1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Definições de áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Definições gerais de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizações de áudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
175 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Entrada / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acesso"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
197 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtros de sub-imagens"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
211 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgstr "Codecs de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Codecs de áudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitles codecs"
242 msgstr "Codec de subtítulos"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Saída de emissão"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
275 "ou gravar emissões de entrada.\n"
276 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
277 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
278 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
279 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
280 "(transcodificação, duplicação…)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
298 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
299 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
301 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Saída de acesso"
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
315 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
316 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
318 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
332 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
333 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
334 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 msgstr "Emissão Sout"
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
347 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
348 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
351 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
355 #: include/vlc_config_cat.h:167
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
360 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
372 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
379 msgstr "Lista de reprodução"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
387 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
388 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
390 #: include/vlc_config_cat.h:180
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
394 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descoberta de serviços"
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
405 "adicionam items à lista de reprodução."
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings. Use with care..."
414 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgstr "Características de CPU"
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
425 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
426 "provavelmente alterar estas definições."
428 #: include/vlc_config_cat.h:193
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Definições avançadas"
432 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
433 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Definições de módulos chroma"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Definições de encoders"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
476 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
482 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Sem ajuda disponível"
488 #: include/vlc_config_cat.h:228
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
492 #: include/vlc_interface.h:126
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
500 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
501 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:47
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Abertura &avançadas..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:48
512 msgid "Open D&irectory..."
513 msgstr "Abrir D&irectório..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 msgid "Open &Folder..."
518 msgstr "Abrir Pasta..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Seleccionar Directório"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
530 msgid "Select Folder"
531 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:55
535 msgid "Media &Information"
536 msgstr "Informação Media"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:56
540 msgid "&Codec Information"
541 msgstr "Informação Codec..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:57
548 #: include/vlc_intf_strings.h:58
550 msgid "Jump to Specific &Time"
551 msgstr "Ir para um tempo específico..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
558 #: include/vlc_intf_strings.h:60
560 msgid "&VLM Configuration"
561 msgstr "Configuração VLM..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:62
568 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
576 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
580 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 msgid "Fetch Information"
583 msgstr "Extraír informação"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 msgid "Remove Selected"
588 msgstr "Selecção de discos"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68
591 msgid "Information..."
592 msgstr "Informação..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:69
598 #: include/vlc_intf_strings.h:70
600 msgid "Create Directory..."
601 msgstr "Abrir D&irectório..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Create Folder..."
606 msgstr "Abrir Pasta..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
610 msgid "Show Containing Directory..."
611 msgstr "Abrir D&irectório..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:73
614 msgid "Show Containing Folder..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
623 msgstr "&Guardar como..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
627 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
629 msgstr "Repetir Todos"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
632 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
642 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
643 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
649 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
651 msgstr "Aleatório Off"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:87
654 msgid "Add to Playlist"
655 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 msgid "Add to Media Library"
660 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:90
665 msgstr "Adicionar ficheiro..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 msgid "Advanced Open..."
670 msgstr "Abertura &avançadas..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 msgid "Add Directory..."
675 msgstr "Adicionar &Directório..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 msgid "Add Folder..."
680 msgstr "Adicionar ficheiro..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 msgid "Save Playlist to &File..."
685 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 msgid "Open Play&list..."
690 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:98
693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
697 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 msgid "Search Filter"
700 msgstr "Filtro de procura"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "&Services Discovery"
705 msgstr "Descoberta de Serviços"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
712 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
717 msgstr "Clone de imagem"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:111
720 msgid "Clone the image"
721 msgstr "Clonar imagem"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:113
724 msgid "Magnification"
725 msgstr "Magnificação"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:114
729 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
731 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
737 #: include/vlc_intf_strings.h:118
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:120
742 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
743 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
745 #: include/vlc_intf_strings.h:122
746 msgid "Image colors inversion"
747 msgstr "Inversão de cores de imagem"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:124
750 msgid "Split the image to make an image wall"
751 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
753 #: include/vlc_intf_strings.h:126
755 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
756 "The video gets split in parts that you must sort."
759 #: include/vlc_intf_strings.h:129
761 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
762 "Try changing the various settings for different effects"
765 #: include/vlc_intf_strings.h:132
767 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
768 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
772 #: include/vlc_intf_strings.h:136
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
776 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
778 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
780 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
781 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
782 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
783 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
784 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
786 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
788 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
790 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
792 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
793 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
794 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
795 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
796 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
797 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
798 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgstr "Espectrómetro"
822 #: src/audio_output/input.c:114
826 #: src/audio_output/input.c:116
830 #: src/audio_output/input.c:118
833 msgstr "Filtros vout"
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Filtros de áudio"
845 #: src/audio_output/input.c:197
847 msgstr "Ganho da repetição"
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Canais de áudio"
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
858 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
861 #: modules/codec/twolame.c:71
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
873 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
874 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
879 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Estéreo invertido"
899 #: src/config/file.c:621
903 #: src/config/file.c:630
907 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
911 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
913 msgstr "precisão simples"
915 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
919 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
920 #: src/playlist/loadsave.c:162
921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
922 msgid "Media Library"
923 msgstr "Biblioteca de media"
925 #: src/input/control.c:217
930 #: src/input/decoder.c:270
935 #: src/input/decoder.c:270
938 msgstr "Descodificadores"
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
944 #: modules/stream_out/es.c:378
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
948 #: src/input/decoder.c:279
950 msgid "VLC could not open the %s module."
951 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
953 #: src/input/decoder.c:431
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
957 #: src/input/decoder.c:682
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
961 #: src/input/decoder.c:683
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
967 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
968 "nada que possa fazer."
970 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
971 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
976 #: src/input/es_out.c:1156
981 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
982 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
987 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
992 #: src/input/es_out.c:1355
996 #: src/input/es_out.c:2002
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Legendas fechadas 1"
1001 #: src/input/es_out.c:2830
1006 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1010 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1011 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 #: src/input/es_out.c:2857
1018 msgstr "Áudio original"
1020 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1026 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1027 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1032 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1037 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1042 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1044 msgstr "Taxa de amostragem"
1046 #: src/input/es_out.c:2891
1051 #: src/input/es_out.c:2901
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bits por sample"
1055 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1056 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1062 #: src/input/es_out.c:2906
1067 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1077 #: src/input/es_out.c:2921
1082 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1086 #: src/input/es_out.c:2935
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Mostrar resolução"
1090 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1093 msgstr "Taxa de frames"
1095 #: src/input/input.c:2473
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1099 #: src/input/input.c:2474
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1108 #: src/input/input.c:2594
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1115 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1123 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1128 #: src/input/meta.c:53
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1134 msgstr "Direitos de autor"
1136 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número da faixa"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1148 #: src/input/meta.c:59
1152 #: src/input/meta.c:60
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1162 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1164 msgstr "Reproduzindo"
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1170 #: src/input/meta.c:65
1172 msgstr "Codificado por"
1174 #: src/input/meta.c:66
1176 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1178 #: src/input/meta.c:67
1182 #: src/input/var.c:168
1186 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1190 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1196 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1200 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1203 msgstr "Faixa de vídeo"
1205 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1208 msgstr "Faixa de áudio"
1210 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Faixa de subtítulos"
1216 #: src/input/var.c:285
1218 msgstr "Título seguinte"
1220 #: src/input/var.c:290
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Título anterior"
1224 #: src/input/var.c:316
1229 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1232 msgstr "Capítulo %i"
1234 #: src/input/var.c:378
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Capítulo seguinte"
1238 #: src/input/var.c:383
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "Capítulo anterior"
1242 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1247 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "Adicionar interface"
1252 #: src/interface/interface.c:92
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Interface telnet"
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Interface web"
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Registos de depuração"
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Gestos do Rato"
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1278 #: src/libvlc.c:1109
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1283 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1286 #: src/libvlc.c:1233
1287 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1290 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1293 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1294 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1295 "in the playlist.\n"
1296 "The first item specified will be played first.\n"
1299 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1300 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1301 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1302 " and that overrides previous settings.\n"
1304 "Stream MRL syntax:\n"
1305 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1306 "option=value ...]\n"
1308 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1309 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1312 " [file://]filename Plain media file\n"
1313 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1314 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1315 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1316 " screen:// Screen capture\n"
1317 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1318 " [vcd://][device] VCD device\n"
1319 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1320 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1321 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1322 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1324 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1327 #: src/libvlc.c:1627
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (padrão activado)"
1331 #: src/libvlc.c:1628
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (padrão desactivado)"
1335 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1339 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1342 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1344 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1347 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1350 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1352 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1356 #: src/libvlc.c:1909
1358 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1359 msgstr "Versão VLC %s\n"
1361 #: src/libvlc.c:1911
1363 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1364 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1366 #: src/libvlc.c:1913
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Compilador: %s\n"
1371 #: src/libvlc.c:1948
1374 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1377 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1379 #: src/libvlc.c:1968
1382 "Press the RETURN key to continue...\n"
1385 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1387 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1388 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1392 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1394 msgstr "1:4 Um quarto"
1396 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1400 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1401 msgid "1:1 Original"
1402 msgstr "1:1 Original"
1404 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1408 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1414 #: src/libvlc-module.c:168
1416 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1417 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1421 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1422 "várias opções relacionadas."
1424 #: src/libvlc-module.c:172
1425 msgid "Interface module"
1426 msgstr "Módulo de interface"
1428 #: src/libvlc-module.c:174
1430 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1431 "automatically select the best module available."
1433 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1434 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1436 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1437 msgid "Extra interface modules"
1438 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1440 #: src/libvlc-module.c:180
1442 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1443 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1444 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1445 "\", \"gestures\" ...)"
1448 #: src/libvlc-module.c:187
1449 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1450 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1452 #: src/libvlc-module.c:189
1453 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1454 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1456 #: src/libvlc-module.c:191
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1461 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1464 #: src/libvlc-module.c:194
1465 msgid "Choose which objects should print debug message"
1468 #: src/libvlc-module.c:197
1470 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1471 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1472 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1473 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1474 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1478 #: src/libvlc-module.c:204
1480 msgstr "Em silêncio"
1482 #: src/libvlc-module.c:206
1483 msgid "Turn off all warning and information messages."
1484 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1486 #: src/libvlc-module.c:208
1487 msgid "Default stream"
1488 msgstr "Emissão padrão"
1490 #: src/libvlc-module.c:210
1491 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1492 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1494 #: src/libvlc-module.c:213
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 #: src/libvlc-module.c:217
1501 msgid "Color messages"
1502 msgstr "Mensagens de cor"
1504 #: src/libvlc-module.c:219
1506 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1507 "needs Linux color support for this to work."
1509 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1510 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1512 #: src/libvlc-module.c:222
1513 msgid "Show advanced options"
1514 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1516 #: src/libvlc-module.c:224
1518 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1519 "available options, including those that most users should never touch."
1522 #: src/libvlc-module.c:228
1523 msgid "Interface interaction"
1524 msgstr "Interacção de interface"
1526 #: src/libvlc-module.c:230
1528 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1529 "user input is required."
1532 #: src/libvlc-module.c:240
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1540 #: src/libvlc-module.c:246
1541 msgid "Audio output module"
1542 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1544 #: src/libvlc-module.c:248
1546 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best method available."
1550 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1551 #: modules/stream_out/display.c:41
1552 msgid "Enable audio"
1553 msgstr "Activar áudio"
1555 #: src/libvlc-module.c:254
1557 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1558 "not take place, thus saving some processing power."
1560 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1561 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1563 #: src/libvlc-module.c:258
1564 msgid "Force mono audio"
1565 msgstr "Forçar áudio mono"
1567 #: src/libvlc-module.c:259
1568 msgid "This will force a mono audio output."
1569 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1571 #: src/libvlc-module.c:262
1572 msgid "Default audio volume"
1573 msgstr "Volume de áudio padrão"
1575 #: src/libvlc-module.c:264
1577 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1580 #: src/libvlc-module.c:267
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1584 #: src/libvlc-module.c:269
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1589 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1590 "alterar manualmente esta opção."
1592 #: src/libvlc-module.c:272
1593 msgid "Audio output volume step"
1596 #: src/libvlc-module.c:274
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 #: src/libvlc-module.c:277
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1606 #: src/libvlc-module.c:279
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1612 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 #: src/libvlc-module.c:283
1615 msgid "High quality audio resampling"
1616 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1618 #: src/libvlc-module.c:285
1620 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1621 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1622 "resampling algorithm will be used instead."
1625 #: src/libvlc-module.c:290
1626 msgid "Audio desynchronization compensation"
1627 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1629 #: src/libvlc-module.c:292
1631 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1632 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1634 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1635 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1637 #: src/libvlc-module.c:295
1638 msgid "Audio output channels mode"
1639 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1641 #: src/libvlc-module.c:297
1643 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1644 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1647 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1648 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1651 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1653 msgid "Use S/PDIF when available"
1654 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1656 #: src/libvlc-module.c:303
1658 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1659 "audio stream being played."
1661 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1662 "a emissão de áudio a reproduzir."
1664 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1668 #: src/libvlc-module.c:308
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1676 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1680 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1684 #: src/libvlc-module.c:320
1685 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1687 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1690 #: src/libvlc-module.c:323
1691 msgid "Audio visualizations "
1692 msgstr "Visualizações de áudio"
1694 #: src/libvlc-module.c:325
1695 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1696 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1698 #: src/libvlc-module.c:329
1699 msgid "Replay gain mode"
1700 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1702 #: src/libvlc-module.c:331
1703 msgid "Select the replay gain mode"
1704 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1706 #: src/libvlc-module.c:333
1707 msgid "Replay preamp"
1710 #: src/libvlc-module.c:335
1712 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1713 "replay gain information"
1716 #: src/libvlc-module.c:338
1717 msgid "Default replay gain"
1718 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1720 #: src/libvlc-module.c:340
1721 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1724 #: src/libvlc-module.c:342
1725 msgid "Peak protection"
1726 msgstr "Protecção de picos"
1728 #: src/libvlc-module.c:344
1729 msgid "Protect against sound clipping"
1732 #: src/libvlc-module.c:347
1734 msgid "Enable time streching audio"
1735 msgstr "Activar áudio"
1737 #: src/libvlc-module.c:349
1739 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1743 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1745 #: modules/codec/kate.c:203
1746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1750 #: src/libvlc-module.c:364
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1759 #: src/libvlc-module.c:370
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1763 #: src/libvlc-module.c:372
1765 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1768 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1769 "seleccionar o melhor método disponível."
1771 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1772 #: modules/stream_out/display.c:43
1773 msgid "Enable video"
1774 msgstr "Activar vídeo"
1776 #: src/libvlc-module.c:377
1778 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1779 "not take place, thus saving some processing power."
1781 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1782 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1784 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1787 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1788 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1790 msgstr "Largura de vídeo"
1792 #: src/libvlc-module.c:382
1794 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1797 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1798 "características do vídeo."
1800 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1803 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1805 msgid "Video height"
1806 msgstr "Altura de vídeo"
1808 #: src/libvlc-module.c:387
1810 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1811 "video characteristics."
1813 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1814 "características do vídeo.<"
1816 #: src/libvlc-module.c:390
1817 msgid "Video X coordinate"
1818 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1820 #: src/libvlc-module.c:392
1822 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1825 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1828 #: src/libvlc-module.c:395
1829 msgid "Video Y coordinate"
1830 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1832 #: src/libvlc-module.c:397
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1837 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1840 #: src/libvlc-module.c:400
1842 msgstr "Título de vídeo"
1844 #: src/libvlc-module.c:402
1846 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1849 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1852 #: src/libvlc-module.c:405
1853 msgid "Video alignment"
1854 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1856 #: src/libvlc-module.c:407
1858 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1859 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1860 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1862 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1863 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1864 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1870 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1871 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1873 #: modules/video_filter/rss.c:174
1877 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1878 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1882 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1883 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1888 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1892 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1897 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1899 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1900 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1903 msgstr "Topo-esquerdo"
1905 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1911 msgstr "Topo-direito"
1913 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1919 msgstr "Fundo-esquerdo"
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1924 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1926 msgid "Bottom-Right"
1927 msgstr "Fundo-direito"
1929 #: src/libvlc-module.c:415
1931 msgstr "Aproximar vídeo"
1933 #: src/libvlc-module.c:417
1934 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1935 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1937 #: src/libvlc-module.c:419
1938 msgid "Grayscale video output"
1939 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1941 #: src/libvlc-module.c:421
1943 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1944 "save some processing power."
1946 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1947 "poupar energia no processamento."
1949 #: src/libvlc-module.c:424
1950 msgid "Embedded video"
1951 msgstr "Vídeo embebido"
1953 #: src/libvlc-module.c:426
1954 msgid "Embed the video output in the main interface."
1955 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1957 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1962 #: src/libvlc-module.c:430
1964 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1965 "DISPLAY environment variable."
1968 #: src/libvlc-module.c:433
1969 msgid "Fullscreen video output"
1970 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1972 #: src/libvlc-module.c:435
1973 msgid "Start video in fullscreen mode"
1974 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1976 #: src/libvlc-module.c:437
1977 msgid "Overlay video output"
1978 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1980 #: src/libvlc-module.c:439
1982 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1983 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1986 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1988 msgid "Always on top"
1989 msgstr "Sempre no topo"
1991 #: src/libvlc-module.c:444
1992 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1993 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1995 #: src/libvlc-module.c:446
1997 msgid "Enable wallpaper mode "
1998 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2000 #: src/libvlc-module.c:448
2002 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2005 #: src/libvlc-module.c:451
2007 msgid "Show media title on video"
2008 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2010 #: src/libvlc-module.c:453
2011 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2012 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2014 #: src/libvlc-module.c:455
2016 msgid "Show video title for x milliseconds"
2017 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2019 #: src/libvlc-module.c:457
2021 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2023 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2025 #: src/libvlc-module.c:459
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Posição do título do vídeo."
2030 #: src/libvlc-module.c:461
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2034 #: src/libvlc-module.c:463
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2038 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2040 #: src/libvlc-module.c:466
2043 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2046 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2048 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2049 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2050 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2055 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2056 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2058 msgid "Deinterlace mode"
2059 msgstr "Modo entrelaçado"
2061 #: src/libvlc-module.c:481
2063 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2064 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2066 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2070 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2074 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2078 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2082 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2086 #: src/libvlc-module.c:496
2087 msgid "Disable screensaver"
2088 msgstr "Desactivar protector de écran"
2090 #: src/libvlc-module.c:497
2091 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2092 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2094 #: src/libvlc-module.c:499
2096 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2097 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2099 #: src/libvlc-module.c:500
2102 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2103 "computer being suspended because of inactivity."
2104 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2106 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2107 msgid "Window decorations"
2108 msgstr "Decorações de janela"
2110 #: src/libvlc-module.c:505
2112 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2113 "giving a \"minimal\" window."
2115 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2116 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2118 #: src/libvlc-module.c:508
2119 msgid "Video output filter module"
2120 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2122 #: src/libvlc-module.c:510
2123 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2126 #: src/libvlc-module.c:512
2127 msgid "Video filter module"
2128 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2130 #: src/libvlc-module.c:514
2132 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2133 "instance deinterlacing, or distort the video."
2135 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2136 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2138 #: src/libvlc-module.c:518
2139 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2142 #: src/libvlc-module.c:520
2143 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2146 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2147 msgid "Video snapshot file prefix"
2150 #: src/libvlc-module.c:526
2151 msgid "Video snapshot format"
2154 #: src/libvlc-module.c:528
2155 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2158 #: src/libvlc-module.c:530
2159 msgid "Display video snapshot preview"
2162 #: src/libvlc-module.c:532
2163 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2166 #: src/libvlc-module.c:534
2167 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2170 #: src/libvlc-module.c:536
2171 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2174 #: src/libvlc-module.c:538
2176 msgid "Video snapshot width"
2177 msgstr "Porta vídeo"
2179 #: src/libvlc-module.c:540
2182 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2183 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2185 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2186 "características do vídeo.<"
2188 #: src/libvlc-module.c:544
2190 msgid "Video snapshot height"
2191 msgstr "Porta vídeo"
2193 #: src/libvlc-module.c:546
2196 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2197 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2200 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2201 "características do vídeo.<"
2203 #: src/libvlc-module.c:550
2204 msgid "Video cropping"
2207 #: src/libvlc-module.c:552
2209 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2210 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2213 #: src/libvlc-module.c:556
2214 msgid "Source aspect ratio"
2217 #: src/libvlc-module.c:558
2219 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2220 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2221 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2222 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2223 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2226 #: src/libvlc-module.c:565
2228 msgid "Video Auto Scaling"
2229 msgstr "Definições de vídeo"
2231 #: src/libvlc-module.c:567
2232 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2235 #: src/libvlc-module.c:569
2237 msgid "Video scaling factor"
2238 msgstr "Filtros de vídeo"
2240 #: src/libvlc-module.c:571
2242 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2243 "Default value is 1.0 (original video size)."
2246 #: src/libvlc-module.c:574
2247 msgid "Custom crop ratios list"
2250 #: src/libvlc-module.c:576
2252 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2256 #: src/libvlc-module.c:579
2257 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 #: src/libvlc-module.c:581
2262 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2263 "aspect ratio list."
2266 #: src/libvlc-module.c:584
2267 msgid "Fix HDTV height"
2268 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2270 #: src/libvlc-module.c:586
2272 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2273 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2274 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2277 #: src/libvlc-module.c:591
2278 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 #: src/libvlc-module.c:593
2283 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2284 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2285 "order to keep proportions."
2288 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2291 msgstr "Saltar frames"
2293 #: src/libvlc-module.c:599
2295 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2296 "computer is not powerful enough"
2299 #: src/libvlc-module.c:602
2300 msgid "Drop late frames"
2301 msgstr "Largar frames atrasadas"
2303 #: src/libvlc-module.c:604
2305 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2306 "intended display date)."
2308 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2311 #: src/libvlc-module.c:607
2312 msgid "Quiet synchro"
2313 msgstr "Sincronização silenciosa"
2315 #: src/libvlc-module.c:609
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2321 #: src/libvlc-module.c:612
2322 msgid "Key press events"
2325 #: src/libvlc-module.c:614
2326 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2329 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2331 msgid "Mouse events"
2332 msgstr "Gestos do Rato"
2334 #: src/libvlc-module.c:618
2335 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2338 #: src/libvlc-module.c:626
2340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 #: src/libvlc-module.c:630
2346 msgid "Clock reference average counter"
2349 #: src/libvlc-module.c:632
2351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2355 #: src/libvlc-module.c:635
2356 msgid "Clock synchronisation"
2357 msgstr "Sincronização de relógio"
2359 #: src/libvlc-module.c:637
2361 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2362 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2364 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2365 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2367 #: src/libvlc-module.c:641
2369 msgid "Clock jitter"
2370 msgstr "Visualizador"
2372 #: src/libvlc-module.c:643
2374 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2375 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2378 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2379 msgid "Network synchronisation"
2380 msgstr "Sincronização de rede"
2382 #: src/libvlc-module.c:647
2384 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2385 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2387 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2388 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2390 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2391 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2394 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2399 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2400 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2404 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2405 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2406 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2410 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2414 #: src/libvlc-module.c:657
2415 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2416 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2418 #: src/libvlc-module.c:659
2419 msgid "MTU of the network interface"
2420 msgstr "MTU da interface de rede"
2422 #: src/libvlc-module.c:661
2425 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2426 "over the network (in bytes)."
2428 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2429 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2431 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2432 msgid "Hop limit (TTL)"
2433 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2435 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2437 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2438 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2442 #: src/libvlc-module.c:672
2443 msgid "Multicast output interface"
2444 msgstr "Interface de saída multicast"
2446 #: src/libvlc-module.c:674
2447 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2448 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2450 #: src/libvlc-module.c:676
2451 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2452 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2454 #: src/libvlc-module.c:678
2457 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2460 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2463 #: src/libvlc-module.c:681
2464 msgid "DiffServ Code Point"
2465 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2467 #: src/libvlc-module.c:682
2469 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2470 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2473 #: src/libvlc-module.c:688
2475 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2476 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2479 #: src/libvlc-module.c:694
2481 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2482 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2483 "(like DVB streams for example)."
2486 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2488 msgstr "Faixa de áudio"
2490 #: src/libvlc-module.c:702
2491 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2492 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2494 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2495 msgid "Subtitles track"
2496 msgstr "Pista dos subtítulos"
2498 #: src/libvlc-module.c:707
2499 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2500 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2502 #: src/libvlc-module.c:710
2503 msgid "Audio language"
2504 msgstr "Linguagem do áudio"
2506 #: src/libvlc-module.c:712
2509 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2510 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2513 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2514 "código de país de duas ou três letras)."
2516 #: src/libvlc-module.c:715
2517 msgid "Subtitle language"
2518 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2520 #: src/libvlc-module.c:717
2523 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2524 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2526 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2527 "código de país de duas ou três letras)."
2529 #: src/libvlc-module.c:721
2530 msgid "Audio track ID"
2531 msgstr "ID de faixa áudio"
2533 #: src/libvlc-module.c:723
2534 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2535 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2537 #: src/libvlc-module.c:725
2538 msgid "Subtitles track ID"
2539 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2541 #: src/libvlc-module.c:727
2542 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2543 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2545 #: src/libvlc-module.c:729
2546 msgid "Input repetitions"
2547 msgstr "Repetições de entrada"
2549 #: src/libvlc-module.c:731
2550 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2551 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2553 #: src/libvlc-module.c:733
2555 msgstr "Tempo de início"
2557 #: src/libvlc-module.c:735
2558 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2559 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2561 #: src/libvlc-module.c:737
2563 msgstr "Tempo de paragem"
2565 #: src/libvlc-module.c:739
2566 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2567 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2569 #: src/libvlc-module.c:741
2571 msgstr "Tempo de execução"
2573 #: src/libvlc-module.c:743
2574 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2575 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2577 #: src/libvlc-module.c:745
2580 msgstr "Mais rápido"
2582 #: src/libvlc-module.c:747
2583 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2586 #: src/libvlc-module.c:749
2588 msgid "Playback speed"
2589 msgstr "Reproduzir "
2591 #: src/libvlc-module.c:751
2592 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2595 #: src/libvlc-module.c:753
2597 msgstr "Lista de entrada"
2599 #: src/libvlc-module.c:755
2601 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2602 "together after the normal one."
2605 #: src/libvlc-module.c:758
2606 msgid "Input slave (experimental)"
2607 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2609 #: src/libvlc-module.c:760
2611 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2612 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2616 #: src/libvlc-module.c:764
2617 msgid "Bookmarks list for a stream"
2618 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2620 #: src/libvlc-module.c:766
2622 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2623 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2627 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2629 msgid "Record directory or filename"
2630 msgstr "Directório dos registos"
2632 #: src/libvlc-module.c:772
2633 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2636 #: src/libvlc-module.c:774
2638 msgid "Prefer native stream recording"
2639 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2641 #: src/libvlc-module.c:776
2643 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2647 #: src/libvlc-module.c:779
2648 msgid "Timeshift directory"
2649 msgstr "Directório timeshift"
2651 #: src/libvlc-module.c:781
2652 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2655 #: src/libvlc-module.c:783
2656 msgid "Timeshift granularity"
2659 #: src/libvlc-module.c:785
2661 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2662 "to store the timeshifted streams."
2665 #: src/libvlc-module.c:790
2667 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2668 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2669 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2670 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2673 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2674 msgid "Force subtitle position"
2675 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2677 #: src/libvlc-module.c:798
2679 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2680 "over the movie. Try several positions."
2683 #: src/libvlc-module.c:801
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Activar sub-imagens"
2687 #: src/libvlc-module.c:803
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2689 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2691 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2695 msgid "On Screen Display"
2696 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2698 #: src/libvlc-module.c:807
2700 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2703 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2706 #: src/libvlc-module.c:810
2707 msgid "Text rendering module"
2708 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2710 #: src/libvlc-module.c:812
2712 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2716 #: src/libvlc-module.c:814
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2720 #: src/libvlc-module.c:816
2722 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2723 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2726 #: src/libvlc-module.c:819
2727 msgid "Autodetect subtitle files"
2728 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2730 #: src/libvlc-module.c:821
2732 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2733 "(based on the filename of the movie)."
2736 #: src/libvlc-module.c:824
2737 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2740 #: src/libvlc-module.c:826
2742 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2744 "0 = no subtitles autodetected\n"
2745 "1 = any subtitle file\n"
2746 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2747 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2748 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2751 #: src/libvlc-module.c:834
2752 msgid "Subtitle autodetection paths"
2753 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2755 #: src/libvlc-module.c:836
2757 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2758 "found in the current directory."
2761 #: src/libvlc-module.c:839
2762 msgid "Use subtitle file"
2763 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2765 #: src/libvlc-module.c:841
2767 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2771 #: src/libvlc-module.c:844
2773 msgstr "Dispositivo DVD"
2775 #: src/libvlc-module.c:847
2777 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2778 "the drive letter (eg. D:)"
2780 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2781 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2783 #: src/libvlc-module.c:851
2784 msgid "This is the default DVD device to use."
2785 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2787 #: src/libvlc-module.c:854
2789 msgstr "Dispositivo VCD"
2791 #: src/libvlc-module.c:856
2792 msgid "This is the default VCD device to use."
2793 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2795 #: src/libvlc-module.c:858
2796 msgid "Audio CD device"
2797 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2799 #: src/libvlc-module.c:860
2800 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2801 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2803 #: src/libvlc-module.c:862
2805 msgstr "Forçar IPv6"
2807 #: src/libvlc-module.c:864
2808 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2809 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2811 #: src/libvlc-module.c:866
2813 msgstr "Forçar IPv4"
2815 #: src/libvlc-module.c:868
2816 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2817 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2819 #: src/libvlc-module.c:870
2820 msgid "TCP connection timeout"
2821 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2823 #: src/libvlc-module.c:872
2824 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2825 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2827 #: src/libvlc-module.c:874
2828 msgid "SOCKS server"
2829 msgstr "Servidor SOCKS"
2831 #: src/libvlc-module.c:876
2833 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2834 "used for all TCP connections"
2836 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2837 "usado em todas as ligações TCP"
2839 #: src/libvlc-module.c:879
2840 msgid "SOCKS user name"
2841 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2843 #: src/libvlc-module.c:881
2844 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2845 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2847 #: src/libvlc-module.c:883
2848 msgid "SOCKS password"
2849 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2851 #: src/libvlc-module.c:885
2852 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2853 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2855 #: src/libvlc-module.c:887
2856 msgid "Title metadata"
2857 msgstr "Meta-dados do título"
2859 #: src/libvlc-module.c:889
2860 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2862 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2864 #: src/libvlc-module.c:891
2865 msgid "Author metadata"
2866 msgstr "Meta-dados do autor"
2868 #: src/libvlc-module.c:893
2869 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2871 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2873 #: src/libvlc-module.c:895
2874 msgid "Artist metadata"
2875 msgstr "Meta-dados do artista"
2877 #: src/libvlc-module.c:897
2878 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2880 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2882 #: src/libvlc-module.c:899
2883 msgid "Genre metadata"
2884 msgstr "Meta-dados do género"
2886 #: src/libvlc-module.c:901
2887 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2889 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2891 #: src/libvlc-module.c:903
2892 msgid "Copyright metadata"
2893 msgstr "Meta-dados do copyright"
2895 #: src/libvlc-module.c:905
2896 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2898 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2900 #: src/libvlc-module.c:907
2901 msgid "Description metadata"
2902 msgstr "Meta-dados da descrição"
2904 #: src/libvlc-module.c:909
2905 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2907 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2909 #: src/libvlc-module.c:911
2910 msgid "Date metadata"
2911 msgstr "Meta-dados da data"
2913 #: src/libvlc-module.c:913
2914 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2916 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2918 #: src/libvlc-module.c:915
2919 msgid "URL metadata"
2920 msgstr "Meta-dados do URL"
2922 #: src/libvlc-module.c:917
2923 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2925 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2927 #: src/libvlc-module.c:921
2929 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2930 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2931 "can break playback of all your streams."
2934 #: src/libvlc-module.c:925
2935 msgid "Preferred decoders list"
2936 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2938 #: src/libvlc-module.c:927
2940 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2941 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2942 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2945 #: src/libvlc-module.c:932
2946 msgid "Preferred encoders list"
2947 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2949 #: src/libvlc-module.c:934
2951 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2954 #: src/libvlc-module.c:937
2956 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2957 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2959 #: src/libvlc-module.c:939
2961 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2962 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2965 #: src/libvlc-module.c:948
2967 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2971 #: src/libvlc-module.c:951
2972 msgid "Default stream output chain"
2973 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2975 #: src/libvlc-module.c:953
2977 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2978 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2982 #: src/libvlc-module.c:957
2983 msgid "Enable streaming of all ES"
2984 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2986 #: src/libvlc-module.c:959
2987 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2990 #: src/libvlc-module.c:961
2991 msgid "Display while streaming"
2992 msgstr "Mostrar durante emissão"
2994 #: src/libvlc-module.c:963
2995 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2996 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2998 #: src/libvlc-module.c:965
2999 msgid "Enable video stream output"
3000 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3002 #: src/libvlc-module.c:967
3004 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3005 "facility when this last one is enabled."
3008 #: src/libvlc-module.c:970
3009 msgid "Enable audio stream output"
3010 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3012 #: src/libvlc-module.c:972
3014 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3015 "facility when this last one is enabled."
3018 #: src/libvlc-module.c:975
3019 msgid "Enable SPU stream output"
3020 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3022 #: src/libvlc-module.c:977
3024 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3025 "facility when this last one is enabled."
3028 #: src/libvlc-module.c:980
3029 msgid "Keep stream output open"
3030 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3032 #: src/libvlc-module.c:982
3034 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3035 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3039 #: src/libvlc-module.c:986
3040 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3043 #: src/libvlc-module.c:988
3046 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3047 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3049 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3052 #: src/libvlc-module.c:991
3053 msgid "Preferred packetizer list"
3054 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3056 #: src/libvlc-module.c:993
3058 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3061 #: src/libvlc-module.c:996
3063 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3065 #: src/libvlc-module.c:998
3066 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3069 #: src/libvlc-module.c:1000
3070 msgid "Access output module"
3071 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3073 #: src/libvlc-module.c:1002
3074 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3077 #: src/libvlc-module.c:1004
3078 msgid "Control SAP flow"
3079 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3081 #: src/libvlc-module.c:1006
3083 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3084 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3087 #: src/libvlc-module.c:1010
3088 msgid "SAP announcement interval"
3091 #: src/libvlc-module.c:1012
3093 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3094 "between SAP announcements."
3097 #: src/libvlc-module.c:1021
3099 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3100 "always leave all these enabled."
3103 #: src/libvlc-module.c:1024
3104 msgid "Enable CPU MMX support"
3105 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3107 #: src/libvlc-module.c:1026
3109 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3112 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3115 #: src/libvlc-module.c:1029
3116 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3117 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3119 #: src/libvlc-module.c:1031
3121 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3122 "advantage of them."
3124 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3125 "tirar vantagem disso."
3127 #: src/libvlc-module.c:1034
3128 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3129 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3131 #: src/libvlc-module.c:1036
3133 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3134 "advantage of them."
3136 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3137 "tirar vantagem disso."
3139 #: src/libvlc-module.c:1039
3140 msgid "Enable CPU SSE support"
3141 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3143 #: src/libvlc-module.c:1041
3145 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3148 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3151 #: src/libvlc-module.c:1044
3152 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3153 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3155 #: src/libvlc-module.c:1046
3157 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3160 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3163 #: src/libvlc-module.c:1049
3165 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3166 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3168 #: src/libvlc-module.c:1051
3171 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3174 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3177 #: src/libvlc-module.c:1054
3179 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3180 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3182 #: src/libvlc-module.c:1056
3185 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3188 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3191 #: src/libvlc-module.c:1059
3193 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3194 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3196 #: src/libvlc-module.c:1061
3199 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3202 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3205 #: src/libvlc-module.c:1064
3207 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3208 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3210 #: src/libvlc-module.c:1066
3213 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3216 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3219 #: src/libvlc-module.c:1069
3220 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3221 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3223 #: src/libvlc-module.c:1071
3225 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3229 "tirar vantagem disso."
3231 #: src/libvlc-module.c:1076
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3237 #: src/libvlc-module.c:1079
3238 msgid "Memory copy module"
3239 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3241 #: src/libvlc-module.c:1081
3243 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3244 "select the fastest one supported by your hardware."
3247 #: src/libvlc-module.c:1084
3248 msgid "Access module"
3249 msgstr "Módulo de acesso"
3251 #: src/libvlc-module.c:1086
3253 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3254 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3255 "option unless you really know what you are doing."
3258 #: src/libvlc-module.c:1090
3260 msgid "Stream filter module"
3261 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3263 #: src/libvlc-module.c:1092
3265 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3267 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3269 #: src/libvlc-module.c:1094
3270 msgid "Demux module"
3271 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3273 #: src/libvlc-module.c:1096
3275 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3276 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3277 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3278 "you really know what you are doing."
3281 #: src/libvlc-module.c:1101
3282 msgid "Allow real-time priority"
3283 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3285 #: src/libvlc-module.c:1103
3287 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3288 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3289 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3290 "only activate this if you know what you're doing."
3293 #: src/libvlc-module.c:1109
3294 msgid "Adjust VLC priority"
3295 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3297 #: src/libvlc-module.c:1111
3299 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3300 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3304 #: src/libvlc-module.c:1115
3305 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3308 #: src/libvlc-module.c:1117
3310 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3313 #: src/libvlc-module.c:1120
3314 msgid "Modules search path"
3315 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3317 #: src/libvlc-module.c:1122
3319 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3320 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3323 #: src/libvlc-module.c:1125
3325 msgid "Data search path"
3326 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3328 #: src/libvlc-module.c:1127
3329 msgid "Override the default data/share search path."
3332 #: src/libvlc-module.c:1129
3333 msgid "VLM configuration file"
3334 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3336 #: src/libvlc-module.c:1131
3337 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3338 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3340 #: src/libvlc-module.c:1133
3341 msgid "Use a plugins cache"
3342 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3344 #: src/libvlc-module.c:1135
3345 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3347 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3350 #: src/libvlc-module.c:1137
3352 msgid "Locally collect statistics"
3353 msgstr "Recolher estatísticas"
3355 #: src/libvlc-module.c:1139
3357 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3358 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3360 #: src/libvlc-module.c:1141
3361 msgid "Run as daemon process"
3362 msgstr "Correr como processo daemon"
3364 #: src/libvlc-module.c:1143
3365 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3366 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3368 #: src/libvlc-module.c:1145
3369 msgid "Write process id to file"
3370 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3372 #: src/libvlc-module.c:1147
3373 msgid "Writes process id into specified file."
3374 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3376 #: src/libvlc-module.c:1149
3378 msgstr "Regista para ficheiro"
3380 #: src/libvlc-module.c:1151
3381 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3382 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3384 #: src/libvlc-module.c:1153
3385 msgid "Log to syslog"
3386 msgstr "Regista no syslog"
3388 #: src/libvlc-module.c:1155
3389 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3390 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3392 #: src/libvlc-module.c:1157
3393 msgid "Allow only one running instance"
3394 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3396 #: src/libvlc-module.c:1160
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3401 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3402 "running instance or enqueue it."
3404 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3405 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3406 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3407 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3408 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3410 #: src/libvlc-module.c:1167
3413 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3414 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3415 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3416 "This option will allow you to play the file with the already running "
3417 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3418 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3420 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3421 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3422 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3423 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3424 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3425 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3426 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3428 #: src/libvlc-module.c:1176
3429 msgid "VLC is started from file association"
3430 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3432 #: src/libvlc-module.c:1178
3433 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3435 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3438 #: src/libvlc-module.c:1181
3439 msgid "One instance when started from file"
3440 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3442 #: src/libvlc-module.c:1183
3443 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3445 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3447 #: src/libvlc-module.c:1185
3448 msgid "Increase the priority of the process"
3449 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3451 #: src/libvlc-module.c:1187
3453 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3454 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3455 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3456 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3457 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3461 #: src/libvlc-module.c:1195
3462 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3465 #: src/libvlc-module.c:1197
3467 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3468 "playing current item."
3471 #: src/libvlc-module.c:1206
3473 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3474 "overridden in the playlist dialog box."
3477 #: src/libvlc-module.c:1209
3478 msgid "Automatically preparse files"
3481 #: src/libvlc-module.c:1211
3483 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3487 #: src/libvlc-module.c:1214
3488 msgid "Album art policy"
3489 msgstr "Política de arte do álbum"
3491 #: src/libvlc-module.c:1216
3492 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3493 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3495 #: src/libvlc-module.c:1222
3496 msgid "Manual download only"
3497 msgstr "Descarga manual apenas"
3499 #: src/libvlc-module.c:1223
3500 msgid "When track starts playing"
3501 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3503 #: src/libvlc-module.c:1224
3504 msgid "As soon as track is added"
3505 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3507 #: src/libvlc-module.c:1226
3508 msgid "Services discovery modules"
3509 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3511 #: src/libvlc-module.c:1228
3513 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3514 "Typical values are sap, hal, ..."
3517 #: src/libvlc-module.c:1231
3518 msgid "Play files randomly forever"
3521 #: src/libvlc-module.c:1233
3522 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3524 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3527 #: src/libvlc-module.c:1235
3529 msgstr "Repetir tudo"
3531 #: src/libvlc-module.c:1237
3532 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3533 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3535 #: src/libvlc-module.c:1239
3536 msgid "Repeat current item"
3537 msgstr "Repetir item actual"
3539 #: src/libvlc-module.c:1241
3540 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3541 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3543 #: src/libvlc-module.c:1243
3544 msgid "Play and stop"
3545 msgstr "Reproduzir e parar"
3547 #: src/libvlc-module.c:1245
3548 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3549 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3551 #: src/libvlc-module.c:1247
3552 msgid "Play and exit"
3553 msgstr "Reproduzir e sair"
3555 #: src/libvlc-module.c:1249
3556 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3557 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3559 #: src/libvlc-module.c:1251
3561 msgid "Play and pause"
3562 msgstr "Reproduzir e parar"
3564 #: src/libvlc-module.c:1253
3565 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3568 #: src/libvlc-module.c:1255
3569 msgid "Use media library"
3570 msgstr "Usar biblioteca de media"
3572 #: src/libvlc-module.c:1257
3574 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3578 #: src/libvlc-module.c:1260
3580 msgid "Display playlist tree"
3581 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3583 #: src/libvlc-module.c:1262
3585 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3589 #: src/libvlc-module.c:1271
3590 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3593 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3595 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3602 msgstr "Écran completo"
3604 #: src/libvlc-module.c:1275
3605 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3607 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3610 #: src/libvlc-module.c:1276
3611 msgid "Leave fullscreen"
3612 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3614 #: src/libvlc-module.c:1277
3615 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3616 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3618 #: src/libvlc-module.c:1278
3620 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3622 #: src/libvlc-module.c:1279
3623 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3626 #: src/libvlc-module.c:1280
3628 msgstr "Pausa apenas"
3630 #: src/libvlc-module.c:1281
3631 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3632 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3634 #: src/libvlc-module.c:1282
3636 msgstr "Reproduzir apenas"
3638 #: src/libvlc-module.c:1283
3639 msgid "Select the hotkey to use to play."
3640 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3642 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3646 msgstr "Mais rápido"
3648 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3649 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3652 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3658 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3659 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3662 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3668 #: src/libvlc-module.c:1289
3670 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3671 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3673 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3675 msgid "Faster (fine)"
3676 msgstr "Mais rápido"
3678 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3680 msgid "Slower (fine)"
3683 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3684 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3685 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3691 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3695 #: src/libvlc-module.c:1295
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3699 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3700 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3701 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3705 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3709 #: src/libvlc-module.c:1297
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3713 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3714 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3721 #: src/libvlc-module.c:1299
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3725 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3729 #: modules/video_filter/rss.c:201
3733 #: src/libvlc-module.c:1301
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3737 #: src/libvlc-module.c:1303
3738 msgid "Very short backwards jump"
3741 #: src/libvlc-module.c:1305
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3745 #: src/libvlc-module.c:1306
3746 msgid "Short backwards jump"
3749 #: src/libvlc-module.c:1308
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3753 #: src/libvlc-module.c:1309
3754 msgid "Medium backwards jump"
3757 #: src/libvlc-module.c:1311
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3761 #: src/libvlc-module.c:1312
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Salto longo para trás"
3765 #: src/libvlc-module.c:1314
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3769 #: src/libvlc-module.c:1316
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3773 #: src/libvlc-module.c:1318
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3777 #: src/libvlc-module.c:1319
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Salto curto para a frente"
3781 #: src/libvlc-module.c:1321
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3785 #: src/libvlc-module.c:1322
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Salto médio para a frente"
3789 #: src/libvlc-module.c:1324
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3793 #: src/libvlc-module.c:1325
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Salto longo para a frente"
3797 #: src/libvlc-module.c:1327
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3801 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3804 msgstr "Faixa seguinte"
3806 #: src/libvlc-module.c:1330
3808 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3809 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3811 #: src/libvlc-module.c:1332
3812 msgid "Very short jump length"
3815 #: src/libvlc-module.c:1333
3816 msgid "Very short jump length, in seconds."
3819 #: src/libvlc-module.c:1334
3820 msgid "Short jump length"
3823 #: src/libvlc-module.c:1335
3824 msgid "Short jump length, in seconds."
3827 #: src/libvlc-module.c:1336
3828 msgid "Medium jump length"
3831 #: src/libvlc-module.c:1337
3832 msgid "Medium jump length, in seconds."
3835 #: src/libvlc-module.c:1338
3836 msgid "Long jump length"
3837 msgstr "Comprimento do salto longo"
3839 #: src/libvlc-module.c:1339
3840 msgid "Long jump length, in seconds."
3841 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3843 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3846 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3850 #: src/libvlc-module.c:1342
3851 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3852 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3854 #: src/libvlc-module.c:1343
3856 msgstr "Navegar para cima"
3858 #: src/libvlc-module.c:1344
3859 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3862 #: src/libvlc-module.c:1345
3863 msgid "Navigate down"
3864 msgstr "Navegar para baixo"
3866 #: src/libvlc-module.c:1346
3867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3870 #: src/libvlc-module.c:1347
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Navegar para a esquerda"
3874 #: src/libvlc-module.c:1348
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3878 #: src/libvlc-module.c:1349
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Navegar para a direita"
3882 #: src/libvlc-module.c:1350
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3886 #: src/libvlc-module.c:1351
3890 #: src/libvlc-module.c:1352
3891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3892 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3894 #: src/libvlc-module.c:1353
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3898 #: src/libvlc-module.c:1354
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3902 #: src/libvlc-module.c:1355
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3906 #: src/libvlc-module.c:1356
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3910 #: src/libvlc-module.c:1357
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3914 #: src/libvlc-module.c:1358
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3918 #: src/libvlc-module.c:1359
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3922 #: src/libvlc-module.c:1360
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3926 #: src/libvlc-module.c:1361
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3930 #: src/libvlc-module.c:1362
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3934 #: src/libvlc-module.c:1363
3936 msgstr "Aumentar volume"
3938 #: src/libvlc-module.c:1364
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3942 #: src/libvlc-module.c:1365
3944 msgstr "Diminuir volume"
3946 #: src/libvlc-module.c:1366
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3950 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3958 msgid "Select the key to mute audio."
3959 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3961 #: src/libvlc-module.c:1369
3962 msgid "Subtitle delay up"
3963 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3965 #: src/libvlc-module.c:1370
3966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3969 #: src/libvlc-module.c:1371
3970 msgid "Subtitle delay down"
3971 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3973 #: src/libvlc-module.c:1372
3974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3977 #: src/libvlc-module.c:1373
3979 msgid "Subtitle position up"
3980 msgstr "Opções de subtítulo"
3982 #: src/libvlc-module.c:1374
3984 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3985 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3987 #: src/libvlc-module.c:1375
3989 msgid "Subtitle position down"
3990 msgstr "Opções de subtítulo"
3992 #: src/libvlc-module.c:1376
3994 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3995 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3997 #: src/libvlc-module.c:1377
3998 msgid "Audio delay up"
3999 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4001 #: src/libvlc-module.c:1378
4002 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4005 #: src/libvlc-module.c:1379
4006 msgid "Audio delay down"
4007 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4009 #: src/libvlc-module.c:1380
4010 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4013 #: src/libvlc-module.c:1387
4014 msgid "Play playlist bookmark 1"
4015 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4017 #: src/libvlc-module.c:1388
4018 msgid "Play playlist bookmark 2"
4019 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4021 #: src/libvlc-module.c:1389
4022 msgid "Play playlist bookmark 3"
4023 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4025 #: src/libvlc-module.c:1390
4026 msgid "Play playlist bookmark 4"
4027 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4029 #: src/libvlc-module.c:1391
4030 msgid "Play playlist bookmark 5"
4031 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4033 #: src/libvlc-module.c:1392
4034 msgid "Play playlist bookmark 6"
4035 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4037 #: src/libvlc-module.c:1393
4038 msgid "Play playlist bookmark 7"
4039 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4041 #: src/libvlc-module.c:1394
4042 msgid "Play playlist bookmark 8"
4043 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4045 #: src/libvlc-module.c:1395
4046 msgid "Play playlist bookmark 9"
4047 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4049 #: src/libvlc-module.c:1396
4050 msgid "Play playlist bookmark 10"
4051 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4053 #: src/libvlc-module.c:1397
4054 msgid "Select the key to play this bookmark."
4057 #: src/libvlc-module.c:1398
4058 msgid "Set playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4061 #: src/libvlc-module.c:1399
4062 msgid "Set playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4065 #: src/libvlc-module.c:1400
4066 msgid "Set playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4069 #: src/libvlc-module.c:1401
4070 msgid "Set playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4073 #: src/libvlc-module.c:1402
4074 msgid "Set playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4077 #: src/libvlc-module.c:1403
4078 msgid "Set playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4081 #: src/libvlc-module.c:1404
4082 msgid "Set playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4085 #: src/libvlc-module.c:1405
4086 msgid "Set playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4089 #: src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Set playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4093 #: src/libvlc-module.c:1407
4094 msgid "Set playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4097 #: src/libvlc-module.c:1408
4098 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4101 #: src/libvlc-module.c:1410
4102 msgid "Playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4105 #: src/libvlc-module.c:1411
4106 msgid "Playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4109 #: src/libvlc-module.c:1412
4110 msgid "Playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4113 #: src/libvlc-module.c:1413
4114 msgid "Playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4117 #: src/libvlc-module.c:1414
4118 msgid "Playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4121 #: src/libvlc-module.c:1415
4122 msgid "Playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4125 #: src/libvlc-module.c:1416
4126 msgid "Playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4129 #: src/libvlc-module.c:1417
4130 msgid "Playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4133 #: src/libvlc-module.c:1418
4134 msgid "Playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4137 #: src/libvlc-module.c:1419
4138 msgid "Playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4141 #: src/libvlc-module.c:1421
4142 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4145 #: src/libvlc-module.c:1423
4146 msgid "Go back in browsing history"
4147 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4149 #: src/libvlc-module.c:1424
4151 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4154 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4157 #: src/libvlc-module.c:1425
4158 msgid "Go forward in browsing history"
4159 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4161 #: src/libvlc-module.c:1426
4163 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4166 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4169 #: src/libvlc-module.c:1428
4170 msgid "Cycle audio track"
4173 #: src/libvlc-module.c:1429
4174 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4177 #: src/libvlc-module.c:1430
4178 msgid "Cycle subtitle track"
4181 #: src/libvlc-module.c:1431
4182 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4185 #: src/libvlc-module.c:1432
4186 msgid "Cycle source aspect ratio"
4189 #: src/libvlc-module.c:1433
4190 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4193 #: src/libvlc-module.c:1434
4194 msgid "Cycle video crop"
4197 #: src/libvlc-module.c:1435
4198 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 #: src/libvlc-module.c:1436
4203 msgid "Toggle autoscaling"
4204 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4206 #: src/libvlc-module.c:1437
4207 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4210 #: src/libvlc-module.c:1438
4211 msgid "Increase scale factor"
4214 #: src/libvlc-module.c:1439
4215 msgid "Increase scale factor."
4218 #: src/libvlc-module.c:1440
4219 msgid "Decrease scale factor"
4222 #: src/libvlc-module.c:1441
4223 msgid "Decrease scale factor."
4226 #: src/libvlc-module.c:1442
4227 msgid "Cycle deinterlace modes"
4230 #: src/libvlc-module.c:1443
4231 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4234 #: src/libvlc-module.c:1444
4235 msgid "Show interface"
4236 msgstr "Mostrar interface"
4238 #: src/libvlc-module.c:1445
4239 msgid "Raise the interface above all other windows."
4242 #: src/libvlc-module.c:1446
4243 msgid "Hide interface"
4244 msgstr "Esconder interface"
4246 #: src/libvlc-module.c:1447
4247 msgid "Lower the interface below all other windows."
4250 #: src/libvlc-module.c:1448
4251 msgid "Take video snapshot"
4254 #: src/libvlc-module.c:1449
4255 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4258 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4260 #: modules/stream_out/record.c:60
4264 #: src/libvlc-module.c:1452
4265 msgid "Record access filter start/stop."
4268 #: src/libvlc-module.c:1453
4272 #: src/libvlc-module.c:1454
4273 msgid "Media dump access filter trigger."
4276 #: src/libvlc-module.c:1456
4277 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4278 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4280 #: src/libvlc-module.c:1457
4281 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4284 #: src/libvlc-module.c:1460
4285 msgid "Toggle random playlist playback"
4288 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4292 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4293 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4296 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4297 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4300 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4301 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4304 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4305 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4308 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4309 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4312 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4313 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4316 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4317 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4320 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4321 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4324 #: src/libvlc-module.c:1488
4325 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4326 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4328 #: src/libvlc-module.c:1490
4330 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4331 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4333 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4334 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4335 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4337 #: src/libvlc-module.c:1494
4339 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4340 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4342 #: src/libvlc-module.c:1495
4344 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4347 #: src/libvlc-module.c:1496
4348 msgid "Highlight widget on the right"
4351 #: src/libvlc-module.c:1498
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4355 #: src/libvlc-module.c:1499
4356 msgid "Highlight widget on the left"
4359 #: src/libvlc-module.c:1501
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4363 #: src/libvlc-module.c:1502
4364 msgid "Highlight widget on top"
4367 #: src/libvlc-module.c:1504
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4371 #: src/libvlc-module.c:1505
4372 msgid "Highlight widget below"
4375 #: src/libvlc-module.c:1507
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4379 #: src/libvlc-module.c:1508
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr "Seleccionar widget actual"
4383 #: src/libvlc-module.c:1510
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4387 #: src/libvlc-module.c:1512
4389 msgid "Cycle through audio devices"
4390 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4392 #: src/libvlc-module.c:1513
4393 msgid "Cycle through available audio devices"
4396 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4397 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4400 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4404 #: src/libvlc-module.c:1700
4405 msgid "Window properties"
4406 msgstr "Propriedades da janela"
4408 #: src/libvlc-module.c:1759
4410 msgstr "Sub-imagens"
4412 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4413 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4414 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4419 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4421 msgstr "Sobreposições"
4423 #: src/libvlc-module.c:1793
4424 msgid "Track settings"
4425 msgstr "Definições da pista"
4427 #: src/libvlc-module.c:1823
4428 msgid "Playback control"
4429 msgstr "Controlo da reprodução"
4431 #: src/libvlc-module.c:1850
4432 msgid "Default devices"
4433 msgstr "Dispositivos padrão"
4435 #: src/libvlc-module.c:1859
4436 msgid "Network settings"
4437 msgstr "Definições de rede"
4439 #: src/libvlc-module.c:1871
4441 msgstr "Socks proxy"
4443 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4447 #: src/libvlc-module.c:1931
4449 msgstr "Descodificadores"
4451 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4456 #: src/libvlc-module.c:1977
4460 #: src/libvlc-module.c:2009
4464 #: src/libvlc-module.c:2038
4465 msgid "Special modules"
4466 msgstr "Módulos especiais"
4468 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4472 #: src/libvlc-module.c:2055
4473 msgid "Performance options"
4474 msgstr "Opções de performance"
4476 #: src/libvlc-module.c:2203
4478 msgstr "Teclas de atalho"
4480 #: src/libvlc-module.c:2645
4482 msgstr "Tamanhos dos salto"
4484 #: src/libvlc-module.c:2722
4485 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4487 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4489 #: src/libvlc-module.c:2725
4490 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4493 #: src/libvlc-module.c:2727
4495 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4499 #: src/libvlc-module.c:2730
4500 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4503 #: src/libvlc-module.c:2732
4504 msgid "print a list of available modules"
4505 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4507 #: src/libvlc-module.c:2734
4508 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4511 #: src/libvlc-module.c:2736
4514 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4515 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4517 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4519 #: src/libvlc-module.c:2740
4520 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4523 #: src/libvlc-module.c:2742
4524 msgid "reset the current config to the default values"
4527 #: src/libvlc-module.c:2744
4528 msgid "use alternate config file"
4529 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4531 #: src/libvlc-module.c:2746
4532 msgid "resets the current plugins cache"
4535 #: src/libvlc-module.c:2748
4536 msgid "print version information"
4537 msgstr "mostrar informação da versão"
4539 #: src/libvlc-module.c:2788
4540 msgid "main program"
4541 msgstr "programa principal"
4543 #: src/misc/update.c:487
4548 #: src/misc/update.c:489
4553 #: src/misc/update.c:491
4558 #: src/misc/update.c:493
4563 #: src/misc/update.c:585
4565 msgid "Saving file failed"
4566 msgstr "Guardar ficheiro"
4568 #: src/misc/update.c:586
4570 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4573 #: src/misc/update.c:602
4577 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4580 #: src/misc/update.c:605
4582 msgid "Downloading ..."
4583 msgstr "Transferir agora"
4585 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4586 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4588 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4589 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4596 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4600 #: src/misc/update.c:624
4604 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4607 #: src/misc/update.c:641
4614 #: src/misc/update.c:661
4616 msgid "File could not be verified"
4617 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4619 #: src/misc/update.c:662
4622 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4623 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4626 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4627 msgid "Invalid signature"
4628 msgstr "Assinatura inválida"
4630 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4633 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4637 #: src/misc/update.c:698
4638 msgid "File not verifiable"
4639 msgstr "Ficheiro não verificável"
4641 #: src/misc/update.c:699
4644 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4648 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4649 msgid "File corrupted"
4650 msgstr "Ficheiro corrompido"
4652 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4654 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4657 #: src/misc/update.c:734
4659 msgid "Update VLC media player"
4660 msgstr "VLC media player"
4662 #: src/misc/update.c:735
4664 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4668 #: src/misc/update.c:736
4673 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4674 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4675 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4676 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4677 #: modules/access/bda/bda.c:169
4679 msgstr "Não definido"
4681 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4682 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4683 msgid "Post processing"
4684 msgstr "Pós-processamento"
4686 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4687 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4688 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4692 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4693 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4694 msgid "Aspect-ratio"
4697 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4699 msgid "Autoscale video"
4700 msgstr "Activar vídeo"
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4704 msgid "Scale factor"
4705 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4707 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4708 msgid "3D Now! memcpy"
4709 msgstr "3D Now! memcpy"
4711 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4712 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4713 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4715 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4716 #: modules/access_output/shout.c:94
4718 msgstr "Taxa de amostragem"
4720 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4722 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4726 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4727 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4729 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4730 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4731 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4732 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4733 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4734 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4735 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4736 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4737 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4738 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4739 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4740 msgid "Caching value in ms"
4743 #: modules/access/alsa.c:77
4746 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4748 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4751 #: modules/access/alsa.c:81
4753 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4754 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4755 "use alsa://hw:0,1 ."
4758 #: modules/access/alsa.c:89
4763 #: modules/access/alsa.c:90
4765 msgid "Alsa audio capture input"
4766 msgstr "Entrada áudio JACK"
4768 #: modules/access/attachment.c:44
4772 #: modules/access/attachment.c:45
4773 msgid "Attachment input"
4776 #: modules/access/bd/bd.c:54
4778 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4780 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4783 #: modules/access/bd/bd.c:61
4787 #: modules/access/bd/bd.c:62
4788 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4794 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4796 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4799 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4801 msgid "Adapter card to tune"
4804 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4806 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4810 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4811 msgid "Device number to use on adapter"
4814 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4817 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4821 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4822 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:62
4825 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4826 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4829 msgid "Inversion mode"
4830 msgstr "Modo de inversão"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4833 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4834 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4837 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4842 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4843 "disable this feature if you experience some trouble."
4846 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4849 msgstr "Modo entrelaçado"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4853 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4855 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4857 #: modules/access/bda/bda.c:82
4859 msgid "Network Identifier"
4860 msgstr "Interacção de rede falhou"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4863 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4864 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4867 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4868 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4870 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4872 msgstr "Voltagem LNB"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4875 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4878 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4879 msgid "High LNB voltage"
4880 msgstr "Alta voltagem LNB"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4884 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4885 "supported by all frontends."
4888 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4890 msgstr "sinal 22 kHz"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4893 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4896 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4897 msgid "Transponder FEC"
4898 msgstr "Transponder FEC"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4901 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4904 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4905 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4909 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4910 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:106
4913 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4917 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:109
4921 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4925 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:113
4929 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4933 msgid "Modulation type"
4934 msgstr "Tipo de modulação"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:117
4937 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:121
4944 #: modules/access/bda/bda.c:121
4948 #: modules/access/bda/bda.c:121
4952 #: modules/access/bda/bda.c:121
4957 #: modules/access/bda/bda.c:121
4962 #: modules/access/bda/bda.c:122
4967 #: modules/access/bda/bda.c:122
4972 #: modules/access/bda/bda.c:122
4976 #: modules/access/bda/bda.c:122
4980 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4982 msgid "ATSC Major Channel"
4983 msgstr "Canal de Áudio"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4987 msgid "ATSC Minor Channel"
4988 msgstr "Canal de Áudio"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4991 msgid "ATSC Physical Channel"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:133
4999 #: modules/access/bda/bda.c:134
5000 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5007 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5011 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5015 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5019 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5023 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5024 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5027 #: modules/access/bda/bda.c:141
5028 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5032 msgid "Terrestrial bandwidth"
5033 msgstr "Largura de banda terrestre"
5035 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5036 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5037 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5043 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5047 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5051 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5052 msgid "Terrestrial guard interval"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:154
5056 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:157
5063 #: modules/access/bda/bda.c:157
5067 #: modules/access/bda/bda.c:157
5071 #: modules/access/bda/bda.c:157
5075 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5076 msgid "Terrestrial transmission mode"
5077 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:160
5080 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:163
5087 #: modules/access/bda/bda.c:163
5091 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5092 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:166
5096 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5103 #: modules/access/bda/bda.c:169
5107 #: modules/access/bda/bda.c:169
5111 #: modules/access/bda/bda.c:172
5112 msgid "Satellite Azimuth"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:173
5116 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:174
5120 msgid "Satellite Elevation"
5121 msgstr "Elevação do Satélite"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:175
5124 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5125 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:176
5128 msgid "Satellite Longitude"
5129 msgstr "Longitude do Satélite"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:178
5132 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5133 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:179
5136 msgid "Satellite Polarisation"
5137 msgstr "Polarização do Satélite"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:180
5140 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5141 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5147 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5151 #: modules/access/bda/bda.c:184
5152 msgid "Circular Left"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:184
5156 msgid "Circular Right"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:185
5161 msgid "Satellite Range Code"
5162 msgstr "Longitude do Satélite"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:186
5165 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:188
5170 msgid "Network Name"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:189
5174 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:190
5178 msgid "Network Name to Create"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:191
5182 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5189 #: modules/access/bda/bda.c:195
5190 msgid "DirectShow DVB input"
5191 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5193 #: modules/access/cdda.c:63
5196 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5199 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5202 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5203 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5208 #: modules/access/cdda.c:68
5209 msgid "Audio CD input"
5210 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5212 #: modules/access/cdda.c:74
5213 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5216 #: modules/access/cdda.c:87
5218 msgstr "Servidor CDDB"
5220 #: modules/access/cdda.c:88
5221 msgid "Address of the CDDB server to use."
5224 #: modules/access/cdda.c:89
5228 #: modules/access/cdda.c:90
5229 msgid "CDDB Server port to use."
5230 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5232 #: modules/access/cdda.c:506
5234 msgid "Audio CD - Track %02i"
5235 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5237 #: modules/access/dc1394.c:69
5239 msgid "dc1394 input"
5240 msgstr "Entrada FTP"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5269 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5272 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5278 msgid "Video device name"
5279 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5283 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5284 "don't specify anything, the default device will be used."
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5290 msgid "Audio device name"
5291 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5295 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything, the default device will be used. "
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5302 msgstr "Tamanho do vídeo"
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5306 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5307 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5308 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5312 #: modules/access/v4l2.c:74
5314 msgid "Video input chroma format"
5315 msgstr "Formato de log"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5319 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5320 "(default), RV24, etc.)"
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5325 msgid "Video input frame rate"
5326 msgstr "Esconder interface"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5330 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5331 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5335 msgid "Device properties"
5336 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5340 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5344 msgid "Tuner properties"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5348 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5353 msgid "Tuner TV Channel"
5354 msgstr "Anunciar Canal:"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5357 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5361 msgid "Tuner country code"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5366 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5367 "mapping (0 means default)."
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5371 msgid "Tuner input type"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5375 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5379 msgid "Video input pin"
5380 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5384 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5385 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5386 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5387 "will not be changed."
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5391 msgid "Audio input pin"
5392 msgstr "Pin de entrada áudio"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5395 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5399 msgid "Video output pin"
5400 msgstr "Pin de saída vídeo"
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5403 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5407 msgid "Audio output pin"
5408 msgstr "Pin de saída áudio"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5411 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5416 msgid "AM Tuner mode"
5417 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5421 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5427 msgid "Number of audio channels"
5428 msgstr "Número de canais"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5432 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5438 msgid "Audio sample rate"
5439 msgstr "Taxa de amostragem"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5442 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5447 msgid "Audio bits per sample"
5448 msgstr "Bits por sample"
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5451 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5459 msgid "DirectShow input"
5460 msgstr "Entrada DirectShow"
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5463 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5464 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5465 msgid "Refresh list"
5466 msgstr "Refrescar lista"
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5475 msgid "Capture failed"
5476 msgstr "A captura falhou"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5479 msgid "No video or audio device selected."
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5484 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5485 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5489 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5494 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5497 #: modules/access/dv.c:61
5499 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5501 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5504 #: modules/access/dv.c:65
5505 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5508 #: modules/access/dv.c:66
5513 #: modules/access/dvb/access.c:137
5514 msgid "Modulation type for front-end device."
5517 #: modules/access/dvb/access.c:140
5518 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:158
5522 msgid "HTTP Host address"
5523 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:160
5526 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5529 #: modules/access/dvb/access.c:162
5530 msgid "HTTP user name"
5531 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:164
5535 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5538 #: modules/access/dvb/access.c:167
5539 msgid "HTTP password"
5540 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:169
5544 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5547 #: modules/access/dvb/access.c:172
5551 #: modules/access/dvb/access.c:174
5553 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5554 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5558 #: modules/control/http/http.c:57
5559 msgid "Certificate file"
5560 msgstr "Ficheiro de certificado"
5562 #: modules/access/dvb/access.c:179
5563 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5567 #: modules/control/http/http.c:60
5568 msgid "Private key file"
5569 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:183
5572 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5576 #: modules/control/http/http.c:62
5577 msgid "Root CA file"
5578 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:186
5581 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5585 #: modules/control/http/http.c:65
5587 msgstr "Ficheiro CRL"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:190
5590 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:194
5594 msgid "DVB input with v4l2 support"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:249
5599 msgstr "Servidor HTTP"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:943
5602 msgid "Input syntax is deprecated"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:944
5607 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5611 #: modules/access/dvb/access.c:990
5613 msgid "Invalid polarization"
5614 msgstr "Selecção inválida"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:991
5618 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5621 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5623 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5626 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5627 msgid "Scanning DVB"
5630 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5632 msgstr "Ângulo do DVD"
5634 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5635 msgid "Default DVD angle."
5636 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5638 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5640 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5642 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5645 #: modules/access/dvdnav.c:76
5646 msgid "Start directly in menu"
5647 msgstr "Começar directamente no menu"
5649 #: modules/access/dvdnav.c:78
5651 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5652 "useless warning introductions."
5655 #: modules/access/dvdnav.c:87
5656 msgid "DVD with menus"
5657 msgstr "DVD com menus"
5659 #: modules/access/dvdnav.c:88
5660 msgid "DVDnav Input"
5663 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5664 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5665 msgid "Playback failure"
5666 msgstr "Falha ao reproduzir"
5668 #: modules/access/dvdnav.c:313
5670 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5673 #: modules/access/dvdread.c:83
5674 msgid "DVD without menus"
5675 msgstr "DVD sem menus"
5677 #: modules/access/dvdread.c:84
5678 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5681 #: modules/access/dvdread.c:206
5683 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5684 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5686 #: modules/access/dvdread.c:466
5688 msgid "DVDRead could not read block %d."
5691 #: modules/access/dvdread.c:528
5693 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5696 #: modules/access/eyetv.m:56
5697 msgid "Channel number"
5698 msgstr "Número do canal"
5700 #: modules/access/eyetv.m:58
5702 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5703 "for Composite input"
5706 #: modules/access/eyetv.m:63
5709 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5711 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5714 #: modules/access/eyetv.m:68
5717 msgstr "Entrada FTP"
5719 #: modules/access/fake.c:46
5722 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5724 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5727 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5728 #: modules/access/v4l2.c:95
5730 msgstr "Taxa de frames "
5732 #: modules/access/fake.c:50
5733 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5736 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5738 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5742 #: modules/access/fake.c:53
5744 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5748 #: modules/access/fake.c:55
5749 msgid "Duration in ms"
5750 msgstr "Duração em ms"
5752 #: modules/access/fake.c:57
5754 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5755 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5756 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5759 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5763 #: modules/access/fake.c:64
5765 msgid "Fake video input"
5766 msgstr "Entrada falsa"
5768 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5769 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5770 msgid "File reading failed"
5771 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5773 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5775 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5776 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5778 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5779 #: modules/access/mtp.c:217
5780 msgid "VLC could not read the file."
5781 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5783 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5784 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5785 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5786 msgid "Caching value (ms)"
5789 #: modules/access/fs.c:35
5791 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5793 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5796 #: modules/access/fs.c:37
5797 msgid "Extra network caching value (ms)"
5800 #: modules/access/fs.c:39
5802 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5804 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5807 #: modules/access/fs.c:41
5808 msgid "Subdirectory behavior"
5809 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5811 #: modules/access/fs.c:43
5813 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5814 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5815 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5816 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5819 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5820 #: modules/codec/x264.c:407
5824 #: modules/access/fs.c:50
5829 #: modules/access/fs.c:50
5833 #: modules/access/fs.c:52
5835 msgid "Ignored extensions"
5836 msgstr "Extensões ignoradas"
5838 #: modules/access/fs.c:54
5840 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5842 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5843 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5846 #: modules/access/fs.c:60
5848 msgstr "Entrada de ficheiro"
5850 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5851 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5852 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5853 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5854 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5855 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5859 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5864 #: modules/access/fs.c:79
5866 msgid "Directory input"
5867 msgstr "Entrada DirectShow"
5869 #: modules/access/ftp.c:60
5872 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5874 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5877 #: modules/access/ftp.c:62
5878 msgid "FTP user name"
5879 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5881 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5882 msgid "User name that will be used for the connection."
5883 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5885 #: modules/access/ftp.c:65
5886 msgid "FTP password"
5887 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5889 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5890 msgid "Password that will be used for the connection."
5891 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5893 #: modules/access/ftp.c:68
5897 #: modules/access/ftp.c:69
5898 msgid "Account that will be used for the connection."
5899 msgstr "Conta a usar na ligação."
5901 #: modules/access/ftp.c:74
5903 msgstr "Entrada FTP"
5905 #: modules/access/ftp.c:92
5906 msgid "FTP upload output"
5909 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5910 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5911 msgid "Network interaction failed"
5912 msgstr "Interacção de rede falhou"
5914 #: modules/access/ftp.c:140
5915 msgid "VLC could not connect with the given server."
5916 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5918 #: modules/access/ftp.c:150
5919 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5920 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5922 #: modules/access/ftp.c:215
5923 msgid "Your account was rejected."
5924 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5926 #: modules/access/ftp.c:224
5927 msgid "Your password was rejected."
5928 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5930 #: modules/access/ftp.c:231
5932 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5933 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5935 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5938 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5940 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5943 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5944 msgid "GnomeVFS input"
5945 msgstr "Entrada GnomeVFS"
5947 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5951 #: modules/access/http.c:73
5953 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5954 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5957 #: modules/access/http.c:77
5959 msgid "HTTP proxy password"
5960 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5962 #: modules/access/http.c:79
5963 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5966 #: modules/access/http.c:83
5969 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5974 #: modules/access/http.c:86
5975 msgid "HTTP user agent"
5976 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
5978 #: modules/access/http.c:87
5979 msgid "User agent that will be used for the connection."
5980 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5982 #: modules/access/http.c:90
5983 msgid "Auto re-connect"
5984 msgstr "Re-ligar automaticamente"
5986 #: modules/access/http.c:92
5988 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5991 #: modules/access/http.c:95
5992 msgid "Continuous stream"
5993 msgstr "emissão contínua"
5995 #: modules/access/http.c:96
5997 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5998 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5999 "other types of HTTP streams."
6002 #: modules/access/http.c:101
6003 msgid "Forward Cookies"
6004 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6006 #: modules/access/http.c:102
6007 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6010 #: modules/access/http.c:104
6012 msgid "Max number of redirection"
6013 msgstr "Número máximo de ligações"
6015 #: modules/access/http.c:105
6016 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6019 #: modules/access/http.c:107
6020 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6023 #: modules/access/http.c:108
6025 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6026 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6029 #: modules/access/http.c:113
6031 msgstr "Entrada HTTP"
6033 #: modules/access/http.c:115
6037 #: modules/access/http.c:538
6038 msgid "HTTP authentication"
6039 msgstr "Autenticação HTTP"
6041 #: modules/access/http.c:539
6043 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6046 #: modules/access/imem.c:51
6049 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6051 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6054 #: modules/access/imem.c:56
6056 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6057 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6059 #: modules/access/imem.c:58
6063 #: modules/access/imem.c:60
6065 msgid "Set the group of the elementary stream"
6066 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6068 #: modules/access/imem.c:62
6073 #: modules/access/imem.c:64
6075 msgid "Set the category of the elementary stream"
6076 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6078 #: modules/access/imem.c:69
6080 msgstr "Desconhecido"
6082 #: modules/access/imem.c:69
6087 #: modules/access/imem.c:74
6089 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6090 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6092 #: modules/access/imem.c:78
6093 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6096 #: modules/access/imem.c:82
6098 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6099 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6101 #: modules/access/imem.c:84
6103 msgid "Channels count"
6106 #: modules/access/imem.c:86
6108 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6109 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6111 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6112 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6113 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6114 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6118 #: modules/access/imem.c:89
6120 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6121 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6123 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6124 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6125 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6126 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6130 #: modules/access/imem.c:92
6132 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6133 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6135 #: modules/access/imem.c:94
6137 msgid "Display aspect ratio"
6138 msgstr "Taxa de amostragem"
6140 #: modules/access/imem.c:96
6142 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6143 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6145 #: modules/access/imem.c:100
6147 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6148 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6150 #: modules/access/imem.c:102
6151 msgid "Callback cookie string"
6154 #: modules/access/imem.c:104
6156 msgid "Text identifier for the callback functions"
6157 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6159 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6160 #: modules/video_output/vmem.c:63
6161 msgid "Callback data"
6164 #: modules/access/imem.c:108
6166 msgid "Data for the get and release functions"
6167 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6169 #: modules/access/imem.c:110
6171 msgid "Get function"
6172 msgstr "Localização :"
6174 #: modules/access/imem.c:112
6176 msgid "Address of the get callback function"
6177 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6179 #: modules/access/imem.c:114
6181 msgid "Release function"
6182 msgstr "Sincronização de relógio"
6184 #: modules/access/imem.c:116
6186 msgid "Address of the release callback function"
6187 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6189 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6191 msgid "Memory input"
6192 msgstr "Sem entrada"
6194 #: modules/access/jack.c:62
6196 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6200 #: modules/access/jack.c:64
6205 #: modules/access/jack.c:66
6206 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6209 #: modules/access/jack.c:67
6210 msgid "Auto Connection"
6211 msgstr "Ligação Automática"
6213 #: modules/access/jack.c:69
6214 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6217 #: modules/access/jack.c:72
6218 msgid "JACK audio input"
6219 msgstr "Entrada áudio JACK"
6221 #: modules/access/jack.c:74
6223 msgstr "Entrada JACK"
6225 #: modules/access/mmap.c:41
6227 msgid "Use file memory mapping"
6228 msgstr "Usar memória partilhada"
6230 #: modules/access/mmap.c:43
6231 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6234 #: modules/access/mmap.c:53
6238 #: modules/access/mmap.c:54
6240 msgid "Memory-mapped file input"
6241 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6243 #: modules/access/mms/mms.c:51
6245 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6247 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6250 #: modules/access/mms/mms.c:54
6252 msgid "Force selection of all streams"
6253 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6255 #: modules/access/mms/mms.c:56
6257 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6258 "You can choose to select all of them."
6261 #: modules/access/mms/mms.c:59
6262 msgid "Maximum bitrate"
6263 msgstr "Bitrate máximo"
6265 #: modules/access/mms/mms.c:61
6266 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6269 #: modules/access/mms/mms.c:65
6271 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6272 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6276 #: modules/access/mms/mms.c:69
6278 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6279 msgstr "Tempo-limite de menu"
6281 #: modules/access/mms/mms.c:70
6283 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6284 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6287 #: modules/access/mms/mms.c:74
6288 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6289 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6291 #: modules/access/mtp.c:65
6293 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6295 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6298 #: modules/access/mtp.c:69
6301 msgstr "Entrada FTP"
6303 #: modules/access/mtp.c:70
6308 #: modules/access/oss.c:72
6311 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6313 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6316 #: modules/access/oss.c:80
6321 #: modules/access/oss.c:81
6324 msgstr "Entrada SMB"
6326 #: modules/access/pvr.c:61
6329 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6332 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6335 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6337 msgstr "Dispositivo"
6339 #: modules/access/pvr.c:65
6340 msgid "PVR video device"
6341 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6343 #: modules/access/pvr.c:67
6344 msgid "Radio device"
6345 msgstr "Dispositivo rádio"
6347 #: modules/access/pvr.c:68
6348 msgid "PVR radio device"
6349 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6351 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6357 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6358 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6361 #: modules/access/pvr.c:75
6363 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6364 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6366 #: modules/access/pvr.c:79
6367 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6368 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6370 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6376 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6377 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6380 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6382 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6383 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6385 #: modules/access/pvr.c:89
6386 msgid "Key interval"
6387 msgstr "Intervalo Chave"
6389 #: modules/access/pvr.c:90
6390 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6393 #: modules/access/pvr.c:92
6397 #: modules/access/pvr.c:93
6399 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6400 "number of B-Frames."
6403 #: modules/access/pvr.c:97
6404 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6407 #: modules/access/pvr.c:99
6408 msgid "Bitrate peak"
6409 msgstr "Pico da taxa de bits"
6411 #: modules/access/pvr.c:100
6412 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6415 #: modules/access/pvr.c:102
6416 msgid "Bitrate mode"
6417 msgstr "Modo da taxa de bits"
6419 #: modules/access/pvr.c:103
6420 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6423 #: modules/access/pvr.c:105
6424 msgid "Audio bitmask"
6425 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6427 #: modules/access/pvr.c:106
6428 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6431 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6432 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6433 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6438 #: modules/access/pvr.c:110
6439 msgid "Audio volume (0-65535)."
6442 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6446 #: modules/access/pvr.c:113
6448 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6451 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6455 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6459 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6463 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6467 #: modules/access/pvr.c:122
6471 #: modules/access/pvr.c:122
6475 #: modules/access/pvr.c:127
6479 #: modules/access/pvr.c:128
6480 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6483 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6484 msgid "Quicktime Capture"
6487 #: modules/access/qtcapture.m:225
6489 msgid "No Input device found"
6490 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6492 #: modules/access/qtcapture.m:226
6494 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6495 "check your connectors and drivers."
6498 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6501 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6503 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6506 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6508 msgid "Default SWF Referrer URL"
6509 msgstr "Dispositivos padrão"
6511 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6513 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6514 "SWF file that contained the stream."
6517 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6518 msgid "Default Page Referrer URL"
6521 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6523 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6524 "page housing the SWF file."
6527 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6530 msgstr "Entrada FTP"
6532 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6537 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6539 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6540 msgstr "Filtros (v2)"
6542 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6543 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6546 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6548 msgid "RTCP (local) port"
6549 msgstr "Entrada TCP"
6551 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6553 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6554 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6557 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6558 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6561 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6563 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6564 "shared secret key."
6567 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6568 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6572 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6577 msgid "Maximum RTP sources"
6578 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6580 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6581 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6584 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6586 msgid "RTP source timeout (sec)"
6587 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6589 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6590 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6593 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6594 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6597 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6599 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6600 "future) by this many packets from the last received packet."
6603 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6604 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6607 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6609 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6610 "by this many packets from the last received packet."
6613 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6618 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6621 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6624 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6626 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6629 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6634 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6635 msgid "Connection failed"
6636 msgstr "A ligação falhou"
6638 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6640 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6641 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6643 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6644 msgid "Session failed"
6645 msgstr "A sessão falhou"
6647 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6648 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6649 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6651 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6654 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6656 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6659 #: modules/access/screen/screen.c:46
6660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6662 msgid "Desired frame rate for the capture."
6663 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6665 #: modules/access/screen/screen.c:49
6666 msgid "Capture fragment size"
6667 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6669 #: modules/access/screen/screen.c:51
6671 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6672 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6675 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6677 msgid "Subscreen top left corner"
6678 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6680 #: modules/access/screen/screen.c:58
6682 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6683 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6685 #: modules/access/screen/screen.c:62
6687 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6688 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6690 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6691 msgid "Subscreen width"
6694 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6696 msgid "Subscreen height"
6697 msgstr "Altura de borda"
6699 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6700 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6701 msgid "Follow the mouse"
6704 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6705 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6708 #: modules/access/screen/screen.c:78
6710 msgid "Mouse pointer image"
6711 msgstr "Clonar imagem"
6713 #: modules/access/screen/screen.c:80
6715 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6718 #: modules/access/screen/screen.c:94
6719 msgid "Screen Input"
6720 msgstr "Entrada do ecrân"
6722 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6723 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6724 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6725 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6729 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6730 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6733 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6734 msgid "Region left column"
6737 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6738 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6741 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6742 msgid "Region top row"
6745 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6746 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6749 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6751 msgid "Capture region width"
6752 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6754 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6755 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6758 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6760 msgid "Capture region height"
6761 msgstr "Altura de borda"
6763 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6764 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6767 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6769 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6770 msgstr "Entrada do ecrân"
6772 #: modules/access/sftp.c:53
6775 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6777 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6780 #: modules/access/sftp.c:54
6782 msgid "SFTP user name"
6783 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6785 #: modules/access/sftp.c:56
6787 msgid "SFTP password"
6788 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6790 #: modules/access/sftp.c:58
6795 #: modules/access/sftp.c:59
6797 msgid "SFTP port number to use on the server"
6798 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
6800 #: modules/access/sftp.c:60
6805 #: modules/access/sftp.c:61
6806 msgid "Size of the request for reading access"
6809 #: modules/access/sftp.c:65
6812 msgstr "Entrada FTP"
6814 #: modules/access/sftp.c:137
6816 msgid "SFTP authentification"
6817 msgstr "Autenticação HTTP"
6819 #: modules/access/sftp.c:138
6821 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6824 #: modules/access/smb.c:63
6827 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6829 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6832 #: modules/access/smb.c:65
6833 msgid "SMB user name"
6834 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6836 #: modules/access/smb.c:68
6837 msgid "SMB password"
6838 msgstr "Palavra-chave SMB"
6840 #: modules/access/smb.c:71
6842 msgstr "Domínio SMB"
6844 #: modules/access/smb.c:72
6845 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6846 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6848 #: modules/access/smb.c:75
6849 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6852 #: modules/access/smb.c:78
6854 msgstr "Entrada SMB"
6856 #: modules/access/tcp.c:43
6859 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6861 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6864 #: modules/access/tcp.c:50
6868 #: modules/access/tcp.c:51
6870 msgstr "Entrada TCP"
6872 #: modules/access/udp.c:51
6875 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6877 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6880 #: modules/access/udp.c:58
6884 #: modules/access/udp.c:59
6887 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6889 #: modules/access/v4l.c:79
6892 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6894 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6897 #: modules/access/v4l.c:83
6899 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6900 "device will be used."
6903 #: modules/access/v4l.c:87
6905 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6906 "(default), RV24, etc.)"
6909 #: modules/access/v4l.c:94
6911 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6914 #: modules/access/v4l.c:99
6915 msgid "Audio Channel"
6916 msgstr "Canal de Áudio"
6918 #: modules/access/v4l.c:101
6919 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6922 #: modules/access/v4l.c:103
6924 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6925 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6927 #: modules/access/v4l.c:106
6929 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6930 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6932 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6933 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6938 #: modules/access/v4l.c:110
6939 msgid "Brightness of the video input."
6940 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6942 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6943 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6947 #: modules/access/v4l.c:113
6948 msgid "Hue of the video input."
6949 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6951 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
6955 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
6956 #: modules/video_filter/rss.c:155
6960 #: modules/access/v4l.c:116
6961 msgid "Color of the video input."
6962 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6964 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6965 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6969 #: modules/access/v4l.c:119
6970 msgid "Contrast of the video input."
6971 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6973 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6977 #: modules/access/v4l.c:121
6979 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6980 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6982 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6986 #: modules/access/v4l.c:124
6987 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6990 #: modules/access/v4l.c:125
6994 #: modules/access/v4l.c:127
6995 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6998 #: modules/access/v4l.c:128
7002 #: modules/access/v4l.c:129
7003 msgid "Quality of the stream."
7004 msgstr "Qualidade da emissão."
7006 #: modules/access/v4l.c:135
7008 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7009 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7012 #: modules/access/v4l.c:147
7014 msgstr "Video4Linux"
7016 #: modules/access/v4l.c:148
7017 msgid "Video4Linux input"
7020 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7021 #: modules/stream_out/standard.c:100
7025 #: modules/access/v4l2.c:73
7026 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7029 #: modules/access/v4l2.c:76
7031 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7032 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7033 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7034 "I420, I411, I410, MJPG)"
7037 #: modules/access/v4l2.c:82
7038 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7041 #: modules/access/v4l2.c:83
7043 msgstr "Entrada áudio"
7045 #: modules/access/v4l2.c:85
7046 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7049 #: modules/access/v4l2.c:86
7053 #: modules/access/v4l2.c:88
7054 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7055 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7057 #: modules/access/v4l2.c:91
7059 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7060 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7062 #: modules/access/v4l2.c:94
7064 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7065 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7067 #: modules/access/v4l2.c:96
7069 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7070 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7072 #: modules/access/v4l2.c:100
7076 #: modules/access/v4l2.c:102
7077 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7080 #: modules/access/v4l2.c:105
7082 msgid "Reset v4l2 controls"
7083 msgstr "Controlos extendidos"
7085 #: modules/access/v4l2.c:107
7086 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7089 #: modules/access/v4l2.c:110
7090 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7093 #: modules/access/v4l2.c:113
7094 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7097 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7103 #: modules/access/v4l2.c:116
7104 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7107 #: modules/access/v4l2.c:119
7108 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:120
7113 msgstr "Nível de preto"
7115 #: modules/access/v4l2.c:122
7116 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7119 #: modules/access/v4l2.c:123
7120 msgid "Auto white balance"
7123 #: modules/access/v4l2.c:125
7125 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7129 #: modules/access/v4l2.c:127
7130 msgid "Do white balance"
7133 #: modules/access/v4l2.c:129
7135 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7136 "(if supported by the v4l2 driver)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:131
7141 msgstr "Balanço vermelho"
7143 #: modules/access/v4l2.c:133
7144 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7145 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:134
7148 msgid "Blue balance"
7149 msgstr "Balanço azul"
7151 #: modules/access/v4l2.c:136
7152 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7153 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7160 #: modules/access/v4l2.c:139
7161 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7162 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7164 #: modules/access/v4l2.c:140
7168 #: modules/access/v4l2.c:142
7169 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7170 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7172 #: modules/access/v4l2.c:143
7174 msgstr "Ganho automático"
7176 #: modules/access/v4l2.c:145
7178 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:147
7185 #: modules/access/v4l2.c:149
7186 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7189 #: modules/access/v4l2.c:150
7190 msgid "Horizontal flip"
7193 #: modules/access/v4l2.c:152
7194 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7197 #: modules/access/v4l2.c:153
7198 msgid "Vertical flip"
7199 msgstr "Inversão vertical"
7201 #: modules/access/v4l2.c:155
7202 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7205 #: modules/access/v4l2.c:156
7206 msgid "Horizontal centering"
7207 msgstr "Centralização horizontal"
7209 #: modules/access/v4l2.c:158
7211 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7214 #: modules/access/v4l2.c:159
7215 msgid "Vertical centering"
7216 msgstr "Centralização vertical"
7218 #: modules/access/v4l2.c:161
7219 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7222 #: modules/access/v4l2.c:165
7223 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 #: modules/access/v4l2.c:166
7230 #: modules/access/v4l2.c:168
7231 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:171
7235 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7238 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7242 #: modules/access/v4l2.c:174
7243 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 #: modules/access/v4l2.c:175
7250 #: modules/access/v4l2.c:177
7251 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 #: modules/access/v4l2.c:178
7258 #: modules/access/v4l2.c:180
7259 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 #: modules/access/v4l2.c:184
7265 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7267 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7270 #: modules/access/v4l2.c:186
7271 msgid "v4l2 driver controls"
7272 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7274 #: modules/access/v4l2.c:188
7276 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7277 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7278 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7279 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7282 #: modules/access/v4l2.c:194
7285 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7287 #: modules/access/v4l2.c:196
7288 msgid "Tuner id (see debug output)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:199
7292 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7295 #: modules/access/v4l2.c:200
7297 msgstr "Modo de áudio"
7299 #: modules/access/v4l2.c:202
7300 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7303 #: modules/access/v4l2.c:205
7305 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7306 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7309 #: modules/access/v4l2.c:209
7311 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7312 msgstr "Definições de vídeo"
7314 #: modules/access/v4l2.c:210
7315 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7318 #: modules/access/v4l2.c:244
7322 #: modules/access/v4l2.c:244
7326 #: modules/access/v4l2.c:244
7330 #: modules/access/v4l2.c:244
7334 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7335 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7336 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7337 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7341 #: modules/access/v4l2.c:253
7342 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7345 #: modules/access/v4l2.c:254
7346 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7349 #: modules/access/v4l2.c:255
7350 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7353 #: modules/access/v4l2.c:256
7354 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7357 #: modules/access/v4l2.c:272
7358 msgid "Video4Linux2"
7359 msgstr "Video4Linux2"
7361 #: modules/access/v4l2.c:273
7362 msgid "Video4Linux2 input"
7365 #: modules/access/v4l2.c:277
7367 msgstr "Entrada vídeo"
7369 #: modules/access/v4l2.c:313
7373 #: modules/access/v4l2.c:314
7374 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7377 #: modules/access/v4l2.c:380
7378 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7381 #: modules/access/v4l2.c:2962
7382 msgid "Reset controls to default"
7383 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7385 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7387 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7389 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7392 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7393 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7397 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7399 msgstr "Entrada VCD"
7401 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7402 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7405 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7406 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7415 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7420 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7425 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7431 msgstr "Formato VCD"
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7451 msgstr "Configura Volume"
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7466 msgid "First Entry Point"
7467 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7470 msgid "Last Entry Point"
7471 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7474 msgid "Track size (in sectors)"
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7488 msgstr "lista de reprodução"
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7492 msgid "extended selection list"
7493 msgstr "Definições extendidas..."
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7496 msgid "selection list"
7497 msgstr "lista de selecção"
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7500 msgid "unknown type"
7501 msgstr "tipo desconhecido"
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7508 msgid "(Super) Video CD"
7509 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7512 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7516 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7520 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7524 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7528 msgid "Use playback control?"
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7533 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7538 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7543 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7549 msgid "Show extended VCD info?"
7550 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7554 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7555 "for example playback control navigation."
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7559 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7563 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7566 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7568 msgid "Media in Zip"
7569 msgstr "Ficheiros de media"
7571 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7573 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7574 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7576 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7578 msgid "Zip files filter"
7579 msgstr "Filtros de áudio"
7581 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7585 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7587 msgid "Dummy stream output"
7588 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7590 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7594 #: modules/access_output/file.c:63
7595 msgid "Append to file"
7596 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7598 #: modules/access_output/file.c:64
7599 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7602 #: modules/access_output/file.c:68
7603 msgid "File stream output"
7604 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7606 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7608 msgstr "Nome de utilizador"
7610 #: modules/access_output/http.c:66
7611 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7614 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7615 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7616 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7617 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7619 msgstr "Palavra-passe"
7621 #: modules/access_output/http.c:69
7623 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7624 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7626 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7627 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7631 #: modules/access_output/http.c:72
7633 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7634 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7636 #: modules/access_output/http.c:75
7637 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7640 #: modules/access_output/http.c:78
7642 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7643 "empty if you don't have one."
7646 #: modules/access_output/http.c:82
7648 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7649 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7652 #: modules/access_output/http.c:87
7654 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7655 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7658 #: modules/access_output/http.c:90
7659 msgid "Advertise with Bonjour"
7662 #: modules/access_output/http.c:91
7663 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7666 #: modules/access_output/http.c:95
7667 msgid "HTTP stream output"
7668 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7670 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7672 msgid "Active TCP connection"
7673 msgstr "Ligação Automática"
7675 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7677 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7678 "an incoming connection."
7681 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7683 msgid "RTMP stream output"
7684 msgstr "Saída de emissão RTP"
7686 #: modules/access_output/shout.c:63
7688 msgstr "Nome da emissão"
7690 #: modules/access_output/shout.c:64
7691 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7694 #: modules/access_output/shout.c:67
7695 msgid "Stream description"
7696 msgstr "Descrição da emissão"
7698 #: modules/access_output/shout.c:68
7699 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7702 #: modules/access_output/shout.c:71
7704 msgstr "Emissão MP3"
7706 #: modules/access_output/shout.c:72
7708 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7709 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7710 "shoutcast/icecast server."
7713 #: modules/access_output/shout.c:81
7714 msgid "Genre description"
7715 msgstr "Descrição de género"
7717 #: modules/access_output/shout.c:82
7718 msgid "Genre of the content. "
7719 msgstr "Género do conteúdo."
7721 #: modules/access_output/shout.c:84
7722 msgid "URL description"
7723 msgstr "Descrição de URL"
7725 #: modules/access_output/shout.c:85
7726 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7729 #: modules/access_output/shout.c:92
7731 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7732 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7734 #: modules/access_output/shout.c:95
7735 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7736 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7738 #: modules/access_output/shout.c:97
7739 msgid "Number of channels"
7740 msgstr "Número de canais"
7742 #: modules/access_output/shout.c:98
7744 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7745 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7747 #: modules/access_output/shout.c:100
7748 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7749 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7751 #: modules/access_output/shout.c:101
7753 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7754 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7756 #: modules/access_output/shout.c:103
7757 msgid "Stream public"
7758 msgstr "Emissão pública"
7760 #: modules/access_output/shout.c:104
7762 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7763 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7764 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7767 #: modules/access_output/shout.c:110
7769 msgid "IceCAST output"
7770 msgstr "Saída de acesso"
7772 #: modules/access_output/udp.c:66
7775 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7778 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7781 #: modules/access_output/udp.c:69
7782 msgid "Group packets"
7783 msgstr "Pacotes de grupo"
7785 #: modules/access_output/udp.c:70
7787 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7788 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7789 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7792 #: modules/access_output/udp.c:77
7794 msgid "UDP stream output"
7795 msgstr "Saída de emissão"
7797 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7798 msgid "AltiVec memcpy"
7799 msgstr "AltiVec memcpy"
7801 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7802 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7805 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7807 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7808 msgstr "Inversão de cores de imagem"
7810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7811 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7816 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7817 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7821 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7826 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7827 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7831 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7836 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7837 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7841 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7846 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7847 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7851 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7856 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7857 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7861 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7866 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7867 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7868 "alarm is sent (default 5000)."
7871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7872 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7877 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7878 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7882 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7887 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7888 "saturation (default 2000)."
7891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
7892 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
7895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
7897 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
7898 "with audiobargraph_v (default 1)."
7901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
7902 msgid "Audio part of the BarGraph function"
7905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
7906 msgid "audiobargraph_a"
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7910 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7914 msgid "Dolby Surround decoder"
7915 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7919 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7920 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7921 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7922 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7923 "It works with any source format from mono to 7.1."
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7927 msgid "Characteristic dimension"
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7931 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7935 msgid "Compensate delay"
7936 msgstr "Compensar atraso"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7940 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7941 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7942 "case, turn this on to compensate."
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7947 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7948 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7952 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7953 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7958 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7959 msgstr "Virtualização de auscultador"
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7962 msgid "Headphone effect"
7963 msgstr "Efeito de auscultador"
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7966 msgid "Use downmix algorithm"
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7971 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7972 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7978 msgid "Select channel to keep"
7979 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7983 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7984 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7989 msgstr "Esquerdo traseiro"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7993 msgstr "Direito traseiro"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7997 msgstr "Frente esquerda"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8000 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8004 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8008 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8014 msgstr "Atraso DTS (ms)"
8016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8017 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8018 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8022 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8024 msgid "Add a delay effect to the sound"
8025 msgstr "Magnifica parte da imagem"
8027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8033 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8042 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8043 "be delay-time +/- sweep-depth."
8046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8049 msgstr "Taxa de amostragem"
8051 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8052 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8056 msgid "Feedback Gain"
8059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8060 msgid "Gain on Feedback loop"
8063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8069 msgid "Level of delayed signal"
8072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8078 msgid "Level of input signal"
8079 msgstr "Pin de entrada vídeo"
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8082 msgid "A/52 dynamic range compression"
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8088 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8089 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8090 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8091 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8095 msgid "Enable internal upmixing"
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8099 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8103 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8104 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8106 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8107 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8110 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8111 msgid "DTS dynamic range compression"
8114 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8115 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8118 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8119 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8122 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8123 msgid "Fixed point audio format conversions"
8126 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8127 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8130 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8132 msgid "MPEG audio decoder"
8133 msgstr "Codec de áudio"
8135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8137 msgid "Equalizer preset"
8138 msgstr "Equalizador"
8140 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8142 msgid "Preset to use for the equalizer."
8143 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8151 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8152 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8162 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8167 msgstr "Ganho global"
8169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8170 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8171 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8174 msgid "Equalizer with 10 bands"
8175 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8180 msgstr "precisão simples"
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8201 msgid "Full bass and treble"
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8207 msgstr "Écran completo"
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8211 msgstr "Auscultadores"
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8215 msgstr "Sala grande"
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8258 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8260 msgid "Number of audio buffers"
8261 msgstr "Número de estrelas"
8263 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8265 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8266 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8267 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8270 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8272 msgid "Maximal volume level"
8273 msgstr "Nível máximo"
8275 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8277 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8278 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8279 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8282 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8285 msgid "Volume normalizer"
8286 msgstr "Normalização do volume"
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8290 msgid "Parametric Equalizer"
8291 msgstr "Equalizador"
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8294 msgid "Low freq (Hz)"
8295 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8299 msgid "Low freq gain (dB)"
8300 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8303 msgid "High freq (Hz)"
8304 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8308 msgid "High freq gain (dB)"
8309 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8313 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8316 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8317 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8321 msgstr "Q de freq 1"
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8325 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8328 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8329 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8331 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8333 msgstr "Q de freq 2"
8335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8337 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8340 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8341 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8345 msgstr "Q de freq 3"
8347 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8348 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8351 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8352 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8356 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8364 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8365 msgid "Stride Length"
8368 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8369 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8372 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8373 msgid "Overlap Length"
8376 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8377 msgid "Percentage of stride to overlap"
8380 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8382 msgid "Search Length"
8385 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8386 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8395 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8401 msgstr "Largura de vídeo"
8403 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8404 msgid "Width of the virtual room"
8407 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8412 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8416 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8423 msgid "Audio Spatializer"
8424 msgstr "Visualizador"
8426 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8430 msgstr "Visualizador"
8432 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8433 msgid "Float32 audio mixer"
8436 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8437 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8440 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8442 msgid "Trivial audio mixer"
8443 msgstr "Áudio original"
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8449 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8451 msgid "ALSA audio output"
8452 msgstr "URL de saída de áudio"
8454 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8456 msgid "ALSA Device Name"
8457 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8460 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8461 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8462 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8463 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8464 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8465 msgid "Audio Device"
8466 msgstr "Dispositivo Áudio"
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8469 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8470 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8471 msgid "2 Front 2 Rear"
8472 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8474 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8475 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8476 msgid "A/52 over S/PDIF"
8477 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8480 msgid "No Audio Device"
8481 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8484 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8489 msgid "Audio output failed"
8490 msgstr "Saída de áudio falhou"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8494 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8495 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8499 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8503 msgid "Unknown soundcard"
8504 msgstr "Placa de som desconhecida"
8506 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8508 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8509 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8513 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8514 msgid "HAL AudioUnit output"
8515 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8517 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8519 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8523 msgid "Audio device is not configured"
8524 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8526 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8528 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8529 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8532 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8534 msgid "%s (Encoded Output)"
8535 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8537 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8538 msgid "Output device"
8539 msgstr "Dispositivo de saída"
8541 #: modules/audio_output/directx.c:121
8543 msgid "Select your audio output device"
8544 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8546 #: modules/audio_output/directx.c:123
8548 msgid "Speaker configuration"
8549 msgstr "Guardar configuração"
8551 #: modules/audio_output/directx.c:124
8553 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8554 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8557 #: modules/audio_output/directx.c:128
8558 msgid "DirectX audio output"
8559 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8561 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8562 msgid "3 Front 2 Rear"
8563 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8565 #: modules/audio_output/file.c:81
8566 msgid "Output format"
8567 msgstr "Formato de saída"
8569 #: modules/audio_output/file.c:82
8571 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8572 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8575 #: modules/audio_output/file.c:85
8576 msgid "Number of output channels"
8577 msgstr "Número de canais de saída"
8579 #: modules/audio_output/file.c:86
8581 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8582 "restrict the number of channels here."
8585 #: modules/audio_output/file.c:89
8586 msgid "Add WAVE header"
8587 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8589 #: modules/audio_output/file.c:90
8590 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8593 #: modules/audio_output/file.c:107
8595 msgstr "Ficheiro de saída"
8597 #: modules/audio_output/file.c:108
8598 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8601 #: modules/audio_output/file.c:111
8602 msgid "File audio output"
8603 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8605 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8606 msgid "Roku HD1000 audio output"
8609 #: modules/audio_output/jack.c:70
8611 msgid "Automatically connect to writable clients"
8612 msgstr "Verificar actualizações"
8614 #: modules/audio_output/jack.c:72
8616 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8617 "writable JACK clients found."
8620 #: modules/audio_output/jack.c:76
8621 msgid "Connect to clients matching"
8624 #: modules/audio_output/jack.c:78
8626 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8627 "regular expression will be considered for connection."
8630 #: modules/audio_output/jack.c:86
8631 msgid "JACK audio output"
8632 msgstr "Saída de áudio JACK"
8634 #: modules/audio_output/oss.c:97
8635 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8638 #: modules/audio_output/oss.c:99
8640 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8641 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8642 "drivers, then you need to enable this option."
8645 #: modules/audio_output/oss.c:105
8646 msgid "UNIX OSS audio output"
8647 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8649 #: modules/audio_output/oss.c:110
8650 msgid "OSS DSP device"
8651 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8653 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8654 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8657 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8658 msgid "PORTAUDIO audio output"
8659 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8661 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8665 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8666 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8676 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8677 msgid "VLC media player"
8678 msgstr "VLC media player"
8680 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8681 msgid "Pulseaudio audio output"
8682 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8684 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8685 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8689 msgid "Microsoft Soundmapper"
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8693 msgid "Select Audio Device"
8694 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8696 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8698 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8699 "VLC restart to apply."
8702 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8703 msgid "Default Audio Device"
8704 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8707 msgid "Win32 waveOut extension output"
8710 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8711 msgid "Use float32 output"
8712 msgstr "Utilizar saída float32"
8714 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8716 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8717 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8720 #: modules/codec/a52.c:49
8724 #: modules/codec/a52.c:56
8726 msgid "A/52 audio packetizer"
8727 msgstr "Tamanho de pacote"
8729 #: modules/codec/adpcm.c:48
8731 msgid "ADPCM audio decoder"
8732 msgstr "Codec de áudio"
8734 #: modules/codec/aes3.c:48
8736 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8737 msgstr "Codec de áudio"
8739 #: modules/codec/aes3.c:53
8741 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8742 msgstr "Tamanho de pacote"
8744 #: modules/codec/araw.c:49
8746 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8747 msgstr "Codec de áudio"
8749 #: modules/codec/araw.c:58
8751 msgid "Raw audio encoder"
8752 msgstr "Codec de áudio"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8768 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8786 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8787 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8788 "MJPEG and other codecs"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8793 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8794 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8798 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8799 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8803 msgstr "Descodificando"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8807 msgstr "Codificando"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8811 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8812 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8816 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8817 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8821 msgid "Direct rendering"
8822 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8825 msgid "Error resilience"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8830 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8831 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8832 "can produce a lot of errors.\n"
8833 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8837 msgid "Workaround bugs"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8842 "Try to fix some bugs:\n"
8845 "4 xvid interlaced\n"
8850 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8855 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8857 msgstr "Despacha-te"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8861 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8862 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8866 msgid "Allow speed tricks"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8871 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8876 msgid "Skip frame (default=0)"
8877 msgstr "Saltar frames"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8881 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8882 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8886 msgid "Skip idct (default=0)"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8891 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8892 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8898 msgstr "Ajuste de imagem"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8901 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8906 msgid "Visualize motion vectors"
8907 msgstr "Visualizações"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8911 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8912 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8913 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8914 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8915 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8916 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8920 msgid "Low resolution decoding"
8921 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8925 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8930 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8935 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8936 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8941 msgid "Hardware decoding"
8942 msgstr "Modo entrelaçado"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8945 msgid "This allows hardware decoding when available."
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8949 msgid "Ratio of key frames"
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8954 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8955 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8958 msgid "Ratio of B frames"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8962 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8967 msgid "Video bitrate tolerance"
8968 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8971 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8976 msgid "Interlaced encoding"
8977 msgstr "Modo entrelaçado"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8980 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8985 msgid "Interlaced motion estimation"
8986 msgstr "Definições de módulos chroma"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8989 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8994 msgid "Pre-motion estimation"
8995 msgstr "Definições de módulos chroma"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8998 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9003 msgid "Rate control buffer size"
9004 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9008 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9009 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9013 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9017 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9022 msgid "I quantization factor"
9023 msgstr "Visualizações"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9027 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9028 "same qscale for I and P frames)."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9032 #: modules/demux/mod.c:78
9033 msgid "Noise reduction"
9034 msgstr "Redução de ruído"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9038 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9039 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9043 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9048 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9049 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9050 "standard MPEG2 decoders."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9054 msgid "Quality level"
9055 msgstr "Nível de qualidade"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9059 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9060 "encoding very much)."
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9065 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9066 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9067 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9068 "to ease the encoder's task."
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9072 msgid "Minimum video quantizer scale"
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9076 msgid "Minimum video quantizer scale."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9080 msgid "Maximum video quantizer scale"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9084 msgid "Maximum video quantizer scale."
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9089 msgid "Trellis quantization"
9090 msgstr "Visualizações"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9093 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9097 msgid "Fixed quantizer scale"
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9102 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9107 msgid "Strict standard compliance"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9112 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9116 msgid "Luminance masking"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9120 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9124 msgid "Darkness masking"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9128 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9132 msgid "Motion masking"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9137 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9143 msgid "Border masking"
9144 msgstr "Altura de borda"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9148 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9153 msgid "Luminance elimination"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9158 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9159 "The H264 specification recommends -4."
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9164 msgid "Chrominance elimination"
9165 msgstr "Definições de módulos chroma"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9169 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9170 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9174 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9179 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9180 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9186 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9191 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9197 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9199 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9201 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9202 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9207 msgid "VLC could not open the encoder."
9208 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9210 #: modules/codec/cc.c:62
9214 #: modules/codec/cc.c:63
9215 msgid "Closed Captions decoder"
9218 #: modules/codec/cdg.c:87
9220 msgid "CDG video decoder"
9221 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9223 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9225 msgid "CVD subtitle decoder"
9226 msgstr "Codec de subtítulos"
9228 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9229 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9232 #: modules/codec/dirac.c:61
9233 msgid "Constant quality factor"
9236 #: modules/codec/dirac.c:62
9237 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9240 #: modules/codec/dirac.c:65
9242 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9243 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
9245 #: modules/codec/dirac.c:66
9246 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9249 #: modules/codec/dirac.c:69
9251 msgid "Enable lossless coding"
9252 msgstr "Activar base"
9254 #: modules/codec/dirac.c:70
9256 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9257 "reproduction of the original"
9260 #: modules/codec/dirac.c:74
9265 #: modules/codec/dirac.c:75
9267 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9268 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
9270 #: modules/codec/dirac.c:79
9271 msgid "Centre Weighted Median"
9274 #: modules/codec/dirac.c:80
9275 msgid "Rectangular Linear Phase"
9278 #: modules/codec/dirac.c:80
9279 msgid "Diagonal Linear Phase"
9282 #: modules/codec/dirac.c:83
9283 msgid "Amount of prefiltering"
9286 #: modules/codec/dirac.c:84
9287 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9290 #: modules/codec/dirac.c:87
9292 msgid "Chroma format"
9293 msgstr "Formato de log"
9295 #: modules/codec/dirac.c:88
9297 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9300 #: modules/codec/dirac.c:93
9304 #: modules/codec/dirac.c:93
9308 #: modules/codec/dirac.c:93
9312 #: modules/codec/dirac.c:96
9313 msgid "Distance between 'P' frames"
9316 #: modules/codec/dirac.c:100
9318 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9319 msgstr "Número de linhas para alteração"
9321 #: modules/codec/dirac.c:104
9323 msgid "Picture coding mode"
9324 msgstr "Gravação concluída"
9326 #: modules/codec/dirac.c:105
9328 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9329 "pseudo-progressive frame"
9332 #: modules/codec/dirac.c:110
9333 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9336 #: modules/codec/dirac.c:111
9337 msgid "force coding frame as single picture"
9340 #: modules/codec/dirac.c:112
9341 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9344 #: modules/codec/dirac.c:116
9345 msgid "Width of motion compensation blocks"
9348 #: modules/codec/dirac.c:120
9349 msgid "Height of motion compensation blocks"
9352 #: modules/codec/dirac.c:125
9353 msgid "Block overlap (%)"
9356 #: modules/codec/dirac.c:126
9357 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9360 #: modules/codec/dirac.c:131
9365 #: modules/codec/dirac.c:132
9366 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9369 #: modules/codec/dirac.c:136
9374 #: modules/codec/dirac.c:137
9375 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9378 #: modules/codec/dirac.c:140
9380 msgid "Motion vector precision"
9381 msgstr "Detecção de movimento"
9383 #: modules/codec/dirac.c:141
9384 msgid "Motion vector precision in pels."
9387 #: modules/codec/dirac.c:146
9388 msgid "Simple ME search area x:y"
9391 #: modules/codec/dirac.c:147
9393 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9394 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9397 #: modules/codec/dirac.c:152
9399 msgid "Three component motion estimation"
9400 msgstr "Definições de módulos chroma"
9402 #: modules/codec/dirac.c:153
9404 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9405 msgstr "Definições de módulos chroma"
9407 #: modules/codec/dirac.c:156
9409 msgid "Intra picture DWT filter"
9410 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9412 #: modules/codec/dirac.c:160
9414 msgid "Inter picture DWT filter"
9415 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9417 #: modules/codec/dirac.c:164
9419 msgid "Number of DWT iterations"
9420 msgstr "Número de linhas"
9422 #: modules/codec/dirac.c:165
9423 msgid "Also known as DWT levels"
9426 #: modules/codec/dirac.c:169
9428 msgid "Enable multiple quantizers"
9429 msgstr "Visualizador"
9431 #: modules/codec/dirac.c:170
9432 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9435 #: modules/codec/dirac.c:174
9437 msgid "Enable spatial partitioning"
9438 msgstr "Visualizador"
9440 #: modules/codec/dirac.c:178
9441 msgid "Disable arithmetic coding"
9444 #: modules/codec/dirac.c:179
9445 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9448 #: modules/codec/dirac.c:184
9450 msgid "cycles per degree"
9451 msgstr "Ângulo em graus"
9453 #: modules/codec/dirac.c:206
9454 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9457 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9458 msgid "DirectMedia Object decoder"
9461 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9462 msgid "DirectMedia Object encoder"
9465 #: modules/codec/dts.c:49
9469 #: modules/codec/dts.c:54
9471 msgid "DTS audio packetizer"
9472 msgstr "Tamanho de pacote"
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9475 msgid "Decoding X coordinate"
9476 msgstr "Descodificando coordenada X"
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9479 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9480 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9483 msgid "Decoding Y coordinate"
9484 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9487 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9488 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9490 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9491 msgid "Subpicture position"
9492 msgstr "Posição de sub-imagens"
9494 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9497 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9498 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9501 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9502 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9503 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9507 msgid "Encoding X coordinate"
9508 msgstr "Codificando coordenada X"
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9511 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9512 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9515 msgid "Encoding Y coordinate"
9516 msgstr "Codificando coordenada Y"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9519 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9520 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9523 msgid "DVB subtitles decoder"
9524 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9528 msgid "DVB subtitles"
9531 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9532 msgid "DVB subtitles encoder"
9533 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9535 #: modules/codec/faad.c:45
9536 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9537 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9539 #: modules/codec/faad.c:388
9540 msgid "AAC extension"
9541 msgstr "Extensão AAC"
9543 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9545 msgstr "Ficheiro de imagem"
9547 #: modules/codec/fake.c:54
9548 msgid "Path of the image file for fake input."
9551 #: modules/codec/fake.c:55
9553 msgid "Reload image file"
9554 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9556 #: modules/codec/fake.c:57
9558 msgid "Reload image file every n seconds."
9559 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9561 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9563 msgid "Output video width."
9564 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9566 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9568 msgid "Output video height."
9569 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9571 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9572 msgid "Keep aspect ratio"
9573 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9575 #: modules/codec/fake.c:66
9576 msgid "Consider width and height as maximum values."
9579 #: modules/codec/fake.c:67
9580 msgid "Background aspect ratio"
9583 #: modules/codec/fake.c:69
9584 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9587 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9589 msgid "Deinterlace video"
9590 msgstr "Modo entrelaçado"
9592 #: modules/codec/fake.c:72
9593 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9596 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9598 msgid "Deinterlace module"
9599 msgstr "Módulo de interface"
9601 #: modules/codec/fake.c:75
9603 msgid "Deinterlace module to use."
9604 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9606 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9607 #: modules/video_output/yuv.c:44
9612 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9613 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9616 #: modules/codec/fake.c:89
9618 msgid "Fake video decoder"
9619 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9621 #: modules/codec/flac.c:134
9623 msgid "Flac audio decoder"
9624 msgstr "Codec de áudio"
9626 #: modules/codec/flac.c:140
9628 msgid "Flac audio encoder"
9629 msgstr "Codec de áudio"
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9632 msgid "Sound fonts (required)"
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9636 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9639 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9640 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9643 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9647 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9648 msgid "MIDI synthesis not set up"
9651 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9653 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9654 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9655 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9658 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9661 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9662 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9663 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9666 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9667 msgid "Video memory buffer width."
9670 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9672 msgid "Video memory buffer height."
9673 msgstr "Altura de vídeo"
9675 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9677 msgid "Lock function"
9678 msgstr "Localização :"
9680 #: modules/codec/invmem.c:60
9682 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9683 "memory address for use by the video renderer."
9686 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9688 msgid "Unlock function"
9689 msgstr "Sincronização de relógio"
9691 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9692 msgid "Address of the unlocking callback function"
9695 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9696 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9699 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9700 #: modules/video_output/vmem.c:51
9704 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9706 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9709 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9711 msgid "Memory video decoder"
9712 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9714 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9715 msgid "Formatted Subtitles"
9716 msgstr "Subtítulos Formatados"
9718 #: modules/codec/kate.c:196
9720 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9721 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9722 "rendering via Tiger is enabled."
9725 #: modules/codec/kate.c:203
9730 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9734 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9735 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9736 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9737 #: modules/video_filter/rss.c:72
9741 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9742 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9743 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9744 #: modules/video_filter/rss.c:73
9748 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9749 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9750 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9751 #: modules/video_filter/rss.c:73
9755 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9756 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9757 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9758 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9762 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9763 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9764 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9765 #: modules/video_filter/rss.c:73
9770 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9771 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9772 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9773 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9774 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9775 #: modules/video_filter/rss.c:73
9779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9780 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9781 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9782 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9787 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9788 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9789 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9790 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9791 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9795 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9796 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9797 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9798 #: modules/video_filter/rss.c:74
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9805 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9806 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9807 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9811 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9812 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9814 #: modules/video_filter/rss.c:75
9819 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9820 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9821 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9822 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9826 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9827 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9828 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9829 #: modules/video_filter/rss.c:75
9833 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9834 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9835 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9836 #: modules/video_filter/rss.c:75
9840 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9842 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9843 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9844 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9845 #: modules/video_filter/rss.c:75
9849 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9850 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9851 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9852 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9856 #: modules/codec/kate.c:215
9858 msgid "Use Tiger for rendering"
9859 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9861 #: modules/codec/kate.c:216
9863 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9864 "only render static text and bitmap based streams."
9867 #: modules/codec/kate.c:220
9869 msgid "Rendering quality"
9870 msgstr "Pós-processamento"
9872 #: modules/codec/kate.c:221
9874 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9878 #: modules/codec/kate.c:225
9880 msgid "Default font effect"
9881 msgstr "Interface telnet"
9883 #: modules/codec/kate.c:226
9885 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9889 #: modules/codec/kate.c:230
9891 msgid "Default font effect strength"
9892 msgstr "Interface telnet"
9894 #: modules/codec/kate.c:231
9895 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9898 #: modules/codec/kate.c:235
9900 msgid "Default font description"
9901 msgstr "Descrição de sessão"
9903 #: modules/codec/kate.c:236
9905 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9906 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9907 "font parameters where appropriate."
9910 #: modules/codec/kate.c:241
9912 msgid "Default font color"
9913 msgstr "Cor padrão do texto"
9915 #: modules/codec/kate.c:242
9917 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9918 "font color to use."
9921 #: modules/codec/kate.c:246
9923 msgid "Default font alpha"
9924 msgstr "Interface telnet"
9926 #: modules/codec/kate.c:247
9928 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9929 "particular font color to use."
9932 #: modules/codec/kate.c:251
9934 msgid "Default background color"
9935 msgstr "Volume de áudio padrão"
9937 #: modules/codec/kate.c:252
9939 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9943 #: modules/codec/kate.c:256
9944 msgid "Default background alpha"
9947 #: modules/codec/kate.c:257
9949 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9950 "specify a particular background color to use."
9953 #: modules/codec/kate.c:263
9955 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9956 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9957 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9959 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9960 "played. This will hopefully be fixed soon."
9963 #: modules/codec/kate.c:272
9968 #: modules/codec/kate.c:273
9970 msgid "Kate overlay decoder"
9971 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9973 #: modules/codec/kate.c:292
9975 msgid "Tiger rendering defaults"
9976 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9978 #: modules/codec/kate.c:328
9980 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9981 msgstr "Faixa de subtítulos"
9983 #: modules/codec/libass.c:65
9985 msgid "Subtitles (advanced)"
9986 msgstr "Codec de subtítulos"
9988 #: modules/codec/libass.c:66
9990 msgid "Subtitle renderers using libass"
9991 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9993 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9994 msgid "Building font cache"
9997 #: modules/codec/libass.c:707
9999 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10000 "This should take less than a minute."
10003 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10004 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10007 #: modules/codec/lpcm.c:52
10008 msgid "Linear PCM audio decoder"
10009 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10011 #: modules/codec/lpcm.c:57
10012 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10013 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
10015 #: modules/codec/mash.cpp:70
10016 msgid "Video decoder using openmash"
10019 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10020 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10023 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10024 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10027 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10029 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10030 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10032 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10033 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10036 #: modules/codec/png.c:58
10038 msgid "PNG video decoder"
10039 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10041 #: modules/codec/quicktime.c:67
10042 msgid "QuickTime library decoder"
10045 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10047 msgid "Pseudo raw video decoder"
10048 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10050 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10051 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10054 #: modules/codec/realvideo.c:131
10056 msgid "RealVideo library decoder"
10057 msgstr "Codificador de vídeo"
10059 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10061 msgid "Schroedinger video decoder"
10062 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10064 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10066 msgid "SDL Image decoder"
10067 msgstr "Clone de imagem"
10069 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10071 msgid "SDL_image video decoder"
10072 msgstr "Clone de imagem"
10074 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10076 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10077 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10079 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10085 #: modules/codec/speex.c:59
10087 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10088 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10090 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10091 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10092 msgid "Encoding quality"
10095 #: modules/codec/speex.c:63
10096 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10099 #: modules/codec/speex.c:65
10101 msgid "Encoding complexity"
10102 msgstr "Codificando coordenada X"
10104 #: modules/codec/speex.c:67
10105 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10108 #: modules/codec/speex.c:69
10110 msgid "Maximal bitrate"
10111 msgstr "Bitrate máximo"
10113 #: modules/codec/speex.c:71
10114 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10117 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10118 msgid "CBR encoding"
10119 msgstr "Codificação CBR"
10121 #: modules/codec/speex.c:75
10123 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10124 "bitrate encoding (VBR)."
10127 #: modules/codec/speex.c:78
10128 msgid "Voice activity detection"
10131 #: modules/codec/speex.c:80
10133 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10137 #: modules/codec/speex.c:83
10139 msgid "Discontinuous Transmission"
10140 msgstr "emissão contínua"
10142 #: modules/codec/speex.c:85
10143 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10146 #: modules/codec/speex.c:89
10147 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10150 #: modules/codec/speex.c:89
10151 msgid "Wide-band (16kHz)"
10154 #: modules/codec/speex.c:89
10155 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10158 #: modules/codec/speex.c:96
10160 msgid "Speex audio decoder"
10161 msgstr "Clone de imagem"
10163 #: modules/codec/speex.c:98
10166 msgstr "Velocidade"
10168 #: modules/codec/speex.c:102
10169 msgid "Speex audio packetizer"
10172 #: modules/codec/speex.c:107
10174 msgid "Speex audio encoder"
10175 msgstr "Codec de áudio"
10177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10178 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10181 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10182 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10185 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10187 msgid "DVD subtitles decoder"
10188 msgstr "Codec de subtítulos"
10190 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10192 msgid "DVD subtitles"
10193 msgstr "Subtítulos"
10195 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10197 msgid "DVD subtitles packetizer"
10198 msgstr "Faixa de subtítulos"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10201 msgid "Universal (UTF-8)"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10205 msgid "Universal (UTF-16)"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10209 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10213 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10217 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10221 msgid "Western European (Latin-9)"
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10225 msgid "Western European (Windows-1252)"
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10229 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10233 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10238 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10242 msgid "Nordic (Latin-6)"
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10246 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10251 msgid "Russian (KOI8-R)"
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10256 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10260 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10264 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10268 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10272 msgid "Greek (Windows-1253)"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10276 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10280 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10284 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10288 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10292 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10296 msgid "Thai (Windows-874)"
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10300 msgid "Baltic (Latin-7)"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10304 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10308 msgid "Celtic (Latin-8)"
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10312 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10317 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10318 msgstr "Chinês Simplificado"
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10322 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10323 msgstr "Chinês Simplificado"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10326 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10330 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10334 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10338 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10342 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10346 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10350 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10354 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10359 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10360 msgstr "Vietnamita"
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10363 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10367 msgid "Subtitles text encoding"
10368 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10371 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10375 msgid "Subtitles justification"
10376 msgstr "Justificação dos subtítulos"
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10379 msgid "Set the justification of subtitles"
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10384 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10385 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10389 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10394 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10395 "but you can choose to disable all formatting."
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10399 msgid "Text subtitles decoder"
10400 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
10403 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10404 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10405 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10406 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10407 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10408 #. Other scripts use other code pages.
10410 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10411 #. the VideoLAN translators mailing list.
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10417 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10421 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10423 msgid "USF subtitles decoder"
10424 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10426 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10427 msgid "T.140 text encoder"
10428 msgstr "Codificador de texto T.140"
10430 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10431 msgid "Enable debug"
10432 msgstr "Activar depuração"
10434 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10436 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10438 "packet assembly info 2\n"
10441 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10442 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10445 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10446 msgid "SVCD subtitles"
10447 msgstr "Subtítulos SVCD"
10449 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10450 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10453 #: modules/codec/telx.c:54
10454 msgid "Override page"
10457 #: modules/codec/telx.c:55
10459 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10460 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10461 "usually 888 or 889)."
10464 #: modules/codec/telx.c:60
10465 msgid "Ignore subtitle flag"
10466 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10468 #: modules/codec/telx.c:61
10469 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10472 #: modules/codec/telx.c:64
10473 msgid "Workaround for France"
10476 #: modules/codec/telx.c:65
10478 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10479 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10480 "your subtitles don't appear."
10483 #: modules/codec/telx.c:71
10485 msgid "Teletext subtitles decoder"
10486 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10488 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10490 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10491 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10494 #: modules/codec/theora.c:105
10496 msgid "Theora video decoder"
10497 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10499 #: modules/codec/theora.c:111
10500 msgid "Theora video packetizer"
10503 #: modules/codec/theora.c:117
10504 msgid "Theora video encoder"
10507 #: modules/codec/twolame.c:57
10509 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10510 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10513 #: modules/codec/twolame.c:60
10514 msgid "Stereo mode"
10515 msgstr "Modo Estéreo"
10517 #: modules/codec/twolame.c:61
10518 msgid "Handling mode for stereo streams"
10521 #: modules/codec/twolame.c:62
10525 #: modules/codec/twolame.c:64
10526 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10529 #: modules/codec/twolame.c:65
10530 msgid "Psycho-acoustic model"
10533 #: modules/codec/twolame.c:67
10534 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10537 #: modules/codec/twolame.c:71
10541 #: modules/codec/twolame.c:71
10542 msgid "Joint stereo"
10543 msgstr "Estéreo Junto"
10545 #: modules/codec/twolame.c:76
10546 msgid "Libtwolame audio encoder"
10549 #: modules/codec/vorbis.c:175
10550 msgid "Maximum encoding bitrate"
10553 #: modules/codec/vorbis.c:177
10554 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10557 #: modules/codec/vorbis.c:178
10558 msgid "Minimum encoding bitrate"
10561 #: modules/codec/vorbis.c:180
10563 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10567 #: modules/codec/vorbis.c:183
10568 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10571 #: modules/codec/vorbis.c:187
10572 msgid "Vorbis audio decoder"
10573 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10575 #: modules/codec/vorbis.c:198
10577 msgid "Vorbis audio packetizer"
10578 msgstr "Tamanho de pacote"
10580 #: modules/codec/vorbis.c:205
10581 msgid "Vorbis audio encoder"
10582 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10584 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10585 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10588 #: modules/codec/x264.c:54
10590 msgid "Maximum GOP size"
10591 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10593 #: modules/codec/x264.c:55
10595 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10596 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10599 #: modules/codec/x264.c:59
10600 msgid "Minimum GOP size"
10603 #: modules/codec/x264.c:60
10605 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10606 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10607 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10608 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10609 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10610 "the IDR-frame. \n"
10611 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10612 "frames, but do not start a new GOP."
10615 #: modules/codec/x264.c:69
10616 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10619 #: modules/codec/x264.c:70
10621 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10622 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10623 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10624 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10625 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10626 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10630 #: modules/codec/x264.c:81
10631 msgid "B-frames between I and P"
10634 #: modules/codec/x264.c:82
10635 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10638 #: modules/codec/x264.c:85
10639 msgid "Adaptive B-frame decision"
10642 #: modules/codec/x264.c:86
10644 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10645 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10648 #: modules/codec/x264.c:90
10649 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10652 #: modules/codec/x264.c:91
10654 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10655 "negative values cause less B-frames."
10658 #: modules/codec/x264.c:95
10659 msgid "Keep some B-frames as references"
10662 #: modules/codec/x264.c:97
10664 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10665 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10667 " - none: Disabled\n"
10668 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10669 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10672 #: modules/codec/x264.c:105
10674 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10675 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10679 #: modules/codec/x264.c:110
10683 #: modules/codec/x264.c:111
10685 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10686 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10689 #: modules/codec/x264.c:115
10691 msgid "Number of reference frames"
10692 msgstr "Número de linhas para alteração"
10694 #: modules/codec/x264.c:116
10696 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10697 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10698 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10701 #: modules/codec/x264.c:121
10703 msgid "Skip loop filter"
10704 msgstr "Filtros de áudio"
10706 #: modules/codec/x264.c:122
10707 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10710 #: modules/codec/x264.c:124
10711 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10714 #: modules/codec/x264.c:125
10716 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10717 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10720 #: modules/codec/x264.c:129
10721 msgid "H.264 level"
10722 msgstr "Nível H.264"
10724 #: modules/codec/x264.c:130
10726 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10727 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10728 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10731 #: modules/codec/x264.c:135
10733 msgid "H.264 profile"
10734 msgstr "Nível H.264"
10736 #: modules/codec/x264.c:136
10737 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10740 #: modules/codec/x264.c:142
10741 msgid "Interlaced mode"
10742 msgstr "Modo entrelaçado"
10744 #: modules/codec/x264.c:143
10745 msgid "Pure-interlaced mode."
10746 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10748 #: modules/codec/x264.c:145
10749 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10752 #: modules/codec/x264.c:146
10753 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10756 #: modules/codec/x264.c:148
10757 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10760 #: modules/codec/x264.c:149
10761 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10764 #: modules/codec/x264.c:151
10766 msgid "Force number of slices per frame"
10767 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
10769 #: modules/codec/x264.c:152
10770 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10773 #: modules/codec/x264.c:154
10774 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10777 #: modules/codec/x264.c:155
10778 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10781 #: modules/codec/x264.c:157
10782 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10785 #: modules/codec/x264.c:158
10786 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10789 #: modules/codec/x264.c:161
10791 msgstr "Configurar QP"
10793 #: modules/codec/x264.c:162
10795 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10796 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10799 #: modules/codec/x264.c:166
10800 msgid "Quality-based VBR"
10803 #: modules/codec/x264.c:167
10804 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10807 #: modules/codec/x264.c:169
10811 #: modules/codec/x264.c:170
10812 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10815 #: modules/codec/x264.c:173
10819 #: modules/codec/x264.c:174
10820 msgid "Maximum quantizer parameter."
10823 #: modules/codec/x264.c:176
10824 msgid "Max QP step"
10827 #: modules/codec/x264.c:177
10828 msgid "Max QP step between frames."
10831 #: modules/codec/x264.c:179
10832 msgid "Average bitrate tolerance"
10835 #: modules/codec/x264.c:180
10836 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10839 #: modules/codec/x264.c:183
10840 msgid "Max local bitrate"
10843 #: modules/codec/x264.c:184
10844 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10847 #: modules/codec/x264.c:186
10851 #: modules/codec/x264.c:187
10852 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10855 #: modules/codec/x264.c:190
10856 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10859 #: modules/codec/x264.c:191
10861 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10865 #: modules/codec/x264.c:194
10866 msgid "How AQ distributes bits"
10869 #: modules/codec/x264.c:195
10871 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10873 " - 1: Current x264 default mode\n"
10874 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10878 #: modules/codec/x264.c:200
10880 msgid "Strength of AQ"
10881 msgstr "Método de posicionamento"
10883 #: modules/codec/x264.c:201
10885 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10886 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10887 " - 0.5: weak AQ\n"
10888 " - 1.5: strong AQ"
10891 #: modules/codec/x264.c:207
10892 msgid "QP factor between I and P"
10895 #: modules/codec/x264.c:208
10896 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10899 #: modules/codec/x264.c:211
10900 msgid "QP factor between P and B"
10903 #: modules/codec/x264.c:212
10904 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10907 #: modules/codec/x264.c:214
10908 msgid "QP difference between chroma and luma"
10911 #: modules/codec/x264.c:215
10912 msgid "QP difference between chroma and luma."
10915 #: modules/codec/x264.c:217
10916 msgid "Multipass ratecontrol"
10919 #: modules/codec/x264.c:218
10921 "Multipass ratecontrol:\n"
10922 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10923 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10924 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10927 #: modules/codec/x264.c:223
10928 msgid "QP curve compression"
10931 #: modules/codec/x264.c:224
10932 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10935 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10936 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10939 #: modules/codec/x264.c:227
10941 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10942 "blurs complexity."
10945 #: modules/codec/x264.c:231
10947 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10951 #: modules/codec/x264.c:236
10952 msgid "Partitions to consider"
10955 #: modules/codec/x264.c:237
10957 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10960 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10961 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10962 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10963 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10966 #: modules/codec/x264.c:245
10967 msgid "Direct MV prediction mode"
10970 #: modules/codec/x264.c:246
10971 msgid "Direct MV prediction mode."
10974 #: modules/codec/x264.c:248
10976 msgid "Direct prediction size"
10977 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10979 #: modules/codec/x264.c:249
10981 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10983 " - -1: smallest possible according to level\n"
10986 #: modules/codec/x264.c:254
10987 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10990 #: modules/codec/x264.c:255
10991 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10994 #: modules/codec/x264.c:257
10995 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10998 #: modules/codec/x264.c:258
11000 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11001 " - 1: Blind offset\n"
11002 " - 2: Smart analysis\n"
11005 #: modules/codec/x264.c:263
11007 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11008 msgstr "Definições de módulos chroma"
11010 #: modules/codec/x264.c:264
11012 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11014 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11015 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11016 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11017 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11020 #: modules/codec/x264.c:271
11021 msgid "Maximum motion vector search range"
11024 #: modules/codec/x264.c:272
11026 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11027 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11028 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11031 #: modules/codec/x264.c:277
11032 msgid "Maximum motion vector length"
11035 #: modules/codec/x264.c:278
11037 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11040 #: modules/codec/x264.c:281
11041 msgid "Minimum buffer space between threads"
11044 #: modules/codec/x264.c:282
11046 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11050 #: modules/codec/x264.c:285
11051 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11054 #: modules/codec/x264.c:286
11056 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11057 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11060 #: modules/codec/x264.c:290
11061 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11064 #: modules/codec/x264.c:294
11066 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11067 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11068 "quality). Range 1 to 9."
11071 #: modules/codec/x264.c:298
11072 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11075 #: modules/codec/x264.c:299
11076 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11079 #: modules/codec/x264.c:302
11080 msgid "Decide references on a per partition basis"
11083 #: modules/codec/x264.c:303
11085 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11086 "as opposed to only one ref per macroblock."
11089 #: modules/codec/x264.c:307
11091 msgid "Chroma in motion estimation"
11092 msgstr "Definições de módulos chroma"
11094 #: modules/codec/x264.c:308
11095 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11098 #: modules/codec/x264.c:311
11099 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11102 #: modules/codec/x264.c:312
11103 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11106 #: modules/codec/x264.c:314
11107 msgid "Adaptive spatial transform size"
11110 #: modules/codec/x264.c:316
11111 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11114 #: modules/codec/x264.c:318
11115 msgid "Trellis RD quantization"
11118 #: modules/codec/x264.c:319
11120 "Trellis RD quantization: \n"
11122 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11123 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11124 "This requires CABAC."
11127 #: modules/codec/x264.c:325
11128 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11131 #: modules/codec/x264.c:326
11132 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11135 #: modules/codec/x264.c:328
11136 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11139 #: modules/codec/x264.c:329
11141 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11142 "small single coefficient."
11145 #: modules/codec/x264.c:332
11147 msgid "Use Psy-optimizations"
11148 msgstr "Optimizações CPU"
11150 #: modules/codec/x264.c:333
11151 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11154 #: modules/codec/x264.c:337
11156 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11160 #: modules/codec/x264.c:340
11161 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11164 #: modules/codec/x264.c:341
11165 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11168 #: modules/codec/x264.c:344
11169 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11172 #: modules/codec/x264.c:345
11173 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11176 #: modules/codec/x264.c:350
11177 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11180 #: modules/codec/x264.c:351
11181 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11184 #: modules/codec/x264.c:354
11185 msgid "CPU optimizations"
11186 msgstr "Optimizações CPU"
11188 #: modules/codec/x264.c:355
11189 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11190 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
11192 #: modules/codec/x264.c:357
11193 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11196 #: modules/codec/x264.c:358
11197 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11200 #: modules/codec/x264.c:360
11201 msgid "PSNR computation"
11202 msgstr "Computação PSNR"
11204 #: modules/codec/x264.c:361
11206 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11210 #: modules/codec/x264.c:364
11211 msgid "SSIM computation"
11212 msgstr "Computação SSIM"
11214 #: modules/codec/x264.c:365
11216 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11220 #: modules/codec/x264.c:368
11222 msgstr "Modo silencioso"
11224 #: modules/codec/x264.c:369
11225 msgid "Quiet mode."
11226 msgstr "Modo silencioso."
11228 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11231 msgstr "Estatísticas"
11233 #: modules/codec/x264.c:372
11234 msgid "Print stats for each frame."
11237 #: modules/codec/x264.c:374
11238 msgid "SPS and PPS id numbers"
11241 #: modules/codec/x264.c:375
11243 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11247 #: modules/codec/x264.c:378
11249 msgid "Access unit delimiters"
11250 msgstr "Filtros de acesso"
11252 #: modules/codec/x264.c:379
11254 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11255 msgstr "Filtros de acesso"
11257 #: modules/codec/x264.c:381
11258 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11261 #: modules/codec/x264.c:382
11263 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11264 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11268 #: modules/codec/x264.c:389
11272 #: modules/codec/x264.c:389
11276 #: modules/codec/x264.c:389
11280 #: modules/codec/x264.c:389
11284 #: modules/codec/x264.c:389
11288 #: modules/codec/x264.c:402
11292 #: modules/codec/x264.c:402
11296 #: modules/codec/x264.c:402
11300 #: modules/codec/x264.c:402
11304 #: modules/codec/x264.c:407
11308 #: modules/codec/x264.c:407
11312 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11316 #: modules/codec/x264.c:410
11317 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11320 #: modules/codec/zvbi.c:58
11321 msgid "Teletext page"
11322 msgstr "Página do teletexto"
11324 #: modules/codec/zvbi.c:59
11325 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11328 #: modules/codec/zvbi.c:62
11329 msgid "Text is always opaque"
11332 #: modules/codec/zvbi.c:63
11333 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11336 #: modules/codec/zvbi.c:66
11337 msgid "Teletext alignment"
11338 msgstr "Alinhamento do teletexto"
11340 #: modules/codec/zvbi.c:68
11343 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11344 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11347 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
11348 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
11349 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
11352 #: modules/codec/zvbi.c:72
11353 msgid "Teletext text subtitles"
11354 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
11356 #: modules/codec/zvbi.c:73
11357 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11360 #: modules/codec/zvbi.c:82
11362 msgid "VBI and Teletext decoder"
11363 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11365 #: modules/codec/zvbi.c:83
11367 msgid "VBI & Teletext"
11368 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11370 #: modules/codec/zvbi.c:686
11375 #: modules/codec/zvbi.c:700
11380 #: modules/control/dbus.c:134
11384 #: modules/control/dbus.c:137
11385 msgid "D-Bus control interface"
11386 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11388 #: modules/control/gestures.c:81
11389 msgid "Motion threshold (10-100)"
11392 #: modules/control/gestures.c:83
11393 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11396 #: modules/control/gestures.c:85
11397 msgid "Trigger button"
11400 #: modules/control/gestures.c:87
11401 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11404 #: modules/control/gestures.c:97
11408 #: modules/control/gestures.c:100
11412 #: modules/control/gestures.c:108
11414 msgid "Mouse gestures control interface"
11415 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11417 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11418 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11420 msgid "Global Hotkeys"
11421 msgstr "Teclas de atalho"
11423 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11424 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11426 msgid "Global Hotkeys interface"
11427 msgstr "MTU da interface de rede"
11429 #: modules/control/hotkeys.c:92
11431 msgid "Volume Control"
11432 msgstr "Controlo do Tempo"
11434 #: modules/control/hotkeys.c:92
11436 msgid "Position Control"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11444 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11447 msgstr "Teclas de atalho"
11449 #: modules/control/hotkeys.c:96
11451 msgid "Hotkeys management interface"
11452 msgstr "MTU da interface de rede"
11454 #: modules/control/hotkeys.c:103
11456 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11457 msgstr "Controlo do multiplexador"
11459 #: modules/control/hotkeys.c:104
11461 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11465 #: modules/control/hotkeys.c:374
11467 msgid "Audio Device: %s"
11468 msgstr "Dispositivo Áudio"
11470 #: modules/control/hotkeys.c:471
11472 msgid "Audio track: %s"
11473 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11475 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11477 msgid "Subtitle track: %s"
11478 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:488
11484 #: modules/control/hotkeys.c:537
11486 msgid "Aspect ratio: %s"
11487 msgstr "Rácio de aspecto"
11489 #: modules/control/hotkeys.c:565
11492 msgstr "Compilador: %s\n"
11494 #: modules/control/hotkeys.c:579
11495 msgid "Zooming reset"
11498 #: modules/control/hotkeys.c:587
11500 msgid "Scaled to screen"
11503 #: modules/control/hotkeys.c:590
11505 msgid "Original Size"
11506 msgstr "Áudio original"
11508 #: modules/control/hotkeys.c:618
11510 msgid "Deinterlace off"
11511 msgstr "Modo entrelaçado"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:638
11515 msgid "Deinterlace on"
11516 msgstr "Modo entrelaçado"
11518 #: modules/control/hotkeys.c:671
11520 msgid "Zoom mode: %s"
11521 msgstr "Aproximar vídeo"
11523 #: modules/control/hotkeys.c:719
11528 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11530 msgid "Subtitle delay %i ms"
11531 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11533 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11535 msgid "Subtitle position %i px"
11536 msgstr "Opções de subtítulo"
11538 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11540 msgid "Audio delay %i ms"
11541 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11543 #: modules/control/hotkeys.c:862
11547 #: modules/control/hotkeys.c:864
11548 msgid "Recording done"
11549 msgstr "Gravação concluída"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11553 msgid "Volume %d%%"
11554 msgstr "Diminuir volume"
11556 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11558 msgid "Speed: %.2fx"
11561 #: modules/control/http/http.c:41
11563 msgid "Host address"
11564 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11566 #: modules/control/http/http.c:43
11568 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11569 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11570 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11573 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11575 msgid "Source directory"
11576 msgstr "Escolher directório"
11578 #: modules/control/http/http.c:49
11582 #: modules/control/http/http.c:51
11584 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11585 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11588 #: modules/control/http/http.c:53
11590 msgid "Export album art as /art"
11591 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11593 #: modules/control/http/http.c:55
11595 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11599 #: modules/control/http/http.c:58
11600 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11601 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11603 #: modules/control/http/http.c:61
11604 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11605 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11607 #: modules/control/http/http.c:63
11608 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11609 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11611 #: modules/control/http/http.c:66
11612 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11613 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11615 #: modules/control/http/http.c:69
11619 #: modules/control/http/http.c:70
11621 msgid "HTTP remote control interface"
11622 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11624 #: modules/control/http/http.c:80
11628 #: modules/control/lirc.c:46
11630 msgid "Change the lirc configuration file"
11631 msgstr "Ficheiro de configuração"
11633 #: modules/control/lirc.c:48
11635 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11636 "users home directory."
11639 #: modules/control/lirc.c:58
11641 msgstr "Infravermelhos"
11643 #: modules/control/lirc.c:61
11645 msgid "Infrared remote control interface"
11646 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11648 #: modules/control/motion.c:72
11649 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11652 #: modules/control/motion.c:78
11656 #: modules/control/motion.c:81
11657 msgid "motion control interface"
11658 msgstr "interface de controlo de movimento"
11660 #: modules/control/motion.c:82
11662 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11665 #: modules/control/netsync.c:57
11667 msgid "Network master clock"
11670 #: modules/control/netsync.c:58
11672 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11673 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11676 #: modules/control/netsync.c:62
11678 msgid "Master server ip address"
11679 msgstr "Indique por favor um endereço"
11681 #: modules/control/netsync.c:63
11684 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11685 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11687 #: modules/control/netsync.c:66
11689 msgid "UDP timeout (in ms)"
11690 msgstr "Tempo-limite de menu"
11692 #: modules/control/netsync.c:67
11694 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11697 #: modules/control/netsync.c:71
11699 msgid "Network Sync"
11702 #: modules/control/ntservice.c:43
11703 msgid "Install Windows Service"
11704 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11706 #: modules/control/ntservice.c:45
11707 msgid "Install the Service and exit."
11708 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11710 #: modules/control/ntservice.c:46
11711 msgid "Uninstall Windows Service"
11712 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11714 #: modules/control/ntservice.c:48
11715 msgid "Uninstall the Service and exit."
11716 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11718 #: modules/control/ntservice.c:49
11720 msgid "Display name of the Service"
11723 #: modules/control/ntservice.c:51
11724 msgid "Change the display name of the Service."
11725 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11727 #: modules/control/ntservice.c:52
11728 msgid "Configuration options"
11729 msgstr "Opções de Configuração"
11731 #: modules/control/ntservice.c:54
11733 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11734 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11738 #: modules/control/ntservice.c:59
11740 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11741 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11742 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11745 #: modules/control/ntservice.c:65
11747 msgstr "Serviço NT"
11749 #: modules/control/ntservice.c:66
11751 msgid "Windows Service interface"
11752 msgstr "Esconder interface"
11754 #: modules/control/rc.c:70
11756 msgid "Initializing"
11759 #: modules/control/rc.c:71
11764 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11771 #: modules/control/rc.c:74
11776 #: modules/control/rc.c:75
11780 #: modules/control/rc.c:160
11782 msgid "Show stream position"
11783 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11785 #: modules/control/rc.c:161
11787 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11790 #: modules/control/rc.c:164
11794 #: modules/control/rc.c:165
11795 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11798 #: modules/control/rc.c:167
11799 msgid "UNIX socket command input"
11802 #: modules/control/rc.c:168
11803 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11806 #: modules/control/rc.c:171
11808 msgid "TCP command input"
11809 msgstr "Entrada TCP"
11811 #: modules/control/rc.c:172
11813 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11814 "port the interface will bind to."
11817 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11818 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11819 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11821 #: modules/control/rc.c:178
11823 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11824 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11825 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11828 #: modules/control/rc.c:185
11832 #: modules/control/rc.c:188
11834 msgid "Remote control interface"
11835 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11837 #: modules/control/rc.c:338
11838 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11841 #: modules/control/rc.c:775
11843 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11844 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11846 #: modules/control/rc.c:798
11847 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11848 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11850 #: modules/control/rc.c:800
11851 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11852 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11854 #: modules/control/rc.c:801
11855 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11858 #: modules/control/rc.c:802
11859 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11861 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11863 #: modules/control/rc.c:803
11864 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11865 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11867 #: modules/control/rc.c:804
11868 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11869 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11871 #: modules/control/rc.c:805
11872 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11874 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11876 #: modules/control/rc.c:806
11877 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11878 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11880 #: modules/control/rc.c:807
11881 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11882 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
11884 #: modules/control/rc.c:808
11885 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11887 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
11889 #: modules/control/rc.c:809
11890 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11891 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11893 #: modules/control/rc.c:810
11894 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11895 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
11897 #: modules/control/rc.c:811
11898 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11899 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11901 #: modules/control/rc.c:812
11902 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11903 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11905 #: modules/control/rc.c:813
11906 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11907 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11909 #: modules/control/rc.c:814
11910 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11911 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
11913 #: modules/control/rc.c:815
11914 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11915 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
11917 #: modules/control/rc.c:816
11918 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11919 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11921 #: modules/control/rc.c:817
11922 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11923 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
11925 #: modules/control/rc.c:818
11926 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11927 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
11929 #: modules/control/rc.c:820
11930 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11931 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11933 #: modules/control/rc.c:821
11934 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11935 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
11937 #: modules/control/rc.c:822
11938 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11941 #: modules/control/rc.c:823
11942 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11945 #: modules/control/rc.c:824
11946 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11949 #: modules/control/rc.c:825
11950 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11953 #: modules/control/rc.c:826
11954 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11957 #: modules/control/rc.c:827
11959 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11960 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11962 #: modules/control/rc.c:828
11963 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11966 #: modules/control/rc.c:829
11967 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11970 #: modules/control/rc.c:830
11971 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11974 #: modules/control/rc.c:831
11975 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11978 #: modules/control/rc.c:832
11979 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11982 #: modules/control/rc.c:833
11983 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11986 #: modules/control/rc.c:834
11987 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11990 #: modules/control/rc.c:836
11991 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11994 #: modules/control/rc.c:837
11995 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11998 #: modules/control/rc.c:838
11999 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12002 #: modules/control/rc.c:839
12003 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12006 #: modules/control/rc.c:840
12007 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12010 #: modules/control/rc.c:841
12011 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12014 #: modules/control/rc.c:842
12015 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12018 #: modules/control/rc.c:843
12019 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12022 #: modules/control/rc.c:844
12023 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12026 #: modules/control/rc.c:845
12027 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12030 #: modules/control/rc.c:846
12031 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12034 #: modules/control/rc.c:847
12035 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12038 #: modules/control/rc.c:848
12039 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12042 #: modules/control/rc.c:849
12043 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12046 #: modules/control/rc.c:854
12047 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12050 #: modules/control/rc.c:855
12051 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12054 #: modules/control/rc.c:856
12055 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12058 #: modules/control/rc.c:857
12059 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12062 #: modules/control/rc.c:858
12063 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12066 #: modules/control/rc.c:859
12067 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12070 #: modules/control/rc.c:860
12071 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12074 #: modules/control/rc.c:861
12075 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12078 #: modules/control/rc.c:863
12079 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12082 #: modules/control/rc.c:864
12083 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12086 #: modules/control/rc.c:865
12087 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12090 #: modules/control/rc.c:866
12091 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12094 #: modules/control/rc.c:867
12095 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12098 #: modules/control/rc.c:869
12099 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12102 #: modules/control/rc.c:870
12103 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12106 #: modules/control/rc.c:871
12107 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12110 #: modules/control/rc.c:872
12111 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12114 #: modules/control/rc.c:873
12115 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12118 #: modules/control/rc.c:874
12119 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12122 #: modules/control/rc.c:875
12123 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12126 #: modules/control/rc.c:876
12127 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12130 #: modules/control/rc.c:877
12131 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12134 #: modules/control/rc.c:878
12135 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12138 #: modules/control/rc.c:879
12139 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12142 #: modules/control/rc.c:880
12143 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12146 #: modules/control/rc.c:881
12147 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12150 #: modules/control/rc.c:882
12151 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12154 #: modules/control/rc.c:885
12155 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12156 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
12158 #: modules/control/rc.c:886
12159 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12160 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
12162 #: modules/control/rc.c:887
12163 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12164 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
12166 #: modules/control/rc.c:888
12167 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12168 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
12170 #: modules/control/rc.c:890
12171 msgid "+----[ end of help ]"
12172 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
12174 #: modules/control/rc.c:1016
12176 msgid "Press menu select or pause to continue."
12179 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
12181 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12182 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12183 #: modules/control/rc.c:1811
12184 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12185 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
12187 #: modules/control/rc.c:1333
12188 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12189 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
12191 #: modules/control/rc.c:1344
12193 msgid "Playlist has only %d elements"
12194 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
12196 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12197 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12200 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12201 msgid "+-[Incoming]"
12202 msgstr "+-[A chegar]"
12204 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12206 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12207 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
12209 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12211 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12212 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
12214 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12216 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12217 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
12219 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12221 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12222 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
12224 #: modules/control/rc.c:1879
12226 msgid "| demux corrupted : %5i"
12227 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
12229 #: modules/control/rc.c:1881
12231 msgid "| discontinuities : %5i"
12234 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12235 msgid "+-[Video Decoding]"
12236 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
12238 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12240 msgid "| video decoded : %5i"
12241 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
12243 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12245 msgid "| frames displayed : %5i"
12246 msgstr "| frames displayed : %5i"
12248 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12250 msgid "| frames lost : %5i"
12251 msgstr "| frames perdidas : %5i"
12253 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12254 msgid "+-[Audio Decoding]"
12255 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
12257 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12259 msgid "| audio decoded : %5i"
12260 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
12262 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12264 msgid "| buffers played : %5i"
12265 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
12267 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12269 msgid "| buffers lost : %5i"
12270 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
12272 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12273 msgid "+-[Streaming]"
12274 msgstr "+-[Emitindo]"
12276 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12278 msgid "| packets sent : %5i"
12279 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
12281 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12283 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12284 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
12286 #: modules/control/rc.c:1907
12288 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12289 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
12291 #: modules/control/signals.c:37
12296 #: modules/control/signals.c:40
12298 msgid "POSIX signals handling interface"
12299 msgstr "Definições para a interface principal"
12301 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12306 #: modules/control/telnet.c:73
12308 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12309 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12310 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12313 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12317 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12320 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12324 #: modules/control/telnet.c:78
12326 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12330 #: modules/control/telnet.c:82
12332 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12333 "default value is \"admin\"."
12336 #: modules/control/telnet.c:96
12337 msgid "VLM remote control interface"
12338 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
12340 #: modules/demux/aiff.c:49
12341 msgid "AIFF demuxer"
12342 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12344 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12345 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12346 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12348 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12349 msgid "Could not demux ASF stream"
12352 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12353 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12354 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
12356 #: modules/demux/au.c:50
12358 msgstr "Desmultiplexador AU"
12360 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12362 msgid "FFmpeg demuxer"
12363 msgstr "Demuxer TTA"
12365 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12370 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12372 msgid "FFmpeg muxer"
12375 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12377 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
12379 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12380 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12381 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
12383 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12385 msgid "Force interleaved method"
12386 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12388 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12390 msgid "Force interleaved method."
12391 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12393 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12395 msgid "Force index creation"
12396 msgstr "Mais informação"
12398 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12400 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12401 "incomplete (not seekable)."
12404 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12406 msgid "Ask for action"
12407 msgstr "Informação "
12409 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12411 msgstr "Compor sempre"
12413 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12415 msgstr "Nunca compor"
12417 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12418 msgid "AVI demuxer"
12419 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12421 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12423 msgstr "Índice AVI"
12425 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12428 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12429 "Do you want to try to fix it?\n"
12431 "This might take a long time."
12433 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
12435 "Deseja tentar repará-lo?\n"
12437 "Isto pode demorar um bocado."
12439 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12443 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12444 msgid "Don't repair"
12445 msgstr "Não reparar"
12447 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12448 msgid "Fixing AVI Index..."
12449 msgstr "Compondo Índice AVI..."
12451 #: modules/demux/cdg.c:45
12452 msgid "CDG demuxer"
12453 msgstr "Desmultiplexador CDG"
12455 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12457 msgid "Dump filename"
12458 msgstr "Nome do grupo"
12460 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12462 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12463 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
12465 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12467 msgid "Append to existing file"
12468 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
12470 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12471 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12472 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
12474 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12475 msgid "File dumper"
12478 #: modules/demux/dirac.c:41
12479 msgid "Value to adjust dts by"
12482 #: modules/demux/dirac.c:54
12484 msgid "Dirac video demuxer"
12485 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12487 #: modules/demux/flac.c:49
12488 msgid "FLAC demuxer"
12489 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12491 #: modules/demux/gme.cpp:55
12492 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12495 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12497 msgid "Closed captions"
12498 msgstr "Legendas fechadas 1"
12500 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12502 msgid "Textual audio descriptions"
12503 msgstr "Descrição de sessão"
12505 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12510 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12512 msgid "Ticker text"
12513 msgstr "Página do teletexto"
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12517 msgid "Active regions"
12518 msgstr "Janelas activas"
12520 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12522 msgid "Semantic annotations"
12523 msgstr "Opções de performance"
12525 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12530 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12535 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12536 msgid "Linguistic markup"
12539 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12543 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12545 msgid "Subtitles (images)"
12546 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
12548 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12549 msgid "Slides (text)"
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12554 msgid "Slides (images)"
12555 msgstr "Clonar imagem"
12557 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12559 msgid "Unknown category"
12560 msgstr "Vídeo desconhecido"
12562 #: modules/demux/live555.cpp:77
12565 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12566 "should be set in millisecond units."
12568 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12571 #: modules/demux/live555.cpp:80
12572 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12575 #: modules/demux/live555.cpp:81
12577 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12578 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12582 #: modules/demux/live555.cpp:85
12583 msgid "WMServer RTSP dialect"
12586 #: modules/demux/live555.cpp:86
12588 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12589 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12592 #: modules/demux/live555.cpp:90
12594 msgid "RTSP user name"
12595 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12597 #: modules/demux/live555.cpp:91
12599 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12603 #: modules/demux/live555.cpp:93
12604 msgid "RTSP password"
12605 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12607 #: modules/demux/live555.cpp:94
12609 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12613 #: modules/demux/live555.cpp:98
12614 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12615 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12617 #: modules/demux/live555.cpp:108
12618 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12619 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12621 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12623 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12624 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12626 #: modules/demux/live555.cpp:121
12627 msgid "Client port"
12628 msgstr "Porta do cliente"
12630 #: modules/demux/live555.cpp:122
12631 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12632 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12634 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12635 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12638 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12639 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12640 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12642 #: modules/demux/live555.cpp:132
12643 msgid "HTTP tunnel port"
12644 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12646 #: modules/demux/live555.cpp:133
12647 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12650 #: modules/demux/live555.cpp:606
12651 msgid "RTSP authentication"
12652 msgstr "Autenticação RTSP"
12654 #: modules/demux/live555.cpp:607
12655 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12658 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12660 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12661 msgid "Frames per Second"
12662 msgstr "Frames por Segundo"
12664 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12666 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12667 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12670 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12671 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12672 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12674 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12675 msgid "--- DVD Menu"
12676 msgstr "--- Menu DVD"
12678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12679 msgid "First Played"
12680 msgstr "Tocado Primeiro"
12682 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12683 msgid "Video Manager"
12684 msgstr "Gestor Vídeo"
12686 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12687 msgid "----- Title"
12688 msgstr "----- Título"
12690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12691 msgid "Matroska stream demuxer"
12692 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12694 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12695 msgid "Ordered chapters"
12696 msgstr "Capítulo ordenados"
12698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12699 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12703 msgid "Chapter codecs"
12704 msgstr "Codificadores do capítulo"
12706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12707 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12712 msgid "Preload Directory"
12713 msgstr "Directório"
12715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12717 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12718 "for broken files)."
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12722 msgid "Seek based on percent not time"
12725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12726 msgid "Seek based on percent not time."
12729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12730 msgid "Dummy Elements"
12733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12734 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12737 #: modules/demux/mod.c:54
12738 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12739 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12741 #: modules/demux/mod.c:55
12743 msgid "Enable reverberation"
12744 msgstr "Activar áudio"
12746 #: modules/demux/mod.c:56
12747 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12750 #: modules/demux/mod.c:58
12751 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12754 #: modules/demux/mod.c:60
12756 msgid "Enable megabass mode"
12757 msgstr "Activar base"
12759 #: modules/demux/mod.c:61
12760 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12763 #: modules/demux/mod.c:63
12765 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12766 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12769 #: modules/demux/mod.c:66
12770 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12773 #: modules/demux/mod.c:68
12774 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12777 #: modules/demux/mod.c:73
12778 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12781 #: modules/demux/mod.c:81
12786 #: modules/demux/mod.c:84
12787 msgid "Reverberation level"
12790 #: modules/demux/mod.c:86
12791 msgid "Reverberation delay"
12794 #: modules/demux/mod.c:88
12798 #: modules/demux/mod.c:91
12799 msgid "Mega bass level"
12800 msgstr "Nível do mega bass"
12802 #: modules/demux/mod.c:93
12803 msgid "Mega bass cutoff"
12804 msgstr "Corte do mega bass"
12806 #: modules/demux/mod.c:95
12810 #: modules/demux/mod.c:98
12811 msgid "Surround level"
12812 msgstr "Nível de surround"
12814 #: modules/demux/mod.c:100
12816 msgid "Surround delay (ms)"
12817 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12820 msgid "MP4 stream demuxer"
12821 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12827 #: modules/demux/mpc.c:62
12828 msgid "MusePack demuxer"
12829 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12831 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12833 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12837 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12838 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12841 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12843 msgid "MPEG-4 video"
12846 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12847 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12848 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12850 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12851 msgid "H264 video demuxer"
12852 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12854 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12855 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12856 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12858 #: modules/demux/nsc.c:46
12859 msgid "Windows Media NSC metademux"
12860 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12862 #: modules/demux/nsv.c:49
12863 msgid "NullSoft demuxer"
12864 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12866 #: modules/demux/nuv.c:49
12867 msgid "Nuv demuxer"
12868 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12870 #: modules/demux/ogg.c:54
12871 msgid "OGG demuxer"
12872 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12874 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12875 msgid "Google Video"
12876 msgstr "Vídeo do Google"
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12880 msgstr "Ínicio Automático"
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12883 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12887 msgid "Show shoutcast adult content"
12890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12891 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12896 msgstr "Saltar anuncios"
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12900 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12901 "prevent adding them to the playlist."
12904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12905 msgid "M3U playlist import"
12906 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12910 msgid "RAM playlist import"
12911 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12914 msgid "PLS playlist import"
12915 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12918 msgid "B4S playlist import"
12919 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12922 msgid "DVB playlist import"
12923 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12927 msgid "Podcast parser"
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12931 msgid "XSPF playlist import"
12932 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12935 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12939 msgid "ASX playlist import"
12940 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12943 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12947 msgid "QuickTime Media Link importer"
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12951 msgid "Google Video Playlist importer"
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12955 msgid "Dummy ifo demux"
12958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12959 msgid "iTunes Music Library importer"
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12964 msgid "WPL playlist import"
12965 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12969 msgid "ZPL playlist import"
12970 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12974 msgid "Podcast Info"
12975 msgstr "Informação do Podcast"
12977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12978 msgid "Podcast Summary"
12979 msgstr "Resumo do Podcast"
12981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12982 msgid "Podcast Size"
12983 msgstr "Tamanho do Podcast"
12985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12989 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12994 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12998 #: modules/demux/ps.c:43
12999 msgid "Trust MPEG timestamps"
13002 #: modules/demux/ps.c:44
13004 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13005 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13006 "calculate from the bitrate instead."
13009 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13010 msgid "MPEG-PS demuxer"
13011 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
13013 #: modules/demux/ps.c:57
13017 #: modules/demux/pva.c:43
13018 msgid "PVA demuxer"
13019 msgstr "Desmultiplexador PVA"
13021 #: modules/demux/rawaud.c:43
13023 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13024 msgstr "Taxa de amostragem"
13026 #: modules/demux/rawaud.c:44
13027 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13030 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13031 msgid "Audio channels"
13032 msgstr "Canais de áudio "
13034 #: modules/demux/rawaud.c:47
13035 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13038 #: modules/demux/rawaud.c:49
13039 msgid "FOURCC code of raw input format"
13042 #: modules/demux/rawaud.c:51
13043 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13046 #: modules/demux/rawaud.c:53
13048 msgid "Forces the audio language"
13049 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13051 #: modules/demux/rawaud.c:54
13053 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13054 "Default is 'eng'. "
13057 #: modules/demux/rawaud.c:64
13059 msgid "Raw audio demuxer"
13060 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
13062 #: modules/demux/rawdv.c:41
13064 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13067 #: modules/demux/rawdv.c:49
13068 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13069 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
13071 #: modules/demux/rawvid.c:45
13073 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13074 "30000/1001 or 29.97"
13077 #: modules/demux/rawvid.c:49
13079 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13081 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
13083 #: modules/demux/rawvid.c:53
13085 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13087 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
13089 #: modules/demux/rawvid.c:56
13090 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13093 #: modules/demux/rawvid.c:57
13094 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13097 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13099 msgid "Aspect ratio"
13100 msgstr "Rácio de aspecto"
13102 #: modules/demux/rawvid.c:61
13103 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13106 #: modules/demux/rawvid.c:65
13107 msgid "Raw video demuxer"
13108 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
13110 #: modules/demux/real.c:70
13111 msgid "Real demuxer"
13112 msgstr "Desmultiplexador Real"
13114 #: modules/demux/smf.c:43
13115 msgid "SMF demuxer"
13116 msgstr "Desmultiplexador SMF"
13118 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13119 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13122 #: modules/demux/subtitle.c:53
13124 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13125 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13128 #: modules/demux/subtitle.c:56
13130 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13131 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13132 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13133 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13134 "autodetection, this should always work)."
13137 #: modules/demux/subtitle.c:62
13139 msgid "Override the default track description."
13140 msgstr "Descrição de sessão"
13142 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13144 msgid "Text subtitles parser"
13145 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
13147 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13148 msgid "Frames per second"
13149 msgstr "Frames por segundo"
13151 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13152 msgid "Subtitles delay"
13153 msgstr "Atraso dos subtítulos"
13155 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13156 msgid "Subtitles format"
13157 msgstr "Formato dos subtítulos"
13159 #: modules/demux/subtitle.c:87
13161 msgid "Subtitles description"
13162 msgstr "Descrição da emissão"
13164 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13166 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13167 "based subtitle formats without a fixed value."
13170 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13172 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13175 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13176 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13177 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
13179 #: modules/demux/ts.c:110
13183 #: modules/demux/ts.c:112
13184 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13187 #: modules/demux/ts.c:114
13188 msgid "Set id of ES to PID"
13189 msgstr "Definir id de ES para PID"
13191 #: modules/demux/ts.c:115
13193 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13194 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13195 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13198 #: modules/demux/ts.c:120
13199 msgid "Fast udp streaming"
13200 msgstr "Emissão udp rápida"
13202 #: modules/demux/ts.c:122
13203 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13206 #: modules/demux/ts.c:124
13207 msgid "MTU for out mode"
13208 msgstr "MTU para modo de saída"
13210 #: modules/demux/ts.c:125
13211 msgid "MTU for out mode."
13212 msgstr "MTU para modo de saída."
13214 #: modules/demux/ts.c:127
13218 #: modules/demux/ts.c:128
13219 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13222 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13224 msgid "Second CSA Key"
13227 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13229 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13233 #: modules/demux/ts.c:134
13234 msgid "Silent mode"
13235 msgstr "Modo silencioso"
13237 #: modules/demux/ts.c:135
13238 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13241 #: modules/demux/ts.c:137
13242 msgid "CAPMT System ID"
13243 msgstr "ID Sistema CAPMT"
13245 #: modules/demux/ts.c:138
13246 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13249 #: modules/demux/ts.c:140
13250 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13253 #: modules/demux/ts.c:141
13255 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13256 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13259 #: modules/demux/ts.c:145
13260 msgid "Filename of dump"
13263 #: modules/demux/ts.c:146
13264 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13267 #: modules/demux/ts.c:148
13271 #: modules/demux/ts.c:150
13273 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13277 #: modules/demux/ts.c:153
13278 msgid "Dump buffer size"
13281 #: modules/demux/ts.c:155
13283 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13284 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13287 #: modules/demux/ts.c:158
13288 msgid "Separate sub-streams"
13291 #: modules/demux/ts.c:160
13293 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13294 "off this option when using stream output."
13297 #: modules/demux/ts.c:164
13298 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13301 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13305 msgstr "Página do teletexto"
13307 #: modules/demux/ts.c:196
13308 msgid "Teletext subtitles"
13309 msgstr "Subtítulos do teletexto"
13311 #: modules/demux/ts.c:197
13313 msgid "Teletext: additional information"
13314 msgstr "Informação da media"
13316 #: modules/demux/ts.c:198
13318 msgid "Teletext: program schedule"
13319 msgstr "Página do teletexto"
13321 #: modules/demux/ts.c:199
13323 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13324 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
13326 #: modules/demux/ts.c:3556
13328 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13329 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
13331 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13332 msgid "clean effects"
13333 msgstr "efeitos limpos"
13335 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13336 msgid "hearing impaired"
13337 msgstr "deficientes auditivos"
13339 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13340 msgid "visual impaired commentary"
13341 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
13343 #: modules/demux/tta.c:45
13344 msgid "TTA demuxer"
13345 msgstr "Demuxer TTA"
13347 #: modules/demux/ty.c:59
13351 #: modules/demux/ty.c:60
13352 msgid "TY Stream audio/video demux"
13353 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
13355 #: modules/demux/ty.c:773
13356 msgid "Closed captions 1"
13357 msgstr "Legendas fechadas 1"
13359 #: modules/demux/ty.c:774
13360 msgid "Closed captions 2"
13361 msgstr "Legendas fechadas 2"
13363 #: modules/demux/ty.c:775
13364 msgid "Closed captions 3"
13365 msgstr "Legendas fechadas 3"
13367 #: modules/demux/ty.c:776
13368 msgid "Closed captions 4"
13369 msgstr "Legendas fechadas 4"
13371 #: modules/demux/vc1.c:44
13373 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13374 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13376 #: modules/demux/vc1.c:50
13377 msgid "VC1 video demuxer"
13378 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
13380 #: modules/demux/vobsub.c:52
13382 msgid "Vobsub subtitles parser"
13383 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13385 #: modules/demux/voc.c:46
13386 msgid "VOC demuxer"
13387 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13389 #: modules/demux/wav.c:45
13390 msgid "WAV demuxer"
13391 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13393 #: modules/demux/xa.c:45
13395 msgstr "Desmultiplexador XA"
13397 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13398 msgid "Framebuffer device"
13399 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
13401 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13402 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13405 #: modules/gui/fbosd.c:105
13407 msgid "Video aspect ratio"
13408 msgstr "Definições de vídeo"
13410 #: modules/gui/fbosd.c:107
13411 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13414 #: modules/gui/fbosd.c:111
13415 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13418 #: modules/gui/fbosd.c:113
13420 msgid "Transparency of the image"
13421 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13423 #: modules/gui/fbosd.c:114
13425 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13426 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13429 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13430 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13434 #: modules/gui/fbosd.c:119
13435 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13436 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13438 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13439 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13441 msgid "X coordinate"
13442 msgstr "Coordenada X"
13444 #: modules/gui/fbosd.c:122
13445 msgid "X coordinate of the rendered image"
13446 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13448 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13449 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13451 msgid "Y coordinate"
13452 msgstr "Coordenada Y"
13454 #: modules/gui/fbosd.c:125
13455 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13456 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13458 #: modules/gui/fbosd.c:129
13461 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13465 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13466 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13467 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13470 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13471 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13472 #: modules/video_filter/rss.c:147
13476 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13478 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13482 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13483 #: modules/video_filter/rss.c:151
13484 msgid "Font size, pixels"
13485 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13487 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13488 #: modules/video_filter/rss.c:152
13489 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13492 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13493 #: modules/video_filter/rss.c:156
13495 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13496 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13497 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13498 "(red + green), #FFFFFF = white"
13501 #: modules/gui/fbosd.c:147
13502 msgid "Clear overlay framebuffer"
13503 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13505 #: modules/gui/fbosd.c:148
13507 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13508 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13512 #: modules/gui/fbosd.c:152
13513 msgid "Render text or image"
13514 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13516 #: modules/gui/fbosd.c:153
13517 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13518 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13520 #: modules/gui/fbosd.c:156
13522 msgid "Display on overlay framebuffer"
13523 msgstr "Largar frames atrasadas"
13525 #: modules/gui/fbosd.c:157
13527 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13530 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13532 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13533 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13534 #: modules/video_filter/rss.c:207
13538 #: modules/gui/fbosd.c:212
13542 #: modules/gui/fbosd.c:217
13543 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13544 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13546 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13548 msgid "Maemo hildon interface"
13549 msgstr "Interfaces principais"
13551 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13552 msgid "About VLC media player"
13553 msgstr "Sobre VLC media player"
13555 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13557 msgid "Compiled by %s"
13558 msgstr "Compilado por %s"
13560 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13561 msgid "VLC was brought to you by:"
13562 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13564 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13569 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13570 msgid "VLC media player Help"
13571 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13573 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13580 msgstr "Marcadores"
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13583 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13600 #: modules/video_filter/extract.c:75
13604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13609 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13610 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13617 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13618 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13638 msgstr "Sem título"
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13642 msgstr "Sem entrada"
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13646 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13650 msgid "Input has changed"
13651 msgstr "Entrada foi alterada"
13653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13655 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13656 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13658 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13659 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13663 msgid "Invalid selection"
13664 msgstr "Selecção inválida"
13666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13667 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13668 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13671 msgid "No input found"
13672 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13675 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13679 msgid "Jump To Time"
13680 msgstr "Saltar Para Tempo"
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13687 msgid "Jump to time"
13688 msgstr "Saltar para tempo"
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13692 msgstr "Aleatório On"
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13697 msgstr "Repetir Off"
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13702 msgstr "Metade do Tamanho"
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13706 msgid "Normal Size"
13707 msgstr "Tamanho Normal"
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13711 msgid "Double Size"
13712 msgstr "Dobro do Tamanho"
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13717 msgid "Float on Top"
13718 msgstr "Sempre no topo"
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13723 msgid "Fit to Screen"
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13728 msgid "Lock Aspect Ratio"
13729 msgstr "Rácio de aspecto"
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13733 msgid "Open File..."
13734 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13739 msgid "Quit after Playback"
13740 msgstr "Reprodução local"
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13744 msgid "Step Forward"
13745 msgstr "Salto curto para a frente"
13747 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13749 msgid "Step Backward"
13750 msgstr "Salto curto para a frente"
13752 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13753 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13756 msgstr "Nome de utilizador"
13758 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13759 msgid "Errors and Warnings"
13760 msgstr "Erros e avisos"
13762 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13766 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13767 msgid "Show Details"
13768 msgstr "Mostrar detalhes"
13770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13774 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13776 msgid "Fast Forward"
13777 msgstr "Salto curto para a frente"
13779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13784 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13786 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13788 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13792 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13794 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13795 "(Audio Menu->Equalizer)."
13797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13803 msgid "Extended controls"
13804 msgstr "Controlos extendidos"
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13807 msgid "Shows more information about the available video filters."
13808 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13822 msgid "Psychedelic"
13823 msgstr "Psicadélico"
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13826 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13831 msgid "General editing filters"
13832 msgstr "Filtros de edição geral"
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13836 msgid "Distortion filters"
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13844 msgid "Adds motion blurring to the image"
13845 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13848 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13849 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13853 msgid "Image cropping"
13854 msgstr "Clone de imagem"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13858 msgid "Crops a defined part of the image"
13859 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13862 msgid "Invert colors"
13863 msgstr "Inverte as cores"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13866 msgid "Inverts the colors of the image"
13867 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13870 msgid "Transformation"
13871 msgstr "Transformação"
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13875 msgid "Rotates or flips the image"
13876 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13879 msgid "Interactive Zoom"
13880 msgstr "Zoom interactivo"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13883 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13884 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13887 msgid "Volume normalization"
13888 msgstr "Normalização do volume"
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13891 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13892 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13895 msgid "Headphone virtualization"
13896 msgstr "Virtualização de auscultador"
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13899 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13900 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13903 msgid "Maximum level"
13904 msgstr "Nível máximo"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13907 msgid "Restore Defaults"
13908 msgstr "Restaura valores por defeito"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13915 msgid "Adjust Image"
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13920 msgid "Video Filter"
13921 msgstr "Filtro de vídeo"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13925 msgid "Audio Filter"
13926 msgstr "Filtro de áudio"
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13929 msgid "About the video filters"
13930 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13934 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13935 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13936 "subsections of Video/Filters.\n"
13937 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13938 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13941 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13942 msgid "(no item is being played)"
13943 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13951 msgid "Open CrashLog..."
13952 msgstr "Abrir LogCrash..."
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13956 msgid "Save this Log..."
13957 msgstr "Guardar como..."
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13960 msgid "Check for Update..."
13961 msgstr "Procurar por Actualização"
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13964 msgid "Preferences..."
13965 msgstr "Preferências..."
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13973 msgstr "Esconder VLC"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13976 msgid "Hide Others"
13977 msgstr "Esconder Outros"
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13981 msgstr "Mostrar Todos"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13985 msgstr "Sair de VLC"
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13989 msgstr "1:Ficheiro"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13993 msgid "Advanced Open File..."
13994 msgstr "Abertura &avançadas..."
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13997 msgid "Open Disc..."
13998 msgstr "Abrir Disco..."
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14001 msgid "Open Network..."
14002 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14006 msgid "Open Capture Device..."
14007 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14010 msgid "Open Recent"
14011 msgstr "Abrir Recente"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14015 msgstr "Limpar Menu"
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14018 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14019 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14035 msgstr "Seleccionar Todos"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14039 msgstr "Reproduzir "
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14043 msgid "Increase Volume"
14044 msgstr "Volume padrão "
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14048 msgid "Decrease Volume"
14049 msgstr "Volume padrão "
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14054 msgid "Fullscreen Video Device"
14055 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14058 msgid "Transparent"
14059 msgstr "Transparência "
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14066 msgid "Minimize Window"
14067 msgstr "Minimizar Janela"
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14070 msgid "Close Window"
14071 msgstr "Fechar Janelas"
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14079 msgid "Controller..."
14080 msgstr "Controlador..."
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14083 msgid "Equalizer..."
14084 msgstr "Equalizador..."
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14087 msgid "Extended Controls..."
14088 msgstr "Controlos Extendidos..."
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14091 msgid "Bookmarks..."
14092 msgstr "Marcadores..."
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14095 msgid "Playlist..."
14096 msgstr "Lista de reprodução..."
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14099 msgid "Media Information..."
14100 msgstr "Informação Media..."
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14103 msgid "Messages..."
14104 msgstr "Mensagens..."
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14107 msgid "Errors and Warnings..."
14108 msgstr "Erros e Avisos..."
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14111 msgid "Bring All to Front"
14112 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14120 msgid "VLC media player Help..."
14121 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14124 msgid "ReadMe / FAQ..."
14125 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14128 msgid "Online Documentation..."
14129 msgstr "Documentação Online..."
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14132 msgid "VideoLAN Website..."
14133 msgstr "Website VideoLAN..."
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14136 msgid "Make a donation..."
14137 msgstr "Fazer um donativo..."
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14140 msgid "Online Forum..."
14141 msgstr "Fórum Online..."
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14145 msgstr "Aumentar Volume"
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14148 msgid "Volume Down"
14149 msgstr "Diminuir Volume"
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14159 msgstr "Não reparar"
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14162 msgid "VLC crashed previously"
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14167 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14169 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14170 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14171 "URL of a network stream, ..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14175 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14180 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14186 msgid "Volume: %d%%"
14187 msgstr "Volume: %d%%"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14190 msgid "Error when sending the Crash Report"
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14194 msgid "No CrashLog found"
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14203 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14208 msgid "Remove old preferences?"
14209 msgstr "Limpar preferências"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14212 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14216 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14221 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14225 msgid "Video device"
14226 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14230 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14231 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14237 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14238 "is fully transparent."
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14242 msgid "Stretch video to fill window"
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14247 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14248 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14253 msgid "Black screens in fullscreen"
14254 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14257 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14261 msgid "Use as Desktop Background"
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14266 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14267 "with in this mode."
14270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14271 msgid "Show Fullscreen controller"
14274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14276 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14277 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14280 msgid "Auto-playback of new items"
14283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14284 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14289 msgid "Keep Recent Items"
14290 msgstr "Repetir item actual"
14292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14294 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14300 msgid "Keep current Equalizer settings"
14301 msgstr "Definições gerais de vídeo"
14303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14305 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14306 "feature can be disabled here."
14309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14310 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14314 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14318 msgid "Control playback with media keys"
14321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14323 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14328 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14333 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14338 msgid "Mac OS X interface"
14339 msgstr "Interface XOSD"
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14343 msgid "No device connected"
14344 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14348 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14350 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14351 "installed and try again."
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14355 msgid "Open Source"
14356 msgstr "Abrir Fonte"
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14359 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14373 msgstr "Modo de Captura"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14382 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14383 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14387 msgstr "Explorar..."
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14390 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14394 msgid "Play another media synchronously"
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14401 msgstr "Escolha..."
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14405 msgid "Device name"
14406 msgstr "Nome de dispositivo"
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14410 msgid "No DVD menus"
14411 msgstr "Ir para o menu de DVD"
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14415 msgid "VIDEO_TS folder"
14416 msgstr "Abrir directório"
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14430 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14431 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14432 "press the button below."
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14437 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14438 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14439 "IP automatically.\n"
14441 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14446 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14455 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14475 msgid "Screen Capture Input"
14476 msgstr "Entrada do ecrân"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14479 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14484 msgid "Frames per Second:"
14485 msgstr "Frames por Segundo"
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14489 msgid "Subscreen left:"
14490 msgstr "Altura de borda"
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14494 msgid "Subscreen top:"
14495 msgstr "Altura de borda"
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14499 msgid "Subscreen width:"
14500 msgstr "Altura de borda"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14504 msgid "Subscreen height:"
14505 msgstr "Altura de borda"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14509 msgid "Current channel:"
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14514 msgid "Previous Channel"
14515 msgstr "Capítulo anterior"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14519 msgid "Next Channel"
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14523 msgid "Retrieving Channel Info..."
14524 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14527 msgid "EyeTV is not launched"
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14532 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14533 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14537 msgid "Launch EyeTV now"
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14542 msgid "Download Plugin"
14543 msgstr "Transferir agora"
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14546 msgid "Load subtitles file:"
14547 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14550 msgid "Settings..."
14551 msgstr "Definições..."
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14554 msgid "Override parametters"
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14562 msgid "Subtitles encoding"
14563 msgstr "Codificação de subtítulos"
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14567 msgstr "Tamanho da fonte"
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14570 msgid "Subtitles alignment"
14571 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14574 msgid "Font Properties"
14575 msgstr "Propriedades da Fonte"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14578 msgid "Subtitle File"
14579 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14584 msgstr "Abrir Ficheiro"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14588 msgid "No %@s found"
14589 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14592 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14593 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14596 msgid "iSight Capture Input"
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14601 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14603 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14604 "640px*480px raw video stream.\n"
14606 "Live Audio input is not supported."
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14611 msgid "Composite input"
14612 msgstr "Escolher ficheiro"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14616 msgid "S-Video input"
14617 msgstr "Opções de vídeo"
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14621 msgid "Streaming/Saving:"
14622 msgstr "Emitir/guardar"
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14625 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14626 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14630 msgid "Display the stream locally"
14631 msgstr "Mostrar durante emissão"
14633 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14634 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14639 msgid "Dump raw input"
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14643 msgid "Encapsulation Method"
14644 msgstr "Método de encapsulação"
14646 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14647 msgid "Transcoding options"
14648 msgstr "Opções de transcodificação"
14650 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14652 msgid "Bitrate (kb/s)"
14653 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14655 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14659 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14660 msgid "Stream Announcing"
14661 msgstr "Anúncio de emissão"
14663 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14664 msgid "SAP announce"
14665 msgstr "Anúncio SAP"
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14668 msgid "RTSP announce"
14669 msgstr "Anúncio RTSP"
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14672 msgid "HTTP announce"
14673 msgstr "Anúncio HTTP"
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14676 msgid "Export SDP as file"
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14680 msgid "Channel Name"
14681 msgstr "Nome do Canal"
14683 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14687 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14689 msgstr "Guardar Ficheiro"
14691 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14693 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14700 #: modules/mux/asf.c:58
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14712 msgid "Save Playlist..."
14713 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14716 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14723 msgid "Expand Node"
14724 msgstr "Adicionar Nó"
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14728 msgid "Download Cover Art"
14729 msgstr "Transferir agora"
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14733 msgid "Fetch Meta Data"
14734 msgstr "Meta-informação da pasta"
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14737 msgid "Reveal in Finder"
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14741 msgid "Sort Node by Name"
14742 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14745 msgid "Sort Node by Author"
14746 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14752 msgid "No items in the playlist"
14753 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14757 msgid "Search in Playlist"
14758 msgstr "Lista de reprodução"
14760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14762 msgid "Add Folder to Playlist"
14763 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14766 msgid "File Format:"
14767 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14770 msgid "Extended M3U"
14771 msgstr "M3U Extendido"
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14774 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14775 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14779 msgid "HTML Playlist"
14780 msgstr "Lista de reprodução Lua"
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14796 msgid "Save Playlist"
14797 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14800 msgid "Meta-information"
14801 msgstr "Meta-informação"
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14804 msgid "Empty Folder"
14805 msgstr "Pasta Vazia"
14807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14809 msgid "Media Information"
14810 msgstr "Informação Media"
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14815 msgstr "Localização :"
14817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14819 msgid "Save Metadata"
14820 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14823 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14829 msgid "Codec Details"
14830 msgstr "Detalhes &Codec"
14832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14833 msgid "Read at media"
14836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14839 msgid "Input bitrate"
14840 msgstr "Taxa de amostragem"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14849 msgid "Stream bitrate"
14850 msgstr "Taxa de amostragem"
14852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14853 msgid "Decoded blocks"
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14858 msgid "Displayed frames"
14859 msgstr "Largar frames atrasadas"
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14863 msgid "Lost frames"
14864 msgstr "Largar frames atrasadas"
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14871 msgstr "Emissão..."
14873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14875 msgid "Sent packets"
14876 msgstr "Taxa de amostragem"
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14881 msgstr "Taxa de amostragem"
14883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14886 msgstr "Taxa de amostragem"
14888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14890 msgid "Played buffers"
14891 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14895 msgid "Lost buffers"
14896 msgstr "Largar frames atrasadas"
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14899 msgid "Error while saving meta"
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14903 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14909 msgid "Information"
14910 msgstr "Informação"
14912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14914 msgid "Preferences"
14915 msgstr "Preferências"
14917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14919 msgstr "Limpar tudo"
14921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14928 msgid "Reset Preferences"
14929 msgstr "Limpar preferências"
14931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14934 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14935 "Are you sure you want to continue?"
14937 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14938 "Quer mesmo continuar?"
14940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14941 msgid "Select a directory"
14942 msgstr "Seleccionar um directório"
14944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14945 msgid "Select a file"
14946 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14950 msgstr "Seleccionar"
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14960 msgid "Interface Settings"
14961 msgstr "Definições de interface"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14965 msgid "General Audio Settings"
14966 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14970 msgid "General Video Settings"
14971 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14974 msgid "Subtitles & OSD"
14975 msgstr "Subtítulos & OSD"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14980 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14981 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14984 msgid "Input & Codecs"
14985 msgstr "Entrada & Codificadores"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14988 msgid "Input & Codec settings"
14989 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14997 msgid "Enable Audio"
14998 msgstr "Activar áudio"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15001 msgid "General Audio"
15002 msgstr "Áudio Geral"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15005 msgid "Headphone surround effect"
15006 msgstr "Efeito surround de auscultador"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15010 msgid "Preferred Audio language"
15011 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15014 msgid "Enable Last.fm submissions"
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15018 msgid "Visualization"
15019 msgstr "Visualização"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15023 msgid "Default Volume"
15024 msgstr "Volume padrão "
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15033 msgid "Change Hotkey"
15034 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15037 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15051 msgid "Repair AVI Files"
15052 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15056 msgid "Default Caching Level"
15057 msgstr "Nível padrão de caching"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15065 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15071 msgstr "Proxy HTTP "
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15075 msgid "Password for HTTP Proxy"
15076 msgstr "Proxy HTTP "
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15079 msgid "Codecs / Muxers"
15080 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15083 msgid "Post-Processing Quality"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15088 msgid "Default Server Port"
15089 msgstr "Dispositivos padrão"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15092 msgid "Album art download policy"
15093 msgstr "Política de download da arte do álbum "
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15097 msgid "Add controls to the video window"
15098 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15102 msgid "Show Fullscreen Controller"
15103 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15108 msgid "Privacy / Network Interaction"
15109 msgstr "Interacção de interface"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15112 msgid "...when VLC is in background"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15116 msgid "Automatically check for updates"
15117 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15120 msgid "Default Encoding"
15121 msgstr "Codificação Padrão"
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15125 msgid "Display Settings"
15126 msgstr "Definições de Visualização"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15131 msgstr "Cor da fonte"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15136 msgstr "Tamanho da fonte"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15140 msgid "Subtitle Languages"
15141 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15145 msgid "Preferred Subtitle Language"
15146 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15150 msgstr "Activar OSD"
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15154 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15155 msgstr "Écran para modo de écran completo."
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15158 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15164 msgid "Enable Video"
15165 msgstr "Activar vídeo"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15169 msgid "Output module"
15170 msgstr "Módulos de saída"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15174 msgid "Video snapshots"
15175 msgstr "Porta vídeo"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15190 msgid "Sequential numbering"
15191 msgstr "Numeração sequencial"
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15194 msgid "Last check on: %@"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15198 msgid "No check was performed yet."
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15205 msgstr "Personalizado"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15209 msgid "Lowest latency"
15210 msgstr "Latência mais baixa"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15214 msgid "Low latency"
15215 msgstr "Latência baixa"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15219 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15220 #: modules/misc/win32text.c:81
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15226 msgid "High latency"
15227 msgstr "Latência alta"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15231 msgid "Higher latency"
15232 msgstr "Latência mais alta"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15236 msgid "Interface Settings not saved"
15237 msgstr "Definições de interface"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15244 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15245 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15249 msgid "Audio Settings not saved"
15250 msgstr "Definições de áudio"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15254 msgid "Video Settings not saved"
15255 msgstr "Definições de vídeo"
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15258 msgid "Input Settings not saved"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15262 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15267 msgid "Hotkeys not saved"
15268 msgstr "Tecla de atalho para"
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15271 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15281 "Press new keys for\n"
15283 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15287 msgid "Invalid combination"
15288 msgstr "Selecção inválida"
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15291 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15295 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15299 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15301 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15304 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15306 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15313 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15317 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15318 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15321 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15322 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15325 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15326 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15330 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15333 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
15334 "usar com MPEG TS)"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15337 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15338 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15341 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15342 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15345 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15346 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15350 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15353 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15357 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15359 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15363 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15368 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15369 "ASF, OGG and RAW)"
15371 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15376 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15378 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15381 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15382 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15386 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15388 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15391 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15392 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15395 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15396 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15399 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15403 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15407 msgid "MPEG Program Stream"
15408 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15411 msgid "MPEG Transport Stream"
15412 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15415 msgid "MPEG 1 Format"
15416 msgstr "Formato MPEG 1"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15421 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15422 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15423 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15424 "at http://yourip:8080 by default."
15426 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15427 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15428 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15429 "oseuip:8080 por defeito."
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15434 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15435 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15436 "generally the most compatible"
15438 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15439 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15444 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15445 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15446 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15447 "at mms://yourip:8080 by default."
15449 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15450 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15451 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15452 "oseuip:8080 por defeito."
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15456 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15457 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15458 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15459 "encapsulated in HTTP)."
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15463 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15464 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15467 msgid "Use this to stream to a single computer."
15468 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15473 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15474 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15475 "address beginning with 239.255."
15477 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15478 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15479 "iniciado com 239.255.\""
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15484 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15485 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15486 "but it won't work over the Internet."
15488 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15489 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15490 "computadores, mas não funciona na Internet."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15495 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15497 msgstr "Emitir para um único computador."
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15502 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15503 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15504 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15506 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15507 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15508 "computadores, mas não funciona na Internet."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15516 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15517 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15520 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15527 msgstr "Mais informação"
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15531 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15532 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15533 "access to more features."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15538 msgid "Stream to network"
15539 msgstr "Emitir para a rede"
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15543 msgid "Transcode/Save to file"
15544 msgstr "Guardar em ficheiro"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15547 msgid "Choose input"
15548 msgstr "Escolher entrada"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15551 msgid "Choose here your input stream."
15552 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15556 msgid "Select a stream"
15557 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15560 msgid "Existing playlist item"
15561 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15564 msgid "Partial Extract"
15565 msgstr "Extracção Parcial"
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15569 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15570 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15571 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15584 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15585 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15589 msgid "Destination"
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15594 msgid "Streaming method"
15595 msgstr "Método de posicionamento"
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15598 msgid "Address of the computer to stream to."
15599 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15603 msgid "UDP Unicast"
15604 msgstr "RTP Unicast"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15608 msgid "UDP Multicast"
15609 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15614 msgstr "Transcodificação"
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15618 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15619 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15623 msgid "Transcode audio"
15624 msgstr "Transcodificar áudio"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15627 msgid "Transcode video"
15628 msgstr "Transcodificar vídeo"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15632 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15638 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15643 msgid "Encapsulation format"
15644 msgstr "Formato de encapsulação"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15649 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15650 "previously chosen settings all formats won't be available."
15652 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15653 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15657 msgid "Additional streaming options"
15658 msgstr "Fontes adicionais"
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15662 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15663 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15667 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15668 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15672 msgid "SAP Announce"
15673 msgstr "Anúncio SAP"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15677 msgid "Local playback"
15678 msgstr "Reprodução local"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15681 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15682 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15686 msgid "Additional transcode options"
15687 msgstr "Fontes adicionais"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15691 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15692 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15695 msgid "Select the file to save to"
15696 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15700 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15701 "the receiving user as they become part of the image."
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15706 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15715 msgid "Encap. format"
15716 msgstr "Formato de encap."
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15719 msgid "Input stream"
15720 msgstr "Emissão de entrada"
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15723 msgid "Save file to"
15724 msgstr "Guardar ficheiro para"
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15727 msgid "Include subtitles"
15728 msgstr "Incluir subtítulos"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15731 msgid "No input selected"
15732 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15736 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15738 "Choose one before going to the next page."
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15742 msgid "No valid destination"
15743 msgstr "Nenhum destino válido"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15747 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15750 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15751 "and the help texts in this window."
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15756 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15757 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15759 "Correct your selection and try again."
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15764 msgid "Select the directory to save to"
15765 msgstr "Directório"
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15768 msgid "No folder selected"
15769 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15772 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15777 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15782 msgid "No file selected"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15786 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15791 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15797 msgstr "Dinamarquês"
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15811 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15812 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15815 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15816 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15819 msgid "This allows to stream on a network."
15820 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15824 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15825 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15826 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15827 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15831 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15833 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15838 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15843 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15844 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15845 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15846 "leave this setting to 1."
15848 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15849 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15850 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15855 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15856 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15857 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15858 "extra interface.\n"
15859 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15860 "name will be used."
15862 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15863 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15864 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15865 "activado a interface extra SAP.\n"
15866 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15867 "usado um nome padrão."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15871 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15874 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15878 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15879 msgid "Hide no user action dialogs"
15882 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15884 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15888 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15890 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15891 msgstr "Interface mínima"
15893 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15894 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:103
15898 msgid "Filebrowser starting point"
15899 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:105
15903 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15904 "show you initially."
15907 #: modules/gui/ncurses.c:110
15909 msgid "Ncurses interface"
15910 msgstr "Esconder interface"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15914 msgstr "[Repetir] "
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15918 msgstr "[Aleatório]"
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15926 msgid " Source : %s"
15927 msgstr "Fonte : %s"
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15931 msgid " State : Playing %s"
15932 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15936 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15937 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15941 msgid " State : Paused %s"
15942 msgstr " Estado : Pausado %s"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15946 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15947 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15951 msgid " Volume : %i%%"
15952 msgstr " Volume : %i%%"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15956 msgid " Title : %d/%d"
15957 msgstr " Título : %d/%d"
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15961 msgid " Chapter : %d/%d"
15962 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15966 msgid " Source: <no current item> %s"
15967 msgstr " Source: <no current item> %s"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15970 msgid " [ h for help ]"
15971 msgstr " [ h para ajuda ]"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15982 msgid " h,H Show/Hide help box"
15983 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15986 msgid " i Show/Hide info box"
15987 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15990 msgid " m Show/Hide metadata box"
15991 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15994 msgid " L Show/Hide messages box"
15995 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15998 msgid " P Show/Hide playlist box"
15999 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16002 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16003 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16006 msgid " x Show/Hide objects box"
16007 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16011 msgid " S Show/Hide statistics box"
16012 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16015 msgid " c Switch color on/off"
16016 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16019 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16020 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16027 msgid " q, Q, Esc Quit"
16028 msgstr " q, Q, Esc Sair"
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16035 msgid " <space> Pause/Play"
16036 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16039 msgid " f Toggle Fullscreen"
16040 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16043 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16044 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16047 msgid " [, ] Next/Previous title"
16048 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16051 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16052 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16056 msgid " <right> Seek +1%%"
16057 msgstr " <right> Procurar +1%%"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16061 msgid " <left> Seek -1%%"
16062 msgstr " <left> Procurar -1%%"
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16065 msgid " a Volume Up"
16066 msgstr " a Mais Volume"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16069 msgid " z Volume Down"
16070 msgstr " z Menos Volume"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16074 msgstr "[Lista de reprodução]"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16077 msgid " r Toggle Random playing"
16078 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16081 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16082 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16085 msgid " R Toggle Repeat item"
16086 msgstr " R Activa Repetição de item"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16089 msgid " o Order Playlist by title"
16090 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16093 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16094 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16097 msgid " g Go to the current playing item"
16098 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16101 msgid " / Look for an item"
16102 msgstr " / Procura por um item"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16105 msgid " A Add an entry"
16106 msgstr " A Adicionar uma entrada"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16109 msgid " D, <del> Delete an entry"
16110 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16113 msgid " <backspace> Delete an entry"
16114 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16117 msgid " e Eject (if stopped)"
16118 msgstr " e Ejectar (se parado)"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16121 msgid "[Filebrowser]"
16122 msgstr "[Navegadorficheiros]"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16125 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16127 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16130 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16132 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16135 msgid " . Show/Hide hidden files"
16136 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16143 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16144 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16147 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16148 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16156 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16157 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16160 msgid "[Miscellaneous]"
16161 msgstr "[Diversos]"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16164 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16165 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16168 msgid " Information "
16169 msgstr "Informação "
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16183 msgid "No item currently playing"
16184 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16203 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16205 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16206 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16209 msgid " Playlist (All, one level) "
16210 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
16212 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16213 msgid " Playlist (By category) "
16214 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
16216 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16217 msgid " Playlist (Manually added) "
16218 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
16220 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16223 msgstr "Encontrar: %s"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16230 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16235 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16236 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16239 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16241 msgid "Previous Chapter/Title"
16242 msgstr "Capítulo anterior"
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16248 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16250 msgid "Next Chapter/Title"
16251 msgstr "Capítulo seguinte"
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16255 msgid "Teletext Activation"
16256 msgstr "Página do teletexto"
16258 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16260 msgid "Toggle Transparency "
16261 msgstr "Transparência"
16263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16266 "If the playlist is empty, open a medium"
16269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16271 msgid "De-Fullscreen"
16272 msgstr "Écran completo"
16274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16276 msgid "Extended panel"
16277 msgstr "Controlos extendidos"
16279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16286 msgid "Frame By Frame"
16287 msgstr "Frame a Frame"
16289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16291 msgid "Trickplay Reverse"
16292 msgstr "Ordenar Reverso"
16294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16297 msgid "Step backward"
16298 msgstr "Salto curto para a frente"
16300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16303 msgid "Step forward"
16304 msgstr "Salto curto para a frente"
16306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16308 msgid "Loop/Repeat mode"
16309 msgstr "Repetir um"
16311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16313 msgid "Stop playback"
16314 msgstr "Reprodução local"
16316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16318 msgid "Open a medium"
16319 msgstr "&Abrir Media"
16321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16323 msgid "Previous media in the playlist"
16324 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16328 msgid "Next media in the playlist"
16329 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16333 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16334 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16338 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16339 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16343 msgid "Show extended settings"
16344 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16347 msgid "Show playlist"
16348 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16352 msgid "Take a snapshot"
16353 msgstr "Porta vídeo"
16355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16356 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16361 msgid "Frame by frame"
16362 msgstr "Frame a Frame"
16364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16370 msgid "Change the loop and repeat modes"
16373 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16375 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16379 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16381 msgctxt "Tooltip|Mute"
16385 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16387 msgid "Pause the playback"
16388 msgstr "Reprodução local"
16390 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16392 "Loop from point A to point B continuously\n"
16393 "Click to set point A"
16396 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16397 msgid "Click to set point B"
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16401 msgid "Stop the A to B loop"
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16417 msgid "Enable spatializer"
16418 msgstr "Visualizador"
16420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16422 msgid "Audio/Video"
16423 msgstr "Modo de áudio"
16425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16426 msgid "Advance of audio over video:"
16429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16431 "A positive value means that\n"
16432 "the audio is ahead of the video"
16435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16437 msgid "Subtitles/Video"
16438 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16442 msgid "Advance of subtitles over video:"
16443 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16447 "A positive value means that\n"
16448 "the subtitles are ahead of the video"
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16453 msgid "Speed of the subtitles:"
16454 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16457 msgid "Force update of this dialog's values"
16460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16463 msgstr "Comentário"
16465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16466 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16471 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16472 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16477 msgid "Current media / stream statistics"
16478 msgstr "Recolher várias estatísticas."
16480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16486 msgid "Output/Written/Sent"
16489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16491 msgid "Media data size"
16492 msgstr "Meditativo"
16494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16495 msgid "Demuxed data size"
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16500 msgid "Content bitrate"
16501 msgstr "Taxa de bits enviados"
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16505 msgid "Discarded (corrupted)"
16506 msgstr "Ficheiro corrompido"
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16509 msgid "Dropped (discontinued)"
16512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16516 msgstr "Descodificadores"
16518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16522 msgstr "Reproduzir"
16524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16539 msgstr "1 (Mais baixo)"
16541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16550 msgstr "Taxa de amostragem"
16552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16554 msgid "Upstream rate"
16555 msgstr "Taxa de amostragem"
16557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16560 msgstr "Reproduzir"
16562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16570 msgid "Current visualization"
16571 msgstr "Visualização actual:"
16573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16575 "Current playback speed: %1\n"
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16580 msgid "Revert to normal play speed"
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16585 msgid "Download cover art"
16586 msgstr "Transferir agora"
16588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16589 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16594 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16595 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16599 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16600 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16604 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16605 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16610 msgid "Select one or multiple files"
16611 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16614 msgid "File names:"
16615 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16623 msgid "Open subtitles file"
16624 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16628 msgid "Eject the disc"
16629 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16638 msgid "Transponder symbol rate"
16641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16644 msgstr "Largura de banda"
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16653 msgid "Selected ports:"
16654 msgstr "Portas seleccionadas :"
16656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16662 msgid "Input caching:"
16663 msgstr "Entrada foi alterada"
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16666 msgid "Use VLC pace"
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16670 msgid "Auto connnection"
16671 msgstr "Ligação automática"
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16674 msgid "Radio device name"
16675 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16678 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16681 #. xgettext: frames per second
16682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16689 msgid "Advanced Options"
16690 msgstr "Opções avançadas"
16692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16694 msgid "Double click to get media information"
16695 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16699 msgid "Create Directory"
16700 msgstr "Directório"
16702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16704 msgid "Create Folder"
16705 msgstr "Modo da taxa de bits"
16707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16709 msgid "Enter name for new directory:"
16710 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16714 msgid "Enter name for new folder:"
16715 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16720 msgstr "Ordenar por Nome"
16722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16730 msgstr "Descodificando"
16732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16733 msgid "Remove this podcast subscription"
16736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16737 msgid "My Computer"
16740 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16742 msgstr "Dispositivos"
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16746 msgid "Local Network"
16749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16752 msgstr "Interlingue"
16754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16756 msgid "Subscribe to a podcast"
16757 msgstr "Altura de borda"
16759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16762 msgstr "Altura de borda"
16764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16765 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16769 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16773 msgid "Unsubscribe"
16776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16781 msgid "Detailed View"
16784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16792 msgstr "Vista da lista de reprodução"
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16795 msgid "Select File"
16796 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16799 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16805 msgstr "Teclas de atalho"
16807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16818 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16820 msgstr "Desactivar"
16822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16823 msgid "Hotkey for "
16824 msgstr "Tecla de atalho para"
16826 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16827 msgid "Press the new keys for "
16828 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16831 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16832 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16841 msgid "Subtitles && OSD"
16842 msgstr "Subtítulos & OSD"
16844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16846 msgid "Input && Codecs"
16847 msgstr "Entrada & Codificadores"
16849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16851 msgid "Video Settings"
16852 msgstr "Definições de vídeo"
16854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16856 msgid "Audio Settings"
16857 msgstr "Definições de áudio"
16859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16862 msgstr "Dispositivo"
16864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16866 msgid "Input & Codecs Settings"
16867 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16871 "If this property is blank, different values\n"
16872 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16873 "You can define a unique one or configure them \n"
16874 "individually in the advanced preferences."
16877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16878 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16881 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16883 msgid "System's default"
16884 msgstr "Id Sistema"
16886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16887 msgid "Configure Hotkeys"
16888 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16892 msgid "Audio Files"
16893 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16897 msgid "Video Files"
16898 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16902 msgid "Playlist Files"
16903 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16919 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16925 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16927 msgid "Edit selected profile"
16928 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16932 msgid "Delete selected profile"
16933 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16937 msgid "Create a new profile"
16938 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16941 msgid " Profile Name Missing"
16944 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16946 msgid "You must set a name for the profile."
16947 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16951 msgid "File/Directory"
16952 msgstr "Directório"
16954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16956 msgid "File/Folder"
16959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16960 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16977 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16978 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16982 msgstr "Nome de ficheiro"
16984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16987 msgid "Save file..."
16988 msgstr "Guardar ficheiro..."
16990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16992 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16997 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16998 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17007 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17012 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17013 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17017 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17018 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17022 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17023 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17025 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17028 msgstr "Porta CDDB"
17030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17031 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17035 msgid "Mount Point"
17036 msgstr "Ponto de Montagem"
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17041 msgstr "Login:pass:"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17045 msgid "Edit Bookmarks"
17046 msgstr "Editar marcador"
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17053 msgid "Create a new bookmark"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17058 msgid "Delete the selected item"
17059 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17063 msgid "Delete all the bookmarks"
17064 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17085 msgstr "&Converter"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17090 msgid "Destination file:"
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17100 msgid "Display the output"
17101 msgstr "Mostrar saída de emissão"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17104 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17110 msgstr "&Definições"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17127 msgid "Hide future errors"
17128 msgstr "Esconder erros futuros"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17131 msgid "Adjustments and Effects"
17132 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17135 msgid "Graphic Equalizer"
17136 msgstr "Equalizador Gráfico"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17140 msgid "Audio Effects"
17141 msgstr "Efeitos de áudio"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17144 msgid "Video Effects"
17145 msgstr "Efeitos de vídeo"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17149 msgid "Synchronization"
17150 msgstr "Sincronização de relógio"
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17153 msgid "v4l2 controls"
17154 msgstr "controlos v4l2"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17159 msgstr "Ir para o tempo"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17167 msgstr "Ir para o tempo"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17176 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17177 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17178 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17185 "This version of VLC was compiled by:\n"
17188 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17193 msgstr "Compilador: "
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17197 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17200 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17205 msgid "Copyright (C) "
17206 msgstr "Copyright (c) "
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17210 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17212 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17217 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17218 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17219 "create the best free software."
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17228 msgstr "Agradecimentos"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17232 msgid "VLC media player updates"
17233 msgstr "VLC media player "
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17236 msgid "&Recheck version"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17241 msgid "Checking for an update..."
17242 msgstr "Procurando pela actualização..."
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17247 "Do you want to download it?\n"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17252 msgid "Launching an update request..."
17253 msgstr "Procurando pela actualização..."
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17261 msgid "A new version of VLC("
17262 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17266 msgid ") is available."
17267 msgstr "Sem ajuda disponível"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17271 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17274 "Você tem a última versão do VLC\n"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17278 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17279 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17286 msgid "&Extra Metadata"
17287 msgstr "&Extra Meta-dados"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17290 msgid "&Codec Details"
17291 msgstr "Detalhes &Codec"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17294 msgid "&Statistics"
17295 msgstr "E&statísticas"
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17298 msgid "&Save Metadata"
17299 msgstr "&Gravar Meta-dados"
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17304 msgstr "Localização :"
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17307 msgid "Modules tree"
17308 msgstr "Árvore dos módulos"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17316 msgid "&Save as..."
17317 msgstr "Guardar como..."
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17320 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17324 msgid "Verbosity Level"
17325 msgstr "Nível da Verbosidade"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17329 msgid "Message filter"
17330 msgstr "Filtros de acesso"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17334 msgstr "Act&ualizar"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17338 msgid "Save log file as..."
17339 msgstr "Guardar ficheiro..."
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17342 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17343 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17348 "Cannot write to file %1:\n"
17351 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17357 msgstr "&Abrir Media"
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17372 msgid "Capture &Device"
17373 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17378 msgstr "Seleccionar"
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17387 msgstr "&Reproduzir"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17396 msgstr "&Converter"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17399 msgid "&Convert / Save"
17400 msgstr "&Converter / Gravar"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17408 msgid "Enter URL here..."
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17412 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17417 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17418 "or the path to a file on your computer,\n"
17419 "it will be automatically selected."
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17424 msgid "Plugins and extensions"
17425 msgstr "Extensões ignoradas"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17430 msgstr "Extensão AAC"
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17448 msgid "More information..."
17449 msgstr "Mais informação"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17453 msgid "Reload extensions"
17454 msgstr "Extensões ignoradas"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17468 msgid "Deletes the selected item"
17469 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17473 msgid "Show settings"
17474 msgstr "Gravar definições"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17482 msgid "Switch to simple preferences view"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17486 msgid "Switch to full preferences view"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17495 msgid "Save and close the dialog"
17496 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17499 msgid "&Reset Preferences"
17500 msgstr "&Restaurar Preferências"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17503 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17507 msgid "Stream Output"
17508 msgstr "Saída da Emissão"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17512 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17513 "on your private network, or on the Internet.\n"
17514 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17515 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17520 "Stream output string.\n"
17521 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17522 "but you can change it manually."
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17526 msgid "Toolbars Editor"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17530 msgid "Toolbar Elements"
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17535 msgid "Next widget style:"
17536 msgstr "Título seguinte"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17540 msgid "Flat Button"
17541 msgstr "Sempre no topo"
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17546 msgstr "Porta vídeo"
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17550 msgid "Native Slider"
17551 msgstr "Native American"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17554 msgid "Main Toolbar"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17559 msgid "Toolbar position:"
17560 msgstr "Posição de menu"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17564 msgid "Under the Video"
17565 msgstr "Clonar imagem"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17569 msgid "Above the Video"
17570 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17584 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17585 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17589 msgid "Time Toolbar"
17590 msgstr "Controlo do Tempo"
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17594 msgid "Fullscreen Controller"
17595 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17599 msgid "Select profile:"
17600 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17604 msgid "Delete the current profile"
17605 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17614 msgid "Profile Name"
17615 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17619 msgid "Please enter the new profile name."
17620 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17628 msgid "Expanding Spacer"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17634 msgstr "Visualizador"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17637 msgid "Time Slider"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17642 msgid "Small Volume"
17643 msgstr "Volume padrão "
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17648 msgstr "DVD (menus)"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17652 msgid "Advanced Buttons"
17653 msgstr "Opções avançadas"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17658 msgstr "Broadcasts"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17666 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17671 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17672 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17676 msgid "Day / Month / Year:"
17677 msgstr "Dia Mês Ano:"
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17684 msgid "Repeat delay:"
17685 msgstr "Atraso de repetição:"
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17704 msgid "Save VLM configuration as..."
17705 msgstr "Configuração VLM..."
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17709 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17710 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17714 msgid "Open VLM configuration..."
17715 msgstr "Configuração VLM..."
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17719 msgid "Broadcast: "
17720 msgstr "Broadcasts"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17733 msgid "Open Directory"
17734 msgstr "Abrir directório"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17738 msgid "Open Folder"
17739 msgstr "Abrir Pasta..."
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17743 msgid "Open playlist..."
17744 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17748 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17749 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17753 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17754 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17758 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17759 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17763 msgid "HTML playlist (*.html)"
17764 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17768 msgid "Save playlist as..."
17769 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17773 msgid "Open subtitles..."
17774 msgstr "Abrir Subtítulos"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17777 msgid "Media Files"
17778 msgstr "Ficheiros de media"
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17781 msgid "Subtitles Files"
17782 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17786 msgstr "Todos os ficheiros"
17788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17789 msgid "Control menu for the player"
17792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17803 msgstr "Reproduzir "
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17815 msgstr "Ferramen&tas"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17826 msgid "&Open File..."
17827 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17830 msgid "Open &Disc..."
17831 msgstr "Abrir &Disco..."
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17834 msgid "Open &Network Stream..."
17835 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17838 msgid "Open &Capture Device..."
17839 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17842 msgid "Open &Location from clipboard"
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17847 msgid "&Recent Media"
17848 msgstr "&Abrir Media"
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17851 msgid "Conve&rt / Save..."
17852 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17855 msgid "&Streaming..."
17856 msgstr "Emi&ssão..."
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17864 msgid "&Effects and Filters"
17865 msgstr "Lista de efeitos"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17869 msgid "&Track Synchronization"
17870 msgstr "Sincronização de relógio"
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17874 msgid "Program Guide"
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17879 msgid "Plu&gins and extensions"
17880 msgstr "Extensões ignoradas"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17884 msgid "&Preferences"
17885 msgstr "Preferências"
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17895 msgstr "Lista de reprodução"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17903 msgid "Mi&nimal View"
17904 msgstr "Vista Mínimalista..."
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17912 msgid "&Fullscreen Interface"
17913 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17917 msgid "&Advanced Controls"
17918 msgstr "Controlos avançados"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17922 msgid "Docked Playlist"
17923 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17927 msgid "Visualizations selector"
17928 msgstr "Visualizações"
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17932 msgid "Customi&ze Interface..."
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17937 msgid "Audio &Track"
17938 msgstr "Faixa de áudio"
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17942 msgid "Audio &Channels"
17943 msgstr "Canais de áudio"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17947 msgid "Audio &Device"
17948 msgstr "Dispositivo Áudio"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17952 msgid "&Visualizations"
17953 msgstr "Visualizações"
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17957 msgid "Video &Track"
17958 msgstr "Faixa de vídeo"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17962 msgid "&Subtitles Track"
17963 msgstr "Faixa de subtítulos"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17967 msgid "&Fullscreen"
17968 msgstr "Écran completo"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17972 msgid "Always &On Top"
17973 msgstr "Sempre no topo"
17975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17977 msgid "DirectX Wallpaper"
17978 msgstr "Papel de parede"
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17982 msgid "Direct3D Desktop mode"
17983 msgstr "Modo distorção"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17988 msgstr "Altura de pico"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18002 msgid "&Aspect Ratio"
18003 msgstr "Rácio de aspecto"
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18012 msgid "&Deinterlace"
18013 msgstr "Esconder interface"
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18017 msgid "&Deinterlace mode"
18018 msgstr "Modo entrelaçado"
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18022 msgid "&Post processing"
18023 msgstr "Pós-processamento"
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18027 msgid "Manage &bookmarks"
18028 msgstr "Marcadores"
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18041 msgid "&Navigation"
18042 msgstr "&Navegação"
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18051 msgid "Configure podcasts..."
18052 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18061 msgid "Check for &Updates..."
18062 msgstr "Verificar Actualizações..."
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18067 msgstr "Mais rápido"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18071 msgid "N&ormal Speed"
18072 msgstr "Tamanho Normal"
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18077 msgstr "Mais lento"
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18081 msgid "&Jump Forward"
18082 msgstr "Salto curto para a frente"
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18086 msgid "Jump Bac&kward"
18087 msgstr "Salto curto para a frente"
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18105 msgid "Open &Network..."
18106 msgstr "Abrir Rede..."
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18110 msgid "Leave Fullscreen"
18111 msgstr "Sair do écrã inteiro"
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18115 msgstr "Re&produzir"
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18118 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18119 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18122 msgid "Show VLC media player"
18123 msgstr "Mostrar VLC media player"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18126 msgid "&Open Media"
18127 msgstr "&Abrir Media"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18131 msgid " - Empty - "
18134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18136 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18137 msgstr "Mostrar opções avançadas"
18139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18141 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18142 "preferences dialog."
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18146 msgid "Systray icon"
18147 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18151 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18156 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18160 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18165 msgid "Resize interface to the native video size"
18166 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
18168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18170 "You have two choices:\n"
18171 " - The interface will resize to the native video size\n"
18172 " - The video will fit to the interface size\n"
18173 " By default, interface resize to the native video size."
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18177 msgid "Show playing item name in window title"
18180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18181 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18185 msgid "Show notification popup on track change"
18188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18190 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18191 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18195 msgid "Advanced options"
18196 msgstr "Opções avançadas"
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18200 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18201 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18205 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18206 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18210 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18211 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18217 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18218 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18222 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18223 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18224 "with composite extensions."
18227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18228 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18229 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18232 msgid "Activate the updates availability notification"
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18237 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18238 "once every two weeks."
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18242 msgid "Number of days between two update checks"
18243 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18246 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18247 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18251 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18252 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18256 msgid "Automatically save the volume on exit"
18257 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18260 msgid "Ask for network policy at start"
18261 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18264 msgid "Save the recently played items in the menu"
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18268 msgid "List of words separated by | to filter"
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18272 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18277 msgid "Define the colors of the volume slider "
18278 msgstr "Inverte as cores da imagem"
18280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18282 "Define the colors of the volume slider\n"
18283 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18284 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18285 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18289 msgid "Selection of the starting mode and look "
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18294 "Start VLC with:\n"
18296 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18297 " - minimal mode with limited controls"
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18302 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18303 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18306 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18311 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18312 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18315 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18319 msgid "Load extensions on startup"
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18324 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18325 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18329 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18330 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18333 msgid "Qt interface"
18334 msgstr "Interface Qt"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18337 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18342 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18347 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18349 msgstr "Pré-definido"
18351 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18352 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18355 msgstr "Desactivar"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18358 msgid "Show extended options"
18359 msgstr "Mostrar opções avançadas "
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18363 msgid "Show &more options"
18364 msgstr "Mostrar &mais opções"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18368 msgid "Change the caching for the media"
18369 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18378 msgstr "Tempo de Início"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18381 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18386 msgid "Extra media"
18387 msgstr "&Extra Meta-dados"
18389 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18390 msgid "Select the file"
18391 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18397 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18398 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18403 msgid "Edit Options"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18408 msgid "Change the start time for the media"
18409 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
18411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18415 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18417 msgid "Capture mode"
18418 msgstr "Modo de Captura"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18421 msgid "Select the capture device type"
18422 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18426 msgid "Device Selection"
18427 msgstr "Selecção de discos"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18434 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18435 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18439 msgid "Advanced options..."
18440 msgstr "Opções avançadas..."
18442 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18444 msgid "Disc Selection"
18445 msgstr "Selecção de discos"
18447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18451 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18452 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18453 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18457 msgid "Disc device"
18458 msgstr "Dispositivo de disco"
18460 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18462 msgid "Starting Position"
18463 msgstr "Posição de partida"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18466 msgid "Audio and Subtitles"
18467 msgstr "Áudio e Subtítulos"
18469 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18470 msgid "Choose one or more media file to open"
18471 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
18473 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18475 msgid "File Selection"
18476 msgstr "Selecção de discos"
18478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18479 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18485 msgstr "Adicionar ficheiro..."
18487 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18489 msgid "Add a subtitles file"
18490 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
18492 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18494 msgid "Use a sub&titles file"
18495 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18499 msgid "Select the subtitles file"
18500 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18505 msgstr "Tamanho da fonte"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18509 msgid "Text alignment:"
18510 msgstr "Alinhamento do teletexto"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18513 msgid "Network Protocol"
18514 msgstr "Protocolo de Rede"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18518 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18519 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
18521 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18522 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18523 msgid "Podcast URLs list"
18524 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18549 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
18551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18568 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18571 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18579 msgid "Encapsulation"
18580 msgstr "Encapsulação"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18587 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18590 msgstr "Taxa de frames"
18592 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18599 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18600 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18610 msgid "Keep original video track"
18611 msgstr "Manter tamanho original"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18614 msgid "Video codec"
18615 msgstr "Codec de vídeo"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18619 msgid "Keep original audio track"
18620 msgstr "Manter tamanho original"
18622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18624 msgid "Sample Rate"
18625 msgstr "Taxa de amostragem"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18628 msgid "Audio codec"
18629 msgstr "Codec de áudio"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18633 msgid "Overlay subtitles on the video"
18634 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18638 msgid "Destinations"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18643 msgid "New destination"
18646 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18648 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18649 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18654 msgid "Display locally"
18655 msgstr "Reproduzir localmente"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18659 msgid "Activate Transcoding"
18660 msgstr "Codificação de subtítulos"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18664 msgid "Miscellaneous Options"
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18668 msgid "Stream all elementary streams"
18669 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18673 msgstr "Nome do grupo"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18677 msgid "Generated stream output string"
18678 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
18680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18681 msgid "Keep audio level between sessions"
18684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18685 msgid "Always reset audio start level to:"
18688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18698 msgid "Output module:"
18699 msgstr "Módulos de saída"
18701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18703 msgid "Dolby Surround:"
18704 msgstr "Dolby Surround"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18707 msgid "Normalize volume to:"
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18712 msgid "Replay gain mode:"
18713 msgstr "Modo de ganho de repetição"
18715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18717 msgid "Visualization:"
18718 msgstr "Visualização"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18722 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18723 msgstr "Activar áudio"
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18727 msgid "Preferred audio language:"
18728 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18732 msgstr "Palavra-passe:"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18737 msgstr "Nome de utilizador"
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18741 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18742 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18745 msgid "Optical drive"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18750 msgid "Default optical device"
18751 msgstr "Dispositivos padrão"
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18760 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18761 msgstr "Filtros de áudio"
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18765 msgid "Video quality post-processing level"
18766 msgstr "Filtros de vídeo"
18768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18769 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18773 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18782 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18783 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18787 msgid "Default port (server mode)"
18788 msgstr "Dispositivos padrão"
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18792 msgid "HTTP proxy URL"
18793 msgstr "Proxy HTTP"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18797 msgid "Default caching policy"
18798 msgstr "Nível padrão de caching"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18802 msgid "HTTP (default)"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18807 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18808 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18812 msgid "Live555 stream transport"
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18817 msgstr "Instâncias"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18820 msgid "Allow only one instance"
18821 msgstr "Permitir apenas uma instância"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18824 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18829 msgid "Album art download policy:"
18830 msgstr "Política de download da arte do álbum "
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18833 msgid "Activate update notifier"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18839 msgstr "Sobreposição"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18842 msgid "Save recently played items"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18846 msgid "Separate words by | (without space)"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18851 msgid "Menus language:"
18852 msgstr "Linguagem do áudio"
18854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18856 msgid "File associations"
18857 msgstr "Associações de ficheiro:"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18861 msgid "Set up associations..."
18862 msgstr "Associações de ficheiro:"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18865 msgid "Look and feel"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18870 msgid "Use custom skin"
18871 msgstr "Escolher skin"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18875 msgid "Skin resource file:"
18876 msgstr "Ficheiros de skin"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18880 msgid "Resize interface to video size"
18881 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18885 msgid "Force window style:"
18886 msgstr "Título seguinte"
18888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18890 msgid "Show systray icon"
18891 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18894 msgid "Embed video in interface"
18895 msgstr "Embeber vídeo na interface"
18897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18898 msgid " Systray popup when minimized"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18903 msgid "Show controls in full screen mode"
18904 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18907 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18911 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18913 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18917 msgid "Use native style"
18918 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18922 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18923 msgstr "Visualizador No Ecrã"
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18927 msgid "Show media title on video start"
18928 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18932 msgid "Subtitles Language"
18933 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
18935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18937 msgid "Preferred subtitles language"
18938 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
18940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18942 msgid "Default encoding"
18943 msgstr "Codificação Padrão"
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18951 msgstr "Cor da fonte"
18953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18963 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18964 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18967 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18968 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
18970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18976 msgid "Display device"
18977 msgstr "Dispositivo de visualização"
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18981 msgid "Enable wallpaper mode"
18982 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
18984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18986 msgid "Deinterlacing"
18987 msgstr "Modo entrelaçado"
18989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18991 msgid "Force Aspect Ratio"
18992 msgstr "Rácio de aspecto"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
18998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19001 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
19003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19004 msgid "Edit settings"
19005 msgstr "Editar definições"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19012 msgid "Run manually"
19013 msgstr "Executar manualmente"
19015 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19017 msgid "Setup schedule"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19022 msgid "Run on schedule"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19039 msgstr "Adicionar Entrada"
19041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19043 msgstr "Editar Entrada"
19045 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19047 msgstr "Limpar Lista"
19049 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19052 msgstr "Refrescar lista"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19055 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19060 msgstr "Transformar"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19072 msgid "Image adjust"
19073 msgstr "Ajuste de imagem "
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19077 msgid "Brightness threshold"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19082 msgid "Synchronize top and bottom"
19083 msgstr "Sincronização de relógio"
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19086 msgid "Synchronize left and right"
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19091 msgid "Magnification/Zoom"
19092 msgstr "Magnificação"
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19095 msgid "Puzzle game"
19096 msgstr "Jogo puzzle"
19098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19101 msgstr "Nível de preto"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19126 msgstr "Espectrómetro"
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19129 msgid "Color extraction"
19130 msgstr "Extracção de cor"
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19138 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19140 msgid "Color threshold"
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19145 msgstr "Semelhança"
19147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19153 msgid "Water effect"
19154 msgstr "Efeito de água"
19156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19157 #: modules/video_filter/noise.c:52
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19162 msgid "Motion detect"
19163 msgstr "Detecção de movimento"
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19166 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19167 msgid "Motion blur"
19170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19179 msgid "Image modification"
19180 msgstr "Modificação de imagem"
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19189 msgid "Edge weightning"
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19194 msgid "Output Color Filtermode"
19195 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19199 msgid "Brightness (%)"
19202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19203 msgid "Darknesslimit"
19206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19207 msgid "Mark analyzed Pixels"
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19213 msgid "Filter length (ms)"
19214 msgstr "Filtros (v2)"
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19218 msgid "Filter threshold (%)"
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19223 msgid "Filter smoothness (%)"
19224 msgstr "posição intermédia (em %)"
19226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19232 msgstr "Adicionar texto"
19234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19243 msgid "Number of clones"
19244 msgstr "Número de clones"
19246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19248 msgid "Vout/Overlay"
19249 msgstr "Sobreposição"
19251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19253 msgstr "Adicionar logo"
19255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19257 msgid "Transparency"
19258 msgstr "Transparência"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19267 msgstr "Apagar logo"
19269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19275 msgid "Subpicture filters"
19276 msgstr "Filtros de sub-imagens"
19278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19279 msgid "Video filters"
19280 msgstr "Filtros de vídeo"
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19283 msgid "Vout filters"
19284 msgstr "Filtros vout"
19286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19292 msgstr "Actualizar"
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19296 msgid "Advanced video filter controls"
19297 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
19299 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19300 msgid "VLM configurator"
19301 msgstr "Configurador VLM"
19303 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19304 msgid "Media Manager Edition"
19305 msgstr "Edição Gestor Media"
19307 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19311 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19316 msgid "Select Input"
19317 msgstr "Escolher Entrada"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19323 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19324 msgid "Select Output"
19325 msgstr "Escolher Saída"
19327 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19328 msgid "Time Control"
19329 msgstr "Controlo do Tempo"
19331 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19332 msgid "Mux Control"
19333 msgstr "Controlo do multiplexador"
19335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19337 msgstr "Multiplexador:"
19339 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19343 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19349 msgid "Media Manager List"
19350 msgstr "Lista do Gestor de Media"
19352 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19354 msgctxt "Tooltip|Clear"
19358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19359 msgid "Open a skin file"
19360 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
19362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19364 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19365 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
19367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19368 msgid "Open playlist"
19369 msgstr "Abrir lista de reprodução"
19371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19373 msgid "Playlist Files|"
19374 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
19376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19377 msgid "Save playlist"
19378 msgstr "Guardar lista de reprodução"
19380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19382 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19383 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
19385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19386 msgid "Skin to use"
19387 msgstr "Skin a usar"
19389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19390 msgid "Path to the skin to use."
19391 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
19393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19394 msgid "Config of last used skin"
19395 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
19397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19399 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19400 "automatically, do not touch it."
19403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19404 msgid "Show a systray icon for VLC"
19405 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
19407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19409 msgid "Show VLC on the taskbar"
19410 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
19412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19413 msgid "Enable transparency effects"
19414 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
19416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19418 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19419 "when moving windows does not behave correctly."
19422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19424 msgid "Use a skinned playlist"
19425 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
19427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19428 msgid "Display video in a skinned window if any"
19431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19433 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19434 "play back video even though no video tag is implemented"
19437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19442 msgid "Skinnable Interface"
19443 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
19445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19446 msgid "Skins loader demux"
19447 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
19449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19450 msgid "Select skin"
19451 msgstr "Escolher skin"
19453 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19455 msgid "Open skin ..."
19456 msgstr "Abrir skin..."
19458 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19459 msgid "Folder meta data"
19460 msgstr "Meta-informação da pasta"
19462 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19464 msgid "Album art filename"
19465 msgstr "Nome do grupo"
19467 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19468 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19476 msgid "Classic rock"
19477 msgstr "Rock clássico"
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19529 msgstr "Industrial"
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19532 msgid "Alternative"
19533 msgstr "Alternativa"
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19536 msgid "Death metal"
19537 msgstr "Death metal"
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19546 msgstr "Banda sonora"
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19549 msgid "Euro-Techno"
19550 msgstr "Euro-Techno"
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19577 msgid "Instrumental"
19578 msgstr "Instrumental"
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19594 msgstr "Sound clip"
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19601 msgid "Alternative rock"
19602 msgstr "Rock alternativo"
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19618 msgstr "Meditativo"
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19621 msgid "Instrumental pop"
19622 msgstr "Pop instrumental"
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19625 msgid "Instrumental rock"
19626 msgstr "Rock instrumental"
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19641 msgid "Techno-Industrial"
19642 msgstr "Techno-Industrial"
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19646 msgstr "Electrónica"
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19661 msgid "Southern rock"
19662 msgstr "Southern rock"
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19681 msgid "Christian rap"
19682 msgstr "Christian rap"
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19693 msgid "Native American"
19694 msgstr "Native American"
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19745 msgid "Rock & roll"
19746 msgstr "Rock & roll"
19748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19752 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19753 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19757 msgid "The username of your last.fm account"
19758 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
19760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19761 msgid "The password of your last.fm account"
19762 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
19764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19765 msgid "Scrobbler URL"
19768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19769 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19773 msgid "Audioscrobbler"
19774 msgstr "Audioscrobbler"
19776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19777 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19778 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
19780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19781 msgid "Last.fm username not set"
19782 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
19784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19786 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19788 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19792 msgid "last.fm: Authentication failed"
19793 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
19795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19797 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19803 msgid "Dummy image chroma format"
19804 msgstr "Formato de log"
19806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19808 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19809 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19813 msgid "Save raw codec data"
19814 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
19816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19818 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19824 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19825 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19826 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19831 msgid "Dummy interface function"
19832 msgstr "Interacção de interface"
19834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19836 msgid "Dummy Interface"
19839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19840 msgid "Dummy demux function"
19843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19844 msgid "Dummy decoder"
19845 msgstr "Descodificador dummy"
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19848 msgid "Dummy decoder function"
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19853 msgid "Dump decoder"
19854 msgstr "Descodificador dummy"
19856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19858 msgid "Dump decoder function"
19859 msgstr "Descrição da emissão"
19861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19862 msgid "Dummy encoder function"
19865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19866 msgid "Dummy audio output function"
19869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19871 msgid "Dummy video output function"
19872 msgstr "Saída de vídeo X11"
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19876 msgid "Dummy Video output"
19877 msgstr "URL de saída de vídeo"
19879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19881 msgid "Stats video output"
19882 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19886 msgid "Stats video output function"
19887 msgstr "Saída de vídeo X11"
19889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19890 msgid "Dummy font renderer function"
19893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19894 msgid "libc memcpy"
19895 msgstr "libc memcpy"
19897 #: modules/misc/freetype.c:95
19899 msgid "Font family for the font you want to use"
19900 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19902 #: modules/misc/freetype.c:97
19904 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19905 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19907 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19908 msgid "Font size in pixels"
19909 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
19911 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19913 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19914 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19918 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19920 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19921 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19924 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19925 #: modules/misc/win32text.c:69
19926 msgid "Text default color"
19927 msgstr "Cor padrão do texto"
19929 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19930 #: modules/misc/win32text.c:70
19932 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19933 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19934 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19935 "(red + green), #FFFFFF = white"
19938 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19939 #: modules/misc/win32text.c:74
19940 msgid "Relative font size"
19941 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19943 #: modules/misc/freetype.c:115
19945 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19946 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19949 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19950 #: modules/misc/win32text.c:81
19952 msgstr "Mais pequeno"
19954 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19955 #: modules/misc/win32text.c:81
19959 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19960 #: modules/misc/win32text.c:81
19964 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19965 #: modules/misc/win32text.c:81
19969 #: modules/misc/freetype.c:122
19970 msgid "Use YUVP renderer"
19971 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19973 #: modules/misc/freetype.c:123
19975 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19976 "you want to encode into DVB subtitles"
19979 #: modules/misc/freetype.c:125
19980 msgid "Font Effect"
19981 msgstr "Efeito de fonte"
19983 #: modules/misc/freetype.c:126
19985 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19989 #: modules/misc/freetype.c:135
19993 #: modules/misc/freetype.c:135
19994 msgid "Fat Outline"
19997 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19998 msgid "Text renderer"
19999 msgstr "Renderização de texto"
20001 #: modules/misc/freetype.c:148
20002 msgid "Freetype2 font renderer"
20003 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
20005 #: modules/misc/freetype.c:361
20007 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20008 "This should take less than a few minutes."
20011 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20012 msgid "Power Management Inhibitor"
20015 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20016 msgid "Playing some media."
20019 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20021 msgid "SessionManager"
20022 msgstr "Nome de sessão"
20024 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20025 msgid "XDG screen saver inhibition"
20028 #: modules/misc/gnutls.c:79
20030 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20031 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
20033 #: modules/misc/gnutls.c:81
20035 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20036 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20039 #: modules/misc/gnutls.c:84
20040 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20041 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
20043 #: modules/misc/gnutls.c:86
20045 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20048 #: modules/misc/gnutls.c:91
20049 msgid "GnuTLS transport layer security"
20052 #: modules/misc/gnutls.c:101
20053 msgid "GnuTLS server"
20054 msgstr "Servidor GnuTLS"
20056 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20061 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20062 msgid "OSSO screen unblanking"
20065 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20067 msgid "XDG-screensaver"
20068 msgstr "Desactivar protector de écran"
20070 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20071 msgid "X Screensaver disabler"
20074 #: modules/misc/logger.c:118
20076 msgstr "Formato de log"
20078 #: modules/misc/logger.c:120
20080 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20084 #: modules/misc/logger.c:124
20086 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20087 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20090 #: modules/misc/logger.c:128
20091 msgid "Syslog facility"
20094 #: modules/misc/logger.c:129
20096 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20097 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20100 #: modules/misc/logger.c:157
20103 msgstr "Nível da Verbosidade"
20105 #: modules/misc/logger.c:158
20107 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20111 #: modules/misc/logger.c:162
20115 #: modules/misc/logger.c:163
20116 msgid "File logging"
20117 msgstr "Registo de ficheiro"
20119 #: modules/misc/logger.c:169
20120 msgid "Log filename"
20121 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
20123 #: modules/misc/logger.c:169
20124 msgid "Specify the log filename."
20125 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
20127 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20128 msgid "Lua interface"
20129 msgstr "Interface Lua"
20131 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20132 msgid "Lua interface module to load"
20133 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
20135 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20137 msgid "Lua interface configuration"
20138 msgstr "Configuração de interface Lua"
20140 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20142 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20143 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20146 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20147 msgid "Lua Interface Module"
20148 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20150 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20151 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20154 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20156 msgid "Lua Meta Fetcher"
20159 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20160 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20163 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20165 msgid "Lua Meta Reader"
20168 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20169 msgid "Read meta data using lua scripts"
20172 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20173 msgid "Lua Playlist"
20174 msgstr "Lista de reprodução Lua"
20176 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20177 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20180 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20182 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20183 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20185 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20189 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20190 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20193 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20195 msgid "Lua Extension"
20196 msgstr "Extensão AAC"
20198 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20200 msgid "Lua SD Module"
20201 msgstr "Módulo de Interface Lua"
20203 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20205 msgstr "Freebox TV"
20207 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20209 msgstr "TV Francesa"
20211 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20212 msgid "Growl Notification Plugin"
20213 msgstr "Plugin de notificação Growl"
20215 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20216 msgid "Now playing"
20217 msgstr "Reproduzindo "
20219 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20223 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20225 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20226 "notifications are sent locally."
20229 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20231 msgid "Growl password on the Growl server."
20232 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
20234 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20236 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20237 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
20239 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20241 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20242 msgstr "Plugin de notificação Growl"
20244 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20245 msgid "Title format string"
20246 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
20248 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20250 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20251 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20254 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20255 msgid "MSN Now-Playing"
20256 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
20258 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20260 msgid "Timeout (ms)"
20261 msgstr "Tempo-limite de menu"
20263 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20264 msgid "How long the notification will be displayed "
20267 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20271 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20273 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20274 msgstr "Plugin de notificação Growl"
20276 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20278 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20279 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20280 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20281 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20282 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20283 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20284 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20287 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20288 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20291 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20293 msgid "Flip vertical position"
20294 msgstr "Posição do texto"
20296 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20298 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20299 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
20301 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20303 msgid "Vertical offset"
20306 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20308 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20309 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20312 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20314 msgid "Shadow offset"
20317 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20319 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20322 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20323 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20324 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
20326 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20327 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20328 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
20330 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20331 msgid "XOSD interface"
20332 msgstr "Interface XOSD"
20334 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20335 msgid "OSD configuration importer"
20336 msgstr "Importador de configuração OSD"
20338 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20340 msgid "XML OSD configuration importer"
20341 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
20343 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20345 msgid "M3U playlist export"
20346 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20348 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20350 msgid "M3U8 playlist export"
20351 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20353 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20354 msgid "XSPF playlist export"
20355 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
20357 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20359 msgid "HTML playlist export"
20360 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20362 #: modules/misc/quartztext.c:81
20364 msgid "Name for the font you want to use"
20365 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
20367 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20369 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20370 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20373 #: modules/misc/quartztext.c:107
20375 msgid "Text renderer for Mac"
20376 msgstr "Renderização de texto"
20378 #: modules/misc/quartztext.c:108
20380 msgid "CoreText font renderer"
20381 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
20383 #: modules/misc/rtsp.c:61
20384 msgid "RTSP host address"
20385 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
20387 #: modules/misc/rtsp.c:63
20389 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20390 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20391 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20392 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20395 #: modules/misc/rtsp.c:68
20396 msgid "Maximum number of connections"
20397 msgstr "Número máximo de ligações"
20399 #: modules/misc/rtsp.c:69
20401 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20402 "0 means no limit."
20405 #: modules/misc/rtsp.c:72
20406 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20409 #: modules/misc/rtsp.c:74
20410 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20413 #: modules/misc/rtsp.c:76
20415 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20416 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20417 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20418 "The default is 5."
20421 #: modules/misc/rtsp.c:82
20425 #: modules/misc/rtsp.c:83
20426 msgid "RTSP VoD server"
20427 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20429 #: modules/misc/sqlite.c:115
20431 msgid "SQLite database module"
20432 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
20434 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20439 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20441 msgid "Stats encoder function"
20442 msgstr "Codificador de subtítulos"
20444 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20446 msgid "Stats decoder"
20447 msgstr "Codificador de subtítulos"
20449 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20451 msgid "Stats decoder function"
20452 msgstr "Descrição da emissão"
20454 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20456 msgid "Stats demux"
20457 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20459 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20460 msgid "Stats demux function"
20463 #: modules/misc/svg.c:68
20465 msgid "SVG template file"
20466 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
20468 #: modules/misc/svg.c:69
20470 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20473 #: modules/misc/win32text.c:59
20474 msgid "Filename for the font you want to use"
20475 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
20477 #: modules/misc/win32text.c:94
20478 msgid "Win32 font renderer"
20479 msgstr "Renderização de fontes Win32"
20481 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20482 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20485 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20486 msgid "Simple XML Parser"
20489 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20491 msgstr "MMX memcpy"
20493 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20494 msgid "MMX EXT memcpy"
20495 msgstr "MMX EXT memcpy"
20497 #: modules/mux/asf.c:57
20498 msgid "Title to put in ASF comments."
20501 #: modules/mux/asf.c:59
20502 msgid "Author to put in ASF comments."
20505 #: modules/mux/asf.c:61
20506 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20509 #: modules/mux/asf.c:62
20511 msgstr "Comentário"
20513 #: modules/mux/asf.c:63
20514 msgid "Comment to put in ASF comments."
20517 #: modules/mux/asf.c:65
20518 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20521 #: modules/mux/asf.c:66
20522 msgid "Packet Size"
20523 msgstr "Tamanho de pacote"
20525 #: modules/mux/asf.c:67
20526 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20529 #: modules/mux/asf.c:68
20531 msgid "Bitrate override"
20532 msgstr "Modo da taxa de bits"
20534 #: modules/mux/asf.c:69
20536 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20537 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20541 #: modules/mux/asf.c:73
20543 msgstr "Multiplexador ASF"
20545 #: modules/mux/asf.c:567
20546 msgid "Unknown Video"
20547 msgstr "Vídeo desconhecido"
20549 #: modules/mux/avi.c:47
20551 msgstr "Multiplexador AVI"
20553 #: modules/mux/dummy.c:45
20554 msgid "Dummy/Raw muxer"
20557 #: modules/mux/mp4.c:46
20558 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20561 #: modules/mux/mp4.c:48
20563 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20564 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20568 #: modules/mux/mp4.c:58
20569 msgid "MP4/MOV muxer"
20570 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20573 msgid "DTS delay (ms)"
20574 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20578 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20579 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20580 "inside the client decoder."
20583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20584 msgid "PES maximum size"
20585 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20588 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20597 msgstr "PID de vídeo"
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20601 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20604 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20609 msgstr "PID de áudio"
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20612 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20613 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20621 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20622 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20630 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20631 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20639 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20640 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20647 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20652 msgid "PMT Program numbers"
20653 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20657 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20662 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20667 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20672 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20677 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20682 msgid "Set PID to ID of ES"
20683 msgstr "Definir PID para ID de ES"
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20687 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20688 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20692 msgid "Data alignment"
20693 msgstr "Alinhamento de dados"
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20697 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20698 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20703 msgid "Shaping delay (ms)"
20704 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20708 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20709 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20710 "especially for reference frames."
20713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20715 msgid "Use keyframes"
20716 msgstr "Largar frames atrasadas"
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20720 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20721 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20722 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20723 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20724 "the biggest frames in the stream."
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20729 msgid "PCR interval (ms)"
20730 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20734 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20735 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20739 msgid "Minimum B (deprecated)"
20740 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
20742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20743 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20747 msgid "Maximum B (deprecated)"
20750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20752 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20753 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20754 "inside the client decoder."
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20758 msgid "Crypt audio"
20759 msgstr "Cifrar áudio"
20761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20762 msgid "Crypt audio using CSA"
20763 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
20765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20766 msgid "Crypt video"
20767 msgstr "Cifrar vídeo"
20769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20770 msgid "Crypt video using CSA"
20771 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
20773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20779 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20784 msgid "CSA Key in use"
20787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20789 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20794 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20799 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20800 "header from the value before encrypting."
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20804 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20805 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
20807 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20808 msgid "Multipart JPEG muxer"
20811 #: modules/mux/ogg.c:51
20812 msgid "Ogg/OGM muxer"
20813 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
20815 #: modules/mux/wav.c:46
20817 msgstr "Multiplexador WAV"
20819 #: modules/packetizer/copy.c:47
20820 msgid "Copy packetizer"
20821 msgstr "Copiar packetizer"
20823 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20825 msgid "Dirac packetizer"
20826 msgstr "Tamanho de pacote"
20828 #: modules/packetizer/flac.c:49
20830 msgid "Flac audio packetizer"
20831 msgstr "Tamanho de pacote"
20833 #: modules/packetizer/h264.c:56
20834 msgid "H.264 video packetizer"
20835 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
20837 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20839 msgid "MLP/TrueHD parser"
20840 msgstr "Pré-definido"
20842 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20843 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20844 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
20846 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20847 msgid "MPEG4 video packetizer"
20848 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
20850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20851 msgid "Sync on Intra Frame"
20854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20856 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20857 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20860 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20861 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20862 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
20864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20869 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20870 msgid "VC-1 packetizer"
20871 msgstr "Pcketizer VC-1"
20873 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20874 msgid "Bonjour services"
20875 msgstr "Serviços Bonjour"
20877 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20878 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20884 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20889 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20892 msgstr "Sub-imagens"
20894 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20897 msgid "My Pictures"
20898 msgstr "Sub-imagens"
20900 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20901 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20904 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20908 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20909 msgid "SAP multicast address"
20910 msgstr "Endereço multicast SAP"
20912 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20914 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20915 "However, you can specify a specific address."
20918 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20922 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20923 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20926 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20930 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20931 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20934 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20935 msgid "IPv6 SAP scope"
20936 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20938 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20939 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20942 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20943 msgid "SAP timeout (seconds)"
20946 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20948 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20951 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20952 msgid "Try to parse the announce"
20955 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20957 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20958 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20961 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20962 msgid "SAP Strict mode"
20963 msgstr "Modo Restrito SAP"
20965 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20967 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20971 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20972 msgid "Use SAP cache"
20973 msgstr "Utilizar cache SAP"
20975 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20977 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20978 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20981 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20983 msgid "Network streams (SAP)"
20986 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20988 msgid "SDP Descriptions parser"
20991 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20995 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20997 msgstr "Ferramenta"
20999 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21001 msgstr "Utilizador"
21003 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21005 msgid "Video capture"
21006 msgstr "Porta vídeo"
21008 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21010 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21011 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21013 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21015 msgid "Audio capture"
21016 msgstr "Entrada áudio JACK"
21018 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21020 msgid "Audio capture (ALSA)"
21021 msgstr "Entrada áudio JACK"
21023 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21024 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21029 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21034 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21038 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21043 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21045 msgid "Unknown type"
21046 msgstr "tipo desconhecido"
21048 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21049 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21051 msgid "Universal Plug'n'Play"
21052 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
21054 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21055 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21056 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21059 msgid "Screen capture"
21060 msgstr "Entrada do ecrân"
21062 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21063 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21066 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21068 msgid "Applications"
21071 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21072 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21077 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21079 msgid "Decompression"
21082 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21083 msgid "Uncompressed RAR"
21086 #: modules/stream_filter/record.c:49
21087 msgid "Internal stream record"
21090 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21092 msgstr "Auto-apagar"
21094 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21095 msgid "Automatically add/delete input streams"
21096 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
21098 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21100 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21101 "this stream later."
21104 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21106 msgid "Destination bridge-in name"
21107 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21109 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21111 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21112 "in at a time, you can discard this option."
21115 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21117 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21118 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21119 "need to raise caching values."
21122 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21126 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21128 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21129 "IDs bridge_in will register."
21132 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21134 msgid "Name of current instance"
21135 msgstr "Repetir item actual"
21137 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21139 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21140 "at a time, you can discard this option."
21143 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21144 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21147 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21149 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21150 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21151 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21152 "placeholder streams should have the same format. "
21155 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21156 msgid "Placeholder delay"
21159 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21160 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21163 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21164 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21167 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21169 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21170 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21171 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21172 "frames in the streams."
21175 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21179 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21181 msgid "Bridge stream output"
21182 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21184 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21187 msgstr "Porta vídeo"
21189 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21193 #: modules/stream_out/description.c:54
21194 msgid "Description stream output"
21195 msgstr "Descrição da saída de emissão"
21197 #: modules/stream_out/display.c:42
21198 msgid "Enable/disable audio rendering."
21199 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
21201 #: modules/stream_out/display.c:44
21202 msgid "Enable/disable video rendering."
21203 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
21205 #: modules/stream_out/display.c:46
21206 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21209 #: modules/stream_out/display.c:55
21210 msgid "Display stream output"
21211 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21213 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21214 msgid "Duplicate stream output"
21215 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21217 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21218 msgid "Output access method"
21219 msgstr "Método de acesso de saída"
21221 #: modules/stream_out/es.c:43
21222 msgid "This is the default output access method that will be used."
21223 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
21225 #: modules/stream_out/es.c:45
21226 msgid "Audio output access method"
21227 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
21229 #: modules/stream_out/es.c:47
21230 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21233 #: modules/stream_out/es.c:48
21234 msgid "Video output access method"
21235 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
21237 #: modules/stream_out/es.c:50
21238 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21241 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21242 msgid "Output muxer"
21243 msgstr "Multiplexador de saída"
21245 #: modules/stream_out/es.c:54
21246 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21247 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
21249 #: modules/stream_out/es.c:55
21250 msgid "Audio output muxer"
21251 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
21253 #: modules/stream_out/es.c:57
21254 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21255 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
21257 #: modules/stream_out/es.c:58
21258 msgid "Video output muxer"
21259 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
21261 #: modules/stream_out/es.c:60
21262 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21263 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
21265 #: modules/stream_out/es.c:62
21267 msgstr "URl de saída"
21269 #: modules/stream_out/es.c:64
21270 msgid "This is the default output URI."
21271 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21273 #: modules/stream_out/es.c:65
21274 msgid "Audio output URL"
21275 msgstr "URL de saída de áudio"
21277 #: modules/stream_out/es.c:67
21278 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21279 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
21281 #: modules/stream_out/es.c:68
21282 msgid "Video output URL"
21283 msgstr "URL de saída de vídeo"
21285 #: modules/stream_out/es.c:70
21286 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21287 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
21289 #: modules/stream_out/es.c:79
21291 msgid "Elementary stream output"
21292 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21294 #: modules/stream_out/es.c:85
21299 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21301 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21304 #: modules/stream_out/gather.c:44
21306 msgid "Gathering stream output"
21307 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21310 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21315 msgid "Sample aspect ratio"
21316 msgstr "Taxa de amostragem"
21318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21319 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21324 msgid "Video filter"
21325 msgstr "Filtro de vídeo"
21327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21329 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21331 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21335 msgid "Image chroma"
21336 msgstr "Clone de imagem"
21338 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21340 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21341 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21346 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21347 msgstr "Magnifica parte da imagem"
21349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21350 #: modules/video_filter/rss.c:143
21354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21356 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21357 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21360 #: modules/video_filter/rss.c:145
21364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21366 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21367 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21369 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21370 msgid "Mosaic bridge"
21373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21375 msgid "Mosaic bridge stream output"
21376 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21378 #: modules/stream_out/raop.c:148
21379 msgid "Hostname or IP address of target device"
21382 #: modules/stream_out/raop.c:151
21384 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21388 #: modules/stream_out/raop.c:155
21389 msgid "Password for target device."
21392 #: modules/stream_out/raop.c:157
21394 msgid "Password file"
21395 msgstr "Palavra-passe"
21397 #: modules/stream_out/raop.c:158
21398 msgid "Read password for target device from file."
21401 #: modules/stream_out/raop.c:161
21405 #: modules/stream_out/raop.c:162
21406 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21409 #: modules/stream_out/record.c:50
21411 msgid "Destination prefix"
21414 #: modules/stream_out/record.c:52
21415 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21418 #: modules/stream_out/record.c:57
21420 msgid "Record stream output"
21421 msgstr "Saída de emissão RTP"
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21425 msgid "This is the output URL that will be used."
21426 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21428 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21432 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21434 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21435 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21436 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21437 "SDP to be announced via SAP."
21440 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21441 msgid "SAP announcing"
21442 msgstr "Anúncios SAP"
21444 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21445 msgid "Announce this session with SAP."
21446 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21450 msgstr "Multiplexador"
21452 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21454 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21455 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21458 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21459 msgid "Session name"
21460 msgstr "Nome de sessão"
21462 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21464 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21469 msgid "Session description"
21470 msgstr "Descrição de sessão"
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21474 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21475 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21478 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21479 msgid "Session URL"
21480 msgstr "URL de sessão"
21482 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21484 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21485 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21486 "(Session Descriptor)."
21489 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21490 msgid "Session email"
21491 msgstr "Email de sessão"
21493 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21495 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21496 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21499 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21500 msgid "Session phone number"
21501 msgstr "Número de telefone de sessão"
21503 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21505 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21506 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21509 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21511 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21513 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
21515 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21517 msgstr "Porta áudio"
21519 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21521 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21524 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21526 msgstr "Porta vídeo"
21528 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21530 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21533 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21534 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21535 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
21537 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21539 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21543 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21546 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21549 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
21552 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21553 msgid "Transport protocol"
21554 msgstr "Protocolo de transporte"
21556 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21557 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21560 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21562 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21563 "master shared secret key."
21566 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21570 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21571 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21574 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21575 msgid "RTP stream output"
21576 msgstr "Saída de emissão RTP"
21578 #: modules/stream_out/smem.c:60
21579 msgid "Video prerender callback"
21582 #: modules/stream_out/smem.c:61
21584 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21585 "buffer where render will be done"
21588 #: modules/stream_out/smem.c:64
21589 msgid "Audio prerender callback"
21592 #: modules/stream_out/smem.c:65
21594 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21595 "buffer where render will be done"
21598 #: modules/stream_out/smem.c:68
21599 msgid "Video postrender callback"
21602 #: modules/stream_out/smem.c:69
21604 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21605 "called when the render is into the buffer"
21608 #: modules/stream_out/smem.c:72
21610 msgid "Audio postrender callback"
21611 msgstr "Faixa de áudio"
21613 #: modules/stream_out/smem.c:73
21615 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21616 "called when the render is into the buffer"
21619 #: modules/stream_out/smem.c:76
21621 msgid "Video Callback data"
21622 msgstr "Faixa de vídeo"
21624 #: modules/stream_out/smem.c:77
21625 msgid "Data for the video callback function."
21628 #: modules/stream_out/smem.c:79
21630 msgid "Audio callback data"
21631 msgstr "Taxa de amostragem"
21633 #: modules/stream_out/smem.c:80
21635 msgid "Data for the audio callback function."
21636 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
21638 #: modules/stream_out/smem.c:82
21640 msgid "Time Synchronized output"
21641 msgstr "Sincronização de relógio"
21643 #: modules/stream_out/smem.c:83
21645 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21646 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21649 #: modules/stream_out/smem.c:95
21654 #: modules/stream_out/smem.c:96
21656 msgid "Stream output to memory buffer"
21657 msgstr "Saída de emissão"
21659 #: modules/stream_out/standard.c:47
21660 msgid "Output method to use for the stream."
21661 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
21663 #: modules/stream_out/standard.c:50
21664 msgid "Muxer to use for the stream."
21665 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
21667 #: modules/stream_out/standard.c:51
21668 msgid "Output destination"
21669 msgstr "Destino da saída"
21671 #: modules/stream_out/standard.c:53
21674 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21675 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
21677 #: modules/stream_out/standard.c:54
21678 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21681 #: modules/stream_out/standard.c:56
21683 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21684 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21687 #: modules/stream_out/standard.c:58
21688 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21691 #: modules/stream_out/standard.c:60
21693 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21697 #: modules/stream_out/standard.c:67
21698 msgid "Session groupname"
21699 msgstr "Nome do grupo de sessão"
21701 #: modules/stream_out/standard.c:69
21703 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21704 "if you choose to use SAP."
21707 #: modules/stream_out/standard.c:101
21709 msgid "Standard stream output"
21710 msgstr "Saída de emissão"
21712 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21713 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21716 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21720 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21721 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21724 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21725 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21728 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21730 msgid "Command UDP port"
21733 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21734 msgid "UDP port to listen to for commands."
21737 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21741 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21742 msgid "Initial command to execute."
21745 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21747 msgstr "Tamanho GOP"
21749 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21750 msgid "Number of P frames between two I frames."
21753 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21754 msgid "Quantizer scale"
21757 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21758 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21761 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21763 msgstr "Silenciar áudio"
21765 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21766 msgid "Mute audio when command is not 0."
21769 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21771 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21772 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21775 msgid "Video encoder"
21776 msgstr "Codificador de vídeo"
21778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21780 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21785 msgid "Destination video codec"
21786 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21789 msgid "This is the video codec that will be used."
21790 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
21792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21794 msgid "Video bitrate"
21795 msgstr "Título de vídeo"
21797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21799 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21800 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21804 msgid "Video scaling"
21805 msgstr "Definições de vídeo"
21807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21808 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21813 msgid "Video frame-rate"
21814 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21818 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21819 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21822 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21826 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21831 msgid "Maximum video width"
21832 msgstr "Largura de vídeo"
21834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21835 msgid "Maximum output video width."
21836 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
21838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21840 msgid "Maximum video height"
21841 msgstr "Altura de vídeo"
21843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21844 msgid "Maximum output video height."
21845 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
21847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21849 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21850 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21855 msgid "Audio encoder"
21856 msgstr "Codec de áudio"
21858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21860 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21866 msgid "Destination audio codec"
21867 msgstr "Volume de áudio padrão"
21869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21870 msgid "This is the audio codec that will be used."
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21875 msgid "Audio bitrate"
21876 msgstr "Faixa de áudio"
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21880 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21881 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21885 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21890 msgid "Audio Language"
21891 msgstr "Linguagem do áudio"
21893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21895 msgid "This is the language of the audio stream."
21897 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21901 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21902 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21905 msgid "Audio filter"
21906 msgstr "Filtro de áudio"
21908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21910 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21911 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21915 msgid "Subtitles encoder"
21916 msgstr "Codificador de subtítulos"
21918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21920 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21926 msgid "Destination subtitles codec"
21927 msgstr "Codec de subtítulos"
21929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21930 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21935 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21936 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21937 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21938 "of subpicture modules"
21941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21948 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21952 msgid "Number of threads"
21953 msgstr "Número de threads"
21955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21956 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21957 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21960 msgid "High priority"
21961 msgstr "Prioridade alta"
21963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21965 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21969 msgid "Synchronise on audio track"
21972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21974 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21975 "on the audio track."
21978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21980 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21986 msgid "Transcode stream output"
21987 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21990 msgid "Overlays/Subtitles"
21991 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
21993 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21994 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21995 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21996 msgid "Conversions from "
21997 msgstr "Conversões de"
21999 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22000 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22001 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
22003 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22004 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22005 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
22007 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22008 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22009 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
22011 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22012 msgid "MMX conversions from "
22013 msgstr "Conversões MMX de"
22015 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22016 msgid "SSE2 conversions from "
22017 msgstr "Conversões SSE2 de"
22019 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22021 msgid "AltiVec conversions from "
22022 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22024 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22026 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22027 "threshold value will be the brighness defined below."
22030 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22031 msgid "Image contrast (0-2)"
22032 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
22034 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22035 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22036 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22038 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22039 msgid "Image hue (0-360)"
22040 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
22042 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22043 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22044 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
22046 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22047 msgid "Image saturation (0-3)"
22048 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
22050 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22051 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22052 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
22054 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22055 msgid "Image brightness (0-2)"
22056 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
22058 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22059 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22060 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
22062 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22063 msgid "Image gamma (0-10)"
22066 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22067 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22070 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22072 msgid "Image properties filter"
22073 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22075 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22076 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22079 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22081 msgid "Transparency mask"
22082 msgstr "Transparência"
22084 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22085 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22088 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22090 msgid "Alpha mask video filter"
22091 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22093 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22096 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22100 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22102 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22103 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22105 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22106 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22108 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22109 "where to get the required parts.\n"
22110 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22117 msgstr "Dispositivo"
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22121 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22122 "delegate processing to the external process - with more options"
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22126 msgid "AtmoWin Software"
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22131 msgid "Classic AtmoLight"
22132 msgstr "Aspecto clássico"
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22135 msgid "Quattro AtmoLight"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22148 msgid "Count of AtmoLight channels"
22149 msgstr "Número de canais de saída"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22152 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22156 msgid "DMX address for each channel"
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22161 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22167 msgid "Count of channels"
22168 msgstr "Número de canais"
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22171 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22176 msgid "Save Debug Frames"
22177 msgstr "Taxa de frames"
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22180 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22184 msgid "Debug Frame Folder"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22188 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22193 msgid "Extracted Image Width"
22194 msgstr "Largura de vídeo"
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22197 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22202 msgid "Extracted Image Height"
22203 msgstr "Altura de pico"
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22206 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22210 msgid "Mark analyzed pixels"
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22214 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22219 msgid "Color when paused"
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22224 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22235 msgid "Red component of the pause color"
22236 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22240 msgid "Pause-Green"
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22244 msgid "Green component of the pause color"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22253 msgid "Blue component of the pause color"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22257 msgid "Pause-Fadesteps"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22262 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22264 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22273 msgid "Red component of the shutdown color"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22282 msgid "Green component of the shutdown color"
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22290 msgid "Blue component of the shutdown color"
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22294 msgid "End-Fadesteps"
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22299 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22300 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22305 msgid "Number of zones on top"
22306 msgstr "Número de clones"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22310 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22311 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22315 msgid "Number of zones on bottom"
22316 msgstr "Número de clones"
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22320 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22321 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22324 msgid "Zones on left / right side"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22328 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22332 msgid "Calculate a average zone"
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22337 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22338 "single channel AtmoLight)"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22342 msgid "Use Software White adjust"
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22347 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22356 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22361 msgid "White Green"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22365 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22374 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22378 msgid "Serial Port/Device"
22379 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22383 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22384 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22388 msgid "Edge Weightning"
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22393 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22398 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22402 msgid "Darkness Limit"
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22407 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22408 "than one for letterboxed videos."
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22412 msgid "Hue windowing"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22418 msgid "Used for statistics."
22419 msgstr "utilizado para estatísticas"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22422 msgid "Sat windowing"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22427 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22432 msgid "Filter threshold"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22436 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22441 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22442 msgstr "posição intermédia (em %)"
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22445 msgid "Filter Smoothness"
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22450 msgid "Output Color filter mode"
22451 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22455 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22460 msgid "No Filtering"
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22466 msgstr "Comentário"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22470 msgstr "Percentagem"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22474 msgid "Frame delay (ms)"
22475 msgstr "Taxa de frames"
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22479 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22480 "20ms should do the trick."
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22485 msgid "Channel 0: summary"
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22490 msgid "Channel 1: left"
22491 msgstr "Canal esquerdo"
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22495 msgid "Channel 2: right"
22496 msgstr "Canal direito"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22500 msgid "Channel 3: top"
22501 msgstr "Canal do topo"
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22505 msgid "Channel 4: bottom"
22506 msgstr "Canal do fundo"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22509 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22514 msgstr "desactivado"
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22518 msgid "Zone 4:summary"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22523 msgid "Zone 3:left"
22524 msgstr "Canal esquerdo"
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22528 msgid "Zone 1:right"
22529 msgstr "Canal direito"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22537 msgid "Zone 2:bottom"
22538 msgstr "Canal do fundo"
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22541 msgid "Channel / Zone Assignment"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22546 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22547 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22548 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22549 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22550 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22551 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22556 msgid "Zone 0: Top gradient"
22557 msgstr "Automático"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22561 msgid "Zone 1: Right gradient"
22562 msgstr "gradiente da direita"
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22566 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22567 msgstr "gradiente do fundo"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22571 msgid "Zone 3: Left gradient"
22572 msgstr "gradiente da esquerda"
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22576 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22577 msgstr "gradiente da direita"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22581 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22585 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22590 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22591 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22596 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22597 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22601 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22602 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22606 msgid "AtmoLight Filter"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22610 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22614 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22618 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22623 msgid "DMX options"
22624 msgstr "Opções de ajuda"
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22628 msgid "MoMoLight options"
22629 msgstr "Opções de Configuração"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22632 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22637 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22638 msgstr "Definições para a interface principal"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22641 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22645 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22649 msgid "Change gradients"
22650 msgstr "Alterar gradientes"
22652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22654 msgid "Value of the audio channels levels"
22655 msgstr "Número de canais"
22657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22659 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22660 "be separated with ':'."
22663 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22665 msgid "X coordinate of the bargraph."
22666 msgstr "Coordenada X da máscara."
22668 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22670 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22671 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22673 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22675 msgid "Transparency of the bargraph"
22676 msgstr "Magnifica parte da imagem"
22678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22680 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22684 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22686 msgid "Bargraph position"
22687 msgstr "Posição de menu"
22689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22692 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22693 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22696 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22697 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22698 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22701 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22707 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22711 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22714 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22716 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22722 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22723 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22727 msgid "Audio Bar Graph Video"
22728 msgstr "Modo de áudio"
22730 #: modules/video_filter/ball.c:109
22733 msgstr "Cor V-plane"
22735 #: modules/video_filter/ball.c:110
22736 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22739 #: modules/video_filter/ball.c:112
22741 msgid "Edge visible"
22742 msgstr "Sempre visível"
22744 #: modules/video_filter/ball.c:113
22745 msgid "Set edge visibility."
22748 #: modules/video_filter/ball.c:115
22751 msgstr "Tamanho Normal"
22753 #: modules/video_filter/ball.c:116
22755 "Set ball speed, the displacement value in "
22756 "number of pixels by frame."
22759 #: modules/video_filter/ball.c:119
22762 msgstr "Aleatório "
22764 #: modules/video_filter/ball.c:120
22766 "Set ball size giving its radius in number of "
22770 #: modules/video_filter/ball.c:123
22772 msgid "Gradient threshold"
22775 #: modules/video_filter/ball.c:124
22776 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22779 #: modules/video_filter/ball.c:126
22780 msgid "Augmented reality ball game"
22783 #: modules/video_filter/ball.c:135
22785 msgid "Ball video filter"
22786 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22788 #: modules/video_filter/ball.c:136
22793 #: modules/video_filter/blend.c:44
22795 msgid "Video pictures blending"
22796 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
22798 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22800 msgid "Number of time to blend"
22801 msgstr "Número de bandas"
22803 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22805 msgid "The number of time the blend will be performed"
22806 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
22808 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22810 msgid "Alpha of the blended image"
22811 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
22813 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22814 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22817 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22818 msgid "Image to be blended onto"
22821 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22823 msgid "The image which will be used to blend onto"
22824 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
22826 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22828 msgid "Chroma for the base image"
22829 msgstr "Clonar imagem"
22831 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22832 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22835 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22837 msgid "Image which will be blended"
22838 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
22840 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22841 msgid "The image blended onto the base image"
22844 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22846 msgid "Chroma for the blend image"
22847 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
22849 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22850 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22853 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22854 msgid "Blending benchmark filter"
22857 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22861 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22863 msgid "Benchmarking"
22864 msgstr "Altura de borda"
22866 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22869 msgstr "Clonar imagem"
22871 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22873 msgid "Blend image"
22874 msgstr "Clonar imagem"
22876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22878 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22879 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22880 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22886 msgid "Bluescreen U value"
22887 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22889 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22891 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22892 "Defaults to 120 for blue."
22895 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22897 msgid "Bluescreen V value"
22898 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22902 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22903 "Defaults to 90 for blue."
22906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22908 msgid "Bluescreen U tolerance"
22909 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22913 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22914 "value between 10 and 20 seems sensible."
22917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22919 msgid "Bluescreen V tolerance"
22920 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22924 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22925 "value between 10 and 20 seems sensible."
22928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22930 msgid "Bluescreen video filter"
22931 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22936 msgstr "Écran completo"
22938 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22940 msgid "Output width"
22941 msgstr "Largura do vídeo de saída."
22943 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22945 msgid "Output (canvas) image width"
22946 msgstr "Largura do vídeo de saída."
22948 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22950 msgid "Output height"
22951 msgstr "Altura do vídeo de saída."
22953 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22955 msgid "Output (canvas) image height"
22956 msgstr "Altura do vídeo de saída."
22958 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22960 msgid "Output picture aspect ratio"
22961 msgstr "Definições de vídeo"
22963 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22965 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22966 "have the same SAR as the input."
22969 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22972 msgstr "Vídeo embebido"
22974 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22976 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22977 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22980 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22982 msgid "Automatically resize and pad a video"
22983 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
22985 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22990 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22992 msgid "Canvas video filter"
22993 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22995 #: modules/video_filter/chain.c:43
22996 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22999 #: modules/video_filter/clone.c:40
23000 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23003 #: modules/video_filter/clone.c:43
23005 msgid "Video output modules"
23006 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
23008 #: modules/video_filter/clone.c:44
23010 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23011 "separated list of modules."
23014 #: modules/video_filter/clone.c:47
23015 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23018 #: modules/video_filter/clone.c:55
23020 msgid "Clone video filter"
23021 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23023 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23025 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23026 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23027 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23028 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23031 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23033 msgid "Select one color in the video"
23034 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
23036 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23037 msgid "Color threshold filter"
23040 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23042 msgid "Saturaton threshold"
23045 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23047 msgid "Similarity threshold"
23050 #: modules/video_filter/crop.c:73
23051 msgid "Crop geometry (pixels)"
23054 #: modules/video_filter/crop.c:74
23056 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23057 "<left offset> + <top offset>."
23060 #: modules/video_filter/crop.c:76
23062 msgid "Automatic cropping"
23063 msgstr "Clone de imagem"
23065 #: modules/video_filter/crop.c:77
23067 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23068 msgstr "Verificar actualizações"
23070 #: modules/video_filter/crop.c:79
23071 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23074 #: modules/video_filter/crop.c:82
23075 msgid "Ratio max (x 1000)"
23078 #: modules/video_filter/crop.c:83
23080 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23081 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23085 #: modules/video_filter/crop.c:85
23086 msgid "Manual ratio"
23087 msgstr "Rácio manual"
23089 #: modules/video_filter/crop.c:86
23090 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23093 #: modules/video_filter/crop.c:88
23095 msgid "Number of images for change"
23096 msgstr "Número de linhas para alteração"
23098 #: modules/video_filter/crop.c:89
23100 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23101 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23105 #: modules/video_filter/crop.c:91
23106 msgid "Number of lines for change"
23107 msgstr "Número de linhas para alteração"
23109 #: modules/video_filter/crop.c:92
23111 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23112 "that ratio changed and trigger recrop."
23115 #: modules/video_filter/crop.c:94
23117 msgid "Number of non black pixels "
23118 msgstr "Número de canais"
23120 #: modules/video_filter/crop.c:95
23122 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23125 #: modules/video_filter/crop.c:98
23126 msgid "Skip percentage (%)"
23127 msgstr "Percentagem de salto (%)"
23129 #: modules/video_filter/crop.c:99
23131 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23132 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23135 #: modules/video_filter/crop.c:101
23137 msgid "Luminance threshold "
23140 #: modules/video_filter/crop.c:102
23141 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23144 #: modules/video_filter/crop.c:106
23146 msgid "Crop video filter"
23147 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23149 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23151 msgid "Cropping failed"
23152 msgstr "A ligação falhou"
23154 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23156 msgid "VLC could not open the video output module."
23157 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
23159 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23161 msgid "Pixels to crop from top"
23162 msgstr "Opções de vídeo"
23164 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23165 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23168 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23170 msgid "Pixels to crop from bottom"
23171 msgstr "Porta vídeo"
23173 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23174 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23177 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23179 msgid "Pixels to crop from left"
23180 msgstr "Codec de vídeo"
23182 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23183 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23186 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23188 msgid "Pixels to crop from right"
23189 msgstr "Altura de vídeo"
23191 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23192 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23195 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23196 msgid "Pixels to padd to top"
23199 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23200 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23203 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23204 msgid "Pixels to padd to bottom"
23207 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23208 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23211 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23213 msgid "Pixels to padd to left"
23214 msgstr "Alinhamento de vídeo"
23216 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23217 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23220 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23222 msgid "Pixels to padd to right"
23223 msgstr "Altura de vídeo"
23225 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23226 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23229 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23234 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23235 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23237 msgid "Video scaling filter"
23238 msgstr "Filtros de vídeo"
23240 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23245 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23246 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23249 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23251 msgid "Streaming deinterlace mode"
23252 msgstr "Módulos de interface adicionais"
23254 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23256 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23257 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23259 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23261 msgid "Deinterlacing video filter"
23262 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23264 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23269 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23270 msgid "FIFO which will be read for commands"
23273 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23275 msgid "Output FIFO"
23278 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23279 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23282 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23284 msgid "Dynamic video overlay"
23285 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23287 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23289 msgstr "Sobreposição"
23291 #: modules/video_filter/erase.c:54
23293 msgstr "Máscara de imagem"
23295 #: modules/video_filter/erase.c:55
23296 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23299 #: modules/video_filter/erase.c:58
23300 msgid "X coordinate of the mask."
23301 msgstr "Coordenada X da máscara."
23303 #: modules/video_filter/erase.c:60
23304 msgid "Y coordinate of the mask."
23305 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23307 #: modules/video_filter/erase.c:62
23308 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23311 #: modules/video_filter/erase.c:67
23312 msgid "Erase video filter"
23313 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
23315 #: modules/video_filter/erase.c:68
23319 #: modules/video_filter/extract.c:62
23321 msgid "RGB component to extract"
23322 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23324 #: modules/video_filter/extract.c:63
23325 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23328 #: modules/video_filter/extract.c:74
23329 msgid "Extract RGB component video filter"
23330 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23332 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23333 msgid "Gaussian's std deviation"
23336 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23338 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23339 "to 3*sigma away in any direction."
23342 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23344 msgid "Add a blurring effect"
23345 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23349 msgid "Gaussian blur video filter"
23350 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23354 msgid "Gaussian Blur"
23357 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23358 msgid "Distort mode"
23359 msgstr "Modo distorção"
23361 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23362 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23365 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23366 msgid "Gradient image type"
23369 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23371 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23375 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23377 msgid "Apply cartoon effect"
23378 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23380 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23381 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23384 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23385 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23388 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23392 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23397 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23399 msgid "Gradient video filter"
23400 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23402 #: modules/video_filter/grain.c:49
23403 msgid "add grain to image"
23406 #: modules/video_filter/grain.c:54
23408 msgid "Grain video filter"
23409 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23411 #: modules/video_filter/grain.c:55
23416 #: modules/video_filter/invert.c:50
23418 msgid "Invert video filter"
23419 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23421 #: modules/video_filter/invert.c:51
23423 msgid "Color inversion"
23424 msgstr "Inversão de cores de imagem"
23426 #: modules/video_filter/logo.c:48
23428 msgid "Logo filenames"
23429 msgstr "Regista para ficheiro"
23431 #: modules/video_filter/logo.c:49
23433 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23434 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23435 "simply enter its filename."
23438 #: modules/video_filter/logo.c:52
23439 msgid "Logo animation # of loops"
23442 #: modules/video_filter/logo.c:53
23443 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23446 #: modules/video_filter/logo.c:55
23447 msgid "Logo individual image time in ms"
23450 #: modules/video_filter/logo.c:56
23451 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23454 #: modules/video_filter/logo.c:59
23455 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23458 #: modules/video_filter/logo.c:62
23459 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23462 #: modules/video_filter/logo.c:64
23464 msgid "Opacity of the logo"
23465 msgstr "Transparência"
23467 #: modules/video_filter/logo.c:65
23469 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23472 #: modules/video_filter/logo.c:67
23474 msgid "Logo position"
23475 msgstr "Posição de menu"
23477 #: modules/video_filter/logo.c:69
23480 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23481 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23483 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23484 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23485 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23488 #: modules/video_filter/logo.c:73
23490 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23491 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
23493 #: modules/video_filter/logo.c:92
23495 msgid "Logo sub filter"
23496 msgstr "Regista para ficheiro"
23498 #: modules/video_filter/logo.c:93
23500 msgid "Logo overlay"
23501 msgstr "Formato de log"
23503 #: modules/video_filter/logo.c:111
23505 msgid "Logo video filter"
23506 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23508 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23510 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23511 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23513 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23515 msgstr "Magnificar"
23517 #: modules/video_filter/marq.c:89
23519 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23520 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23521 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23522 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23523 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23524 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23525 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23526 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23527 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23530 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23531 msgid "X offset, from the left screen edge."
23534 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23535 msgid "Y offset, down from the top."
23538 #: modules/video_filter/marq.c:108
23541 msgstr "Tempo-limite de menu"
23543 #: modules/video_filter/marq.c:109
23545 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23546 "(remains forever)."
23549 #: modules/video_filter/marq.c:112
23551 msgid "Refresh period in ms"
23552 msgstr "Tempo de refrescagem"
23554 #: modules/video_filter/marq.c:113
23556 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23557 "using meta data or time format string sequences."
23560 #: modules/video_filter/marq.c:129
23562 msgid "Marquee position"
23563 msgstr "Posição de menu"
23565 #: modules/video_filter/marq.c:131
23568 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23572 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23573 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23574 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23577 #: modules/video_filter/marq.c:142
23579 msgid "Display text above the video"
23580 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
23582 #: modules/video_filter/marq.c:149
23586 #: modules/video_filter/marq.c:150
23587 msgid "Marquee display"
23590 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23594 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23596 msgid "Mirror orientation"
23597 msgstr "Mais informação"
23599 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23601 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23605 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23608 msgstr "Directório"
23610 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23611 msgid "Direction of the mirroring"
23614 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23616 msgid "Left to right/Top to bottom"
23617 msgstr "Porta vídeo"
23619 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23620 msgid "Right to left/Bottom to top"
23623 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23625 msgid "Mirror video filter"
23626 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23628 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23630 msgid "Mirror video"
23631 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23633 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23634 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23637 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23639 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23640 "opaque (default)."
23643 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23644 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23647 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23648 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23651 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23653 msgid "Top left corner X coordinate"
23654 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23656 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23657 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23658 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
23660 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23662 msgid "Top left corner Y coordinate"
23663 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
23665 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23666 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23667 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
23669 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23670 msgid "Border width"
23671 msgstr "Largura de borda"
23673 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23674 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23677 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23678 msgid "Border height"
23679 msgstr "Altura de borda"
23681 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23682 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23685 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23687 msgid "Mosaic alignment"
23688 msgstr "Alinhamento de dados"
23690 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23693 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23697 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23698 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23699 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23702 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23703 msgid "Positioning method"
23704 msgstr "Método de posicionamento"
23706 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23708 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23709 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23710 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23713 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23714 #: modules/video_filter/wall.c:47
23715 msgid "Number of rows"
23716 msgstr "Número de linhas"
23718 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23720 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23724 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23725 #: modules/video_filter/wall.c:43
23726 msgid "Number of columns"
23727 msgstr "Número de colunas"
23729 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23731 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23732 "set to \"fixed\"."
23735 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23736 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23739 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23740 msgid "Keep original size"
23741 msgstr "Manter tamanho original"
23743 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23745 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23746 msgstr "Manter tamanho original"
23748 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23749 msgid "Elements order"
23750 msgstr "Ordem dos elementos"
23752 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23754 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23755 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23759 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23760 msgid "Offsets in order"
23763 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23765 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23766 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23767 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23770 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23772 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23773 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23777 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23781 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23784 msgstr "Efeito de fonte"
23786 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23788 msgid "Mosaic video sub filter"
23789 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23791 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23795 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23797 msgid "Blur factor (1-127)"
23798 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
23800 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23801 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23804 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23806 msgid "Motion blur filter"
23809 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23811 msgid "Motion detect video filter"
23812 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23814 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23815 msgid "Motion Detect"
23816 msgstr "Detectar movimento"
23818 #: modules/video_filter/noise.c:51
23819 msgid "Noise video filter"
23820 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23822 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23823 msgid "OpenCV face detection example filter"
23826 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23827 msgid "OpenCV example"
23828 msgstr "Exemplo OpenCV"
23830 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23831 msgid "Haar cascade filename"
23832 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
23834 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23835 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23839 msgid "Use input chroma unaltered"
23842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23843 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23844 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
23846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23851 msgid "Don't display any video"
23852 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
23854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23855 msgid "Display the input video"
23856 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23859 msgid "Display the processed video"
23860 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
23862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23863 msgid "Show only errors"
23864 msgstr "Mostrar apenas erros"
23866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23867 msgid "Show errors and warnings"
23868 msgstr "Mostrar erros e avisos"
23870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23871 msgid "Show everything including debug messages"
23872 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
23874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23875 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23876 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
23878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23883 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23884 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
23886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23888 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23893 msgid "OpenCV filter chroma"
23894 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
23896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23898 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23902 msgid "Wrapper filter output"
23903 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
23905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23906 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23910 msgid "Wrapper filter verbosity"
23911 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
23913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23915 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23916 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
23918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23920 msgid "OpenCV internal filter name"
23921 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
23923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23924 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23928 msgid "Configuration file"
23929 msgstr "Ficheiro de configuração"
23931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23933 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23934 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
23936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23937 msgid "Path to OSD menu images"
23938 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
23940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23942 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23943 "configuration file."
23946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23947 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23951 msgid "Menu position"
23952 msgstr "Posição de menu"
23954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23957 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23961 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23962 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23963 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23967 msgid "Menu timeout"
23968 msgstr "Tempo-limite de menu"
23970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23972 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23973 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23978 msgid "Menu update interval"
23979 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
23981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23983 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23984 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23985 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23986 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23990 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23995 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23996 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23997 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23998 "is fully transparent (value 0)."
24001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24002 msgid "On Screen Display menu"
24003 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
24005 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24007 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24011 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24015 msgid "Active windows"
24016 msgstr "Janelas activas"
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24019 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24023 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24027 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24031 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24035 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24039 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24043 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24047 msgid "Attenuation"
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24052 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24053 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24056 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24057 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24058 msgstr "Atenuação, início (em %)"
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24061 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24065 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24066 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24069 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24072 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24073 msgid "Attenuation, end (in %)"
24074 msgstr "Atenuação, final (em %)"
24076 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24077 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24080 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24081 msgid "middle position (in %)"
24082 msgstr "posição intermédia (em %)"
24084 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24086 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24090 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24091 msgid "Gamma (Red) correction"
24094 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24100 msgid "Gamma (Green) correction"
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24108 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24109 msgid "Gamma (Blue) correction"
24112 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24114 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24117 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24118 msgid "Black Crush for Red"
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24125 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24126 msgid "Black Crush for Green"
24129 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24133 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24134 msgid "Black Crush for Blue"
24137 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24138 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24141 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24142 msgid "White Crush for Red"
24145 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24146 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24149 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24150 msgid "White Crush for Green"
24153 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24154 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24157 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24158 msgid "White Crush for Blue"
24159 msgstr "White Crush for Blue"
24161 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24162 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24165 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24166 msgid "Black Level for Red"
24167 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
24169 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24173 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24174 msgid "Black Level for Green"
24175 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
24177 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24178 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24181 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24182 msgid "Black Level for Blue"
24183 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
24185 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24186 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24189 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24190 msgid "White Level for Red"
24191 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
24193 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24194 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24197 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24198 msgid "White Level for Green"
24199 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
24201 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24202 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24205 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24206 msgid "White Level for Blue"
24207 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
24209 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24210 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24213 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24214 msgid "Post processing quality"
24217 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24219 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24220 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24221 "looking pictures."
24224 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24225 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24228 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24230 msgid "Video post processing filter"
24231 msgstr "Filtros de vídeo"
24233 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24236 msgstr "Pós-processamento"
24238 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24241 msgstr "1 (Mais baixo)"
24243 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24246 msgstr "6 (Mais alto)"
24248 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24250 msgid "Psychedelic video filter"
24251 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24253 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24254 msgid "Number of puzzle rows"
24255 msgstr "Número de linhas de puzzle"
24257 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24258 msgid "Number of puzzle columns"
24259 msgstr "Número de colunas de puzzle"
24261 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24262 msgid "Make one tile a black slot"
24265 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24267 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24270 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24272 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24273 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24275 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24279 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24285 msgid "VNC hostname or IP address."
24288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24291 msgstr "Formato VCD"
24293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24295 msgid "VNC portnumber."
24296 msgstr "Número do adaptador XVMC"
24298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24300 msgid "VNC Password"
24301 msgstr "Palavra-passe"
24303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24305 msgid "VNC password."
24306 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
24308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24310 msgid "VNC poll interval"
24311 msgstr "Intervalo Chave"
24313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24315 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24320 msgid "VNC polling"
24321 msgstr "Reproduzindo "
24323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24324 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24329 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24337 msgid "Send key events to VNC host."
24340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24342 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24343 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24344 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24345 "is fully transparent (value 0)."
24348 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24349 msgid "Remote-OSD over VNC"
24352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24357 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24359 msgid "Ripple video filter"
24360 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24362 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24363 msgid "Angle in degrees"
24364 msgstr "Ângulo em graus"
24366 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24367 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24368 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
24370 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24371 msgid "Rotate video filter"
24372 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24374 #: modules/video_filter/rss.c:130
24378 #: modules/video_filter/rss.c:131
24379 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24382 #: modules/video_filter/rss.c:132
24383 msgid "Speed of feeds"
24384 msgstr "Velocidade dos feeds"
24386 #: modules/video_filter/rss.c:133
24387 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24390 #: modules/video_filter/rss.c:134
24392 msgstr "Comprimento máximo"
24394 #: modules/video_filter/rss.c:135
24396 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24397 msgstr "Número máximo de ligações"
24399 #: modules/video_filter/rss.c:137
24400 msgid "Refresh time"
24401 msgstr "Tempo de refrescagem"
24403 #: modules/video_filter/rss.c:138
24405 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24406 "feeds are never updated."
24409 #: modules/video_filter/rss.c:140
24411 msgid "Feed images"
24412 msgstr "Clonar imagem"
24414 #: modules/video_filter/rss.c:141
24415 msgid "Display feed images if available."
24418 #: modules/video_filter/rss.c:148
24420 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24424 #: modules/video_filter/rss.c:161
24425 msgid "Text position"
24426 msgstr "Posição do texto"
24428 #: modules/video_filter/rss.c:163
24431 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24432 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24435 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24436 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24437 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24440 #: modules/video_filter/rss.c:167
24441 msgid "Title display mode"
24442 msgstr "Modo de visualização do título"
24444 #: modules/video_filter/rss.c:168
24446 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24447 "images are enabled, 1 otherwise."
24450 #: modules/video_filter/rss.c:170
24451 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24454 #: modules/video_filter/rss.c:185
24456 msgstr "Não mostrar"
24458 #: modules/video_filter/rss.c:185
24459 msgid "Always visible"
24460 msgstr "Sempre visível"
24462 #: modules/video_filter/rss.c:185
24463 msgid "Scroll with feed"
24466 #: modules/video_filter/rss.c:194
24470 #: modules/video_filter/rss.c:226
24471 msgid "RSS and Atom feed display"
24474 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24475 msgid "RV32 conversion filter"
24476 msgstr "Filtro de conversão RV32"
24478 #: modules/video_filter/scene.c:56
24479 msgid "Image format"
24480 msgstr "Formato da Imagem"
24482 #: modules/video_filter/scene.c:57
24483 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24486 #: modules/video_filter/scene.c:59
24487 msgid "Image width"
24488 msgstr "Largura de imagem"
24490 #: modules/video_filter/scene.c:60
24493 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24496 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
24497 "características do vídeo."
24499 #: modules/video_filter/scene.c:64
24500 msgid "Image height"
24501 msgstr "Altura da imagem"
24503 #: modules/video_filter/scene.c:65
24506 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24507 "video characteristics."
24509 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
24510 "características do vídeo.<"
24512 #: modules/video_filter/scene.c:69
24514 msgid "Recording ratio"
24515 msgstr "Gravação concluída"
24517 #: modules/video_filter/scene.c:70
24519 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24522 #: modules/video_filter/scene.c:73
24523 msgid "Filename prefix"
24524 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
24526 #: modules/video_filter/scene.c:74
24528 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24529 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24532 #: modules/video_filter/scene.c:78
24534 msgid "Directory path prefix"
24535 msgstr "Directório"
24537 #: modules/video_filter/scene.c:79
24539 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24540 "will be automatically saved in users homedir."
24543 #: modules/video_filter/scene.c:83
24544 msgid "Always write to the same file"
24545 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
24547 #: modules/video_filter/scene.c:84
24549 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24550 "this case, the number is not appended to the filename."
24552 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
24553 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
24555 #: modules/video_filter/scene.c:88
24557 msgid "Send your video to picture files"
24558 msgstr "Filtros de sub-imagens"
24560 #: modules/video_filter/scene.c:92
24562 msgid "Scene filter"
24563 msgstr "Filtros de acesso"
24565 #: modules/video_filter/scene.c:93
24567 msgid "Scene video filter"
24568 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24570 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24571 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24572 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24574 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24575 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24578 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24579 msgid "Augment contrast between contours."
24582 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24583 msgid "Sharpen video filter"
24584 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24586 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24587 msgid "Scaling mode"
24590 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24591 msgid "Scaling mode to use."
24594 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24595 msgid "Fast bilinear"
24596 msgstr "Bilinear mais rápido"
24598 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24602 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24603 msgid "Bicubic (good quality)"
24606 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24607 msgid "Experimental"
24608 msgstr "Experimental"
24610 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24611 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24614 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24618 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24619 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24622 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24626 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24630 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24634 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24635 msgid "Bicubic spline"
24638 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24643 #: modules/video_filter/transform.c:65
24644 msgid "Transform type"
24645 msgstr "Tipo de transformação"
24647 #: modules/video_filter/transform.c:66
24648 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24651 #: modules/video_filter/transform.c:69
24652 msgid "Rotate by 90 degrees"
24653 msgstr "Rodar 90 graus"
24655 #: modules/video_filter/transform.c:70
24656 msgid "Rotate by 180 degrees"
24657 msgstr "Rodar 180 graus"
24659 #: modules/video_filter/transform.c:70
24660 msgid "Rotate by 270 degrees"
24661 msgstr "Rodar 270 graus"
24663 #: modules/video_filter/transform.c:71
24664 msgid "Flip horizontally"
24665 msgstr "Inverter horizontalmente"
24667 #: modules/video_filter/transform.c:71
24669 msgid "Flip vertically"
24672 #: modules/video_filter/transform.c:73
24674 msgid "Rotate or flip the video"
24675 msgstr "Magnifica parte da imagem"
24677 #: modules/video_filter/transform.c:77
24679 msgid "Video transformation filter"
24682 #: modules/video_filter/wall.c:44
24683 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24684 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
24686 #: modules/video_filter/wall.c:48
24687 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24688 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
24690 #: modules/video_filter/wall.c:52
24691 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24694 #: modules/video_filter/wall.c:55
24696 msgid "Element aspect ratio"
24697 msgstr "Rácio de aspecto"
24699 #: modules/video_filter/wall.c:56
24700 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24703 #: modules/video_filter/wall.c:65
24705 msgid "Wall video filter"
24706 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24708 #: modules/video_filter/wall.c:66
24710 msgstr "Parede de imagens"
24712 #: modules/video_filter/wave.c:53
24714 msgid "Wave video filter"
24715 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24717 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24719 msgid "YUVP converter"
24720 msgstr "Usar renderizador YUVP"
24722 #: modules/video_output/aa.c:49
24724 msgstr "Arte ASCII"
24726 #: modules/video_output/aa.c:52
24728 msgid "ASCII-art video output"
24729 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24731 #: modules/video_output/caca.c:50
24733 msgid "Color ASCII art video output"
24734 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24736 #: modules/video_output/directfb.c:49
24737 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24740 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24743 msgstr "Desactivar"
24745 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24747 msgid "Embedded window video"
24748 msgstr "Vídeo embebido"
24750 #: modules/video_output/fb.c:60
24752 msgid "Run fb on current tty"
24753 msgstr "Executar fb no tty actual."
24755 #: modules/video_output/fb.c:62
24757 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24758 "handling with caution)"
24761 #: modules/video_output/fb.c:65
24763 msgid "Framebuffer resolution to use"
24764 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
24766 #: modules/video_output/fb.c:67
24768 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24769 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24772 #: modules/video_output/fb.c:70
24774 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24775 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
24777 #: modules/video_output/fb.c:72
24779 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24780 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24784 #: modules/video_output/fb.c:76
24786 msgid "Image format (default RGB)"
24787 msgstr "Formato da Imagem"
24789 #: modules/video_output/fb.c:77
24791 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24792 "has no way to report its chroma."
24795 #: modules/video_output/fb.c:95
24797 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24798 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
24800 #: modules/video_output/ggi.c:59
24802 "X11 hardware display to use.\n"
24803 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24806 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24808 msgid "HD1000 video output"
24809 msgstr "Saída de vídeo X11"
24811 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24813 msgid "Enable desktop mode "
24814 msgstr "Activar base"
24816 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24817 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24820 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24821 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24824 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24826 msgid "Direct3D video output"
24827 msgstr "Saída de vídeo X11"
24829 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24831 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24832 "doesn't have any effect when using overlays."
24835 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24836 msgid "Use video buffers in system memory"
24839 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24841 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24842 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24843 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24844 "doesn't have any effect when using overlays."
24847 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24848 msgid "Use triple buffering for overlays"
24851 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24853 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24854 "better video quality (no flickering)."
24857 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24858 msgid "Name of desired display device"
24859 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
24861 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24863 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24864 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24865 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24868 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24870 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24874 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24876 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24877 msgstr "Saída de vídeo X11"
24879 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24881 msgstr "Papel de parede"
24883 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24885 msgid "OpenGL video output"
24886 msgstr "Saída de vídeo X11"
24888 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24890 msgid "Windows GAPI video output"
24891 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24893 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24895 msgid "Windows GDI video output"
24896 msgstr "Saída de vídeo X11"
24898 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24900 msgid "OMAP Framebuffer device"
24901 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
24903 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24904 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24907 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24909 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24913 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24915 msgid "Embed the overlay"
24916 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
24918 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24919 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24922 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24924 msgid "OMAP framebuffer"
24925 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
24927 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24929 msgid "OMAP framebuffer video output"
24930 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
24932 #: modules/video_output/opengl.c:57
24934 msgid "OpenGL Provider"
24935 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
24937 #: modules/video_output/opengl.c:58
24938 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24941 #: modules/video_output/sdl.c:49
24943 msgid "SDL chroma format"
24944 msgstr "Formato de log"
24946 #: modules/video_output/sdl.c:51
24948 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24949 "improve performances by using the most efficient one."
24952 #: modules/video_output/sdl.c:58
24954 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24955 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24957 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24958 msgid "Snapshot width"
24961 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24962 msgid "Width of the snapshot image."
24965 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24967 msgid "Snapshot height"
24968 msgstr "Altura de pico"
24970 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24971 msgid "Height of the snapshot image."
24974 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24976 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24979 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24980 msgid "Cache size (number of images)"
24981 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
24983 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24984 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24987 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24989 msgid "Snapshot output"
24990 msgstr "Módulos de saída"
24992 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24993 msgid "SVGAlib video output"
24994 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24996 #: modules/video_output/vmem.c:48
25001 #: modules/video_output/vmem.c:49
25002 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25005 #: modules/video_output/vmem.c:56
25007 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25008 "plane memory address information for use by the video renderer."
25011 #: modules/video_output/vmem.c:70
25013 msgid "Video memory output"
25014 msgstr "Módulo de filtro VLC"
25016 #: modules/video_output/vmem.c:71
25018 msgid "Video memory"
25019 msgstr "Porta vídeo"
25021 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25025 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25027 msgid "GLX video output (XCB)"
25028 msgstr "Saída de vídeo X11"
25030 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25032 msgid "ID of the video output X window"
25033 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
25035 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25037 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25038 "identifier of that window (0 means none)."
25041 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25044 msgstr "Fechar Janelas"
25046 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25047 msgid "X11 video window (XCB)"
25050 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25053 msgid "VLC media player"
25054 msgstr "VLC media player"
25056 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25062 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25067 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25068 msgid "Use shared memory"
25069 msgstr "Usar memória partilhada"
25071 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25072 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25075 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25080 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25082 msgid "X11 video output (XCB)"
25083 msgstr "Saída de vídeo X11"
25085 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25086 msgid "XVideo adaptor number"
25089 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25091 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25092 "functional adaptor."
25095 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25100 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25102 msgid "XVideo output (XCB)"
25103 msgstr "Pin de saída vídeo"
25105 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25107 msgid "Video acceleration not available"
25108 msgstr "Definições de vídeo"
25110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25113 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25114 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25116 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25117 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25120 #: modules/video_output/yuv.c:41
25122 msgid "device, fifo or filename"
25123 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
25125 #: modules/video_output/yuv.c:42
25126 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25129 #: modules/video_output/yuv.c:48
25131 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25132 msgstr " (padrão desactivado)"
25134 #: modules/video_output/yuv.c:49
25136 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25137 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25138 "the output destination."
25141 #: modules/video_output/yuv.c:59
25146 #: modules/video_output/yuv.c:60
25148 msgid "YUV video output"
25149 msgstr "Saída de vídeo X11"
25151 #: modules/visualization/goom.c:61
25152 msgid "Goom display width"
25153 msgstr "Largura do visualizador Goom"
25155 #: modules/visualization/goom.c:62
25156 msgid "Goom display height"
25157 msgstr "Altura do visualizador Goom"
25159 #: modules/visualization/goom.c:63
25161 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25162 "will be prettier but more CPU intensive)."
25165 #: modules/visualization/goom.c:66
25166 msgid "Goom animation speed"
25167 msgstr "Velocidade da animação Goom"
25169 #: modules/visualization/goom.c:67
25171 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25174 #: modules/visualization/goom.c:73
25178 #: modules/visualization/goom.c:74
25179 msgid "Goom effect"
25180 msgstr "Efeito Goom"
25182 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25184 msgid "projectM configuration file"
25185 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
25187 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25189 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25190 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
25192 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25193 msgid "projectM preset path"
25196 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25197 msgid "Path to the projectM preset directory"
25200 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25205 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25207 msgid "Font used for the titles"
25208 msgstr "Subtítulos do teletexto"
25210 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25213 msgstr "Tamanho da fonte"
25215 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25216 msgid "Font used for the menus"
25219 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25220 msgid "The width of the video window, in pixels."
25223 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25225 msgid "The height of the video window, in pixels."
25226 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
25228 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25232 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25233 msgid "libprojectM effect"
25236 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25237 msgid "Effects list"
25238 msgstr "Lista de efeitos"
25240 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25242 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25243 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25247 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25251 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25255 msgid "More bands : 80 / 20"
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25259 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25263 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25267 msgid "Band separator"
25268 msgstr "Separador de bandas"
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25271 msgid "Number of blank pixels between bands."
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25275 msgid "Amplification"
25276 msgstr "Amplificação"
25278 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25279 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25282 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25283 msgid "Enable peaks"
25284 msgstr "Activar picos"
25286 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25287 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25288 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
25290 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25291 msgid "Enable original graphic spectrum"
25292 msgstr "Activar espectro gráfico original"
25294 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25295 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25298 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25299 msgid "Enable bands"
25300 msgstr "Activar bandas"
25302 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25303 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25304 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
25306 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25307 msgid "Enable base"
25308 msgstr "Activar base"
25310 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25311 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25314 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25315 msgid "Base pixel radius"
25318 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25319 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25322 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25323 msgid "Spectral sections"
25324 msgstr "Secções espectrais"
25326 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25327 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25328 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
25330 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25331 msgid "Peak height"
25332 msgstr "Altura de pico"
25334 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25335 msgid "Total pixel height of the peak items."
25338 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25339 msgid "Peak extra width"
25340 msgstr "Largura adicional de pico"
25342 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25343 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25346 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25347 msgid "V-plane color"
25348 msgstr "Cor V-plane"
25350 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25351 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25354 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25356 msgstr "Visualizador"
25358 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25359 msgid "Visualizer filter"
25360 msgstr "Filtro de visualizador"
25362 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25363 msgid "Spectrum analyser"
25364 msgstr "Analisador de espectro"
25373 #~ msgstr "Activar"
25376 #~ msgid "SDL video driver name"
25377 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
25380 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25381 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
25384 #~ msgid "Select the port used"
25385 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
25388 #~ msgid "Use host codecs if available"
25389 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
25391 #~ msgid "Other codecs"
25392 #~ msgstr "Outros codecs"
25394 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25395 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
25397 #~ msgid "Open &Directory..."
25398 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25400 #~ msgid "Add Node"
25401 #~ msgstr "Adicionar Nó"
25403 #~ msgid "Random off"
25404 #~ msgstr "Aleatório desligado"
25406 #~ msgid "Add to playlist"
25407 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25409 #~ msgid "Advanced open..."
25410 #~ msgstr "Abertura avançada..."
25412 #~ msgid "Add directory..."
25413 #~ msgstr "Adicionar directório..."
25415 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25416 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
25418 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25419 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
25421 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25422 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
25424 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25425 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
25428 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25429 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
25431 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25432 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
25434 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25435 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
25437 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25438 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
25440 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25441 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
25443 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25444 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
25446 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25447 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
25449 #~ msgid "Show interface with mouse"
25450 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
25453 #~ msgid "Full support"
25454 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
25457 #~ msgid "Fullscreen-only"
25458 #~ msgstr "Écran completo"
25461 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25462 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25464 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
25465 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
25468 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25469 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25471 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
25472 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
25474 #~ msgid "Enable FPU support"
25475 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
25478 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25479 #~ "advantage of it."
25481 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
25482 #~ "pode tirar vantagem disso."
25485 #~ msgid "CD reading failed"
25486 #~ msgstr "A ligação falhou"
25489 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25490 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
25497 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25500 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
25501 #~ "milissegundos."
25503 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25504 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
25506 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25507 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
25509 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25510 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
25512 #~ msgid "Additional debug"
25513 #~ msgstr "Depuração adicional"
25516 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25517 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
25520 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25521 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
25524 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25525 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
25528 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25529 #~ msgstr "Mais informação"
25534 #~ msgid "CDDB lookups"
25535 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
25537 #~ msgid "CDDB server"
25538 #~ msgstr "Servidor CDDB"
25540 #~ msgid "CDDB server port"
25541 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
25544 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25545 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
25547 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25548 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
25550 #~ msgid "CDDB server timeout"
25551 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
25553 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25554 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
25556 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25557 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
25559 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25560 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
25562 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25563 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
25565 #~ msgid "Track %i"
25566 #~ msgstr "Faixa %i"
25568 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25569 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
25571 #~ msgid "Max level"
25572 #~ msgstr "Nível máximo "
25575 #~ msgid "Tarkin decoder"
25576 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25579 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25580 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
25582 #~ msgid "Act as master"
25583 #~ msgstr "Agir como mestre"
25586 #~ msgid "Unknown command!"
25587 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
25590 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25591 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
25594 #~ msgstr "Perguntar"
25598 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25599 #~ "the connection."
25600 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
25604 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25605 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
25607 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25608 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
25611 #~ msgid "MPEG-4 V"
25614 #~ msgid "Use DVD Menus"
25615 #~ msgstr "Utilizar Menus DVD"
25618 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25619 #~ msgstr "Adicionar interface"
25621 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25622 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
25624 #~ msgid "Open Disc"
25625 #~ msgstr "Abrir Disco"
25627 #~ msgid "Open Subtitles"
25628 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
25630 #~ msgid "Prev Title"
25631 #~ msgstr "Título Anterior"
25633 #~ msgid "Next Title"
25634 #~ msgstr "Título Seguinte"
25636 #~ msgid "Go to Title"
25637 #~ msgstr "Ir para Título"
25639 #~ msgid "Go to Chapter"
25640 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
25643 #~ msgstr "Velocidade"
25645 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25646 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
25648 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25649 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
25651 #~ msgid "Drop files to play"
25652 #~ msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
25654 #~ msgid "playlist"
25655 #~ msgstr "lista de reprodução"
25660 #~ msgid "Select None"
25661 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
25663 #~ msgid "Sort Reverse"
25664 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
25666 #~ msgid "Sort by Path"
25667 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
25669 #~ msgid "Randomize"
25670 #~ msgstr "Aleatório "
25672 #~ msgid "Remove All"
25673 #~ msgstr "Remover Todos"
25675 #~ msgid "Defaults"
25676 #~ msgstr "Padrão "
25678 #~ msgid "Show Interface"
25679 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25690 #~ msgid "Vertical Sync"
25691 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
25694 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25695 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25698 #~ msgid "Stay On Top"
25699 #~ msgstr "Sempre no topo"
25701 #~ msgid "Take Screen Shot"
25702 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
25705 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25706 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
25710 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25713 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
25715 #~ msgid "Check for Updates"
25716 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
25718 #~ msgid "Download now"
25719 #~ msgstr "Transferir agora"
25721 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25722 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
25724 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25726 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
25731 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25732 #~ msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
25734 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25735 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
25737 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25738 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
25740 #~ msgid "Autoplay selected file"
25741 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
25744 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25745 #~ msgstr "Interfaces principais"
25747 #~ msgid "Permissions"
25748 #~ msgstr "Permissões"
25751 #~ msgstr "Tamanho"
25758 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
25760 #~ msgid "00:00:00"
25761 #~ msgstr "00:00:00"
25769 #~ msgid "Address:"
25770 #~ msgstr "Endereço:"
25773 #~ msgstr "unicast"
25775 #~ msgid "multicast"
25776 #~ msgstr "multicast"
25778 #~ msgid "Network: "
25805 #~ msgid "Protocol:"
25806 #~ msgstr "Protocolo:"
25808 #~ msgid "Transcode:"
25809 #~ msgstr "Transcodificação:"
25812 #~ msgstr "activar"
25820 #~ msgid "Channel:"
25827 #~ msgstr "Tamanho:"
25829 #~ msgid "Frequency:"
25830 #~ msgstr "Frequência:"
25832 #~ msgid "Samplerate:"
25833 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
25835 #~ msgid "Quality:"
25836 #~ msgstr "Qualidade:"
25845 #~ msgid "Decimation:"
25846 #~ msgstr "Descrição"
25858 #~ msgstr "240x192"
25861 #~ msgstr "320x240"
25888 #~ msgstr "estéreo"
25893 #~ msgid "Video Codec:"
25894 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25897 #~ msgstr "huffyuv"
25918 #~ msgid "Video Bitrate:"
25919 #~ msgstr "Título de vídeo"
25922 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25923 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
25926 #~ msgid "Audio Codec:"
25927 #~ msgstr "Codec de áudio"
25930 #~ msgid "Deinterlace:"
25931 #~ msgstr "Esconder interface"
25934 #~ msgstr "Acesso:"
25939 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25940 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25942 #~ msgid "127.0.0.1"
25943 #~ msgstr "127.0.0.1"
25945 #~ msgid "localhost"
25946 #~ msgstr "localhost"
25948 #~ msgid "localhost.localdomain"
25949 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25951 #~ msgid "239.0.0.42"
25952 #~ msgstr "239.0.0.42"
25970 #~ msgstr "kbits/s"
25993 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25994 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
25996 #~ msgid "SAP Announce:"
25997 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
25999 #~ msgid "SLP Announce:"
26000 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
26002 #~ msgid "Announce Channel:"
26003 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
26009 #~ msgstr "Guardar"
26012 #~ msgstr "Aplicar"
26014 #~ msgid " Cancel "
26015 #~ msgstr "Cancelar "
26017 #~ msgid "Preference"
26018 #~ msgstr "Preferências"
26020 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26021 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26023 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26024 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
26027 #~ msgid "Corrupted"
26028 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
26030 #~ msgid "Show the current item"
26031 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
26034 #~ msgid "Audio Port"
26035 #~ msgstr "Porta áudio"
26038 #~ msgid "Video Port"
26039 #~ msgstr "Porta vídeo"
26042 #~ msgid "Select a directory..."
26043 #~ msgstr "Seleccione um directório ..."
26046 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26047 #~ msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
26049 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26050 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
26053 #~ msgid "Select play mode"
26054 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
26056 #~ msgid "Alignment:"
26057 #~ msgstr "Alinhamento:"
26059 #~ msgid "Default volume"
26060 #~ msgstr "Volume padrão "
26062 #~ msgid "Save volume on exit"
26063 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
26067 #~ msgstr "Last.fm"
26070 #~ msgid "Disc Devices"
26071 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
26074 #~ msgid "Server default port"
26075 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
26078 #~ msgid "Post-Processing quality"
26079 #~ msgstr "Pós-processamento"
26081 #~ msgid "Repair AVI files"
26082 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
26084 #~ msgid "Association Setup"
26085 #~ msgstr "Configuração de Associações"
26089 #~ msgstr "Filtros"
26092 #~ msgid "Interface Type"
26093 #~ msgstr "Interface"
26099 #~ msgid "Display mode"
26100 #~ msgstr "Modo de Visualização"
26103 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26104 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
26107 #~ msgid "Skin file"
26108 #~ msgstr "A sessão falhou"
26112 #~ "(WinCE interface)\n"
26116 #~ "(Interface WinCE)\n"
26121 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26124 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
26127 #~ msgid "Compiled by "
26128 #~ msgstr "Compilado por"
26131 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26132 #~ "http://www.videolan.org/"
26134 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26135 #~ "http://www.videolan.org/"
26140 #~ msgid "Choose directory"
26141 #~ msgstr "Escolher directório"
26143 #~ msgid "Choose file"
26144 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
26147 #~ msgid "WinCE interface"
26150 #~ "(Interface WinCE)\n"
26153 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26154 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
26156 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26157 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
26160 #~ msgid "Old playlist export"
26161 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
26163 #~ msgid "HAL devices detection"
26164 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
26170 #~ msgid "Mac Text renderer"
26171 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
26174 #~ msgid "Quartz font renderer"
26175 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
26177 #~ msgid "C module that does nothing"
26178 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
26181 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26182 #~ msgstr "Variado"
26184 #~ msgid "SAP Announcements"
26185 #~ msgstr "Anúncios SAP"
26187 #~ msgid "Les Guignols"
26188 #~ msgstr "Les Guignols"
26191 #~ msgstr "Canal +"
26194 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26195 #~ msgstr "Shoutcast"
26197 #~ msgid "Shoutcast TV"
26198 #~ msgstr "TV shoutcast"
26200 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26201 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
26203 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26204 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
26207 #~ msgid "Filter mode"
26208 #~ msgstr "Filtros"
26214 #~ msgstr "esquerda"
26217 #~ msgstr "direita"
26222 #~ msgid "video-filter-event"
26223 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
26225 #~ msgid "Xinerama option"
26226 #~ msgstr "Opção Xinerama"
26229 #~ msgid "Embedded Windows video"
26230 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26233 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26234 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26237 #~ msgid "DirectX video output"
26238 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
26241 #~ msgid "QT Embedded display"
26242 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
26245 #~ msgid "QT Embedded video output"
26246 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26248 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26249 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
26251 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26252 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
26254 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26255 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
26258 #~ msgid "XVimage chroma format"
26259 #~ msgstr "Formato de log"
26262 #~ msgid "XVideo extension video output"
26263 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
26265 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26266 #~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
26268 #~ msgid "X11 display name"
26269 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
26271 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26272 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
26274 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26275 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
26277 #~ msgid "XVMC extension video output"
26278 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
26281 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26282 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
26285 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26286 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
26289 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26290 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
26292 #~ msgid "Number of stars"
26293 #~ msgstr "Número de estrelas"
26295 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26296 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
26299 #~ msgid "Spatialization"
26300 #~ msgstr "Visualização"
26303 #~ msgid "Processing"
26304 #~ msgstr "Pós-processamento"
26307 #~ msgid "Shaping delay"
26308 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
26311 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26312 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
26315 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26316 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
26319 #~ msgid "Transrate"
26320 #~ msgstr "Transparência "
26323 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26324 #~ msgstr "Abrir directório"
26327 #~ msgid "Video On Demand"
26328 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
26330 #~ msgid "VLC media player "
26331 #~ msgstr "VLC media player "
26334 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26335 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26338 #~ msgid "Autodetect"
26339 #~ msgstr "Auto-apagar"
26344 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26345 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
26348 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26349 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
26351 #~ msgid "New Node"
26352 #~ msgstr "Novo Nó"
26355 #~ msgstr "UDP/RTP"
26357 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26358 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26360 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26361 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
26364 #~ msgid "textFormat"
26365 #~ msgstr "Formato"
26367 #~ msgid "General interface settings"
26368 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
26371 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26372 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26374 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
26375 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
26376 #~ "podem ser encontradas aqui."
26378 #~ msgid "Other advanced settings"
26379 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
26382 #~ msgid "Media &Information..."
26383 #~ msgstr "Informação Media..."
26385 #~ msgid "&Messages..."
26386 #~ msgstr "&Mensagens..."
26389 #~ msgid "&Extended Settings..."
26390 #~ msgstr "Definições extendidas..."
26393 #~ msgid "&Bookmarks..."
26394 #~ msgstr "Marcadores..."
26397 #~ msgid "&About..."
26398 #~ msgstr "Sobre..."
26401 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26402 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
26405 #~ msgid "Additional &Sources"
26406 #~ msgstr "Fontes adicionais"
26408 #~ msgid "American English"
26409 #~ msgstr "Inglês Americano"
26415 #~ msgstr "Bengali"
26417 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26418 #~ msgstr "Português Brasileiro"
26420 #~ msgid "British English"
26421 #~ msgstr "Inglês Britânico"
26423 #~ msgid "Bulgarian"
26424 #~ msgstr "Bulgaro"
26427 #~ msgstr "Catalão"
26429 #~ msgid "Chinese Traditional"
26430 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
26436 #~ msgstr "Dinamarquês"
26439 #~ msgstr "Holandês"
26442 #~ msgstr "Finlandês"
26445 #~ msgstr "Francês"
26447 #~ msgid "Galician"
26450 #~ msgid "Georgian"
26451 #~ msgstr "Georgiano"
26457 #~ msgstr "Hebraico"
26459 #~ msgid "Hungarian"
26460 #~ msgstr "Húngaro"
26462 #~ msgid "Indonesian"
26463 #~ msgstr "Indonesian"
26466 #~ msgstr "Italiano"
26468 #~ msgid "Japanese"
26469 #~ msgstr "Japonês"
26472 #~ msgstr "Coreano"
26478 #~ msgstr "Occitano"
26486 #~ msgid "Portuguese"
26487 #~ msgstr "Português"
26491 #~ msgstr "Panjabi"
26493 #~ msgid "Romanian"
26500 #~ msgstr "Eslovaco"
26502 #~ msgid "Slovenian"
26503 #~ msgstr "Esloveno"
26506 #~ msgstr "Espanhol"
26514 #~ msgid "Access filter module"
26515 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
26517 #~ msgid "Minimize number of threads"
26518 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
26520 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26522 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
26525 #~ msgid "Cancelled"
26526 #~ msgstr "Cancelar"
26531 #~ msgid "Abkhazian"
26532 #~ msgstr "Abcásio"
26534 #~ msgid "Afrikaans"
26535 #~ msgstr "Afrikaans"
26537 #~ msgid "Albanian"
26538 #~ msgstr "Albanian"
26541 #~ msgstr "Amharic"
26543 #~ msgid "Armenian"
26544 #~ msgstr "Arménio"
26546 #~ msgid "Assamese"
26547 #~ msgstr "Assamese"
26550 #~ msgstr "Avestan"
26555 #~ msgid "Azerbaijani"
26559 #~ msgstr "Bashkir"
26564 #~ msgid "Belarusian"
26565 #~ msgstr "Belarusian"
26571 #~ msgstr "Bislama"
26580 #~ msgstr "Burmese"
26582 #~ msgid "Chamorro"
26583 #~ msgstr "Chamorro"
26586 #~ msgstr "Chechen"
26591 #~ msgid "Church Slavic"
26592 #~ msgstr "Church Slavic"
26595 #~ msgstr "Chuvash"
26598 #~ msgstr "Cornish"
26600 #~ msgid "Corsican"
26601 #~ msgstr "Corsican"
26603 #~ msgid "Dzongkha"
26604 #~ msgstr "Dzongkha"
26609 #~ msgid "Estonian"
26610 #~ msgstr "Estonian"
26613 #~ msgstr "Faroese"
26619 #~ msgstr "Frisian"
26621 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26622 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
26627 #~ msgid "Gallegan"
26628 #~ msgstr "Gallegan"
26633 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26634 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
26637 #~ msgstr "Guarani"
26639 #~ msgid "Gujarati"
26640 #~ msgstr "Gujarati"
26648 #~ msgid "Hiri Motu"
26649 #~ msgstr "Hiri Motu"
26651 #~ msgid "Icelandic"
26652 #~ msgstr "Icelandic"
26654 #~ msgid "Inuktitut"
26655 #~ msgstr "Inuktitut"
26657 #~ msgid "Interlingua"
26658 #~ msgstr "Interlingua"
26661 #~ msgstr "Inupiaq"
26663 #~ msgid "Javanese"
26664 #~ msgstr "Javanese"
26666 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26667 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
26670 #~ msgstr "Kannada"
26672 #~ msgid "Kashmiri"
26673 #~ msgstr "Kashmiri"
26681 #~ msgid "Kinyarwanda"
26682 #~ msgstr "Kinyarwanda"
26685 #~ msgstr "Kirghiz"
26690 #~ msgid "Kuanyama"
26691 #~ msgstr "Kuanyama"
26694 #~ msgstr "Kurdish"
26703 #~ msgstr "Latvian"
26706 #~ msgstr "Lingala"
26708 #~ msgid "Lithuanian"
26709 #~ msgstr "Lituano"
26711 #~ msgid "Letzeburgesch"
26712 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26714 #~ msgid "Macedonian"
26715 #~ msgstr "Macedónio"
26717 #~ msgid "Marshall"
26718 #~ msgstr "Marshall"
26720 #~ msgid "Malayalam"
26727 #~ msgstr "Marathi"
26729 #~ msgid "Malagasy"
26730 #~ msgstr "Malagasy"
26733 #~ msgstr "Maltese"
26735 #~ msgid "Moldavian"
26736 #~ msgstr "Moldovo"
26738 #~ msgid "Mongolian"
26747 #~ msgid "Ndebele, South"
26748 #~ msgstr "Ndebele, South"
26750 #~ msgid "Ndebele, North"
26751 #~ msgstr "Ndebele, North"
26759 #~ msgid "Norwegian"
26760 #~ msgstr "Norueguês"
26762 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26763 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
26765 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26766 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
26768 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26769 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26771 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26772 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26780 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26781 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
26784 #~ msgstr "Panjabi"
26793 #~ msgstr "Quechua"
26795 #~ msgid "Raeto-Romance"
26796 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26804 #~ msgid "Croatian"
26807 #~ msgid "Sinhalese"
26808 #~ msgstr "Sinhalese"
26810 #~ msgid "Northern Sami"
26811 #~ msgstr "Northern Sami"
26825 #~ msgid "Sotho, Southern"
26826 #~ msgstr "Sotho, Southern"
26828 #~ msgid "Sardinian"
26829 #~ msgstr "Sardinian"
26834 #~ msgid "Sundanese"
26835 #~ msgstr "Sundanese"
26838 #~ msgstr "Swahili"
26840 #~ msgid "Tahitian"
26841 #~ msgstr "Taitiano"
26856 #~ msgstr "Tagalog"
26859 #~ msgstr "Tailandês"
26862 #~ msgstr "Tibetano"
26864 #~ msgid "Tigrinya"
26865 #~ msgstr "Tigrinya"
26867 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26868 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
26877 #~ msgstr "Turkmen"
26889 #~ msgstr "Uzbeque"
26892 #~ msgstr "Volapuk"
26904 #~ msgstr "Yiddish"
26924 #~ msgid "Illegal Polarization"
26925 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
26928 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26930 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
26931 #~ "milissegundos."
26936 #~ msgid "EyeTV access module"
26937 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
26939 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26940 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
26942 #~ msgid "Audio method"
26943 #~ msgstr "Método de áudio"
26946 #~ msgid "spatializer"
26947 #~ msgstr "Visualizador"
26949 #~ msgid "aRts audio output"
26950 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
26952 #~ msgid "EsounD audio output"
26953 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
26955 #~ msgid "Esound server"
26956 #~ msgstr "Servidor Esound"
26959 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26960 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26963 #~ msgid "Dirac video encoder"
26964 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26970 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26971 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
26974 #~ msgid "Kate comment"
26975 #~ msgstr "Espectrómetro"
26978 #~ msgid "Speex comment"
26979 #~ msgstr "Espectrómetro"
26982 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26983 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
26986 #~ msgid "Backward"
26987 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
26989 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26990 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
26992 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26993 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
26995 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26996 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
26998 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26999 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
27001 #~ msgid "4:3 subtitles"
27002 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
27004 #~ msgid "16:9 subtitles"
27005 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
27007 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27008 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
27010 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27011 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
27013 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27014 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
27017 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27018 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
27020 #~ msgid "Quick Open File..."
27021 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
27023 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27024 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27026 #~ msgid "Access Filter"
27027 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
27030 #~ msgid "Save As:"
27031 #~ msgstr "&Guardar como..."
27034 #~ msgid " State : Stopped %s"
27035 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
27037 #~ msgid " State : Buffering %s"
27038 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
27044 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27045 #~ "Are you sure you want to continue?"
27047 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
27048 #~ "Quer mesmo continuar?"
27050 #~ msgid "Open playlist file"
27051 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
27053 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27054 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
27056 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27057 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
27060 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27061 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
27063 #~ msgid "&Playlist"
27064 #~ msgstr "Lista de re&produção"
27067 #~ msgid "Show P&laylist"
27068 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
27071 #~ msgid "Play&list..."
27072 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
27074 #~ msgid "&Preferences..."
27075 #~ msgstr "&Preferências..."
27078 #~ msgid "Load File..."
27079 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
27082 #~ msgstr "Ferramentas"
27084 #~ msgid "Show Playlist"
27085 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
27087 #~ msgid "Minimal View..."
27088 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
27090 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27091 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
27093 #~ msgid "Card Selection"
27094 #~ msgstr "Selecção de cartas"
27096 #~ msgid "Customize"
27097 #~ msgstr "Personalizar"
27102 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27103 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
27105 #~ msgid "Integrate video in interface"
27106 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
27109 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27110 #~ "playlist|*.xspf"
27112 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
27113 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
27115 #~ msgid "WinCE interface module"
27116 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
27118 #~ msgid "RRD output file"
27119 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
27122 #~ msgstr "Bonjour"
27124 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27125 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
27127 #~ msgid "Image video output"
27128 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
27133 #~ msgid "Transparent Cube"
27134 #~ msgstr "Cubo Transparente"
27136 #~ msgid "Cylinder"
27137 #~ msgstr "Cilindro"
27146 #~ msgid "SQUAREXY"
27147 #~ msgstr "SQUAREXY"
27150 #~ msgstr "SQUARER"
27164 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27165 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
27167 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27168 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
27170 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27171 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
27173 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27174 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
27176 #~ msgid "Number of bands"
27177 #~ msgstr "Número de bandas"
27180 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27181 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
27183 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27184 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
27186 #~ msgid "MusicBrainz"
27187 #~ msgstr "MusicBrainz"
27189 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27190 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
27193 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27194 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27196 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
27197 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
27199 #~ msgid "Audio CD - Track "
27200 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
27202 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27203 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
27206 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27207 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27210 #~ msgid "Seam Carving"
27211 #~ msgstr "Emissão..."
27213 #~ msgid "VLC - Controller"
27214 #~ msgstr "VLC - Controlador"
27217 #~ msgstr "A até B"
27220 #~ msgid "Extended settings"
27221 #~ msgstr "Definições Extendidas"
27223 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27224 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
27226 #~ msgid "&Update List"
27227 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
27230 #~ msgid "Choose subtitles file"
27231 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27234 #~ msgid "&Equalizer"
27235 #~ msgstr "Equalizador"
27242 #~ msgid "Undock from Interface"
27243 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
27249 #~ msgid "Add Interfaces"
27250 #~ msgstr "Adicionar interface"
27252 #~ msgid "Add node"
27253 #~ msgstr "Adicionar nó"
27255 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27256 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
27261 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
27262 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
27265 #~ msgid "Subscreen height."
27266 #~ msgstr "Altura de borda"
27269 #~ msgid "Get Stream Information"
27270 #~ msgstr "Mais informação"
27272 #~ msgid "%i items in the playlist"
27273 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
27275 #~ msgid "1 item in the playlist"
27276 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
27279 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27281 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
27282 #~ "avançadas\" para vê-las."
27284 #~ msgid "Input and Codecs"
27285 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
27291 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27292 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
27294 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27295 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
27297 #~ msgid "Check for updates..."
27298 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
27300 #~ msgid "No DVD Menus"
27301 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
27303 #~ msgid "Disk Device"
27304 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
27306 #~ msgid "Native or Skins"
27307 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
27309 #~ msgid "Subtitles languages"
27310 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27312 #~ msgid "Skip Frames"
27313 #~ msgstr "Saltar Frames"
27315 #~ msgid "Display Device"
27316 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
27318 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27319 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
27322 #~ msgid "use Pause Color"
27323 #~ msgstr "Pausa apenas"
27326 #~ msgstr "Activado"
27329 #~ msgstr "Imagem:"
27331 #~ msgid "Position:"
27332 #~ msgstr "Posição:"
27335 #~ msgid "Timestamp:"
27336 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
27342 #~ msgid "Opaqueness:"
27343 #~ msgstr "Opacidade"
27345 #~ msgid "(in pixels)"
27346 #~ msgstr "(em pixeis)"
27349 #~ msgid "Marquee:"
27350 #~ msgstr "Opacidade"
27353 #~ msgid "Timeout:"
27354 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
27356 #~ msgid "Not Available"
27357 #~ msgstr "Indisponível"
27359 #~ msgid "Previous track"
27360 #~ msgstr "Faixa anterior"
27362 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27363 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
27365 #~ msgid "Go to time:"
27366 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
27369 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27370 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
27376 #~ msgstr "&Apagar"
27378 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27379 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
27381 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27382 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
27385 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27386 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27387 #~ "between these bookmarks"
27389 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
27390 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
27391 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
27393 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27394 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
27396 #~ msgid "Input has changed "
27397 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
27399 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27400 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27402 #~ msgid "Stream and Media Info"
27403 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
27405 #~ msgid "Advanced information"
27406 #~ msgstr "Informação avançada"
27409 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27410 #~ "Messages window."
27412 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
27413 #~ "das Mensagens."
27418 #~ msgid "Don't show further errors"
27419 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
27421 #~ msgid "Playlist item info"
27422 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
27424 #~ msgid "Save Messages As..."
27425 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
27428 #~ msgstr "Abrir..."
27430 #~ msgid "Stream/Save"
27431 #~ msgstr "Emitir/guardar"
27433 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27434 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
27436 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27437 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
27439 #~ msgid "Customize:"
27440 #~ msgstr "Customizar:"
27442 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27443 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
27445 #~ msgid "Advanced Settings..."
27446 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
27449 #~ msgstr "Ficheiro:"
27451 #~ msgid "Disc type"
27452 #~ msgstr "Tipo de disco"
27454 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27455 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
27458 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27459 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27460 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
27461 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27462 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27464 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
27465 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
27466 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
27467 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
27468 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
27469 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
27472 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27473 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27478 #~ msgid "DVD device to use"
27479 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
27482 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27483 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27485 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
27486 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
27488 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27489 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
27492 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27493 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27495 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
27496 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
27498 #~ msgid "Title number."
27499 #~ msgstr "Número do título."
27501 #~ msgid "Track number."
27502 #~ msgstr "Número da pista."
27504 #~ msgid "&Simple Add File..."
27505 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
27507 #~ msgid "&Add URL..."
27508 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
27510 #~ msgid "&Save Playlist..."
27511 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
27513 #~ msgid "Sort by &Title"
27514 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
27516 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27517 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
27520 #~ msgstr "A&pagar"
27526 #~ msgstr "&Ordenar"
27528 #~ msgid "&Selection"
27529 #~ msgstr "&Seleccionar"
27531 #~ msgid "&View items"
27532 #~ msgstr "&Ver items"
27534 #~ msgid "Play this Branch"
27535 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
27537 #~ msgid "Sort this Branch"
27538 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
27541 #~ msgstr "Informação"
27543 #~ msgid "%i items in playlist"
27544 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
27549 #~ msgid "XSPF playlist"
27550 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
27552 #~ msgid "Playlist is empty"
27553 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
27555 #~ msgid "Can't save"
27556 #~ msgstr "Não é possível guardar"
27558 #~ msgid "One level"
27559 #~ msgstr "Um nível"
27561 #~ msgid "New node"
27562 #~ msgstr "Novo nó"
27571 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27572 #~ "\"chain\" can be modified."
27574 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
27575 #~ "resultante pode ser modificada."
27577 #~ msgid "Stream output MRL"
27578 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
27581 #~ msgstr "Destino"
27584 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27585 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27587 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
27588 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
27593 #~ msgid "Channel name"
27594 #~ msgstr "Nome do canal"
27596 #~ msgid "Subtitles file"
27597 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
27599 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27600 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
27602 #~ msgid "Open file"
27603 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
27606 #~ msgstr "Actualizações"
27608 #~ msgid "Check for updates"
27609 #~ msgstr "Verificar actualizações"
27613 #~ "You have the latest version of VLC\n"
27616 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
27618 #~ msgid "Load Configuration"
27619 #~ msgstr "Carregar configuração"
27621 #~ msgid "New broadcast"
27622 #~ msgstr "Novo broadcast"
27624 #~ msgid "VLM stream"
27625 #~ msgstr "Emissão VLM"
27627 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27629 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27632 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27633 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
27635 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27636 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
27638 #~ msgid "You must choose a stream"
27639 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
27641 #~ msgid "Unable to find playlist"
27642 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
27645 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27648 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
27652 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27655 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
27658 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27659 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
27661 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27662 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
27664 #~ msgid "Please enter an address"
27665 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
27668 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27669 #~ "choices, some formats might not be available."
27671 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
27672 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
27674 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27675 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
27677 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27678 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
27680 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27681 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
27684 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27685 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27686 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27687 #~ "this setting to 1."
27689 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
27690 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
27691 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
27695 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27696 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27697 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27698 #~ "SAP extra interface.\n"
27699 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27700 #~ "default name will be used."
27702 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
27703 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
27704 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
27705 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
27706 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
27707 #~ "usado um nome padrão."
27709 #~ msgid "Save to file"
27710 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
27712 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27713 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
27716 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27717 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
27720 #~ msgid "Cartoon effect"
27721 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
27724 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27725 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
27727 #~ msgid "Image inversion"
27728 #~ msgstr "Inversão de imagem"
27730 #~ msgid "Blurring"
27731 #~ msgstr "Desfocar"
27734 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27735 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
27738 #~ msgid "Wave effect"
27739 #~ msgstr "Efeito de água"
27741 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27742 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
27744 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
27745 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
27747 #~ msgid "Image adjustment"
27748 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
27750 #~ msgid "Video Options"
27751 #~ msgstr "Opções de vídeo"
27753 #~ msgid "Aspect Ratio"
27754 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
27757 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27758 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
27761 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27762 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27764 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
27765 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27767 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27769 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
27772 #~ msgid "Smooth :"
27773 #~ msgstr "Suavizar :"
27779 #~ msgstr "Programa"
27781 #~ msgid "More Information"
27782 #~ msgstr "Mais informação"
27788 #~ msgstr "Reproduzindo"
27790 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27791 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
27793 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27794 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
27796 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27797 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
27799 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27800 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
27802 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27803 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
27805 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27806 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
27808 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27809 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
27811 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27812 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
27814 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27815 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
27817 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27818 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
27820 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27821 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
27823 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27824 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
27826 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27827 #~ msgstr "Website VideoLAN"
27829 #~ msgid "Online Help"
27830 #~ msgstr "Ajuda online"
27832 #~ msgid "Embedded playlist"
27833 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
27835 #~ msgid "Previous playlist item"
27836 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
27838 #~ msgid "Play slower"
27839 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
27841 #~ msgid "Play faster"
27842 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
27844 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27845 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
27847 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27848 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
27850 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27851 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
27857 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27858 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27861 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27862 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27865 #~ msgid "About %s"
27866 #~ msgstr "Sobre %s"
27868 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27869 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
27871 #~ msgid "Open &File..."
27872 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
27874 #~ msgid "Media &Info..."
27875 #~ msgstr "&Informação de media..."
27878 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27880 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
27883 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27885 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
27888 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27891 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27894 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27895 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
27898 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27899 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27902 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27903 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27906 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27907 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27909 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27910 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
27912 #~ msgid "RTP Unicast"
27913 #~ msgstr "RTP Unicast"
27915 #~ msgid "Stream to a single computer."
27916 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
27918 #~ msgid "RTP Multicast"
27919 #~ msgstr "RTP Multicast"
27922 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27923 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27924 #~ "does not work over the Internet."
27926 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
27927 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
27928 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
27931 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27932 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27933 #~ "beginning with 239.255."
27935 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
27936 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
27937 #~ "iniciado com 239.255.\""
27940 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27941 #~ "needs to send the stream several times."
27943 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
27944 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
27947 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27948 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27949 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27950 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27952 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
27953 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
27954 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
27955 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
27957 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27958 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
27960 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27961 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
27963 #~ msgid "Extended GUI"
27964 #~ msgstr "GUI extendido"
27967 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27969 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
27970 #~ "vídeo...) no arranque"
27973 #~ msgstr "Barra de tarefas"
27975 #~ msgid "Minimal interface"
27976 #~ msgstr "Interface mínima"
27978 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27979 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
27981 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27982 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
27984 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27985 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
27987 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27988 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
27990 #~ msgid "Embedded"
27991 #~ msgstr "Embebido"
27996 #~ msgid "last config"
27997 #~ msgstr "última configuração"
28002 #~ msgid "Distortion"
28003 #~ msgstr "Distorção"
28005 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
28006 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
28009 #~ msgstr "Permitir"
28012 #~ msgstr "Perguntar"
28017 #~ msgid "Security options"
28018 #~ msgstr "Opções de segurança"
28020 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
28021 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
28023 #~ msgid "Track Number"
28024 #~ msgstr "Número da Faixa"
28027 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28028 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
28030 #~ msgid "Video Device"
28031 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
28034 #~ msgid "Advanced Information"
28035 #~ msgstr "Informação avançada"
28037 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
28038 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
28040 #~ msgid "Interfaces"
28041 #~ msgstr "Interfaces"
28043 #~ msgid "Network policy"
28044 #~ msgstr "Política de Rede"
28046 #~ msgid "Some random name"
28047 #~ msgstr "Um nome aleatório"
28049 #~ msgid "Find a name"
28050 #~ msgstr "Encontrar um nome"
28053 #~ msgid "Video canvas width"
28054 #~ msgstr "Largura de vídeo"
28057 #~ msgid "Video canvas height"
28058 #~ msgstr "Altura de vídeo"
28060 #~ msgid "About VLC media player..."
28061 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
28063 #~ msgid "Switch interface"
28064 #~ msgstr "Mudar interface"
28067 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28068 #~ "Restrictions Management measure."
28070 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
28071 #~ "Rights Management)."
28077 #~ msgid "Embedded video output"
28078 #~ msgstr "Vídeo embebido"
28081 #~ msgid "Checking for Updates..."
28082 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
28085 #~ msgid "Information about VLC media player."
28086 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
28088 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28089 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
28092 #~ msgid "Distribution License"
28093 #~ msgstr "Distorção"
28096 #~ msgid "Always show video area"
28097 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
28100 #~ msgid "Video Codec"
28101 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
28104 #~ msgid "Visualisation"
28105 #~ msgstr "Visualizações"
28108 #~ msgid "Always display the video"
28109 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
28112 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28113 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
28116 #~ msgid "Color invert"
28117 #~ msgstr "&Ordenar"
28120 #~ msgid "DCCP transport"
28121 #~ msgstr "Porta UDP"
28123 #~ msgid "Codec Name"
28124 #~ msgstr "Nome de codec"
28126 #~ msgid "Codec Description"
28127 #~ msgstr "Descrição de codec"
28131 #~ msgstr "Pré-definido"
28134 #~ msgid "Video Device Name "
28135 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
28138 #~ msgid "Audio Device Name "
28139 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
28142 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28143 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
28145 #~ msgid "Session descriptipn"
28146 #~ msgstr "Descrição de sessão"
28148 #~ msgid "No random"
28149 #~ msgstr "Não aleatório"
28151 #~ msgid "Album/movie/show title"
28152 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
28154 #~ msgid "Track number/position in set"
28155 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
28157 #~ msgid "RTCP destination port number"
28158 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
28160 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28161 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
28172 #~ msgid "Alsa Device"
28173 #~ msgstr "Dispositivos"
28175 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28176 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
28178 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28179 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
28182 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28183 #~ "requested host name."
28185 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
28188 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28189 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
28191 #~ msgid "(no artist)"
28192 #~ msgstr "(sem artista)"
28194 #~ msgid "(no album)"
28195 #~ msgstr "(sem álbum)"
28197 #~ msgid "no artist"
28198 #~ msgstr "sem artista"
28200 #~ msgid "no album"
28201 #~ msgstr "sem álbum"
28208 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28209 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28210 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28212 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
28213 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
28214 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
28216 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28218 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
28220 #~ msgid "Growl password"
28221 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
28223 #~ msgid "Growl UDP port"
28224 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
28226 #~ msgid "Statistics output file"
28227 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
28230 #~ msgid "Extra Audio File"
28231 #~ msgstr "Filtros de áudio"
28235 #~ msgstr "Caching"
28237 #~ msgid "DAAP shares"
28238 #~ msgstr "Partilhas DAAP"