDDB Server port to use."
5297 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5299 #: modules/access/cdda.c:505
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "Audio CD - Track %02i"
5302 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5304 #: modules/access/cdda/access.c:285
5305 #, fuzzy
5306 msgid "CD reading failed"
5307 msgstr "са слушним потешкоћама"
5309 #: modules/access/cdda/access.c:286
5310 #, c-format
5311 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5315 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5316 #: modules/codec/x264.c:414
5317 msgid "none"
5318 msgstr "ништа"
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5321 msgid "overlap"
5322 msgstr "преклапање"
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5325 msgid "full"
5326 msgstr "пуно"
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5329 msgid ""
5330 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5331 "meta info          1\n"
5332 "events             2\n"
5333 "MRL                4\n"
5334 "external call      8\n"
5335 "all calls (0x10)  16\n"
5336 "LSN       (0x20)  32\n"
5337 "seek      (0x40)  64\n"
5338 "libcdio   (0x80) 128\n"
5339 "libcddb  (0x100) 256\n"
5340 msgstr ""
5341 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5342 "мета информације          1\n"
5343 "догађаји             2\n"
5344 "MRL                4\n"
5345 "спољашњи позиви      8\n"
5346 "сви позиви (0x10)  16\n"
5347 "LSN       (0x20)  32\n"
5348 "тражења      (0x40)  64\n"
5349 "libcdio   (0x80) 128\n"
5350 "libcddb  (0x100) 256\n"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5353 msgid ""
5354 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5355 "units."
5356 msgstr ""
5357 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5358 "јединици милисекунде."
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5361 msgid ""
5362 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5363 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5364 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5365 "25 blocks per access."
5366 msgstr ""
5367 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5368 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5369 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5370 "приступу."
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5373 msgid ""
5374 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5375 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5376 "   %a : The artist (for the album)\n"
5377 "   %A : The album information\n"
5378 "   %C : Category\n"
5379 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5380 "   %I : CDDB disk ID\n"
5381 "   %G : Genre\n"
5382 "   %M : The current MRL\n"
5383 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5384 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5385 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5386 "   %T : The track number\n"
5387 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5388 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5389 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5390 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5391 "   %% : a % \n"
5392 msgstr ""
5393 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5394 "датума\n"
5395 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5396 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5397 "   %A : Информација о албуму\n"
5398 "   %C : Категорија\n"
5399 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5400 "   %I : CDDB ID диска\n"
5401 "   %G : Жанр\n"
5402 "   %M : Тренутни MRL\n"
5403 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5404 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5405 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5406 "   %T : Број траке\n"
5407 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5408 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5409 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5410 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5411 "   %% : a % \n"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5414 msgid ""
5415 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5416 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5417 "   %M : The current MRL\n"
5418 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5419 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5420 "   %T : The track number\n"
5421 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5422 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5423 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5424 "   %% : a % \n"
5425 msgstr ""
5426 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5427 "датум \n"
5428 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5429 "   %M : Тренутни MRL\n"
5430 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5431 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5432 "   %T : Број траке\n"
5433 "   %s : Број секунди траке\n"
5434 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5435 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5436 "   %% : a % \n"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Enable CD paranoia?"
5441 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5444 msgid ""
5445 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5446 "none: no paranoia - fastest.\n"
5447 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5448 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5449 msgstr ""
5450 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5451 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5452 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5453 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5456 #, fuzzy
5457 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5458 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5461 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5462 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5465 msgid "Audio Compact Disc"
5466 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5469 msgid "Additional debug"
5470 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5473 msgid "Caching value in microseconds"
5474 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5477 msgid "Number of blocks per CD read"
5478 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5482 msgstr ""
5483 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5486 msgid "Use CD audio controls and output?"
5487 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5490 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5491 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5494 msgid "Do CD-Text lookups?"
5495 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5498 msgid "If set, get CD-Text information"
5499 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Use Navigation-style playback?"
5504 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5507 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5508 msgstr ""
5509 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5512 msgid "CDDB"
5513 msgstr "CDDB"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5516 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5517 msgstr ""
5518 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5521 msgid "CDDB lookups"
5522 msgstr "CDDB претраге"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5525 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5526 msgstr ""
5527 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5530 msgid "CDDB server"
5531 msgstr "CDDB сервер"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5534 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5535 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5538 msgid "CDDB server port"
5539 msgstr "CDDB порт сервера"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5542 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5543 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5546 msgid "email address reported to CDDB server"
5547 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5550 msgid "Cache CDDB lookups?"
5551 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5554 #, fuzzy
5555 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5556 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5559 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5560 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5563 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5564 msgstr ""
5565 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5566 "протокола"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5569 msgid "CDDB server timeout"
5570 msgstr "CDDB прекид сервера"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5573 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5574 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5577 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5578 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5581 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5582 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5585 msgid ""
5586 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5587 "are available"
5588 msgstr ""
5589 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
5590 "када су обе доступне"
5592 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5593 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5594 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5595 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5596 msgid "Disc"
5597 msgstr "Диск"
5599 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5602 msgid "Duration"
5603 msgstr "Трајање"
5605 #: modules/access/cdda/info.c:335
5606 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5607 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
5609 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5610 msgid "Tracks"
5611 msgstr "Траке"
5613 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5614 msgid "MRL"
5615 msgstr "MRL"
5617 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5618 #, c-format
5619 msgid "Track %i"
5620 msgstr "Трака %i"
5622 #: modules/access/dc1394.c:67
5623 msgid "dc1394 input"
5624 msgstr "dc1394 улаз"
5626 #: modules/access/directory.c:64
5627 msgid "Subdirectory behavior"
5628 msgstr "Понашање поддиректоријума"
5630 #: modules/access/directory.c:66
5631 #, fuzzy
5632 msgid ""
5633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5637 msgstr ""
5638 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
5639 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
5640 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
5641 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
5643 #: modules/access/directory.c:73
5644 msgid "collapse"
5645 msgstr "скупи"
5647 #: modules/access/directory.c:73
5648 msgid "expand"
5649 msgstr "прошири"
5651 #: modules/access/directory.c:75
5652 msgid "Ignored extensions"
5653 msgstr "Игнорисане екстензије"
5655 #: modules/access/directory.c:77
5656 msgid ""
5657 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5658 "directory.\n"
5659 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5660 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5661 msgstr ""
5662 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
5663 "отварању директоријума.\n"
5664 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
5665 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
5667 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5668 msgid "Directory"
5669 msgstr "Директоријум"
5671 #: modules/access/directory.c:86
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Standard filesystem directory input"
5674 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5677 msgid "Cable"
5678 msgstr "Кабл"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5681 msgid "Antenna"
5682 msgstr "Антена"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5685 msgid "TV"
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5689 #, fuzzy
5690 msgid "FM radio"
5691 msgstr "Аудио без звука"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5694 #, fuzzy
5695 msgid "AM radio"
5696 msgstr "Аудио без звука"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5699 msgid "DSS"
5700 msgstr ""
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5703 #, fuzzy
5704 msgid ""
5705 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5706 "milliseconds."
5707 msgstr ""
5708 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
5709 "милисекундама."
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5714 msgid "Video device name"
5715 msgstr "Име видео уређаја"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5718 msgid ""
5719 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5720 "don't specify anything, the default device will be used."
5721 msgstr ""
5722 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5723 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5728 msgid "Audio device name"
5729 msgstr "Име аудио уређаја"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5735 "don't specify anything, the default device will be used. "
5736 msgstr ""
5737 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5738 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5742 msgid "Video size"
5743 msgstr "Величина видеа"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5749 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5750 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5751 msgstr ""
5752 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5753 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
5754 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5757 #: modules/access/v4l2.c:71
5758 msgid "Video input chroma format"
5759 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5762 msgid ""
5763 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5764 "(default), RV24, etc.)"
5765 msgstr ""
5766 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5767 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5770 msgid "Video input frame rate"
5771 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5774 msgid ""
5775 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5776 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5777 msgstr ""
5778 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
5779 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5782 msgid "Device properties"
5783 msgstr "Особине уређаја"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5786 msgid ""
5787 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5788 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5791 msgid "Tuner properties"
5792 msgstr "Особине тјунера"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5795 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5796 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5799 msgid "Tuner TV Channel"
5800 msgstr "Канал TV Тјунера"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5803 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5804 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Tuner country code"
5809 msgstr "Код земље тјунера"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5812 msgid ""
5813 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5814 "mapping (0 means default)."
5815 msgstr ""
5816 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5817 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5820 msgid "Tuner input type"
5821 msgstr "Улазни тип тјунера"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5824 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5825 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5828 msgid "Video input pin"
5829 msgstr "Видео улазни пин"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5832 #, fuzzy
5833 msgid ""
5834 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5835 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5836 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5837 "will not be changed."
5838 msgstr ""
5839 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
5840 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
5841 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
5842 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5845 msgid "Audio input pin"
5846 msgstr "Аудио улазни пин"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5849 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5850 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5853 msgid "Video output pin"
5854 msgstr "Видео излазни пин"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5857 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5858 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5861 msgid "Audio output pin"
5862 msgstr "Аудио излазни пин"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5865 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5866 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5869 #, fuzzy
5870 msgid "AM Tuner mode"
5871 msgstr "SMB корисничко име"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5874 msgid ""
5875 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5876 "or DSS (4)."
5877 msgstr ""
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Number of audio channels"
5882 msgstr "Број излазних канала"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5885 msgid ""
5886 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5890 msgid "Audio sample rate"
5891 msgstr "Аудио брзина узорка"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5894 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Audio bits per sample"
5900 msgstr "Битови по узорку"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5903 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5904 msgstr ""
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5907 #, fuzzy
5908 msgid "DirectShow"
5909 msgstr "DirectShow"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5912 msgid "DirectShow input"
5913 msgstr "DirectShow улаз"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5916 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5917 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5918 msgid "Refresh list"
5919 msgstr "Освежи листу"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5922 msgid "Configure"
5923 msgstr "Подеси"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Capture failed"
5929 msgstr "са слушним потешкоћама"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5932 msgid "No video or audio device selected."
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5936 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5940 #, c-format
5941 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5945 #, c-format
5946 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/dv.c:73
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5952 msgstr ""
5953 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5955 #: modules/access/dv.c:77
5956 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5957 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
5959 #: modules/access/dv.c:78
5960 #, fuzzy
5961 msgid "DV"
5962 msgstr "DVB"
5964 #: modules/access/dvb/access.c:138
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Modulation type for front-end device."
5967 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
5969 #: modules/access/dvb/access.c:141
5970 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5971 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5973 #: modules/access/dvb/access.c:159
5974 msgid "HTTP Host address"
5975 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
5977 #: modules/access/dvb/access.c:161
5978 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5979 msgstr ""
5980 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
5982 #: modules/access/dvb/access.c:163
5983 msgid "HTTP user name"
5984 msgstr "HTTP корисничко име"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:165
5987 msgid ""
5988 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5989 msgstr ""
5990 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
5991 "HTTP сервер."
5993 #: modules/access/dvb/access.c:168
5994 msgid "HTTP password"
5995 msgstr "HTTP лозинка"
5997 #: modules/access/dvb/access.c:170
5998 msgid ""
5999 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6000 msgstr ""
6001 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
6003 #: modules/access/dvb/access.c:173
6004 msgid "HTTP ACL"
6005 msgstr "HTTP ACL"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:175
6008 msgid ""
6009 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6010 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6011 msgstr ""
6012 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
6013 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
6015 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6016 #: modules/control/http/http.c:55
6017 msgid "Certificate file"
6018 msgstr "Фајл сертификата"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:180
6021 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6022 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6025 #: modules/control/http/http.c:58
6026 msgid "Private key file"
6027 msgstr "Фајл приватног кључа"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:184
6030 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6031 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6034 #: modules/control/http/http.c:60
6035 msgid "Root CA file"
6036 msgstr "Фајл CA корена"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:187
6039 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6040 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6043 #: modules/control/http/http.c:63
6044 msgid "CRL file"
6045 msgstr "CRL фајл"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:191
6048 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6049 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:195
6052 msgid "DVB input with v4l2 support"
6053 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:248
6056 msgid "HTTP server"
6057 msgstr "HTTP сервер"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:940
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Input syntax is deprecated"
6062 msgstr "Улаз је промењен"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:941
6065 msgid ""
6066 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6067 "the new syntax."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/dvb/access.c:987
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Invalid polarization"
6073 msgstr "Неисправна селекција"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:988
6076 #, c-format
6077 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6081 #, c-format
6082 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6086 msgid "Scanning DVB-T"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6090 msgid "DVD angle"
6091 msgstr "DVD угао"
6093 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6094 msgid "Default DVD angle."
6095 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6097 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6098 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6099 msgstr ""
6100 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6102 #: modules/access/dvdnav.c:77
6103 msgid "Start directly in menu"
6104 msgstr "Почни директно у менију"
6106 #: modules/access/dvdnav.c:79
6107 msgid ""
6108 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6109 "useless warning introductions."
6110 msgstr ""
6111 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6112 "непотребна уводна  упозорења."
6114 #: modules/access/dvdnav.c:88
6115 msgid "DVD with menus"
6116 msgstr "DVD са менијима"
6118 #: modules/access/dvdnav.c:89
6119 msgid "DVDnav Input"
6120 msgstr "DVDnav Улаз"
6122 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6123 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Playback failure"
6126 msgstr "Преслушавање"
6128 #: modules/access/dvdnav.c:318
6129 msgid ""
6130 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dvdread.c:81
6134 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6135 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6137 #: modules/access/dvdread.c:83
6138 #, fuzzy
6139 msgid ""
6140 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6141 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6142 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6143 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6144 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6145 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6146 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6147 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6148 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6149 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6150 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6151 "The default method is: key."
6152 msgstr ""
6153 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6154 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6155 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6156 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6157 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6158 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6159 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6160 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6161 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6162 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6163 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6164 "Подразумевани метод је: key."
6166 #: modules/access/dvdread.c:99
6167 msgid "title"
6168 msgstr "наслов"
6170 #: modules/access/dvdread.c:99
6171 msgid "Key"
6172 msgstr "Кључ"
6174 #: modules/access/dvdread.c:105
6175 msgid "DVD without menus"
6176 msgstr "DVD без менија"
6178 #: modules/access/dvdread.c:106
6179 #, fuzzy
6180 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6181 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6183 #: modules/access/dvdread.c:252
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6186 msgstr "Боја видео узлаза."
6188 #: modules/access/dvdread.c:512
6189 #, c-format
6190 msgid "DVDRead could not read block %d."
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/dvdread.c:574
6194 #, c-format
6195 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/eyetv.m:56
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Channel number"
6201 msgstr "Име канала"
6203 #: modules/access/eyetv.m:58
6204 msgid ""
6205 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6206 "for Composite input"
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/eyetv.m:63
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr ""
6214 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6215 "милисекундама."
6217 #: modules/access/eyetv.m:68
6218 #, fuzzy
6219 msgid "EyeTV input"
6220 msgstr "FTP улаз"
6222 #: modules/access/fake.c:46
6223 msgid ""
6224 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6225 msgstr ""
6226 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6227 "милисекундама."
6229 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6230 #: modules/access/v4l2.c:92
6231 msgid "Framerate"
6232 msgstr "Брзина фрејмова"
6234 #: modules/access/fake.c:50
6235 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6236 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6238 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6239 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6240 msgid "ID"
6241 msgstr "ID"
6243 #: modules/access/fake.c:53
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6247 "(default 0)."
6248 msgstr ""
6249 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6250 "конструкторима (подразумевано 0)."
6252 #: modules/access/fake.c:55
6253 msgid "Duration in ms"
6254 msgstr "Трајање у ms"
6256 #: modules/access/fake.c:57
6257 #, fuzzy
6258 msgid ""
6259 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6260 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6261 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6262 msgstr ""
6263 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6264 "да је ток неограничен)."
6266 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6267 msgid "Fake"
6268 msgstr "Лажан"
6270 #: modules/access/fake.c:64
6271 msgid "Fake input"
6272 msgstr "Лажан улаз"
6274 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6275 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6276 msgstr ""
6277 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6279 #: modules/access/file.c:83
6280 msgid "File input"
6281 msgstr "Улазни фајл"
6283 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6284 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6285 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6287 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6288 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6291 msgid "File"
6292 msgstr "Фајл"
6294 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6295 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6296 #, fuzzy
6297 msgid "File reading failed"
6298 msgstr "Филтер видео размере"
6300 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6301 #: modules/access/mtp.c:219
6302 msgid "VLC could not read the file."
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6306 #, c-format
6307 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/ftp.c:59
6311 msgid ""
6312 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr ""
6314 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6316 #: modules/access/ftp.c:61
6317 msgid "FTP user name"
6318 msgstr "FTP корисничко име"
6320 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6321 msgid "User name that will be used for the connection."
6322 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6324 #: modules/access/ftp.c:64
6325 msgid "FTP password"
6326 msgstr "FTP лозинка"
6328 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6329 msgid "Password that will be used for the connection."
6330 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6332 #: modules/access/ftp.c:67
6333 msgid "FTP account"
6334 msgstr "FTP налог"
6336 #: modules/access/ftp.c:68
6337 msgid "Account that will be used for the connection."
6338 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6340 #: modules/access/ftp.c:73
6341 msgid "FTP input"
6342 msgstr "FTP улаз"
6344 #: modules/access/ftp.c:91
6345 #, fuzzy
6346 msgid "FTP upload output"
6347 msgstr "Фајл аудио излаза "
6349 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6350 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Network interaction failed"
6353 msgstr "Синхронизација мреже"
6355 #: modules/access/ftp.c:139
6356 msgid "VLC could not connect with the given server."
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/ftp.c:149
6360 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/ftp.c:214
6364 msgid "Your account was rejected."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/ftp.c:223
6368 msgid "Your password was rejected."
6369 msgstr ""
6371 #: modules/access/ftp.c:230
6372 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6376 msgid ""
6377 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6378 msgstr ""
6379 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6380 "милисекундама."
6382 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6383 msgid "GnomeVFS input"
6384 msgstr "GnomeVFS улаз"
6386 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6388 msgid "HTTP proxy"
6389 msgstr "HTTP прокси"
6391 #: modules/access/http.c:67
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6395 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6396 msgstr ""
6397 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6398 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6399 "окружења http_proxy."
6401 #: modules/access/http.c:71
6402 #, fuzzy
6403 msgid "HTTP proxy password"
6404 msgstr "HTTP лозинка"
6406 #: modules/access/http.c:73
6407 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/http.c:77
6411 msgid ""
6412 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6413 msgstr ""
6414 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6415 "милисекундама."
6417 #: modules/access/http.c:80
6418 msgid "HTTP user agent"
6419 msgstr "HTTP агент корисника"
6421 #: modules/access/http.c:81
6422 msgid "User agent that will be used for the connection."
6423 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6425 #: modules/access/http.c:84
6426 msgid "Auto re-connect"
6427 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6429 #: modules/access/http.c:86
6430 msgid ""
6431 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6432 msgstr ""
6433 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6435 #: modules/access/http.c:89
6436 msgid "Continuous stream"
6437 msgstr "Континуални ток"
6439 #: modules/access/http.c:90
6440 #, fuzzy
6441 msgid ""
6442 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6443 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6444 "other types of HTTP streams."
6445 msgstr ""
6446 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6447 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6448 "типове HTTP токова."
6450 #: modules/access/http.c:95
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Forward Cookies"
6453 msgstr "Напред"
6455 #: modules/access/http.c:96
6456 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/http.c:99
6460 msgid "HTTP input"
6461 msgstr "HTTP улаз"
6463 #: modules/access/http.c:101
6464 msgid "HTTP(S)"
6465 msgstr "HTTP(S)"
6467 #: modules/access/http.c:450
6468 msgid "HTTP authentication"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/http.c:451
6472 #, c-format
6473 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/jack.c:64
6477 msgid ""
6478 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6479 "milliseconds."
6480 msgstr ""
6482 #: modules/access/jack.c:66
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Pace"
6485 msgstr "Денс"
6487 #: modules/access/jack.c:68
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6490 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6492 #: modules/access/jack.c:69
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Auto Connection"
6495 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6497 #: modules/access/jack.c:71
6498 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6499 msgstr ""
6501 #: modules/access/jack.c:74
6502 #, fuzzy
6503 msgid "JACK audio input"
6504 msgstr "JACK аудио излаз"
6506 #: modules/access/jack.c:76
6507 #, fuzzy
6508 msgid "JACK Input"
6509 msgstr "Улаз"
6511 #: modules/access/mmap.c:42
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Use file memory mapping"
6514 msgstr "Користи дељену меморију"
6516 #: modules/access/mmap.c:44
6517 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/mmap.c:54
6521 msgid "MMap"
6522 msgstr ""
6524 #: modules/access/mmap.c:55
6525 msgid "Memory-mapped file input"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/mms/mms.c:51
6529 msgid ""
6530 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6531 msgstr ""
6532 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6534 #: modules/access/mms/mms.c:54
6535 msgid "Force selection of all streams"
6536 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6538 #: modules/access/mms/mms.c:56
6539 msgid ""
6540 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6541 "You can choose to select all of them."
6542 msgstr ""
6543 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6544 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6546 #: modules/access/mms/mms.c:59
6547 msgid "Maximum bitrate"
6548 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6550 #: modules/access/mms/mms.c:61
6551 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6552 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6554 #: modules/access/mms/mms.c:65
6555 #, fuzzy
6556 msgid ""
6557 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6558 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6559 "tried."
6560 msgstr ""
6561 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6562 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6563 "окружења http_proxy."
6565 #: modules/access/mms/mms.c:69
6566 #, fuzzy
6567 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6568 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6570 #: modules/access/mms/mms.c:70
6571 msgid ""
6572 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6573 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/mms/mms.c:74
6577 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6578 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6580 #: modules/access/mtp.c:71
6581 #, fuzzy
6582 msgid "MTP input"
6583 msgstr "FTP улаз"
6585 #: modules/access/mtp.c:72
6586 #, fuzzy
6587 msgid "MTP"
6588 msgstr "TCP"
6590 #: modules/access/oss.c:74
6591 #, fuzzy
6592 msgid ""
6593 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr ""
6595 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6596 "милисекундама."
6598 #: modules/access/oss.c:82
6599 msgid "OSS"
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/oss.c:83
6603 #, fuzzy
6604 msgid "OSS input"
6605 msgstr "SMB улаз"
6607 #: modules/access/pvr.c:62
6608 msgid ""
6609 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6610 "milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6613 "милисекундама."
6615 #: modules/access/pvr.c:65
6616 msgid "Device"
6617 msgstr "Уређај"
6619 #: modules/access/pvr.c:66
6620 msgid "PVR video device"
6621 msgstr "PVR видео уређај"
6623 #: modules/access/pvr.c:68
6624 msgid "Radio device"
6625 msgstr "Радио уређај"
6627 #: modules/access/pvr.c:69
6628 msgid "PVR radio device"
6629 msgstr "PVR радио уређај"
6631 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6634 msgid "Norm"
6635 msgstr "Норма"
6637 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6638 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6639 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6641 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6642 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6643 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6644 #: modules/video_output/vmem.c:50
6645 msgid "Width"
6646 msgstr "Ширина"
6648 #: modules/access/pvr.c:76
6649 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6650 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6652 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6653 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6655 #: modules/video_output/vmem.c:53
6656 msgid "Height"
6657 msgstr "Висина"
6659 #: modules/access/pvr.c:80
6660 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6661 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6663 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6666 msgid "Frequency"
6667 msgstr "Фреквенција"
6669 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6670 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6671 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
6673 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6674 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6675 msgstr ""
6676 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
6678 #: modules/access/pvr.c:90
6679 msgid "Key interval"
6680 msgstr "Интервал кључа"
6682 #: modules/access/pvr.c:91
6683 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6684 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
6686 #: modules/access/pvr.c:93
6687 msgid "B Frames"
6688 msgstr "B Оквири"
6690 #: modules/access/pvr.c:94
6691 msgid ""
6692 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6693 "number of B-Frames."
6694 msgstr ""
6695 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
6696 "да наместите број B-Оквира."
6698 #: modules/access/pvr.c:98
6699 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6700 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
6702 #: modules/access/pvr.c:100
6703 msgid "Bitrate peak"
6704 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
6706 #: modules/access/pvr.c:101
6707 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6708 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
6710 #: modules/access/pvr.c:103
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Bitrate mode"
6713 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
6715 #: modules/access/pvr.c:104
6716 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6717 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
6719 #: modules/access/pvr.c:106
6720 msgid "Audio bitmask"
6721 msgstr "Аудио маска битова"
6723 #: modules/access/pvr.c:107
6724 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6725 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
6727 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6730 msgid "Volume"
6731 msgstr "Јачина звука"
6733 #: modules/access/pvr.c:111
6734 msgid "Audio volume (0-65535)."
6735 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
6737 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6738 msgid "Channel"
6739 msgstr "Канал"
6741 #: modules/access/pvr.c:114
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6745 msgstr ""
6746 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
6748 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6749 msgid "Automatic"
6750 msgstr "Аутоматско"
6752 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6753 msgid "SECAM"
6754 msgstr "SECAM"
6756 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6757 msgid "PAL"
6758 msgstr "PAL"
6760 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6761 msgid "NTSC"
6762 msgstr "NTSC"
6764 #: modules/access/pvr.c:123
6765 msgid "vbr"
6766 msgstr "vbr"
6768 #: modules/access/pvr.c:123
6769 msgid "cbr"
6770 msgstr "cbr"
6772 #: modules/access/pvr.c:128
6773 msgid "PVR"
6774 msgstr "PVR"
6776 #: modules/access/pvr.c:129
6777 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6778 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
6780 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6781 msgid "Quicktime Capture"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/qtcapture.m:226
6785 #, fuzzy
6786 msgid "No Input device found"
6787 msgstr "Није пронађен улаз"
6789 #: modules/access/qtcapture.m:227
6790 msgid ""
6791 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6792 "check your connectors and drivers."
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr ""
6800 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6801 "милисекундама."
6803 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6804 #, fuzzy
6805 msgid "RTMP input"
6806 msgstr "FTP улаз"
6808 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6809 #, fuzzy
6810 msgid "RTMP"
6811 msgstr "RTP"
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6814 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6818 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6819 msgstr ""
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6822 msgid "RTCP (local) port"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6826 msgid ""
6827 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6828 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6832 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6836 msgid ""
6837 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6838 "shared secret key."
6839 msgstr ""
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6842 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6846 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Maximum RTP sources"
6852 msgstr "Максимална GOP величина"
6854 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6855 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6859 #, fuzzy
6860 msgid "RTP source timeout (sec)"
6861 msgstr "SAP прекид (секунде)"
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6864 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6868 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6872 msgid ""
6873 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6874 "future) by this many packets from the last received packet."
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6878 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6882 msgid ""
6883 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6884 "by this many packets from the last received packet."
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6888 msgid "RTP"
6889 msgstr "RTP"
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6892 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6896 #: modules/demux/live555.cpp:75
6897 msgid "Caching value (ms)"
6898 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6900 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6901 msgid ""
6902 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr ""
6904 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6905 "милисекундама."
6907 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6908 msgid "Real RTSP"
6909 msgstr "Реални RTSP"
6911 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Connection failed"
6914 msgstr "Фајл за подешавање"
6916 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6917 #, c-format
6918 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Session failed"
6924 msgstr "Е-пошта сесије"
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6927 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/screen/screen.c:42
6931 msgid ""
6932 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
6935 "у милисекундама."
6937 #: modules/access/screen/screen.c:46
6938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6939 msgid "Desired frame rate for the capture."
6940 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
6942 #: modules/access/screen/screen.c:49
6943 msgid "Capture fragment size"
6944 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6946 #: modules/access/screen/screen.c:51
6947 msgid ""
6948 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6949 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6950 msgstr ""
6951 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
6952 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
6954 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Subscreen top left corner"
6957 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
6959 #: modules/access/screen/screen.c:58
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6962 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6964 #: modules/access/screen/screen.c:62
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6967 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6969 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6970 msgid "Subscreen width"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Subscreen height"
6976 msgstr "Висина оквира"
6978 #: modules/access/screen/screen.c:72
6979 msgid "Follow the mouse"
6980 msgstr ""
6982 #: modules/access/screen/screen.c:74
6983 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6984 msgstr ""
6986 #: modules/access/screen/screen.c:78
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Mouse pointer image"
6989 msgstr "Фидови слика"
6991 #: modules/access/screen/screen.c:80
6992 msgid ""
6993 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/screen/screen.c:94
6997 msgid "Screen Input"
6998 msgstr "Улазни Екран"
7000 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7001 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7003 msgid "Screen"
7004 msgstr "Екран"
7006 #: modules/access/smb.c:66
7007 msgid ""
7008 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7009 msgstr ""
7010 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7012 #: modules/access/smb.c:68
7013 msgid "SMB user name"
7014 msgstr "SMB корисничко име"
7016 #: modules/access/smb.c:71
7017 msgid "SMB password"
7018 msgstr "SMB лозинка"
7020 #: modules/access/smb.c:74
7021 msgid "SMB domain"
7022 msgstr "SMB домен"
7024 #: modules/access/smb.c:75
7025 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7026 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7028 #: modules/access/smb.c:80
7029 msgid "SMB input"
7030 msgstr "SMB улаз"
7032 #: modules/access/tcp.c:43
7033 msgid ""
7034 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7035 msgstr ""
7036 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7037 "милисекундама."
7039 #: modules/access/tcp.c:50
7040 msgid "TCP"
7041 msgstr "TCP"
7043 #: modules/access/tcp.c:51
7044 msgid "TCP input"
7045 msgstr "TCP улаз"
7047 #: modules/access/udp.c:51
7048 msgid ""
7049 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7050 msgstr ""
7051 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7053 #: modules/access/udp.c:58
7054 msgid "UDP"
7055 msgstr "UDP"
7057 #: modules/access/udp.c:59
7058 #, fuzzy
7059 msgid "UDP input"
7060 msgstr "UDP/RTP улаз"
7062 #: modules/access/v4l.c:73
7063 msgid ""
7064 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7065 msgstr ""
7066 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7067 "милисекундама."
7069 #: modules/access/v4l.c:77
7070 msgid ""
7071 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7072 "device will be used."
7073 msgstr ""
7074 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7075 "видео уређај."
7077 #: modules/access/v4l.c:81
7078 msgid ""
7079 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7080 "(default), RV24, etc.)"
7081 msgstr ""
7082 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
7083 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
7085 #: modules/access/v4l.c:88
7086 msgid ""
7087 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7088 msgstr ""
7089 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
7091 #: modules/access/v4l.c:93
7092 msgid "Audio Channel"
7093 msgstr "Аудио Канал"
7095 #: modules/access/v4l.c:95
7096 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7097 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
7099 #: modules/access/v4l.c:97
7100 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7101 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7103 #: modules/access/v4l.c:100
7104 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7105 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7107 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7108 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7110 msgid "Brightness"
7111 msgstr "Осветљеност"
7113 #: modules/access/v4l.c:104
7114 msgid "Brightness of the video input."
7115 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7117 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7118 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7119 msgid "Hue"
7120 msgstr "Нијанса"
7122 #: modules/access/v4l.c:107
7123 msgid "Hue of the video input."
7124 msgstr "Нијанса видео улаза."
7126 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7130 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7131 #: modules/video_filter/rss.c:154
7132 msgid "Color"
7133 msgstr "Боја"
7135 #: modules/access/v4l.c:110
7136 msgid "Color of the video input."
7137 msgstr "Боја видео узлаза."
7139 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7140 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7141 msgid "Contrast"
7142 msgstr "Контраст"
7144 #: modules/access/v4l.c:113
7145 msgid "Contrast of the video input."
7146 msgstr "Контраст видео улаза."
7148 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7149 msgid "Tuner"
7150 msgstr "Тјунер"
7152 #: modules/access/v4l.c:115
7153 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7154 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
7156 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7157 msgid "MJPEG"
7158 msgstr "MJPEG"
7160 #: modules/access/v4l.c:118
7161 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7162 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
7164 #: modules/access/v4l.c:119
7165 msgid "Decimation"
7166 msgstr "Десетковање"
7168 #: modules/access/v4l.c:121
7169 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7170 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
7172 #: modules/access/v4l.c:122
7173 msgid "Quality"
7174 msgstr "Квалитет"
7176 #: modules/access/v4l.c:123
7177 msgid "Quality of the stream."
7178 msgstr "Квалитет тока."
7180 #: modules/access/v4l.c:129
7181 msgid ""
7182 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7183 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/v4l.c:141
7187 msgid "Video4Linux"
7188 msgstr "Video4Linux"
7190 #: modules/access/v4l.c:142
7191 msgid "Video4Linux input"
7192 msgstr "Video4Linux улаз"
7194 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7195 #: modules/stream_out/standard.c:100
7196 msgid "Standard"
7197 msgstr "Стандард"
7199 #: modules/access/v4l2.c:70
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7202 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:73
7205 msgid ""
7206 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7207 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7208 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7209 "I420, I411, I410, MJPG)"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/v4l2.c:79
7213 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/v4l2.c:80
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Audio input"
7219 msgstr "Аудио CD улаз"
7221 #: modules/access/v4l2.c:82
7222 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/v4l2.c:83
7226 msgid "IO Method"
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/v4l2.c:85
7230 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/v4l2.c:88
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7236 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7238 #: modules/access/v4l2.c:91
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7241 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:93
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7246 msgstr ""
7247 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7249 #: modules/access/v4l2.c:97
7250 msgid "Use libv4l2"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access/v4l2.c:99
7254 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access/v4l2.c:102
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Reset v4l2 controls"
7260 msgstr "Проширене контроле"
7262 #: modules/access/v4l2.c:104
7263 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access/v4l2.c:107
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7269 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7271 #: modules/access/v4l2.c:110
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7274 msgstr "Контраст видео улаза."
7276 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7279 msgid "Saturation"
7280 msgstr "Засићење"
7282 #: modules/access/v4l2.c:113
7283 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/v4l2.c:116
7287 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/v4l2.c:117
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Black level"
7293 msgstr "Максимални ниво"
7295 #: modules/access/v4l2.c:119
7296 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/v4l2.c:120
7300 msgid "Auto white balance"
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/v4l2.c:122
7304 msgid ""
7305 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7306 "v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/v4l2.c:124
7310 msgid "Do white balance"
7311 msgstr ""
7313 #: modules/access/v4l2.c:126
7314 msgid ""
7315 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7316 "(if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr ""
7319 #: modules/access/v4l2.c:128
7320 msgid "Red balance"
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/v4l2.c:130
7324 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access/v4l2.c:131
7328 msgid "Blue balance"
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/v4l2.c:133
7332 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7337 msgid "Gamma"
7338 msgstr "Гама"
7340 #: modules/access/v4l2.c:136
7341 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7344 #: modules/access/v4l2.c:137
7345 msgid "Exposure"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/v4l2.c:139
7349 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7350 msgstr ""
7352 #: modules/access/v4l2.c:140
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Auto gain"
7355 msgstr "Аутоматско"
7357 #: modules/access/v4l2.c:142
7358 msgid ""
7359 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/v4l2.c:144
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Gain"
7365 msgstr "галицијски"
7367 #: modules/access/v4l2.c:146
7368 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/v4l2.c:147
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Horizontal flip"
7374 msgstr "Обрни хоризонтално"
7376 #: modules/access/v4l2.c:149
7377 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/v4l2.c:150
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Vertical flip"
7383 msgstr "Вертикални офсет"
7385 #: modules/access/v4l2.c:152
7386 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/v4l2.c:153
7390 msgid "Horizontal centering"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/v4l2.c:155
7394 msgid ""
7395 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr ""
7398 #: modules/access/v4l2.c:156
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Vertical centering"
7401 msgstr "Вертикални офсет"
7403 #: modules/access/v4l2.c:158
7404 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/v4l2.c:162
7408 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/v4l2.c:163
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Balance"
7414 msgstr "Денс"
7416 #: modules/access/v4l2.c:165
7417 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/v4l2.c:168
7421 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7425 msgid "Bass"
7426 msgstr "Бас"
7428 #: modules/access/v4l2.c:171
7429 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/v4l2.c:172
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Treble"
7435 msgstr "Трибал"
7437 #: modules/access/v4l2.c:174
7438 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/v4l2.c:175
7442 msgid "Loudness"
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/v4l2.c:177
7446 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/v4l2.c:181
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7453 msgstr ""
7454 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7455 "милисекундама."
7457 #: modules/access/v4l2.c:183
7458 msgid "v4l2 driver controls"
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/v4l2.c:185
7462 msgid ""
7463 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7464 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7465 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7466 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/v4l2.c:191
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Tuner id"
7472 msgstr "Тјунер"
7474 #: modules/access/v4l2.c:193
7475 msgid "Tuner id (see debug output)."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/v4l2.c:196
7479 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/v4l2.c:197
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Audio mode"
7485 msgstr "Аудио кодек"
7487 #: modules/access/v4l2.c:199
7488 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/v4l2.c:202
7492 msgid ""
7493 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7494 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/v4l2.c:220
7498 msgid "READ"
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/v4l2.c:220
7502 msgid "MMAP"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/v4l2.c:220
7506 msgid "USERPTR"
7507 msgstr ""
7509 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7510 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7511 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7512 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7513 msgid "Mono"
7514 msgstr "Моно"
7516 #: modules/access/v4l2.c:229
7517 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/v4l2.c:230
7521 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/v4l2.c:231
7525 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/v4l2.c:232
7529 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/v4l2.c:238
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Video4Linux2"
7535 msgstr "Video4Linux"
7537 #: modules/access/v4l2.c:239
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Video4Linux2 input"
7540 msgstr "Video4Linux улаз"
7542 #: modules/access/v4l2.c:243
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Video input"
7545 msgstr "Видео улазни пин"
7547 #: modules/access/v4l2.c:277
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Controls"
7550 msgstr "Контролер"
7552 #: modules/access/v4l2.c:278
7553 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/v4l2.c:344
7557 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/v4l2.c:2766
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Reset controls to default"
7563 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
7565 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7566 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr ""
7568 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7570 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7571 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7572 msgid "VCD"
7573 msgstr "VCD"
7575 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7576 msgid "VCD input"
7577 msgstr "VCD улаз"
7579 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7580 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7581 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7584 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7587 msgid "Entry"
7588 msgstr "Унос"
7590 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7591 msgid "Segments"
7592 msgstr "Сегменти"
7594 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7596 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7597 msgid "Segment"
7598 msgstr "Сегмент"
7600 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7601 msgid "LID"
7602 msgstr "LID"
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7605 msgid "VCD Format"
7606 msgstr "VCD Формат"
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7609 msgid "Application"
7610 msgstr "Апликација"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7613 msgid "Preparer"
7614 msgstr "Припремалац"
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7617 msgid "Vol #"
7618 msgstr "Јачина звука #"
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7621 msgid "Vol max #"
7622 msgstr "Максимална јачина звука #"
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7625 msgid "Volume Set"
7626 msgstr "Подеси Јачину Звука"
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7629 msgid "System Id"
7630 msgstr "Id Система"
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7633 msgid "Entries"
7634 msgstr "Уноси"
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7637 msgid "First Entry Point"
7638 msgstr "Прва Тачка Уноса"
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7641 msgid "Last Entry Point"
7642 msgstr "Последња Тачка Уноса"
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7645 msgid "Track size (in sectors)"
7646 msgstr "Величина траке (у секторима)"
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7650 msgid "type"
7651 msgstr "тип"
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7654 msgid "end"
7655 msgstr "крај"
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7658 msgid "play list"
7659 msgstr "листа за пуштање"
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7662 msgid "extended selection list"
7663 msgstr "проширена одбрана листа"
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7666 msgid "selection list"
7667 msgstr "одабрана листа"
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7670 msgid "unknown type"
7671 msgstr "непознати тип"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7675 msgid "List ID"
7676 msgstr "ID Листе"
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7679 msgid "(Super) Video CD"
7680 msgstr "(Супер) Видео CD"
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7683 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7684 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
7686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7687 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7688 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7691 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7692 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7695 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7696 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7699 msgid "Use playback control?"
7700 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7703 msgid ""
7704 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7705 "tracks."
7706 msgstr ""
7707 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
7708 "пушта се по тракама."
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7711 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7712 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7715 msgid ""
7716 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7717 "entry."
7718 msgstr ""
7719 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7722 msgid "Show extended VCD info?"
7723 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
7725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7726 msgid ""
7727 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7728 "for example playback control navigation."
7729 msgstr ""
7730 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
7731 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7734 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7735 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7738 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7739 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
7741 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7742 msgid "Dummy stream output"
7743 msgstr "Псеудо излазни ток"
7745 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7746 msgid "Dummy"
7747 msgstr "Псеудо"
7749 #: modules/access_output/file.c:64
7750 msgid "Append to file"
7751 msgstr "Додај у фајл"
7753 #: modules/access_output/file.c:65
7754 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7755 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7757 #: modules/access_output/file.c:69
7758 msgid "File stream output"
7759 msgstr "Излаз тока фајла"
7761 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7763 msgid "Username"
7764 msgstr "Корисничко Име"
7766 #: modules/access_output/http.c:66
7767 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7768 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7770 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7772 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7774 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7775 msgid "Password"
7776 msgstr "Шифра"
7778 #: modules/access_output/http.c:69
7779 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7780 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7782 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7783 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7784 msgid "Mime"
7785 msgstr "Mime тип"
7787 #: modules/access_output/http.c:72
7788 #, fuzzy
7789 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7790 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7792 #: modules/access_output/http.c:75
7793 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7794 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7796 #: modules/access_output/http.c:78
7797 msgid ""
7798 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7799 "empty if you don't have one."
7800 msgstr ""
7801 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7802 "празно место ако немате ниједан."
7804 #: modules/access_output/http.c:82
7805 msgid ""
7806 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7807 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7808 msgstr ""
7809 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7810 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7811 "ниједан."
7813 #: modules/access_output/http.c:87
7814 msgid ""
7815 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7816 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7817 msgstr ""
7818 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7819 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7821 #: modules/access_output/http.c:90
7822 msgid "Advertise with Bonjour"
7823 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7825 #: modules/access_output/http.c:91
7826 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7827 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7829 #: modules/access_output/http.c:95
7830 msgid "HTTP stream output"
7831 msgstr "HTTP ток излаза"
7833 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Active TCP connection"
7836 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7838 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7839 msgid ""
7840 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7841 "an incoming connection."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7845 #, fuzzy
7846 msgid "RTMP stream output"
7847 msgstr "RTP излаз тока"
7849 #: modules/access_output/shout.c:63
7850 msgid "Stream name"
7851 msgstr "Име тока"
7853 #: modules/access_output/shout.c:64
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7856 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7858 #: modules/access_output/shout.c:67
7859 msgid "Stream description"
7860 msgstr "Опис тока"
7862 #: modules/access_output/shout.c:68
7863 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7864 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7866 #: modules/access_output/shout.c:71
7867 msgid "Stream MP3"
7868 msgstr "MP3 ток"
7870 #: modules/access_output/shout.c:72
7871 #, fuzzy
7872 msgid ""
7873 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7874 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7875 "shoutcast/icecast server."
7876 msgstr ""
7877 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7878 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7879 "icecast сервер."
7881 #: modules/access_output/shout.c:81
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Genre description"
7884 msgstr "Опис тока"
7886 #: modules/access_output/shout.c:82
7887 msgid "Genre of the content. "
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access_output/shout.c:84
7891 #, fuzzy
7892 msgid "URL description"
7893 msgstr "Опис"
7895 #: modules/access_output/shout.c:85
7896 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7897 msgstr ""
7899 #: modules/access_output/shout.c:92
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7902 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7904 #: modules/access_output/shout.c:95
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7907 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7909 #: modules/access_output/shout.c:97
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Number of channels"
7912 msgstr "Број излазних канала"
7914 #: modules/access_output/shout.c:98
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7917 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7919 #: modules/access_output/shout.c:100
7920 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access_output/shout.c:101
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7926 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7928 #: modules/access_output/shout.c:103
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Stream public"
7931 msgstr "Излазни ток"
7933 #: modules/access_output/shout.c:104
7934 msgid ""
7935 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7936 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7937 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access_output/shout.c:110
7941 msgid "IceCAST output"
7942 msgstr "IceCAST излаз"
7944 #: modules/access_output/udp.c:69
7945 msgid ""
7946 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7947 "milliseconds."
7948 msgstr ""
7949 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7950 "да буде у милисекундама."
7952 #: modules/access_output/udp.c:72
7953 msgid "Group packets"
7954 msgstr "Групиши пакете"
7956 #: modules/access_output/udp.c:73
7957 msgid ""
7958 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7959 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7960 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7961 msgstr ""
7962 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7963 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7964 "учитавања код преоптерећених система."
7966 #: modules/access_output/udp.c:80
7967 msgid "UDP stream output"
7968 msgstr "UDP ток излаза"
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7971 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7972 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7975 msgid "Dolby Surround decoder"
7976 msgstr "Dolby Surround декодер"
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7979 msgid ""
7980 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7981 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7982 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7983 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7984 "It works with any source format from mono to 7.1."
7985 msgstr ""
7986 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
7987 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
7988 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
7989 "дуго слушате музику.\n"
7990 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7993 msgid "Characteristic dimension"
7994 msgstr "Карактеристичне димензије"
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7997 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7998 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8001 msgid "Compensate delay"
8002 msgstr "Надконади одлагање"
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8005 msgid ""
8006 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8007 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8008 "case, turn this on to compensate."
8009 msgstr ""
8010 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8011 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8014 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8015 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8018 msgid ""
8019 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8020 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8021 msgstr ""
8022 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8023 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8027 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8028 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8031 msgid "Headphone effect"
8032 msgstr "Ефекат Слушалица"
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Use downmix algorithm"
8037 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8040 msgid ""
8041 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8042 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8043 "speakers."
8044 msgstr ""
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Select channel to keep"
8049 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8052 msgid ""
8053 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8054 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Left rear"
8060 msgstr "Лево"
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Right rear"
8065 msgstr "Десно"
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8068 msgid "Left front"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8074 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8077 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8078 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8081 #, fuzzy
8082 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8083 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8086 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8087 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8090 msgid "A/52 dynamic range compression"
8091 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8095 msgid ""
8096 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8097 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8098 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8099 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8100 msgstr ""
8101 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8102 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8103 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8104 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8106 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8107 msgid "Enable internal upmixing"
8108 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8111 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8112 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8114 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8117 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8120 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8121 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8124 msgid "DTS dynamic range compression"
8125 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8127 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8128 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8129 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8130 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8132 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8133 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8134 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8136 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Fixed point audio format conversions"
8139 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8141 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Floating-point audio format conversions"
8144 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8146 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8147 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8148 msgid "MPEG audio decoder"
8149 msgstr "MPEG аудио декодер"
8151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8152 msgid "Equalizer preset"
8153 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8156 msgid "Preset to use for the equalizer."
8157 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8160 msgid "Bands gain"
8161 msgstr "Појачање опсега"
8163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8164 #, fuzzy
8165 msgid ""
8166 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8167 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8168 "2 0\"."
8169 msgstr ""
8170 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8171 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8172 "0 -2 -4 -2 0\""
8174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8175 msgid "Two pass"
8176 msgstr "Други корак"
8178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8179 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8180 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8183 msgid "Global gain"
8184 msgstr "Глобално појачање"
8186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8187 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8188 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8190 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8191 msgid "Equalizer with 10 bands"
8192 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8195 msgid "Flat"
8196 msgstr "Једнолично"
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8200 msgid "Classical"
8201 msgstr "Класична"
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8204 msgid "Club"
8205 msgstr "Club стил"
8207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8209 msgid "Dance"
8210 msgstr "Денс"
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8213 msgid "Full bass"
8214 msgstr "Пун бас"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Full bass and treble"
8219 msgstr "Пун бас и сопран"
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Full treble"
8224 msgstr "Пун Сопран"
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8227 msgid "Headphones"
8228 msgstr "Слушалице"
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8231 msgid "Large Hall"
8232 msgstr "Велика Дворана"
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8235 msgid "Live"
8236 msgstr "Уживо"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8239 msgid "Party"
8240 msgstr "Party стил"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8244 msgid "Pop"
8245 msgstr "Поп"
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8249 msgid "Reggae"
8250 msgstr "Реге"
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8254 msgid "Rock"
8255 msgstr "Рок"
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Ska"
8261 msgstr "Ska стил"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8264 msgid "Soft"
8265 msgstr "Мекано"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8268 msgid "Soft rock"
8269 msgstr "Мекани Рок"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8273 msgid "Techno"
8274 msgstr "Техно"
8276 #: modules/audio_filter/format.c:205
8277 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8278 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8280 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8281 msgid "Number of audio buffers"
8282 msgstr "Број аудио бафера"
8284 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8285 #, fuzzy
8286 msgid ""
8287 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8288 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8289 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8290 msgstr ""
8291 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8292 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8293 "кратке варијације."
8295 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8296 msgid "Max level"
8297 msgstr "Максимални ниво"
8299 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8300 msgid ""
8301 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8302 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8303 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8304 msgstr ""
8305 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8306 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8307 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8309 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8311 msgid "Volume normalizer"
8312 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8315 msgid "Parametric Equalizer"
8316 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8319 msgid "Low freq (Hz)"
8320 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Low freq gain (dB)"
8325 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8328 msgid "High freq (Hz)"
8329 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8331 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8332 #, fuzzy
8333 msgid "High freq gain (dB)"
8334 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8336 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8337 msgid "Freq 1 (Hz)"
8338 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8340 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8343 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8346 msgid "Freq 1 Q"
8347 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8350 msgid "Freq 2 (Hz)"
8351 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8356 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8359 msgid "Freq 2 Q"
8360 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8363 msgid "Freq 3 (Hz)"
8364 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8369 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8372 msgid "Freq 3 Q"
8373 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8375 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8376 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8379 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8381 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8382 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8383 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8384 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8386 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8387 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8388 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8390 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8391 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8392 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8394 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8395 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Scaletempo"
8401 msgstr "Скалирање"
8403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8404 msgid "Stride Length"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8408 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8412 msgid "Overlap Length"
8413 msgstr ""
8415 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8416 msgid "Percentage of stride to overlap"
8417 msgstr ""
8419 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Search Length"
8422 msgstr "Претражи"
8424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8425 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Room size"
8431 msgstr "Насумично"
8433 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8434 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8435 msgstr ""
8437 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Room width"
8440 msgstr "Ширина видеа"
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Width of the virtual room"
8445 msgstr "Ширина усликаног екрана."
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Wet"
8450 msgstr "Подеси QP"
8452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8453 msgid "Dry"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Damp"
8459 msgstr "Одбацивање"
8461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Audio Spatializer"
8464 msgstr "просторно"
8466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8467 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Spatializer"
8470 msgstr "просторно"
8472 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8473 msgid "Float32 audio mixer"
8474 msgstr "Float32 аудио миксер"
8476 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8477 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8478 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8480 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8481 msgid "Trivial audio mixer"
8482 msgstr "Површни аудио миксер"
8484 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8485 msgid "default"
8486 msgstr "подразумевано"
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8489 msgid "ALSA audio output"
8490 msgstr "ALSA аудио излаз"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8493 msgid "ALSA Device Name"
8494 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8497 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8498 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8499 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8500 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8501 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8502 msgid "Audio Device"
8503 msgstr "Аудио Уређај"
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8506 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8507 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8508 msgid "2 Front 2 Rear"
8509 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8512 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8513 msgid "A/52 over S/PDIF"
8514 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8517 #, fuzzy
8518 msgid "No Audio Device"
8519 msgstr "Аудио Уређај"
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8522 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8523 msgstr ""
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Audio output failed"
8529 msgstr "Аудио излазни пин"
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8532 #, c-format
8533 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8537 #, c-format
8538 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8539 msgstr ""
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8542 msgid "Unknown soundcard"
8543 msgstr "Непозната звучна картица"
8545 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8546 msgid ""
8547 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8548 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8549 "playback."
8550 msgstr ""
8551 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8552 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8553 "за аудио преслушавање."
8555 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8556 msgid "HAL AudioUnit output"
8557 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8559 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8560 msgid ""
8561 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Audio device is not configured"
8567 msgstr "Име аудио уређаја"
8569 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8570 msgid ""
8571 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8572 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8573 msgstr ""
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8576 #, c-format
8577 msgid "%s (Encoded Output)"
8578 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8580 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8581 msgid "Output device"
8582 msgstr "Излазни уређај"
8584 #: modules/audio_output/directx.c:227
8585 msgid ""
8586 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8587 "default device appears as 0 AND another number)."
8588 msgstr ""
8589 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8590 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8592 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8593 msgid "Use float32 output"
8594 msgstr "Користи float32 излаз"
8596 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8597 msgid ""
8598 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8599 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8600 msgstr ""
8601 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8602 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8603 "картица)."
8605 #: modules/audio_output/directx.c:233
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Select speaker configuration"
8608 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
8610 #: modules/audio_output/directx.c:234
8611 msgid ""
8612 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8613 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/audio_output/directx.c:238
8617 msgid "DirectX audio output"
8618 msgstr "DirectX аудио излаз"
8620 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8621 msgid "3 Front 2 Rear"
8622 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8624 #: modules/audio_output/file.c:83
8625 msgid "Output format"
8626 msgstr "Излазни формат"
8628 #: modules/audio_output/file.c:84
8629 msgid ""
8630 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8631 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8632 msgstr ""
8633 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8634 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8636 #: modules/audio_output/file.c:87
8637 msgid "Number of output channels"
8638 msgstr "Број излазних канала"
8640 #: modules/audio_output/file.c:88
8641 msgid ""
8642 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8643 "restrict the number of channels here."
8644 msgstr ""
8645 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8646 "ограничите овде број канала."
8648 #: modules/audio_output/file.c:91
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Add WAVE header"
8651 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8653 #: modules/audio_output/file.c:92
8654 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8655 msgstr ""
8656 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8658 #: modules/audio_output/file.c:109
8659 msgid "Output file"
8660 msgstr "Излазни фајл"
8662 #: modules/audio_output/file.c:110
8663 #, fuzzy
8664 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8665 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8667 #: modules/audio_output/file.c:113
8668 msgid "File audio output"
8669 msgstr "Фајл аудио излаза "
8671 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8672 msgid "Roku HD1000 audio output"
8673 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8675 #: modules/audio_output/jack.c:68
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Automatically connect to writable clients"
8678 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8680 #: modules/audio_output/jack.c:70
8681 msgid ""
8682 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8683 "writable JACK clients found."
8684 msgstr ""
8686 #: modules/audio_output/jack.c:74
8687 msgid "Connect to clients matching"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/audio_output/jack.c:76
8691 msgid ""
8692 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8693 "regular expression will be considered for connection."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/audio_output/jack.c:84
8697 msgid "JACK audio output"
8698 msgstr "JACK аудио излаз"
8700 #: modules/audio_output/oss.c:101
8701 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8702 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
8704 #: modules/audio_output/oss.c:103
8705 msgid ""
8706 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8707 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8708 "drivers, then you need to enable this option."
8709 msgstr ""
8710 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
8711 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
8712 "требало би да омогућите ову опцију."
8714 #: modules/audio_output/oss.c:109
8715 #, fuzzy
8716 msgid "UNIX OSS audio output"
8717 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
8719 #: modules/audio_output/oss.c:114
8720 msgid "OSS DSP device"
8721 msgstr "OSS DSP уређај"
8723 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8724 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8725 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
8727 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8728 msgid "PORTAUDIO audio output"
8729 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
8731 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8734 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8742 msgid "VLC media player"
8743 msgstr "VLC музички програм"
8745 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Pulseaudio audio output"
8748 msgstr "Фајл аудио излаза "
8750 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8752 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8755 msgid "Microsoft Soundmapper"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Select Audio Device"
8761 msgstr "Аудио Уређај"
8763 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8764 msgid ""
8765 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8766 "VLC restart to apply."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Default Audio Device"
8772 msgstr "Подразумевани уређаји"
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8775 msgid "Win32 waveOut extension output"
8776 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
8778 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8779 msgid "5.1"
8780 msgstr "5.1"
8782 #: modules/codec/a52.c:49
8783 msgid "A/52 parser"
8784 msgstr "A/52 анализатор"
8786 #: modules/codec/a52.c:56
8787 msgid "A/52 audio packetizer"
8788 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8790 #: modules/codec/adpcm.c:48
8791 msgid "ADPCM audio decoder"
8792 msgstr "ADPCM аудио декодер"
8794 #: modules/codec/aes3.c:48
8795 #, fuzzy
8796 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8797 msgstr "MPEG аудио декодер"
8799 #: modules/codec/aes3.c:53
8800 #, fuzzy
8801 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8802 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8804 #: modules/codec/araw.c:49
8805 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8806 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
8808 #: modules/codec/araw.c:58
8809 msgid "Raw audio encoder"
8810 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
8812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8813 msgid "Non-ref"
8814 msgstr "Без-референце"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Bidir"
8819 msgstr "Bidir"
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8822 msgid "Non-key"
8823 msgstr "Без-кључа"
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8828 msgid "All"
8829 msgstr "Све"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8832 msgid "rd"
8833 msgstr "rd"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8836 msgid "bits"
8837 msgstr "бита"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8840 msgid "simple"
8841 msgstr "једноставно"
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8844 msgid ""
8845 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8846 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8847 "MJPEG and other codecs"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8851 #, fuzzy
8852 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8853 msgstr ""
8854 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8857 #, fuzzy
8858 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8859 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8862 msgid "Decoding"
8863 msgstr "Декодирање"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8866 msgid "Encoding"
8867 msgstr "Енкодирање"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8870 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8871 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8874 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8875 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8878 msgid "Direct rendering"
8879 msgstr "Директно рендеровање"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8882 msgid "Error resilience"
8883 msgstr "Толеранција грешака"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8886 msgid ""
8887 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8888 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8889 "can produce a lot of errors.\n"
8890 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8891 msgstr ""
8892 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
8893 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
8894 "да произведе много грешака.\n"
8895 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
8896 "тишине)."
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8899 msgid "Workaround bugs"
8900 msgstr "Разрађене грешке "
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8903 msgid ""
8904 "Try to fix some bugs:\n"
8905 "1  autodetect\n"
8906 "2  old msmpeg4\n"
8907 "4  xvid interlaced\n"
8908 "8  ump4 \n"
8909 "16 no padding\n"
8910 "32 ac vlc\n"
8911 "64 Qpel chroma.\n"
8912 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8913 "\", enter 40."
8914 msgstr ""
8915 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
8916 "1  аутоматско детектовање\n"
8917 "2  стари msmpeg4 формат\n"
8918 "4  xvid испреплетан\n"
8919 "8  ump4 \n"
8920 "16 без допуњавања\n"
8921 "32 ac vlc\n"
8922 "64 Qpel нијанса боје.\n"
8923 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
8924 "\", унесите 40."
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8927 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8928 msgid "Hurry up"
8929 msgstr "Пожури"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8932 msgid ""
8933 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8934 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8935 msgstr ""
8936 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
8937 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
8938 "изобличене слике."
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8941 msgid "Allow speed tricks"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8945 msgid ""
8946 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8947 msgstr ""
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Skip frame (default=0)"
8952 msgstr "Прескочи фрејмове"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8955 msgid ""
8956 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8957 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8958 msgstr ""
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8961 msgid "Skip idct (default=0)"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8965 msgid ""
8966 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8967 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8968 msgstr ""
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8971 msgid "Debug mask"
8972 msgstr "Маска за дебаговање"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8975 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8976 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8979 msgid "Visualize motion vectors"
8980 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8983 msgid ""
8984 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8985 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8986 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8987 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8988 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8989 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8990 msgstr ""
8991 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
8992 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
8993 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
8994 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
8995 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
8996 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8999 msgid "Low resolution decoding"
9000 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9003 msgid ""
9004 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9005 "processing power"
9006 msgstr ""
9007 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
9008 "процесирања"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9012 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9013 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9016 msgid ""
9017 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9018 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9019 msgstr ""
9020 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
9021 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9024 msgid "Ratio of key frames"
9025 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9028 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9029 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9032 msgid "Ratio of B frames"
9033 msgstr "Пропорција Б оквира"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9036 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9037 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9040 msgid "Video bitrate tolerance"
9041 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9044 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9045 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9048 msgid "Interlaced encoding"
9049 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9052 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9053 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9056 msgid "Interlaced motion estimation"
9057 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9060 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9061 msgstr ""
9062 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9065 msgid "Pre-motion estimation"
9066 msgstr "Процена пред-кретања"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9069 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9070 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9073 msgid "Rate control buffer size"
9074 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9077 msgid ""
9078 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9079 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9080 msgstr ""
9081 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9082 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9086 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9089 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9090 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9093 msgid "I quantization factor"
9094 msgstr "I фактор квантизације"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9097 msgid ""
9098 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9099 "same qscale for I and P frames)."
9100 msgstr ""
9101 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9102 "иста qscale за I и P оквире)."
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9105 #: modules/demux/mod.c:78
9106 msgid "Noise reduction"
9107 msgstr "Редукција шума"
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9110 msgid ""
9111 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9112 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9113 msgstr ""
9114 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9115 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9118 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9119 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9122 msgid ""
9123 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9124 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9125 "standard MPEG2 decoders."
9126 msgstr ""
9127 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9128 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9129 "стандардним MPEG2 декодерима."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9132 msgid "Quality level"
9133 msgstr "Ниво квалитета"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9136 msgid ""
9137 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9138 "encoding very much)."
9139 msgstr ""
9140 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9141 "енкодирање)."
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9144 #, fuzzy
9145 msgid ""
9146 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9147 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9148 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9149 "to ease the encoder's task."
9150 msgstr ""
9151 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9152 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9153 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9154 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9157 msgid "Minimum video quantizer scale"
9158 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9161 msgid "Minimum video quantizer scale."
9162 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9165 msgid "Maximum video quantizer scale"
9166 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9169 msgid "Maximum video quantizer scale."
9170 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9173 msgid "Trellis quantization"
9174 msgstr "Квантизација решетке"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9177 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9178 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9181 msgid "Fixed quantizer scale"
9182 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9185 msgid ""
9186 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9187 "255.0)."
9188 msgstr ""
9189 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9190 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Strict standard compliance"
9195 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9198 msgid ""
9199 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9200 msgstr ""
9201 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9202 "вредности: -1, 0, 1)."
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9205 msgid "Luminance masking"
9206 msgstr "Маскирање осветљења"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9209 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9210 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9213 msgid "Darkness masking"
9214 msgstr "Маскирање неосветљења"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9217 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9218 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9221 msgid "Motion masking"
9222 msgstr "Маскирање кретања"
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9225 msgid ""
9226 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9227 "(default: 0.0)."
9228 msgstr ""
9229 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9230 "(подразумевано: 0.0)."
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9233 msgid "Border masking"
9234 msgstr "Маскирање граничних линија"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9237 msgid ""
9238 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9239 "0.0)."
9240 msgstr ""
9241 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9244 msgid "Luminance elimination"
9245 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9248 msgid ""
9249 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9250 "The H264 specification recommends -4."
9251 msgstr ""
9252 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9253 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9256 msgid "Chrominance elimination"
9257 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9260 msgid ""
9261 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9262 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9263 msgstr ""
9264 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9265 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9270 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9273 msgid ""
9274 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9275 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9276 "(default: main)"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9280 #, fuzzy, c-format
9281 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9282 msgstr "Dirac видео енкодер"
9284 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9287 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9289 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9293 "%s.\n"
9294 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9295 "\n"
9296 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9297 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9301 msgid "VLC could not open the encoder."
9302 msgstr ""
9304 #: modules/codec/cc.c:64
9305 msgid "CC 608/708"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/cc.c:65
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Closed Captions decoder"
9311 msgstr "CMML декодер напомена"
9313 #: modules/codec/cdg.c:88
9314 #, fuzzy
9315 msgid "CDG video decoder"
9316 msgstr "PNG видео декодер"
9318 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9319 msgid "CMML annotations decoder"
9320 msgstr "CMML декодер напомена"
9322 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Subtitles (advanced)"
9325 msgstr "Енкодер титлова"
9327 #: modules/codec/csri.c:53
9328 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9332 msgid "CVD subtitle decoder"
9333 msgstr "CVD декодер титлова"
9335 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9336 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9337 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9339 #: modules/codec/dirac.c:62
9340 msgid "Constant quality factor"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/codec/dirac.c:63
9344 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/codec/dirac.c:66
9348 #, fuzzy
9349 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9350 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
9352 #: modules/codec/dirac.c:67
9353 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9354 msgstr ""
9356 #: modules/codec/dirac.c:70
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Enable lossless coding"
9359 msgstr "Омогући режим мегабаса"
9361 #: modules/codec/dirac.c:71
9362 msgid ""
9363 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9364 "reproduction of the original"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/codec/dirac.c:75
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Prefilter"
9370 msgstr "Љубичаста"
9372 #: modules/codec/dirac.c:76
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9375 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9377 #: modules/codec/dirac.c:80
9378 msgid "Centre Weighted Median"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/dirac.c:81
9382 msgid "Rectangular Linear Phase"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/dirac.c:81
9386 msgid "Diagonal Linear Phase"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/dirac.c:84
9390 msgid "Amount of prefiltering"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/codec/dirac.c:85
9394 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/codec/dirac.c:88
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Chroma format"
9400 msgstr "XVimage хрома формат"
9402 #: modules/codec/dirac.c:89
9403 msgid ""
9404 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9405 msgstr ""
9407 #: modules/codec/dirac.c:94
9408 msgid "4:2:0"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/codec/dirac.c:94
9412 msgid "4:2:2"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/codec/dirac.c:94
9416 msgid "4:4:4"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/codec/dirac.c:97
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Distance between 'P' frames"
9422 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
9424 #: modules/codec/dirac.c:101
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9427 msgstr "Број референтних оквира"
9429 #: modules/codec/dirac.c:105
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Picture coding mode"
9432 msgstr "Однос снимања"
9434 #: modules/codec/dirac.c:106
9435 msgid ""
9436 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9437 "pseudo-progressive frame"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/dirac.c:111
9441 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9442 msgstr ""
9444 #: modules/codec/dirac.c:112
9445 msgid "force coding frame as single picture"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/codec/dirac.c:113
9449 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/dirac.c:117
9453 msgid "Width of motion compensation blocks"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/codec/dirac.c:121
9457 msgid "Height of motion compensation blocks"
9458 msgstr ""
9460 #: modules/codec/dirac.c:126
9461 msgid "Block overlap (%)"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/codec/dirac.c:127
9465 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/codec/dirac.c:132
9469 #, fuzzy
9470 msgid "xblen"
9471 msgstr "boolean"
9473 #: modules/codec/dirac.c:133
9474 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9475 msgstr ""
9477 #: modules/codec/dirac.c:137
9478 #, fuzzy
9479 msgid "yblen"
9480 msgstr "boolean"
9482 #: modules/codec/dirac.c:138
9483 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/codec/dirac.c:141
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Motion vector precision"
9489 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
9491 #: modules/codec/dirac.c:142
9492 msgid "Motion vector precision in pels."
9493 msgstr ""
9495 #: modules/codec/dirac.c:147
9496 msgid "Simple ME search area x:y"
9497 msgstr ""
9499 #: modules/codec/dirac.c:148
9500 msgid ""
9501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9503 msgstr ""
9505 #: modules/codec/dirac.c:153
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Three component motion estimation"
9508 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9510 #: modules/codec/dirac.c:154
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9513 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9515 #: modules/codec/dirac.c:157
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Intra picture DWT filter"
9518 msgstr "Модул филтера подслика"
9520 #: modules/codec/dirac.c:161
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Inter picture DWT filter"
9523 msgstr "Модул филтера подслика"
9525 #: modules/codec/dirac.c:165
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Number of DWT iterations"
9528 msgstr "Број редова"
9530 #: modules/codec/dirac.c:166
9531 msgid "Also known as DWT levels"
9532 msgstr ""
9534 #: modules/codec/dirac.c:170
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Enable multiple quantizers"
9537 msgstr "просторно"
9539 #: modules/codec/dirac.c:171
9540 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/codec/dirac.c:175
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Enable spatial partitioning"
9546 msgstr "просторно"
9548 #: modules/codec/dirac.c:179
9549 msgid "Disable arithmetic coding"
9550 msgstr ""
9552 #: modules/codec/dirac.c:180
9553 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9554 msgstr ""
9556 #: modules/codec/dirac.c:185
9557 msgid "cycles per degree"
9558 msgstr ""
9560 #: modules/codec/dirac.c:207
9561 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9565 msgid "DirectMedia Object decoder"
9566 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9568 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9569 msgid "DirectMedia Object encoder"
9570 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9572 #: modules/codec/dts.c:48
9573 msgid "DTS parser"
9574 msgstr "DTS анализатор"
9576 #: modules/codec/dts.c:53
9577 msgid "DTS audio packetizer"
9578 msgstr "DTS аудио паковалац"
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9581 msgid "Decoding X coordinate"
9582 msgstr "Декодирање X координате"
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9585 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9586 msgstr "X координата направљеног титла"
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9589 msgid "Decoding Y coordinate"
9590 msgstr "Декодирање Y координате"
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9593 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9594 msgstr "Y координата направљеног титла"
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9597 msgid "Subpicture position"
9598 msgstr "Позиција подслике"
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9601 msgid ""
9602 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9603 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9604 "g. 6=top-right)."
9605 msgstr ""
9606 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9607 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9608 "6=горе-десно)."
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9611 msgid "Encoding X coordinate"
9612 msgstr "Енкодирање X координате"
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9615 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9616 msgstr "X координата енкодираног титла"
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9619 msgid "Encoding Y coordinate"
9620 msgstr "Енкодирање Y координате"
9622 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9623 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9624 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9627 msgid "DVB subtitles decoder"
9628 msgstr "DVB декодер титлова"
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9631 #, fuzzy
9632 msgid "DVB subtitles"
9633 msgstr "титлови"
9635 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9636 msgid "DVB subtitles encoder"
9637 msgstr "DVB енкодер титлова"
9639 #: modules/codec/faad.c:44
9640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9641 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9643 #: modules/codec/faad.c:379
9644 msgid "AAC extension"
9645 msgstr "AAC екстензија"
9647 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9648 msgid "Image file"
9649 msgstr "Фајл слике"
9651 #: modules/codec/fake.c:55
9652 msgid "Path of the image file for fake input."
9653 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9655 #: modules/codec/fake.c:56
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Reload image file"
9658 msgstr "Фајл слике"
9660 #: modules/codec/fake.c:58
9661 msgid "Reload image file every n seconds."
9662 msgstr ""
9664 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9665 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9666 msgid "Output video width."
9667 msgstr "Ширина излаза видеа."
9669 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9670 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9671 msgid "Output video height."
9672 msgstr "Висина излаза видеа."
9674 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9675 msgid "Keep aspect ratio"
9676 msgstr "Задржи однос пропорције"
9678 #: modules/codec/fake.c:67
9679 msgid "Consider width and height as maximum values."
9680 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9682 #: modules/codec/fake.c:68
9683 msgid "Background aspect ratio"
9684 msgstr "Однос пропорције позадине"
9686 #: modules/codec/fake.c:70
9687 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9688 msgstr ""
9689 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9691 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9692 msgid "Deinterlace video"
9693 msgstr "Расплети видео"
9695 #: modules/codec/fake.c:73
9696 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9697 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9699 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9700 msgid "Deinterlace module"
9701 msgstr "Расплитање модул"
9703 #: modules/codec/fake.c:76
9704 msgid "Deinterlace module to use."
9705 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9707 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9708 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Chroma used."
9711 msgstr "Хрома"
9713 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9714 #: modules/video_output/yuv.c:56
9715 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/codec/fake.c:90
9719 msgid "Fake video decoder"
9720 msgstr "Лажни видео декодер"
9722 #: modules/codec/flac.c:186
9723 msgid "Flac audio decoder"
9724 msgstr "Flac аудио декодер"
9726 #: modules/codec/flac.c:192
9727 msgid "Flac audio encoder"
9728 msgstr "Flac аудио енкодер"
9730 #: modules/codec/flac.c:199
9731 msgid "Flac audio packetizer"
9732 msgstr "Flac аудио паковалац"
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9735 msgid "Sound fonts (required)"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9739 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9743 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9747 msgid "FluidSynth"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9751 msgid "Video memory buffer width."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Video memory buffer height."
9757 msgstr "Видео висина"
9759 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9760 msgid "Lock function"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/codec/invmem.c:60
9764 msgid ""
9765 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9766 "memory address for use by the video renderer."
9767 msgstr ""
9769 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Unlock function"
9772 msgstr "Синхронизација сата"
9774 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9775 msgid "Address of the unlocking callback function"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9779 msgid "Callback data"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9783 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/invmem.c:70
9787 msgid ""
9788 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9789 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9790 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9791 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9792 "video output module."
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Memory video decoder"
9798 msgstr "Theora видео декодер"
9800 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9801 msgid "Formatted Subtitles"
9802 msgstr "Форматирани Титлови"
9804 #: modules/codec/kate.c:197
9805 #, fuzzy
9806 msgid ""
9807 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9808 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9809 "rendering via Tiger is enabled."
9810 msgstr ""
9811 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9812 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9814 #: modules/codec/kate.c:204
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Shadow"
9817 msgstr "Офсет Сенке"
9819 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9820 msgid "Outline"
9821 msgstr "Гранична Линија"
9823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9824 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9826 #: modules/video_filter/rss.c:70
9827 msgid "Black"
9828 msgstr "Црна"
9830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9831 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9832 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9833 #: modules/video_filter/rss.c:71
9834 msgid "Gray"
9835 msgstr "Сива"
9837 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9838 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9839 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9840 #: modules/video_filter/rss.c:71
9841 msgid "Silver"
9842 msgstr "Сребрна"
9844 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9845 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9846 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9847 #: modules/video_filter/rss.c:71
9848 msgid "White"
9849 msgstr "Бела"
9851 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9852 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9853 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9854 #: modules/video_filter/rss.c:71
9855 msgid "Maroon"
9856 msgstr "Кестењасто Браон"
9858 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9860 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9861 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9862 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9863 msgid "Red"
9864 msgstr "Црвена"
9866 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9867 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9868 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9869 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9870 msgid "Fuchsia"
9871 msgstr "Тамно Љубичаста"
9873 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9875 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9876 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9877 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9878 msgid "Yellow"
9879 msgstr "Жута"
9881 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9882 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9883 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9884 #: modules/video_filter/rss.c:72
9885 msgid "Olive"
9886 msgstr "Маслинасто Зелена"
9888 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9890 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9891 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9892 #: modules/video_filter/rss.c:72
9893 msgid "Green"
9894 msgstr "Зелена "
9896 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9897 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9898 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9899 #: modules/video_filter/rss.c:73
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Teal"
9902 msgstr "Тегет"
9904 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9905 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9907 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9908 msgid "Lime"
9909 msgstr "Лимун Жута"
9911 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9912 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9913 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9914 #: modules/video_filter/rss.c:73
9915 msgid "Purple"
9916 msgstr "Љубичаста"
9918 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9919 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9920 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9921 #: modules/video_filter/rss.c:73
9922 msgid "Navy"
9923 msgstr "Тамно Плава"
9925 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9926 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9927 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9928 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9929 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9930 msgid "Blue"
9931 msgstr "Плава"
9933 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9934 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9935 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9936 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9937 msgid "Aqua"
9938 msgstr "Водено Плава"
9940 #: modules/codec/kate.c:216
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Use Tiger for rendering"
9943 msgstr "Директно рендеровање"
9945 #: modules/codec/kate.c:217
9946 msgid ""
9947 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9948 "only render static text and bitmap based streams."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/kate.c:221
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Rendering quality"
9954 msgstr "Квалитет енкодирања"
9956 #: modules/codec/kate.c:222
9957 msgid ""
9958 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9959 "highest quality."
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/kate.c:226
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Default font effect"
9965 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
9967 #: modules/codec/kate.c:227
9968 msgid ""
9969 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9970 "backgrounds."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/kate.c:231
9974 msgid "Default font effect strength"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/kate.c:232
9978 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/kate.c:236
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Default font description"
9984 msgstr "Опис сесије"
9986 #: modules/codec/kate.c:237
9987 msgid ""
9988 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9989 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9990 "font parameters where appropriate."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/kate.c:242
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Default font color"
9996 msgstr "Подразумевана боја текста"
9998 #: modules/codec/kate.c:243
9999 msgid ""
10000 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10001 "font color to use."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/kate.c:247
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Default font alpha"
10007 msgstr "Подразумевани ток"
10009 #: modules/codec/kate.c:248
10010 msgid ""
10011 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10012 "particular font color to use."
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/kate.c:252
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Default background color"
10018 msgstr "Подразумевани ниво звука"
10020 #: modules/codec/kate.c:253
10021 msgid ""
10022 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10023 "color to use."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/kate.c:257
10027 msgid "Default background alpha"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/kate.c:258
10031 msgid ""
10032 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10033 "specify a particular background color to use."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/kate.c:264
10037 msgid ""
10038 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10039 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10040 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10041 "available.\n"
10042 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10043 "played. This will hopefully be fixed soon."
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/kate.c:273
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Kate"
10049 msgstr "Датум"
10051 #: modules/codec/kate.c:274
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Kate overlay decoder"
10054 msgstr "Лажни видео декодер"
10056 #: modules/codec/kate.c:293
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Tiger rendering defaults"
10059 msgstr "Модул за рендеровање текста"
10061 #: modules/codec/kate.c:329
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10064 msgstr "DVD паковалац титлова"
10066 #: modules/codec/libass.c:58
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Subtitle renderers using libass"
10069 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
10071 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10072 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10073 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10075 #: modules/codec/lpcm.c:52
10076 msgid "Linear PCM audio decoder"
10077 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
10079 #: modules/codec/lpcm.c:57
10080 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10081 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
10083 #: modules/codec/mash.cpp:71
10084 msgid "Video decoder using openmash"
10085 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10087 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10088 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10089 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10091 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10092 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10093 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10095 #: modules/codec/png.c:59
10096 msgid "PNG video decoder"
10097 msgstr "PNG видео декодер"
10099 #: modules/codec/quicktime.c:68
10100 msgid "QuickTime library decoder"
10101 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10103 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10104 msgid "Pseudo raw video decoder"
10105 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10107 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10108 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10109 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10111 #: modules/codec/realaudio.c:65
10112 msgid "RealAudio library decoder"
10113 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10115 #: modules/codec/realvideo.c:132
10116 #, fuzzy
10117 msgid "RealVideo library decoder"
10118 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10120 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Schroedinger video decoder"
10123 msgstr "Theora видео декодер"
10125 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10126 #, fuzzy
10127 msgid "SDL Image decoder"
10128 msgstr "SDL_image видео декодер"
10130 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10131 msgid "SDL_image video decoder"
10132 msgstr "SDL_image видео декодер"
10134 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10135 #, fuzzy
10136 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10137 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10139 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10141 msgid "Mode"
10142 msgstr "Режим рада"
10144 #: modules/codec/speex.c:58
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10147 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
10149 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10150 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10151 msgid "Encoding quality"
10152 msgstr "Квалитет енкодирања"
10154 #: modules/codec/speex.c:62
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10157 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
10159 #: modules/codec/speex.c:64
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Encoding complexity"
10162 msgstr "Квалитет енкодирања"
10164 #: modules/codec/speex.c:66
10165 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/speex.c:68
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Maximal bitrate"
10171 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
10173 #: modules/codec/speex.c:70
10174 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10178 msgid "CBR encoding"
10179 msgstr "CBR енкодирање"
10181 #: modules/codec/speex.c:74
10182 msgid ""
10183 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10184 "bitrate encoding (VBR)."
10185 msgstr ""
10187 #: modules/codec/speex.c:77
10188 msgid "Voice activity detection"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/speex.c:79
10192 msgid ""
10193 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10194 "mode."
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/speex.c:82
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Discontinuous Transmission"
10200 msgstr "Континуални ток"
10202 #: modules/codec/speex.c:84
10203 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/speex.c:88
10207 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/speex.c:88
10211 msgid "Wide-band (16kHz)"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/speex.c:88
10215 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/speex.c:95
10219 msgid "Speex audio decoder"
10220 msgstr "Speex аудио декодер"
10222 #: modules/codec/speex.c:97
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Speex"
10225 msgstr "Брзина"
10227 #: modules/codec/speex.c:101
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Speex audio packetizer"
10230 msgstr "Speex аудио паковалац"
10232 #: modules/codec/speex.c:106
10233 msgid "Speex audio encoder"
10234 msgstr "Speex аудио енкодер"
10236 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10237 msgid "DVD subtitles decoder"
10238 msgstr "DVD декодер титлова"
10240 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10241 msgid "DVD subtitles packetizer"
10242 msgstr "DVD паковалац титлова"
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10245 msgid "Universal (UTF-8)"
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10249 msgid "Universal (UTF-16)"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10253 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10257 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10261 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10265 msgid "Western European (Latin-9)"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10269 msgid "Western European (Windows-1252)"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10273 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10277 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10278 msgstr ""
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10283 msgstr "есперанто"
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10286 msgid "Nordic (Latin-6)"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10290 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Russian (KOI8-R)"
10296 msgstr "руски"
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10301 msgstr "украјински"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10304 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10308 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10312 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10316 msgid "Greek (Windows-1256)"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10320 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10324 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10328 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10332 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10336 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10340 msgid "Thai (Windows-874)"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10344 msgid "Baltic (Latin-7)"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10348 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10352 msgid "Celtic (Latin-8)"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10356 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10362 msgstr "поједностављен кинески"
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10367 msgstr "поједностављен кинески"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10370 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10374 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10378 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10382 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10386 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10390 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10394 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10398 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10404 msgstr "вијетнамски"
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10407 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10411 msgid "Subtitles text encoding"
10412 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10415 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10416 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10419 msgid "Subtitles justification"
10420 msgstr "Доказивање титлова"
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10423 msgid "Set the justification of subtitles"
10424 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10427 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10428 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10431 msgid ""
10432 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10433 msgstr ""
10434 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10437 msgid ""
10438 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10439 "but you can choose to disable all formatting."
10440 msgstr ""
10441 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10442 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10445 msgid "Text subtitles decoder"
10446 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10448 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10449 msgid "USFSubs"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10453 #, fuzzy
10454 msgid "USF subtitles decoder"
10455 msgstr "DVB декодер титлова"
10457 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10458 #, fuzzy
10459 msgid "T.140 text encoder"
10460 msgstr "Рендерер текста"
10462 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10463 msgid "Enable debug"
10464 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10466 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10467 msgid ""
10468 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10469 "calls                 1\n"
10470 "packet assembly info  2\n"
10471 msgstr ""
10472 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10473 "позиви                 1\n"
10474 "информација о монтажном пакету   2\n"
10476 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10477 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10478 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10480 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10481 msgid "SVCD subtitles"
10482 msgstr "SVCD титлови"
10484 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10485 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10486 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10488 #: modules/codec/tarkin.c:80
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Tarkin decoder"
10491 msgstr "Tarkin модул декодера"
10493 #: modules/codec/telx.c:55
10494 msgid "Override page"
10495 msgstr "Пређи преко странице"
10497 #: modules/codec/telx.c:56
10498 msgid ""
10499 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10500 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10501 "usually 888 or 889)."
10502 msgstr ""
10503 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10504 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10505 "странице, обично 888 или 889)."
10507 #: modules/codec/telx.c:61
10508 msgid "Ignore subtitle flag"
10509 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10511 #: modules/codec/telx.c:62
10512 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10513 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10515 #: modules/codec/telx.c:65
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Workaround for France"
10518 msgstr "Окружење за Француски"
10520 #: modules/codec/telx.c:66
10521 msgid ""
10522 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10523 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10524 "your subtitles don't appear."
10525 msgstr ""
10526 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10527 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10528 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10530 #: modules/codec/telx.c:72
10531 msgid "Teletext subtitles decoder"
10532 msgstr "Телетекст титл декодер"
10534 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10535 msgid ""
10536 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10537 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10538 msgstr ""
10539 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10540 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10542 #: modules/codec/theora.c:104
10543 msgid "Theora video decoder"
10544 msgstr "Theora видео декодер"
10546 #: modules/codec/theora.c:110
10547 msgid "Theora video packetizer"
10548 msgstr "Theora видео паковалац"
10550 #: modules/codec/theora.c:116
10551 msgid "Theora video encoder"
10552 msgstr "Theora видео енкодер"
10554 #: modules/codec/twolame.c:57
10555 msgid ""
10556 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10557 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10558 msgstr ""
10559 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10560 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10562 #: modules/codec/twolame.c:60
10563 msgid "Stereo mode"
10564 msgstr "Стерео режим рада"
10566 #: modules/codec/twolame.c:61
10567 msgid "Handling mode for stereo streams"
10568 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10570 #: modules/codec/twolame.c:62
10571 msgid "VBR mode"
10572 msgstr "VBR режим рада"
10574 #: modules/codec/twolame.c:64
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10577 msgstr ""
10578 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10579 "(CBR)."
10581 #: modules/codec/twolame.c:65
10582 msgid "Psycho-acoustic model"
10583 msgstr "Психо-акустични модел"
10585 #: modules/codec/twolame.c:67
10586 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10587 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10589 #: modules/codec/twolame.c:71
10590 msgid "Dual mono"
10591 msgstr "Дуал моно"
10593 #: modules/codec/twolame.c:71
10594 msgid "Joint stereo"
10595 msgstr "Заједнички стерео"
10597 #: modules/codec/twolame.c:76
10598 msgid "Libtwolame audio encoder"
10599 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10601 #: modules/codec/vorbis.c:169
10602 msgid "Maximum encoding bitrate"
10603 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10605 #: modules/codec/vorbis.c:171
10606 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10607 msgstr ""
10608 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10610 #: modules/codec/vorbis.c:172
10611 msgid "Minimum encoding bitrate"
10612 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10614 #: modules/codec/vorbis.c:174
10615 msgid ""
10616 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10617 "channel."
10618 msgstr ""
10619 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10620 "величине."
10622 #: modules/codec/vorbis.c:177
10623 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10624 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10626 #: modules/codec/vorbis.c:181
10627 msgid "Vorbis audio decoder"
10628 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10630 #: modules/codec/vorbis.c:192
10631 msgid "Vorbis audio packetizer"
10632 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10634 #: modules/codec/vorbis.c:199
10635 msgid "Vorbis audio encoder"
10636 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10638 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10639 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/x264.c:52
10643 msgid "Maximum GOP size"
10644 msgstr "Максимална GOP величина"
10646 #: modules/codec/x264.c:53
10647 msgid ""
10648 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10649 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10650 msgstr ""
10651 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10652 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10654 #: modules/codec/x264.c:57
10655 msgid "Minimum GOP size"
10656 msgstr "Минимална GOP величина"
10658 #: modules/codec/x264.c:58
10659 msgid ""
10660 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10661 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10662 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10663 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10664 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10665 "the IDR-frame. \n"
10666 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10667 "frames, but do not start a new GOP."
10668 msgstr ""
10669 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10670 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10671 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10672 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10673 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10674 "примарни за IDR-оквир. \n"
10675 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10676 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10678 #: modules/codec/x264.c:67
10679 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10680 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10682 #: modules/codec/x264.c:68
10683 msgid ""
10684 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10685 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10686 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10687 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10688 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10689 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10690 "1 to 100."
10691 msgstr ""
10692 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10693 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10694 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10695 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10696 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10697 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10698 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10700 #: modules/codec/x264.c:79
10701 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/x264.c:80
10705 msgid ""
10706 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10707 "threading."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/x264.c:84
10711 msgid "B-frames between I and P"
10712 msgstr "Б-оквири између И и П"
10714 #: modules/codec/x264.c:85
10715 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10716 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10718 #: modules/codec/x264.c:88
10719 msgid "Adaptive B-frame decision"
10720 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10722 #: modules/codec/x264.c:90
10723 #, fuzzy
10724 msgid ""
10725 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10726 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10727 msgstr ""
10728 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10729 "I-оквира."
10731 #: modules/codec/x264.c:94
10732 msgid ""
10733 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10734 "possibly before an I-frame."
10735 msgstr ""
10736 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10737 "I-оквира."
10739 #: modules/codec/x264.c:98
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10742 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10744 #: modules/codec/x264.c:99
10745 msgid ""
10746 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10747 "negative values cause less B-frames."
10748 msgstr ""
10749 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10750 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10752 #: modules/codec/x264.c:102
10753 msgid "Keep some B-frames as references"
10754 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10756 #: modules/codec/x264.c:103
10757 msgid ""
10758 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10759 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10760 "appropriately."
10761 msgstr ""
10762 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10763 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10764 "оквире како треба."
10766 #: modules/codec/x264.c:107
10767 msgid "CABAC"
10768 msgstr "CABAC"
10770 #: modules/codec/x264.c:108
10771 msgid ""
10772 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10773 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10774 msgstr ""
10775 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10776 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10778 #: modules/codec/x264.c:112
10779 msgid "Number of reference frames"
10780 msgstr "Број референтних оквира"
10782 #: modules/codec/x264.c:113
10783 #, fuzzy
10784 msgid ""
10785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10788 msgstr ""
10789 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10790 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10791 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10792 "од 1 до 16."
10794 #: modules/codec/x264.c:118
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Skip loop filter"
10797 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10799 #: modules/codec/x264.c:119
10800 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10801 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10803 #: modules/codec/x264.c:121
10804 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10805 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10807 #: modules/codec/x264.c:122
10808 msgid ""
10809 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10810 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10811 msgstr ""
10812 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10813 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10815 #: modules/codec/x264.c:126
10816 msgid "H.264 level"
10817 msgstr "H.264 ниво"
10819 #: modules/codec/x264.c:127
10820 msgid ""
10821 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10822 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10823 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10824 msgstr ""
10825 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10826 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10827 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10828 "дозвољен)."
10830 #: modules/codec/x264.c:136
10831 msgid "Interlaced mode"
10832 msgstr "Испреплетати режим рада"
10834 #: modules/codec/x264.c:137
10835 msgid "Pure-interlaced mode."
10836 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10838 #: modules/codec/x264.c:142
10839 msgid "Set QP"
10840 msgstr "Подеси QP"
10842 #: modules/codec/x264.c:143
10843 msgid ""
10844 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10845 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10846 msgstr ""
10847 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10848 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10849 "од 0 (без губитака) до 51."
10851 #: modules/codec/x264.c:147
10852 msgid "Quality-based VBR"
10853 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10855 #: modules/codec/x264.c:148
10856 #, fuzzy
10857 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10858 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10860 #: modules/codec/x264.c:150
10861 msgid "Min QP"
10862 msgstr "Минимални QP"
10864 #: modules/codec/x264.c:151
10865 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10866 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10868 #: modules/codec/x264.c:154
10869 msgid "Max QP"
10870 msgstr "Максимални QP"
10872 #: modules/codec/x264.c:155
10873 msgid "Maximum quantizer parameter."
10874 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10876 #: modules/codec/x264.c:157
10877 msgid "Max QP step"
10878 msgstr "Максимални QP корак"
10880 #: modules/codec/x264.c:158
10881 msgid "Max QP step between frames."
10882 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10884 #: modules/codec/x264.c:160
10885 msgid "Average bitrate tolerance"
10886 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10888 #: modules/codec/x264.c:161
10889 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10890 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10892 #: modules/codec/x264.c:164
10893 msgid "Max local bitrate"
10894 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10896 #: modules/codec/x264.c:165
10897 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10898 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10900 #: modules/codec/x264.c:167
10901 msgid "VBV buffer"
10902 msgstr "VBV бафер"
10904 #: modules/codec/x264.c:168
10905 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10906 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10908 #: modules/codec/x264.c:171
10909 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10910 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10912 #: modules/codec/x264.c:172
10913 msgid ""
10914 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10915 "0.0 to 1.0."
10916 msgstr ""
10917 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10918 "до 1.0."
10920 #: modules/codec/x264.c:176
10921 msgid "How AQ distributes bits"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/x264.c:177
10925 msgid ""
10926 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10927 " - 0: Disabled\n"
10928 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10929 " - 2: Move bits between frames"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/x264.c:182
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Strength of AQ"
10935 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10937 #: modules/codec/x264.c:183
10938 msgid ""
10939 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10940 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10941 " - 0.5: weak AQ\n"
10942 " - 1.5: strong AQ"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/x264.c:190
10946 msgid "QP factor between I and P"
10947 msgstr "QP фактор између I и P"
10949 #: modules/codec/x264.c:191
10950 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10951 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10953 #: modules/codec/x264.c:194
10954 msgid "QP factor between P and B"
10955 msgstr "QP фактор између P и B"
10957 #: modules/codec/x264.c:195
10958 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10959 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10961 #: modules/codec/x264.c:197
10962 msgid "QP difference between chroma and luma"
10963 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10965 #: modules/codec/x264.c:198
10966 msgid "QP difference between chroma and luma."
10967 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10969 #: modules/codec/x264.c:200
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Multipass ratecontrol"
10972 msgstr "Строга контрола брзине"
10974 #: modules/codec/x264.c:201
10975 msgid ""
10976 "Multipass ratecontrol:\n"
10977 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10978 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10979 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/x264.c:206
10983 msgid "QP curve compression"
10984 msgstr "QP компресија криве"
10986 #: modules/codec/x264.c:207
10987 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10988 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10990 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10991 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10992 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10994 #: modules/codec/x264.c:210
10995 msgid ""
10996 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10997 "blurs complexity."
10998 msgstr ""
10999 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11000 "сложеност."
11002 #: modules/codec/x264.c:214
11003 msgid ""
11004 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11005 "quants."
11006 msgstr ""
11007 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11008 "кванте."
11010 #: modules/codec/x264.c:219
11011 msgid "Partitions to consider"
11012 msgstr "Партиције за разматрање"
11014 #: modules/codec/x264.c:220
11015 msgid ""
11016 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11017 " - none  : \n"
11018 " - fast  : i4x4\n"
11019 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11020 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11021 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11022 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11023 msgstr ""
11024 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
11025 " - ништа  : \n"
11026 " - брзо  : i4x4\n"
11027 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11028 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11029 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11030 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
11032 #: modules/codec/x264.c:228
11033 msgid "Direct MV prediction mode"
11034 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
11036 #: modules/codec/x264.c:229
11037 msgid "Direct MV prediction mode."
11038 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
11040 #: modules/codec/x264.c:232
11041 msgid "Direct prediction size"
11042 msgstr "Величина директног предвиђања"
11044 #: modules/codec/x264.c:233
11045 msgid ""
11046 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11047 " -  1: 8x8\n"
11048 " - -1: smallest possible according to level\n"
11049 msgstr ""
11050 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
11051 " -  1: 8x8\n"
11052 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
11054 #: modules/codec/x264.c:239
11055 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11056 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11058 #: modules/codec/x264.c:240
11059 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11060 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
11062 #: modules/codec/x264.c:242
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11065 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
11067 #: modules/codec/x264.c:244
11068 #, fuzzy
11069 msgid ""
11070 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11071 "(fast)\n"
11072 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11073 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11074 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11075 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11076 msgstr ""
11077 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11078 "(брзо)\n"
11079 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11080 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11081 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11083 #: modules/codec/x264.c:251
11084 msgid ""
11085 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11086 "(fast)\n"
11087 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11088 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11089 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11090 msgstr ""
11091 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11092 "(брзо)\n"
11093 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11094 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11095 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11097 #: modules/codec/x264.c:259
11098 msgid "Maximum motion vector search range"
11099 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11101 #: modules/codec/x264.c:260
11102 msgid ""
11103 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11104 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11105 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11106 msgstr ""
11107 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
11108 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
11109 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
11111 #: modules/codec/x264.c:265
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Maximum motion vector length"
11114 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11116 #: modules/codec/x264.c:266
11117 msgid ""
11118 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/x264.c:271
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Minimum buffer space between threads"
11124 msgstr "Смањите број нити"
11126 #: modules/codec/x264.c:272
11127 msgid ""
11128 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11129 "threads."
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/x264.c:276
11133 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11134 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
11136 #: modules/codec/x264.c:280
11137 #, fuzzy
11138 msgid ""
11139 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11140 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11141 "quality). Range 1 to 9."
11142 msgstr ""
11143 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11144 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11145 "Опсег од 1 до 7."
11147 #: modules/codec/x264.c:285
11148 msgid ""
11149 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11150 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11151 "quality). Range 1 to 7."
11152 msgstr ""
11153 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11154 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11155 "Опсег од 1 до 7."
11157 #: modules/codec/x264.c:290
11158 msgid ""
11159 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11160 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11161 "quality). Range 1 to 6."
11162 msgstr ""
11163 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11164 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11165 "Опсег од 1 до 6."
11167 #: modules/codec/x264.c:295
11168 msgid ""
11169 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11170 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11171 "quality). Range 1 to 5."
11172 msgstr ""
11173 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11174 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11175 "Опсег од 1 до 5."
11177 #: modules/codec/x264.c:300
11178 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11179 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
11181 #: modules/codec/x264.c:301
11182 #, fuzzy
11183 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11184 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
11186 #: modules/codec/x264.c:304
11187 msgid "Decide references on a per partition basis"
11188 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
11190 #: modules/codec/x264.c:305
11191 msgid ""
11192 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11193 "as opposed to only one ref per macroblock."
11194 msgstr ""
11195 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
11196 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
11198 #: modules/codec/x264.c:309
11199 msgid "Chroma in motion estimation"
11200 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
11202 #: modules/codec/x264.c:310
11203 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11204 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
11206 #: modules/codec/x264.c:313
11207 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11208 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
11210 #: modules/codec/x264.c:314
11211 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11212 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
11214 #: modules/codec/x264.c:316
11215 msgid "Adaptive spatial transform size"
11216 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
11218 #: modules/codec/x264.c:318
11219 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11220 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
11222 #: modules/codec/x264.c:320
11223 msgid "Trellis RD quantization"
11224 msgstr "RD квантизација решетке"
11226 #: modules/codec/x264.c:321
11227 msgid ""
11228 "Trellis RD quantization: \n"
11229 " - 0: disabled\n"
11230 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11231 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11232 "This requires CABAC."
11233 msgstr ""
11234 "RD квантизација решетке: \n"
11235 " - 0: онемогућено\n"
11236 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
11237 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
11238 "Ово захтева CABAC."
11240 #: modules/codec/x264.c:327
11241 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11242 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
11244 #: modules/codec/x264.c:328
11245 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11246 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
11248 #: modules/codec/x264.c:330
11249 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11250 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
11252 #: modules/codec/x264.c:331
11253 msgid ""
11254 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11255 "small single coefficient."
11256 msgstr ""
11257 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11258 "коефицијент."
11260 #: modules/codec/x264.c:336
11261 msgid ""
11262 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11263 "a useful range."
11264 msgstr ""
11265 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11266 "1000 је користан."
11268 #: modules/codec/x264.c:340
11269 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11270 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11272 #: modules/codec/x264.c:341
11273 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11274 msgstr ""
11275 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11276 "32."
11278 #: modules/codec/x264.c:344
11279 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11280 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11282 #: modules/codec/x264.c:345
11283 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11284 msgstr ""
11285 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11286 "до 32."
11288 #: modules/codec/x264.c:352
11289 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/x264.c:353
11293 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/x264.c:357
11297 msgid "CPU optimizations"
11298 msgstr "CPU оптимизације"
11300 #: modules/codec/x264.c:358
11301 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11302 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11304 #: modules/codec/x264.c:360
11305 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/x264.c:361
11309 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/x264.c:363
11313 msgid "PSNR computation"
11314 msgstr "PSNR израчунавање"
11316 #: modules/codec/x264.c:364
11317 msgid ""
11318 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11319 "quality."
11320 msgstr ""
11321 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11322 "енкодирања."
11324 #: modules/codec/x264.c:367
11325 msgid "SSIM computation"
11326 msgstr "SSIM израчунавање"
11328 #: modules/codec/x264.c:368
11329 msgid ""
11330 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11331 "quality."
11332 msgstr ""
11333 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11334 "енкодирања."
11336 #: modules/codec/x264.c:371
11337 msgid "Quiet mode"
11338 msgstr "Тихи режим рада"
11340 #: modules/codec/x264.c:372
11341 msgid "Quiet mode."
11342 msgstr "Тихи режим рада."
11344 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11346 msgid "Statistics"
11347 msgstr "Статистике"
11349 #: modules/codec/x264.c:375
11350 msgid "Print stats for each frame."
11351 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11353 #: modules/codec/x264.c:378
11354 #, fuzzy
11355 msgid "SPS and PPS id numbers"
11356 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11358 #: modules/codec/x264.c:379
11359 msgid ""
11360 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11361 "settings."
11362 msgstr ""
11363 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11364 "подешавањима."
11366 #: modules/codec/x264.c:383
11367 msgid "Access unit delimiters"
11368 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11370 #: modules/codec/x264.c:384
11371 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11372 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11374 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11375 #, fuzzy
11376 msgid "dia"
11377 msgstr "dia"
11379 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11380 #, fuzzy
11381 msgid "hex"
11382 msgstr "hex"
11384 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11385 #, fuzzy
11386 msgid "umh"
11387 msgstr "umh"
11389 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11390 #, fuzzy
11391 msgid "esa"
11392 msgstr "esa"
11394 #: modules/codec/x264.c:397
11395 #, fuzzy
11396 msgid "tesa"
11397 msgstr "esa"
11399 #: modules/codec/x264.c:403
11400 msgid "fast"
11401 msgstr "брзо"
11403 #: modules/codec/x264.c:403
11404 msgid "normal"
11405 msgstr "нормално "
11407 #: modules/codec/x264.c:403
11408 msgid "slow"
11409 msgstr "споро"
11411 #: modules/codec/x264.c:403
11412 msgid "all"
11413 msgstr "све"
11415 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11416 msgid "spatial"
11417 msgstr "просторно"
11419 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11420 msgid "temporal"
11421 msgstr "привремено"
11423 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11424 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11425 msgid "auto"
11426 msgstr "аутомтаски"
11428 #: modules/codec/x264.c:418
11429 #, fuzzy
11430 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11431 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11433 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11434 #, fuzzy
11435 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11436 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11438 #: modules/codec/zvbi.c:59
11439 msgid "Teletext page"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/zvbi.c:60
11443 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/zvbi.c:63
11447 msgid "Text is always opaque"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/zvbi.c:64
11451 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/zvbi.c:67
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Teletext alignment"
11457 msgstr "Поравнање података"
11459 #: modules/codec/zvbi.c:69
11460 #, fuzzy
11461 msgid ""
11462 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11463 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11464 "6 = top-right)."
11465 msgstr ""
11466 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11467 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11468 "десно)."
11470 #: modules/codec/zvbi.c:73
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Teletext text subtitles"
11473 msgstr "Телетекст титл декодер"
11475 #: modules/codec/zvbi.c:74
11476 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/zvbi.c:83
11480 #, fuzzy
11481 msgid "VBI and Teletext decoder"
11482 msgstr "Телетекст титл декодер"
11484 #: modules/codec/zvbi.c:84
11485 msgid "VBI & Teletext"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/zvbi.c:687
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Subpage"
11491 msgstr "Свемир"
11493 #: modules/codec/zvbi.c:701
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Page"
11496 msgstr "Денс"
11498 #: modules/control/dbus.c:128
11499 msgid "dbus"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/control/dbus.c:131
11503 #, fuzzy
11504 msgid "D-Bus control interface"
11505 msgstr "Управљачки интерфејси"
11507 #: modules/control/gestures.c:81
11508 msgid "Motion threshold (10-100)"
11509 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11511 #: modules/control/gestures.c:83
11512 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11513 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11515 #: modules/control/gestures.c:85
11516 msgid "Trigger button"
11517 msgstr "Дугме за активирање"
11519 #: modules/control/gestures.c:87
11520 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11521 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11523 #: modules/control/gestures.c:91
11524 msgid "Middle"
11525 msgstr "Средина"
11527 #: modules/control/gestures.c:94
11528 msgid "Gestures"
11529 msgstr "Гестови"
11531 #: modules/control/gestures.c:102
11532 msgid "Mouse gestures control interface"
11533 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11535 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11536 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Global Hotkeys"
11539 msgstr "Пречице"
11541 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11542 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Global Hotkeys interface"
11545 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11547 #: modules/control/hotkeys.c:100
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Volume Control"
11550 msgstr "Преклапање времена"
11552 #: modules/control/hotkeys.c:100
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Position Control"
11555 msgstr "Позиција"
11557 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Ignore"
11560 msgstr "ништа"
11562 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11564 msgid "Hotkeys"
11565 msgstr "Пречице"
11567 #: modules/control/hotkeys.c:104
11568 msgid "Hotkeys management interface"
11569 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11571 #: modules/control/hotkeys.c:109
11572 #, fuzzy
11573 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11574 msgstr "Контролер"
11576 #: modules/control/hotkeys.c:110
11577 msgid ""
11578 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11579 "ignored"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/control/hotkeys.c:387
11583 #, fuzzy, c-format
11584 msgid "Audio Device: %s"
11585 msgstr "Аудио Уређај"
11587 #: modules/control/hotkeys.c:478
11588 #, c-format
11589 msgid "Audio track: %s"
11590 msgstr "Аудио трака: %s"
11592 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11593 #, c-format
11594 msgid "Subtitle track: %s"
11595 msgstr "Трака титла: %s"
11597 #: modules/control/hotkeys.c:494
11598 msgid "N/A"
11599 msgstr "N/A"
11601 #: modules/control/hotkeys.c:541
11602 #, c-format
11603 msgid "Aspect ratio: %s"
11604 msgstr "Однос пропорције: %s"
11606 #: modules/control/hotkeys.c:569
11607 #, c-format
11608 msgid "Crop: %s"
11609 msgstr "Исеци: %s"
11611 #: modules/control/hotkeys.c:583
11612 msgid "Zooming reset"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/control/hotkeys.c:591
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Scaled to screen"
11618 msgstr "Величина Екрана"
11620 #: modules/control/hotkeys.c:594
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Original Size"
11623 msgstr "Укључи звук"
11625 #: modules/control/hotkeys.c:636
11626 #, c-format
11627 msgid "Deinterlace mode: %s"
11628 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11630 #: modules/control/hotkeys.c:668
11631 #, fuzzy, c-format
11632 msgid "Zoom mode: %s"
11633 msgstr "Увећај видео"
11635 #: modules/control/hotkeys.c:728
11636 #, fuzzy
11637 msgid "1.00x"
11638 msgstr "100%"
11640 #: modules/control/hotkeys.c:754
11641 #, c-format
11642 msgid "%.2fx"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11646 #, fuzzy, c-format
11647 msgid "Subtitle delay %i ms"
11648 msgstr "Повећај кашњење титла"
11650 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11651 #, fuzzy, c-format
11652 msgid "Audio delay %i ms"
11653 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11655 #: modules/control/hotkeys.c:871
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Recording"
11658 msgstr "Декодирање"
11660 #: modules/control/hotkeys.c:873
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Recording done"
11663 msgstr "Однос снимања"
11665 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid "Volume %d%%"
11668 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11670 #: modules/control/http/http.c:39
11671 msgid "Host address"
11672 msgstr "Адреса домаћина"
11674 #: modules/control/http/http.c:41
11675 msgid ""
11676 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11677 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11678 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11679 msgstr ""
11680 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11681 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11682 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11684 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11685 msgid "Source directory"
11686 msgstr "Изворни дирекотријум"
11688 #: modules/control/http/http.c:47
11689 msgid "Handlers"
11690 msgstr "Руковаоци"
11692 #: modules/control/http/http.c:49
11693 msgid ""
11694 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11695 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11696 msgstr ""
11697 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11698 "pl=/usr/bin/perl)."
11700 #: modules/control/http/http.c:51
11701 msgid "Export album art as /art."
11702 msgstr ""
11704 #: modules/control/http/http.c:53
11705 msgid ""
11706 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11707 "id=<id> URLs."
11708 msgstr ""
11710 #: modules/control/http/http.c:56
11711 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11712 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11714 #: modules/control/http/http.c:59
11715 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11716 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11718 #: modules/control/http/http.c:61
11719 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11720 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11722 #: modules/control/http/http.c:64
11723 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11724 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11726 #: modules/control/http/http.c:67
11727 msgid "HTTP"
11728 msgstr "HTTP"
11730 #: modules/control/http/http.c:68
11731 msgid "HTTP remote control interface"
11732 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11734 #: modules/control/http/http.c:78
11735 msgid "HTTP SSL"
11736 msgstr "HTTP SSL"
11738 #: modules/control/lirc.c:45
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Change the lirc configuration file."
11741 msgstr "Фајл за подешавање"
11743 #: modules/control/lirc.c:47
11744 msgid ""
11745 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11746 "users home directory."
11747 msgstr ""
11749 #: modules/control/lirc.c:57
11750 msgid "Infrared"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/control/lirc.c:60
11754 msgid "Infrared remote control interface"
11755 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11757 #: modules/control/motion.c:72
11758 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/control/motion.c:78
11762 #, fuzzy
11763 msgid "motion"
11764 msgstr "Позиција"
11766 #: modules/control/motion.c:80
11767 #, fuzzy
11768 msgid "motion control interface"
11769 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11771 #: modules/control/motion.c:81
11772 msgid ""
11773 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/control/netsync.c:66
11777 msgid "Act as master"
11778 msgstr "Понашај се као газда"
11780 #: modules/control/netsync.c:67
11781 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11782 msgstr ""
11783 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11785 #: modules/control/netsync.c:71
11786 msgid "Master client ip address"
11787 msgstr "IP адреса клијента газде"
11789 #: modules/control/netsync.c:72
11790 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11791 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11793 #: modules/control/netsync.c:76
11794 msgid "Network Sync"
11795 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11797 #: modules/control/ntservice.c:43
11798 msgid "Install Windows Service"
11799 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11801 #: modules/control/ntservice.c:45
11802 msgid "Install the Service and exit."
11803 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11805 #: modules/control/ntservice.c:46
11806 msgid "Uninstall Windows Service"
11807 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11809 #: modules/control/ntservice.c:48
11810 msgid "Uninstall the Service and exit."
11811 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11813 #: modules/control/ntservice.c:49
11814 msgid "Display name of the Service"
11815 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11817 #: modules/control/ntservice.c:51
11818 msgid "Change the display name of the Service."
11819 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11821 #: modules/control/ntservice.c:52
11822 msgid "Configuration options"
11823 msgstr "Опције подешавања"
11825 #: modules/control/ntservice.c:54
11826 msgid ""
11827 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11828 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11829 "configured."
11830 msgstr ""
11831 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11832 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11834 #: modules/control/ntservice.c:59
11835 msgid ""
11836 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11837 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11838 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11839 msgstr ""
11840 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11841 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11842 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11844 #: modules/control/ntservice.c:65
11845 msgid "NT Service"
11846 msgstr "NT Service"
11848 #: modules/control/ntservice.c:66
11849 msgid "Windows Service interface"
11850 msgstr "Windows Service интерфејс"
11852 #: modules/control/rc.c:74
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Initializing"
11855 msgstr "италијански"
11857 #: modules/control/rc.c:75
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Opening"
11860 msgstr "Отвори"
11862 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11867 msgid "Pause"
11868 msgstr "Пауза"
11870 #: modules/control/rc.c:78
11871 #, fuzzy
11872 msgid "End"
11873 msgstr "крај"
11875 #: modules/control/rc.c:79
11876 msgid "Error"
11877 msgstr "Грешка"
11879 #: modules/control/rc.c:166
11880 msgid "Show stream position"
11881 msgstr "Прикажи позицију тока"
11883 #: modules/control/rc.c:167
11884 msgid ""
11885 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11886 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11888 #: modules/control/rc.c:170
11889 msgid "Fake TTY"
11890 msgstr "Лажан TTY"
11892 #: modules/control/rc.c:171
11893 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11894 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11896 #: modules/control/rc.c:173
11897 msgid "UNIX socket command input"
11898 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11900 #: modules/control/rc.c:174
11901 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11902 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11904 #: modules/control/rc.c:177
11905 msgid "TCP command input"
11906 msgstr "TCP командни улаз"
11908 #: modules/control/rc.c:178
11909 msgid ""
11910 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11911 "port the interface will bind to."
11912 msgstr ""
11913 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11914 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11916 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11917 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11918 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11920 #: modules/control/rc.c:184
11921 msgid ""
11922 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11923 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11924 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11925 msgstr ""
11926 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11927 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11928 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11929 "прозор се не отвара."
11931 #: modules/control/rc.c:191
11932 msgid "RC"
11933 msgstr "RC"
11935 #: modules/control/rc.c:194
11936 msgid "Remote control interface"
11937 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11939 #: modules/control/rc.c:343
11940 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11941 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11943 #: modules/control/rc.c:816
11944 #, c-format
11945 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11946 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11948 #: modules/control/rc.c:850
11949 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11950 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11952 #: modules/control/rc.c:852
11953 #, fuzzy
11954 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11955 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11957 #: modules/control/rc.c:853
11958 #, fuzzy
11959 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11960 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11962 #: modules/control/rc.c:854
11963 #, fuzzy
11964 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11965 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11967 #: modules/control/rc.c:855
11968 #, fuzzy
11969 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11970 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11972 #: modules/control/rc.c:856
11973 #, fuzzy
11974 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11975 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11977 #: modules/control/rc.c:857
11978 #, fuzzy
11979 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11980 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11982 #: modules/control/rc.c:858
11983 #, fuzzy
11984 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11985 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11987 #: modules/control/rc.c:859
11988 #, fuzzy
11989 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11990 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11992 #: modules/control/rc.c:860
11993 #, fuzzy
11994 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11995 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11997 #: modules/control/rc.c:861
11998 #, fuzzy
11999 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12000 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12002 #: modules/control/rc.c:862
12003 #, fuzzy
12004 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12005 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12007 #: modules/control/rc.c:863
12008 #, fuzzy
12009 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12010 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
12012 #: modules/control/rc.c:864
12013 #, fuzzy
12014 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12015 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12017 #: modules/control/rc.c:865
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12020 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
12022 #: modules/control/rc.c:866
12023 #, fuzzy
12024 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12025 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
12027 #: modules/control/rc.c:867
12028 #, fuzzy
12029 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12030 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
12032 #: modules/control/rc.c:868
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12035 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
12037 #: modules/control/rc.c:869
12038 #, fuzzy
12039 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12040 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
12042 #: modules/control/rc.c:870
12043 #, fuzzy
12044 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12045 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
12047 #: modules/control/rc.c:872
12048 #, fuzzy
12049 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12050 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
12052 #: modules/control/rc.c:873
12053 #, fuzzy
12054 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12055 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
12057 #: modules/control/rc.c:874
12058 #, fuzzy
12059 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12060 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
12062 #: modules/control/rc.c:875
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12065 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
12067 #: modules/control/rc.c:876
12068 #, fuzzy
12069 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12070 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12072 #: modules/control/rc.c:877
12073 #, fuzzy
12074 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12075 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
12077 #: modules/control/rc.c:878
12078 #, fuzzy
12079 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12080 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
12082 #: modules/control/rc.c:879
12083 #, fuzzy
12084 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12085 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12087 #: modules/control/rc.c:880
12088 #, fuzzy
12089 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12090 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
12092 #: modules/control/rc.c:881
12093 #, fuzzy
12094 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12095 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12097 #: modules/control/rc.c:882
12098 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12099 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
12101 #: modules/control/rc.c:883
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12104 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
12106 #: modules/control/rc.c:884
12107 #, fuzzy
12108 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12109 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
12111 #: modules/control/rc.c:885
12112 #, fuzzy
12113 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12114 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
12116 #: modules/control/rc.c:887
12117 #, fuzzy
12118 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12119 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
12121 #: modules/control/rc.c:888
12122 #, fuzzy
12123 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12124 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
12126 #: modules/control/rc.c:889
12127 #, fuzzy
12128 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12129 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
12131 #: modules/control/rc.c:890
12132 #, fuzzy
12133 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12134 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
12136 #: modules/control/rc.c:891
12137 #, fuzzy
12138 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12139 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
12141 #: modules/control/rc.c:892
12142 #, fuzzy
12143 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12144 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
12146 #: modules/control/rc.c:893
12147 #, fuzzy
12148 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12149 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
12151 #: modules/control/rc.c:894
12152 #, fuzzy
12153 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12154 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
12156 #: modules/control/rc.c:895
12157 #, fuzzy
12158 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12159 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
12161 #: modules/control/rc.c:896
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12164 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
12166 #: modules/control/rc.c:897
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12169 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
12171 #: modules/control/rc.c:898
12172 #, fuzzy
12173 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12174 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
12176 #: modules/control/rc.c:899
12177 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/control/rc.c:900
12181 #, fuzzy
12182 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12183 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
12185 #: modules/control/rc.c:905
12186 #, fuzzy
12187 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12188 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
12190 #: modules/control/rc.c:906
12191 #, fuzzy
12192 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12193 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12195 #: modules/control/rc.c:907
12196 #, fuzzy
12197 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12198 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12200 #: modules/control/rc.c:908
12201 #, fuzzy
12202 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12203 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
12205 #: modules/control/rc.c:909
12206 #, fuzzy
12207 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12208 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
12210 #: modules/control/rc.c:910
12211 #, fuzzy
12212 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12213 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
12215 #: modules/control/rc.c:911
12216 #, fuzzy
12217 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12218 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
12220 #: modules/control/rc.c:912
12221 #, fuzzy
12222 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12223 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
12225 #: modules/control/rc.c:914
12226 #, fuzzy
12227 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12228 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
12230 #: modules/control/rc.c:915
12231 #, fuzzy
12232 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12233 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12235 #: modules/control/rc.c:916
12236 #, fuzzy
12237 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12238 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12240 #: modules/control/rc.c:917
12241 #, fuzzy
12242 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12243 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
12245 #: modules/control/rc.c:918
12246 #, fuzzy
12247 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12248 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
12250 #: modules/control/rc.c:920
12251 #, fuzzy
12252 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12253 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
12255 #: modules/control/rc.c:921
12256 #, fuzzy
12257 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12258 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
12260 #: modules/control/rc.c:922
12261 #, fuzzy
12262 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12263 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12265 #: modules/control/rc.c:923
12266 #, fuzzy
12267 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12268 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12270 #: modules/control/rc.c:924
12271 #, fuzzy
12272 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12273 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12275 #: modules/control/rc.c:925
12276 #, fuzzy
12277 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12278 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12280 #: modules/control/rc.c:926
12281 #, fuzzy
12282 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12283 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
12285 #: modules/control/rc.c:927
12286 #, fuzzy
12287 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12288 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
12290 #: modules/control/rc.c:928
12291 #, fuzzy
12292 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12293 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
12295 #: modules/control/rc.c:929
12296 #, fuzzy
12297 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12298 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
12300 #: modules/control/rc.c:930
12301 #, fuzzy
12302 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12303 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
12305 #: modules/control/rc.c:931
12306 #, fuzzy
12307 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12308 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
12310 #: modules/control/rc.c:932
12311 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12312 msgstr ""
12314 #: modules/control/rc.c:933
12315 #, fuzzy
12316 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12317 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12319 #: modules/control/rc.c:936
12320 #, fuzzy
12321 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12322 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12324 #: modules/control/rc.c:937
12325 #, fuzzy
12326 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12327 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12329 #: modules/control/rc.c:938
12330 #, fuzzy
12331 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12332 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12334 #: modules/control/rc.c:939
12335 #, fuzzy
12336 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12337 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12339 #: modules/control/rc.c:941
12340 msgid "+----[ end of help ]"
12341 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12343 #: modules/control/rc.c:1054
12344 msgid "Press menu select or pause to continue."
12345 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12347 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12348 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12349 #: modules/control/rc.c:1930
12350 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12351 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12353 #: modules/control/rc.c:1411
12354 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12355 msgstr ""
12357 #: modules/control/rc.c:1422
12358 #, fuzzy, c-format
12359 msgid "Playlist has only %d elements"
12360 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12362 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12363 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12364 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
12366 #: modules/control/rc.c:1989
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Unknown command!"
12369 msgstr "Непозната звучна картица"
12371 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12372 #, fuzzy
12373 msgid "+-[Incoming]"
12374 msgstr "Енкодирање"
12376 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12377 #, c-format
12378 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12382 #, c-format
12383 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12387 #, c-format
12388 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12392 #, c-format
12393 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12397 #, fuzzy
12398 msgid "+-[Video Decoding]"
12399 msgstr "Исецање видеа"
12401 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12402 #, c-format
12403 msgid "| video decoded    :    %5i"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12407 #, c-format
12408 msgid "| frames displayed :    %5i"
12409 msgstr ""
12411 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12412 #, c-format
12413 msgid "| frames lost      :    %5i"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12417 #, fuzzy
12418 msgid "+-[Audio Decoding]"
12419 msgstr "Аудио енкодер"
12421 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12422 #, c-format
12423 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12427 #, c-format
12428 msgid "| buffers played   :    %5i"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12432 #, c-format
12433 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12437 #, fuzzy
12438 msgid "+-[Streaming]"
12439 msgstr "Пуштање тока"
12441 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12442 #, c-format
12443 msgid "| packets sent     :    %5i"
12444 msgstr ""
12446 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12447 #, c-format
12448 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12449 msgstr ""
12451 #: modules/control/rc.c:2038
12452 #, c-format
12453 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/control/showintf.c:66
12457 msgid "Threshold"
12458 msgstr "Праг"
12460 #: modules/control/showintf.c:67
12461 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12462 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
12464 #: modules/control/signals.c:37
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Signals"
12467 msgstr "синалезе"
12469 #: modules/control/signals.c:40
12470 #, fuzzy
12471 msgid "POSIX signals handling interface"
12472 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12474 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12475 msgid "Host"
12476 msgstr "Домаћин"
12478 #: modules/control/telnet.c:79
12479 msgid ""
12480 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12481 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12482 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12483 msgstr ""
12484 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12485 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12486 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12488 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12489 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12495 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12496 msgid "Port"
12497 msgstr "Порт"
12499 #: modules/control/telnet.c:84
12500 msgid ""
12501 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12502 "4212."
12503 msgstr ""
12504 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12506 #: modules/control/telnet.c:88
12507 msgid ""
12508 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12509 "default value is \"admin\"."
12510 msgstr ""
12511 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12512 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12514 #: modules/control/telnet.c:102
12515 msgid "VLM remote control interface"
12516 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12518 #: modules/demux/aiff.c:49
12519 msgid "AIFF demuxer"
12520 msgstr "AIFF демултиплексер"
12522 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12523 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12524 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12526 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12527 msgid "Could not demux ASF stream"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12531 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12532 msgstr ""
12534 #: modules/demux/au.c:50
12535 msgid "AU demuxer"
12536 msgstr "AU демултиплексер"
12538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12539 msgid "FFmpeg demuxer"
12540 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12542 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Avformat"
12545 msgstr "VCD Формат"
12547 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12548 msgid "FFmpeg muxer"
12549 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12551 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Ffmpeg mux"
12554 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12556 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12559 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12561 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12562 msgid "Force interleaved method"
12563 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12565 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12566 msgid "Force interleaved method."
12567 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12569 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12570 msgid "Force index creation"
12571 msgstr "Приморај креирање индекса"
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12574 msgid ""
12575 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12576 "incomplete (not seekable)."
12577 msgstr ""
12578 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12579 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12581 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12582 msgid "Ask"
12583 msgstr "Питај"
12585 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12586 msgid "Always fix"
12587 msgstr "Увек поправљај"
12589 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12590 msgid "Never fix"
12591 msgstr "Никад не поправљај"
12593 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12594 msgid "AVI demuxer"
12595 msgstr "AVI демултиплексер"
12597 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12598 msgid "AVI Index"
12599 msgstr "AVI Индекс"
12601 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12602 #, fuzzy
12603 msgid ""
12604 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12605 "Do you want to try to fix it?\n"
12606 "\n"
12607 "This might take a long time."
12608 msgstr ""
12609 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12610 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12612 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Repair"
12615 msgstr "напалски"
12617 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12618 msgid "Don't repair"
12619 msgstr ""
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Fixing AVI Index..."
12624 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12626 #: modules/demux/cdg.c:45
12627 #, fuzzy
12628 msgid "CDG demuxer"
12629 msgstr "OGG демултиплексер "
12631 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12632 msgid "Dump filename"
12633 msgstr "Одбаци име фајла"
12635 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12636 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12637 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12639 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12640 msgid "Append to existing file"
12641 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12643 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12644 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12645 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12647 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12648 #, fuzzy
12649 msgid "File dumper"
12650 msgstr "Одбацивач фајла"
12652 #: modules/demux/flac.c:49
12653 msgid "FLAC demuxer"
12654 msgstr "FLAC демултиплексер"
12656 #: modules/demux/gme.cpp:55
12657 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Closed captions"
12663 msgstr "CMML декодер напомена"
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Textual audio descriptions"
12668 msgstr "Опис сесије"
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Karaoke"
12673 msgstr "казашки"
12675 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Ticker text"
12678 msgstr "Уклони"
12680 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Active regions"
12683 msgstr "Активни прозори"
12685 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Semantic annotations"
12688 msgstr "Опције перформанси"
12690 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Transcript"
12693 msgstr "санскрит"
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Lyrics"
12698 msgstr "Лиценца"
12700 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12701 msgid "Linguistic markup"
12702 msgstr ""
12704 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12705 msgid "Cue points"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Subtitles (images)"
12711 msgstr "Титл Фајл"
12713 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12714 msgid "Slides (text)"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Slides (images)"
12720 msgstr "Фидови слика"
12722 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Unknown category"
12725 msgstr "Непознати Видео"
12727 #: modules/demux/live555.cpp:77
12728 msgid ""
12729 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12730 "should be set in millisecond units."
12731 msgstr ""
12732 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12733 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12735 #: modules/demux/live555.cpp:80
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12738 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12740 #: modules/demux/live555.cpp:81
12741 msgid ""
12742 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12743 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12744 "cannot connect to normal RTSP servers."
12745 msgstr ""
12746 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12747 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12748 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12750 #: modules/demux/live555.cpp:85
12751 msgid "RTSP user name"
12752 msgstr "RTSP корисничко име"
12754 #: modules/demux/live555.cpp:86
12755 msgid ""
12756 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12757 "connection."
12758 msgstr ""
12759 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12760 "повезивања."
12762 #: modules/demux/live555.cpp:88
12763 msgid "RTSP password"
12764 msgstr "RTSP лозинка"
12766 #: modules/demux/live555.cpp:89
12767 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12768 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12770 #: modules/demux/live555.cpp:93
12771 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12772 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12774 #: modules/demux/live555.cpp:103
12775 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12776 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12778 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12780 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12781 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12783 #: modules/demux/live555.cpp:115
12784 msgid "Client port"
12785 msgstr "Порт клијента"
12787 #: modules/demux/live555.cpp:116
12788 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12789 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12791 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12792 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12796 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12797 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12799 #: modules/demux/live555.cpp:126
12800 msgid "HTTP tunnel port"
12801 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12803 #: modules/demux/live555.cpp:127
12804 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12805 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12807 #: modules/demux/live555.cpp:617
12808 #, fuzzy
12809 msgid "RTSP authentication"
12810 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12812 #: modules/demux/live555.cpp:618
12813 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12814 msgstr ""
12816 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12817 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12818 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12819 msgid "Frames per Second"
12820 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12822 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12823 msgid ""
12824 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12825 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12826 msgstr ""
12827 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12828 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12830 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12831 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12832 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12834 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12835 msgid "---  DVD Menu"
12836 msgstr "---  DVD Мени"
12838 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12839 msgid "First Played"
12840 msgstr "Прво Репродуковано"
12842 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12843 msgid "Video Manager"
12844 msgstr "Видео Менаџер"
12846 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12847 msgid "----- Title"
12848 msgstr "----- Наслов"
12850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12851 msgid "Matroska stream demuxer"
12852 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12854 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12855 msgid "Ordered chapters"
12856 msgstr "Уређена поглавља"
12858 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12859 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12860 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12862 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12863 msgid "Chapter codecs"
12864 msgstr "Кодеци поглавља"
12866 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12867 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12868 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12870 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12871 msgid "Preload Directory"
12872 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12874 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12875 #, fuzzy
12876 msgid ""
12877 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12878 "for broken files)."
12879 msgstr ""
12880 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12881 "за покварене фајлове)."
12883 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12884 msgid "Seek based on percent not time"
12885 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12887 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12888 msgid "Seek based on percent not time."
12889 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12891 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12892 msgid "Dummy Elements"
12893 msgstr "Псеудо Елементи"
12895 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12896 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12897 msgstr ""
12898 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12900 #: modules/demux/mod.c:54
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12903 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12905 #: modules/demux/mod.c:55
12906 msgid "Enable reverberation"
12907 msgstr "Омогући одјек"
12909 #: modules/demux/mod.c:56
12910 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12911 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12913 #: modules/demux/mod.c:58
12914 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12915 msgstr ""
12916 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12918 #: modules/demux/mod.c:60
12919 msgid "Enable megabass mode"
12920 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12922 #: modules/demux/mod.c:61
12923 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12924 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12926 #: modules/demux/mod.c:63
12927 #, fuzzy
12928 msgid ""
12929 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12930 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12931 msgstr ""
12932 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12933 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12934 "10 дo 100 Hz"
12936 #: modules/demux/mod.c:66
12937 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12938 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12940 #: modules/demux/mod.c:68
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12943 msgstr ""
12944 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12946 #: modules/demux/mod.c:73
12947 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12948 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12950 #: modules/demux/mod.c:81
12951 msgid "Reverb"
12952 msgstr "Одјек"
12954 #: modules/demux/mod.c:84
12955 msgid "Reverberation level"
12956 msgstr "Ниво Одјека"
12958 #: modules/demux/mod.c:86
12959 msgid "Reverberation delay"
12960 msgstr "Кашњење Одјека"
12962 #: modules/demux/mod.c:88
12963 msgid "Mega bass"
12964 msgstr "Мега бас"
12966 #: modules/demux/mod.c:91
12967 msgid "Mega bass level"
12968 msgstr "Мега бас ниво"
12970 #: modules/demux/mod.c:93
12971 msgid "Mega bass cutoff"
12972 msgstr "Мега бас одсечен"
12974 #: modules/demux/mod.c:95
12975 msgid "Surround"
12976 msgstr "Окружење"
12978 #: modules/demux/mod.c:98
12979 msgid "Surround level"
12980 msgstr "Ниво окружења"
12982 #: modules/demux/mod.c:100
12983 msgid "Surround delay (ms)"
12984 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12987 msgid "MP4 stream demuxer"
12988 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12991 msgid "MP4"
12992 msgstr "MP4"
12994 #: modules/demux/mpc.c:58
12995 msgid "MusePack demuxer"
12996 msgstr "MusePack демултиплексер"
12998 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12999 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13003 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13004 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13007 msgid "H264 video demuxer"
13008 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13010 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
13011 #, fuzzy
13012 msgid ""
13013 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
13014 msgstr ""
13015 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13016 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13018 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13019 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13020 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
13022 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13023 #, fuzzy
13024 msgid "MPEG-4 V"
13025 msgstr "MJPEG"
13027 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13028 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13029 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
13031 #: modules/demux/nsc.c:46
13032 msgid "Windows Media NSC metademux"
13033 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
13035 #: modules/demux/nsv.c:49
13036 msgid "NullSoft demuxer"
13037 msgstr "NullSoft демултиплексер"
13039 #: modules/demux/nuv.c:49
13040 msgid "Nuv demuxer"
13041 msgstr "Nuv демултиплексер"
13043 #: modules/demux/ogg.c:54
13044 msgid "OGG demuxer"
13045 msgstr "OGG демултиплексер "
13047 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Google Video"
13050 msgstr "Увећај видео"
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13053 msgid "Auto start"
13054 msgstr "Аутоматски почетак"
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13059 msgstr ""
13060 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
13062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13063 msgid "Show shoutcast adult content"
13064 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
13066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13067 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13068 msgstr ""
13069 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
13070 "пуштање."
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Skip ads"
13075 msgstr "Прескочи фрејмове"
13077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13078 msgid ""
13079 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13080 "prevent adding them to the playlist."
13081 msgstr ""
13083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13084 msgid "M3U playlist import"
13085 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13088 #, fuzzy
13089 msgid "RAM playlist import"
13090 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13093 msgid "PLS playlist import"
13094 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13097 msgid "B4S playlist import"
13098 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
13100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13101 msgid "DVB playlist import"
13102 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
13104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13105 msgid "Podcast parser"
13106 msgstr "Анализатор Подкаста"
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13109 msgid "XSPF playlist import"
13110 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
13112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13113 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13114 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
13116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13117 #, fuzzy
13118 msgid "ASX playlist import"
13119 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13122 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13123 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
13125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13126 msgid "QuickTime Media Link importer"
13127 msgstr ""
13129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Google Video Playlist importer"
13132 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
13134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Dummy ifo demux"
13137 msgstr "Псеудо декодер"
13139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13140 msgid "iTunes Music Library importer"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13145 msgid "Podcast Info"
13146 msgstr "Информација Подкаста"
13148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13149 msgid "Podcast Summary"
13150 msgstr "Резиме Подкаста"
13152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13153 msgid "Podcast Size"
13154 msgstr "Величина Подкаста"
13156 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13157 msgid "Shoutcast"
13158 msgstr "Шоуткаст"
13160 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13161 msgid "Listeners"
13162 msgstr "Ослушкивачи"
13164 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13165 msgid "Load"
13166 msgstr "Учитај"
13168 #: modules/demux/ps.c:43
13169 msgid "Trust MPEG timestamps"
13170 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
13172 #: modules/demux/ps.c:44
13173 msgid ""
13174 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13175 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13176 "calculate from the bitrate instead."
13177 msgstr ""
13178 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
13179 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
13180 "рачунали из брзине."
13182 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13183 msgid "MPEG-PS demuxer"
13184 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
13186 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13187 msgid "PS"
13188 msgstr "PS"
13190 #: modules/demux/pva.c:43
13191 msgid "PVA demuxer"
13192 msgstr "PVA демултиплексер"
13194 #: modules/demux/rawdv.c:41
13195 msgid ""
13196 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13197 msgstr ""
13198 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
13199 "брзину."
13201 #: modules/demux/rawdv.c:49
13202 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13203 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
13205 #: modules/demux/rawvid.c:46
13206 #, fuzzy
13207 msgid ""
13208 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13209 "30000/1001 or 29.97"
13210 msgstr ""
13211 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13212 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13214 #: modules/demux/rawvid.c:50
13215 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/demux/rawvid.c:54
13219 #, fuzzy
13220 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13221 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
13223 #: modules/demux/rawvid.c:57
13224 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13225 msgstr ""
13227 #: modules/demux/rawvid.c:58
13228 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13229 msgstr ""
13231 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13232 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13233 msgid "Aspect ratio"
13234 msgstr "Пропорције"
13236 #: modules/demux/rawvid.c:62
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13239 msgstr ""
13240 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13242 #: modules/demux/rawvid.c:66
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Raw video demuxer"
13245 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13247 #: modules/demux/real.c:70
13248 msgid "Real demuxer"
13249 msgstr "Real демултиплексер"
13251 #: modules/demux/smf.c:43
13252 #, fuzzy
13253 msgid "SMF demuxer"
13254 msgstr "ASF мултиплексер"
13256 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13257 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13258 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
13260 #: modules/demux/subtitle.c:56
13261 msgid ""
13262 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13263 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13264 msgstr ""
13265 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13266 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13268 #: modules/demux/subtitle.c:59
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13272 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13273 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13274 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13275 "autodetection, this should always work)."
13276 msgstr ""
13277 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
13278 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
13279 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
13281 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13282 msgid "Text subtitles parser"
13283 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
13285 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13286 msgid "Frames per second"
13287 msgstr "Фрејмова по секунди"
13289 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13290 msgid "Subtitles delay"
13291 msgstr "Кашњење титлова"
13293 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13294 msgid "Subtitles format"
13295 msgstr "Формат титлова"
13297 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13298 #, fuzzy
13299 msgid ""
13300 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13301 "based subtitle formats without a fixed value."
13302 msgstr ""
13303 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13304 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13306 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13307 msgid ""
13308 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13309 msgstr ""
13311 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13314 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
13316 #: modules/demux/ts.c:98
13317 msgid "Extra PMT"
13318 msgstr "Додатни PMT"
13320 #: modules/demux/ts.c:100
13321 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13322 msgstr ""
13323 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13325 #: modules/demux/ts.c:102
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Set id of ES to PID"
13328 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
13330 #: modules/demux/ts.c:103
13331 msgid ""
13332 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13333 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13334 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13335 msgstr ""
13336 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
13337 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
13338 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13340 #: modules/demux/ts.c:108
13341 msgid "Fast udp streaming"
13342 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
13344 #: modules/demux/ts.c:110
13345 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13346 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
13348 #: modules/demux/ts.c:112
13349 msgid "MTU for out mode"
13350 msgstr "MTU за излазни начин рада"
13352 #: modules/demux/ts.c:113
13353 msgid "MTU for out mode."
13354 msgstr "MTU за излазни начин рада."
13356 #: modules/demux/ts.c:115
13357 msgid "CSA ck"
13358 msgstr "CSA ck"
13360 #: modules/demux/ts.c:116
13361 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13362 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
13364 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Second CSA Key"
13367 msgstr "CSA Кључ"
13369 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13373 "bytes)."
13374 msgstr ""
13375 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
13376 "бајтова)."
13378 #: modules/demux/ts.c:122
13379 msgid "Silent mode"
13380 msgstr "Тихи режим рада"
13382 #: modules/demux/ts.c:123
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13385 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
13387 #: modules/demux/ts.c:125
13388 msgid "CAPMT System ID"
13389 msgstr "CAPMT Систем ID"
13391 #: modules/demux/ts.c:126
13392 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13393 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
13395 #: modules/demux/ts.c:128
13396 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13397 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
13399 #: modules/demux/ts.c:129
13400 msgid ""
13401 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13402 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13403 msgstr ""
13404 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
13405 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
13407 #: modules/demux/ts.c:133
13408 msgid "Filename of dump"
13409 msgstr "Име фајла одбацивања"
13411 #: modules/demux/ts.c:134
13412 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13413 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
13415 #: modules/demux/ts.c:136
13416 msgid "Append"
13417 msgstr "Додавање"
13419 #: modules/demux/ts.c:138
13420 msgid ""
13421 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13422 "be overwritten."
13423 msgstr ""
13424 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
13425 "пребрисан."
13427 #: modules/demux/ts.c:141
13428 msgid "Dump buffer size"
13429 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
13431 #: modules/demux/ts.c:143
13432 msgid ""
13433 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13434 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13435 msgstr ""
13436 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
13437 "величину бафера овде а не број пакета."
13439 #: modules/demux/ts.c:147
13440 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13441 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
13443 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Teletext"
13447 msgstr "Уклони"
13449 #: modules/demux/ts.c:178
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Teletext subtitles"
13452 msgstr "Телетекст титл декодер"
13454 #: modules/demux/ts.c:179
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Teletext: additional information"
13457 msgstr "Мета подаци"
13459 #: modules/demux/ts.c:180
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Teletext: program schedule"
13462 msgstr "Телетекст титл декодер"
13464 #: modules/demux/ts.c:181
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13467 msgstr "са слушним потешкоћама"
13469 #: modules/demux/ts.c:3422
13470 #, fuzzy
13471 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13472 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13474 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13475 msgid "clean effects"
13476 msgstr "обриши ефекте"
13478 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13479 msgid "hearing impaired"
13480 msgstr "са слушним потешкоћама"
13482 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13483 msgid "visual impaired commentary"
13484 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13486 #: modules/demux/tta.c:45
13487 msgid "TTA demuxer"
13488 msgstr "TTA демултиплексер"
13490 #: modules/demux/ty.c:59
13491 msgid "TY"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/demux/ty.c:60
13495 msgid "TY Stream audio/video demux"
13496 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
13498 #: modules/demux/ty.c:771
13499 msgid "Closed captions 1"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/demux/ty.c:772
13503 msgid "Closed captions 2"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/demux/ty.c:773
13507 msgid "Closed captions 3"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/demux/ty.c:774
13511 msgid "Closed captions 4"
13512 msgstr ""
13514 #: modules/demux/vc1.c:44
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13517 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13519 #: modules/demux/vc1.c:50
13520 #, fuzzy
13521 msgid "VC1 video demuxer"
13522 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13524 #: modules/demux/vobsub.c:53
13525 msgid "Vobsub subtitles parser"
13526 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13528 #: modules/demux/voc.c:46
13529 msgid "VOC demuxer"
13530 msgstr "VOC демултиплексер"
13532 #: modules/demux/wav.c:45
13533 msgid "WAV demuxer"
13534 msgstr "WAV демултиплексер"
13536 #: modules/demux/xa.c:45
13537 msgid "XA demuxer"
13538 msgstr "XA демултиплексер"
13540 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13541 msgid "Use DVD Menus"
13542 msgstr "Користи DVD Меније"
13544 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13545 msgid "BeOS standard API interface"
13546 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
13548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13549 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13550 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
13552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13557 msgid "Open"
13558 msgstr "Отвори"
13560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13564 msgid "Preferences"
13565 msgstr "Карактеристике"
13567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13571 msgid "Messages"
13572 msgstr "Поруке"
13574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13578 msgid "Open File"
13579 msgstr "Отвори Фајл"
13581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13583 msgid "Open Disc"
13584 msgstr "Отвори Диск"
13586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13587 msgid "Open Subtitles"
13588 msgstr "Отвори Титлове"
13590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13594 msgid "About"
13595 msgstr "Нешто О"
13597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13598 msgid "Prev Title"
13599 msgstr "Претходни Наслов"
13601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13602 msgid "Next Title"
13603 msgstr "Следећи Наслов"
13605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13606 msgid "Go to Title"
13607 msgstr "Идите на Наслов"
13609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13610 msgid "Go to Chapter"
13611 msgstr "Идите на Поглавље"
13613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13614 msgid "Speed"
13615 msgstr "Брзина"
13617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13618 msgid "Window"
13619 msgstr "Прозор"
13621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13626 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13633 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13634 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13636 msgid "OK"
13637 msgstr "ОК"
13639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13640 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13641 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13644 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13645 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13647 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13648 msgid "Drop files to play"
13649 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13652 msgid "playlist"
13653 msgstr "листа за пуштање"
13655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13656 msgid "Close"
13657 msgstr "Затвори"
13659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13661 msgid "Edit"
13662 msgstr "Уреди"
13664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13666 msgid "Select All"
13667 msgstr "Изабери Све"
13669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13670 msgid "Select None"
13671 msgstr "Изабери Ништа"
13673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13674 msgid "Sort Reverse"
13675 msgstr "Сортирај Наопачке"
13677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13678 msgid "Sort by Name"
13679 msgstr "Сортирај по Имену"
13681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13682 msgid "Sort by Path"
13683 msgstr "Сортирај по Путањи"
13685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13686 msgid "Randomize"
13687 msgstr "Насумично"
13689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13690 msgid "Remove"
13691 msgstr "Уклони"
13693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13694 msgid "Remove All"
13695 msgstr "Уклони Све"
13697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13698 msgid "View"
13699 msgstr "Преглед"
13701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13702 msgid "Path"
13703 msgstr "Путања"
13705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13707 msgid "Name"
13708 msgstr "Име"
13710 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13711 msgid "Apply"
13712 msgstr "Примени"
13714 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13717 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13719 msgid "Save"
13720 msgstr "Сачувај"
13722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13723 msgid "Defaults"
13724 msgstr "Подразумевано"
13726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13727 msgid "Show Interface"
13728 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13731 msgid "50%"
13732 msgstr "50%"
13734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13735 msgid "100%"
13736 msgstr "100%"
13738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13739 msgid "200%"
13740 msgstr "200%"
13742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13743 msgid "Vertical Sync"
13744 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13747 msgid "Correct Aspect Ratio"
13748 msgstr "Исправи пропорције"
13750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13751 msgid "Stay On Top"
13752 msgstr "Остани На Врху"
13754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13755 msgid "Take Screen Shot"
13756 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13758 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13759 msgid "Framebuffer device"
13760 msgstr "Framebuffer уређај"
13762 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13763 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13764 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13766 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Video aspect ratio"
13769 msgstr "Пропорција видео слике"
13771 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13774 msgstr ""
13775 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13777 #: modules/gui/fbosd.c:111
13778 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13779 msgstr ""
13781 #: modules/gui/fbosd.c:113
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Transparency of the image"
13784 msgstr "Провидност логоа"
13786 #: modules/gui/fbosd.c:114
13787 #, fuzzy
13788 msgid ""
13789 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13790 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13791 msgstr ""
13792 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13793 "непровидност)."
13795 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13796 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13797 msgid "Text"
13798 msgstr "Текст"
13800 #: modules/gui/fbosd.c:119
13801 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13802 msgstr ""
13804 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13805 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13806 msgid "X coordinate"
13807 msgstr "Х координата"
13809 #: modules/gui/fbosd.c:122
13810 #, fuzzy
13811 msgid "X coordinate of the rendered image"
13812 msgstr "X координата направљеног титла"
13814 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13815 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13816 msgid "Y coordinate"
13817 msgstr "Y координата"
13819 #: modules/gui/fbosd.c:125
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13822 msgstr "Y координата направљеног титла"
13824 #: modules/gui/fbosd.c:129
13825 #, fuzzy
13826 msgid ""
13827 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13829 "g. 6=top-right)."
13830 msgstr ""
13831 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13832 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13833 "6=горе-десно)."
13835 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13836 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13837 #: modules/video_filter/rss.c:146
13838 msgid "Opacity"
13839 msgstr "Провидност"
13841 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13842 msgid ""
13843 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13844 "totally opaque. "
13845 msgstr ""
13846 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13847 "255=потпуно непрозирно"
13849 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13850 #: modules/video_filter/rss.c:150
13851 msgid "Font size, pixels"
13852 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13854 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13855 #: modules/video_filter/rss.c:151
13856 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13857 msgstr ""
13858 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13859 "величину фонта)."
13861 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13862 #: modules/video_filter/rss.c:155
13863 msgid ""
13864 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13865 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13866 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13867 "(red + green), #FFFFFF = white"
13868 msgstr ""
13869 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13870 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13871 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13872 "зелена), #FFFFFF = бела"
13874 #: modules/gui/fbosd.c:147
13875 msgid "Clear overlay framebuffer"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/gui/fbosd.c:148
13879 msgid ""
13880 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13881 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13882 "the cache."
13883 msgstr ""
13885 #: modules/gui/fbosd.c:152
13886 msgid "Render text or image"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/gui/fbosd.c:153
13890 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13891 msgstr ""
13893 #: modules/gui/fbosd.c:156
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Display on overlay framebuffer"
13896 msgstr "Приказани фрејмови"
13898 #: modules/gui/fbosd.c:157
13899 msgid ""
13900 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13901 msgstr ""
13903 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13905 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13906 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13907 #: modules/video_filter/rss.c:203
13908 msgid "Font"
13909 msgstr "Фонт"
13911 #: modules/gui/fbosd.c:212
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Commands"
13914 msgstr "Команда"
13916 #: modules/gui/fbosd.c:217
13917 #, fuzzy
13918 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13919 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13921 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13922 msgid "About VLC media player"
13923 msgstr "Нешто о програму VLC"
13925 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13926 #, c-format
13927 msgid "Compiled by %s"
13928 msgstr "Компајлирао %s"
13930 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13931 msgid "VLC was brought to you by:"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13936 msgid "License"
13937 msgstr "Лиценца"
13939 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13940 #, fuzzy
13941 msgid "VLC media player Help"
13942 msgstr "VLC музички програм"
13944 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13946 msgid "Index"
13947 msgstr "Индекс "
13949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13950 msgid "Bookmarks"
13951 msgstr "Обележивачи"
13953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13954 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13956 msgid "Add"
13957 msgstr "Додај"
13959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13963 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13964 msgid "Clear"
13965 msgstr "Обриши"
13967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13968 #: modules/video_filter/extract.c:76
13969 msgid "Extract"
13970 msgstr "Извези"
13972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13973 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13975 msgid "Time"
13976 msgstr "Време"
13978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13979 msgid "Untitled"
13980 msgstr "Неименовано"
13982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13983 msgid "No input"
13984 msgstr "Нема улаза"
13986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13987 msgid ""
13988 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13989 msgstr ""
13990 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13991 "радили."
13993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13994 msgid "Input has changed"
13995 msgstr "Улаз је промењен"
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13998 msgid ""
13999 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14000 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14001 msgstr ""
14002 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
14003 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
14005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14006 msgid "Invalid selection"
14007 msgstr "Неисправна селекција"
14009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14010 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14011 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
14013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14014 msgid "No input found"
14015 msgstr "Није пронађен улаз"
14017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14018 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14019 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
14021 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
14022 msgid "Jump To Time"
14023 msgstr "Скочи На Време"
14025 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
14026 msgid "sec."
14027 msgstr "сек."
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
14030 msgid "Jump to time"
14031 msgstr "Скочи на време"
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14034 msgid "Random On"
14035 msgstr "Укључено Насумице"
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14038 msgid "Random Off"
14039 msgstr "Искључено Насумице"
14041 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14043 msgid "Repeat One"
14044 msgstr "Понављај Једно"
14046 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14048 msgid "Repeat All"
14049 msgstr "Понављај Све"
14051 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14053 msgid "Repeat Off"
14054 msgstr "Искључено Понављање"
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14058 msgid "Half Size"
14059 msgstr "Половина Величине"
14061 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14062 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14063 msgid "Normal Size"
14064 msgstr "Нормална Величина"
14066 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14068 msgid "Double Size"
14069 msgstr "Дупла Величина"
14071 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14072 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14073 msgid "Float on Top"
14074 msgstr "Плутај на Врху"
14076 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14078 msgid "Fit to Screen"
14079 msgstr "Величина Екрана"
14081 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14083 msgid "Open File..."
14084 msgstr "Отвори Фајл..."
14086 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14087 msgid "Step Forward"
14088 msgstr "Корак Унапред"
14090 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14091 msgid "Step Backward"
14092 msgstr "Корак Уназад"
14094 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14096 msgid "Rewind"
14097 msgstr "Премотавање Уназад"
14099 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14100 msgid "Fast Forward"
14101 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
14103 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14104 msgid "2 Pass"
14105 msgstr "2 Корак"
14107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14110 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
14112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14113 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14114 msgstr ""
14115 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
14116 "постављеног."
14118 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14119 msgid "Preamp"
14120 msgstr "Појачање"
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14123 msgid "Extended controls"
14124 msgstr "Проширене контроле"
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14127 msgid "Shows more information about the available video filters."
14128 msgstr ""
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14131 msgid "Wave"
14132 msgstr "Талас"
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14135 msgid "Ripple"
14136 msgstr "Таласић"
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14140 msgid "Psychedelic"
14141 msgstr "Психоделија"
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14144 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14145 msgid "Gradient"
14146 msgstr "Нагиб"
14148 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14149 #, fuzzy
14150 msgid "General editing filters"
14151 msgstr "Општа звучна подешавања"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Distortion filters"
14156 msgstr "Видео филтер искривљења"
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Blur"
14161 msgstr "Плава"
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14164 msgid "Adds motion blurring to the image"
14165 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14168 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14169 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14172 msgid "Image cropping"
14173 msgstr "Исецање слике"
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14176 msgid "Crops a defined part of the image"
14177 msgstr "Исеца одређени део слике"
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Invert colors"
14182 msgstr "Видео филтер преокретања"
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14185 msgid "Inverts the colors of the image"
14186 msgstr "Инвертује боје слике"
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14189 msgid "Transformation"
14190 msgstr "Трансформација"
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14193 msgid "Rotates or flips the image"
14194 msgstr "Ротира или окреће слику"
14196 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Interactive Zoom"
14199 msgstr "Испреплетати режим рада"
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14202 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14206 msgid "Volume normalization"
14207 msgstr "Нормализација јачине звука"
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14210 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14211 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14214 msgid "Headphone virtualization"
14215 msgstr "Виртуализација Слушалица"
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14218 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14219 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14222 msgid "Maximum level"
14223 msgstr "Максимални ниво"
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14226 msgid "Restore Defaults"
14227 msgstr "Врати подразумеване вредности"
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14230 msgid "Opaqueness"
14231 msgstr "Непровидност"
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14234 msgid "Adjust Image"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Video Filter"
14240 msgstr "Видео филтер"
14242 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Audio Filter"
14245 msgstr "Звучни филтери"
14247 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14248 #, fuzzy
14249 msgid "About the video filters"
14250 msgstr "Видео филтер откривања померања"
14252 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14253 #, fuzzy
14254 msgid ""
14255 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14256 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14257 "subsections of Video/Filters.\n"
14258 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14259 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14260 msgstr ""
14261 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
14262 "применити.\n"
14263 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
14264 "Видео/Филтери\n"
14265 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
14266 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
14268 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14269 msgid "(no item is being played)"
14270 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14273 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14274 msgstr ""
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14277 msgid ""
14278 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14279 "security issues."
14280 msgstr ""
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14283 msgid ""
14284 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14285 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14286 "modern version of Mac OS X."
14287 msgstr ""
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14292 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14295 #, fuzzy
14296 msgid ""
14297 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14298 "\n"
14299 "%@"
14300 msgstr ""
14301 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14302 "још новију."
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Open CrashLog..."
14307 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Save this Log..."
14312 msgstr "Сачувај &Као..."
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Check for Update..."
14317 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14320 msgid "Preferences..."
14321 msgstr "Карактеристике..."
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14324 msgid "Services"
14325 msgstr "Сервиси"
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14328 msgid "Hide VLC"
14329 msgstr "Сакриј VLC"
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14332 msgid "Hide Others"
14333 msgstr "Сакриј Остале"
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14336 msgid "Show All"
14337 msgstr "Прикажи Све"
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14340 msgid "Quit VLC"
14341 msgstr "Изађи из VLC-а"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14344 msgid "1:File"
14345 msgstr "1:Фајл"
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Advanced Open File..."
14350 msgstr "Напредне опције..."
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14353 msgid "Open Disc..."
14354 msgstr "Отвори Диск..."
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14357 msgid "Open Network..."
14358 msgstr "Отвори Мрежу..."
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Open Capture Device..."
14363 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14366 msgid "Open Recent"
14367 msgstr "Отвори Скорашње"
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14370 msgid "Clear Menu"
14371 msgstr "Очисти Мени"
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14374 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14375 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14378 msgid "Cut"
14379 msgstr "Исеци"
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14382 msgid "Copy"
14383 msgstr "Копирај"
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14386 msgid "Paste"
14387 msgstr "Залепи"
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14390 msgid "Playback"
14391 msgstr "Преслушавање"
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Increase Volume"
14396 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Decrease Volume"
14401 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Fullscreen Video Device"
14407 msgstr "Пун екран видео излаза"
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14410 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14411 msgid "Post processing"
14412 msgstr "Пост-процесирање"
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Transparent"
14417 msgstr "Провидност"
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14420 msgid "Minimize Window"
14421 msgstr "Минимизуј Прозор"
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14424 msgid "Close Window"
14425 msgstr "Затвори Прозор"
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Controller..."
14430 msgstr "Контролер"
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Equalizer..."
14435 msgstr "Еквилајзер"
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Extended Controls..."
14440 msgstr "Проширене Контроле"
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Bookmarks..."
14445 msgstr "Обележивачи"
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Playlist..."
14450 msgstr "Листа за пуштање"
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Media Information..."
14455 msgstr "Више Информација"
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Messages..."
14460 msgstr "&Поруке..."
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14463 msgid "Errors and Warnings..."
14464 msgstr ""
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14467 msgid "Bring All to Front"
14468 msgstr "Донеси све Напред"
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14472 msgid "Help"
14473 msgstr "Помоћ"
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14476 #, fuzzy
14477 msgid "VLC media player Help..."
14478 msgstr "VLC музички програм"
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14481 #, fuzzy
14482 msgid "ReadMe / FAQ..."
14483 msgstr "ПрочитајМе..."
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Online Documentation..."
14488 msgstr "Документација на Интернету"
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14491 #, fuzzy
14492 msgid "VideoLAN Website..."
14493 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Make a donation..."
14498 msgstr "Учествујте у Донацији"
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Online Forum..."
14503 msgstr "Интернет Форум"
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14506 msgid "Volume Up"
14507 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14510 msgid "Volume Down"
14511 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Send"
14516 msgstr "крај"
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Don't Send"
14521 msgstr "Величина фонта"
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14524 msgid "VLC crashed previously"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14528 msgid ""
14529 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14530 "\n"
14531 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14532 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14533 "URL of a network stream, ..."
14534 msgstr ""
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14537 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14538 msgstr ""
14540 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14541 msgid ""
14542 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14543 "information."
14544 msgstr ""
14546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14547 #, c-format
14548 msgid "Volume: %d%%"
14549 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14552 msgid "Update check failed"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14556 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14557 msgstr ""
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14560 msgid "Crash Report successfully sent"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14564 msgid "Thanks for your report!"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14568 msgid "Error when sending the Crash Report"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14572 #, fuzzy
14573 msgid "No CrashLog found"
14574 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14576 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14578 msgid "Continue"
14579 msgstr "Настави"
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14582 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14583 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Remove old preferences?"
14588 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14590 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14591 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14592 msgstr ""
14594 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14595 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14599 #, c-format
14600 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14604 msgid "Video device"
14605 msgstr "Видео уређај"
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14608 msgid ""
14609 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14610 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14611 "menu."
14612 msgstr ""
14613 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14614 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14615 "уређаја."
14617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14618 msgid ""
14619 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14620 "is fully transparent."
14621 msgstr ""
14622 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14623 "потпуно провидно."
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14626 msgid "Stretch video to fill window"
14627 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14630 msgid ""
14631 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14632 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14633 msgstr ""
14634 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14635 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14638 msgid "Black screens in fullscreen"
14639 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14642 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14643 msgstr ""
14644 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14647 msgid "Use as Desktop Background"
14648 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14651 #, fuzzy
14652 msgid ""
14653 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14654 "with in this mode."
14655 msgstr ""
14656 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14657 "да интерагују у овом режиму рада."
14659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14660 msgid "Show Fullscreen controller"
14661 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14666 msgstr ""
14667 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14670 msgid "Auto-playback of new items"
14671 msgstr ""
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14674 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14675 msgstr ""
14677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Keep Recent Items"
14680 msgstr "Понови тренутну ставку"
14682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14683 msgid ""
14684 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14685 "disabled here."
14686 msgstr ""
14688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Keep current Equalizer settings"
14691 msgstr "Општа видео подешавања"
14693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14694 msgid ""
14695 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14696 "feature can be disabled here."
14697 msgstr ""
14699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14700 msgid "Mac OS X interface"
14701 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14704 #, fuzzy
14705 msgid "No device connected"
14706 msgstr "Није изабран фајл"
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14709 msgid ""
14710 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14711 "\n"
14712 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14713 "installed and try again."
14714 msgstr ""
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14717 msgid "Open Source"
14718 msgstr "Отвори Извор"
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14723 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Capture"
14729 msgstr "Кодеци поглавља"
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14739 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14744 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14745 msgid "Browse..."
14746 msgstr "Потражи..."
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14749 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14750 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14754 msgid "Device name"
14755 msgstr "Име уређаја"
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14758 #, fuzzy
14759 msgid "No DVD menus"
14760 msgstr "Користи DVD меније"
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14763 #, fuzzy
14764 msgid "VIDEO_TS folder"
14765 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14768 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14769 msgid "DVD"
14770 msgstr "DVD"
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14773 #, fuzzy
14774 msgid "IP Address"
14775 msgstr "Адреса"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14778 msgid ""
14779 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14780 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14781 "button below."
14782 msgstr ""
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14785 msgid ""
14786 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14787 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14788 "IP automatically.\n"
14789 "\n"
14790 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14791 "sheet."
14792 msgstr ""
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14795 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14796 msgstr ""
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Protocol"
14801 msgstr "Протокол:"
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14809 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14810 msgid "Address"
14811 msgstr "Адреса"
14813 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Unicast"
14817 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Multicast"
14823 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Screen Capture Input"
14828 msgstr "Улазни Екран"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14831 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Frames per Second:"
14837 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Subscreen left:"
14842 msgstr "Висина оквира"
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Subscreen top:"
14847 msgstr "Висина оквира"
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Subscreen width:"
14852 msgstr "Висина оквира"
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Subscreen height:"
14857 msgstr "Висина оквира"
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Current channel:"
14862 msgstr "Канал:"
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Previous Channel"
14867 msgstr "Претходно поглавље"
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Next Channel"
14872 msgstr "Канал"
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14875 msgid "Retrieving Channel Info..."
14876 msgstr ""
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14879 msgid "EyeTV is not launched"
14880 msgstr ""
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14883 msgid ""
14884 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14885 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14886 msgstr ""
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14889 msgid "Launch EyeTV now"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Download Plugin"
14895 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14898 msgid "Load subtitles file:"
14899 msgstr "Учитај титл фајл:"
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14902 msgid "Settings..."
14903 msgstr "Подешавања..."
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Override parametters"
14908 msgstr "Надгласај параметре"
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14911 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14912 msgid "Delay"
14913 msgstr "Кашњење"
14915 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14916 msgid "FPS"
14917 msgstr "FPS"
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14920 msgid "Subtitles encoding"
14921 msgstr "Енкодирање титлова"
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14924 msgid "Font size"
14925 msgstr "Величина фонта"
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14928 msgid "Subtitles alignment"
14929 msgstr "Поравнање Титла"
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14932 msgid "Font Properties"
14933 msgstr "Особине Фонта"
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14936 msgid "Subtitle File"
14937 msgstr "Титл Фајл"
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14940 msgid "VIDEO_TS directory"
14941 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14944 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14945 msgid "No %@s found"
14946 msgstr " %@s није пронађено"
14948 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14949 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14950 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14952 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14953 msgid "iSight Capture Input"
14954 msgstr ""
14956 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14957 msgid ""
14958 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14959 "\n"
14960 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14961 "640px*480px raw video stream.\n"
14962 "\n"
14963 "Live Audio input is not supported."
14964 msgstr ""
14966 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Composite input"
14969 msgstr "Изаберите улаз"
14971 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14972 #, fuzzy
14973 msgid "S-Video input"
14974 msgstr "Видео улазни пин"
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14977 msgid "Streaming/Saving:"
14978 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14980 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14981 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14982 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14984 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14985 msgid "Display the stream locally"
14986 msgstr "Прикажи ток локално"
14988 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14989 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14990 msgid "Stream"
14991 msgstr "Ток"
14993 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14994 msgid "Dump raw input"
14995 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14997 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14998 msgid "Encapsulation Method"
14999 msgstr "Метод Енкапсулације"
15001 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
15002 msgid "Transcoding options"
15003 msgstr "Опције транскодовања"
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15007 msgid "Bitrate (kb/s)"
15008 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
15010 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15011 msgid "Scale"
15012 msgstr "Скалирање"
15014 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15015 msgid "Stream Announcing"
15016 msgstr "Најављивање Тока"
15018 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
15019 msgid "SAP announce"
15020 msgstr "SAP најава"
15022 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15023 msgid "RTSP announce"
15024 msgstr "RTSP најава"
15026 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15027 msgid "HTTP announce"
15028 msgstr "HTTP најава"
15030 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15031 msgid "Export SDP as file"
15032 msgstr "Извези као SDP фајл"
15034 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15035 msgid "Channel Name"
15036 msgstr "Име канала"
15038 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15039 msgid "SDP URL"
15040 msgstr "SDP URL"
15042 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15043 msgid "Save File"
15044 msgstr "Сачувај Фајл"
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
15047 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
15048 msgid "Author"
15049 msgstr "Аутор"
15051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
15052 msgid "Save Playlist..."
15053 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
15055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
15056 msgid "Expand Node"
15057 msgstr "Прошири Чвор"
15059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
15060 msgid "Download Cover Art"
15061 msgstr ""
15063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Fetch Meta Data"
15066 msgstr "Налсов мета података"
15068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
15069 msgid "Reveal in Finder"
15070 msgstr ""
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
15073 msgid "Sort Node by Name"
15074 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
15076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
15077 msgid "Sort Node by Author"
15078 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
15080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
15081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
15082 msgid "No items in the playlist"
15083 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
15085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
15086 msgid "Search in Playlist"
15087 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
15089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15090 msgid "Add Folder to Playlist"
15091 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
15093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
15094 msgid "File Format:"
15095 msgstr "Формат Фајла:"
15097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15098 msgid "Extended M3U"
15099 msgstr "Проширени M3U"
15101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15102 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15103 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
15105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15106 #, fuzzy
15107 msgid "HTML Playlist"
15108 msgstr "Листа за пуштање"
15110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15112 #, c-format
15113 msgid "%i items"
15114 msgstr "%i ставки"
15116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15117 #, fuzzy
15118 msgid "1 item"
15119 msgstr "%i ставки"
15121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15122 msgid "Save Playlist"
15123 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
15125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15126 msgid "Meta-information"
15127 msgstr "Мета подаци"
15129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15130 msgid "Empty Folder"
15131 msgstr "Празна Фасцикла"
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15134 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Media Information"
15137 msgstr "Више Информација"
15139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Location"
15142 msgstr "латински"
15144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Save Metadata"
15147 msgstr "Датум мета података"
15149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15150 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15151 msgid "General"
15152 msgstr "Опште"
15154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Codec Details"
15157 msgstr "Опис кодека"
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Read at media"
15163 msgstr "Читај на медијуму"
15165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15167 msgid "Input bitrate"
15168 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
15170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15172 msgid "Demuxed"
15173 msgstr "Демултиплексирано"
15175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15177 msgid "Stream bitrate"
15178 msgstr "Брзина битова тока"
15180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15183 msgid "Decoded blocks"
15184 msgstr "Декодирани блокови"
15186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15188 msgid "Displayed frames"
15189 msgstr "Приказани фрејмови"
15191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15193 msgid "Lost frames"
15194 msgstr "Изгубљени фрејмови"
15196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15199 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15200 msgid "Streaming"
15201 msgstr "Пуштање тока"
15203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15205 msgid "Sent packets"
15206 msgstr "Послати пакети"
15208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15210 msgid "Sent bytes"
15211 msgstr "Послати бајтови"
15213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15214 msgid "Send rate"
15215 msgstr "Брзина слања"
15217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15219 msgid "Played buffers"
15220 msgstr "Репродуковани бафери"
15222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15224 msgid "Lost buffers"
15225 msgstr "Изгубљени бафери"
15227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15228 msgid "Error while saving meta"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15232 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15236 msgid "Information"
15237 msgstr "Информација"
15239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Reset All"
15242 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Basic"
15248 msgstr "башкир"
15250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15252 msgid "Reset Preferences"
15253 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
15255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15256 msgid ""
15257 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15258 "Are you sure you want to continue?"
15259 msgstr ""
15260 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
15261 "програма.\n"
15262 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
15264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15265 msgid "Select a directory"
15266 msgstr "Изаберите директоријум"
15268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15269 msgid "Select a file"
15270 msgstr "Изаберите фајл"
15272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15273 msgid "Select"
15274 msgstr "Изаберите"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Not Set"
15279 msgstr "Ништа"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Interface Settings"
15285 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15288 #, fuzzy
15289 msgid "General Audio Settings"
15290 msgstr "Општа звучна подешавања"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15293 #, fuzzy
15294 msgid "General Video Settings"
15295 msgstr "Општа видео подешавања"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Subtitles & OSD"
15300 msgstr "Титлови/OSD"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15306 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Input & Codecs"
15311 msgstr "Улаз / Кодеци"
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Input & Codec settings"
15316 msgstr "Улаз / Кодеци"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Effects"
15321 msgstr "Ефекат"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Enable Audio"
15326 msgstr "Укључи звук"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15329 #, fuzzy
15330 msgid "General Audio"
15331 msgstr "Опште"
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Headphone surround effect"
15336 msgstr "Ефекат Слушалица"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Preferred Audio language"
15341 msgstr "Језик звука"
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15344 msgid "Enable Last.fm submissions"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15348 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15349 #, fuzzy
15350 msgid "User name"
15351 msgstr "Корисничко Име"
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Visualization"
15356 msgstr "Визуализације"
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Default Volume"
15361 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Change"
15366 msgstr "Канал"
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Change Hotkey"
15371 msgstr "Пречице"
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15374 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Action"
15381 msgstr "Апликација"
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Shortcut"
15386 msgstr "Шоуткаст"
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15389 msgid "Repair AVI Files"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Default Caching Level"
15395 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15399 msgid "Caching"
15400 msgstr "Кеширање"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15403 msgid ""
15404 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15405 "access module."
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15409 #, fuzzy
15410 msgid "HTTP Proxy"
15411 msgstr "HTTP прокси"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Password for HTTP Proxy"
15416 msgstr "HTTP прокси"
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15419 msgid "Codecs / Muxers"
15420 msgstr ""
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Post-Processing Quality"
15425 msgstr "Квалитет пост процесирања"
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Default Server Port"
15430 msgstr "Подразумевани уређаји"
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15434 msgid "Album art download policy"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Add controls to the video window"
15440 msgstr "Контраст видео улаза."
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Show Fullscreen Controller"
15445 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Privacy / Network Interaction"
15451 msgstr "Интеракција интерфејса"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Default Encoding"
15456 msgstr "Декодирање"
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Display Settings"
15462 msgstr "Резолуција приказа"
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15466 msgid "Choose..."
15467 msgstr "Изаберите..."
15469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Font Color"
15472 msgstr "Боја"
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Font Size"
15477 msgstr "Величина фонта"
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Subtitle Languages"
15482 msgstr "Језик титла"
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Preferred Subtitle Language"
15487 msgstr "Језик титла"
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Enable OSD"
15493 msgstr "Укључи"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15498 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15501 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15502 msgid "Display"
15503 msgstr "Прикажи"
15505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Enable Video"
15508 msgstr "Укључи видео"
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Output module"
15513 msgstr "Излазни модули"
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Video snapshots"
15518 msgstr "Формат слика видеа"
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Folder"
15523 msgstr "Празна Фасцикла"
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Format"
15528 msgstr "VCD Формат"
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15531 msgid "Prefix"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15535 msgid "Sequential numbering"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Custom"
15543 msgstr "Прилагоди:"
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15547 msgid "Lowest latency"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15552 msgid "Low latency"
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15557 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15558 #: modules/misc/win32text.c:80
15559 msgid "Normal"
15560 msgstr "Нормално"
15562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15564 msgid "High latency"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15569 msgid "Higher latency"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Interface Settings not saved"
15575 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15580 #, c-format
15581 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Audio Settings not saved"
15587 msgstr "Подешавање за звук"
15589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Video Settings not saved"
15592 msgstr "Видео подешавања"
15594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15595 msgid "Input Settings not saved"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15599 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Hotkeys not saved"
15605 msgstr "Пречице"
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15610 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15613 msgid "Choose"
15614 msgstr "Изабери"
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15617 msgid ""
15618 "Press new keys for\n"
15619 "\"%@\""
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Invalid combination"
15625 msgstr "Неисправна селекција"
15627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15628 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15632 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Check for Updates"
15638 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15640 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15641 msgid "Download now"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Automatically check for updates"
15647 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15649 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15650 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15651 msgstr ""
15653 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15654 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15658 msgid "No"
15659 msgstr "Не"
15661 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15662 msgid "This version of VLC is the latest available."
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15666 msgid "This version of VLC is outdated."
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15670 #, c-format
15671 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15672 msgstr ""
15674 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Video On Demand"
15677 msgstr "Видео енкодер"
15679 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Schedule"
15682 msgstr "Промешај"
15684 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Broadcast"
15687 msgstr "Емитовање"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15690 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15691 msgstr ""
15692 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15693 "форматима)"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15696 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15697 msgstr ""
15698 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15699 "форматима)"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15702 msgid ""
15703 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15704 "RAW)"
15705 msgstr ""
15706 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15707 "RAW форматима)"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15710 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15711 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15714 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15715 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15718 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15719 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15722 msgid ""
15723 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15724 "MPEG TS)"
15725 msgstr ""
15726 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15727 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15730 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15731 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15734 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15735 msgstr ""
15736 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15737 "форматима)"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15740 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15741 msgstr ""
15742 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15743 "форматима)"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15746 msgid ""
15747 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15748 "ASF and OGG)"
15749 msgstr ""
15750 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15751 "OGG форматима)"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15754 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15755 msgstr ""
15756 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15757 "форматима)"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15760 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15761 msgstr ""
15762 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15765 msgid ""
15766 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15767 "ASF, OGG and RAW)"
15768 msgstr ""
15769 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15770 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15773 msgid ""
15774 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15775 msgstr ""
15776 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15777 "форматима)"
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15780 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15781 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15784 msgid ""
15785 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15786 msgstr ""
15787 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15788 "форматима)"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15791 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15792 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15795 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15796 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15799 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15800 msgstr ""
15801 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15804 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15805 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15808 msgid "MPEG Program Stream"
15809 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15812 msgid "MPEG Transport Stream"
15813 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15816 msgid "MPEG 1 Format"
15817 msgstr "MPEG 1 Формат"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15820 msgid ""
15821 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15822 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15823 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15824 "at http://yourip:8080 by default."
15825 msgstr ""
15826 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15827 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15828 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15829 "подразумевана."
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15832 msgid ""
15833 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15834 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15835 "generally the most compatible"
15836 msgstr ""
15837 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15838 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15839 "најкомпатибилнији"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15842 msgid ""
15843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15846 "at mms://yourip:8080 by default."
15847 msgstr ""
15848 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15849 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15850 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15851 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15854 msgid ""
15855 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15856 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15857 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15858 "encapsulated in HTTP)."
15859 msgstr ""
15860 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15861 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15862 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15863 "HTTP)."
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15866 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15867 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15870 msgid "Use this to stream to a single computer."
15871 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15874 msgid ""
15875 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15876 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15877 "address beginning with 239.255."
15878 msgstr ""
15879 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15880 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15881 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15884 msgid ""
15885 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15886 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15887 "but it won't work over the Internet."
15888 msgstr ""
15889 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15890 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15891 "али не ради преко Интернета."
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15894 msgid ""
15895 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15896 "stream"
15897 msgstr ""
15898 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15899 "бити додана на ток"
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15902 msgid ""
15903 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15904 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15905 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15906 msgstr ""
15907 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15908 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15909 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15912 msgid "Back"
15913 msgstr "Натраг"
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15917 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15918 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15921 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15922 msgstr ""
15923 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15924 "постављања транскодовања."
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15929 msgid "More Info"
15930 msgstr "Више Информација"
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15933 msgid ""
15934 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15935 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15936 "access to more features."
15937 msgstr ""
15938 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15939 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15940 "броју карактеристика."
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15944 msgid "Stream to network"
15945 msgstr "Ток ка мрежи"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15948 msgid "Transcode/Save to file"
15949 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15952 msgid "Choose input"
15953 msgstr "Изаберите улаз"
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15956 msgid "Choose here your input stream."
15957 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15961 msgid "Select a stream"
15962 msgstr "Изаберите ток"
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15965 msgid "Existing playlist item"
15966 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15969 msgid "Partial Extract"
15970 msgstr "Делимично Извожење"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15973 msgid ""
15974 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15975 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15976 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15977 msgstr ""
15978 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15979 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15980 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15983 msgid "From"
15984 msgstr "Од"
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15987 msgid "To"
15988 msgstr "До"
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15991 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15992 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15996 msgid "Destination"
15997 msgstr "Одрериште"
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16000 msgid "Streaming method"
16001 msgstr "Метод Пуштања Тока"
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16004 msgid "Address of the computer to stream to."
16005 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16008 msgid "UDP Unicast"
16009 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16012 msgid "UDP Multicast"
16013 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
16016 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16017 msgid "Transcode"
16018 msgstr "Транскодовање"
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16021 msgid ""
16022 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16023 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16024 msgstr ""
16025 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
16026 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16029 msgid "Transcode audio"
16030 msgstr "Аудио транскодовање"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16033 msgid "Transcode video"
16034 msgstr "Видео транскодовање"
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
16037 msgid ""
16038 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16039 "stream."
16040 msgstr ""
16041 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
16042 "једна присутна у току."
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
16045 msgid ""
16046 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16047 "stream."
16048 msgstr ""
16049 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
16050 "једна присутна у току."
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16053 msgid "Encapsulation format"
16054 msgstr "Формат енкапсулације"
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16057 msgid ""
16058 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16059 "previously chosen settings all formats won't be available."
16060 msgstr ""
16061 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
16062 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
16063 "дозвољени сви формати."
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16066 msgid "Additional streaming options"
16067 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16070 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16071 msgstr ""
16072 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16078 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
16082 msgid "SAP Announce"
16083 msgstr "SAP Најава"
16085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16087 msgid "Local playback"
16088 msgstr "Локално преслушавање"
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16093 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16096 msgid "Additional transcode options"
16097 msgstr "Додатне опције транскодовања"
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16100 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16101 msgstr ""
16102 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Select the file to save to"
16107 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16110 #, fuzzy
16111 msgid ""
16112 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16113 "the receiving user as they become part of the image."
16114 msgstr ""
16115 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
16116 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16119 #, fuzzy
16120 msgid ""
16121 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16122 "transcoding."
16123 msgstr ""
16124 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
16125 "стримовања или транскодовања."
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16128 msgid "Summary"
16129 msgstr "Резиме"
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16132 msgid "Encap. format"
16133 msgstr "Енкапсулација формат"
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16136 msgid "Input stream"
16137 msgstr "Улазни ток"
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16140 msgid "Save file to"
16141 msgstr "Сачувајте фајл на"
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16144 msgid "Include subtitles"
16145 msgstr "Укључи титлове"
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16148 msgid "No input selected"
16149 msgstr "Није изабран улаз"
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16152 msgid ""
16153 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16154 "\n"
16155 "Choose one before going to the next page."
16156 msgstr ""
16157 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
16158 "\n"
16159 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
16161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16162 msgid "No valid destination"
16163 msgstr "Неисправно одредиште"
16165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16166 msgid ""
16167 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16168 "Multicast-IP.\n"
16169 "\n"
16170 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16171 "and the help texts in this window."
16172 msgstr ""
16173 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
16174 "Мултикаст-IP.\n"
16175 "\n"
16176 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
16177 "у овом прозору."
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16180 msgid ""
16181 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16182 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16183 "\n"
16184 "Correct your selection and try again."
16185 msgstr ""
16186 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
16187 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
16188 "\n"
16189 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16192 msgid "Select the directory to save to"
16193 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16196 msgid "No folder selected"
16197 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16200 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16201 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16204 msgid ""
16205 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16206 "location."
16207 msgstr ""
16208 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
16209 "локацију."
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16212 msgid "No file selected"
16213 msgstr "Није изабран фајл"
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16216 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16217 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16220 msgid ""
16221 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16222 msgstr ""
16223 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
16224 "локацију."
16226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16227 msgid "Finish"
16228 msgstr "Завршетак"
16230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16232 msgid "yes"
16233 msgstr "да"
16235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16238 msgid "no"
16239 msgstr "не"
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16242 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16243 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16246 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16247 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16250 msgid "This allows to stream on a network."
16251 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
16253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16254 msgid ""
16255 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16256 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16257 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16258 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16259 msgstr ""
16260 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
16261 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
16262 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
16263 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
16265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16266 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16267 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16270 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16271 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16274 msgid ""
16275 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16276 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16277 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16278 "leave this setting to 1."
16279 msgstr ""
16280 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
16281 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
16282 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
16283 "подешавање на 1."
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16286 msgid ""
16287 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16288 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16289 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16290 "extra interface.\n"
16291 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16292 "name will be used."
16293 msgstr ""
16294 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
16295 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
16296 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
16297 "интерфејс.\n"
16298 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
16299 "подразумевано име."
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16302 msgid ""
16303 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16304 "streamed.\n"
16305 "\n"
16306 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16307 "streaming."
16308 msgstr ""
16309 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
16310 "стримован.\n"
16311 "\n"
16312 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
16313 "стримовања."
16315 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Maemo hildon interface"
16318 msgstr "Главни интерфејси"
16320 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16323 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16325 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16326 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/ncurses.c:118
16330 msgid "Filebrowser starting point"
16331 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
16333 #: modules/gui/ncurses.c:120
16334 msgid ""
16335 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16336 "show you initially."
16337 msgstr ""
16338 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
16339 "претраживач аутоматски приказати."
16341 #: modules/gui/ncurses.c:125
16342 msgid "Ncurses interface"
16343 msgstr "Ncurses интерфејс"
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16346 #, fuzzy
16347 msgid "[Repeat] "
16348 msgstr "Понови све"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16351 #, fuzzy
16352 msgid "[Random] "
16353 msgstr "Насумице"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16356 #, fuzzy
16357 msgid "[Loop]"
16358 msgstr "У круг"
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16361 #, c-format
16362 msgid " Source   : %s"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16366 #, c-format
16367 msgid " State    : Playing %s"
16368 msgstr ""
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16371 #, c-format
16372 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16376 #, c-format
16377 msgid " State    : Paused %s"
16378 msgstr ""
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16381 #, c-format
16382 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16386 #, fuzzy, c-format
16387 msgid " Volume   : %i%%"
16388 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16391 #, c-format
16392 msgid " Title    : %d/%d"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16396 #, fuzzy, c-format
16397 msgid " Chapter  : %d/%d"
16398 msgstr "Поглавље %i"
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16401 #, c-format
16402 msgid " Source: <no current item> %s"
16403 msgstr ""
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16406 #, fuzzy
16407 msgid " [ h for help ]"
16408 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16411 #, fuzzy
16412 msgid " Help "
16413 msgstr "Помоћ"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16416 #, fuzzy
16417 msgid "[Display]"
16418 msgstr "Прикажи"
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16421 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16425 msgid "     i           Show/Hide info box"
16426 msgstr ""
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16429 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16433 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16434 msgstr ""
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16437 #, fuzzy
16438 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16439 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16442 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16446 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16450 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16454 msgid "     c           Switch color on/off"
16455 msgstr ""
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16458 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16462 #, fuzzy
16463 msgid "[Global]"
16464 msgstr "Глобално појачање"
16466 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16467 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16471 msgid "     s           Stop"
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16475 msgid "     <space>     Pause/Play"
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16479 #, fuzzy
16480 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16481 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16484 #, fuzzy
16485 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16486 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16489 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16493 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16494 msgstr ""
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16497 #, c-format
16498 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16502 #, c-format
16503 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16504 msgstr ""
16506 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16507 msgid "     a           Volume Up"
16508 msgstr ""
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16511 msgid "     z           Volume Down"
16512 msgstr ""
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16515 #, fuzzy
16516 msgid "[Playlist]"
16517 msgstr "Листа за пуштање"
16519 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16520 msgid "     r           Toggle Random playing"
16521 msgstr ""
16523 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16524 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16525 msgstr ""
16527 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16528 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16532 #, fuzzy
16533 msgid "     o           Order Playlist by title"
16534 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16537 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16538 msgstr ""
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16541 msgid "     g           Go to the current playing item"
16542 msgstr ""
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16545 msgid "     /           Look for an item"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16549 msgid "     A           Add an entry"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16553 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16557 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16561 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16565 #, fuzzy
16566 msgid "[Filebrowser]"
16567 msgstr "Филтери"
16569 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16570 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16574 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16578 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16579 msgstr ""
16581 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16582 msgid "[Boxes]"
16583 msgstr ""
16585 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16586 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16590 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16594 #, fuzzy
16595 msgid "[Player]"
16596 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16598 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16599 #, c-format
16600 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16604 #, fuzzy
16605 msgid "[Miscellaneous]"
16606 msgstr "Разноврсно"
16608 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16609 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16610 msgstr ""
16612 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16613 #, fuzzy
16614 msgid " Information "
16615 msgstr "Информација"
16617 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16618 #, c-format
16619 msgid "  [%s]"
16620 msgstr ""
16622 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16623 #, c-format
16624 msgid "      %s: %s"
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16628 #, fuzzy
16629 msgid "No item currently playing"
16630 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16632 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16633 msgid " Logs "
16634 msgstr ""
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16637 #, fuzzy
16638 msgid " Browse "
16639 msgstr "Потражи..."
16641 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16642 msgid " Objects "
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16646 #, fuzzy
16647 msgid " Stats "
16648 msgstr "Сачувај"
16650 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16651 #, c-format
16652 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16656 msgid " Playlist (All, one level) "
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16660 #, fuzzy
16661 msgid " Playlist (By category) "
16662 msgstr "По категорији "
16664 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16665 #, fuzzy
16666 msgid " Playlist (Manually added) "
16667 msgstr "Ручно додано"
16669 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16670 #, c-format
16671 msgid "Find: %s"
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16675 #, fuzzy, c-format
16676 msgid "Open: %s"
16677 msgstr "Отвори:"
16679 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16680 msgid "Autoplay selected file"
16681 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16683 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16684 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16685 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16687 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16688 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16689 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16691 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16693 msgid "Filename"
16694 msgstr "Име фајла"
16696 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16697 msgid "Permissions"
16698 msgstr "Дозволе"
16700 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16701 msgid "Size"
16702 msgstr "Величина"
16704 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16705 msgid "Owner"
16706 msgstr "Власник"
16708 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16709 msgid "Group"
16710 msgstr "Група"
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16713 msgid "Forward"
16714 msgstr "Напред"
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16717 msgid "00:00:00"
16718 msgstr "00:00:00"
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16722 msgid "Add to Playlist"
16723 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16726 msgid "MRL:"
16727 msgstr "MRL:"
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16730 msgid "Port:"
16731 msgstr "Порт:"
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16734 msgid "Address:"
16735 msgstr "Адреса:"
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16738 msgid "unicast"
16739 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16742 msgid "multicast"
16743 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16746 msgid "Network: "
16747 msgstr "Мрежа:"
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16750 msgid "udp"
16751 msgstr "udp"
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16754 msgid "udp6"
16755 msgstr "udp6"
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16758 msgid "rtp"
16759 msgstr "rtp"
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16762 msgid "rtp4"
16763 msgstr "rtp4"
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16766 msgid "ftp"
16767 msgstr "ftp"
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16770 msgid "http"
16771 msgstr "http"
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16774 msgid "sout"
16775 msgstr "sout"
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16778 msgid "mms"
16779 msgstr "mms"
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16782 msgid "Protocol:"
16783 msgstr "Протокол:"
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16786 msgid "Transcode:"
16787 msgstr "Транскод:"
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16792 msgid "enable"
16793 msgstr "омогући"
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16796 msgid "Video:"
16797 msgstr "Видео:"
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16800 msgid "Audio:"
16801 msgstr "Аудио:"
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16804 msgid "Channel:"
16805 msgstr "Канал:"
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16808 msgid "Norm:"
16809 msgstr "Норма:"
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16812 msgid "Size:"
16813 msgstr "Величина:"
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16816 msgid "Frequency:"
16817 msgstr "Фреквенција:"
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16820 msgid "Samplerate:"
16821 msgstr "Брзина Узорка:"
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16824 msgid "Quality:"
16825 msgstr "Квалитет:"
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16828 msgid "Tuner:"
16829 msgstr "Тјунер:"
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16832 msgid "Sound:"
16833 msgstr "Звук:"
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16836 msgid "MJPEG:"
16837 msgstr "MJPEG:"
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16840 msgid "Decimation:"
16841 msgstr "Десетковање:"
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16844 msgid "pal"
16845 msgstr "pal"
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16848 msgid "ntsc"
16849 msgstr "ntsc"
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16852 msgid "secam"
16853 msgstr "secam"
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16856 msgid "240x192"
16857 msgstr "240x192"
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16860 msgid "320x240"
16861 msgstr "320x240"
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16864 msgid "qsif"
16865 msgstr "qsif"
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16868 msgid "qcif"
16869 msgstr "qcif"
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16872 msgid "sif"
16873 msgstr "sif"
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16876 msgid "cif"
16877 msgstr "cif"
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16880 msgid "vga"
16881 msgstr "vga"
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16884 msgid "kHz"
16885 msgstr "kHz"
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16888 msgid "Hz/s"
16889 msgstr "Hz/s"
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16892 msgid "mono"
16893 msgstr "моно"
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16896 msgid "stereo"
16897 msgstr "стерео"
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16900 msgid "Camera"
16901 msgstr "Камера"
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16904 msgid "Video Codec:"
16905 msgstr "Видео Кодек:"
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16908 msgid "huffyuv"
16909 msgstr "huffyuv"
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16912 msgid "mp1v"
16913 msgstr "mp1v"
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16916 msgid "mp2v"
16917 msgstr "mp2v"
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16920 msgid "mp4v"
16921 msgstr "mp4v"
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16924 msgid "H263"
16925 msgstr "H263"
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16928 msgid "WMV1"
16929 msgstr "WMV1"
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16932 msgid "WMV2"
16933 msgstr "WMV2"
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16936 msgid "Video Bitrate:"
16937 msgstr "Брзина бита видеа:"
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16940 msgid "Bitrate Tolerance:"
16941 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16944 msgid "Keyframe Interval:"
16945 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16948 msgid "Audio Codec:"
16949 msgstr "Аудио Кодек:"
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16952 msgid "Deinterlace:"
16953 msgstr "Расплитање:"
16955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16956 msgid "Access:"
16957 msgstr "Приступ:"
16959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16960 msgid "Muxer:"
16961 msgstr "Мултиплексер:"
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16964 msgid "URL:"
16965 msgstr "URL:"
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Time To Live (TTL):"
16970 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16973 msgid "127.0.0.1"
16974 msgstr "127.0.0.1"
16976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16977 msgid "localhost"
16978 msgstr "localhost"
16980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16981 msgid "localhost.localdomain"
16982 msgstr "localhost.localdomain"
16984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16985 msgid "239.0.0.42"
16986 msgstr "239.0.0.42"
16988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16989 msgid "TS"
16990 msgstr "TS"
16992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16993 msgid "MPEG1"
16994 msgstr "MPEG1"
16996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16997 msgid "AVI"
16998 msgstr "AVI"
17000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
17001 msgid "OGG"
17002 msgstr "OGG"
17004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
17005 msgid "MOV"
17006 msgstr "MOV"
17008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
17009 msgid "ASF"
17010 msgstr "ASF"
17012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
17013 msgid "kbits/s"
17014 msgstr "kbits/s"
17016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
17017 msgid "alaw"
17018 msgstr "alaw"
17020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
17021 msgid "ulaw"
17022 msgstr "ulaw"
17024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
17025 msgid "mpga"
17026 msgstr "mpga"
17028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
17029 msgid "mp3"
17030 msgstr "mp3"
17032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
17033 msgid "a52"
17034 msgstr "a52"
17036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
17037 msgid "vorb"
17038 msgstr "vorb"
17040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
17041 msgid "bits/s"
17042 msgstr "број битова у секунди bits/s"
17044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
17045 msgid "Audio Bitrate :"
17046 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
17048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
17049 msgid "SAP Announce:"
17050 msgstr "SAP Најава:"
17052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
17053 msgid "SLP Announce:"
17054 msgstr "SLP Најава:"
17056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
17057 msgid "Announce Channel:"
17058 msgstr "Најави Канал:"
17060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
17061 msgid "Update"
17062 msgstr "Ажурирај"
17064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
17065 msgid " Clear "
17066 msgstr "Очисти"
17068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
17069 msgid " Save "
17070 msgstr "Сачувај"
17072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
17073 msgid " Apply "
17074 msgstr "Примени"
17076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
17077 msgid " Cancel "
17078 msgstr "Одустани"
17080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
17081 msgid "Preference"
17082 msgstr "Карактеристике"
17084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
17085 msgid ""
17086 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
17087 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
17088 "org/copyleft/gpl.html)."
17089 msgstr ""
17090 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
17091 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
17092 "copyleft/gpl.html)."
17094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17095 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17096 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17099 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17100 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
17102 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17103 #, c-format
17104 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17105 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
17107 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17108 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17109 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
17111 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Shift+L"
17114 msgstr "Shift тастер"
17116 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Previous Chapter/Title"
17119 msgstr "Претходно поглавље"
17121 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
17122 msgid "Menu"
17123 msgstr "Мени"
17125 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Next Chapter/Title"
17128 msgstr "Следеће поглавље"
17130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Teletext Activation"
17133 msgstr "Поравнање података"
17135 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Toggle Transparency "
17138 msgstr "Провидност"
17140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17141 msgid ""
17142 "Play\n"
17143 "If the playlist is empty, open a medium"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17147 #, fuzzy
17148 msgid "De-Fullscreen"
17149 msgstr "Пун екран"
17151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Extended panel"
17154 msgstr "Проширене контроле"
17156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17157 #, fuzzy
17158 msgid "A->B Loop"
17159 msgstr "У круг"
17161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Frame By Frame"
17164 msgstr "Брзина оквира"
17166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Trickplay Reverse"
17169 msgstr "Сортирај Наопачке"
17171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Step backward"
17175 msgstr "Корак Уназад"
17177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Step forward"
17181 msgstr "Корак Унапред"
17183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Stop playback"
17186 msgstr "Локално преслушавање"
17188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Open a medium"
17191 msgstr "Отвори Фајл"
17193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Previous media in the playlist"
17196 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
17198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Next media in the playlist"
17201 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
17203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17206 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17211 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
17213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Show extended settings"
17216 msgstr "Прикажи напредне опције"
17218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Show playlist"
17221 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Take a snapshot"
17226 msgstr "Узми слику видеа"
17228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17229 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Frame by frame"
17235 msgstr "Брзина оквира"
17237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Reverse"
17240 msgstr "Одјек"
17242 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Unmute"
17245 msgstr "Искључи звук"
17247 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Pause the playback"
17250 msgstr "Локално преслушавање"
17252 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17253 msgid ""
17254 "Loop from point A to point B continuously\n"
17255 "Click to set point A"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17259 msgid "Click to set point B"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17263 msgid "Stop the A to B loop"
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Preamp\n"
17270 msgstr "Појачање"
17272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17274 msgid "dB"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Enable spatializer"
17280 msgstr "просторно"
17282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Audio/Video"
17285 msgstr "Аудио кодек"
17287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17288 msgid "Advance of audio over video:"
17289 msgstr ""
17291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17292 msgid ""
17293 "A positive value means that\n"
17294 "the audio is ahead of the video"
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Subtitles/Video"
17300 msgstr "Фајл титла"
17302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Advance of subtitles over video:"
17305 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
17307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17308 msgid ""
17309 "A positive value means that\n"
17310 "the subtitles are ahead of the video"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Speed of the subtitles:"
17316 msgstr "Брзина фидова"
17318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Force update of this dialog's values"
17321 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
17323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Comments"
17326 msgstr "Коментар"
17328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17329 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17333 msgid ""
17334 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17335 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17336 msgstr ""
17338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17339 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Corrupted"
17345 msgstr "Одбацивач фајла"
17347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Discontinuities"
17350 msgstr "Видео филтер искривљења"
17352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Sent bitrate"
17355 msgstr "Послати бајтови"
17357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Current visualization"
17360 msgstr "Звучне визуализације"
17362 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17363 msgid ""
17364 "Current playback speed.\n"
17365 "Click to adjust"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17369 msgid "Revert to normal play speed"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17373 msgid "Download cover art"
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17377 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17383 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Select one or multiple files"
17388 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17391 #, fuzzy
17392 msgid "File names:"
17393 msgstr "Име фајла"
17395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Filter:"
17398 msgstr "Филтери"
17400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17401 msgid "Open subtitles file"
17402 msgstr "Отвори фајл титлова"
17404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Eject the disc"
17407 msgstr "Изаберите фајл"
17409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17411 #, fuzzy
17412 msgid "DVB Type:"
17413 msgstr "Врста"
17415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Transponder symbol rate"
17419 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
17421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Bandwidth"
17425 msgstr "Ширина оквира"
17427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Channels:"
17430 msgstr "Канали"
17432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Selected ports:"
17435 msgstr "Улазни Екран"
17437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17438 msgid ".*"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Input caching:"
17444 msgstr "Улаз се променио"
17446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Use VLC pace"
17449 msgstr "Користи SAP кеш"
17451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Auto connnection"
17454 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
17456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Radio device name"
17459 msgstr "Име аудио уређаја"
17461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17462 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Advanced Options"
17468 msgstr "Напредне опције"
17470 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Double click to get media information"
17473 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17476 msgid "URI"
17477 msgstr "URI"
17479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17480 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Show the current item"
17486 msgstr "Понови тренутну ставку"
17488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Select File"
17491 msgstr "Изаберите фајл"
17493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Select Directory"
17496 msgstr "Изаберите директоријум"
17498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17499 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Hotkey"
17505 msgstr "Пречице"
17507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Global"
17511 msgstr "Глобално појачање"
17513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Set"
17516 msgstr "Подеси QP"
17518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Unset"
17521 msgstr "Корисник"
17523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Hotkey for "
17526 msgstr "Пречице"
17528 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17529 msgid "Press the new keys for "
17530 msgstr ""
17532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17533 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17534 msgstr ""
17536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Key: "
17540 msgstr "Кључ"
17542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Subtitles && OSD"
17545 msgstr "Титлови/OSD"
17547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Input && Codecs"
17550 msgstr "Улаз / Кодеци"
17552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Video Settings"
17555 msgstr "Видео подешавања"
17557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Audio Settings"
17560 msgstr "Подешавање за звук"
17562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Device:"
17565 msgstr "Уређај"
17567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Input & Codecs Settings"
17570 msgstr "Улаз / Кодеци"
17572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17573 msgid ""
17574 "If this property is blank, different values\n"
17575 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17576 "You can define a unique one or configure them \n"
17577 "individually in the advanced preferences."
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17581 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Configure Hotkeys"
17587 msgstr "Подеси"
17589 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Audio Files"
17593 msgstr "Звучни филтери"
17595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Video Files"
17599 msgstr "Видео филтери"
17601 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Playlist Files"
17605 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17608 #, fuzzy
17609 msgid "&Apply"
17610 msgstr "Примени"
17612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17619 msgid "&Cancel"
17620 msgstr "&Одустани"
17622 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Profile"
17626 msgstr "Љубичаста"
17628 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Edit selected profile"
17631 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Delete selected profile"
17636 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17638 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Create a new profile"
17641 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
17643 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17644 msgid " Profile Name Missing"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17648 #, fuzzy
17649 msgid "You must set a name for the profile."
17650 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Source"
17656 msgstr "Опсег"
17658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Source:"
17661 msgstr "Опсег"
17663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Type:"
17666 msgstr "Врста"
17668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17669 #, fuzzy
17670 msgid "File/Directory"
17671 msgstr "Директоријум"
17673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17674 #, fuzzy
17675 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17676 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
17678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Save file..."
17682 msgstr "Сачувај у фајл"
17684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17686 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17690 #, fuzzy
17691 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17692 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17695 msgid ""
17696 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17700 #, fuzzy
17701 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17702 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17705 #, fuzzy
17706 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17707 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Audio Port"
17712 msgstr "Аудио порт"
17714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Video Port"
17717 msgstr "Видео порт"
17719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17720 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17721 msgstr ""
17723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Mount Point"
17726 msgstr "монголски"
17728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Login:pass"
17731 msgstr "Пријава"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Edit Bookmarks"
17736 msgstr "Уреди обележивач"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Create"
17741 msgstr "Центар"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17744 msgid "Create a new bookmark"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Delete the selected item"
17750 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Delete all the bookmarks"
17755 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17766 msgid "&Close"
17767 msgstr "&Затвори"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17770 msgid "Bytes"
17771 msgstr "Бајтови"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Convert"
17776 msgstr "Контраст"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Destination file:"
17781 msgstr "Одрериште"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Browse"
17786 msgstr "Потражи..."
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Display the output"
17791 msgstr "Прикажи излаз тока"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17794 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Settings"
17800 msgstr "&Подешавања"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17803 #, fuzzy
17804 msgid "&Start"
17805 msgstr "Статистике"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17808 msgid "Errors"
17809 msgstr "Грешке"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17813 msgid "&Clear"
17814 msgstr "&Очисти"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Hide future errors"
17819 msgstr "Сакриј Остале"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17822 msgid "Adjustments and Effects"
17823 msgstr ""
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Graphic Equalizer"
17828 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Audio Effects"
17833 msgstr "Аудио кодеци"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Video Effects"
17838 msgstr "Видео кодеци"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Synchronization"
17843 msgstr "Синхронизација сата"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17846 #, fuzzy
17847 msgid "v4l2 controls"
17848 msgstr "Контрола преслушавања"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Go to Time"
17853 msgstr "Идите на Наслов"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17856 #, fuzzy
17857 msgid "&Go"
17858 msgstr "&Не"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Go to time"
17863 msgstr "Идите на Наслов"
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17866 #, fuzzy
17867 msgid "VLC media player "
17868 msgstr "VLC музички програм"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17871 msgid ""
17872 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17873 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17874 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17875 "platform.\n"
17876 "\n"
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17880 msgid ""
17881 "This version of VLC was compiled by:\n"
17882 " "
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17886 msgid "Compiler: "
17887 msgstr "Компајлер:"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17890 msgid ""
17891 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17892 "\n"
17893 msgstr ""
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Copyright (C) "
17898 msgstr "Право умножавања"
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17901 #, fuzzy
17902 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17903 msgstr ""
17904 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
17905 "\n"
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17908 msgid ""
17909 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17910 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17911 "create the best free software."
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Authors"
17917 msgstr "Аутор"
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Thanks"
17922 msgstr "Траке"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17925 #, fuzzy
17926 msgid "VLC media player updates"
17927 msgstr "VLC музички програм"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17930 msgid "&Recheck version"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Checking for an update..."
17936 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17939 msgid ""
17940 "\n"
17941 "Do you want to download it?\n"
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Launching an update request..."
17947 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Select a directory..."
17952 msgstr "Изаберите директоријум"
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17955 msgid "&Yes"
17956 msgstr "&Да"
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17959 msgid "A new version of VLC("
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17963 #, fuzzy
17964 msgid ") is available."
17965 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17968 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17969 msgstr ""
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17972 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17976 #, fuzzy
17977 msgid "&General"
17978 msgstr "Опште"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17981 #, fuzzy
17982 msgid "&Extra Metadata"
17983 msgstr "Мета подаци"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17986 #, fuzzy
17987 msgid "&Codec Details"
17988 msgstr "Опис кодека"
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17991 #, fuzzy
17992 msgid "&Statistics"
17993 msgstr "Статистике"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17996 #, fuzzy
17997 msgid "&Save Metadata"
17998 msgstr "Датум мета података"
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Location:"
18003 msgstr "латински"
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Modules tree"
18008 msgstr "Гестови миша"
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
18011 #, fuzzy
18012 msgid "C&lear"
18013 msgstr "Обриши"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18016 #, fuzzy
18017 msgid "&Save as..."
18018 msgstr "Сачувај &Као..."
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18021 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18022 msgstr ""
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Verbosity Level"
18027 msgstr "Опширност (0,1,2)"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
18030 #, fuzzy
18031 msgid "&Update"
18032 msgstr "Ажурирај"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Save log file as..."
18037 msgstr "Сачувај у фајл"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
18040 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18041 msgstr ""
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
18044 msgid ""
18045 "Cannot write to file %1:\n"
18046 "%2."
18047 msgstr ""
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Open Media"
18052 msgstr "Отвори Фајл"
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
18055 msgid "&File"
18056 msgstr "&Фајл"
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
18059 #, fuzzy
18060 msgid "&Disc"
18061 msgstr "Диск"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
18064 #, fuzzy
18065 msgid "&Network"
18066 msgstr "Мрежа"
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Capture &Device"
18071 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
18074 #, fuzzy
18075 msgid "&Select"
18076 msgstr "Изаберите"
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
18080 msgid "&Enqueue"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
18084 #, fuzzy
18085 msgid "&Play"
18086 msgstr "Репродукуј/Пусти"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
18090 #, fuzzy
18091 msgid "&Stream"
18092 msgstr "Ток"
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
18095 #, fuzzy
18096 msgid "&Convert"
18097 msgstr "Контраст"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18100 msgid "&Convert / Save"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Open URL"
18106 msgstr "Отвори"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
18109 msgid "Enter URL here..."
18110 msgstr ""
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
18113 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
18117 msgid ""
18118 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18119 "or the path to a file on your computer,\n"
18120 "it will be automatically selected."
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Plugins and extensions"
18126 msgstr "Игнорисане екстензије"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18129 msgid "Capability"
18130 msgstr ""
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Score"
18135 msgstr "Опсег"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
18138 #, fuzzy
18139 msgid "&Search:"
18140 msgstr "Претражи"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Deletes the selected item"
18145 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Show settings"
18150 msgstr "Видео подешавања"
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Simple"
18155 msgstr "једноставно"
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18158 msgid "Switch to simple preferences view"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
18162 msgid "Switch to full preferences view"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
18166 msgid "&Save"
18167 msgstr "&Сачувај"
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Save and close the dialog"
18172 msgstr "Прикажи напредне опције"
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18175 #, fuzzy
18176 msgid "&Reset Preferences"
18177 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18180 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18181 msgstr ""
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Stream Output"
18186 msgstr "Излазни ток"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18189 msgid ""
18190 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18191 "on your private network, or on the Internet.\n"
18192 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18193 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18194 msgstr ""
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18197 msgid ""
18198 "Stream output string.\n"
18199 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18200 "but you can change it manually."
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18204 msgid "Toolbars Editor"
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Toolbar Elements"
18210 msgstr "Псеудо Елементи"
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Next widget style:"
18215 msgstr "Следећи наслов"
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Flat Button"
18220 msgstr "Дебела Гранична Линија"
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Big Button"
18225 msgstr "Дугме за активирање"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Native Slider"
18230 msgstr "Native American звук"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18233 msgid "Main Toolbar"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Toolbar position:"
18239 msgstr "Позиција логоа"
18241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Under the Video"
18244 msgstr "Фидови слика"
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Above the Video"
18249 msgstr "Видео филтер откривања померања"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18254 msgstr "Копија видео филтера"
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Time Toolbar"
18259 msgstr "Преклапање времена"
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Fullscreen Controller"
18264 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
18266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Select profile:"
18269 msgstr "Изаберите фајл"
18271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Delete the current profile"
18274 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
18276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Cl&ose"
18279 msgstr "Затвори"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Profile Name"
18284 msgstr "Име фајла Дневника"
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Please enter the new profile name."
18289 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
18291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Spacer"
18294 msgstr "Свемир"
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18297 msgid "Expanding Spacer"
18298 msgstr ""
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Splitter"
18303 msgstr "просторно"
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18306 msgid "Time Slider"
18307 msgstr ""
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Small Volume"
18312 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18315 #, fuzzy
18316 msgid "DVD menus"
18317 msgstr "DVD (менији)"
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Advanced Buttons"
18322 msgstr "Напредне опције"
18324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18325 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18326 msgstr ""
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18329 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18333 msgid "Day / Month / Year:"
18334 msgstr ""
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Repeat:"
18339 msgstr "Понови све"
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Repeat delay:"
18344 msgstr "Понови све"
18346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18348 msgid " days"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18352 #, fuzzy
18353 msgid "I&mport"
18354 msgstr "Порт"
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18357 #, fuzzy
18358 msgid "E&xport"
18359 msgstr "Извези"
18361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Save VLM configuration as..."
18364 msgstr "Учитај Конфигурацију"
18366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18367 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Open VLM configuration..."
18373 msgstr "Учитај Конфигурацију"
18375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Broadcast: "
18378 msgstr "Емитовање"
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18381 msgid "Schedule: "
18382 msgstr ""
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18385 #, fuzzy
18386 msgid "VOD: "
18387 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
18389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Open Directory"
18392 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
18394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Open playlist..."
18397 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
18399 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Save playlist as..."
18402 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
18404 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18405 #, fuzzy
18406 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18407 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18410 #, fuzzy
18411 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18412 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18415 #, fuzzy
18416 msgid "HTML playlist (*.html)"
18417 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
18419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Open subtitles..."
18422 msgstr "Отвори Титлове"
18424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Media Files"
18427 msgstr "Медиј: %s"
18429 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Subtitles Files"
18432 msgstr "Титл Фајл"
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18435 #, fuzzy
18436 msgid "All Files"
18437 msgstr "Фајлови"
18439 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Privacy and Network Policies"
18442 msgstr "Интеракција интерфејса"
18444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18445 msgid "Privacy and Network Warning"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18449 msgid ""
18450 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18451 "without authorization.</p>\n"
18452 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18453 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18454 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18455 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18456 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18457 "almost no access to the web.</p>\n"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18461 msgid "Control menu for the player"
18462 msgstr ""
18464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18465 msgid "Paused"
18466 msgstr "Паузирано"
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18469 #, fuzzy
18470 msgid "&Media"
18471 msgstr "Медиј: %s"
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18474 #, fuzzy
18475 msgid "P&layback"
18476 msgstr "Преслушавање"
18478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18479 msgid "&Audio"
18480 msgstr "&Аудио"
18482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18483 msgid "&Video"
18484 msgstr "&Видео"
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18487 #, fuzzy
18488 msgid "&Tools"
18489 msgstr "Алат"
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18492 #, fuzzy
18493 msgid "V&iew"
18494 msgstr "Преглед"
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18497 msgid "&Help"
18498 msgstr "&Помоћ"
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18501 #, fuzzy
18502 msgid "&Open File..."
18503 msgstr "Отвори Фајл..."
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18506 msgid "Open &Disc..."
18507 msgstr "Отвори &Диск..."
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18510 msgid "Open &Network Stream..."
18511 msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18514 msgid "Open &Capture Device..."
18515 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18518 msgid "Open &Location from clipboard"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18522 #, fuzzy
18523 msgid "&Recent Media"
18524 msgstr "Отвори Фајл"
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18527 msgid "Conve&rt / Save..."
18528 msgstr ""
18530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18531 #, fuzzy
18532 msgid "&Streaming..."
18533 msgstr "Пуштање тока"
18535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18536 #, fuzzy
18537 msgid "&Quit"
18538 msgstr "Излаз"
18540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18541 #, fuzzy
18542 msgid "&Effects and Filters"
18543 msgstr "Списак ефеката"
18545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18546 #, fuzzy
18547 msgid "&Track Synchronization"
18548 msgstr "Синхронизација сата"
18550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Plu&gins and extensions"
18553 msgstr "Игнорисане екстензије"
18555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18556 #, fuzzy
18557 msgid "&Preferences"
18558 msgstr "Карактеристике"
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Play&list"
18563 msgstr "Листа за пуштање"
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Ctrl+L"
18568 msgstr "Ctrl тастер"
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Mi&nimal View"
18573 msgstr "Минимални интерфејс"
18575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Ctrl+H"
18578 msgstr "Ctrl тастер"
18580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18581 #, fuzzy
18582 msgid "&Fullscreen Interface"
18583 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18586 #, fuzzy
18587 msgid "&Advanced Controls"
18588 msgstr "Напредне опције"
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Quit after Playback"
18593 msgstr "Локално преслушавање"
18595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Visualizations selector"
18598 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
18600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Customi&ze Interface..."
18603 msgstr "Псеудо Интерфејс"
18605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Audio &Track"
18608 msgstr "Аудио трака"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Audio &Channels"
18613 msgstr "Звучни канали"
18615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Audio &Device"
18618 msgstr "Аудио Уређај"
18620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18621 #, fuzzy
18622 msgid "&Visualizations"
18623 msgstr "Визуализације"
18625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Video &Track"
18628 msgstr "Видео трака"
18630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18631 #, fuzzy
18632 msgid "&Subtitles Track"
18633 msgstr "Титл трака"
18635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18636 #, fuzzy
18637 msgid "&Fullscreen"
18638 msgstr "Пун екран"
18640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Always &On Top"
18643 msgstr "Увек на врху"
18645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18646 #, fuzzy
18647 msgid "DirectX Wallpaper"
18648 msgstr "Тапета"
18650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Sna&pshot"
18653 msgstr "Брз снимак"
18655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18656 #, fuzzy
18657 msgid "&Zoom"
18658 msgstr "Увеличај"
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Sca&le"
18663 msgstr "Скалирање"
18665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18666 #, fuzzy
18667 msgid "&Aspect Ratio"
18668 msgstr "Пропорције"
18670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18671 #, fuzzy
18672 msgid "&Crop"
18673 msgstr "Исеци"
18675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18676 #, fuzzy
18677 msgid "&Deinterlace"
18678 msgstr "Расплитање"
18680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18681 #, fuzzy
18682 msgid "&Post processing"
18683 msgstr "Пост-процесирање"
18685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Manage &bookmarks"
18688 msgstr "Обележивачи"
18690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18691 #, fuzzy
18692 msgid "T&itle"
18693 msgstr "Наслов"
18695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18696 #, fuzzy
18697 msgid "&Chapter"
18698 msgstr "Поглавља"
18700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18701 msgid "&Navigation"
18702 msgstr "&Навигација"
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18705 #, fuzzy
18706 msgid "&Program"
18707 msgstr "Програм"
18709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Configure podcasts..."
18712 msgstr "Подеси"
18714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18715 #, fuzzy
18716 msgid "&Help..."
18717 msgstr "Помоћ"
18719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Check for &Updates..."
18722 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
18724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18725 #, fuzzy
18726 msgid "&Faster"
18727 msgstr "Убрзано"
18729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18730 #, fuzzy
18731 msgid "N&ormal Speed"
18732 msgstr "Нормална Величина"
18734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Slo&wer"
18737 msgstr "Спорије"
18739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18740 #, fuzzy
18741 msgid "&Jump Forward"
18742 msgstr "Корак Унапред"
18744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Jump Bac&kward"
18747 msgstr "Корак Уназад"
18749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18750 #, fuzzy
18751 msgid "&Stop"
18752 msgstr "Заустави"
18754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Pre&vious"
18757 msgstr "Претходно"
18759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Ne&xt"
18762 msgstr "Следеће"
18764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Open &Network..."
18767 msgstr "Отвори Мрежу..."
18769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Leave Fullscreen"
18772 msgstr "Пун екран"
18774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18775 #, fuzzy
18776 msgid "&Playback"
18777 msgstr "Преслушавање"
18779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18782 msgstr "VLC музички програм"
18784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Show VLC media player"
18787 msgstr "VLC музички програм"
18789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18790 #, fuzzy
18791 msgid "&Open Media"
18792 msgstr "Отвори Фајл"
18794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18795 #, fuzzy
18796 msgid " - Empty - "
18797 msgstr "Празно"
18799 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Open &Folder..."
18802 msgstr "Отвори Фајл..."
18804 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18805 msgid "Open D&irectory..."
18806 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
18808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18811 msgstr "Прикажи напредне опције"
18813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18814 msgid ""
18815 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18816 "preferences dialog."
18817 msgstr ""
18819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18821 msgid "Systray icon"
18822 msgstr "Systray иконица"
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18825 msgid ""
18826 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18827 "basic actions."
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18831 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18835 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Resize interface to the native video size"
18841 msgstr "Видео филтер расплитања"
18843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18844 msgid ""
18845 "You have two choices:\n"
18846 " - The interface will resize to the native video size\n"
18847 " - The video will fit to the interface size\n"
18848 " By default, interface resize to the native video size."
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18852 msgid "Show playing item name in window title"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18856 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18857 msgstr ""
18859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18860 msgid "Path to use in openfile dialog"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18864 msgid "Show notification popup on track change"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18868 msgid ""
18869 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18870 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18871 msgstr ""
18873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18874 msgid "Advanced options"
18875 msgstr "Напредне опције"
18877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18880 msgstr "Прикажи напредне опције"
18882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18885 msgstr "QP фактор између I и P"
18887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18888 msgid ""
18889 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18890 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18891 "extensions."
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18895 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18896 msgstr ""
18898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18899 msgid "Activate the updates availability notification"
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18903 msgid ""
18904 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18905 "once every two weeks."
18906 msgstr ""
18908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Number of days between two update checks"
18911 msgstr "Број P оквира између I оквира."
18913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18914 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18918 msgid ""
18919 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18920 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18924 msgid "Automatically save the volume on exit"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18928 msgid "Ask for network policy at start"
18929 msgstr ""
18931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Save the recently played items in the menu"
18934 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
18936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18937 msgid "List of words separated by | to filter"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18941 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Define the colors of the volume slider "
18947 msgstr "Инвертује боје слике"
18949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18950 msgid ""
18951 "Define the colors of the volume slider\n"
18952 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18953 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18954 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18958 msgid "Selection of the starting mode and look "
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18962 msgid ""
18963 "Start VLC with:\n"
18964 " - normal mode\n"
18965 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18966 " - minimal mode with limited controls"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Classic look"
18972 msgstr "Класични рок"
18974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18975 msgid "Complete look with information area"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18979 msgid "Minimal look with no menus"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18985 msgstr ""
18986 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
18988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18989 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Qt interface"
18995 msgstr "Премени интерфејс"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18998 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
19000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
19001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19003 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Form"
19006 msgstr "VCD Формат"
19008 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Preset"
19011 msgstr "Преанализирај"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
19014 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Dialog"
19017 msgstr "Искључи"
19019 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Show extended options"
19022 msgstr "Прикажи напредне опције"
19024 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Show &more options"
19027 msgstr "Прикажи напредне опције"
19029 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Change the caching for the media"
19032 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
19034 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19035 #, fuzzy
19036 msgid " ms"
19037 msgstr "mms"
19039 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Start Time"
19042 msgstr "Време почетка"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
19045 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19046 msgstr ""
19048 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Extra media"
19051 msgstr "Додатни PMT"
19053 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Select the file"
19056 msgstr "Изаберите фајл"
19058 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
19059 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Edit Options"
19065 msgstr "Опције"
19067 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Change the start time for the media"
19070 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
19072 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
19073 msgid "s"
19074 msgstr ""
19076 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Select play mode"
19079 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
19081 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Capture mode"
19084 msgstr "Кодеци поглавља"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Select the capture device type"
19089 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Device Selection"
19094 msgstr "Неисправна селекција"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Options"
19099 msgstr "Опције:"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19102 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19106 msgid "Advanced options..."
19107 msgstr "Напредне опције..."
19109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Disc Selection"
19112 msgstr "Неисправна селекција"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19115 msgid "SVCD/VCD"
19116 msgstr ""
19118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19119 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Disc device"
19125 msgstr "DVD уређај"
19127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Starting Position"
19130 msgstr "Позиција подслике"
19132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Audio and Subtitles"
19135 msgstr "Форматирани Титлови"
19137 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Choose one or more media file to open"
19140 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19142 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
19143 #, fuzzy
19144 msgid "File Selection"
19145 msgstr "Неисправна селекција"
19147 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
19148 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19149 msgstr ""
19151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Add..."
19154 msgstr "Сачувај фајл..."
19156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Add a subtitles file"
19159 msgstr "Користи фајл титлова"
19161 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Use a sub&titles file"
19164 msgstr "Користи фајл титлова"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Alignment:"
19169 msgstr "Поравнање података"
19171 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Select the subtitles file"
19174 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
19176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Network Protocol"
19179 msgstr "Мрежна Синхронизација"
19181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Select the protocol for the URL."
19184 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
19186 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Select the port used"
19189 msgstr "Изаберите фајл"
19191 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
19192 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19193 msgstr ""
19195 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19196 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19197 msgid "Podcast URLs list"
19198 msgstr "URL листа подкаста"
19200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19201 #, fuzzy
19202 msgid "MPEG-TS"
19203 msgstr "MJPEG"
19205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19206 #, fuzzy
19207 msgid "MPEG-PS"
19208 msgstr "MJPEG"
19210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19211 #, fuzzy
19212 msgid "WAV"
19213 msgstr "AVI"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19216 #, fuzzy
19217 msgid "ASF/WMV"
19218 msgstr "ASF"
19220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Ogg/Ogm"
19223 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
19225 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19226 msgid "RAW"
19227 msgstr ""
19229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19230 #, fuzzy
19231 msgid "MPEG 1"
19232 msgstr "MPEG1"
19234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19235 msgid "FLV"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19239 #, fuzzy
19240 msgid "MP4/MOV"
19241 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19244 #, fuzzy
19245 msgid "MKV"
19246 msgstr "MOV"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Encapsulation"
19251 msgstr "Метод Енкапсулације"
19253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19254 #, fuzzy
19255 msgid " kb/s"
19256 msgstr "%d kb/s"
19258 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Frame Rate"
19261 msgstr "Брзина оквира"
19263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19264 #, fuzzy
19265 msgid " fps"
19266 msgstr "2 Корак"
19268 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19269 msgid ""
19270 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19271 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19275 #, fuzzy
19276 msgid "00000; "
19277 msgstr "00:00:00"
19279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Keep original video track"
19282 msgstr "Задржи првобитну величину"
19284 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19285 msgid "Video codec"
19286 msgstr "Видео кодек"
19288 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Keep original audio track"
19291 msgstr "Задржи првобитну величину"
19293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Sample Rate"
19296 msgstr "Брзина узорка"
19298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19299 msgid "Audio codec"
19300 msgstr "Аудио кодек"
19302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Overlay subtitles on the video"
19305 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
19307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Destinations"
19310 msgstr "Одрериште"
19312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19313 #, fuzzy
19314 msgid "New destination"
19315 msgstr "Одрериште"
19317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19318 msgid ""
19319 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19320 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Display locally"
19326 msgstr "Репродукуј локално"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Activate Transcoding"
19331 msgstr "Енкодирање титлова"
19333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Miscellaneous Options"
19336 msgstr "Разноврсно"
19338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Stream all elementary streams"
19341 msgstr "Изабери све елементарне токове"
19343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19344 msgid "Group name"
19345 msgstr "Име групе"
19347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Generated stream output string"
19350 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
19352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Default volume"
19355 msgstr "Подразумевани ниво звука"
19357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19358 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19362 msgid " %"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19366 msgid "Save volume on exit"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Preferred audio language"
19372 msgstr "Језик звука"
19374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19375 msgid "Output"
19376 msgstr "Излаз"
19378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19379 msgid "last.fm"
19380 msgstr ""
19382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19383 msgid "Enable last.fm submission"
19384 msgstr ""
19386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Disc Devices"
19389 msgstr "Уређаји"
19391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Default disc device"
19394 msgstr "Подразумевани уређаји"
19396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Server default port"
19399 msgstr "Врати подразумеване вредности"
19401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Default caching level"
19404 msgstr "Подразумевани DVD угао."
19406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Post-Processing quality"
19409 msgstr "Квалитет пост процесирања"
19411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19412 msgid "Repair AVI files"
19413 msgstr ""
19415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19416 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Instances"
19422 msgstr "Интерфејс"
19424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Allow only one instance"
19427 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
19429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19430 #, fuzzy
19431 msgid "File associations:"
19432 msgstr "Десетковање:"
19434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19437 msgstr ""
19438 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
19439 "програма"
19441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19442 msgid "Association Setup"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19446 msgid "Activate update notifier"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Save recently played items"
19452 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
19454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Filter"
19457 msgstr "Филтери"
19459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19460 msgid "Separate words by | (without space)"
19461 msgstr ""
19463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Interface Type"
19466 msgstr "Интерфејс"
19468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Native"
19471 msgstr "Медитација"
19473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19474 #, fuzzy
19475 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19476 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
19478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Display mode"
19481 msgstr "Прикажи"
19483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19484 msgid "Embed video in interface"
19485 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
19487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Show a controller in fullscreen"
19490 msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
19492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19493 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19494 msgid "Skins"
19495 msgstr "Маске"
19497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Skin file"
19500 msgstr "Отвори Фајл"
19502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Resize interface to video size"
19505 msgstr "Видео филтер расплитања"
19507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Subtitles Language"
19510 msgstr "Језик титла"
19512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Preferred subtitles language"
19515 msgstr "Језик титла"
19517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Default encoding"
19520 msgstr "Декодирање"
19522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19523 msgid "Effect"
19524 msgstr "Ефекат"
19526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Font color"
19529 msgstr "V-план боја"
19531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19536 msgid " px"
19537 msgstr ""
19539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19542 msgstr "Видео излаз преклапања"
19544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19545 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19546 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19547 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
19549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19550 #, fuzzy
19551 msgid "DirectX"
19552 msgstr "Директоријум"
19554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Display device"
19557 msgstr "DVD уређај"
19559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Enable wallpaper mode"
19562 msgstr "Укључи мод позадине"
19564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Deinterlacing Mode"
19567 msgstr "Расплитање режим рада"
19569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Force Aspect Ratio"
19572 msgstr "Исправи пропорције"
19574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19575 msgid "vlc-snap"
19576 msgstr ""
19578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Stuff"
19581 msgstr "&Мешај"
19583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Edit settings"
19586 msgstr "Подешавање за звук"
19588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Control"
19591 msgstr "Контролер"
19593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19594 msgid "Run manually"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Setup schedule"
19600 msgstr "Промешај"
19602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Run on schedule"
19605 msgstr "Промешај"
19607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Status"
19610 msgstr "Статистике"
19612 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19613 #, fuzzy
19614 msgid "P/P"
19615 msgstr "UDP/RTP"
19617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Prev"
19620 msgstr "Претходно"
19622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Add Input"
19625 msgstr "Улаз"
19627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Edit Input"
19630 msgstr "Улаз"
19632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Clear List"
19635 msgstr "Очисти"
19637 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Refresh"
19640 msgstr "Освежи листу"
19642 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19643 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Transform"
19649 msgstr "Трансформација"
19651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Sharpen"
19654 msgstr "Екран"
19656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Sigma"
19659 msgstr "Мала"
19661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19662 msgid "Image adjust"
19663 msgstr "Подешавање Слике"
19665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19666 msgid "Brightness threshold"
19667 msgstr "Праг осветљености"
19669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Synchronize top and bottom"
19672 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
19674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Synchronize left and right"
19677 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
19679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Magnification/Zoom"
19682 msgstr "Појачање"
19684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Puzzle game"
19687 msgstr "Љубичаста"
19689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Black slot"
19692 msgstr "Црна"
19694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Columns"
19699 msgstr "Јачина звука"
19701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Rows"
19706 msgstr "1 (Најнижи)"
19708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Rotate"
19711 msgstr "Број битова у секунди"
19713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Angle"
19716 msgstr "Џангл"
19718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Geometry"
19721 msgstr "Спектрометар"
19723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Color extraction"
19726 msgstr "Обртање боје"
19728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19730 msgid ">HHHHHH;#"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Color threshold"
19736 msgstr "Праг"
19738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Similarity"
19741 msgstr "Праг осветљености"
19743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Color fun"
19746 msgstr "Боја"
19748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Water effect"
19751 msgstr "Ефекат Слушалица"
19753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19754 #: modules/video_filter/noise.c:54
19755 msgid "Noise"
19756 msgstr "Шум"
19758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19759 msgid "Motion detect"
19760 msgstr "Откривање померања"
19762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19763 msgid "Motion blur"
19764 msgstr "Замућивање покрета"
19766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Factor"
19769 msgstr "Убрзано"
19771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Cartoon"
19774 msgstr "Кестењасто Браон"
19776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Image modification"
19779 msgstr "Појачање"
19781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Wall"
19784 msgstr "све"
19786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Add text"
19789 msgstr "Додај Чвор"
19791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Panoramix"
19794 msgstr "Програм"
19796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19797 msgid "Clone"
19798 msgstr "Копирај"
19800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19801 msgid "Number of clones"
19802 msgstr "Број копирања"
19804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Vout/Overlay"
19807 msgstr "Преклапања"
19809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Add logo"
19812 msgstr "Додај Чвор"
19814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19816 msgid "Transparency"
19817 msgstr "Провидност"
19819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Logo"
19823 msgstr "У круг"
19825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Logo erase"
19828 msgstr "Logo преклапање"
19830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19831 msgid "Mask"
19832 msgstr ""
19834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Subpicture filters"
19837 msgstr "Модул филтера подслика"
19839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19840 msgid "Video filters"
19841 msgstr "Видео филтери"
19843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Vout filters"
19846 msgstr "Видео филтери"
19848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Reset"
19851 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
19853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Advanced video filter controls"
19856 msgstr "Копија видео филтера"
19858 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19859 #, fuzzy
19860 msgid "VLM configurator"
19861 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19863 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Media Manager Edition"
19866 msgstr "Више Информација"
19868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Name:"
19871 msgstr "Име"
19873 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Input:"
19876 msgstr "Улаз"
19878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Select Input"
19881 msgstr "Улазни Екран"
19883 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Output:"
19886 msgstr "Излаз"
19888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Select Output"
19891 msgstr "Изаберите"
19893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Time Control"
19896 msgstr "Преклапање времена"
19898 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Mux Control"
19901 msgstr "Контролер"
19903 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19904 msgid "AAAA; "
19905 msgstr ""
19907 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Loop"
19910 msgstr "У круг"
19912 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19913 msgid "Media Manager List"
19914 msgstr ""
19916 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19917 msgid "Open a skin file"
19918 msgstr "Отвори фајл маске"
19920 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19923 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
19925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19926 msgid "Open playlist"
19927 msgstr "Отвори листу за пуштање"
19929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Playlist Files|"
19932 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19935 msgid "Save playlist"
19936 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
19938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19939 #, fuzzy
19940 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19941 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19944 msgid "Skin to use"
19945 msgstr "Маска за коришћење"
19947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19948 msgid "Path to the skin to use."
19949 msgstr "Путања до маске за коришћење."
19951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19952 msgid "Config of last used skin"
19953 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
19955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19956 msgid ""
19957 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19958 "automatically, do not touch it."
19959 msgstr ""
19960 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
19961 "аутоматски се ажурира."
19963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19964 msgid "Show a systray icon for VLC"
19965 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
19967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19969 msgid "Show VLC on the taskbar"
19970 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
19972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19973 msgid "Enable transparency effects"
19974 msgstr "Омогући ефекте провидности"
19976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19977 msgid ""
19978 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19979 "when moving windows does not behave correctly."
19980 msgstr ""
19981 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
19982 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
19984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Use a skinned playlist"
19988 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
19990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19991 msgid "Skinnable Interface"
19992 msgstr "Интерфејс са Маском"
19994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19995 msgid "Skins loader demux"
19996 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
19998 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19999 msgid "Select skin"
20000 msgstr "Изабери маску"
20002 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Open skin ..."
20005 msgstr "Отвори маску..."
20007 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
20008 msgid ""
20009 "\n"
20010 "(WinCE interface)\n"
20011 "\n"
20012 msgstr ""
20013 "\n"
20014 "(WinCE интерфејс)\n"
20015 "\n"
20017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
20018 #, fuzzy
20019 msgid ""
20020 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
20021 "\n"
20022 msgstr ""
20023 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
20024 "\n"
20026 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
20027 msgid "Compiled by "
20028 msgstr "Компајлирано од"
20030 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
20031 msgid ""
20032 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
20033 "http://www.videolan.org/"
20034 msgstr ""
20035 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
20036 "http://www.videolan.org/"
20038 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
20039 msgid "Open:"
20040 msgstr "Отвори:"
20042 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
20043 msgid ""
20044 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
20045 "targets:"
20046 msgstr ""
20047 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
20048 "мета:"
20050 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
20051 msgid "Unknown"
20052 msgstr "Непознато"
20054 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
20055 msgid "Choose directory"
20056 msgstr "Изаберите директоријум"
20058 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
20059 msgid "Choose file"
20060 msgstr "Изаберите фајл"
20062 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
20063 msgid ""
20064 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
20065 "window."
20066 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
20068 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
20069 #, fuzzy
20070 msgid "WinCE interface"
20071 msgstr ""
20072 "\n"
20073 "(WinCE интерфејс)\n"
20074 "\n"
20076 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
20077 msgid "WinCE dialogs provider"
20078 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
20080 #: modules/meta_engine/folder.c:56
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Folder meta data"
20083 msgstr "Налсов мета података"
20085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20086 msgid "Blues"
20087 msgstr "Блуз"
20089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20090 msgid "Classic rock"
20091 msgstr "Класични рок"
20093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20094 msgid "Country"
20095 msgstr "Кантри"
20097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20098 msgid "Disco"
20099 msgstr "Диско"
20101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20102 msgid "Funk"
20103 msgstr "Фанк"
20105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20106 msgid "Grunge"
20107 msgstr "Гранџ"
20109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20110 msgid "Hip-Hop"
20111 msgstr "Хип-Хоп"
20113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20114 msgid "Jazz"
20115 msgstr "Џез"
20117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20118 msgid "Metal"
20119 msgstr "Метал"
20121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20122 msgid "New Age"
20123 msgstr "Ново Доба"
20125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20126 msgid "Oldies"
20127 msgstr "Стари звук"
20129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20130 msgid "Other"
20131 msgstr "Остало"
20133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20134 msgid "R&B"
20135 msgstr "R&B"
20137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20138 msgid "Rap"
20139 msgstr "Реп"
20141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20142 msgid "Industrial"
20143 msgstr "Индустријална"
20145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20146 msgid "Alternative"
20147 msgstr "Алтернатива"
20149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Death metal"
20152 msgstr "Дед метал"
20154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Pranks"
20157 msgstr "Пранкс"
20159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Soundtrack"
20162 msgstr "Музика из филма"
20164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20165 msgid "Euro-Techno"
20166 msgstr "Еуро-Техно"
20168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20169 msgid "Ambient"
20170 msgstr "Амбијентална"
20172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20173 msgid "Trip-Hop"
20174 msgstr "Трип-Хоп"
20176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20177 msgid "Vocal"
20178 msgstr "Вокал"
20180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20181 msgid "Jazz+Funk"
20182 msgstr "Џез+Фанк"
20184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20185 msgid "Fusion"
20186 msgstr "Фузија"
20188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20189 msgid "Trance"
20190 msgstr "Тренс"
20192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20193 msgid "Instrumental"
20194 msgstr "Инструментал"
20196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Acid"
20199 msgstr "Acid"
20201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20202 msgid "House"
20203 msgstr "Хаус"
20205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20206 msgid "Game"
20207 msgstr "Игрица"
20209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20210 msgid "Sound clip"
20211 msgstr "Звучни клип"
20213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20214 msgid "Gospel"
20215 msgstr "Госпел"
20217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20218 msgid "Alternative rock"
20219 msgstr "Алтернативни рок"
20221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20222 msgid "Soul"
20223 msgstr "Соул"
20225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20226 msgid "Punk"
20227 msgstr "Панк"
20229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20230 msgid "Space"
20231 msgstr "Свемир"
20233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20234 msgid "Meditative"
20235 msgstr "Медитација"
20237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20238 msgid "Instrumental pop"
20239 msgstr "Инструментални поп"
20241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20242 msgid "Instrumental rock"
20243 msgstr "Инструментални рок"
20245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20246 msgid "Ethnic"
20247 msgstr "Етно"
20249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20250 msgid "Gothic"
20251 msgstr "Готик"
20253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20254 msgid "Darkwave"
20255 msgstr "Мрачни талас"
20257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20258 msgid "Techno-Industrial"
20259 msgstr "Техно-Индустријски"
20261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20262 msgid "Electronic"
20263 msgstr "Електронска"
20265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20266 msgid "Pop-Folk"
20267 msgstr "Поп-Фолк"
20269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20270 msgid "Eurodance"
20271 msgstr "Еуроденс"
20273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20274 msgid "Dream"
20275 msgstr "Сањива"
20277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20278 msgid "Southern rock"
20279 msgstr "Јужни рок"
20281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20282 msgid "Comedy"
20283 msgstr "Комедија"
20285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20286 msgid "Cult"
20287 msgstr "Култна"
20289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20290 msgid "Gangsta"
20291 msgstr "Гангстер"
20293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20294 msgid "Top 40"
20295 msgstr "Топ 40"
20297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20298 msgid "Christian rap"
20299 msgstr "Хришћански реп"
20301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20302 msgid "Pop/funk"
20303 msgstr "Поп/Фанк"
20305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20306 msgid "Jungle"
20307 msgstr "Џангл"
20309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Native American"
20312 msgstr "Native American звук"
20314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20315 msgid "Cabaret"
20316 msgstr "Кабаре"
20318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20319 msgid "New wave"
20320 msgstr "Нови звук"
20322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20323 msgid "Rave"
20324 msgstr "Рејв"
20326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Showtunes"
20329 msgstr "Шоутјунс"
20331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Trailer"
20334 msgstr "Ишчезнути"
20336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20337 msgid "Lo-Fi"
20338 msgstr "Lo-Fi звук"
20340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20341 msgid "Tribal"
20342 msgstr "Трибал"
20344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20345 msgid "Acid punk"
20346 msgstr "Acid панк"
20348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Acid jazz"
20351 msgstr "Acid џез"
20353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20354 msgid "Polka"
20355 msgstr "Полка"
20357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20358 msgid "Retro"
20359 msgstr "Ретро"
20361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20362 msgid "Musical"
20363 msgstr "Музикална"
20365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20366 msgid "Rock & roll"
20367 msgstr "Рокенрол"
20369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20370 msgid "Hard rock"
20371 msgstr "Хард рок"
20373 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20374 #, fuzzy
20375 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20376 msgstr "ID3 анализатор тагова"
20378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20379 msgid "The username of your last.fm account"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20383 msgid "The password of your last.fm account"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20387 msgid "Scrobbler URL"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20391 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Audioscrobbler"
20397 msgstr "Аудио енкодер"
20399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20400 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20401 msgstr ""
20403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20404 msgid "Last.fm username not set"
20405 msgstr ""
20407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20408 msgid ""
20409 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20410 "VLC.\n"
20411 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20412 msgstr ""
20414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20415 msgid "last.fm: Authentication failed"
20416 msgstr ""
20418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20419 msgid ""
20420 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20421 "relaunch VLC."
20422 msgstr ""
20424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20425 msgid "Dummy image chroma format"
20426 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
20428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20429 msgid ""
20430 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20431 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20432 msgstr ""
20433 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
20434 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
20435 "најефикаснијег формата."
20437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20438 msgid "Save raw codec data"
20439 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
20441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20442 msgid ""
20443 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20444 "main options."
20445 msgstr ""
20446 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
20447 "декодер у главним опцијама."
20449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20450 #, fuzzy
20451 msgid ""
20452 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20453 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20454 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20455 msgstr ""
20456 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
20457 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
20458 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
20459 "ниједан видео прозор се не отвара."
20461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20462 msgid "Dummy interface function"
20463 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
20465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20466 msgid "Dummy Interface"
20467 msgstr "Псеудо Интерфејс"
20469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20470 msgid "Dummy access function"
20471 msgstr "Псеудо приступна функција"
20473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20474 msgid "Dummy demux function"
20475 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
20477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20478 msgid "Dummy decoder"
20479 msgstr "Псеудо декодер"
20481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20482 msgid "Dummy decoder function"
20483 msgstr "Псеудо декодер функција"
20485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Dump decoder"
20488 msgstr "Псеудо декодер"
20490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Dump decoder function"
20493 msgstr "Псеудо декодер функција"
20495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20496 msgid "Dummy encoder function"
20497 msgstr "Псеудо енкодер функција"
20499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20500 msgid "Dummy audio output function"
20501 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
20503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20504 msgid "Dummy video output function"
20505 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
20507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20508 msgid "Dummy Video output"
20509 msgstr "Псеудо Видео излаз"
20511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Dummy font renderer function"
20514 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
20516 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20517 msgid "Filename for the font you want to use"
20518 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20520 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20521 msgid "Font size in pixels"
20522 msgstr "Величина фонта у пикселима"
20524 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20525 msgid ""
20526 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20527 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20528 "font size."
20529 msgstr ""
20530 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
20531 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
20532 "величину фонта."
20534 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20535 msgid ""
20536 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20537 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20538 msgstr ""
20539 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
20540 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
20542 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20543 #: modules/misc/win32text.c:68
20544 msgid "Text default color"
20545 msgstr "Подразумевана боја текста"
20547 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20548 #: modules/misc/win32text.c:69
20549 msgid ""
20550 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20551 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20552 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20553 "(red + green), #FFFFFF = white"
20554 msgstr ""
20555 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
20556 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
20557 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
20558 "зелена), #FFFFFF = бела"
20560 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20561 #: modules/misc/win32text.c:73
20562 msgid "Relative font size"
20563 msgstr "Релативна величина текста"
20565 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20566 #: modules/misc/win32text.c:74
20567 msgid ""
20568 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20569 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20570 msgstr ""
20571 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
20572 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
20573 "преклопљена."
20575 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20576 #: modules/misc/win32text.c:80
20577 msgid "Smaller"
20578 msgstr "Мања"
20580 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20581 #: modules/misc/win32text.c:80
20582 msgid "Small"
20583 msgstr "Мала"
20585 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20586 #: modules/misc/win32text.c:80
20587 msgid "Large"
20588 msgstr "Велика"
20590 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20591 #: modules/misc/win32text.c:80
20592 msgid "Larger"
20593 msgstr "Већа"
20595 #: modules/misc/freetype.c:107
20596 msgid "Use YUVP renderer"
20597 msgstr "Користи YUVP рендер"
20599 #: modules/misc/freetype.c:108
20600 msgid ""
20601 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20602 "you want to encode into DVB subtitles"
20603 msgstr ""
20604 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
20605 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
20607 #: modules/misc/freetype.c:110
20608 msgid "Font Effect"
20609 msgstr "Ефекат Фонта"
20611 #: modules/misc/freetype.c:111
20612 msgid ""
20613 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20614 "readability."
20615 msgstr ""
20616 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
20617 "читљивости."
20619 #: modules/misc/freetype.c:120
20620 msgid "Background"
20621 msgstr "Позадина"
20623 #: modules/misc/freetype.c:120
20624 msgid "Fat Outline"
20625 msgstr "Дебела Гранична Линија"
20627 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20628 msgid "Text renderer"
20629 msgstr "Рендерер текста"
20631 #: modules/misc/freetype.c:133
20632 msgid "Freetype2 font renderer"
20633 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20635 #: modules/misc/gnutls.c:78
20636 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20637 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
20639 #: modules/misc/gnutls.c:80
20640 msgid ""
20641 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20642 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20643 msgstr ""
20644 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
20645 "које су складиштене у кешу, у секундама."
20647 #: modules/misc/gnutls.c:83
20648 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20649 msgstr "Број настављених TLS сесија"
20651 #: modules/misc/gnutls.c:85
20652 msgid ""
20653 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20654 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
20656 #: modules/misc/gnutls.c:90
20657 msgid "GnuTLS transport layer security"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/misc/gnutls.c:100
20661 #, fuzzy
20662 msgid "GnuTLS server"
20663 msgstr "HTTP сервер"
20665 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20666 msgid "Gtk+ GUI helper"
20667 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
20669 #: modules/misc/inhibit.c:70
20670 msgid "Power Management Inhibitor"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/misc/inhibit.c:150
20674 msgid "Playing some media."
20675 msgstr ""
20677 #: modules/misc/logger.c:122
20678 msgid "Log format"
20679 msgstr "Формат Дневника"
20681 #: modules/misc/logger.c:124
20682 msgid ""
20683 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20684 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20685 msgstr ""
20686 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
20687 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
20688 "уместо у фајл."
20690 #: modules/misc/logger.c:128
20691 msgid ""
20692 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20693 "\"."
20694 msgstr ""
20695 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
20696 "\"html\"."
20698 #: modules/misc/logger.c:133
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Logging"
20701 msgstr "Записивање у Дневник"
20703 #: modules/misc/logger.c:134
20704 #, fuzzy
20705 msgid "File logging"
20706 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
20708 #: modules/misc/logger.c:140
20709 msgid "Log filename"
20710 msgstr "Име фајла Дневника"
20712 #: modules/misc/logger.c:140
20713 msgid "Specify the log filename."
20714 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
20716 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Lua interface"
20719 msgstr "Главни интерфејси"
20721 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Lua interface module to load"
20724 msgstr "Модули додатних интерфејса"
20726 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Lua interface configuration"
20729 msgstr "Учитај Конфигурацију"
20731 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20732 msgid ""
20733 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20734 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20738 msgid "Lua Art"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20742 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Lua Playlist"
20748 msgstr "Листа за пуштање"
20750 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20751 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Lua Interface Module"
20757 msgstr "Модул интерфејса"
20759 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20760 msgid "libc memcpy"
20761 msgstr "libc memcpy"
20763 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20764 msgid "3D Now! memcpy"
20765 msgstr "3D Now! memcpy"
20767 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20768 msgid "MMX memcpy"
20769 msgstr "MMX memcpy"
20771 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20772 msgid "MMX EXT memcpy"
20773 msgstr "MMX EXT memcpy"
20775 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20776 msgid "AltiVec memcpy"
20777 msgstr "AltiVec memcpy"
20779 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20780 msgid "Growl Notification Plugin"
20781 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
20783 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Now playing"
20786 msgstr "Тренутно се репродукује"
20788 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Server"
20791 msgstr "Сервиси"
20793 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20794 msgid ""
20795 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20796 "notifications are sent locally."
20797 msgstr ""
20798 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
20799 "се шаљу локално."
20801 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Growl password on the Growl server."
20804 msgstr "Growl лозинка на серверу."
20806 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20809 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
20811 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20814 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
20816 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Title format string"
20819 msgstr "MSN string тип формата наслова"
20821 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20822 msgid ""
20823 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20824 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20825 msgstr ""
20826 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
20827 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
20829 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20830 msgid "MSN Now-Playing"
20831 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
20833 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20834 msgid "Timeout (ms)"
20835 msgstr "Дужина трајања (ms)"
20837 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20838 msgid "How long the notification will be displayed "
20839 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
20841 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20842 msgid "Notify"
20843 msgstr "Обавести"
20845 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20846 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20847 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
20849 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20850 msgid ""
20851 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20852 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20853 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20854 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20855 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20856 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20857 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20858 msgstr ""
20860 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20861 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20862 msgstr ""
20864 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20865 msgid "Flip vertical position"
20866 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
20868 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20869 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20870 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
20872 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20873 msgid "Vertical offset"
20874 msgstr "Вертикални офсет"
20876 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20877 msgid ""
20878 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20879 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20880 msgstr ""
20881 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
20882 "подразумевано до 30 пиксела)."
20884 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20885 msgid "Shadow offset"
20886 msgstr "Офсет Сенке"
20888 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20889 #, fuzzy
20890 msgid ""
20891 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20892 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
20894 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20895 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20896 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
20898 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20899 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20900 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
20902 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20903 msgid "XOSD interface"
20904 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
20906 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20907 #, fuzzy
20908 msgid "OSD configuration importer"
20909 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
20911 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20912 #, fuzzy
20913 msgid "XML OSD configuration importer"
20914 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
20916 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20917 #, fuzzy
20918 msgid "M3U playlist export"
20919 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20921 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Old playlist export"
20924 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
20926 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20927 msgid "XSPF playlist export"
20928 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
20930 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20931 #, fuzzy
20932 msgid "HTML playlist export"
20933 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20935 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20936 msgid "HAL devices detection"
20937 msgstr "HAL детекција уређаја"
20939 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20940 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20941 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
20943 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20944 msgid ""
20945 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20946 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20947 msgstr ""
20948 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
20949 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
20951 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20952 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20953 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
20955 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20956 msgid "video"
20957 msgstr "видео"
20959 #: modules/misc/quartztext.c:86
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Name for the font you want to use"
20962 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20964 #: modules/misc/quartztext.c:112
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Mac Text renderer"
20967 msgstr "Рендерер текста"
20969 #: modules/misc/quartztext.c:113
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Quartz font renderer"
20972 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
20974 #: modules/misc/rtsp.c:62
20975 msgid "RTSP host address"
20976 msgstr "RTSP адреса домаћина"
20978 #: modules/misc/rtsp.c:64
20979 #, fuzzy
20980 msgid ""
20981 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20982 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20983 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20984 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20985 msgstr ""
20986 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
20987 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
20988 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
20989 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
20991 #: modules/misc/rtsp.c:69
20992 msgid "Maximum number of connections"
20993 msgstr "Максималан број конекција"
20995 #: modules/misc/rtsp.c:70
20996 msgid ""
20997 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20998 "0 means no limit."
20999 msgstr ""
21000 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21001 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21003 #: modules/misc/rtsp.c:73
21004 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/misc/rtsp.c:75
21008 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/misc/rtsp.c:77
21012 msgid ""
21013 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21014 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21015 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21016 "The default is 5."
21017 msgstr ""
21019 #: modules/misc/rtsp.c:83
21020 msgid "RTSP VoD"
21021 msgstr "RTSP VoD"
21023 #: modules/misc/rtsp.c:84
21024 msgid "RTSP VoD server"
21025 msgstr "RTSP VoD сервер"
21027 #: modules/misc/screensaver.c:85
21028 msgid "X Screensaver disabler"
21029 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
21031 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Stats"
21034 msgstr "Статистике"
21036 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Stats encoder function"
21039 msgstr "Псеудо енкодер функција"
21041 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Stats decoder"
21044 msgstr "Енкодер титлова"
21046 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Stats decoder function"
21049 msgstr "Псеудо декодер функција"
21051 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Stats demux"
21054 msgstr "Сачувај"
21056 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Stats demux function"
21059 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
21061 #: modules/misc/stats/stats.c:66
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Stats video output"
21064 msgstr "ASCII-art видео излаз"
21066 #: modules/misc/stats/stats.c:67
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Stats video output function"
21069 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
21071 #: modules/misc/svg.c:70
21072 msgid "SVG template file"
21073 msgstr "SVG фајл шаблона"
21075 #: modules/misc/svg.c:71
21076 msgid ""
21077 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21078 msgstr ""
21079 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
21081 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
21082 msgid "C module that does nothing"
21083 msgstr "C модул који ништа не ради"
21085 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
21086 msgid "Miscellaneous stress tests"
21087 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
21089 #: modules/misc/win32text.c:93
21090 msgid "Win32 font renderer"
21091 msgstr "Win32 рендерер фонта"
21093 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21094 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21095 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21097 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
21098 msgid "Simple XML Parser"
21099 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
21101 #: modules/mux/asf.c:53
21102 msgid "Title to put in ASF comments."
21103 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21105 #: modules/mux/asf.c:55
21106 msgid "Author to put in ASF comments."
21107 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21109 #: modules/mux/asf.c:57
21110 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21111 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21113 #: modules/mux/asf.c:58
21114 msgid "Comment"
21115 msgstr "Коментар"
21117 #: modules/mux/asf.c:59
21118 msgid "Comment to put in ASF comments."
21119 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21121 #: modules/mux/asf.c:61
21122 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21123 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21125 #: modules/mux/asf.c:62
21126 msgid "Packet Size"
21127 msgstr "Величина Пакета"
21129 #: modules/mux/asf.c:63
21130 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21131 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21133 #: modules/mux/asf.c:64
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Bitrate override"
21136 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
21138 #: modules/mux/asf.c:65
21139 msgid ""
21140 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21141 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21142 "in bytes"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/mux/asf.c:69
21146 msgid "ASF muxer"
21147 msgstr "ASF мултиплексер"
21149 #: modules/mux/asf.c:575
21150 msgid "Unknown Video"
21151 msgstr "Непознати Видео"
21153 #: modules/mux/avi.c:47
21154 msgid "AVI muxer"
21155 msgstr "AVI мултиплексер"
21157 #: modules/mux/dummy.c:45
21158 msgid "Dummy/Raw muxer"
21159 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21161 #: modules/mux/mp4.c:46
21162 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21163 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21165 #: modules/mux/mp4.c:48
21166 msgid ""
21167 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21168 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21169 "downloading."
21170 msgstr ""
21171 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21172 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21173 "преузима."
21175 #: modules/mux/mp4.c:58
21176 msgid "MP4/MOV muxer"
21177 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21180 msgid "DTS delay (ms)"
21181 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
21184 msgid ""
21185 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21186 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21187 "inside the client decoder."
21188 msgstr ""
21189 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21190 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21191 "баферовања унутар декодера клијента."
21193 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21194 msgid "PES maximum size"
21195 msgstr "PES максимална величина"
21197 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
21198 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21199 msgstr ""
21200 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21202 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
21203 msgid "PS muxer"
21204 msgstr "PS мултиплексер"
21206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21207 msgid "Video PID"
21208 msgstr "Видео PID"
21210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21211 msgid ""
21212 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21213 "the video."
21214 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21217 msgid "Audio PID"
21218 msgstr "Аудио PID"
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21221 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21222 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21225 msgid "SPU PID"
21226 msgstr "SPU PID"
21228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21229 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21230 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21233 msgid "PMT PID"
21234 msgstr "PMT PID"
21236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21237 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21238 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21241 msgid "TS ID"
21242 msgstr "TS ID"
21244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21245 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21246 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21249 msgid "NET ID"
21250 msgstr "NET ID"
21252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21253 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21254 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21257 msgid "PMT Program numbers"
21258 msgstr "PMT бројеви Програма"
21260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21261 msgid ""
21262 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21263 "to be enabled."
21264 msgstr ""
21265 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21266 "ES\" опцију."
21268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21269 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21270 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21273 msgid ""
21274 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21275 "be enabled."
21276 msgstr ""
21277 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21278 "to ID of ES\" опцију."
21280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21281 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21282 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21285 msgid ""
21286 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21287 "be enabled."
21288 msgstr ""
21289 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
21290 "\"Set PID to ID of ES\"."
21292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21293 msgid "Set PID to ID of ES"
21294 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21297 msgid ""
21298 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21299 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21300 msgstr ""
21301 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
21302 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
21304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21305 msgid "Data alignment"
21306 msgstr "Поравнање података"
21308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21309 msgid ""
21310 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21311 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21312 msgstr ""
21313 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21314 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21317 msgid "Shaping delay (ms)"
21318 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21321 msgid ""
21322 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21323 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21324 "especially for reference frames."
21325 msgstr ""
21326 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21327 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21330 msgid "Use keyframes"
21331 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21334 msgid ""
21335 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21336 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21337 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21338 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21339 "the biggest frames in the stream."
21340 msgstr ""
21341 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21342 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21343 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21344 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21345 "оквири у току."
21347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21348 msgid "PCR delay (ms)"
21349 msgstr "PCR кашњење (ms)"
21351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21352 msgid ""
21353 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21354 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21355 msgstr ""
21356 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21357 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21358 "(подразумевано је  70ms)."
21360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21361 msgid "Minimum B (deprecated)"
21362 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21365 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21366 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21369 msgid "Maximum B (deprecated)"
21370 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21373 msgid ""
21374 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21375 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21376 "inside the client decoder."
21377 msgstr ""
21378 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21379 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21380 "баферовања унутар декодера клијента."
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21383 msgid "Crypt audio"
21384 msgstr "Шифруј аудио"
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21387 msgid "Crypt audio using CSA"
21388 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21391 msgid "Crypt video"
21392 msgstr "Шифруј видео"
21394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21395 msgid "Crypt video using CSA"
21396 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21399 msgid "CSA Key"
21400 msgstr "CSA Кључ"
21402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21403 msgid ""
21404 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21405 msgstr ""
21406 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
21407 "бајтова)."
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21410 #, fuzzy
21411 msgid "CSA Key in use"
21412 msgstr "CSA Кључ"
21414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21415 msgid ""
21416 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21417 "second/2 one."
21418 msgstr ""
21420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21421 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21422 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21425 #, fuzzy
21426 msgid ""
21427 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21428 "header from the value before encrypting."
21429 msgstr ""
21430 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
21431 "вредности пре шифровања. "
21433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21434 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21435 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21437 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21438 msgid "Multipart JPEG muxer"
21439 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21441 #: modules/mux/ogg.c:48
21442 msgid "Ogg/OGM muxer"
21443 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21445 #: modules/mux/wav.c:46
21446 msgid "WAV muxer"
21447 msgstr "WAV мултиплексер"
21449 #: modules/packetizer/copy.c:47
21450 msgid "Copy packetizer"
21451 msgstr "Копирај паковалац"
21453 #: modules/packetizer/h264.c:55
21454 msgid "H.264 video packetizer"
21455 msgstr "H.264 видео паковалац"
21457 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21458 #, fuzzy
21459 msgid "MLP/TrueHD parser"
21460 msgstr "Припремалац"
21462 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21463 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21464 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21466 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21467 msgid "MPEG4 video packetizer"
21468 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21470 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21471 msgid "Sync on Intra Frame"
21472 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21475 #, fuzzy
21476 msgid ""
21477 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21478 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21479 msgstr ""
21480 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
21481 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
21483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21484 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21485 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21487 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21488 #, fuzzy
21489 msgid "MPEG Video"
21490 msgstr "Видео"
21492 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21493 #, fuzzy
21494 msgid "VC-1 packetizer"
21495 msgstr "Копирај паковалац"
21497 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21498 msgid "Bonjour services"
21499 msgstr "Bonjour сервиси"
21501 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21502 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21503 msgstr ""
21504 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21506 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21507 msgid "Podcasts"
21508 msgstr "Подкастови"
21510 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21511 msgid "SAP multicast address"
21512 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21514 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21515 msgid ""
21516 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21517 "However, you can specify a specific address."
21518 msgstr ""
21519 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21520 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21522 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21523 msgid "IPv4 SAP"
21524 msgstr "IPv4 SAP"
21526 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21529 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21531 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21532 msgid "IPv6 SAP"
21533 msgstr "IPv6 SAP"
21535 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21536 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21537 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
21539 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21540 msgid "IPv6 SAP scope"
21541 msgstr "IPv6 SAP опсег"
21543 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21544 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21545 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
21547 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21548 msgid "SAP timeout (seconds)"
21549 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21551 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21552 msgid ""
21553 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21554 msgstr ""
21555 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21557 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21558 msgid "Try to parse the announce"
21559 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21561 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21562 #, fuzzy
21563 msgid ""
21564 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21565 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21566 msgstr ""
21567 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
21568 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
21570 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21571 msgid "SAP Strict mode"
21572 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21574 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21575 msgid ""
21576 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21577 "announcements."
21578 msgstr ""
21579 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21581 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21582 msgid "Use SAP cache"
21583 msgstr "Користи SAP кеш"
21585 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21586 msgid ""
21587 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21588 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21589 msgstr ""
21590 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
21591 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
21592 "токовима."
21594 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21595 msgid "SAP Announcements"
21596 msgstr "SAP Најаве"
21598 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21599 #, fuzzy
21600 msgid "SDP Descriptions parser"
21601 msgstr "Описни фајл"
21603 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21604 msgid "Session"
21605 msgstr "Сесија"
21607 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21608 msgid "Tool"
21609 msgstr "Алат"
21611 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21612 msgid "User"
21613 msgstr "Корисник"
21615 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21616 msgid "Les Guignols"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Canal +"
21622 msgstr "Одустани"
21624 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Shoutcast Radio"
21627 msgstr "Шоуткаст"
21629 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21630 msgid "Shoutcast TV"
21631 msgstr "ТВ Шоуткаст"
21633 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21634 msgid "Freebox TV"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21638 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21639 #, fuzzy
21640 msgid "French TV"
21641 msgstr "француски"
21643 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21644 msgid "Shoutcast radio listings"
21645 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
21647 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21648 msgid "Shoutcast TV listings"
21649 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
21651 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21652 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21656 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21659 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
21661 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Decompression"
21664 msgstr "QP компресија криве"
21666 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21667 msgid "Uncompressed RAR"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/stream_filter/record.c:49
21671 msgid "Internal stream record"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Autodel"
21677 msgstr "Аутоматско"
21679 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Automatically add/delete input streams"
21682 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21684 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21685 msgid ""
21686 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21687 "this stream later."
21688 msgstr ""
21689 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
21690 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
21692 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Destination bridge-in name"
21695 msgstr "Видео кодео одредишта"
21697 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21698 msgid ""
21699 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21700 "in at a time, you can discard this option."
21701 msgstr ""
21703 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21704 msgid ""
21705 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21706 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21707 "need to raise caching values."
21708 msgstr ""
21709 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
21710 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
21711 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
21713 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21714 msgid "ID Offset"
21715 msgstr "ID Офсет"
21717 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21718 #, fuzzy
21719 msgid ""
21720 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21721 "IDs bridge_in will register."
21722 msgstr ""
21723 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
21724 "bridge_in који хоће да се региструју."
21726 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Name of current instance"
21729 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
21731 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21732 msgid ""
21733 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21734 "at a time, you can discard this option."
21735 msgstr ""
21737 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21738 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21742 msgid ""
21743 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21744 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21745 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21746 "placeholder streams should have the same format. "
21747 msgstr ""
21749 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21750 msgid "Placeholder delay"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21754 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21755 msgstr ""
21757 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21758 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21762 msgid ""
21763 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21764 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21765 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21766 "frames in the streams."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21770 msgid "Bridge"
21771 msgstr "Мост"
21773 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21774 msgid "Bridge stream output"
21775 msgstr "Мост излазни ток"
21777 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21778 msgid "Bridge out"
21779 msgstr "Излаз моста"
21781 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21782 msgid "Bridge in"
21783 msgstr "Улаз моста"
21785 #: modules/stream_out/description.c:54
21786 msgid "Description stream output"
21787 msgstr "Опис излаза тока"
21789 #: modules/stream_out/display.c:42
21790 msgid "Enable/disable audio rendering."
21791 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
21793 #: modules/stream_out/display.c:44
21794 msgid "Enable/disable video rendering."
21795 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
21797 #: modules/stream_out/display.c:46
21798 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21799 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
21801 #: modules/stream_out/display.c:55
21802 msgid "Display stream output"
21803 msgstr "Прикажи излаз тока"
21805 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21806 msgid "Duplicate stream output"
21807 msgstr "Дуплирај излаз тока"
21809 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21810 msgid "Output access method"
21811 msgstr "Метод приступа излаза"
21813 #: modules/stream_out/es.c:43
21814 msgid "This is the default output access method that will be used."
21815 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
21817 #: modules/stream_out/es.c:45
21818 msgid "Audio output access method"
21819 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
21821 #: modules/stream_out/es.c:47
21822 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21823 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
21825 #: modules/stream_out/es.c:48
21826 msgid "Video output access method"
21827 msgstr "Метод приступа видео излаза"
21829 #: modules/stream_out/es.c:50
21830 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21831 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
21833 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21834 msgid "Output muxer"
21835 msgstr "Излазни мултиплексер"
21837 #: modules/stream_out/es.c:54
21838 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21839 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
21841 #: modules/stream_out/es.c:55
21842 msgid "Audio output muxer"
21843 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
21845 #: modules/stream_out/es.c:57
21846 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21847 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
21849 #: modules/stream_out/es.c:58
21850 msgid "Video output muxer"
21851 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
21853 #: modules/stream_out/es.c:60
21854 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21855 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
21857 #: modules/stream_out/es.c:62
21858 msgid "Output URL"
21859 msgstr "URL Излаз"
21861 #: modules/stream_out/es.c:64
21862 msgid "This is the default output URI."
21863 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
21865 #: modules/stream_out/es.c:65
21866 msgid "Audio output URL"
21867 msgstr "URL Аудио излаза"
21869 #: modules/stream_out/es.c:67
21870 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21871 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
21873 #: modules/stream_out/es.c:68
21874 msgid "Video output URL"
21875 msgstr "URL Видео излаза"
21877 #: modules/stream_out/es.c:70
21878 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21879 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
21881 #: modules/stream_out/es.c:79
21882 msgid "Elementary stream output"
21883 msgstr "Елементарни излаз тока"
21885 #: modules/stream_out/es.c:85
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Generic"
21888 msgstr "Опште"
21890 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21891 #, c-format
21892 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21893 msgstr ""
21895 #: modules/stream_out/gather.c:44
21896 msgid "Gathering stream output"
21897 msgstr "Скупљање излаза тока"
21899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21900 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21901 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
21903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21904 msgid "Sample aspect ratio"
21905 msgstr "Пропорција узорка"
21907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21908 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21909 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
21911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21912 msgid "Video filter"
21913 msgstr "Видео филтер"
21915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21918 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
21920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Image chroma"
21923 msgstr "Формат слике"
21925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21926 msgid ""
21927 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21928 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21929 msgstr ""
21931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21934 msgstr "Провидност логоа"
21936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21937 #: modules/video_filter/rss.c:142
21938 msgid "X offset"
21939 msgstr "X офсет"
21941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21942 #, fuzzy
21943 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21944 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
21946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21947 #: modules/video_filter/rss.c:144
21948 msgid "Y offset"
21949 msgstr "Y офсет"
21951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21954 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
21956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21957 msgid "Mosaic bridge"
21958 msgstr "Мост мозаика"
21960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21961 msgid "Mosaic bridge stream output"
21962 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
21964 #: modules/stream_out/raop.c:141
21965 msgid "Hostname or IP address of target device"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/stream_out/raop.c:144
21969 msgid ""
21970 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21971 "very loud."
21972 msgstr ""
21974 #: modules/stream_out/raop.c:148
21975 msgid "RAOP"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/stream_out/raop.c:149
21979 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/stream_out/record.c:50
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Destination prefix"
21985 msgstr "Одрериште"
21987 #: modules/stream_out/record.c:52
21988 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/stream_out/record.c:57
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Record stream output"
21994 msgstr "RTP излаз тока"
21996 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21997 msgid "This is the output URL that will be used."
21998 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22000 #: modules/stream_out/rtp.c:74
22001 msgid "SDP"
22002 msgstr "SDP"
22004 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22005 msgid ""
22006 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22007 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22008 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22009 "SDP to be announced via SAP."
22010 msgstr ""
22011 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
22012 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
22013 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
22014 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
22016 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
22017 msgid "SAP announcing"
22018 msgstr "SAP најављивање"
22020 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
22021 msgid "Announce this session with SAP."
22022 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22024 #: modules/stream_out/rtp.c:82
22025 msgid "Muxer"
22026 msgstr "Мултиплексер"
22028 #: modules/stream_out/rtp.c:84
22029 msgid ""
22030 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22031 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22032 msgstr ""
22033 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22034 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22035 "ток)."
22037 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
22038 msgid "Session name"
22039 msgstr "Име сесије"
22041 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
22042 msgid ""
22043 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22044 "Descriptor)."
22045 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22047 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
22048 msgid "Session description"
22049 msgstr "Опис сесије"
22051 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
22052 #, fuzzy
22053 msgid ""
22054 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22055 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22056 msgstr ""
22057 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
22058 "(Дескриптор Сесије)."
22060 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
22061 msgid "Session URL"
22062 msgstr "URL Сесије"
22064 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
22065 #, fuzzy
22066 msgid ""
22067 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22068 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22069 "(Session Descriptor)."
22070 msgstr ""
22071 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
22072 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
22073 "Сесије)."
22075 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
22076 msgid "Session email"
22077 msgstr "Е-пошта сесије"
22079 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
22080 msgid ""
22081 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22082 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22083 msgstr ""
22084 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22085 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22087 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Session phone number"
22090 msgstr "Име сесије"
22092 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
22093 #, fuzzy
22094 msgid ""
22095 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22096 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22097 msgstr ""
22098 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22099 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22101 #: modules/stream_out/rtp.c:111
22102 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22103 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22105 #: modules/stream_out/rtp.c:112
22106 msgid "Audio port"
22107 msgstr "Аудио порт"
22109 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22110 msgid ""
22111 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22112 msgstr ""
22113 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22115 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22116 msgid "Video port"
22117 msgstr "Видео порт"
22119 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22120 msgid ""
22121 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22122 msgstr ""
22123 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22125 #: modules/stream_out/rtp.c:125
22126 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:127
22130 msgid ""
22131 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22132 "packets."
22133 msgstr ""
22135 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22136 msgid "Transport protocol"
22137 msgstr ""
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22140 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22141 msgstr ""
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22144 msgid ""
22145 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22146 "master shared secret key."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:151
22150 msgid "MP4A LATM"
22151 msgstr "MP4A LATM"
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:153
22154 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22155 msgstr ""
22156 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22158 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22159 msgid "RTP stream output"
22160 msgstr "RTP излаз тока"
22162 #: modules/stream_out/standard.c:47
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Output method to use for the stream."
22165 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22167 #: modules/stream_out/standard.c:50
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Muxer to use for the stream."
22170 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
22172 #: modules/stream_out/standard.c:51
22173 msgid "Output destination"
22174 msgstr "Одредиште излаза"
22176 #: modules/stream_out/standard.c:53
22177 msgid ""
22178 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22179 msgstr ""
22181 #: modules/stream_out/standard.c:54
22182 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/stream_out/standard.c:56
22186 msgid ""
22187 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22188 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/stream_out/standard.c:58
22192 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/stream_out/standard.c:60
22196 msgid ""
22197 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22198 "overrides this"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/stream_out/standard.c:67
22202 msgid "Session groupname"
22203 msgstr "Групно име сесије"
22205 #: modules/stream_out/standard.c:69
22206 msgid ""
22207 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22208 "if you choose to use SAP."
22209 msgstr ""
22210 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
22211 "изаберете да користите SAP."
22213 #: modules/stream_out/standard.c:101
22214 msgid "Standard stream output"
22215 msgstr "Стандардни излаз тока"
22217 #: modules/stream_out/switcher.c:89
22218 msgid "Files"
22219 msgstr "Фајлови"
22221 #: modules/stream_out/switcher.c:91
22222 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22223 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
22225 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22226 msgid "Sizes"
22227 msgstr "Величине"
22229 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22230 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22231 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
22233 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22234 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22235 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
22237 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22238 msgid "Command UDP port"
22239 msgstr "Командни UDP порт "
22241 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22242 msgid "UDP port to listen to for commands."
22243 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
22245 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22246 msgid "Command"
22247 msgstr "Команда"
22249 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22250 msgid "Initial command to execute."
22251 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
22253 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22254 msgid "GOP size"
22255 msgstr "GOP величина"
22257 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22258 msgid "Number of P frames between two I frames."
22259 msgstr "Број P оквира између I оквира."
22261 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22262 msgid "Quantizer scale"
22263 msgstr "Опсег квантизатора"
22265 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22266 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22267 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
22269 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22270 msgid "Mute audio"
22271 msgstr "Аудио без звука"
22273 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22274 msgid "Mute audio when command is not 0."
22275 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
22277 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22278 #, fuzzy
22279 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22280 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
22282 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22283 msgid "Video encoder"
22284 msgstr "Видео енкодер"
22286 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22287 msgid ""
22288 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22289 "options)."
22290 msgstr ""
22291 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22293 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22294 msgid "Destination video codec"
22295 msgstr "Видео кодео одредишта"
22297 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22298 msgid "This is the video codec that will be used."
22299 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22301 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22302 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22303 msgid "Video bitrate"
22304 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22306 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22307 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22308 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22310 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22311 msgid "Video scaling"
22312 msgstr "Видео размера"
22314 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22315 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22316 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22318 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22319 msgid "Video frame-rate"
22320 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22322 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22323 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22324 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22326 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22327 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22328 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22330 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22331 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22332 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22334 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22335 msgid "Maximum video width"
22336 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22338 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22339 msgid "Maximum output video width."
22340 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22342 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22343 msgid "Maximum video height"
22344 msgstr "Максимална висина видеа"
22346 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22347 msgid "Maximum output video height."
22348 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22350 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22351 msgid ""
22352 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22353 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22354 msgstr ""
22355 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
22356 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
22358 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22359 msgid "Audio encoder"
22360 msgstr "Аудио енкодер"
22362 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22363 msgid ""
22364 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22365 "options)."
22366 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22368 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22369 msgid "Destination audio codec"
22370 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22372 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22373 msgid "This is the audio codec that will be used."
22374 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22376 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22377 msgid "Audio bitrate"
22378 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22380 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22381 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22382 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22384 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22385 msgid ""
22386 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22387 msgstr ""
22388 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22390 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22391 msgid "Audio channels"
22392 msgstr "Аудио канали"
22394 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22395 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22396 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22398 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Audio filter"
22401 msgstr "Звучни филтери"
22403 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22404 #, fuzzy
22405 msgid ""
22406 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22407 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22408 msgstr ""
22409 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
22410 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
22412 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22413 msgid "Subtitles encoder"
22414 msgstr "Енкодер титлова"
22416 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22417 msgid ""
22418 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22419 "options)."
22420 msgstr ""
22421 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
22423 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22424 msgid "Destination subtitles codec"
22425 msgstr "Одредишни кодек титлова"
22427 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22428 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22429 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
22431 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22432 msgid ""
22433 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22434 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22435 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22436 "of subpicture modules"
22437 msgstr ""
22438 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
22439 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
22440 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
22441 "модула подслика"
22443 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22444 msgid "OSD menu"
22445 msgstr "OSD мени"
22447 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22448 #, fuzzy
22449 msgid ""
22450 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22451 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
22453 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22454 msgid "Number of threads"
22455 msgstr "Број нити"
22457 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22458 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22459 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22461 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22462 msgid "High priority"
22463 msgstr "Висок приоритет"
22465 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22466 #, fuzzy
22467 msgid ""
22468 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22469 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
22471 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22472 msgid "Synchronise on audio track"
22473 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22475 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22476 msgid ""
22477 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22478 "on the audio track."
22479 msgstr ""
22480 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22481 "траку са аудио траком."
22483 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22484 msgid ""
22485 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22486 "rate."
22487 msgstr ""
22488 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22489 "брзином енкодирања."
22491 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22492 msgid "Transcode stream output"
22493 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22495 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22496 msgid "Overlays/Subtitles"
22497 msgstr "Преклопи/Титлови"
22499 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22500 #, no-c-format
22501 msgid ""
22502 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22503 msgstr ""
22505 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Shaping delay"
22508 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22510 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22513 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22515 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22516 msgid "Use MPEG4 matrix"
22517 msgstr ""
22519 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22522 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
22524 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22525 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22526 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
22528 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Transrate"
22531 msgstr "Провидност"
22533 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22534 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22535 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22536 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22537 msgid "Conversions from "
22538 msgstr "Претвори из"
22540 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22541 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22542 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22545 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22546 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22548 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22549 #, fuzzy
22550 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22551 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
22553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22555 msgid "MMX conversions from "
22556 msgstr "MMX конверзије од"
22558 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22559 #, fuzzy
22560 msgid "SSE2 conversions from "
22561 msgstr "MMX конверзије од"
22563 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22564 msgid "AltiVec conversions from "
22565 msgstr "AltiVec конверзије од"
22567 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22568 msgid ""
22569 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22570 "threshold value will be the brighness defined below."
22571 msgstr ""
22572 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
22573 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
22575 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22576 msgid "Image contrast (0-2)"
22577 msgstr "Контраст слике (0-2)"
22579 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22580 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22581 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22583 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22584 msgid "Image hue (0-360)"
22585 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
22587 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22588 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22589 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
22591 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22592 msgid "Image saturation (0-3)"
22593 msgstr "Засићење слике (0-3)"
22595 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22596 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22597 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
22599 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22600 msgid "Image brightness (0-2)"
22601 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
22603 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22604 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22605 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
22607 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22608 msgid "Image gamma (0-10)"
22609 msgstr "Гама слике (0-10)"
22611 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22612 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22613 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
22615 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22616 msgid "Image properties filter"
22617 msgstr "Филтер особина слике"
22619 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22620 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22621 msgstr ""
22623 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Transparency mask"
22626 msgstr "Провидност"
22628 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22629 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22630 msgstr ""
22632 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Alpha mask video filter"
22635 msgstr "Филтер видео исецања"
22637 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22638 msgid "Alpha mask"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22642 msgid ""
22643 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22644 "your computer.\n"
22645 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22646 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22647 "\n"
22648 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22649 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22650 "\n"
22651 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22652 "where to get the required parts.\n"
22653 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22654 "in live action."
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22658 msgid "Save Debug Frames"
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22662 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22666 msgid "Debug Frame Folder"
22667 msgstr ""
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22670 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Extracted Image Width"
22676 msgstr "Ширина слике"
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22679 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Extracted Image Height"
22685 msgstr "Висина слике"
22687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22688 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Color when paused"
22694 msgstr "Праг"
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22697 msgid ""
22698 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22699 "another beer?)"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Pause-Red"
22705 msgstr "Паузирано"
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22708 msgid "Red component of the pause color"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Pause-Green"
22714 msgstr "Пауза"
22716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22717 msgid "Green component of the pause color"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Pause-Blue"
22723 msgstr "Пауза"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22726 msgid "Blue component of the pause color"
22727 msgstr ""
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22730 msgid "Pause-Fadesteps"
22731 msgstr ""
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22734 msgid ""
22735 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22739 #, fuzzy
22740 msgid "End-Red"
22741 msgstr "Црвена"
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22744 msgid "Red component of the shutdown color"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22748 #, fuzzy
22749 msgid "End-Green"
22750 msgstr "Зелена "
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22753 msgid "Green component of the shutdown color"
22754 msgstr ""
22756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22757 #, fuzzy
22758 msgid "End-Blue"
22759 msgstr "Плава"
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22762 msgid "Blue component of the shutdown color"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22766 msgid "End-Fadesteps"
22767 msgstr ""
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22770 msgid ""
22771 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22772 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22776 msgid "Use Software White adjust"
22777 msgstr ""
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22780 msgid ""
22781 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22782 msgstr ""
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22785 #, fuzzy
22786 msgid "White Red"
22787 msgstr "Бела"
22789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22790 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22791 msgstr ""
22793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22794 #, fuzzy
22795 msgid "White Green"
22796 msgstr "Бела"
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22799 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22803 #, fuzzy
22804 msgid "White Blue"
22805 msgstr "Бела"
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22808 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22812 msgid "Serial Port/Device"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22816 msgid ""
22817 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22818 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22819 msgstr ""
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22822 msgid "Edge Weightning"
22823 msgstr ""
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22826 msgid ""
22827 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22828 "the frame."
22829 msgstr ""
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22832 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22833 msgstr ""
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Darkness Limit"
22838 msgstr "Маскирање неосветљења"
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22841 msgid ""
22842 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22843 "than one for letterboxed videos."
22844 msgstr ""
22846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22847 msgid "Hue windowing"
22848 msgstr ""
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Used for statistics."
22854 msgstr "Прави статистику."
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22857 msgid "Sat windowing"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22861 msgid "Filter length (ms)"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22865 msgid ""
22866 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Filter threshold"
22872 msgstr "Праг осветљености"
22874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22875 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22876 msgstr ""
22878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22879 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22880 msgstr ""
22882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22883 msgid "Filter Smoothness"
22884 msgstr ""
22886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Filter mode"
22889 msgstr "Филтери"
22891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22892 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22893 msgstr ""
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22896 #, fuzzy
22897 msgid "No Filtering"
22898 msgstr "Филтери"
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Combined"
22903 msgstr "Комедија"
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22906 msgid "Percent"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Frame delay"
22912 msgstr "Брзина фрејмова"
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22915 msgid ""
22916 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22917 "20ms should do the trick."
22918 msgstr ""
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Channel summary"
22923 msgstr "Канали"
22925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Channel left"
22928 msgstr "Име канала"
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Channel right"
22933 msgstr "Канал"
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Channel top"
22938 msgstr "Канал"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Channel bottom"
22943 msgstr "Име канала"
22945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22946 msgid ""
22947 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22951 #, fuzzy
22952 msgid "disabled"
22953 msgstr "Искључи"
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22956 #, fuzzy
22957 msgid "summary"
22958 msgstr "Резиме"
22960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22961 #, fuzzy
22962 msgid "left"
22963 msgstr "Лево"
22965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22966 #, fuzzy
22967 msgid "right"
22968 msgstr "Десно"
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22971 #, fuzzy
22972 msgid "top"
22973 msgstr "Заустави"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22976 #, fuzzy
22977 msgid "bottom"
22978 msgstr "Дно"
22980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Summary gradient"
22983 msgstr "Нагиб"
22985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Left gradient"
22988 msgstr "Нагиб"
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Right gradient"
22993 msgstr "Нагиб"
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Top gradient"
22998 msgstr "Нагиб"
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Bottom gradient"
23003 msgstr "Нагиб"
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
23006 msgid ""
23007 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23008 msgstr ""
23010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
23013 msgstr "Име фајла одбацивања"
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23016 msgid ""
23017 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23018 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23019 msgstr ""
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23022 msgid "Use built-in AtmoLight"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23026 msgid ""
23027 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
23028 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
23029 msgstr ""
23031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23032 msgid "AtmoLight Filter"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
23036 msgid "AtmoLight"
23037 msgstr ""
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23040 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
23041 msgstr ""
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
23044 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
23045 msgstr ""
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23048 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23049 msgstr ""
23051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23052 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23053 msgstr ""
23055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23058 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
23061 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
23065 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
23069 msgid "Change gradients"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/video_filter/blend.c:45
23073 msgid "Video pictures blending"
23074 msgstr "Уклапање видео слика"
23076 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Number of time to blend"
23079 msgstr "Број трака"
23081 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23082 #, fuzzy
23083 msgid "The number of time the blend will be performed"
23084 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
23086 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23087 msgid "Alpha of the blended image"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23091 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23092 msgstr ""
23094 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23095 msgid "Image to be blended onto"
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23099 #, fuzzy
23100 msgid "The image which will be used to blend onto"
23101 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
23103 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Chroma for the base image"
23106 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23108 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23109 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23110 msgstr ""
23112 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23113 msgid "Image which will be blended."
23114 msgstr ""
23116 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23117 msgid "The image blended onto the base image"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23121 msgid "Chroma for the blend image"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23125 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23129 msgid "Blending benchmark filter"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Blendbench"
23135 msgstr "Уклапање"
23137 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Benchmarking"
23140 msgstr "Маскирање граничних линија"
23142 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Base image"
23145 msgstr "Фидови слика"
23147 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Blend image"
23150 msgstr "Фидови слика"
23152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
23153 #, fuzzy
23154 msgid ""
23155 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23156 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23157 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23158 "default)."
23159 msgstr ""
23160 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
23161 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
23162 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
23163 "подразумевана)."
23165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23166 msgid "Bluescreen U value"
23167 msgstr "U вредност Плавог екрана"
23169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23170 msgid ""
23171 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23172 "Defaults to 120 for blue."
23173 msgstr ""
23174 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
23175 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
23177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23178 msgid "Bluescreen V value"
23179 msgstr "V вредност Плавог екрана"
23181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23182 msgid ""
23183 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23184 "Defaults to 90 for blue."
23185 msgstr ""
23186 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
23187 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
23189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23190 msgid "Bluescreen U tolerance"
23191 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
23193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
23194 msgid ""
23195 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23196 "value between 10 and 20 seems sensible."
23197 msgstr ""
23198 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
23199 "између 10 и 20 се чини прикладном."
23201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23202 msgid "Bluescreen V tolerance"
23203 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
23205 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
23206 msgid ""
23207 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23208 "value between 10 and 20 seems sensible."
23209 msgstr ""
23210 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
23211 "између 10 и 20 се чини прикладном."
23213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Bluescreen video filter"
23216 msgstr "Копија видео филтера"
23218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
23219 msgid "Bluescreen"
23220 msgstr "Плави екран"
23222 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
23223 #: modules/video_filter/scene.c:60
23224 msgid "Image width"
23225 msgstr "Ширина слике"
23227 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
23228 #: modules/video_filter/scene.c:65
23229 msgid "Image height"
23230 msgstr "Висина слике"
23232 #: modules/video_filter/canvas.c:55
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
23235 msgstr ""
23236 "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст међусобно "
23237 "усаглашено."
23239 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Padd video"
23242 msgstr "Уграђени видео излаз"
23244 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23245 msgid ""
23246 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23247 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Automatically resize and padd a video"
23253 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
23255 #: modules/video_filter/chain.c:43
23256 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_filter/clone.c:61
23260 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23261 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
23263 #: modules/video_filter/clone.c:64
23264 msgid "Video output modules"
23265 msgstr "Модули видео излаза"
23267 #: modules/video_filter/clone.c:65
23268 msgid ""
23269 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23270 "separated list of modules."
23271 msgstr ""
23272 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
23273 "модула одвојених зарезом."
23275 #: modules/video_filter/clone.c:71
23276 msgid "Clone video filter"
23277 msgstr "Копија видео филтера"
23279 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23280 #, fuzzy
23281 msgid ""
23282 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23283 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23284 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23285 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23286 msgstr ""
23287 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
23288 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
23289 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23290 "зелена), #FFFFFF = бела"
23292 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Color threshold filter"
23295 msgstr "Копија видео филтера"
23297 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Saturaton threshold"
23300 msgstr "Праг осветљености"
23302 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Similarity threshold"
23305 msgstr "Праг осветљености"
23307 #: modules/video_filter/crop.c:73
23308 msgid "Crop geometry (pixels)"
23309 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
23311 #: modules/video_filter/crop.c:74
23312 msgid ""
23313 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23314 "<left offset> + <top offset>."
23315 msgstr ""
23316 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
23317 "+ <left offset> + <top offset>."
23319 #: modules/video_filter/crop.c:76
23320 msgid "Automatic cropping"
23321 msgstr "Аутоматско исецање"
23323 #: modules/video_filter/crop.c:77
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23326 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
23328 #: modules/video_filter/crop.c:80
23329 msgid "Ratio max (x 1000)"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/video_filter/crop.c:81
23333 msgid ""
23334 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23335 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23336 "4/3."
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_filter/crop.c:83
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Manual ratio"
23342 msgstr "Засићење"
23344 #: modules/video_filter/crop.c:84
23345 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23346 msgstr ""
23348 #: modules/video_filter/crop.c:86
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Number of images for change"
23351 msgstr "Број излазних канала"
23353 #: modules/video_filter/crop.c:87
23354 msgid ""
23355 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23356 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23357 "trigger recrop."
23358 msgstr ""
23360 #: modules/video_filter/crop.c:89
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Number of lines for change"
23363 msgstr "Број излазних канала"
23365 #: modules/video_filter/crop.c:90
23366 msgid ""
23367 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23368 "that ratio changed and trigger recrop."
23369 msgstr ""
23371 #: modules/video_filter/crop.c:92
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Number of non black pixels "
23374 msgstr "Број празних пиксела између трака."
23376 #: modules/video_filter/crop.c:93
23377 msgid ""
23378 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/crop.c:96
23382 msgid "Skip percentage (%)"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/video_filter/crop.c:97
23386 msgid ""
23387 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23388 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23389 msgstr ""
23391 #: modules/video_filter/crop.c:99
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Luminance threshold "
23394 msgstr "Праг осветљености"
23396 #: modules/video_filter/crop.c:100
23397 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23398 msgstr ""
23400 #: modules/video_filter/crop.c:104
23401 msgid "Crop video filter"
23402 msgstr "Филтер видео исецања"
23404 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Cropping failed"
23407 msgstr "Филтер видео исецања"
23409 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23410 #, fuzzy
23411 msgid "VLC could not open the video output module."
23412 msgstr "Боја видео узлаза."
23414 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Pixels to crop from top"
23417 msgstr "Видео исецање (врх)"
23419 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23422 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
23424 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Pixels to crop from bottom"
23427 msgstr "Видео исецање (дно)"
23429 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23432 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
23434 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Pixels to crop from left"
23437 msgstr "Видео исецање (лево)"
23439 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23442 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
23444 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Pixels to crop from right"
23447 msgstr "Видео исецање (десно)"
23449 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23452 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
23454 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Pixels to padd to top"
23457 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
23459 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23462 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
23464 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Pixels to padd to bottom"
23467 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
23469 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23472 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
23474 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Pixels to padd to left"
23477 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
23479 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23482 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
23484 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Pixels to padd to right"
23487 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
23489 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23492 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
23494 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23495 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23496 msgid "Video scaling filter"
23497 msgstr "Филтер видео размере"
23499 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Padd"
23502 msgstr "Паузирано"
23504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23505 msgid "Deinterlace mode"
23506 msgstr "Расплитање режим рада"
23508 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23509 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23510 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
23512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23513 msgid "Streaming deinterlace mode"
23514 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
23516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23517 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23518 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
23520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23521 msgid "Discard"
23522 msgstr "Одбаци"
23524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23525 msgid "Blend"
23526 msgstr "Уклапање"
23528 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Mean"
23531 msgstr "Просечан"
23533 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Bob"
23536 msgstr "Bob"
23538 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23539 msgid "Linear"
23540 msgstr "Линеарно"
23542 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23543 msgid "Deinterlacing video filter"
23544 msgstr "Видео филтер расплитања"
23546 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Input FIFO"
23549 msgstr "Улаз"
23551 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23552 msgid "FIFO which will be read for commands"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Output FIFO"
23558 msgstr "Излаз"
23560 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23561 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Dynamic video overlay"
23567 msgstr "Dirac видео декодер"
23569 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Overlay"
23572 msgstr "Преклапања"
23574 #: modules/video_filter/erase.c:55
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Image mask"
23577 msgstr "Подешавање Слике"
23579 #: modules/video_filter/erase.c:56
23580 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_filter/erase.c:59
23584 #, fuzzy
23585 msgid "X coordinate of the mask."
23586 msgstr "X координата енкодираног титла"
23588 #: modules/video_filter/erase.c:61
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Y coordinate of the mask."
23591 msgstr "Y координата енкодираног титла"
23593 #: modules/video_filter/erase.c:66
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Erase video filter"
23596 msgstr "Филтер видео исецања"
23598 #: modules/video_filter/erase.c:67
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Erase"
23601 msgstr "Преанализирај"
23603 #: modules/video_filter/extract.c:63
23604 msgid "RGB component to extract"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_filter/extract.c:64
23608 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_filter/extract.c:75
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Extract RGB component video filter"
23614 msgstr "Филтер видео исецања"
23616 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23617 #, fuzzy
23618 msgid "video-filter-event"
23619 msgstr "Видео филтер"
23621 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23622 msgid "Gaussian's std deviation"
23623 msgstr ""
23625 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23626 msgid ""
23627 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23628 "to 3*sigma away in any direction."
23629 msgstr ""
23631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Gaussian blur video filter"
23634 msgstr "Wall видео излаз"
23636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Gaussian Blur"
23639 msgstr "руски"
23641 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23642 msgid "Distort mode"
23643 msgstr "Дисторзија режим рада"
23645 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23648 msgstr ""
23649 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
23650 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
23652 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23653 msgid "Gradient image type"
23654 msgstr "Тип преливања боја слике"
23656 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23657 msgid ""
23658 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23659 "keep colors."
23660 msgstr ""
23661 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
23662 "задржати боје."
23664 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23665 msgid "Apply cartoon effect"
23666 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
23668 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23669 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23670 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
23672 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23673 msgid "Edge"
23674 msgstr "Ивица"
23676 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23677 msgid "Hough"
23678 msgstr "Hough"
23680 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Gradient video filter"
23683 msgstr "Видео филтер преокретања"
23685 #: modules/video_filter/grain.c:53
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Grain video filter"
23688 msgstr "Филтер видео исецања"
23690 #: modules/video_filter/grain.c:54
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Grain"
23693 msgstr "Нагиб"
23695 #: modules/video_filter/invert.c:51
23696 msgid "Invert video filter"
23697 msgstr "Видео филтер преокретања"
23699 #: modules/video_filter/invert.c:52
23700 msgid "Color inversion"
23701 msgstr "Обртање боје"
23703 #: modules/video_filter/logo.c:70
23704 msgid "Logo filenames"
23705 msgstr "Лого имена фајлова"
23707 #: modules/video_filter/logo.c:71
23708 msgid ""
23709 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23710 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23711 "simply enter its filename."
23712 msgstr ""
23713 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
23714 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
23715 "само унесите његово име фајла."
23717 #: modules/video_filter/logo.c:74
23718 msgid "Logo animation # of loops"
23719 msgstr "Лого анимација # петљи"
23721 #: modules/video_filter/logo.c:75
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23724 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
23726 #: modules/video_filter/logo.c:77
23727 msgid "Logo individual image time in ms"
23728 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
23730 #: modules/video_filter/logo.c:78
23731 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23732 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
23734 #: modules/video_filter/logo.c:81
23735 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23736 msgstr ""
23737 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
23738 "левим тастером миша."
23740 #: modules/video_filter/logo.c:84
23741 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23742 msgstr ""
23743 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
23744 "левим тастером миша."
23746 #: modules/video_filter/logo.c:86
23747 msgid "Transparency of the logo"
23748 msgstr "Провидност логоа"
23750 #: modules/video_filter/logo.c:87
23751 msgid ""
23752 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23753 "opacity)."
23754 msgstr ""
23755 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
23756 "непровидност)."
23758 #: modules/video_filter/logo.c:89
23759 msgid "Logo position"
23760 msgstr "Позиција логоа"
23762 #: modules/video_filter/logo.c:91
23763 msgid ""
23764 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23765 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23766 msgstr ""
23767 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23768 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23769 "десно)."
23771 #: modules/video_filter/logo.c:105
23772 msgid "Logo sub filter"
23773 msgstr "Подфилтер Logo"
23775 #: modules/video_filter/logo.c:106
23776 msgid "Logo overlay"
23777 msgstr "Logo преклапање"
23779 #: modules/video_filter/logo.c:126
23780 msgid "Logo video filter"
23781 msgstr "Logo видео филтер"
23783 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23784 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23785 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
23787 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23788 msgid "Magnify"
23789 msgstr "Увећај"
23791 #: modules/video_filter/marq.c:90
23792 msgid ""
23793 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23794 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23795 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23796 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23797 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23798 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23799 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23800 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23801 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23805 msgid "X offset, from the left screen edge."
23806 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
23808 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23809 msgid "Y offset, down from the top."
23810 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
23812 #: modules/video_filter/marq.c:109
23813 msgid "Timeout"
23814 msgstr "Дужина трајања"
23816 #: modules/video_filter/marq.c:110
23817 msgid ""
23818 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23819 "(remains forever)."
23820 msgstr ""
23821 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
23822 "вредност је 0 (остаје заувек)."
23824 #: modules/video_filter/marq.c:113
23825 #, fuzzy
23826 msgid "Refresh period in ms"
23827 msgstr "Освежи листу"
23829 #: modules/video_filter/marq.c:114
23830 msgid ""
23831 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23832 "using meta data or time format string sequences."
23833 msgstr ""
23835 #: modules/video_filter/marq.c:130
23836 msgid "Marquee position"
23837 msgstr "Позиција натписа"
23839 #: modules/video_filter/marq.c:132
23840 msgid ""
23841 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23842 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23843 "6 = top-right)."
23844 msgstr ""
23845 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23846 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23847 "горе-десно)."
23849 #: modules/video_filter/marq.c:148
23850 msgid "Marquee"
23851 msgstr "Натпис"
23853 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23854 msgid "Misc"
23855 msgstr "Разно"
23857 #: modules/video_filter/marq.c:177
23858 msgid "Marquee display"
23859 msgstr "Приказ натписа"
23861 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23862 msgid ""
23863 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23864 "opaque (default)."
23865 msgstr ""
23866 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
23867 "(подразумевано)."
23869 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23870 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23871 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
23873 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23874 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23875 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
23877 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23878 msgid "Top left corner X coordinate"
23879 msgstr "Горња лева X кордината"
23881 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23882 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23883 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
23885 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23886 msgid "Top left corner Y coordinate"
23887 msgstr "Горња лева Y кордината"
23889 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23890 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23891 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23893 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23894 msgid "Border width"
23895 msgstr "Ширина оквира"
23897 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23898 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23899 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23901 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23902 msgid "Border height"
23903 msgstr "Висина оквира"
23905 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23906 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23907 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23909 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23910 msgid "Mosaic alignment"
23911 msgstr "Поравњење мозаика"
23913 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23914 msgid ""
23915 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23916 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23917 "6 = top-right)."
23918 msgstr ""
23919 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23920 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23921 "горе-десно)."
23923 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23924 msgid "Positioning method"
23925 msgstr "Начин позиционирања"
23927 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23928 #, fuzzy
23929 msgid ""
23930 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23931 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23932 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23933 msgstr ""
23934 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
23935 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
23937 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23938 #: modules/video_filter/wall.c:65
23939 msgid "Number of rows"
23940 msgstr "Број редова"
23942 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23943 #, fuzzy
23944 msgid ""
23945 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23946 "to \"fixed\")."
23947 msgstr ""
23948 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23949 "подешен на\"fixed\"."
23951 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23952 #: modules/video_filter/wall.c:61
23953 msgid "Number of columns"
23954 msgstr "Број колона"
23956 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23957 msgid ""
23958 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23959 "set to \"fixed\"."
23960 msgstr ""
23961 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23962 "подешен на\"fixed\"."
23964 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23965 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23966 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23968 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23969 msgid "Keep original size"
23970 msgstr "Задржи првобитну величину"
23972 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23973 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23974 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23976 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23977 msgid "Elements order"
23978 msgstr "Редослед елемената"
23980 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23981 msgid ""
23982 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23983 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23984 "bridge\" module."
23985 msgstr ""
23986 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
23987 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23988 "модулу."
23990 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Offsets in order"
23993 msgstr "Редослед елемената"
23995 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23996 msgid ""
23997 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23998 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23999 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24000 msgstr ""
24002 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
24003 msgid ""
24004 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24005 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24006 "input."
24007 msgstr ""
24008 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
24009 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
24011 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
24012 msgid "fixed"
24013 msgstr "фиксирано"
24015 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
24016 #, fuzzy
24017 msgid "offsets"
24018 msgstr "X офсет"
24020 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24021 msgid "Mosaic video sub filter"
24022 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
24024 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
24025 msgid "Mosaic"
24026 msgstr "Мозаик"
24028 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24029 msgid "Blur factor (1-127)"
24030 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24032 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
24033 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24034 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
24036 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
24037 msgid "Motion blur filter"
24038 msgstr "Филтер замућивања покрета"
24040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24041 msgid "Motion detect video filter"
24042 msgstr "Видео филтер откривања померања"
24044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
24045 #, fuzzy
24046 msgid "Motion Detect"
24047 msgstr "Откривање померања"
24049 #: modules/video_filter/noise.c:53
24050 #, fuzzy
24051 msgid "Noise video filter"
24052 msgstr "Копија видео филтера"
24054 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
24055 msgid "OpenCV face detection example filter"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24059 #, fuzzy
24060 msgid "OpenCV example"
24061 msgstr "Отвори Фајл"
24063 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
24064 msgid "Haar cascade filename"
24065 msgstr ""
24067 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24068 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24069 msgstr ""
24071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
24072 #, fuzzy
24073 msgid "Use input chroma unaltered"
24074 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
24076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24077 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24081 msgid "RGB32"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
24085 #, fuzzy
24086 msgid "Don't display any video"
24087 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
24089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24090 #, fuzzy
24091 msgid "Display the input video"
24092 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
24094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24095 #, fuzzy
24096 msgid "Display the processed video"
24097 msgstr "Прикажи ток локално"
24099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
24100 msgid "Show only errors"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24104 msgid "Show errors and warnings"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24108 msgid "Show everything including debug messages"
24109 msgstr ""
24111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
24112 #, fuzzy
24113 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24114 msgstr "FFmpeg видео филтер"
24116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24117 #, fuzzy
24118 msgid "OpenCV"
24119 msgstr "Отвори"
24121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24124 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24127 msgid ""
24128 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24129 "OpenCV filter"
24130 msgstr ""
24132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
24133 #, fuzzy
24134 msgid "OpenCV filter chroma"
24135 msgstr "Отвори фајл"
24137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24138 msgid ""
24139 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
24143 #, fuzzy
24144 msgid "Wrapper filter output"
24145 msgstr "Користи float32 излаз"
24147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24148 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
24152 msgid "Wrapper filter verbosity"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24156 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
24160 msgid "OpenCV internal filter name"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
24164 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24165 msgstr ""
24167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24168 msgid "Configuration file"
24169 msgstr "Фајл за подешавање"
24171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24174 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
24176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24177 msgid "Path to OSD menu images"
24178 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
24180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24181 msgid ""
24182 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24183 "configuration file."
24184 msgstr ""
24185 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
24186 "подешавања."
24188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24189 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24190 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
24192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24193 msgid "Menu position"
24194 msgstr "Позиција менија"
24196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24197 msgid ""
24198 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24200 "6 = top-right)."
24201 msgstr ""
24202 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24203 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
24205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24206 msgid "Menu timeout"
24207 msgstr "Дужина трајања менија"
24209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24210 msgid ""
24211 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24212 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24213 "visible."
24214 msgstr ""
24215 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
24216 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
24217 "временском термину."
24219 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24220 msgid "Menu update interval"
24221 msgstr "Интервал ажурирања менија"
24223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24224 msgid ""
24225 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24226 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24227 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24228 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24229 msgstr ""
24230 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
24231 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
24232 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
24233 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
24235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24236 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24240 msgid ""
24241 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24242 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24243 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24244 "is fully transparent (value 0)."
24245 msgstr ""
24247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24248 msgid "On Screen Display menu"
24249 msgstr "Мени приказа на екрану"
24251 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24252 #, fuzzy
24253 msgid ""
24254 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24255 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24257 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24258 #, fuzzy
24259 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24260 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24262 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24263 msgid "Active windows"
24264 msgstr "Активни прозори"
24266 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24267 #, fuzzy
24268 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24269 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24271 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24272 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24273 msgstr ""
24275 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24276 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24277 msgstr ""
24279 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24280 msgid ""
24281 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24282 "misalignment due to autoratio control)"
24283 msgstr ""
24285 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24286 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24287 msgstr ""
24289 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24290 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24291 msgstr ""
24293 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24294 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24298 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24299 msgstr ""
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24302 #, fuzzy
24303 msgid "Attenuation"
24304 msgstr "Засићење"
24306 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24307 msgid ""
24308 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24309 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24313 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24317 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24321 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24325 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24329 msgid "Attenuation, end (in %)"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24333 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24334 msgstr ""
24336 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24337 msgid "middle position (in %)"
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24341 msgid ""
24342 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24343 "of blended zone"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24347 msgid "Gamma (Red) correction"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24351 msgid ""
24352 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24356 msgid "Gamma (Green) correction"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24360 msgid ""
24361 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24362 msgstr ""
24364 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24365 msgid "Gamma (Blue) correction"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24369 msgid ""
24370 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24374 msgid "Black Crush for Red"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24378 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24382 msgid "Black Crush for Green"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24386 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24390 msgid "Black Crush for Blue"
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24398 msgid "White Crush for Red"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24402 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24406 msgid "White Crush for Green"
24407 msgstr ""
24409 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24410 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24414 msgid "White Crush for Blue"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24418 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24422 msgid "Black Level for Red"
24423 msgstr ""
24425 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24426 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24430 msgid "Black Level for Green"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24434 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24438 msgid "Black Level for Blue"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24442 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24446 msgid "White Level for Red"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24450 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24454 msgid "White Level for Green"
24455 msgstr ""
24457 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24458 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24462 msgid "White Level for Blue"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24466 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24470 #, fuzzy
24471 msgid "Xinerama option"
24472 msgstr "Опције перформанси"
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24475 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24479 msgid "Post processing quality"
24480 msgstr "Квалитет пост процесирања"
24482 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24483 msgid ""
24484 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24485 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24486 "looking pictures."
24487 msgstr ""
24488 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
24489 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
24490 "квалитета."
24492 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24493 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24494 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
24496 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Video post processing filter"
24499 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
24501 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24502 #, fuzzy
24503 msgid "Postproc"
24504 msgstr "Пост-процесирање"
24506 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Lowest"
24509 msgstr "1 (Најнижи)"
24511 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24512 #, fuzzy
24513 msgid "Highest"
24514 msgstr "6 (Највиши)"
24516 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Psychedelic video filter"
24519 msgstr "Wall видео излаз"
24521 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Number of puzzle rows"
24524 msgstr "Број редова"
24526 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Number of puzzle columns"
24529 msgstr "Број колона"
24531 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24532 msgid "Make one tile a black slot"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24536 msgid ""
24537 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24538 msgstr ""
24540 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24541 #, fuzzy
24542 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24543 msgstr "Видео филтер расплитања"
24545 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24546 #, fuzzy
24547 msgid "Puzzle"
24548 msgstr "Љубичаста"
24550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24551 #, fuzzy
24552 msgid "VNC Host"
24553 msgstr "Домаћин"
24555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24556 msgid "VNC hostname or IP address."
24557 msgstr ""
24559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24560 #, fuzzy
24561 msgid "VNC Port"
24562 msgstr "VCD Формат"
24564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24565 #, fuzzy
24566 msgid "VNC portnumber."
24567 msgstr "број XVideo адаптера "
24569 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24570 #, fuzzy
24571 msgid "VNC Password"
24572 msgstr "Шифра"
24574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24575 #, fuzzy
24576 msgid "VNC password."
24577 msgstr "SOCKS шифра"
24579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24580 #, fuzzy
24581 msgid "VNC poll interval"
24582 msgstr "Интервал кључа"
24584 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24585 msgid ""
24586 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24587 msgstr ""
24589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24590 #, fuzzy
24591 msgid "VNC polling"
24592 msgstr "Тренутно се репродукује"
24594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24595 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Mouse events"
24601 msgstr "Гестови миша"
24603 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24604 msgid ""
24605 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24606 msgstr ""
24608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24609 msgid "Key events"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24613 msgid "Send key events to VNC host."
24614 msgstr ""
24616 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24617 msgid ""
24618 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24619 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24620 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24621 "is fully transparent (value 0)."
24622 msgstr ""
24624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24625 msgid "Remote-OSD over VNC"
24626 msgstr ""
24628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Remote-OSD"
24631 msgstr "Уклони"
24633 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24634 #, fuzzy
24635 msgid "Ripple video filter"
24636 msgstr "Копија видео филтера"
24638 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24639 msgid "Angle in degrees"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24643 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Rotate video filter"
24649 msgstr "Копија видео филтера"
24651 #: modules/video_filter/rss.c:129
24652 msgid "Feed URLs"
24653 msgstr "Фидови URL-ова"
24655 #: modules/video_filter/rss.c:130
24656 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24657 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
24659 #: modules/video_filter/rss.c:131
24660 msgid "Speed of feeds"
24661 msgstr "Брзина фидова"
24663 #: modules/video_filter/rss.c:132
24664 #, fuzzy
24665 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24666 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
24668 #: modules/video_filter/rss.c:133
24669 msgid "Max length"
24670 msgstr "Максимална дужина"
24672 #: modules/video_filter/rss.c:134
24673 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24674 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
24676 #: modules/video_filter/rss.c:136
24677 msgid "Refresh time"
24678 msgstr "Време освежавања"
24680 #: modules/video_filter/rss.c:137
24681 msgid ""
24682 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24683 "feeds are never updated."
24684 msgstr ""
24685 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
24686 "нису ниједном ажурирани."
24688 #: modules/video_filter/rss.c:139
24689 msgid "Feed images"
24690 msgstr "Фидови слика"
24692 #: modules/video_filter/rss.c:140
24693 msgid "Display feed images if available."
24694 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
24696 #: modules/video_filter/rss.c:147
24697 msgid ""
24698 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24699 "totally opaque."
24700 msgstr ""
24701 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
24702 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
24704 #: modules/video_filter/rss.c:160
24705 msgid "Text position"
24706 msgstr "Позиција текста"
24708 #: modules/video_filter/rss.c:162
24709 msgid ""
24710 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24711 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24712 "right)."
24713 msgstr ""
24714 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24715 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
24716 "десно)."
24718 #: modules/video_filter/rss.c:166
24719 #, fuzzy
24720 msgid "Title display mode"
24721 msgstr "Време приказа под филтера"
24723 #: modules/video_filter/rss.c:167
24724 msgid ""
24725 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24726 "images are enabled, 1 otherwise."
24727 msgstr ""
24729 #: modules/video_filter/rss.c:182
24730 msgid "Don't show"
24731 msgstr ""
24733 #: modules/video_filter/rss.c:182
24734 #, fuzzy
24735 msgid "Always visible"
24736 msgstr "Увек поправљај"
24738 #: modules/video_filter/rss.c:182
24739 msgid "Scroll with feed"
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_filter/rss.c:222
24743 msgid "RSS and Atom feed display"
24744 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
24746 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24747 msgid "RV32 conversion filter"
24748 msgstr "RV32 филтер конверзије"
24750 #: modules/video_filter/scene.c:57
24751 msgid "Image format"
24752 msgstr "Формат слике"
24754 #: modules/video_filter/scene.c:58
24755 #, fuzzy
24756 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24757 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
24759 #: modules/video_filter/scene.c:61
24760 msgid ""
24761 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24762 "characteristics."
24763 msgstr ""
24764 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24765 "карактеристикама видеа."
24767 #: modules/video_filter/scene.c:66
24768 msgid ""
24769 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24770 "video characteristics."
24771 msgstr ""
24772 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24773 "карактеристикама видеа."
24775 #: modules/video_filter/scene.c:70
24776 msgid "Recording ratio"
24777 msgstr "Однос снимања"
24779 #: modules/video_filter/scene.c:71
24780 msgid ""
24781 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24782 msgstr ""
24783 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
24784 "сачувана."
24786 #: modules/video_filter/scene.c:74
24787 msgid "Filename prefix"
24788 msgstr "Префикс имена фајла"
24790 #: modules/video_filter/scene.c:75
24791 #, fuzzy
24792 msgid ""
24793 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24794 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24795 msgstr ""
24796 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
24798 #: modules/video_filter/scene.c:79
24799 #, fuzzy
24800 msgid "Directory path prefix"
24801 msgstr "Директоријум"
24803 #: modules/video_filter/scene.c:80
24804 msgid ""
24805 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24806 "will be automatically saved in users homedir."
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/scene.c:84
24810 msgid "Always write to the same file"
24811 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
24813 #: modules/video_filter/scene.c:85
24814 msgid ""
24815 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24816 "this case, the number is not appended to the filename."
24817 msgstr ""
24818 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
24819 "случају, број се не додаје на име фајла."
24821 #: modules/video_filter/scene.c:92
24822 #, fuzzy
24823 msgid "Scene filter"
24824 msgstr "Приступни филтери"
24826 #: modules/video_filter/scene.c:93
24827 #, fuzzy
24828 msgid "Scene video filter"
24829 msgstr "Филтер видео исецања"
24831 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24832 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24838 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24840 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24841 msgid "Augment contrast between contours."
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24845 #, fuzzy
24846 msgid "Sharpen video filter"
24847 msgstr "Филтер видео исецања"
24849 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24850 msgid "Scaling mode"
24851 msgstr "Размера"
24853 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24854 msgid "Scaling mode to use."
24855 msgstr "Размера која се користи."
24857 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24858 msgid "Fast bilinear"
24859 msgstr "Брзи билинеарни"
24861 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24862 msgid "Bilinear"
24863 msgstr "Билинеарни"
24865 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24866 msgid "Bicubic (good quality)"
24867 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
24869 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24870 msgid "Experimental"
24871 msgstr "Пробно"
24873 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24874 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24875 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
24877 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24878 msgid "Area"
24879 msgstr "Простор"
24881 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24882 #, fuzzy
24883 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24884 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
24886 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24887 msgid "Gauss"
24888 msgstr "Gauss"
24890 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24891 msgid "SincR"
24892 msgstr "SincR"
24894 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24895 msgid "Lanczos"
24896 msgstr "Lanczos"
24898 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24899 msgid "Bicubic spline"
24900 msgstr "Bicubic spline"
24902 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24903 #, fuzzy
24904 msgid "Swscale"
24905 msgstr "Скалирање"
24907 #: modules/video_filter/transform.c:65
24908 msgid "Transform type"
24909 msgstr "Облик трансформације"
24911 #: modules/video_filter/transform.c:66
24912 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24913 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
24915 #: modules/video_filter/transform.c:69
24916 msgid "Rotate by 90 degrees"
24917 msgstr "Обрни за 90 степени"
24919 #: modules/video_filter/transform.c:70
24920 msgid "Rotate by 180 degrees"
24921 msgstr "Обрни за 180 степени"
24923 #: modules/video_filter/transform.c:70
24924 msgid "Rotate by 270 degrees"
24925 msgstr "Обрни за 270 степени"
24927 #: modules/video_filter/transform.c:71
24928 msgid "Flip horizontally"
24929 msgstr "Обрни хоризонтално"
24931 #: modules/video_filter/transform.c:71
24932 msgid "Flip vertically"
24933 msgstr "Обрни вертикално"
24935 #: modules/video_filter/transform.c:76
24936 msgid "Video transformation filter"
24937 msgstr "Видео филтер трансформације"
24939 #: modules/video_filter/wall.c:62
24940 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24941 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24943 #: modules/video_filter/wall.c:66
24944 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24945 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24947 #: modules/video_filter/wall.c:70
24948 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24949 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24951 #: modules/video_filter/wall.c:73
24952 msgid "Element aspect ratio"
24953 msgstr "Елементарна пропорција"
24955 #: modules/video_filter/wall.c:74
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24958 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
24960 #: modules/video_filter/wall.c:80
24961 msgid "Wall video filter"
24962 msgstr "Wall видео излаз"
24964 #: modules/video_filter/wall.c:81
24965 msgid "Image wall"
24966 msgstr "Зид за слике"
24968 #: modules/video_filter/wave.c:54
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Wave video filter"
24971 msgstr "Wall видео излаз"
24973 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24974 #, fuzzy
24975 msgid "YUVP converter"
24976 msgstr "Користи YUVP рендер"
24978 #: modules/video_output/aa.c:58
24979 msgid "ASCII Art"
24980 msgstr "ASCII Art"
24982 #: modules/video_output/aa.c:61
24983 msgid "ASCII-art video output"
24984 msgstr "ASCII-art видео излаз"
24986 #: modules/video_output/caca.c:83
24987 msgid "Color ASCII art video output"
24988 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
24990 #: modules/video_output/directfb.c:72
24991 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24992 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
24994 #: modules/video_output/drawable.c:39
24995 #, fuzzy
24996 msgid "ID of the video output X window"
24997 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
24999 #: modules/video_output/drawable.c:41
25000 msgid ""
25001 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25002 "identifier of that window (0 means none)."
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_output/drawable.c:48
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Drawable"
25008 msgstr "Искључи"
25010 #: modules/video_output/drawable.c:49
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Embedded X window video"
25013 msgstr "Уграђени видео излаз"
25015 #: modules/video_output/drawable.c:59
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Embedded Windows video"
25018 msgstr "Уграђени видео излаз"
25020 #: modules/video_output/fb.c:83
25021 msgid "Run fb on current tty."
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_output/fb.c:85
25025 msgid ""
25026 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25027 "handling with caution)"
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_output/fb.c:96
25031 #, fuzzy
25032 msgid "Framebuffer resolution to use."
25033 msgstr "Framebuffer уређај"
25035 #: modules/video_output/fb.c:98
25036 msgid ""
25037 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25038 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_output/fb.c:101
25042 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_output/fb.c:103
25046 msgid ""
25047 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25048 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25049 "in software."
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_output/fb.c:122
25053 #, fuzzy
25054 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25055 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
25057 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
25058 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
25059 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
25060 msgid "X11 display"
25061 msgstr "X11 приказ"
25063 #: modules/video_output/ggi.c:61
25064 msgid ""
25065 "X11 hardware display to use.\n"
25066 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25067 msgstr ""
25068 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
25069 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
25071 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
25072 msgid "HD1000 video output"
25073 msgstr "HD1000 видео излаз"
25075 #: modules/video_output/mga.c:62
25076 msgid "Matrox Graphic Array video output"
25077 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
25079 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
25080 msgid "DirectX 3D video output"
25081 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
25083 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
25084 msgid ""
25085 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25086 "doesn't have any effect when using overlays."
25087 msgstr ""
25088 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
25089 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
25091 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
25092 msgid "Use video buffers in system memory"
25093 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
25095 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
25096 msgid ""
25097 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25098 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25099 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25100 "doesn't have any effect when using overlays."
25101 msgstr ""
25102 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
25103 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
25104 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
25105 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
25107 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
25108 msgid "Use triple buffering for overlays"
25109 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
25111 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
25112 msgid ""
25113 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25114 "better video quality (no flickering)."
25115 msgstr ""
25116 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
25117 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
25119 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
25120 msgid "Name of desired display device"
25121 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
25123 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
25124 msgid ""
25125 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25126 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25127 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25128 msgstr ""
25129 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
25130 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
25131 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25133 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
25134 msgid "Enable wallpaper mode "
25135 msgstr "Укључи мод позадине"
25137 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
25138 msgid ""
25139 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
25140 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
25141 "desktop must not already have a wallpaper."
25142 msgstr ""
25143 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
25144 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
25145 "има постављену позадину."
25147 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
25148 msgid "DirectX video output"
25149 msgstr "DirectX видео излаз"
25151 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
25152 msgid "Wallpaper"
25153 msgstr "Тапета"
25155 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
25156 msgid "OpenGL video output"
25157 msgstr "OpenGL видео излаз"
25159 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
25160 msgid "Windows GAPI video output"
25161 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
25163 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
25164 msgid "Windows GDI video output"
25165 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
25167 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25168 #, fuzzy
25169 msgid "OMAP Framebuffer device"
25170 msgstr "Framebuffer уређај"
25172 #: modules/video_output/omapfb.c:90
25173 #, fuzzy
25174 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25175 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
25177 #: modules/video_output/omapfb.c:94
25178 msgid ""
25179 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25180 "N8xx hardware)."
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_output/omapfb.c:96
25184 #, fuzzy
25185 msgid "Embed the overlay"
25186 msgstr "Преклапање титлова"
25188 #: modules/video_output/omapfb.c:98
25189 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_output/omapfb.c:110
25193 #, fuzzy
25194 msgid "OMAP framebuffer video output"
25195 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
25197 #: modules/video_output/opengl.c:111
25198 #, fuzzy
25199 msgid "OpenGL Provider"
25200 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
25202 #: modules/video_output/opengl.c:112
25203 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25207 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25211 msgid "QT Embedded display"
25212 msgstr "Приказ QT Embedded "
25214 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25215 msgid ""
25216 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25217 "the DISPLAY environment variable."
25218 msgstr ""
25219 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
25220 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
25222 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25223 msgid "QT Embedded video output"
25224 msgstr "QT Embedded видео излаз"
25226 #: modules/video_output/sdl.c:115
25227 #, fuzzy
25228 msgid "SDL chroma format"
25229 msgstr "XVimage хрома формат"
25231 #: modules/video_output/sdl.c:117
25232 #, fuzzy
25233 msgid ""
25234 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25235 "improve performances by using the most efficient one."
25236 msgstr ""
25237 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
25238 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
25240 #: modules/video_output/sdl.c:127
25241 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25242 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
25244 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25245 msgid "Snapshot width"
25246 msgstr "Ширина усликаног екрана."
25248 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25249 msgid "Width of the snapshot image."
25250 msgstr "Ширина усликаног екрана."
25252 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25253 msgid "Snapshot height"
25254 msgstr "Висина усликаног екрана."
25256 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25257 msgid "Height of the snapshot image."
25258 msgstr "Висина усликаног екрана."
25260 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25261 msgid "Chroma"
25262 msgstr "Хрома"
25264 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25265 msgid ""
25266 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25267 msgstr ""
25268 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
25270 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25271 msgid "Cache size (number of images)"
25272 msgstr "Величина кеша (број слика)"
25274 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25275 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25276 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
25278 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25279 #, fuzzy
25280 msgid "Snapshot output"
25281 msgstr "Модул брзих слика"
25283 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25284 msgid "SVGAlib video output"
25285 msgstr "SVGAlib видео излаз"
25287 #: modules/video_output/vmem.c:56
25288 #, fuzzy
25289 msgid "Pitch"
25290 msgstr "Путања"
25292 #: modules/video_output/vmem.c:57
25293 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_output/vmem.c:60
25297 #, fuzzy
25298 msgid ""
25299 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25300 msgstr ""
25301 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
25303 #: modules/video_output/vmem.c:64
25304 msgid ""
25305 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25306 "plane memory address information for use by the video renderer."
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_output/vmem.c:75
25310 #, fuzzy
25311 msgid "Video memory output"
25312 msgstr "Модул видео филтера"
25314 #: modules/video_output/vmem.c:76
25315 #, fuzzy
25316 msgid "Video memory"
25317 msgstr "Видео порт"
25319 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25320 msgid "XVideo adaptor number"
25321 msgstr "број XVideo адаптера "
25323 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25324 msgid ""
25325 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25326 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25327 msgstr ""
25328 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
25329 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
25331 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25333 msgid "Alternate fullscreen method"
25334 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
25336 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25338 msgid ""
25339 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25340 "its drawbacks.\n"
25341 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25342 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25343 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25344 "show on top of the video."
25345 msgstr ""
25346 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
25347 "своје недостатке.\n"
25348 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
25349 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
25350 "врху видеа.\n"
25351 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
25352 "појављује на врху видеа."
25354 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25356 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25357 msgid ""
25358 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25359 "DISPLAY environment variable."
25360 msgstr ""
25361 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
25362 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
25364 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25365 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25366 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25367 msgid "Use shared memory"
25368 msgstr "Користи дељену меморију"
25370 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25372 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25373 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25374 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
25376 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25378 msgid "Screen for fullscreen mode."
25379 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
25381 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25383 msgid ""
25384 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25385 "1 for the second."
25386 msgstr ""
25387 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
25388 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
25390 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25391 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25392 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
25394 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25395 msgid "X11 video output"
25396 msgstr "X11 видео излаз"
25398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25399 msgid ""
25400 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25401 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25402 msgstr ""
25403 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
25404 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
25406 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25407 msgid "XVimage chroma format"
25408 msgstr "XVimage хрома формат"
25410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25411 msgid ""
25412 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25413 "to improve performances by using the most efficient one."
25414 msgstr ""
25415 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
25416 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
25418 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25419 msgid "XVideo extension video output"
25420 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
25422 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25423 #, fuzzy
25424 msgid "XVMC adaptor number"
25425 msgstr "број XVideo адаптера "
25427 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25428 #, fuzzy
25429 msgid ""
25430 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25431 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25432 msgstr ""
25433 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
25434 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
25436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25437 #, fuzzy
25438 msgid "X11 display name"
25439 msgstr "X11 приказ"
25441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25442 #, fuzzy
25443 msgid ""
25444 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25445 "the value of the DISPLAY environment variable."
25446 msgstr ""
25447 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
25448 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
25450 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25451 #, fuzzy
25452 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25453 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
25455 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25456 #, fuzzy
25457 msgid ""
25458 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25459 "0 for first screen, 1 for the second."
25460 msgstr ""
25461 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
25462 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
25464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25465 #, fuzzy
25466 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25467 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
25469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25470 msgid "You can choose the crop style to apply."
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25474 #, fuzzy
25475 msgid "XVMC extension video output"
25476 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
25478 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25479 msgid "XCB"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25483 #, fuzzy
25484 msgid "(Experimental) XCB video output"
25485 msgstr "DirectX видео излаз"
25487 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25488 #, fuzzy
25489 msgid "XCB window"
25490 msgstr "Затвори Прозор"
25492 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25493 #, fuzzy
25494 msgid "(Experimental) XCB video window"
25495 msgstr "DirectX видео излаз"
25497 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25498 #, fuzzy
25499 msgctxt "ASCII"
25500 msgid "VLC media player"
25501 msgstr "VLC музички програм"
25503 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25504 #, fuzzy
25505 msgctxt "ASCII"
25506 msgid "VLC"
25507 msgstr "VLM"
25509 #: modules/video_output/yuv.c:51
25510 #, fuzzy
25511 msgid "device, fifo or filename"
25512 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
25514 #: modules/video_output/yuv.c:52
25515 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_output/yuv.c:58
25519 #, fuzzy
25520 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25521 msgstr " (подразумевано искључено)"
25523 #: modules/video_output/yuv.c:59
25524 msgid ""
25525 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25526 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25527 "the output destination."
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_output/yuv.c:66
25531 #, fuzzy
25532 msgid "YUV output"
25533 msgstr "Излаз"
25535 #: modules/video_output/yuv.c:67
25536 #, fuzzy
25537 msgid "YUV video output"
25538 msgstr "X11 видео излаз"
25540 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25541 #, fuzzy
25542 msgid "GaLaktos visualization"
25543 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
25545 #: modules/visualization/goom.c:61
25546 msgid "Goom display width"
25547 msgstr "Goom ширина приказа"
25549 #: modules/visualization/goom.c:62
25550 msgid "Goom display height"
25551 msgstr "Goom висина приказа"
25553 #: modules/visualization/goom.c:63
25554 msgid ""
25555 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25556 "will be prettier but more CPU intensive)."
25557 msgstr ""
25558 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
25560 #: modules/visualization/goom.c:66
25561 msgid "Goom animation speed"
25562 msgstr "Goom брзина анимације"
25564 #: modules/visualization/goom.c:67
25565 msgid ""
25566 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25567 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
25569 #: modules/visualization/goom.c:73
25570 msgid "Goom"
25571 msgstr "Goom"
25573 #: modules/visualization/goom.c:74
25574 msgid "Goom effect"
25575 msgstr "Goom ефекат"
25577 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25578 msgid "Effects list"
25579 msgstr "Списак ефеката"
25581 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25582 #, fuzzy
25583 msgid ""
25584 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25585 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25586 msgstr ""
25587 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
25588 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
25590 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25591 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25592 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
25594 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25595 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25596 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
25598 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25599 msgid "More bands : 80 / 20"
25600 msgstr ""
25602 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25603 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25604 msgstr ""
25606 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25607 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25608 msgstr ""
25610 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25611 msgid "Band separator"
25612 msgstr "Одвајање траки"
25614 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25615 msgid "Number of blank pixels between bands."
25616 msgstr "Број празних пиксела између трака."
25618 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25619 msgid "Amplification"
25620 msgstr "Појачање"
25622 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25623 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25624 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
25626 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25627 msgid "Enable peaks"
25628 msgstr "Дозволи врхунце"
25630 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25631 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25632 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
25634 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25635 msgid "Enable original graphic spectrum"
25636 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
25638 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25639 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25640 msgstr ""
25641 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
25643 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25644 msgid "Enable bands"
25645 msgstr "Укључи траке"
25647 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25648 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25649 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
25651 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25652 msgid "Enable base"
25653 msgstr "Нацртај основу"
25655 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25656 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25657 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
25659 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25660 #, fuzzy
25661 msgid "Base pixel radius"
25662 msgstr "Радијус основе пиксела"
25664 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25665 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25666 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
25668 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25669 msgid "Spectral sections"
25670 msgstr "Делови спектра"
25672 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25673 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25674 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
25676 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25677 msgid "Peak height"
25678 msgstr "Висина врхунца"
25680 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25681 msgid "Total pixel height of the peak items."
25682 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
25684 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25685 msgid "Peak extra width"
25686 msgstr "Додатна ширина врхунца"
25688 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25689 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25690 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
25692 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25693 #, fuzzy
25694 msgid "V-plane color"
25695 msgstr "V-план боја"
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25698 #, fuzzy
25699 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25700 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
25702 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25703 msgid "Number of stars"
25704 msgstr "Број звезда"
25706 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25707 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25708 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
25710 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25711 msgid "Visualizer"
25712 msgstr "Визуализатор"
25714 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25715 msgid "Visualizer filter"
25716 msgstr "Филтер визуализације"
25718 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25719 msgid "Spectrum analyser"
25720 msgstr "Анализатор спектра"
25722 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25723 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Autodetect"
25727 #~ msgstr "Аутоматско"
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Login:"
25731 #~ msgstr "Пријава"
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Password:"
25735 #~ msgstr "Шифра"
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Clean up"
25739 #~ msgstr "Очисти Мени"
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Show Details"
25743 #~ msgstr "Прикажи Све"
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "New Node"
25747 #~ msgstr "Нови чвор"
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25751 #~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
25753 #~ msgid "UDP/RTP"
25754 #~ msgstr "UDP/RTP"
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25758 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Select one or more files"
25762 #~ msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25766 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "textFormat"
25770 #~ msgstr "VCD Формат"
25772 #~ msgid "General interface settings"
25773 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25777 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
25780 #~ "енкодера се обавља исто овде."
25782 #~ msgid "Other advanced settings"
25783 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Media &Information..."
25787 #~ msgstr "Више Информација"
25789 #~ msgid "&Messages..."
25790 #~ msgstr "&Поруке..."
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "&Extended Settings..."
25794 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "&Bookmarks..."
25798 #~ msgstr "Обележивачи"
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "&About..."
25802 #~ msgstr "Нешто О..."
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25806 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Additional &Sources"
25810 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25814 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
25816 #~ msgid "American English"
25817 #~ msgstr "амерички енглески"
25819 #~ msgid "Arabic"
25820 #~ msgstr "арапски"
25822 #~ msgid "Bengali"
25823 #~ msgstr "бенгалски"
25825 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25826 #~ msgstr "бразилски португалски"
25828 #~ msgid "British English"
25829 #~ msgstr "британски енглески"
25831 #~ msgid "Bulgarian"
25832 #~ msgstr "бугарски"
25834 #~ msgid "Catalan"
25835 #~ msgstr "каталонски"
25837 #~ msgid "Chinese Traditional"
25838 #~ msgstr "традиционални кинески"
25840 #~ msgid "Czech"
25841 #~ msgstr "чешки"
25843 #~ msgid "Danish"
25844 #~ msgstr "дански"
25846 #~ msgid "Dutch"
25847 #~ msgstr "холандски"
25849 #~ msgid "Finnish"
25850 #~ msgstr "фински"
25852 #~ msgid "French"
25853 #~ msgstr "француски"
25855 #~ msgid "Galician"
25856 #~ msgstr "галицијски"
25858 #~ msgid "Georgian"
25859 #~ msgstr "грузијски"
25861 #~ msgid "German"
25862 #~ msgstr "немачки"
25864 #~ msgid "Hebrew"
25865 #~ msgstr "хебрејски"
25867 #~ msgid "Hungarian"
25868 #~ msgstr "мађарски"
25870 #~ msgid "Indonesian"
25871 #~ msgstr "индонезијски"
25873 #~ msgid "Italian"
25874 #~ msgstr "италијански"
25876 #~ msgid "Japanese"
25877 #~ msgstr "јапански"
25879 #~ msgid "Korean"
25880 #~ msgstr "корејански"
25882 #~ msgid "Malay"
25883 #~ msgstr "малајски"
25885 #~ msgid "Occitan"
25886 #~ msgstr "окситански"
25888 #~ msgid "Persian"
25889 #~ msgstr "персијски"
25891 #~ msgid "Polish"
25892 #~ msgstr "пољски"
25894 #~ msgid "Portuguese"
25895 #~ msgstr "португалски"
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "Punjabi"
25899 #~ msgstr "панџаби"
25901 #~ msgid "Romanian"
25902 #~ msgstr "румунски"
25904 #~ msgid "Serbian"
25905 #~ msgstr "српски"
25907 #~ msgid "Slovak"
25908 #~ msgstr "словачки"
25910 #~ msgid "Slovenian"
25911 #~ msgstr "словеначки"
25913 #~ msgid "Spanish"
25914 #~ msgstr "шпански"
25916 #~ msgid "Swedish"
25917 #~ msgstr "шведски"
25919 #~ msgid "Turkish"
25920 #~ msgstr "турски"
25922 #~ msgid "Access filter module"
25923 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
25925 #~ msgid "Minimize number of threads"
25926 #~ msgstr "Смањите број нити"
25928 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25929 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "Cancelled"
25933 #~ msgstr "Обустави"
25935 #~ msgid "Afar"
25936 #~ msgstr "афарски"
25938 #~ msgid "Abkhazian"
25939 #~ msgstr "абхаски"
25941 #~ msgid "Afrikaans"
25942 #~ msgstr "африкански језик"
25944 #~ msgid "Albanian"
25945 #~ msgstr "албански"
25947 #~ msgid "Amharic"
25948 #~ msgstr "амхарски"
25950 #~ msgid "Armenian"
25951 #~ msgstr "арменски"
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "Assamese"
25955 #~ msgstr "асамесе"
25957 #~ msgid "Avestan"
25958 #~ msgstr "авестан"
25960 #~ msgid "Aymara"
25961 #~ msgstr "ајмар"
25963 #~ msgid "Azerbaijani"
25964 #~ msgstr "азерски"
25966 #~ msgid "Bashkir"
25967 #~ msgstr "башкир"
25969 #~ msgid "Basque"
25970 #~ msgstr "баскијски"
25972 #~ msgid "Belarusian"
25973 #~ msgstr "белоруски"
25975 #~ msgid "Bihari"
25976 #~ msgstr "бихари"
25978 #~ msgid "Bislama"
25979 #~ msgstr "бислама"
25981 #~ msgid "Bosnian"
25982 #~ msgstr "босански"
25984 #~ msgid "Breton"
25985 #~ msgstr "бретонски"
25987 #~ msgid "Burmese"
25988 #~ msgstr "бурмиски"
25990 #~ msgid "Chamorro"
25991 #~ msgstr "чаморо"
25993 #~ msgid "Chechen"
25994 #~ msgstr "чеченски"
25996 #~ msgid "Chinese"
25997 #~ msgstr "кинески"
25999 #~ msgid "Church Slavic"
26000 #~ msgstr "црквенословенски"
26002 #~ msgid "Chuvash"
26003 #~ msgstr "чуваш"
26005 #~ msgid "Cornish"
26006 #~ msgstr "корнвалски"
26008 #~ msgid "Corsican"
26009 #~ msgstr "корзикански"
26011 #~ msgid "Dzongkha"
26012 #~ msgstr "дзонга"
26014 #~ msgid "English"
26015 #~ msgstr "енглески"
26017 #~ msgid "Estonian"
26018 #~ msgstr "естонски"
26020 #~ msgid "Faroese"
26021 #~ msgstr "фарски"
26023 #~ msgid "Fijian"
26024 #~ msgstr "језик фиџи"
26026 #~ msgid "Frisian"
26027 #~ msgstr "фришки"
26029 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26030 #~ msgstr "гаелски (шкотски)"
26032 #~ msgid "Irish"
26033 #~ msgstr "ирски"
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Gallegan"
26037 #~ msgstr "галегански"
26039 #~ msgid "Manx"
26040 #~ msgstr "са острва Мана"
26042 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26043 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
26045 #~ msgid "Guarani"
26046 #~ msgstr "гуарани"
26048 #~ msgid "Gujarati"
26049 #~ msgstr "гујарати"
26051 #~ msgid "Herero"
26052 #~ msgstr "хереро"
26054 #~ msgid "Hindi"
26055 #~ msgstr "хинди"
26057 #~ msgid "Hiri Motu"
26058 #~ msgstr "хири моту језик"
26060 #~ msgid "Icelandic"
26061 #~ msgstr "исландски"
26063 #~ msgid "Inuktitut"
26064 #~ msgstr "инуктитут"
26066 #~ msgid "Interlingue"
26067 #~ msgstr "интерлингве"
26069 #~ msgid "Interlingua"
26070 #~ msgstr "интерлингва"
26072 #~ msgid "Inupiaq"
26073 #~ msgstr "инупијак"
26075 #~ msgid "Javanese"
26076 #~ msgstr "јава језик"
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26080 #~ msgstr "калалисут (гренландски)"
26082 #~ msgid "Kannada"
26083 #~ msgstr "канадски"
26085 #~ msgid "Kashmiri"
26086 #~ msgstr "кашмирски"
26088 #~ msgid "Khmer"
26089 #~ msgstr "кмерски"
26091 #~ msgid "Kikuyu"
26092 #~ msgstr "кикују"
26094 #~ msgid "Kinyarwanda"
26095 #~ msgstr "кинјарванда"
26097 #~ msgid "Kirghiz"
26098 #~ msgstr "киргишки"
26100 #~ msgid "Komi"
26101 #~ msgstr "коми"
26103 #~ msgid "Kuanyama"
26104 #~ msgstr "куанјама"
26106 #~ msgid "Kurdish"
26107 #~ msgstr "курдски"
26109 #~ msgid "Lao"
26110 #~ msgstr "лаоски"
26112 #~ msgid "Latin"
26113 #~ msgstr "латински"
26115 #~ msgid "Latvian"
26116 #~ msgstr "латвински"
26118 #~ msgid "Lingala"
26119 #~ msgstr "лингала"
26121 #~ msgid "Lithuanian"
26122 #~ msgstr "литвански"
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Letzeburgesch"
26126 #~ msgstr "лецебургшки"
26128 #~ msgid "Macedonian"
26129 #~ msgstr "македонски"
26131 #~ msgid "Marshall"
26132 #~ msgstr "маршалски"
26134 #~ msgid "Malayalam"
26135 #~ msgstr "малајамски"
26137 #~ msgid "Maori"
26138 #~ msgstr "маори"
26140 #~ msgid "Marathi"
26141 #~ msgstr "марати"
26143 #~ msgid "Malagasy"
26144 #~ msgstr "малагаси"
26146 #~ msgid "Maltese"
26147 #~ msgstr "малтешки"
26149 #~ msgid "Moldavian"
26150 #~ msgstr "молдавски"
26152 #~ msgid "Mongolian"
26153 #~ msgstr "монголски"
26155 #~ msgid "Nauru"
26156 #~ msgstr "науру"
26158 #~ msgid "Navajo"
26159 #~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
26161 #~ msgid "Ndebele, South"
26162 #~ msgstr "ндебеле, јужни"
26164 #~ msgid "Ndebele, North"
26165 #~ msgstr "ндебеле, северни"
26167 #~ msgid "Ndonga"
26168 #~ msgstr "ндонга"
26170 #~ msgid "Nepali"
26171 #~ msgstr "напалски"
26173 #~ msgid "Norwegian"
26174 #~ msgstr "норвешки"
26176 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26177 #~ msgstr "норвешки модерни"
26179 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26180 #~ msgstr "норвешки бокмал"
26182 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26183 #~ msgstr "чичева; њанџа"
26185 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26186 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
26188 #~ msgid "Oriya"
26189 #~ msgstr "орија"
26191 #~ msgid "Oromo"
26192 #~ msgstr "оромо"
26194 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26195 #~ msgstr "осетски"
26197 #~ msgid "Panjabi"
26198 #~ msgstr "панџаби"
26200 #~ msgid "Pali"
26201 #~ msgstr "пали"
26203 #~ msgid "Pushto"
26204 #~ msgstr "пушто"
26206 #~ msgid "Quechua"
26207 #~ msgstr "квечуа"
26209 #~ msgid "Raeto-Romance"
26210 #~ msgstr "реторомански"
26212 #~ msgid "Rundi"
26213 #~ msgstr "рунди"
26215 #~ msgid "Sango"
26216 #~ msgstr "санго"
26218 #~ msgid "Croatian"
26219 #~ msgstr "хрватски"
26221 #~ msgid "Sinhalese"
26222 #~ msgstr "синалезе"
26224 #~ msgid "Northern Sami"
26225 #~ msgstr "северни сами"
26227 #~ msgid "Samoan"
26228 #~ msgstr "самоански"
26230 #~ msgid "Shona"
26231 #~ msgstr "шона"
26233 #~ msgid "Sindhi"
26234 #~ msgstr "синди"
26236 #~ msgid "Somali"
26237 #~ msgstr "сомалски"
26239 #~ msgid "Sotho, Southern"
26240 #~ msgstr "сото, јужни"
26242 #~ msgid "Sardinian"
26243 #~ msgstr "сардинијски"
26245 #~ msgid "Swati"
26246 #~ msgstr "свати"
26248 #~ msgid "Sundanese"
26249 #~ msgstr "сунданежански"
26251 #~ msgid "Swahili"
26252 #~ msgstr "свахили"
26254 #~ msgid "Tahitian"
26255 #~ msgstr "тахићански"
26257 #~ msgid "Tamil"
26258 #~ msgstr "тамилски"
26260 #~ msgid "Tatar"
26261 #~ msgstr "татарски"
26263 #~ msgid "Telugu"
26264 #~ msgstr "телугу"
26266 #~ msgid "Tajik"
26267 #~ msgstr "таџички"
26269 #~ msgid "Tagalog"
26270 #~ msgstr "тагалог"
26272 #~ msgid "Thai"
26273 #~ msgstr "тајски"
26275 #~ msgid "Tibetan"
26276 #~ msgstr "тибетански"
26278 #~ msgid "Tigrinya"
26279 #~ msgstr "тигрињски"
26281 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26282 #~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
26284 #~ msgid "Tswana"
26285 #~ msgstr "цвана"
26287 #~ msgid "Tsonga"
26288 #~ msgstr "цонга"
26290 #~ msgid "Turkmen"
26291 #~ msgstr "туркменски"
26293 #~ msgid "Twi"
26294 #~ msgstr "тви"
26296 #~ msgid "Uighur"
26297 #~ msgstr "ујгур"
26299 #~ msgid "Urdu"
26300 #~ msgstr "урду"
26302 #~ msgid "Uzbek"
26303 #~ msgstr "узбечки"
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Volapuk"
26307 #~ msgstr "волапук"
26309 #~ msgid "Welsh"
26310 #~ msgstr "велшки"
26312 #~ msgid "Wolof"
26313 #~ msgstr "волоф"
26315 #~ msgid "Xhosa"
26316 #~ msgstr "гзоза"
26318 #~ msgid "Yiddish"
26319 #~ msgstr "јидиш"
26321 #~ msgid "Yoruba"
26322 #~ msgstr "јоруба"
26324 #~ msgid "Zhuang"
26325 #~ msgstr "чуанг"
26327 #~ msgid "Zulu"
26328 #~ msgstr "зулу"
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Illegal Polarization"
26332 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
26334 #~ msgid ""
26335 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
26338 #~ "милисекундама."
26340 #~ msgid "dv"
26341 #~ msgstr "dv"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "EyeTV access module"
26345 #~ msgstr "Приступни модул"
26347 #~ msgid "Force use of dump module"
26348 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
26350 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26351 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
26353 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26354 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
26356 #~ msgid ""
26357 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26358 #~ "megabyte were performed."
26359 #~ msgstr ""
26360 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
26361 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
26363 #~ msgid "Record directory"
26364 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
26366 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26367 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
26369 #~ msgid ""
26370 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26371 #~ "control pace or pause."
26372 #~ msgstr ""
26373 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
26374 #~ "може да контролише брзину или паузу."
26376 #~ msgid "Timeshift"
26377 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid ""
26381 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26382 #~ "will be used."
26383 #~ msgstr ""
26384 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
26385 #~ "видео уређај."
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid ""
26389 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26390 #~ "\" will be used for OSS."
26391 #~ msgstr ""
26392 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
26393 #~ "ниједан аудио уређај.."
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid ""
26397 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26398 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
26401 #~ "ниједан аудио уређај.."
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Audio method"
26405 #~ msgstr "Аудио енкодер"
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26409 #~ "device will be used."
26410 #~ msgstr ""
26411 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
26412 #~ "ниједан аудио уређај.."
26414 #~ msgid ""
26415 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26416 #~ msgstr ""
26417 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26421 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26425 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "spatializer"
26429 #~ msgstr "просторно"
26431 #~ msgid "aRts audio output"
26432 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
26434 #~ msgid "EsounD audio output"
26435 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
26437 #~ msgid "Esound server"
26438 #~ msgstr "Esound север"
26440 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26441 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
26443 #~ msgid "Dirac video decoder"
26444 #~ msgstr "Dirac видео декодер"
26446 #~ msgid "Dirac video encoder"
26447 #~ msgstr "Dirac видео енкодер"
26449 #~ msgid "%d Hz"
26450 #~ msgstr "%d Hz"
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26454 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Kate comment"
26458 #~ msgstr "Speex коментар"
26460 #~ msgid "Speex comment"
26461 #~ msgstr "Speex коментар"
26463 #~ msgid "Theora comment"
26464 #~ msgstr "Theorа коментар"
26466 #~ msgid "Vorbis comment"
26467 #~ msgstr "Vorbis коментар"
26469 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26470 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Buffer"
26474 #~ msgstr "VBV бафер"
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Backward"
26478 #~ msgstr "Корак Уназад"
26480 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26481 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
26483 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26484 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
26486 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26487 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
26489 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26490 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
26492 #~ msgid "4:3 subtitles"
26493 #~ msgstr "4:3 титлови"
26495 #~ msgid "16:9 subtitles"
26496 #~ msgstr "16:9 титлови"
26498 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26499 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
26501 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26502 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
26504 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26505 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26509 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
26511 #~ msgid "Quick Open File..."
26512 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
26514 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26515 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26517 #~ msgid "Allow timeshifting"
26518 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Access Filter"
26522 #~ msgstr "Приступни филтери"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Save As:"
26526 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
26528 #~ msgid "Login"
26529 #~ msgstr "Пријава"
26531 #~ msgid ""
26532 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26533 #~ "Are you sure you want to continue?"
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
26536 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Open playlist file"
26540 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26544 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26548 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "&Playlist"
26552 #~ msgstr "Листа за пуштање"
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "Show P&laylist"
26556 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "Play&list..."
26560 #~ msgstr "Листа за пуштање"
26562 #~ msgid "&Preferences..."
26563 #~ msgstr "&Карактеристике..."
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid "Load File..."
26567 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "Tools"
26571 #~ msgstr "Алат"
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Show Playlist"
26575 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Minimal View..."
26579 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26583 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "Card Selection"
26587 #~ msgstr "&Избор"
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Customize"
26591 #~ msgstr "Прилагоди:"
26593 #~ msgid "Outputs"
26594 #~ msgstr "Излази"
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Integrate video in interface"
26598 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
26600 #~ msgid ""
26601 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26602 #~ "playlist|*.xspf"
26603 #~ msgstr ""
26604 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26605 #~ "playlist|*.xspf"
26607 #~ msgid "WinCE interface module"
26608 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
26610 #~ msgid "RRD output file"
26611 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
26613 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26614 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
26616 #~ msgid "Bonjour"
26617 #~ msgstr "Bonjour"
26619 #~ msgid "Devices"
26620 #~ msgstr "Уређаји"
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26624 #~ "SAP announcements."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
26627 #~ "откривено кроз SAP најаве."
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26631 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26633 #~ msgid ""
26634 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26635 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26636 #~ "built-in default)."
26637 #~ msgstr ""
26638 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
26639 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
26640 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
26642 #~ msgid "Image video output"
26643 #~ msgstr "Видео излаз слике"
26645 #~ msgid "Cube"
26646 #~ msgstr "Коцка"
26648 #~ msgid "Transparent Cube"
26649 #~ msgstr "Провидна коцка"
26651 #~ msgid "Cylinder"
26652 #~ msgstr "Цилиндар"
26654 #~ msgid "Torus"
26655 #~ msgstr "Торус"
26657 #~ msgid "Sphere"
26658 #~ msgstr "Сфера"
26660 #~ msgid "SQUAREXY"
26661 #~ msgstr "SQUAREXY"
26663 #~ msgid "SQUARER"
26664 #~ msgstr "SQUARER"
26666 #~ msgid "ASINXY"
26667 #~ msgstr "ASINXY"
26669 #~ msgid "ASINR"
26670 #~ msgstr "ASINR"
26672 #~ msgid "SINEXY"
26673 #~ msgstr "SINEXY"
26675 #~ msgid "SINER"
26676 #~ msgstr "SINER"
26678 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26679 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
26681 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26682 #~ msgstr ""
26683 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
26685 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26686 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
26688 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26689 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
26691 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26692 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26696 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
26698 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26699 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26703 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
26705 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26706 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26710 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
26712 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26713 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
26715 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26716 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
26718 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26719 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
26721 #~ msgid "Number of bands"
26722 #~ msgstr "Број трака"
26724 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
26727 #~ "и 80."
26729 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "Quartz video"
26735 #~ msgstr "Quartz видео"
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "MusicBrainz"
26739 #~ msgstr "Музикална"
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26743 #~ msgstr "Опис мета података"
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26747 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
26750 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
26752 #~ msgid "Audio CD - Track "
26753 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26757 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
26760 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
26762 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26763 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26767 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "Seam Carving"
26771 #~ msgstr "Пуштање тока"
26773 #~ msgid "VLC - Controller"
26774 #~ msgstr "VLC - Контролер "
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "A to B"
26778 #~ msgstr "Аутоматско"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Extended settings"
26782 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26786 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "&Update List"
26790 #~ msgstr "Ажурирања"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Choose subtitles file"
26794 #~ msgstr "Користи фајл титла"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "&Equalizer"
26798 #~ msgstr "Еквилајзер"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "&Title"
26802 #~ msgstr "Наслов"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Undock from Interface"
26806 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Ctrl+U"
26810 #~ msgstr "Ctrl тастер"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Add Interfaces"
26814 #~ msgstr "Додај интерфејс"
26816 #~ msgid "Add node"
26817 #~ msgstr "Додај чвор"
26819 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26820 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "Subscreen height."
26824 #~ msgstr "Висина оквира"
26826 #~ msgid "Get Stream Information"
26827 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
26829 #~ msgid "%i items in the playlist"
26830 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
26832 #~ msgid "1 item in the playlist"
26833 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
26835 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Input and Codecs"
26841 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "close"
26845 #~ msgstr "Затвори"
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26849 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26853 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Check for updates..."
26857 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "No DVD Menus"
26861 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Disk Device"
26865 #~ msgstr "Уређај"
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "Native or Skins"
26869 #~ msgstr "Native American звук"
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "Subtitles languages"
26873 #~ msgstr "Језик титла"
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "Skip Frames"
26877 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Display Device"
26881 #~ msgstr "Прикажи"
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26885 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "use Pause Color"
26889 #~ msgstr "Само паузирај"
26891 #~ msgid "Strict rate control"
26892 #~ msgstr "Строга контрола брзине"
26894 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26895 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Subpicture Filters"
26899 #~ msgstr "Подслике"
26901 #~ msgid "Enabled"
26902 #~ msgstr "Омогућено"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Image:"
26906 #~ msgstr "Фајл слике"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Position:"
26910 #~ msgstr "Позиција"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Timestamp:"
26914 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Color:"
26918 #~ msgstr "Боја"
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Opaqueness:"
26922 #~ msgstr "Непровидност"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "(in pixels)"
26926 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Marquee:"
26930 #~ msgstr "Натпис"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Timeout:"
26934 #~ msgstr "Дужина трајања"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Not Available"
26938 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
26940 #~ msgid "Previous track"
26941 #~ msgstr "Претходна трака"
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26945 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Go to time:"
26949 #~ msgstr "Идите на Наслов"
26951 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26952 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
26954 #~ msgid "&OK"
26955 #~ msgstr "&ОК"
26957 #~ msgid "&Delete"
26958 #~ msgstr "&Уклони"
26960 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26961 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
26963 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26964 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
26966 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26967 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
26969 #~ msgid ""
26970 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26971 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26972 #~ "between these bookmarks"
26973 #~ msgstr ""
26974 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
26975 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
26976 #~ "део тока између ових обележивача"
26978 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26979 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
26981 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
26985 #~ msgid ""
26986 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26987 #~ "work."
26988 #~ msgstr ""
26989 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
26990 #~ "паузиран или да се репродукује."
26992 #~ msgid ""
26993 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26994 #~ "bookmarks to keep the same input."
26995 #~ msgstr ""
26996 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
26997 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
26999 #~ msgid "Input has changed "
27000 #~ msgstr "Улаз се променио"
27002 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27003 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27005 #~ msgid "Stream and Media Info"
27006 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
27008 #~ msgid "Advanced information"
27009 #~ msgstr "Напредне информације"
27011 #~ msgid ""
27012 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27013 #~ "Messages window."
27014 #~ msgstr ""
27015 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
27017 #~ msgid "&No"
27018 #~ msgstr "&Не"
27020 #~ msgid "Don't show further errors"
27021 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
27023 #~ msgid "Playlist item info"
27024 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
27026 #~ msgid "Save Messages As..."
27027 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
27029 #~ msgid "Open..."
27030 #~ msgstr "Отвори..."
27032 #~ msgid "Stream/Save"
27033 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
27035 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27036 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
27038 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27039 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
27041 #~ msgid "Customize:"
27042 #~ msgstr "Прилагоди:"
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27046 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27047 #~ "controls above."
27048 #~ msgstr ""
27049 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
27050 #~ "отварање.\n"
27051 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
27052 #~ "приказане изнад."
27054 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27055 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
27057 #~ msgid "Advanced Settings..."
27058 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
27060 #~ msgid "File:"
27061 #~ msgstr "Фајл:"
27063 #~ msgid "Disc type"
27064 #~ msgstr "Врста Диска"
27066 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27067 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
27069 #~ msgid ""
27070 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27071 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27072 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
27073 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27074 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27075 #~ msgstr ""
27076 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
27077 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
27078 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
27079 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
27080 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
27082 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27083 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27085 #~ msgid "RTSP"
27086 #~ msgstr "RTSP"
27088 #~ msgid "DVD device to use"
27089 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27093 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
27096 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
27098 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27099 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27103 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
27106 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
27108 #~ msgid "Title number."
27109 #~ msgstr "Број наслова."
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27114 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27115 #~ "subtitle will be shown."
27116 #~ msgstr ""
27117 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
27118 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
27119 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid ""
27123 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27124 #~ msgstr ""
27125 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
27126 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
27128 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27129 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
27131 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27132 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
27134 #~ msgid "Track number."
27135 #~ msgstr "Број траке."
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27140 #~ "subtitle will be shown."
27141 #~ msgstr ""
27142 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
27143 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid ""
27147 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27148 #~ msgstr ""
27149 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
27150 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
27152 #~ msgid ""
27153 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27154 #~ "is given, then all tracks are played."
27155 #~ msgstr ""
27156 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
27157 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
27159 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27160 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
27162 #~ msgid "&Simple Add File..."
27163 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
27165 #~ msgid "Add &Directory..."
27166 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
27168 #~ msgid "&Add URL..."
27169 #~ msgstr "&Додај URL..."
27171 #~ msgid "&Save Playlist..."
27172 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
27174 #~ msgid "Sort by &Title"
27175 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
27177 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27178 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
27180 #~ msgid "D&elete"
27181 #~ msgstr "У&клони"
27183 #~ msgid "&Manage"
27184 #~ msgstr "&Управљај"
27186 #~ msgid "S&ort"
27187 #~ msgstr "С&ортирај"
27189 #~ msgid "&Selection"
27190 #~ msgstr "&Избор"
27192 #~ msgid "&View items"
27193 #~ msgstr "&Преглед ставки"
27195 #~ msgid "Play this Branch"
27196 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
27198 #~ msgid "Preparse"
27199 #~ msgstr "Преанализирај"
27201 #~ msgid "Sort this Branch"
27202 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
27204 #~ msgid "Info"
27205 #~ msgstr "Информација"
27207 #~ msgid "%i items in playlist"
27208 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
27210 #~ msgid "root"
27211 #~ msgstr "корен"
27213 #~ msgid "XSPF playlist"
27214 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
27216 #~ msgid "Playlist is empty"
27217 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
27219 #~ msgid "Can't save"
27220 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "One level"
27224 #~ msgstr "Максимални ниво"
27226 #~ msgid "New node"
27227 #~ msgstr "Нови чвор"
27229 #~ msgid "Alt"
27230 #~ msgstr "Alt тастер"
27232 #~ msgid "Ctrl"
27233 #~ msgstr "Ctrl тастер"
27235 #~ msgid ""
27236 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27237 #~ "\"chain\" can be modified."
27238 #~ msgstr ""
27239 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
27240 #~ "може бити промењен."
27242 #~ msgid "Stream output MRL"
27243 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
27245 #~ msgid "Target:"
27246 #~ msgstr "Мета:"
27248 #~ msgid ""
27249 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27250 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
27253 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
27255 #~ msgid "MMSH"
27256 #~ msgstr "MMSH"
27258 #~ msgid "Channel name"
27259 #~ msgstr "Име канала"
27261 #~ msgid "Select all elementary streams"
27262 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
27264 #~ msgid "Subtitles codec"
27265 #~ msgstr "Кодек за титлове"
27267 #~ msgid "Subtitle options"
27268 #~ msgstr "Опције титла"
27270 #~ msgid "Subtitles file"
27271 #~ msgstr "Фајл титла"
27273 #~ msgid ""
27274 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27275 #~ "subtitles."
27276 #~ msgstr ""
27277 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
27278 #~ "титловима."
27280 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27281 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
27283 #~ msgid "Open file"
27284 #~ msgstr "Отвори фајл"
27286 #~ msgid "Updates"
27287 #~ msgstr "Ажурирања"
27289 #~ msgid "Check for updates"
27290 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
27292 #~ msgid "Load Configuration"
27293 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
27295 #~ msgid "New broadcast"
27296 #~ msgstr "Ново емитовање"
27298 #~ msgid "VLM stream"
27299 #~ msgstr "VLM ток"
27301 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
27305 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27306 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
27308 #~ msgid ""
27309 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27310 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27311 #~ "access all of them."
27312 #~ msgstr ""
27313 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
27314 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
27315 #~ "свима."
27317 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27318 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
27320 #~ msgid ""
27321 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27322 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27323 #~ "format.\n"
27324 #~ "\n"
27325 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27326 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
27329 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
27330 #~ "\n"
27331 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
27332 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
27333 #~ "токова."
27335 #~ msgid "You must choose a stream"
27336 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
27338 #~ msgid "Unable to find playlist"
27339 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
27341 #~ msgid ""
27342 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27343 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27344 #~ "\n"
27345 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27346 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27347 #~ msgstr ""
27348 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
27349 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
27350 #~ "\n"
27351 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
27352 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
27354 #~ msgid ""
27355 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27356 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
27359 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
27361 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27362 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27366 #~ "about it."
27367 #~ msgstr ""
27368 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
27369 #~ "њему."
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27373 #~ "about it."
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
27377 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27378 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
27380 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27381 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
27383 #~ msgid "Please enter an address"
27384 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27388 #~ "choices, some formats might not be available."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
27391 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
27393 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27394 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
27396 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27397 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
27399 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27400 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
27402 #~ msgid ""
27403 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27404 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27405 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27406 #~ "this setting to 1."
27407 #~ msgstr ""
27408 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
27409 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
27410 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
27411 #~ "1."
27413 #~ msgid ""
27414 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27415 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27416 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27417 #~ "SAP extra interface.\n"
27418 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27419 #~ "default name will be used."
27420 #~ msgstr ""
27421 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
27422 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
27423 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
27424 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
27425 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
27426 #~ "користиће се подразмевано име."
27428 #~ msgid "More information"
27429 #~ msgstr "Више Информација"
27431 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27432 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
27434 #~ msgid ""
27435 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27436 #~ "more correlated their movement will be."
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
27439 #~ "покрет да бити повезанији."
27441 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27442 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27446 #~ msgstr "Увеличава део слике"
27448 #~ msgid "Image inversion"
27449 #~ msgstr "Инверзија слике"
27451 #~ msgid "Blurring"
27452 #~ msgstr "Замагљивање"
27454 #, fuzzy
27455 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27456 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
27458 #, fuzzy
27459 #~ msgid "Wave effect"
27460 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27464 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
27466 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27467 #~ msgstr "Увеличава део слике"
27469 #~ msgid "Image adjustment"
27470 #~ msgstr "Подешавање слке"
27472 #~ msgid "Video Options"
27473 #~ msgstr "Видео Опције"
27475 #~ msgid "Aspect Ratio"
27476 #~ msgstr "Пропорције"
27478 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27479 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
27481 #~ msgid ""
27482 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27483 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27484 #~ msgstr ""
27485 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
27486 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
27488 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27489 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
27491 #~ msgid "Smooth :"
27492 #~ msgstr "Углађено :"
27494 #~ msgid ""
27495 #~ "Preamp\n"
27496 #~ "12.0dB"
27497 #~ msgstr ""
27498 #~ "Појачање\n"
27499 #~ "12.0dB"
27501 #~ msgid ""
27502 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27503 #~ "these settings to take effect.\n"
27504 #~ "\n"
27505 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27506 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27507 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
27510 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
27511 #~ "\n"
27512 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
27513 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
27514 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
27516 #~ msgid "More Information"
27517 #~ msgstr "Више Информација"
27519 #~ msgid "Stopped"
27520 #~ msgstr "Стопирано"
27522 #~ msgid "Playing"
27523 #~ msgstr "Репродукујем"
27525 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27526 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
27528 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27529 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
27531 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27532 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
27534 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27535 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
27537 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27538 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
27540 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27541 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
27543 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27544 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
27546 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27547 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
27549 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27550 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
27552 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27553 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
27555 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27556 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
27558 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27559 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27563 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Online Help"
27567 #~ msgstr "Интернет Форум"
27569 #~ msgid "Embedded playlist"
27570 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
27572 #~ msgid "Previous playlist item"
27573 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
27575 #~ msgid "Play slower"
27576 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
27578 #~ msgid "Play faster"
27579 #~ msgstr "Репродукуј брже"
27581 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27582 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
27584 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27585 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
27587 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27588 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
27590 #~ msgid ""
27591 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27592 #~ "\n"
27593 #~ msgstr ""
27594 #~ " (wxWidgets интерфејс)\n"
27595 #~ "\n"
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27599 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27600 #~ "\n"
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
27603 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27604 #~ "\n"
27606 #~ msgid "About %s"
27607 #~ msgstr "Нешто О %s"
27609 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27610 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
27612 #~ msgid "Open &File..."
27613 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
27615 #~ msgid "Media &Info..."
27616 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
27618 #~ msgid ""
27619 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
27622 #~ "форматима)"
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27626 #~ msgstr ""
27627 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
27628 #~ "форматима)"
27630 #~ msgid ""
27631 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27632 #~ "and RAW)"
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27635 #~ "OGG и RAW форматима)"
27637 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27638 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
27640 #~ msgid ""
27641 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27642 #~ msgstr ""
27643 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
27644 #~ "форматима)"
27646 #~ msgid ""
27647 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27648 #~ msgstr ""
27649 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
27650 #~ "форматима)"
27652 #~ msgid ""
27653 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27654 #~ msgstr ""
27655 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
27656 #~ "форматима)"
27658 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
27661 #~ "форматом)"
27663 #~ msgid "RTP Unicast"
27664 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
27666 #~ msgid "Stream to a single computer."
27667 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
27669 #~ msgid "RTP Multicast"
27670 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
27672 #~ msgid ""
27673 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27674 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27675 #~ "does not work over the Internet."
27676 #~ msgstr ""
27677 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
27678 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
27679 #~ "ради преко Интернета."
27681 #~ msgid ""
27682 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27683 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27684 #~ "beginning with 239.255."
27685 #~ msgstr ""
27686 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
27687 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
27688 #~ "адресу која почиње са 239.255."
27690 #~ msgid ""
27691 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27692 #~ "needs to send the stream several times."
27693 #~ msgstr ""
27694 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
27695 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
27697 #~ msgid ""
27698 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27699 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27700 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27701 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27702 #~ msgstr ""
27703 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
27704 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
27705 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
27706 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
27708 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27709 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
27711 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27712 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
27714 #~ msgid "Extended GUI"
27715 #~ msgstr "Проширени GUI"
27717 #~ msgid ""
27718 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
27721 #~ "при покретању"
27723 #~ msgid "Taskbar"
27724 #~ msgstr "Линија задатака"
27726 #~ msgid "Minimal interface"
27727 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
27729 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27730 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
27732 #~ msgid "Size to video"
27733 #~ msgstr "Намести величину у складу са видеом"
27735 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27736 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
27738 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27739 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
27741 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27742 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
27744 #~ msgid "Playlist view"
27745 #~ msgstr "Преглед Листе за пуштање"
27747 #~ msgid ""
27748 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27749 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27750 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27751 #~ "available on the toolbar (or both)."
27752 #~ msgstr ""
27753 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
27754 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
27755 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
27756 #~ "алатке (или оба)."
27758 #~ msgid "Embedded"
27759 #~ msgstr "Уграђено"
27761 #~ msgid "Both"
27762 #~ msgstr "Оба"
27764 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27765 #~ msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
27767 #~ msgid "last config"
27768 #~ msgstr "последња подешавања"
27770 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27771 #~ msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
27773 #~ msgid "Distortion"
27774 #~ msgstr "Дисторзија"
27776 #~ msgid "Adds distortion effects"
27777 #~ msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
27779 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27780 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
27782 #~ msgid ""
27783 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27784 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27785 #~ msgstr ""
27786 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
27787 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid ""
27791 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27792 #~ "<option>...]]...\n"
27793 #~ "long form example:\n"
27794 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27795 #~ "short form example:\n"
27796 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27797 #~ "more examples:\n"
27798 #~ "tn:64:128:256\n"
27799 #~ "Filters                        Options\n"
27800 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
27801 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
27802 #~ "enabler\n"
27803 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
27804 #~ "enabled\n"
27805 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
27806 #~ "disabled\n"
27807 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
27808 #~ "filter\n"
27809 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27810 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27811 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
27812 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
27813 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
27814 #~ "filter\n"
27815 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
27816 #~ "filter 1\n"
27817 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
27818 #~ "filter 1\n"
27819 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
27820 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
27821 #~ "contrast\n"
27822 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
27823 #~ "(0..255)\n"
27824 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
27825 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
27826 #~ "deinterlace\n"
27827 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27828 #~ "deinterlacer\n"
27829 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
27830 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
27831 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27832 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27833 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
27834 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
27835 #~ "filtering\n"
27836 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
27837 #~ msgstr ""
27838 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27839 #~ "<option>...]]...\n"
27840 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
27841 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
27842 #~ "пример у краткој форми:\n"
27843 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27844 #~ "више примера:\n"
27845 #~ "tn:64:128:256\n"
27846 #~ "Филтери                        Опције\n"
27847 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
27848 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
27849 #~ "снаге\n"
27850 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
27851 #~ "омогућено\n"
27852 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
27853 #~ "онемогућено\n"
27854 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
27855 #~ "деблокирања\n"
27856 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
27857 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
27858 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
27859 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
27860 #~ "h / v\n"
27861 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
27862 #~ "деблокирања\n"
27863 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
27864 #~ "деблокирања 1\n"
27865 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
27866 #~ "деблокирања 1\n"
27867 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
27868 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
27869 #~ "контраст\n"
27870 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
27871 #~ "(0..255)\n"
27872 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
27873 #~ "расплетивач\n"
27874 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
27875 #~ "расплетивач\n"
27876 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
27877 #~ "расплетивач\n"
27878 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
27879 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
27880 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27881 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27882 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
27883 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
27884 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27888 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
27890 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27891 #~ msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
27893 #, fuzzy
27894 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27895 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
27897 #~ msgid "Video filters settings"
27898 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
27900 #~ msgid "Album/movie/show title"
27901 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
27903 #~ msgid "Track number/position in set"
27904 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
27906 #~ msgid "CDDB Artist"
27907 #~ msgstr "CDDB уметник"
27909 #~ msgid "CDDB Category"
27910 #~ msgstr "CDDB категорија"
27912 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27913 #~ msgstr "CDDB ID диска"
27915 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27916 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
27918 #~ msgid "CDDB Genre"
27919 #~ msgstr "CDDB врста"
27921 #~ msgid "CDDB Year"
27922 #~ msgstr "CDDB година"
27924 #~ msgid "CDDB Title"
27925 #~ msgstr "CDDB наслов"
27927 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27928 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
27930 #~ msgid "CD-Text Composer"
27931 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
27933 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27934 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
27936 #~ msgid "CD-Text Genre"
27937 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
27939 #~ msgid "CD-Text Message"
27940 #~ msgstr "Текст CD - порука"
27942 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27943 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
27945 #~ msgid "CD-Text Performer"
27946 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
27948 #~ msgid "CD-Text Title"
27949 #~ msgstr "Текст CD - насло"
27951 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27952 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
27954 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27955 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
27957 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27958 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27962 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27966 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
27968 #~ msgid "Codec Name"
27969 #~ msgstr "Име кодека"
27971 #~ msgid "Help options"
27972 #~ msgstr "Опције помоћи"
27974 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27975 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
27977 #~ msgid ""
27978 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27979 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27980 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
27983 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
27984 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
27985 #~ "имати неких проблема са њом."
27987 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27988 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
27990 #~ msgid ""
27991 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27992 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27993 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27994 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27995 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
27998 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
27999 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
28000 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
28001 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
28002 #~ "(подразумевано) и 2."
28004 #~ msgid "print help for the advanced options"
28005 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
28007 #~ msgid "All items, unsorted"
28008 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
28010 #~ msgid "Track Number"
28011 #~ msgstr "Број Траке"
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28015 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
28018 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
28020 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28021 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
28023 #~ msgid ""
28024 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28025 #~ "specify a comma-separated list of files."
28026 #~ msgstr ""
28027 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
28028 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
28030 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28031 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
28033 #~ msgid ""
28034 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28035 #~ "truncated packets are found"
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
28038 #~ "пронађени скраћени пакети"
28040 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28041 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
28043 #~ msgid "Raw write"
28044 #~ msgstr "Сирово писање "
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28048 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28049 #~ "streaming)."
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
28052 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
28054 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28055 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
28057 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28058 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
28060 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28061 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
28063 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28064 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
28066 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28067 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
28069 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28070 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
28072 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28073 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
28075 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28076 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
28078 #, fuzzy
28079 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28080 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
28082 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28083 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
28085 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28086 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
28088 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28089 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
28091 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28092 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28094 #~ msgid "Charset"
28095 #~ msgstr "Скуп знакова"
28097 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28098 #~ msgstr ""
28099 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
28101 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28102 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
28104 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28105 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
28107 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28108 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
28110 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28111 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
28113 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28114 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
28116 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28117 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
28119 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28120 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid ""
28124 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28125 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28126 #~ msgstr ""
28127 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28128 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28130 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28131 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
28133 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28134 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
28136 #~ msgid "Playlist metademux"
28137 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
28139 #~ msgid "Segment filename"
28140 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
28142 #~ msgid "Muxing application"
28143 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
28145 #~ msgid "Writing application"
28146 #~ msgstr "Писање апликације"
28148 #~ msgid ""
28149 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28150 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
28153 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
28154 #~ "користите"
28156 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
28157 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
28161 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
28162 #~ "the user's knowledge."
28163 #~ msgstr ""
28164 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
28165 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
28166 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Native playlist import"
28170 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
28172 #~ msgid "Podcast Link"
28173 #~ msgstr "Линк Подкаста"
28175 #~ msgid "Podcast Copyright"
28176 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
28178 #~ msgid "Podcast Category"
28179 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
28181 #~ msgid "Podcast Keywords"
28182 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
28184 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28185 #~ msgstr "Титл Подкаста"
28187 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28188 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
28190 #~ msgid "Podcast Author"
28191 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
28193 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28194 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
28196 #~ msgid "Podcast Duration"
28197 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
28199 #~ msgid "Podcast Type"
28200 #~ msgstr "Тип Подкаста"
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid "Mime type"
28204 #~ msgstr "Mime врста"
28206 #~ msgid "Video Device"
28207 #~ msgstr "Видео Уређај"
28209 #~ msgid "Report a Bug"
28210 #~ msgstr "Пријави Грешку"
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28214 #~ "the program:"
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
28217 #~ "програма:"
28219 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28220 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
28222 #~ msgid "Open Messages Window"
28223 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
28225 #~ msgid "Dismiss"
28226 #~ msgstr "Обустави"
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28230 #~ "window."
28231 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
28233 #~ msgid ""
28234 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28235 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28236 #~ msgstr ""
28237 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
28238 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
28240 #~ msgid "Remember wizard options"
28241 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
28243 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28244 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
28246 #~ msgid "Advanced Information"
28247 #~ msgstr "Напредна Информација"
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
28251 #~ "the default GUI."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
28254 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
28256 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28257 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
28259 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28260 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
28262 #~ msgid "M3U file"
28263 #~ msgstr "M3U фајл"
28265 #~ msgid "Sorted by Artist"
28266 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
28268 #~ msgid "Sorted by Album"
28269 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
28271 #~ msgid ""
28272 #~ "\n"
28273 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28274 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28275 #~ msgstr ""
28276 #~ "\n"
28277 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
28278 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
28280 #~ msgid "&View"
28281 #~ msgstr "&Преглед"
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28285 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28289 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
28292 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
28293 #~ "уопштено није потребно."
28295 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28296 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
28298 #~ msgid ""
28299 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28300 #~ "approved Certification Authority)."
28301 #~ msgstr ""
28302 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
28303 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
28305 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28306 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28310 #~ "requested host name."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
28313 #~ "захтеваним именом домаћина."
28315 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28316 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
28318 #~ msgid "Growl server"
28319 #~ msgstr "Growl сервер"
28321 #~ msgid "Growl password"
28322 #~ msgstr "Growl лозинка"
28324 #~ msgid "Growl UDP port"
28325 #~ msgstr "Growl UDP порт"
28327 #~ msgid "(no title)"
28328 #~ msgstr "(нема наслова)"
28330 #~ msgid "(no artist)"
28331 #~ msgstr "(нема уметника)"
28333 #~ msgid "(no album)"
28334 #~ msgstr "(нема албума)"
28336 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28337 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
28339 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28340 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
28342 #~ msgid "Playlist stress tests"
28343 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28347 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28348 #~ "relative font size. "
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
28351 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
28352 #~ "величину фонта. "
28354 #~ msgid "Multipart separator string"
28355 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
28357 #~ msgid ""
28358 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28359 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28360 #~ msgstr ""
28361 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
28362 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
28363 #~ "Подразумевани је --myboundary"
28365 #~ msgid "DAAP shares"
28366 #~ msgstr "DAAP дељивост"
28368 #~ msgid "DAAP access"
28369 #~ msgstr "DAAP приступ"
28371 #~ msgid "Podcast"
28372 #~ msgstr "Подкаст"
28374 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28375 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
28377 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28378 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
28380 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28381 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
28383 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28384 #~ msgstr ""
28385 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
28386 #~ "ток."
28388 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28389 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
28391 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28392 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
28394 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
28395 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28399 #~ "if you choose to use SAP."
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
28402 #~ "изаберете да користите SAP."
28404 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28405 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
28407 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28408 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
28410 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28411 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
28413 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28414 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
28416 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28417 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28421 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
28423 #~ msgid "Marquee text to display."
28424 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
28426 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28427 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
28429 #~ msgid "History parameter"
28430 #~ msgstr "Параметар историјата"
28432 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28433 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
28435 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28436 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28440 #~ "minute, %S = second)."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
28443 #~ "M = минути, %S = секунде)."
28445 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28446 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
28448 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28449 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"