Correcting type and value of the audio sample
[vlc/asuraparaju-public.git] / po / zh_CN.po
blob90cbe717e436cde2c5cf328b52a32b60d0f46433
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: vlc 0.9.8a \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Yoyo <admin@wisestudio.org>\n"
8 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: include/vlc_common.h:869
14 msgid ""
15 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
16 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
17 "see the file named COPYING for details.\n"
18 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
19 msgstr ""
20 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
21 "您可以依照 GNU 通用公众许可发布它;\n"
22 "请查看名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
23 "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。\n"
25 #: include/vlc_config_cat.h:32
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC 参数设置"
29 #: include/vlc_config_cat.h:34
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
33 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
34 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
35 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "界面"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "设置 VLC 的界面"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 #, fuzzy
45 msgid "Main interfaces settings"
46 msgstr "常规界面设置"
48 #: include/vlc_config_cat.h:42
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
52 #: include/vlc_config_cat.h:43
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "设置主界面"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
65 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "热键设置"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
70 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
72 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
74 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
76 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
77 #: modules/stream_out/transcode.c:200
78 msgid "Audio"
79 msgstr "音频"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "音频设置"
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "常规音频设置"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
90 #: src/video_output/video_output.c:509
91 msgid "Filters"
92 msgstr "滤镜"
94 #: include/vlc_config_cat.h:58
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
97 msgstr "音频滤镜被用于对音频流进行预处理。"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "可视化"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "音频可视化效果"
108 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "输出模块"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64
113 #, fuzzy
114 msgid "General settings for audio output modules."
115 msgstr "这里是音频输出模块的常规设置。"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
118 #: modules/stream_out/transcode.c:232
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "其它"
122 #: include/vlc_config_cat.h:67
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "其它音频设置与模式"
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
127 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
134 #: modules/stream_out/transcode.c:169
135 msgid "Video"
136 msgstr "视频"
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "视频设置"
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "常规视频设置"
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 #, fuzzy
152 msgid "Video filters are used to process the video stream."
153 msgstr "视频滤镜被用于预处理视频流。"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "字幕/OSD"
159 #: include/vlc_config_cat.h:84
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 msgstr "其它设置中含有屏幕显示、字幕和 \"覆盖子画面\"。"
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "输入 / 编码"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 #, fuzzy
171 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
172 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "访问模块"
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
182 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "设置由 VLC 使用的不同访问模块。您可能希望修改的 HTTP 代理或缓存等常用设置。"
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 #, fuzzy
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "子图像滤镜"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr ""
197 "访问滤镜是一种能允许 VLC 进行高级操作的特殊输入模块。在您还不知道您该如何做时"
198 "您不能接触这里的任何东西。"
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "信号分离器"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "信号分离器被用于分离音频和视频流。"
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "视频编码器"
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "音频编码器"
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "其它编码器"
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 #, fuzzy
234 msgid "General Input"
235 msgstr "常规"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 #, fuzzy
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr "常规输入设置。请小心使用。"
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "流输出"
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站流。\n"
258 "数据流将首先被分离然后发送到一个即可以保存流到一个文件或也可以重新发布它 "
259 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
260 "输出流模块允许高级的流处理 (编码转换、复制)。"
262 #: include/vlc_config_cat.h:134
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "常规流输出设置"
266 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "复用器"
270 #: include/vlc_config_cat.h:138
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
278 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
279 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
282 msgid "Access output"
283 msgstr "访问输出"
285 #: include/vlc_config_cat.h:146
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
293 "您可能不需要那么做。\n"
294 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "分包器"
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "分包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个分包器。"
308 "您可能不需要那么做。\n"
309 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
311 #: include/vlc_config_cat.h:159
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "交换输出流"
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
322 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
324 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
325 msgid "SAP"
326 msgstr ""
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid "VOD"
336 msgstr ""
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "VLC 的视频点播执行"
342 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
343 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "播放列表"
355 #: include/vlc_config_cat.h:176
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 msgstr ""
360 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
361 "务发现\" 模块)。"
363 #: include/vlc_config_cat.h:180
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "常规播放列表行为"
367 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "服务发现"
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
378 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "高级"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 #, fuzzy
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 msgstr "高级设置。请小心使用"
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid "CPU features"
389 msgstr "CPU 功能"
391 #: include/vlc_config_cat.h:190
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
395 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。您不应该更改这些设置。"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "高级设置"
401 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
402 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
404 msgid "Network"
405 msgstr "网络"
407 #: include/vlc_config_cat.h:199
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
411 #: include/vlc_config_cat.h:202
412 msgid "Chroma modules settings"
413 msgstr "色度通道板设置"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203
416 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
417 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
419 #: include/vlc_config_cat.h:205
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "分包模块设置"
423 #: include/vlc_config_cat.h:209
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "编码器设置"
427 #: include/vlc_config_cat.h:211
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "对话框提供者设置"
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "字幕复用器设置"
443 #: include/vlc_config_cat.h:220
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "No help available"
451 msgstr "无可用的帮助"
453 #: include/vlc_config_cat.h:228
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
457 #: include/vlc_interface.h:124
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后运"
465 "行 \"vlc -I qt\"\n"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:34
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "快速打开文件(&O)..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:35
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "高级打开(&A)..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:36
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "打开目录(&D)..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:38
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:42
484 #, fuzzy
485 msgid "Media &Information"
486 msgstr "媒体信息"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:43
489 #, fuzzy
490 msgid "&Codec Information"
491 msgstr "编码信息(&C)..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:44
494 #, fuzzy
495 msgid "&Messages"
496 msgstr "消息"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
499 #, fuzzy
500 msgid "Jump to Specific &Time"
501 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
504 msgid "&Bookmarks"
505 msgstr "书签(&B)"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:47
508 #, fuzzy
509 msgid "&VLM Configuration"
510 msgstr "&VLM 设置..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
513 #, fuzzy
514 msgid "&About"
515 msgstr "关于"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
526 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
527 msgid "Play"
528 msgstr "播放"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:53
531 msgid "Fetch Information"
532 msgstr "装取信息"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
537 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
539 msgid "Delete"
540 msgstr "删除"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:55
543 msgid "Information..."
544 msgstr "信息..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:56
547 msgid "Sort"
548 msgstr "排序"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:57
551 msgid "Add Node"
552 msgstr "添加节点"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:58
555 msgid "Stream..."
556 msgstr "流..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:59
559 msgid "Save..."
560 msgstr "保存..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 msgid "Open Folder..."
564 msgstr "打开文件夹..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
567 msgid "Repeat all"
568 msgstr "全部重复"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:65
571 msgid "Repeat one"
572 msgstr "重复一次"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:66
575 msgid "No repeat"
576 msgstr "不重复"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
579 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
580 msgid "Random"
581 msgstr "随机"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
584 msgid "Random off"
585 msgstr "随机关"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Add to playlist"
589 msgstr "添加到播放列表"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:72
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "添加到媒体库"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:74
596 msgid "Add file..."
597 msgstr "添加文件..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:75
600 msgid "Advanced open..."
601 msgstr "高级打开..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:76
604 msgid "Add directory..."
605 msgstr "添加目录..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:78
608 msgid "Save Playlist to &File..."
609 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:79
612 #, fuzzy
613 msgid "Open Play&list..."
614 msgstr "播放列表(&L)..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:81
617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
618 msgid "Search"
619 msgstr "搜索"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:82
622 msgid "Search Filter"
623 msgstr "搜索筛选"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:84
626 #, fuzzy
627 msgid "&Services Discovery"
628 msgstr "服务发现"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 msgid ""
632 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
633 "them."
634 msgstr "某些选项是可用,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
637 msgid "Image clone"
638 msgstr "图像克隆"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:94
641 msgid "Clone the image"
642 msgstr "克隆图像"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:96
645 msgid "Magnification"
646 msgstr "缩放比例"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:97
649 msgid ""
650 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
651 "be magnified."
652 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
655 msgid "Waves"
656 msgstr "波浪"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:101
659 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
660 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:103
663 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
664 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid "Image colors inversion"
668 msgstr "反转图像颜色"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:107
671 msgid "Split the image to make an image wall"
672 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:109
675 msgid ""
676 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
677 "The video gets split in parts that you must sort."
678 msgstr ""
679 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
680 "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:112
683 msgid ""
684 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
685 "Try changing the various settings for different effects"
686 msgstr ""
687 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
688 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:115
691 msgid ""
692 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
693 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
694 "settings."
695 msgstr ""
696 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:119
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
702 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
703 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
704 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
705 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
706 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
707 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
708 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
709 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
710 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
711 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
712 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
713 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
714 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
715 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
716 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
717 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
718 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
719 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
720 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
721 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
722 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
723 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
724 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
725 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
726 msgstr ""
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
729 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
730 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体"
732 "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
733 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>\" 找到"
734 "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
735 "媒体任务, 您就应该在<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Streaming_HowTo\">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
737 "查阅<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要"
738 "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷"
739 "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>您可"
741 "以在之后在<a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://"
742 "www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
743 "IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
744 "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
745 "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
746 "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
748 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
749 #: src/audio_output/filters.c:229
750 msgid "Audio filtering failed"
751 msgstr "音频过滤失败"
753 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
754 #: src/audio_output/filters.c:230
755 #, c-format
756 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
757 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
759 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
760 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
761 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
762 msgid "Disable"
763 msgstr "关闭"
765 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
766 msgid "Spectrometer"
767 msgstr "分频器"
769 #: src/audio_output/input.c:118
770 msgid "Scope"
771 msgstr "范围"
773 #: src/audio_output/input.c:120
774 msgid "Spectrum"
775 msgstr "频谱"
777 #: src/audio_output/input.c:122
778 msgid "Vu meter"
779 msgstr "声量器"
781 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
783 msgid "Equalizer"
784 msgstr "均衡器"
786 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
787 msgid "Audio filters"
788 msgstr "音频滤镜"
790 #: src/audio_output/input.c:201
791 msgid "Replay gain"
792 msgstr "回放增益"
794 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
795 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
796 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
797 msgid "Audio Channels"
798 msgstr "音频声道"
800 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
801 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
802 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
803 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
804 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
805 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
806 #: modules/codec/twolame.c:71
807 msgid "Stereo"
808 msgstr "立体声"
810 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
811 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
814 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
818 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
820 msgid "Left"
821 msgstr "左"
823 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
824 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
827 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
829 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 msgid "Right"
832 msgstr "右"
834 #: src/audio_output/output.c:135
835 msgid "Dolby Surround"
836 msgstr "杜比环绕"
838 #: src/audio_output/output.c:147
839 msgid "Reverse stereo"
840 msgstr "反转立体声"
842 #: src/config/file.c:593
843 msgid "key"
844 msgstr "按键"
846 #: src/config/file.c:602
847 msgid "boolean"
848 msgstr "气泡"
850 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
851 msgid "integer"
852 msgstr "整数"
854 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
855 msgid "float"
856 msgstr "浮点"
858 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
859 msgid "string"
860 msgstr "字串"
862 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
863 #: src/playlist/loadsave.c:156
864 msgid "Media Library"
865 msgstr "媒体库"
867 #: src/extras/getopt.c:634
868 #, c-format
869 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
870 msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
872 #: src/extras/getopt.c:659
873 #, c-format
874 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
877 #: src/extras/getopt.c:664
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
882 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
885 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
887 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
888 #, c-format
889 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
890 msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
892 #: src/extras/getopt.c:744
893 #, c-format
894 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
895 msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
897 #: src/extras/getopt.c:747
898 #, c-format
899 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
900 msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
903 #, c-format
904 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
905 msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:824
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
910 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
912 #: src/extras/getopt.c:842
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
917 #: src/input/control.c:200
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "书签 %i"
922 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
926 #: modules/stream_out/es.c:388
927 msgid "Streaming / Transcoding failed"
928 msgstr "流 / 编码转换失败"
930 #: src/input/decoder.c:279
931 msgid "VLC could not open the packetizer module."
932 msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
934 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
935 msgid "VLC could not open the decoder module."
936 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
938 #: src/input/decoder.c:678
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "无字幕解码器模块"
942 #: src/input/decoder.c:679
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
947 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
949 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
950 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
951 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
953 msgid "Track"
954 msgstr "轨道"
956 #: src/input/es_out.c:1118
957 #, c-format
958 msgid "%s [%s %d]"
959 msgstr ""
961 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
962 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
964 msgid "Program"
965 msgstr "程序"
967 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
968 #, fuzzy
969 msgid "Scrambled"
970 msgstr "比例"
972 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
973 msgid "Yes"
974 msgstr "是"
976 #: src/input/es_out.c:1938
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Closed captions %u"
979 msgstr "封闭字幕 1"
981 #: src/input/es_out.c:2645
982 #, c-format
983 msgid "Stream %d"
984 msgstr "流 %d"
986 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
987 msgid "Subtitle"
988 msgstr "字幕"
990 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
991 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
993 msgid "Type"
994 msgstr "类型"
996 #: src/input/es_out.c:2673
997 #, fuzzy
998 msgid "Original ID"
999 msgstr "原始音频"
1001 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "编码"
1006 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "语言"
1013 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1015 msgid "Description"
1016 msgstr "描述"
1018 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "声道"
1023 #: src/input/es_out.c:2701
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "采样率"
1027 #: src/input/es_out.c:2702
1028 #, c-format
1029 msgid "%u Hz"
1030 msgstr ""
1032 #: src/input/es_out.c:2712
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "位每采样"
1036 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1037 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "位率"
1043 #: src/input/es_out.c:2718
1044 #, c-format
1045 msgid "%u kb/s"
1046 msgstr ""
1048 #: src/input/es_out.c:2729
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Track replay gain"
1051 msgstr "默认回放增益"
1053 #: src/input/es_out.c:2731
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Album replay gain"
1056 msgstr "默认回放增益"
1058 #: src/input/es_out.c:2733
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2f dB"
1061 msgstr ""
1063 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1064 msgid "Resolution"
1065 msgstr "分辨率"
1067 #: src/input/es_out.c:2749
1068 msgid "Display resolution"
1069 msgstr "显示分辨率"
1071 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1072 #: modules/access/screen/screen.c:44
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "帧率"
1076 #: src/input/input.c:2465
1077 msgid "Your input can't be opened"
1078 msgstr "您的输入无法被打开"
1080 #: src/input/input.c:2466
1081 #, c-format
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1085 #: src/input/input.c:2597
1086 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1087 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1089 #: src/input/input.c:2598
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid ""
1092 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1093 msgstr "格式 '%s' 无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1095 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1101 msgid "Title"
1102 msgstr "标题"
1104 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1106 msgid "Artist"
1107 msgstr "艺术家"
1109 #: src/input/meta.c:41
1110 msgid "Genre"
1111 msgstr "风格"
1113 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1114 msgid "Copyright"
1115 msgstr "版权"
1117 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1118 msgid "Album"
1119 msgstr "专辑"
1121 #: src/input/meta.c:44
1122 msgid "Track number"
1123 msgstr "音轨号"
1125 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1126 msgid "Rating"
1127 msgstr "分级"
1129 #: src/input/meta.c:47
1130 msgid "Date"
1131 msgstr "日期"
1133 #: src/input/meta.c:48
1134 msgid "Setting"
1135 msgstr "设置"
1137 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1138 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1139 msgid "URL"
1140 msgstr ""
1142 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1143 msgid "Now Playing"
1144 msgstr "现在正在播放"
1146 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1147 msgid "Publisher"
1148 msgstr "发行商"
1150 #: src/input/meta.c:53
1151 msgid "Encoded by"
1152 msgstr "编码者"
1154 #: src/input/meta.c:54
1155 msgid "Artwork URL"
1156 msgstr "插图 URL"
1158 #: src/input/meta.c:55
1159 msgid "Track ID"
1160 msgstr "轨道 ID"
1162 #: src/input/var.c:164
1163 msgid "Bookmark"
1164 msgstr "书签"
1166 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1167 msgid "Programs"
1168 msgstr "程序"
1170 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1172 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1173 msgid "Chapter"
1174 msgstr "章节"
1176 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1177 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1178 msgid "Navigation"
1179 msgstr "导航"
1181 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1183 msgid "Video Track"
1184 msgstr "视频轨道"
1186 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1188 msgid "Audio Track"
1189 msgstr "音频轨道"
1191 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1192 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1194 msgid "Subtitles Track"
1195 msgstr "字幕轨道"
1197 #: src/input/var.c:275
1198 msgid "Next title"
1199 msgstr "下一个标题"
1201 #: src/input/var.c:280
1202 msgid "Previous title"
1203 msgstr "上一个标题"
1205 #: src/input/var.c:306
1206 #, c-format
1207 msgid "Title %i"
1208 msgstr "标题 %i"
1210 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1211 #, c-format
1212 msgid "Chapter %i"
1213 msgstr "章节 %i"
1215 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1216 msgid "Next chapter"
1217 msgstr "下一个章节"
1219 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1220 msgid "Previous chapter"
1221 msgstr "上一个章节"
1223 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1224 #, c-format
1225 msgid "Media: %s"
1226 msgstr "媒体: %s"
1228 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1230 msgid "Add Interface"
1231 msgstr "添加界面"
1233 #: src/interface/interface.c:203
1234 msgid "Console"
1235 msgstr "控制台"
1237 #: src/interface/interface.c:206
1238 msgid "Telnet Interface"
1239 msgstr "Telnet 界面"
1241 #: src/interface/interface.c:209
1242 msgid "Web Interface"
1243 msgstr "Web 界面"
1245 #: src/interface/interface.c:212
1246 msgid "Debug logging"
1247 msgstr "调式日志"
1249 #: src/interface/interface.c:215
1250 msgid "Mouse Gestures"
1251 msgstr "鼠标手势"
1253 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1254 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1255 #: src/modules/cache.c:535
1256 msgid "C"
1257 msgstr ""
1259 #: src/libvlc.c:1168
1260 msgid ""
1261 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1262 "interface."
1263 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1265 #: src/libvlc.c:1345
1266 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1267 msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
1269 #: src/libvlc.c:1693
1270 msgid " (default enabled)"
1271 msgstr " (默认开启)"
1273 #: src/libvlc.c:1694
1274 msgid " (default disabled)"
1275 msgstr " (默认关闭)"
1277 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1278 msgid "Note:"
1279 msgstr "说明:"
1281 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1282 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1283 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1285 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1289 msgstr ""
1291 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1292 msgid ""
1293 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1294 "modules."
1295 msgstr ""
1297 #: src/libvlc.c:1981
1298 #, c-format
1299 msgid "VLC version %s\n"
1300 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1982
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1305 msgstr "编译者 %s@%s.%s\n"
1307 #: src/libvlc.c:1984
1308 #, c-format
1309 msgid "Compiler: %s\n"
1310 msgstr "编译器: %s\n"
1312 #: src/libvlc.c:2019
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1320 #: src/libvlc.c:2039
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Press the RETURN key to continue...\n"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "请按 RETURN 键继续...\n"
1328 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1329 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1330 msgid "Zoom"
1331 msgstr "缩放"
1333 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1334 msgid "1:4 Quarter"
1335 msgstr "1:4 四分之一"
1337 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1338 msgid "1:2 Half"
1339 msgstr "1:2 二分之一"
1341 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1342 msgid "1:1 Original"
1343 msgstr "1:1 原始"
1345 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1346 msgid "2:1 Double"
1347 msgstr "2:1 双倍"
1349 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1352 msgid "Auto"
1353 msgstr "自动"
1355 #: src/libvlc-module.c:153
1356 msgid ""
1357 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1358 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1359 "related options."
1360 msgstr ""
1361 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1362 "相关的选项。"
1364 #: src/libvlc-module.c:157
1365 msgid "Interface module"
1366 msgstr "界面模块"
1368 #: src/libvlc-module.c:159
1369 msgid ""
1370 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1371 "automatically select the best module available."
1372 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1374 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1375 msgid "Extra interface modules"
1376 msgstr "扩展界面模块"
1378 #: src/libvlc-module.c:165
1379 msgid ""
1380 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1381 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1382 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1383 "\", \"gestures\" ...)"
1384 msgstr ""
1385 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1386 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1388 #: src/libvlc-module.c:172
1389 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1390 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1392 #: src/libvlc-module.c:174
1393 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1394 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1396 #: src/libvlc-module.c:176
1397 msgid ""
1398 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1399 "1=warnings, 2=debug)."
1400 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1402 #: src/libvlc-module.c:179
1403 msgid "Choose which objects should print debug message"
1404 msgstr ""
1406 #: src/libvlc-module.c:182
1407 msgid ""
1408 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1409 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1410 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1411 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1412 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1413 "message."
1414 msgstr ""
1416 #: src/libvlc-module.c:189
1417 msgid "Be quiet"
1418 msgstr "安静"
1420 #: src/libvlc-module.c:191
1421 msgid "Turn off all warning and information messages."
1422 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1424 #: src/libvlc-module.c:193
1425 msgid "Default stream"
1426 msgstr "默认流"
1428 #: src/libvlc-module.c:195
1429 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1430 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1432 #: src/libvlc-module.c:198
1433 msgid ""
1434 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1435 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1436 msgstr ""
1437 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1439 #: src/libvlc-module.c:202
1440 msgid "Color messages"
1441 msgstr "彩色消息"
1443 #: src/libvlc-module.c:204
1444 msgid ""
1445 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1446 "needs Linux color support for this to work."
1447 msgstr ""
1448 "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
1450 #: src/libvlc-module.c:207
1451 msgid "Show advanced options"
1452 msgstr "显示高级选项"
1454 #: src/libvlc-module.c:209
1455 msgid ""
1456 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1457 "available options, including those that most users should never touch."
1458 msgstr ""
1459 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
1460 "会接触的选项。"
1462 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1463 msgid "Show interface with mouse"
1464 msgstr "使用鼠标显示界面"
1466 #: src/libvlc-module.c:215
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1469 "edge of the screen in fullscreen mode."
1470 msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
1472 #: src/libvlc-module.c:218
1473 msgid "Interface interaction"
1474 msgstr "界面交互"
1476 #: src/libvlc-module.c:220
1477 msgid ""
1478 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1479 "user input is required."
1480 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1482 #: src/libvlc-module.c:230
1483 msgid ""
1484 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1485 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1486 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1487 "the \"audio filters\" modules section."
1488 msgstr ""
1489 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1490 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1492 #: src/libvlc-module.c:236
1493 msgid "Audio output module"
1494 msgstr "音频输出模块"
1496 #: src/libvlc-module.c:238
1497 msgid ""
1498 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1499 "automatically select the best method available."
1500 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1502 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1503 #: modules/stream_out/display.c:41
1504 msgid "Enable audio"
1505 msgstr "开启音频"
1507 #: src/libvlc-module.c:244
1508 msgid ""
1509 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1510 "not take place, thus saving some processing power."
1511 msgstr ""
1512 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
1514 #: src/libvlc-module.c:248
1515 msgid "Force mono audio"
1516 msgstr "强制单声道音频"
1518 #: src/libvlc-module.c:249
1519 msgid "This will force a mono audio output."
1520 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1522 #: src/libvlc-module.c:252
1523 msgid "Default audio volume"
1524 msgstr "默认音频音量"
1526 #: src/libvlc-module.c:254
1527 msgid ""
1528 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1529 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1531 #: src/libvlc-module.c:257
1532 msgid "Audio output saved volume"
1533 msgstr "保存音频输出音量"
1535 #: src/libvlc-module.c:259
1536 msgid ""
1537 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1538 "should not change this option manually."
1539 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1541 #: src/libvlc-module.c:262
1542 msgid "Audio output volume step"
1543 msgstr "音频输出音量步进"
1545 #: src/libvlc-module.c:264
1546 msgid ""
1547 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1548 "0 to 1024."
1549 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从  0 到 1024。"
1551 #: src/libvlc-module.c:267
1552 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1553 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1555 #: src/libvlc-module.c:269
1556 msgid ""
1557 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1558 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1559 msgstr ""
1560 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1561 "22050、16000、11025、8000。"
1563 #: src/libvlc-module.c:273
1564 msgid "High quality audio resampling"
1565 msgstr "高质量音频重采样"
1567 #: src/libvlc-module.c:275
1568 msgid ""
1569 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1570 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1571 "resampling algorithm will be used instead."
1572 msgstr ""
1573 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1574 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1576 #: src/libvlc-module.c:280
1577 msgid "Audio desynchronization compensation"
1578 msgstr "音频异步补偿"
1580 #: src/libvlc-module.c:282
1581 msgid ""
1582 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1583 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1584 msgstr ""
1585 "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
1586 "此功能将非常方便。"
1588 #: src/libvlc-module.c:285
1589 msgid "Audio output channels mode"
1590 msgstr "音频输出声道模式"
1592 #: src/libvlc-module.c:287
1593 msgid ""
1594 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1595 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1596 "played)."
1597 msgstr ""
1598 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
1599 "话,就将播放音频流)。"
1601 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1603 msgid "Use S/PDIF when available"
1604 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1606 #: src/libvlc-module.c:293
1607 msgid ""
1608 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1609 "audio stream being played."
1610 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1612 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1614 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1615 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1617 #: src/libvlc-module.c:298
1618 msgid ""
1619 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1620 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1621 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1622 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1623 msgstr ""
1624 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
1625 "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
1626 "耳机声道混响器使用时。"
1628 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1629 msgid "On"
1630 msgstr "开"
1632 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1633 msgid "Off"
1634 msgstr "关"
1636 #: src/libvlc-module.c:310
1637 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1638 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1640 #: src/libvlc-module.c:313
1641 msgid "Audio visualizations "
1642 msgstr "音频可视化"
1644 #: src/libvlc-module.c:315
1645 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1646 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1648 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1649 msgid "Replay gain mode"
1650 msgstr "回放增益模式"
1652 #: src/libvlc-module.c:321
1653 msgid "Select the replay gain mode"
1654 msgstr "选择增益模式"
1656 #: src/libvlc-module.c:323
1657 msgid "Replay preamp"
1658 msgstr "回放预放大"
1660 #: src/libvlc-module.c:325
1661 msgid ""
1662 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1663 "replay gain information"
1664 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1666 #: src/libvlc-module.c:328
1667 msgid "Default replay gain"
1668 msgstr "默认回放增益"
1670 #: src/libvlc-module.c:330
1671 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1672 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1674 #: src/libvlc-module.c:332
1675 msgid "Peak protection"
1676 msgstr "峰值保护"
1678 #: src/libvlc-module.c:334
1679 msgid "Protect against sound clipping"
1680 msgstr "保护音频剪辑"
1682 #: src/libvlc-module.c:337
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Enable time streching audio"
1685 msgstr "开启音频"
1687 #: src/libvlc-module.c:339
1688 msgid ""
1689 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1690 "audio pitch"
1691 msgstr ""
1693 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1697 msgid "None"
1698 msgstr "无"
1700 #: src/libvlc-module.c:354
1701 msgid ""
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1706 "options."
1707 msgstr ""
1708 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1709 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1710 "可以设置许多其它视频选项。"
1712 #: src/libvlc-module.c:360
1713 msgid "Video output module"
1714 msgstr "视频输出模块"
1716 #: src/libvlc-module.c:362
1717 msgid ""
1718 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1719 "automatically select the best method available."
1720 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1722 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1723 #: modules/stream_out/display.c:43
1724 msgid "Enable video"
1725 msgstr "开启视频"
1727 #: src/libvlc-module.c:367
1728 msgid ""
1729 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1730 "not take place, thus saving some processing power."
1731 msgstr ""
1732 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1734 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1736 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1737 msgid "Video width"
1738 msgstr "视频宽度"
1740 #: src/libvlc-module.c:372
1741 msgid ""
1742 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1743 "characteristics."
1744 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1746 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1748 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1749 msgid "Video height"
1750 msgstr "视频高度"
1752 #: src/libvlc-module.c:377
1753 msgid ""
1754 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1755 "video characteristics."
1756 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1758 #: src/libvlc-module.c:380
1759 msgid "Video X coordinate"
1760 msgstr "视频 X 坐标"
1762 #: src/libvlc-module.c:382
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1768 #: src/libvlc-module.c:385
1769 msgid "Video Y coordinate"
1770 msgstr "视频 Y 坐标"
1772 #: src/libvlc-module.c:387
1773 msgid ""
1774 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1775 "coordinate)."
1776 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1778 #: src/libvlc-module.c:390
1779 msgid "Video title"
1780 msgstr "视频标题"
1782 #: src/libvlc-module.c:392
1783 msgid ""
1784 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1785 "interface)."
1786 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1788 #: src/libvlc-module.c:395
1789 msgid "Video alignment"
1790 msgstr "视频排列"
1792 #: src/libvlc-module.c:397
1793 msgid ""
1794 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1795 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1796 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1797 msgstr ""
1798 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1799 "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
1801 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1804 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1805 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1807 msgid "Center"
1808 msgstr "居中"
1810 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1811 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1815 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1817 msgid "Top"
1818 msgstr "上"
1820 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1821 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1823 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1825 msgid "Bottom"
1826 msgstr "下"
1828 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1829 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1830 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1832 #: modules/video_filter/rss.c:172
1833 msgid "Top-Left"
1834 msgstr "左上"
1836 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1837 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1838 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1840 #: modules/video_filter/rss.c:172
1841 msgid "Top-Right"
1842 msgstr "右上"
1844 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1845 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1846 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1848 #: modules/video_filter/rss.c:172
1849 msgid "Bottom-Left"
1850 msgstr "左下"
1852 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1853 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1854 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1856 #: modules/video_filter/rss.c:172
1857 msgid "Bottom-Right"
1858 msgstr "右下"
1860 #: src/libvlc-module.c:405
1861 msgid "Zoom video"
1862 msgstr "缩放视频"
1864 #: src/libvlc-module.c:407
1865 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1866 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1868 #: src/libvlc-module.c:409
1869 msgid "Grayscale video output"
1870 msgstr "黑白输出视频"
1872 #: src/libvlc-module.c:411
1873 msgid ""
1874 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1875 "save some processing power."
1876 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
1878 #: src/libvlc-module.c:414
1879 msgid "Embedded video"
1880 msgstr "嵌入视频"
1882 #: src/libvlc-module.c:416
1883 msgid "Embed the video output in the main interface."
1884 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1886 #: src/libvlc-module.c:418
1887 msgid "Fullscreen video output"
1888 msgstr "全屏幕视频输出"
1890 #: src/libvlc-module.c:420
1891 msgid "Start video in fullscreen mode"
1892 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1894 #: src/libvlc-module.c:422
1895 msgid "Overlay video output"
1896 msgstr "覆盖视频输出"
1898 #: src/libvlc-module.c:424
1899 msgid ""
1900 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1901 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1902 msgstr ""
1903 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1905 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1907 msgid "Always on top"
1908 msgstr "总在最前"
1910 #: src/libvlc-module.c:429
1911 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1912 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1914 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1915 msgid "Show media title on video"
1916 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1918 #: src/libvlc-module.c:433
1919 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1920 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1922 #: src/libvlc-module.c:435
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Show video title for x milliseconds"
1925 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1927 #: src/libvlc-module.c:437
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1930 msgstr "显示视频标题 n  毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1932 #: src/libvlc-module.c:439
1933 msgid "Position of video title"
1934 msgstr "视频标题的位置"
1936 #: src/libvlc-module.c:441
1937 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1938 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1940 #: src/libvlc-module.c:443
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1943 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1945 #: src/libvlc-module.c:446
1946 #, fuzzy
1947 msgid ""
1948 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1949 "3000 ms (3 sec.)"
1950 msgstr "在 n  毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1952 #: src/libvlc-module.c:454
1953 msgid "Disable screensaver"
1954 msgstr "关闭屏幕保护"
1956 #: src/libvlc-module.c:455
1957 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1958 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
1960 #: src/libvlc-module.c:457
1961 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1962 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
1964 #: src/libvlc-module.c:458
1965 msgid ""
1966 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1967 "computer being suspended because of inactivity."
1968 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
1970 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
1971 msgid "Window decorations"
1972 msgstr "窗口装饰"
1974 #: src/libvlc-module.c:463
1975 msgid ""
1976 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1977 "giving a \"minimal\" window."
1978 msgstr ""
1979 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小化\" 的窗口。"
1981 #: src/libvlc-module.c:466
1982 msgid "Video output filter module"
1983 msgstr "视频输出滤镜模块"
1985 #: src/libvlc-module.c:468
1986 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1987 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
1989 #: src/libvlc-module.c:470
1990 msgid "Video filter module"
1991 msgstr "视频滤镜模块"
1993 #: src/libvlc-module.c:472
1994 msgid ""
1995 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1996 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1997 msgstr "浙江添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
1999 #: src/libvlc-module.c:476
2000 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2001 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2003 #: src/libvlc-module.c:478
2004 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2005 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2007 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2008 msgid "Video snapshot file prefix"
2009 msgstr "视频截图文件前缀"
2011 #: src/libvlc-module.c:484
2012 msgid "Video snapshot format"
2013 msgstr "视频截图格式"
2015 #: src/libvlc-module.c:486
2016 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2017 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2019 #: src/libvlc-module.c:488
2020 msgid "Display video snapshot preview"
2021 msgstr "显示视频截图预览"
2023 #: src/libvlc-module.c:490
2024 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2025 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2027 #: src/libvlc-module.c:492
2028 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2029 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2031 #: src/libvlc-module.c:494
2032 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2033 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2035 #: src/libvlc-module.c:496
2036 msgid "Video snapshot width"
2037 msgstr "视频截图宽度"
2039 #: src/libvlc-module.c:498
2040 msgid ""
2041 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2042 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2043 msgstr ""
2044 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2045 "保持高宽比。"
2047 #: src/libvlc-module.c:502
2048 msgid "Video snapshot height"
2049 msgstr "视频截图高度"
2051 #: src/libvlc-module.c:504
2052 msgid ""
2053 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2054 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2055 "ratio."
2056 msgstr ""
2057 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2058 "保持高宽比。"
2060 #: src/libvlc-module.c:508
2061 msgid "Video cropping"
2062 msgstr "视频裁剪"
2064 #: src/libvlc-module.c:510
2065 msgid ""
2066 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2067 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2068 msgstr ""
2069 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2071 #: src/libvlc-module.c:514
2072 msgid "Source aspect ratio"
2073 msgstr "源高宽比"
2075 #: src/libvlc-module.c:516
2076 msgid ""
2077 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2078 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2079 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2080 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2081 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2082 msgstr ""
2083 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2084 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2085 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2086 "位。"
2088 #: src/libvlc-module.c:523
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Video Auto Scaling"
2091 msgstr "视频比例"
2093 #: src/libvlc-module.c:525
2094 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2095 msgstr ""
2097 #: src/libvlc-module.c:527
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Video scaling factor"
2100 msgstr "视频比例滤镜"
2102 #: src/libvlc-module.c:529
2103 msgid ""
2104 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2105 "Default value is 1.0 (original video size)."
2106 msgstr ""
2108 #: src/libvlc-module.c:532
2109 msgid "Custom crop ratios list"
2110 msgstr "自定义裁剪比列表"
2112 #: src/libvlc-module.c:534
2113 msgid ""
2114 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2115 "crop ratios list."
2116 msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2118 #: src/libvlc-module.c:537
2119 msgid "Custom aspect ratios list"
2120 msgstr "自定义高宽比列表"
2122 #: src/libvlc-module.c:539
2123 msgid ""
2124 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2125 "aspect ratio list."
2126 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2128 #: src/libvlc-module.c:542
2129 msgid "Fix HDTV height"
2130 msgstr "固定 HDTV 高度"
2132 #: src/libvlc-module.c:544
2133 msgid ""
2134 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2135 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2136 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2137 msgstr ""
2138 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2139 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2141 #: src/libvlc-module.c:549
2142 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2143 msgstr "显示器像素高宽比"
2145 #: src/libvlc-module.c:551
2146 msgid ""
2147 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2148 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2149 "order to keep proportions."
2150 msgstr ""
2151 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2152 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2154 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2156 msgid "Skip frames"
2157 msgstr "跳帧"
2159 #: src/libvlc-module.c:557
2160 msgid ""
2161 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2162 "computer is not powerful enough"
2163 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2165 #: src/libvlc-module.c:560
2166 msgid "Drop late frames"
2167 msgstr "丢弃延迟的帧"
2169 #: src/libvlc-module.c:562
2170 msgid ""
2171 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2172 "intended display date)."
2173 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2175 #: src/libvlc-module.c:565
2176 msgid "Quiet synchro"
2177 msgstr "静默同步"
2179 #: src/libvlc-module.c:567
2180 msgid ""
2181 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2182 "synchronization mechanism."
2183 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2185 #: src/libvlc-module.c:570
2186 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:572
2190 msgid ""
2191 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2192 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2193 "support is the default value."
2194 msgstr ""
2196 #: src/libvlc-module.c:578
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Full support"
2199 msgstr "开启 FPU 支持"
2201 #: src/libvlc-module.c:578
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Fullscreen-only"
2204 msgstr "全屏幕"
2206 #: src/libvlc-module.c:586
2207 msgid ""
2208 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2209 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2210 "channel."
2211 msgstr ""
2212 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2213 "的行为。"
2215 #: src/libvlc-module.c:590
2216 msgid "Clock reference average counter"
2217 msgstr "平均时钟应用计数器"
2219 #: src/libvlc-module.c:592
2220 msgid ""
2221 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2222 "to 10000."
2223 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的源), 您就应该设置它为 10000。"
2225 #: src/libvlc-module.c:595
2226 msgid "Clock synchronisation"
2227 msgstr "时钟同步"
2229 #: src/libvlc-module.c:597
2230 msgid ""
2231 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2232 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2233 msgstr ""
2234 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2236 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2237 msgid "Network synchronisation"
2238 msgstr "网络同步"
2240 #: src/libvlc-module.c:602
2241 msgid ""
2242 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2243 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2244 msgstr ""
2245 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2247 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2248 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2251 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2256 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2257 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2258 msgid "Default"
2259 msgstr "默认"
2261 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2262 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2263 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2264 msgid "Enable"
2265 msgstr "开启"
2267 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2268 msgid "UDP port"
2269 msgstr "UDP 端口"
2271 #: src/libvlc-module.c:612
2272 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2273 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2275 #: src/libvlc-module.c:614
2276 msgid "MTU of the network interface"
2277 msgstr "网络界面的 MTU"
2279 #: src/libvlc-module.c:616
2280 msgid ""
2281 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2282 "over the network (in bytes)."
2283 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2285 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2286 msgid "Hop limit (TTL)"
2287 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2289 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2290 msgid ""
2291 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2292 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2293 "in default)."
2294 msgstr ""
2295 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2296 "使用操作系统内建的默认值)。"
2298 #: src/libvlc-module.c:627
2299 msgid "Multicast output interface"
2300 msgstr "多播输出界面"
2302 #: src/libvlc-module.c:629
2303 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2304 msgstr "默认多播界面。这将覆盖路由表。"
2306 #: src/libvlc-module.c:631
2307 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2308 msgstr "IPv4 多播输出界面地址"
2310 #: src/libvlc-module.c:633
2311 msgid ""
2312 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2313 "table."
2314 msgstr "用于默认多播界面的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2316 #: src/libvlc-module.c:636
2317 msgid "DiffServ Code Point"
2318 msgstr "DiffServ 代码点"
2320 #: src/libvlc-module.c:637
2321 msgid ""
2322 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2323 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2324 msgstr ""
2325 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2326 "定义网络服务的质量。"
2328 #: src/libvlc-module.c:643
2329 msgid ""
2330 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2331 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2332 msgstr ""
2333 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2334 "流)。"
2336 #: src/libvlc-module.c:649
2337 msgid ""
2338 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2339 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2340 "(like DVB streams for example)."
2341 msgstr ""
2342 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2343 "选项 (类似 DVB 流)。"
2345 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2346 msgid "Audio track"
2347 msgstr "音频轨道"
2349 #: src/libvlc-module.c:657
2350 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2351 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2353 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2354 msgid "Subtitles track"
2355 msgstr "字幕轨道"
2357 #: src/libvlc-module.c:662
2358 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2359 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2361 #: src/libvlc-module.c:665
2362 msgid "Audio language"
2363 msgstr "音频语言"
2365 #: src/libvlc-module.c:667
2366 msgid ""
2367 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2368 "letter country code)."
2369 msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2371 #: src/libvlc-module.c:670
2372 msgid "Subtitle language"
2373 msgstr "字幕语言"
2375 #: src/libvlc-module.c:672
2376 msgid ""
2377 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2378 "three letters country code)."
2379 msgstr "您要使用的字幕轨道语言  (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
2381 #: src/libvlc-module.c:676
2382 msgid "Audio track ID"
2383 msgstr "音频轨道 ID"
2385 #: src/libvlc-module.c:678
2386 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2387 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2389 #: src/libvlc-module.c:680
2390 msgid "Subtitles track ID"
2391 msgstr "字幕轨道 ID"
2393 #: src/libvlc-module.c:682
2394 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2395 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2397 #: src/libvlc-module.c:684
2398 msgid "Input repetitions"
2399 msgstr "输入重复"
2401 #: src/libvlc-module.c:686
2402 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2403 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2405 #: src/libvlc-module.c:688
2406 msgid "Start time"
2407 msgstr "起始时间"
2409 #: src/libvlc-module.c:690
2410 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2411 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2413 #: src/libvlc-module.c:692
2414 msgid "Stop time"
2415 msgstr "停止时间"
2417 #: src/libvlc-module.c:694
2418 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2419 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2421 #: src/libvlc-module.c:696
2422 msgid "Run time"
2423 msgstr "运行时间"
2425 #: src/libvlc-module.c:698
2426 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2427 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2429 #: src/libvlc-module.c:700
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Fast seek"
2432 msgstr "较快"
2434 #: src/libvlc-module.c:702
2435 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:704
2439 msgid "Input list"
2440 msgstr "输入列表"
2442 #: src/libvlc-module.c:706
2443 msgid ""
2444 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2445 "together after the normal one."
2446 msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
2448 #: src/libvlc-module.c:709
2449 msgid "Input slave (experimental)"
2450 msgstr "从输入 (实验性)"
2452 #: src/libvlc-module.c:711
2453 msgid ""
2454 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2455 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2456 "inputs."
2457 msgstr ""
2458 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
2459 "个 '#' 分隔的输入列表。"
2461 #: src/libvlc-module.c:715
2462 msgid "Bookmarks list for a stream"
2463 msgstr "一个流的书签列表"
2465 #: src/libvlc-module.c:717
2466 msgid ""
2467 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2468 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2469 "{...}\""
2470 msgstr ""
2471 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2472 "byte-offset},{...}\" 形式给予一个输入流的书签列表"
2474 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Record directory or filename"
2477 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2479 #: src/libvlc-module.c:723
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2482 msgstr "录制将会储存的目录。"
2484 #: src/libvlc-module.c:725
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Prefer native stream recording"
2487 msgstr "已生成的流输出字串"
2489 #: src/libvlc-module.c:727
2490 msgid ""
2491 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2492 "output module"
2493 msgstr ""
2495 #: src/libvlc-module.c:730
2496 msgid "Timeshift directory"
2497 msgstr "时间位移目录"
2499 #: src/libvlc-module.c:732
2500 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2501 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2503 #: src/libvlc-module.c:734
2504 msgid "Timeshift granularity"
2505 msgstr "时间位移间隔"
2507 #: src/libvlc-module.c:736
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2511 "to store the timeshifted streams."
2512 msgstr "这是将被保存时间位移流的临时文件大小。"
2514 #: src/libvlc-module.c:741
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2517 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2518 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2519 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2520 msgstr ""
2521 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2522 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2523 "面选项。"
2525 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2526 msgid "Force subtitle position"
2527 msgstr "强制字幕位置"
2529 #: src/libvlc-module.c:749
2530 msgid ""
2531 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2532 "over the movie. Try several positions."
2533 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
2535 #: src/libvlc-module.c:752
2536 msgid "Enable sub-pictures"
2537 msgstr "开启子画面"
2539 #: src/libvlc-module.c:754
2540 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2541 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2543 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2546 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2547 msgid "On Screen Display"
2548 msgstr "屏幕显示"
2550 #: src/libvlc-module.c:758
2551 msgid ""
2552 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2553 "Display)."
2554 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2556 #: src/libvlc-module.c:761
2557 msgid "Text rendering module"
2558 msgstr "文本渲染模块"
2560 #: src/libvlc-module.c:763
2561 msgid ""
2562 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2563 "instance."
2564 msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
2566 #: src/libvlc-module.c:765
2567 msgid "Subpictures filter module"
2568 msgstr "子画面滤镜模块"
2570 #: src/libvlc-module.c:767
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2574 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2575 msgstr ""
2576 "这个附件也被称作 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在图像上 (例如一"
2577 "个 logo、任意的文本...)。"
2579 #: src/libvlc-module.c:770
2580 msgid "Autodetect subtitle files"
2581 msgstr "自动检测字幕文件"
2583 #: src/libvlc-module.c:772
2584 msgid ""
2585 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2586 "(based on the filename of the movie)."
2587 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2589 #: src/libvlc-module.c:775
2590 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2591 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2593 #: src/libvlc-module.c:777
2594 msgid ""
2595 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2596 "Options are:\n"
2597 "0 = no subtitles autodetected\n"
2598 "1 = any subtitle file\n"
2599 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2600 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2601 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2602 msgstr ""
2603 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2604 "0 = 不自动检测字幕\n"
2605 "1 = 任意字幕文件\n"
2606 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2607 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2608 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2610 #: src/libvlc-module.c:785
2611 msgid "Subtitle autodetection paths"
2612 msgstr "字幕自动检测路径"
2614 #: src/libvlc-module.c:787
2615 msgid ""
2616 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2617 "found in the current directory."
2618 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2620 #: src/libvlc-module.c:790
2621 msgid "Use subtitle file"
2622 msgstr "使用字幕文件"
2624 #: src/libvlc-module.c:792
2625 msgid ""
2626 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2627 "subtitle file."
2628 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2630 #: src/libvlc-module.c:795
2631 msgid "DVD device"
2632 msgstr "DVD 设备"
2634 #: src/libvlc-module.c:798
2635 msgid ""
2636 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2637 "the drive letter (eg. D:)"
2638 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2640 #: src/libvlc-module.c:802
2641 msgid "This is the default DVD device to use."
2642 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2644 #: src/libvlc-module.c:805
2645 msgid "VCD device"
2646 msgstr "VCD 设备"
2648 #: src/libvlc-module.c:808
2649 msgid ""
2650 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2651 "scan for a suitable CD-ROM device."
2652 msgstr ""
2653 "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2654 "ROM 设备。"
2656 #: src/libvlc-module.c:812
2657 msgid "This is the default VCD device to use."
2658 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2660 #: src/libvlc-module.c:815
2661 msgid "Audio CD device"
2662 msgstr "音频 CD 设备"
2664 #: src/libvlc-module.c:818
2665 msgid ""
2666 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2667 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2668 msgstr ""
2669 "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
2670 "ROM 设备。"
2672 #: src/libvlc-module.c:822
2673 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2674 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2676 #: src/libvlc-module.c:825
2677 msgid "Force IPv6"
2678 msgstr "强制 IPv6"
2680 #: src/libvlc-module.c:827
2681 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2682 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2684 #: src/libvlc-module.c:829
2685 msgid "Force IPv4"
2686 msgstr "强制 IPv4"
2688 #: src/libvlc-module.c:831
2689 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2690 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2692 #: src/libvlc-module.c:833
2693 msgid "TCP connection timeout"
2694 msgstr "TCP 连接超时"
2696 #: src/libvlc-module.c:835
2697 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2698 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2700 #: src/libvlc-module.c:837
2701 msgid "SOCKS server"
2702 msgstr "SOCKS 服务器"
2704 #: src/libvlc-module.c:839
2705 msgid ""
2706 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2707 "used for all TCP connections"
2708 msgstr ""
2709 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2710 "连接上。"
2712 #: src/libvlc-module.c:842
2713 msgid "SOCKS user name"
2714 msgstr "SOCKS 用户名"
2716 #: src/libvlc-module.c:844
2717 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2718 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2720 #: src/libvlc-module.c:846
2721 msgid "SOCKS password"
2722 msgstr "SOCKS 密码"
2724 #: src/libvlc-module.c:848
2725 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2726 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2728 #: src/libvlc-module.c:850
2729 msgid "Title metadata"
2730 msgstr "标题元数据"
2732 #: src/libvlc-module.c:852
2733 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2734 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2736 #: src/libvlc-module.c:854
2737 msgid "Author metadata"
2738 msgstr "作者元数据"
2740 #: src/libvlc-module.c:856
2741 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2742 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2744 #: src/libvlc-module.c:858
2745 msgid "Artist metadata"
2746 msgstr "艺术家元数据"
2748 #: src/libvlc-module.c:860
2749 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2750 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2752 #: src/libvlc-module.c:862
2753 msgid "Genre metadata"
2754 msgstr "流派元数据"
2756 #: src/libvlc-module.c:864
2757 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2758 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2760 #: src/libvlc-module.c:866
2761 msgid "Copyright metadata"
2762 msgstr "版权元数据"
2764 #: src/libvlc-module.c:868
2765 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2766 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2768 #: src/libvlc-module.c:870
2769 msgid "Description metadata"
2770 msgstr "描述元数据"
2772 #: src/libvlc-module.c:872
2773 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2774 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2776 #: src/libvlc-module.c:874
2777 msgid "Date metadata"
2778 msgstr "日期元数据"
2780 #: src/libvlc-module.c:876
2781 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2782 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2784 #: src/libvlc-module.c:878
2785 msgid "URL metadata"
2786 msgstr "URL 元数据"
2788 #: src/libvlc-module.c:880
2789 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2790 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2792 #: src/libvlc-module.c:884
2793 msgid ""
2794 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2795 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2796 "can break playback of all your streams."
2797 msgstr ""
2798 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2799 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2801 #: src/libvlc-module.c:888
2802 msgid "Preferred decoders list"
2803 msgstr "首选的解码器列表"
2805 #: src/libvlc-module.c:890
2806 msgid ""
2807 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2808 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2809 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2810 msgstr ""
2811 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
2812 "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
2813 "放。"
2815 #: src/libvlc-module.c:895
2816 msgid "Preferred encoders list"
2817 msgstr "首选的解码器列表"
2819 #: src/libvlc-module.c:897
2820 msgid ""
2821 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2822 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2824 #: src/libvlc-module.c:900
2825 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2826 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2828 #: src/libvlc-module.c:902
2829 msgid ""
2830 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2831 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2832 msgstr ""
2833 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2834 "的插件。"
2836 #: src/libvlc-module.c:911
2837 msgid ""
2838 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2839 "subsystem."
2840 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2842 #: src/libvlc-module.c:914
2843 msgid "Default stream output chain"
2844 msgstr "默认流输出链"
2846 #: src/libvlc-module.c:916
2847 msgid ""
2848 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2849 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2850 "all streams."
2851 msgstr ""
2852 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
2853 "有流开启。"
2855 #: src/libvlc-module.c:920
2856 msgid "Enable streaming of all ES"
2857 msgstr "为所有 ES 开启流"
2859 #: src/libvlc-module.c:922
2860 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2861 msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
2863 #: src/libvlc-module.c:924
2864 msgid "Display while streaming"
2865 msgstr "在流发布时的显示"
2867 #: src/libvlc-module.c:926
2868 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2869 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2871 #: src/libvlc-module.c:928
2872 msgid "Enable video stream output"
2873 msgstr "开启视频流输出"
2875 #: src/libvlc-module.c:930
2876 msgid ""
2877 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2878 "facility when this last one is enabled."
2879 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2881 #: src/libvlc-module.c:933
2882 msgid "Enable audio stream output"
2883 msgstr "开启音频流输出"
2885 #: src/libvlc-module.c:935
2886 msgid ""
2887 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2888 "facility when this last one is enabled."
2889 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2891 #: src/libvlc-module.c:938
2892 msgid "Enable SPU stream output"
2893 msgstr "开启 SPU 流输出"
2895 #: src/libvlc-module.c:940
2896 msgid ""
2897 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2898 "facility when this last one is enabled."
2899 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2901 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2902 msgid "Keep stream output open"
2903 msgstr "保持流输出打开"
2905 #: src/libvlc-module.c:945
2906 msgid ""
2907 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2908 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2909 "specified)"
2910 msgstr ""
2911 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2912 "流输出)"
2914 #: src/libvlc-module.c:949
2915 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2916 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2918 #: src/libvlc-module.c:951
2919 msgid ""
2920 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2921 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2922 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2924 #: src/libvlc-module.c:954
2925 msgid "Preferred packetizer list"
2926 msgstr "首选的分包器列表"
2928 #: src/libvlc-module.c:956
2929 msgid ""
2930 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2931 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2933 #: src/libvlc-module.c:959
2934 msgid "Mux module"
2935 msgstr "混合模式"
2937 #: src/libvlc-module.c:961
2938 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2939 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2941 #: src/libvlc-module.c:963
2942 msgid "Access output module"
2943 msgstr "访问输出模块"
2945 #: src/libvlc-module.c:965
2946 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2947 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2949 #: src/libvlc-module.c:967
2950 msgid "Control SAP flow"
2951 msgstr "控制 SAP 流量"
2953 #: src/libvlc-module.c:969
2954 msgid ""
2955 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2956 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2957 msgstr ""
2958 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
2959 "使用。"
2961 #: src/libvlc-module.c:973
2962 msgid "SAP announcement interval"
2963 msgstr "SAP 发布间隔"
2965 #: src/libvlc-module.c:975
2966 msgid ""
2967 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2968 "between SAP announcements."
2969 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
2971 #: src/libvlc-module.c:984
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2974 "always leave all these enabled."
2975 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
2977 #: src/libvlc-module.c:987
2978 msgid "Enable FPU support"
2979 msgstr "开启 FPU 支持"
2981 #: src/libvlc-module.c:989
2982 msgid ""
2983 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2984 "advantage of it."
2985 msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
2987 #: src/libvlc-module.c:992
2988 msgid "Enable CPU MMX support"
2989 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
2991 #: src/libvlc-module.c:994
2992 msgid ""
2993 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2994 "of them."
2995 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
2997 #: src/libvlc-module.c:997
2998 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2999 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3001 #: src/libvlc-module.c:999
3002 msgid ""
3003 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3004 "advantage of them."
3005 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
3007 #: src/libvlc-module.c:1002
3008 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3009 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3011 #: src/libvlc-module.c:1004
3012 msgid ""
3013 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3014 "advantage of them."
3015 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3017 #: src/libvlc-module.c:1007
3018 msgid "Enable CPU SSE support"
3019 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3021 #: src/libvlc-module.c:1009
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3024 "of them."
3025 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3027 #: src/libvlc-module.c:1012
3028 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3029 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3031 #: src/libvlc-module.c:1014
3032 msgid ""
3033 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3034 "of them."
3035 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3037 #: src/libvlc-module.c:1017
3038 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3039 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3041 #: src/libvlc-module.c:1019
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3044 "advantage of them."
3045 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
3047 #: src/libvlc-module.c:1024
3048 msgid ""
3049 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3050 "you really know what you are doing."
3051 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3053 #: src/libvlc-module.c:1027
3054 msgid "Memory copy module"
3055 msgstr "内存复制模块"
3057 #: src/libvlc-module.c:1029
3058 msgid ""
3059 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3060 "select the fastest one supported by your hardware."
3061 msgstr ""
3062 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3063 "块。"
3065 #: src/libvlc-module.c:1032
3066 msgid "Access module"
3067 msgstr "访问模块"
3069 #: src/libvlc-module.c:1034
3070 msgid ""
3071 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3072 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3073 "option unless you really know what you are doing."
3074 msgstr ""
3075 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3076 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3078 #: src/libvlc-module.c:1038
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Stream filter module"
3081 msgstr "子画面滤镜模块"
3083 #: src/libvlc-module.c:1040
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3086 msgstr "访问滤镜被用于修改流的读取模式。它实际上被用于时间位移。"
3088 #: src/libvlc-module.c:1042
3089 msgid "Demux module"
3090 msgstr "信号分离器模块"
3092 #: src/libvlc-module.c:1044
3093 msgid ""
3094 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3095 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3096 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3097 "you really know what you are doing."
3098 msgstr ""
3099 "信号分离器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确"
3100 "的信号分离器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3102 #: src/libvlc-module.c:1049
3103 msgid "Allow real-time priority"
3104 msgstr "允许实时优先级"
3106 #: src/libvlc-module.c:1051
3107 msgid ""
3108 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3109 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3110 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3111 "only activate this if you know what you're doing."
3112 msgstr ""
3113 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
3114 "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
3115 "它。"
3117 #: src/libvlc-module.c:1057
3118 msgid "Adjust VLC priority"
3119 msgstr "调节 VLC 优先级"
3121 #: src/libvlc-module.c:1059
3122 msgid ""
3123 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3124 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3125 "VLC instances."
3126 msgstr ""
3127 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3128 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3130 #: src/libvlc-module.c:1063
3131 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3132 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3134 #: src/libvlc-module.c:1065
3135 msgid ""
3136 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3137 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3139 #: src/libvlc-module.c:1068
3140 msgid "Modules search path"
3141 msgstr "模块搜索路径"
3143 #: src/libvlc-module.c:1070
3144 msgid ""
3145 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3146 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3147 msgstr ""
3148 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3149 "径"
3151 #: src/libvlc-module.c:1073
3152 msgid "VLM configuration file"
3153 msgstr "VLM 设置文件"
3155 #: src/libvlc-module.c:1075
3156 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3157 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3159 #: src/libvlc-module.c:1077
3160 msgid "Use a plugins cache"
3161 msgstr "使用一个插件缓存"
3163 #: src/libvlc-module.c:1079
3164 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3165 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3167 #: src/libvlc-module.c:1081
3168 msgid "Collect statistics"
3169 msgstr "收集统计"
3171 #: src/libvlc-module.c:1083
3172 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3173 msgstr "收集毫秒统计"
3175 #: src/libvlc-module.c:1085
3176 msgid "Run as daemon process"
3177 msgstr "运行为守护进程"
3179 #: src/libvlc-module.c:1087
3180 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3181 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3183 #: src/libvlc-module.c:1089
3184 msgid "Write process id to file"
3185 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3187 #: src/libvlc-module.c:1091
3188 msgid "Writes process id into specified file."
3189 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3191 #: src/libvlc-module.c:1093
3192 msgid "Log to file"
3193 msgstr "记录到文件"
3195 #: src/libvlc-module.c:1095
3196 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3197 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3199 #: src/libvlc-module.c:1097
3200 msgid "Log to syslog"
3201 msgstr "记录到 syslog"
3203 #: src/libvlc-module.c:1099
3204 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3205 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3207 #: src/libvlc-module.c:1101
3208 msgid "Allow only one running instance"
3209 msgstr "仅允许运行一个实例"
3211 #: src/libvlc-module.c:1104
3212 msgid ""
3213 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3214 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3215 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3216 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3217 "running instance or enqueue it."
3218 msgstr ""
3219 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3220 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3221 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3223 #: src/libvlc-module.c:1111
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3227 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3228 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3229 "This option will allow you to play the file with the already running "
3230 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3231 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3232 msgstr ""
3233 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3234 "式并且您不希望在每次在您的文件管理器中打开文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3235 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。此选项需要 D-Bus 会话域"
3236 "被激活并且运行的 VLC 实例使用了 D-Bus 控制界面。"
3238 #: src/libvlc-module.c:1120
3239 msgid "VLC is started from file association"
3240 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3242 #: src/libvlc-module.c:1122
3243 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3244 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3246 #: src/libvlc-module.c:1125
3247 msgid "One instance when started from file"
3248 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3250 #: src/libvlc-module.c:1127
3251 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3252 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3254 #: src/libvlc-module.c:1129
3255 msgid "Increase the priority of the process"
3256 msgstr "增加进程的优先级"
3258 #: src/libvlc-module.c:1131
3259 msgid ""
3260 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3261 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3262 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3263 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3264 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3265 "machine."
3266 msgstr ""
3267 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3268 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3269 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3271 #: src/libvlc-module.c:1139
3272 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3273 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3275 #: src/libvlc-module.c:1141
3276 msgid ""
3277 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3278 "playing current item."
3279 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3281 #: src/libvlc-module.c:1150
3282 msgid ""
3283 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3284 "overridden in the playlist dialog box."
3285 msgstr ""
3286 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3288 #: src/libvlc-module.c:1153
3289 msgid "Automatically preparse files"
3290 msgstr "自动预分析文件"
3292 #: src/libvlc-module.c:1155
3293 msgid ""
3294 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3295 "metadata)."
3296 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3298 #: src/libvlc-module.c:1158
3299 msgid "Album art policy"
3300 msgstr "专辑封面策略"
3302 #: src/libvlc-module.c:1160
3303 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3304 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3306 #: src/libvlc-module.c:1166
3307 msgid "Manual download only"
3308 msgstr "仅手动下载"
3310 #: src/libvlc-module.c:1167
3311 msgid "When track starts playing"
3312 msgstr "在轨道开始播放时"
3314 #: src/libvlc-module.c:1168
3315 msgid "As soon as track is added"
3316 msgstr "在轨道被添加后"
3318 #: src/libvlc-module.c:1170
3319 msgid "Services discovery modules"
3320 msgstr "服务发现模块"
3322 #: src/libvlc-module.c:1172
3323 msgid ""
3324 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3325 "Typical values are sap, hal, ..."
3326 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3328 #: src/libvlc-module.c:1175
3329 msgid "Play files randomly forever"
3330 msgstr "永远随机播放文件"
3332 #: src/libvlc-module.c:1177
3333 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3334 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3336 #: src/libvlc-module.c:1181
3337 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3338 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3340 #: src/libvlc-module.c:1183
3341 msgid "Repeat current item"
3342 msgstr "重复当前的项目"
3344 #: src/libvlc-module.c:1185
3345 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3346 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3348 #: src/libvlc-module.c:1187
3349 msgid "Play and stop"
3350 msgstr "播放与停止"
3352 #: src/libvlc-module.c:1189
3353 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3354 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3356 #: src/libvlc-module.c:1191
3357 msgid "Play and exit"
3358 msgstr "播放并退出"
3360 #: src/libvlc-module.c:1193
3361 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3362 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3364 #: src/libvlc-module.c:1195
3365 msgid "Use media library"
3366 msgstr "使用媒体库"
3368 #: src/libvlc-module.c:1197
3369 msgid ""
3370 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3371 "VLC."
3372 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
3374 #: src/libvlc-module.c:1200
3375 msgid "Display playlist tree"
3376 msgstr "显示播放列表树"
3378 #: src/libvlc-module.c:1202
3379 msgid ""
3380 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3381 "directory."
3382 msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3384 #: src/libvlc-module.c:1211
3385 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3386 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3388 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3391 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3396 msgid "Fullscreen"
3397 msgstr "全屏幕"
3399 #: src/libvlc-module.c:1215
3400 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3401 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3403 #: src/libvlc-module.c:1216
3404 msgid "Leave fullscreen"
3405 msgstr "离开全屏幕"
3407 #: src/libvlc-module.c:1217
3408 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3409 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3411 #: src/libvlc-module.c:1218
3412 msgid "Play/Pause"
3413 msgstr "播放/暂停"
3415 #: src/libvlc-module.c:1219
3416 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3417 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3419 #: src/libvlc-module.c:1220
3420 msgid "Pause only"
3421 msgstr "仅暂停"
3423 #: src/libvlc-module.c:1221
3424 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3425 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3427 #: src/libvlc-module.c:1222
3428 msgid "Play only"
3429 msgstr "仅播放"
3431 #: src/libvlc-module.c:1223
3432 msgid "Select the hotkey to use to play."
3433 msgstr "选择用于播放的热键。"
3435 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3437 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3439 msgid "Faster"
3440 msgstr "较快"
3442 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3443 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3444 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3446 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3447 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3450 msgid "Slower"
3451 msgstr "较慢"
3453 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3454 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3455 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3457 #: src/libvlc-module.c:1228
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Normal rate"
3460 msgstr "普通尺寸"
3462 #: src/libvlc-module.c:1229
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3465 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3467 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Faster (fine)"
3470 msgstr "较快"
3472 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Slower (fine)"
3475 msgstr "较慢"
3477 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3478 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3485 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3486 msgid "Next"
3487 msgstr "下一个"
3489 #: src/libvlc-module.c:1235
3490 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3491 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3493 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3494 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3499 msgid "Previous"
3500 msgstr "上一个"
3502 #: src/libvlc-module.c:1237
3503 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3504 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3506 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3511 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3512 msgid "Stop"
3513 msgstr "停止"
3515 #: src/libvlc-module.c:1239
3516 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3517 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3519 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3523 #: modules/video_filter/rss.c:197
3524 msgid "Position"
3525 msgstr "位置"
3527 #: src/libvlc-module.c:1241
3528 msgid "Select the hotkey to display the position."
3529 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3531 #: src/libvlc-module.c:1243
3532 msgid "Very short backwards jump"
3533 msgstr "非常短的向后跳转"
3535 #: src/libvlc-module.c:1245
3536 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3537 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3539 #: src/libvlc-module.c:1246
3540 msgid "Short backwards jump"
3541 msgstr "短向后跳转"
3543 #: src/libvlc-module.c:1248
3544 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3545 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3547 #: src/libvlc-module.c:1249
3548 msgid "Medium backwards jump"
3549 msgstr "中向后跳转"
3551 #: src/libvlc-module.c:1251
3552 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3553 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3555 #: src/libvlc-module.c:1252
3556 msgid "Long backwards jump"
3557 msgstr "长向后跳转"
3559 #: src/libvlc-module.c:1254
3560 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3561 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3563 #: src/libvlc-module.c:1256
3564 msgid "Very short forward jump"
3565 msgstr "非常短的向前跳转"
3567 #: src/libvlc-module.c:1258
3568 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3569 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3571 #: src/libvlc-module.c:1259
3572 msgid "Short forward jump"
3573 msgstr "短向前跳转"
3575 #: src/libvlc-module.c:1261
3576 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3577 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3579 #: src/libvlc-module.c:1262
3580 msgid "Medium forward jump"
3581 msgstr "中向前跳转"
3583 #: src/libvlc-module.c:1264
3584 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3585 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3587 #: src/libvlc-module.c:1265
3588 msgid "Long forward jump"
3589 msgstr "长向前跳转"
3591 #: src/libvlc-module.c:1267
3592 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3593 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3595 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Next frame"
3598 msgstr "丢失的帧"
3600 #: src/libvlc-module.c:1270
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3603 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3605 #: src/libvlc-module.c:1272
3606 msgid "Very short jump length"
3607 msgstr "非常短的跳转长度"
3609 #: src/libvlc-module.c:1273
3610 msgid "Very short jump length, in seconds."
3611 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3613 #: src/libvlc-module.c:1274
3614 msgid "Short jump length"
3615 msgstr "短跳转长度"
3617 #: src/libvlc-module.c:1275
3618 msgid "Short jump length, in seconds."
3619 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3621 #: src/libvlc-module.c:1276
3622 msgid "Medium jump length"
3623 msgstr "中跳转长度"
3625 #: src/libvlc-module.c:1277
3626 msgid "Medium jump length, in seconds."
3627 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3629 #: src/libvlc-module.c:1278
3630 msgid "Long jump length"
3631 msgstr "长跳转长度"
3633 #: src/libvlc-module.c:1279
3634 msgid "Long jump length, in seconds."
3635 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3637 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3641 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3642 msgid "Quit"
3643 msgstr "退出"
3645 #: src/libvlc-module.c:1282
3646 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3647 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3649 #: src/libvlc-module.c:1283
3650 msgid "Navigate up"
3651 msgstr "导航上"
3653 #: src/libvlc-module.c:1284
3654 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3655 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3657 #: src/libvlc-module.c:1285
3658 msgid "Navigate down"
3659 msgstr "导航下"
3661 #: src/libvlc-module.c:1286
3662 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3663 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3665 #: src/libvlc-module.c:1287
3666 msgid "Navigate left"
3667 msgstr "导航左"
3669 #: src/libvlc-module.c:1288
3670 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3671 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3673 #: src/libvlc-module.c:1289
3674 msgid "Navigate right"
3675 msgstr "导航右"
3677 #: src/libvlc-module.c:1290
3678 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3679 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3681 #: src/libvlc-module.c:1291
3682 msgid "Activate"
3683 msgstr "激活"
3685 #: src/libvlc-module.c:1292
3686 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3687 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3689 #: src/libvlc-module.c:1293
3690 msgid "Go to the DVD menu"
3691 msgstr "转到 DVD 菜单"
3693 #: src/libvlc-module.c:1294
3694 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3695 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3697 #: src/libvlc-module.c:1295
3698 msgid "Select previous DVD title"
3699 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3701 #: src/libvlc-module.c:1296
3702 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3703 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3705 #: src/libvlc-module.c:1297
3706 msgid "Select next DVD title"
3707 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3709 #: src/libvlc-module.c:1298
3710 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3711 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3713 #: src/libvlc-module.c:1299
3714 msgid "Select prev DVD chapter"
3715 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3717 #: src/libvlc-module.c:1300
3718 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3719 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3721 #: src/libvlc-module.c:1301
3722 msgid "Select next DVD chapter"
3723 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3725 #: src/libvlc-module.c:1302
3726 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3727 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3729 #: src/libvlc-module.c:1303
3730 msgid "Volume up"
3731 msgstr "音量上"
3733 #: src/libvlc-module.c:1304
3734 msgid "Select the key to increase audio volume."
3735 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3737 #: src/libvlc-module.c:1305
3738 msgid "Volume down"
3739 msgstr "音量下"
3741 #: src/libvlc-module.c:1306
3742 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3743 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3745 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3750 msgid "Mute"
3751 msgstr "静音"
3753 #: src/libvlc-module.c:1308
3754 msgid "Select the key to mute audio."
3755 msgstr "选择用于静音的按键。"
3757 #: src/libvlc-module.c:1309
3758 msgid "Subtitle delay up"
3759 msgstr "字幕延迟上"
3761 #: src/libvlc-module.c:1310
3762 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3763 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3765 #: src/libvlc-module.c:1311
3766 msgid "Subtitle delay down"
3767 msgstr "字幕延迟下"
3769 #: src/libvlc-module.c:1312
3770 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3771 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3773 #: src/libvlc-module.c:1313
3774 msgid "Audio delay up"
3775 msgstr "音频延迟上"
3777 #: src/libvlc-module.c:1314
3778 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3779 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3781 #: src/libvlc-module.c:1315
3782 msgid "Audio delay down"
3783 msgstr "音频延迟下"
3785 #: src/libvlc-module.c:1316
3786 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3787 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3789 #: src/libvlc-module.c:1323
3790 msgid "Play playlist bookmark 1"
3791 msgstr "播放播放列表书签 1"
3793 #: src/libvlc-module.c:1324
3794 msgid "Play playlist bookmark 2"
3795 msgstr "播放播放列表书签 2"
3797 #: src/libvlc-module.c:1325
3798 msgid "Play playlist bookmark 3"
3799 msgstr "播放播放列表书签 3"
3801 #: src/libvlc-module.c:1326
3802 msgid "Play playlist bookmark 4"
3803 msgstr "播放播放列表书签 4"
3805 #: src/libvlc-module.c:1327
3806 msgid "Play playlist bookmark 5"
3807 msgstr "播放播放列表书签 5"
3809 #: src/libvlc-module.c:1328
3810 msgid "Play playlist bookmark 6"
3811 msgstr "播放播放列表书签 6"
3813 #: src/libvlc-module.c:1329
3814 msgid "Play playlist bookmark 7"
3815 msgstr "播放播放列表书签 7"
3817 #: src/libvlc-module.c:1330
3818 msgid "Play playlist bookmark 8"
3819 msgstr "播放播放列表书签 8"
3821 #: src/libvlc-module.c:1331
3822 msgid "Play playlist bookmark 9"
3823 msgstr "播放播放列表书签 9"
3825 #: src/libvlc-module.c:1332
3826 msgid "Play playlist bookmark 10"
3827 msgstr "播放播放列表书签 10"
3829 #: src/libvlc-module.c:1333
3830 msgid "Select the key to play this bookmark."
3831 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3833 #: src/libvlc-module.c:1334
3834 msgid "Set playlist bookmark 1"
3835 msgstr "设置播放列表书签 1"
3837 #: src/libvlc-module.c:1335
3838 msgid "Set playlist bookmark 2"
3839 msgstr "设置播放列表书签 2"
3841 #: src/libvlc-module.c:1336
3842 msgid "Set playlist bookmark 3"
3843 msgstr "设置播放列表书签 3"
3845 #: src/libvlc-module.c:1337
3846 msgid "Set playlist bookmark 4"
3847 msgstr "设置播放列表书签 4"
3849 #: src/libvlc-module.c:1338
3850 msgid "Set playlist bookmark 5"
3851 msgstr "设置播放列表书签 5"
3853 #: src/libvlc-module.c:1339
3854 msgid "Set playlist bookmark 6"
3855 msgstr "设置播放列表书签 6"
3857 #: src/libvlc-module.c:1340
3858 msgid "Set playlist bookmark 7"
3859 msgstr "设置播放列表书签 7"
3861 #: src/libvlc-module.c:1341
3862 msgid "Set playlist bookmark 8"
3863 msgstr "设置播放列表书签 8"
3865 #: src/libvlc-module.c:1342
3866 msgid "Set playlist bookmark 9"
3867 msgstr "设置播放列表书签 9"
3869 #: src/libvlc-module.c:1343
3870 msgid "Set playlist bookmark 10"
3871 msgstr "设置播放列表书签 10"
3873 #: src/libvlc-module.c:1344
3874 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3875 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3877 #: src/libvlc-module.c:1346
3878 msgid "Playlist bookmark 1"
3879 msgstr "播放列表书签 1"
3881 #: src/libvlc-module.c:1347
3882 msgid "Playlist bookmark 2"
3883 msgstr "播放列表书签 2"
3885 #: src/libvlc-module.c:1348
3886 msgid "Playlist bookmark 3"
3887 msgstr "播放列表书签 3"
3889 #: src/libvlc-module.c:1349
3890 msgid "Playlist bookmark 4"
3891 msgstr "播放列表书签 4"
3893 #: src/libvlc-module.c:1350
3894 msgid "Playlist bookmark 5"
3895 msgstr "播放列表书签 5"
3897 #: src/libvlc-module.c:1351
3898 msgid "Playlist bookmark 6"
3899 msgstr "播放列表书签 6"
3901 #: src/libvlc-module.c:1352
3902 msgid "Playlist bookmark 7"
3903 msgstr "播放列表书签 7"
3905 #: src/libvlc-module.c:1353
3906 msgid "Playlist bookmark 8"
3907 msgstr "播放列表书签 8"
3909 #: src/libvlc-module.c:1354
3910 msgid "Playlist bookmark 9"
3911 msgstr "播放列表书签 9"
3913 #: src/libvlc-module.c:1355
3914 msgid "Playlist bookmark 10"
3915 msgstr "播放列表书签 10"
3917 #: src/libvlc-module.c:1357
3918 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3919 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
3921 #: src/libvlc-module.c:1359
3922 msgid "Go back in browsing history"
3923 msgstr "返回浏览历史"
3925 #: src/libvlc-module.c:1360
3926 msgid ""
3927 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3928 "history."
3929 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3931 #: src/libvlc-module.c:1361
3932 msgid "Go forward in browsing history"
3933 msgstr "前进浏览历史"
3935 #: src/libvlc-module.c:1362
3936 msgid ""
3937 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3938 "history."
3939 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
3941 #: src/libvlc-module.c:1364
3942 msgid "Cycle audio track"
3943 msgstr "切换音轨"
3945 #: src/libvlc-module.c:1365
3946 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3947 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
3949 #: src/libvlc-module.c:1366
3950 msgid "Cycle subtitle track"
3951 msgstr "切换字幕轨道"
3953 #: src/libvlc-module.c:1367
3954 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3955 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3958 msgid "Cycle source aspect ratio"
3959 msgstr "切换源高宽比"
3961 #: src/libvlc-module.c:1369
3962 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3963 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
3965 #: src/libvlc-module.c:1370
3966 msgid "Cycle video crop"
3967 msgstr "切换视频剪辑"
3969 #: src/libvlc-module.c:1371
3970 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3971 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
3973 #: src/libvlc-module.c:1372
3974 msgid "Toggle autoscaling"
3975 msgstr ""
3977 #: src/libvlc-module.c:1373
3978 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3979 msgstr ""
3981 #: src/libvlc-module.c:1374
3982 msgid "Increase scale factor"
3983 msgstr ""
3985 #: src/libvlc-module.c:1375
3986 msgid "Increase scale factor."
3987 msgstr ""
3989 #: src/libvlc-module.c:1376
3990 msgid "Decrease scale factor"
3991 msgstr ""
3993 #: src/libvlc-module.c:1377
3994 msgid "Decrease scale factor."
3995 msgstr ""
3997 #: src/libvlc-module.c:1378
3998 msgid "Cycle deinterlace modes"
3999 msgstr "切换反交错模式"
4001 #: src/libvlc-module.c:1379
4002 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4003 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4005 #: src/libvlc-module.c:1380
4006 msgid "Show interface"
4007 msgstr "显示界面"
4009 #: src/libvlc-module.c:1381
4010 msgid "Raise the interface above all other windows."
4011 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4013 #: src/libvlc-module.c:1382
4014 msgid "Hide interface"
4015 msgstr "隐藏界面"
4017 #: src/libvlc-module.c:1383
4018 msgid "Lower the interface below all other windows."
4019 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4021 #: src/libvlc-module.c:1384
4022 msgid "Take video snapshot"
4023 msgstr "获取视频截图"
4025 #: src/libvlc-module.c:1385
4026 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4027 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4029 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4031 #: modules/stream_out/record.c:60
4032 msgid "Record"
4033 msgstr "录制"
4035 #: src/libvlc-module.c:1388
4036 msgid "Record access filter start/stop."
4037 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4039 #: src/libvlc-module.c:1389
4040 msgid "Dump"
4041 msgstr "转储"
4043 #: src/libvlc-module.c:1390
4044 msgid "Media dump access filter trigger."
4045 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4047 #: src/libvlc-module.c:1392
4048 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4049 msgstr "普通/重复/循环"
4051 #: src/libvlc-module.c:1393
4052 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4053 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4055 #: src/libvlc-module.c:1396
4056 msgid "Toggle random playlist playback"
4057 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4059 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4060 msgid "Un-Zoom"
4061 msgstr "反变焦"
4063 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4067 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4071 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4075 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4079 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4083 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4087 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4091 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4095 #: src/libvlc-module.c:1424
4096 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4097 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4099 #: src/libvlc-module.c:1426
4100 msgid ""
4101 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4102 "output for the time being."
4103 msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
4105 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4106 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4107 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4109 #: src/libvlc-module.c:1431
4110 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4111 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4113 #: src/libvlc-module.c:1432
4114 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4115 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4117 #: src/libvlc-module.c:1433
4118 msgid "Highlight widget on the right"
4119 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4121 #: src/libvlc-module.c:1435
4122 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4123 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4125 #: src/libvlc-module.c:1436
4126 msgid "Highlight widget on the left"
4127 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4129 #: src/libvlc-module.c:1438
4130 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4131 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4133 #: src/libvlc-module.c:1439
4134 msgid "Highlight widget on top"
4135 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4137 #: src/libvlc-module.c:1441
4138 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4139 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4141 #: src/libvlc-module.c:1442
4142 msgid "Highlight widget below"
4143 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4145 #: src/libvlc-module.c:1444
4146 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4147 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4149 #: src/libvlc-module.c:1445
4150 msgid "Select current widget"
4151 msgstr "选择当前的 widget"
4153 #: src/libvlc-module.c:1447
4154 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4155 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4157 #: src/libvlc-module.c:1449
4158 msgid "Cycle through audio devices"
4159 msgstr "在音频设备之间切换"
4161 #: src/libvlc-module.c:1450
4162 msgid "Cycle through available audio devices"
4163 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4165 #: src/libvlc-module.c:1452
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4169 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4170 "in the playlist.\n"
4171 "The first item specified will be played first.\n"
4172 "\n"
4173 "Options-styles:\n"
4174 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4175 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4176 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4177 "            and that overrides previous settings.\n"
4178 "\n"
4179 "Stream MRL syntax:\n"
4180 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4181 "option=value ...]\n"
4182 "\n"
4183 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4184 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4185 "\n"
4186 "URL syntax:\n"
4187 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4188 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4189 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4190 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4191 "  screen://                      Screen capture\n"
4192 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4193 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4194 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4195 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4196 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4197 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4198 "certain time\n"
4199 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4200 msgstr ""
4201 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4202 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
4203 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
4204 "\n"
4205 "选项样式:\n"
4206 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
4207 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
4208 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。\n"
4209 "\n"
4210 "流 MRL 语法:\n"
4211 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4212 "option=value ...]\n"
4213 "\n"
4214 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
4215 "  可指定多个 :option=值。\n"
4216 "\n"
4217 "URL 语法:\n"
4218 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
4219 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
4220 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
4221 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
4222 "  screen://                      屏幕捕获\n"
4223 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
4224 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
4225 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
4226 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
4227 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
4228 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
4229 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
4231 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4232 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4235 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4236 msgid "Snapshot"
4237 msgstr "截图"
4239 #: src/libvlc-module.c:1620
4240 msgid "Window properties"
4241 msgstr "窗口属性"
4243 #: src/libvlc-module.c:1672
4244 msgid "Subpictures"
4245 msgstr "子画面"
4247 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4248 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4249 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4250 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4251 msgid "Subtitles"
4252 msgstr "字幕"
4254 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4255 msgid "Overlays"
4256 msgstr "覆盖"
4258 #: src/libvlc-module.c:1705
4259 msgid "Track settings"
4260 msgstr "轨道设置"
4262 #: src/libvlc-module.c:1735
4263 msgid "Playback control"
4264 msgstr "播放控制"
4266 #: src/libvlc-module.c:1760
4267 msgid "Default devices"
4268 msgstr "默认设备"
4270 #: src/libvlc-module.c:1769
4271 msgid "Network settings"
4272 msgstr "网络设置"
4274 #: src/libvlc-module.c:1781
4275 msgid "Socks proxy"
4276 msgstr "Socks 代理"
4278 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4279 msgid "Metadata"
4280 msgstr "元数据"
4282 #: src/libvlc-module.c:1838
4283 msgid "Decoders"
4284 msgstr "解码器"
4286 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4289 msgid "Input"
4290 msgstr "输入"
4292 #: src/libvlc-module.c:1884
4293 msgid "VLM"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1916
4297 msgid "CPU"
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1938
4301 msgid "Special modules"
4302 msgstr "特殊模块"
4304 #: src/libvlc-module.c:1944
4305 msgid "Plugins"
4306 msgstr "插件"
4308 #: src/libvlc-module.c:1952
4309 msgid "Performance options"
4310 msgstr "性能选项"
4312 #: src/libvlc-module.c:2098
4313 msgid "Hot keys"
4314 msgstr "热键"
4316 #: src/libvlc-module.c:2537
4317 msgid "Jump sizes"
4318 msgstr "跳跃大小"
4320 #: src/libvlc-module.c:2614
4321 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4322 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4324 #: src/libvlc-module.c:2617
4325 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4326 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4328 #: src/libvlc-module.c:2619
4329 msgid ""
4330 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4331 "--help-verbose)"
4332 msgstr ""
4333 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4335 #: src/libvlc-module.c:2622
4336 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4337 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4339 #: src/libvlc-module.c:2624
4340 msgid "print a list of available modules"
4341 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4343 #: src/libvlc-module.c:2626
4344 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4345 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4347 #: src/libvlc-module.c:2628
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4351 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4352 msgstr "打印指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4354 #: src/libvlc-module.c:2632
4355 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4356 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4358 #: src/libvlc-module.c:2634
4359 msgid "save the current command line options in the config"
4360 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
4362 #: src/libvlc-module.c:2636
4363 msgid "reset the current config to the default values"
4364 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4366 #: src/libvlc-module.c:2638
4367 msgid "use alternate config file"
4368 msgstr "使用可替换的设置文件"
4370 #: src/libvlc-module.c:2640
4371 msgid "resets the current plugins cache"
4372 msgstr "重置当前插件的缓存"
4374 #: src/libvlc-module.c:2642
4375 msgid "print version information"
4376 msgstr "打印版本信息"
4378 #: src/libvlc-module.c:2698
4379 msgid "main program"
4380 msgstr "主程序"
4382 #: src/misc/update.c:1471
4383 #, c-format
4384 msgid "%.1f GB"
4385 msgstr ""
4387 #: src/misc/update.c:1473
4388 #, c-format
4389 msgid "%.1f MB"
4390 msgstr ""
4392 #: src/misc/update.c:1475
4393 #, c-format
4394 msgid "%.1f kB"
4395 msgstr ""
4397 #: src/misc/update.c:1477
4398 #, c-format
4399 msgid "%ld B"
4400 msgstr ""
4402 #: src/misc/update.c:1590
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Saving file failed"
4405 msgstr "保存文件"
4407 #: src/misc/update.c:1591
4408 #, c-format
4409 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4410 msgstr ""
4412 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%s\n"
4416 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4417 msgstr ""
4418 "%s\n"
4419 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4421 #: src/misc/update.c:1610
4422 msgid "Downloading ..."
4423 msgstr "正在下载..."
4425 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4426 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4428 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4429 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4430 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4435 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4436 msgid "Cancel"
4437 msgstr "取消"
4439 #: src/misc/update.c:1646
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "%s\n"
4443 "Done %s (100.0%%)"
4444 msgstr ""
4445 "%s\n"
4446 "完成 %s (100.0%%)"
4448 #: src/misc/update.c:1666
4449 msgid "File could not be verified"
4450 msgstr "文件无法校验"
4452 #: src/misc/update.c:1667
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4456 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4457 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4459 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4460 msgid "Invalid signature"
4461 msgstr "无效的签名"
4463 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4467 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4468 msgstr ""
4469 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4470 "将被删除。"
4472 #: src/misc/update.c:1703
4473 msgid "File not verifiable"
4474 msgstr "文件无法校验。"
4476 #: src/misc/update.c:1704
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid ""
4479 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4480 "was deleted."
4481 msgstr "无法对 \"%s\" 对进行安全校验。所以它将被 VLC 删除。"
4483 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4484 msgid "File corrupted"
4485 msgstr "文件已损坏"
4487 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4488 #, c-format
4489 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4490 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4492 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4493 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4494 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4495 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4496 #: modules/access/bda/bda.c:169
4497 msgid "Undefined"
4498 msgstr "未定义"
4500 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4503 msgid "Deinterlace"
4504 msgstr "反交错"
4506 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4508 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4509 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4510 msgid "Crop"
4511 msgstr "裁剪"
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4514 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4515 msgid "Aspect-ratio"
4516 msgstr "高宽比"
4518 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Autoscale video"
4521 msgstr "开启视频"
4523 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Scale factor"
4526 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
4528 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4529 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4530 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4532 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4533 #: modules/access_output/shout.c:94
4534 msgid "Samplerate"
4535 msgstr "采样率"
4537 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4538 msgid ""
4539 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4540 "48000)"
4541 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4543 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4544 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4546 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4547 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4548 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4549 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4550 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4551 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4552 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4553 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4554 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4555 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4556 msgid "Caching value in ms"
4557 msgstr "缓存值为毫秒"
4559 #: modules/access/alsa.c:80
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4563 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
4565 #: modules/access/alsa.c:87
4566 msgid "Alsa"
4567 msgstr ""
4569 #: modules/access/alsa.c:88
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Alsa audio capture input"
4572 msgstr "JACK 音频输入"
4574 #: modules/access/bd/bd.c:54
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4577 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4579 #: modules/access/bd/bd.c:61
4580 msgid "BD"
4581 msgstr ""
4583 #: modules/access/bd/bd.c:62
4584 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4585 msgstr ""
4587 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4588 msgid ""
4589 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4590 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4592 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4594 msgid "Adapter card to tune"
4595 msgstr "要调节的适配卡"
4597 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4598 msgid ""
4599 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4600 "n>=0."
4601 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4603 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4604 msgid "Device number to use on adapter"
4605 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4607 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4610 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4611 msgstr "转发器/多播频率"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4614 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4615 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4617 #: modules/access/bda/bda.c:62
4618 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4619 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4621 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4622 msgid "Inversion mode"
4623 msgstr "倒转模式"
4625 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4626 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4627 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4630 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4631 msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
4633 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4634 msgid ""
4635 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4636 "disable this feature if you experience some trouble."
4637 msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4639 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4640 msgid "Budget mode"
4641 msgstr "预算模式"
4643 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4644 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4645 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:82
4648 msgid "Network Identifier"
4649 msgstr "网络标识符"
4651 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4652 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4653 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4655 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4656 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4657 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4659 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4660 msgid "LNB voltage"
4661 msgstr "LNB 电压"
4663 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4664 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4665 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4668 msgid "High LNB voltage"
4669 msgstr "高 LNB 电压"
4671 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4672 msgid ""
4673 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4674 "supported by all frontends."
4675 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4677 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4678 msgid "22 kHz tone"
4679 msgstr "22 kHz 调谐"
4681 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4682 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4683 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4685 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4686 msgid "Transponder FEC"
4687 msgstr "转发器 FEC"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4690 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4691 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4693 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4694 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4695 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4698 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4699 msgstr ""
4701 #: modules/access/bda/bda.c:106
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4704 msgstr "低波段本地 Osc 频率通常是 9.75GHz"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4707 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4708 msgstr ""
4710 #: modules/access/bda/bda.c:109
4711 #, fuzzy
4712 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4713 msgstr "高波段本地 Osc 频率通常是 10.6GHz"
4715 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4717 msgstr ""
4719 #: modules/access/bda/bda.c:113
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4722 msgstr "低噪音快切换频率通常是 11.7GHz"
4724 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4725 msgid "Modulation type"
4726 msgstr "调制类型"
4728 #: modules/access/bda/bda.c:117
4729 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4730 msgstr ""
4732 #: modules/access/bda/bda.c:121
4733 msgid "QAM16"
4734 msgstr ""
4736 #: modules/access/bda/bda.c:121
4737 msgid "QAM32"
4738 msgstr ""
4740 #: modules/access/bda/bda.c:121
4741 msgid "QAM64"
4742 msgstr ""
4744 #: modules/access/bda/bda.c:121
4745 msgid "QAM128"
4746 msgstr ""
4748 #: modules/access/bda/bda.c:121
4749 msgid "QAM256"
4750 msgstr ""
4752 #: modules/access/bda/bda.c:122
4753 msgid "BPSK"
4754 msgstr ""
4756 #: modules/access/bda/bda.c:122
4757 msgid "QPSK"
4758 msgstr ""
4760 #: modules/access/bda/bda.c:122
4761 msgid "8VSB"
4762 msgstr ""
4764 #: modules/access/bda/bda.c:122
4765 msgid "16VSB"
4766 msgstr ""
4768 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4769 #, fuzzy
4770 msgid "ATSC Major Channel"
4771 msgstr "音频声道"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4774 #, fuzzy
4775 msgid "ATSC Minor Channel"
4776 msgstr "音频声道"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4779 msgid "ATSC Physical Channel"
4780 msgstr ""
4782 #: modules/access/bda/bda.c:133
4783 #, fuzzy
4784 msgid "FEC rate"
4785 msgstr "创建"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:134
4788 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4789 msgstr ""
4791 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4792 msgid "1/2"
4793 msgstr ""
4795 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4796 msgid "2/3"
4797 msgstr ""
4799 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4800 msgid "3/4"
4801 msgstr ""
4803 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4804 msgid "5/6"
4805 msgstr ""
4807 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4808 msgid "7/8"
4809 msgstr ""
4811 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4812 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4813 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:141
4816 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4817 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4820 msgid "Terrestrial bandwidth"
4821 msgstr "地面波段"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4824 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4825 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:151
4828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
4829 msgid "6 MHz"
4830 msgstr ""
4832 #: modules/access/bda/bda.c:151
4833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
4834 msgid "7 MHz"
4835 msgstr ""
4837 #: modules/access/bda/bda.c:151
4838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
4839 msgid "8 MHz"
4840 msgstr ""
4842 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4843 msgid "Terrestrial guard interval"
4844 msgstr "地面保护间隔"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:154
4847 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4848 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:157
4851 msgid "1/4"
4852 msgstr ""
4854 #: modules/access/bda/bda.c:157
4855 msgid "1/8"
4856 msgstr ""
4858 #: modules/access/bda/bda.c:157
4859 msgid "1/16"
4860 msgstr ""
4862 #: modules/access/bda/bda.c:157
4863 msgid "1/32"
4864 msgstr ""
4866 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
4867 msgid "Terrestrial transmission mode"
4868 msgstr "地面传输模式"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:160
4871 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4872 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:163
4875 msgid "2k"
4876 msgstr ""
4878 #: modules/access/bda/bda.c:163
4879 msgid "8k"
4880 msgstr ""
4882 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
4883 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4884 msgstr "地面控制模式"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:166
4887 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4888 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4890 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4891 msgid "1"
4892 msgstr ""
4894 #: modules/access/bda/bda.c:169
4895 msgid "2"
4896 msgstr ""
4898 #: modules/access/bda/bda.c:169
4899 msgid "4"
4900 msgstr ""
4902 #: modules/access/bda/bda.c:172
4903 msgid "Satellite Azimuth"
4904 msgstr "卫星方位角"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:173
4907 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4908 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:174
4911 msgid "Satellite Elevation"
4912 msgstr "卫星立体图"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:175
4915 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4916 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:176
4919 msgid "Satellite Longitude"
4920 msgstr "卫星经度"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:178
4923 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4924 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:179
4927 msgid "Satellite Polarisation"
4928 msgstr "卫星极化"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:180
4931 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4932 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:183
4935 msgid "Horizontal"
4936 msgstr "水平"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:183
4939 msgid "Vertical"
4940 msgstr "垂直"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:184
4943 msgid "Circular Left"
4944 msgstr "向左公转"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:184
4947 msgid "Circular Right"
4948 msgstr "向右公转"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:185
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Satellite Range Code"
4953 msgstr "卫星经度"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:186
4956 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4957 msgstr ""
4959 #: modules/access/bda/bda.c:188
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Network Name"
4962 msgstr "网络:"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:189
4965 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4966 msgstr ""
4968 #: modules/access/bda/bda.c:190
4969 msgid "Network Name to Create"
4970 msgstr ""
4972 #: modules/access/bda/bda.c:191
4973 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4974 msgstr ""
4976 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
4977 msgid "DVB"
4978 msgstr ""
4980 #: modules/access/bda/bda.c:195
4981 msgid "DirectShow DVB input"
4982 msgstr "DirectShow DVB 输入"
4984 #: modules/access/cdda.c:63
4985 msgid ""
4986 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4987 "milliseconds."
4988 msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
4990 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
4991 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
4993 msgid "Audio CD"
4994 msgstr "音频 CD"
4996 #: modules/access/cdda.c:68
4997 msgid "Audio CD input"
4998 msgstr "音频 CD 输入"
5000 #: modules/access/cdda.c:74
5001 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5002 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5004 #: modules/access/cdda.c:87
5005 msgid "CDDB Server"
5006 msgstr "CDDB 服务器"
5008 #: modules/access/cdda.c:87
5009 msgid "Address of the CDDB server to use."
5010 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5012 #: modules/access/cdda.c:90
5013 msgid "CDDB port"
5014 msgstr "CDDB 端口"
5016 #: modules/access/cdda.c:90
5017 msgid "CDDB Server port to use."
5018 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5020 #: modules/access/cdda.c:505
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "Audio CD - Track %02i"
5023 msgstr "音频 CD - 音轨 %i"
5025 #: modules/access/cdda/access.c:285
5026 msgid "CD reading failed"
5027 msgstr "读取 CD 失败"
5029 #: modules/access/cdda/access.c:286
5030 #, c-format
5031 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5032 msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5035 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5036 #: modules/codec/x264.c:414
5037 msgid "none"
5038 msgstr "无"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5041 msgid "overlap"
5042 msgstr "重叠"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5045 msgid "full"
5046 msgstr "完全"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5049 msgid ""
5050 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5051 "meta info          1\n"
5052 "events             2\n"
5053 "MRL                4\n"
5054 "external call      8\n"
5055 "all calls (0x10)  16\n"
5056 "LSN       (0x20)  32\n"
5057 "seek      (0x40)  64\n"
5058 "libcdio   (0x80) 128\n"
5059 "libcddb  (0x100) 256\n"
5060 msgstr ""
5061 "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
5062 "元信息             1\n"
5063 "事件               2\n"
5064 "MRL                4\n"
5065 "外部调用           8\n"
5066 "所有调用  (0x10)  16\n"
5067 "LSN       (0x20)  32\n"
5068 "搜索      (0x40)  64\n"
5069 "libcdio   (0x80) 128\n"
5070 "libcddb  (0x100) 256\n"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5073 msgid ""
5074 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5075 "units."
5076 msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5079 msgid ""
5080 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5081 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5082 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5083 "25 blocks per access."
5084 msgstr ""
5085 "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
5086 "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5089 msgid ""
5090 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5091 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5092 "   %a : The artist (for the album)\n"
5093 "   %A : The album information\n"
5094 "   %C : Category\n"
5095 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5096 "   %I : CDDB disk ID\n"
5097 "   %G : Genre\n"
5098 "   %M : The current MRL\n"
5099 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5100 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5101 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5102 "   %T : The track number\n"
5103 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5104 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5105 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5106 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5107 "   %% : a % \n"
5108 msgstr ""
5109 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5110 "号开头。规格是: \n"
5111 "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
5112 "   %A : 专辑信息\n"
5113 "   %C : 分类\n"
5114 "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
5115 "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
5116 "   %G : 流派\n"
5117 "   %M : 当前的 MRL\n"
5118 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5119 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5120 "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
5121 "   %T : 轨道号\n"
5122 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5123 "   %S : CD 上的秒数\n"
5124 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5125 "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
5126 "   %% : a % \n"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5129 msgid ""
5130 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5131 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5132 "   %M : The current MRL\n"
5133 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5134 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5135 "   %T : The track number\n"
5136 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5137 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5138 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5139 "   %% : a % \n"
5140 msgstr ""
5141 "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
5142 "号开头。规格是: \n"
5143 "   %M : 当前的 MRL\n"
5144 "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
5145 "   %n : CD 上的轨道号\n"
5146 "   %T : 轨道号\n"
5147 "   %s : 此轨道的秒数\n"
5148 "   %S : CD 上的秒数\n"
5149 "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
5150 "   %% : a % \n"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5153 msgid "Enable CD paranoia?"
5154 msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5157 msgid ""
5158 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5159 "none: no paranoia - fastest.\n"
5160 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5161 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5162 msgstr ""
5163 "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
5164 "无: 无 paranoia - 最快。\n"
5165 "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
5166 "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5169 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5170 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5173 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5174 msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5177 msgid "Audio Compact Disc"
5178 msgstr "音频光盘"
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5181 msgid "Additional debug"
5182 msgstr "附加调试"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5185 msgid "Caching value in microseconds"
5186 msgstr "以毫秒为单位的附加值"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5189 msgid "Number of blocks per CD read"
5190 msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5193 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5194 msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5197 msgid "Use CD audio controls and output?"
5198 msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
5200 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5201 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5202 msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5205 msgid "Do CD-Text lookups?"
5206 msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5209 msgid "If set, get CD-Text information"
5210 msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5213 msgid "Use Navigation-style playback?"
5214 msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5217 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5218 msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5221 msgid "CDDB"
5222 msgstr ""
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5225 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5226 msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5229 msgid "CDDB lookups"
5230 msgstr "CDDB 查找"
5232 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5233 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5234 msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
5236 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5237 msgid "CDDB server"
5238 msgstr "CDDB 服务器"
5240 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5241 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5242 msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5245 msgid "CDDB server port"
5246 msgstr "CDDB 服务器端口"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5249 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5250 msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5253 msgid "email address reported to CDDB server"
5254 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5257 msgid "Cache CDDB lookups?"
5258 msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5261 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5262 msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5265 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5266 msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5269 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5270 msgstr "如果设置了,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5273 msgid "CDDB server timeout"
5274 msgstr "CDDB 服务器超时"
5276 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5277 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5278 msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (秒为单位)"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5281 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5282 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5285 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5286 msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5289 msgid ""
5290 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5291 "are available"
5292 msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
5294 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5295 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5296 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5297 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5298 msgid "Disc"
5299 msgstr "光盘"
5301 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5304 msgid "Duration"
5305 msgstr "持续时间"
5307 #: modules/access/cdda/info.c:335
5308 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5309 msgstr "媒体分类号 (MCN)"
5311 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5312 msgid "Tracks"
5313 msgstr "轨道"
5315 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5316 msgid "MRL"
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5320 #, c-format
5321 msgid "Track %i"
5322 msgstr "轨道 %i"
5324 #: modules/access/dc1394.c:67
5325 msgid "dc1394 input"
5326 msgstr "dc1394 输入"
5328 #: modules/access/directory.c:64
5329 msgid "Subdirectory behavior"
5330 msgstr "子目录行为"
5332 #: modules/access/directory.c:66
5333 msgid ""
5334 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5335 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5336 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5337 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5338 msgstr ""
5339 "选择是否要展开子目录。\n"
5340 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5341 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5342 "展开: 展开所有子目录。\n"
5344 #: modules/access/directory.c:73
5345 msgid "collapse"
5346 msgstr "收缩"
5348 #: modules/access/directory.c:73
5349 msgid "expand"
5350 msgstr "展开"
5352 #: modules/access/directory.c:75
5353 msgid "Ignored extensions"
5354 msgstr "忽略扩展名"
5356 #: modules/access/directory.c:77
5357 msgid ""
5358 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5359 "directory.\n"
5360 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5361 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5362 msgstr ""
5363 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5364 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5366 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5367 msgid "Directory"
5368 msgstr "目录"
5370 #: modules/access/directory.c:86
5371 msgid "Standard filesystem directory input"
5372 msgstr "标准文件系统目录输入"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5375 msgid "Cable"
5376 msgstr "电缆"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5379 msgid "Antenna"
5380 msgstr "天线"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5383 msgid "TV"
5384 msgstr ""
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5387 msgid "FM radio"
5388 msgstr "FM 广播"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5391 msgid "AM radio"
5392 msgstr "AM 广播"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5395 msgid "DSS"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5399 #, fuzzy
5400 msgid ""
5401 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5402 "milliseconds."
5403 msgstr "DirectShow 流的缓冲值,此值必须以毫秒为单位。"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5408 msgid "Video device name"
5409 msgstr "适配设备名称"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5412 msgid ""
5413 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5414 "don't specify anything, the default device will be used."
5415 msgstr ""
5416 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5417 "备。"
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5422 msgid "Audio device name"
5423 msgstr "音频设备名称"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5426 msgid ""
5427 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5428 "don't specify anything, the default device will be used. "
5429 msgstr ""
5430 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
5431 "备。"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5435 msgid "Video size"
5436 msgstr "视频大小"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5439 msgid ""
5440 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5441 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5442 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5443 msgstr ""
5444 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
5445 "寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5448 #: modules/access/v4l2.c:71
5449 msgid "Video input chroma format"
5450 msgstr "适配输入色度格式"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5453 msgid ""
5454 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5455 "(default), RV24, etc.)"
5456 msgstr ""
5457 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5460 msgid "Video input frame rate"
5461 msgstr "适配输入帧率"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5464 msgid ""
5465 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5466 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5467 msgstr ""
5468 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5469 "59.94, 等)。"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5472 msgid "Device properties"
5473 msgstr "设备属性"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5476 msgid ""
5477 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5478 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5481 msgid "Tuner properties"
5482 msgstr "调谐器属性"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5485 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5486 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5489 msgid "Tuner TV Channel"
5490 msgstr "调谐 TV 频道"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5493 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5494 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5497 msgid "Tuner country code"
5498 msgstr "调谐器国家代码"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5501 msgid ""
5502 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5503 "mapping (0 means default)."
5504 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5507 msgid "Tuner input type"
5508 msgstr "调谐器输入类型"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5511 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5512 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5515 msgid "Video input pin"
5516 msgstr "视频输入 pin"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5519 msgid ""
5520 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5521 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5522 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5523 "will not be changed."
5524 msgstr ""
5525 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
5526 "在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
5527 "更改。"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5530 msgid "Audio input pin"
5531 msgstr "音频输入 pin"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5534 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5535 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5538 msgid "Video output pin"
5539 msgstr "视频输出 pin"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5542 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5543 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5546 msgid "Audio output pin"
5547 msgstr "音频输入 pin"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5550 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5551 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5554 msgid "AM Tuner mode"
5555 msgstr "AM 调谐器模式"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5558 msgid ""
5559 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5560 "or DSS (4)."
5561 msgstr ""
5562 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5563 "(4)。"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5566 msgid "Number of audio channels"
5567 msgstr "声道数量"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5570 msgid ""
5571 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5572 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5575 msgid "Audio sample rate"
5576 msgstr "音频采样率"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5579 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5580 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5583 msgid "Audio bits per sample"
5584 msgstr "音频每采样未"
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5587 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5588 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5591 msgid "DirectShow"
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5595 msgid "DirectShow input"
5596 msgstr "DirectShow 输入"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5599 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5600 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5601 msgid "Refresh list"
5602 msgstr "刷新列表"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5605 msgid "Configure"
5606 msgstr "设置"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Capture failed"
5612 msgstr "捕获失败"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5615 msgid "No video or audio device selected."
5616 msgstr ""
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5619 #, fuzzy
5620 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5621 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5624 #, c-format
5625 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5626 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\", 因为不支持它的类型。"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5629 #, c-format
5630 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5631 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5633 #: modules/access/dv.c:73
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5636 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5638 #: modules/access/dv.c:77
5639 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5640 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5642 #: modules/access/dv.c:78
5643 msgid "DV"
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/dvb/access.c:138
5647 msgid "Modulation type for front-end device."
5648 msgstr "前端设备的调制类型。"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:141
5651 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5652 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:159
5655 msgid "HTTP Host address"
5656 msgstr "HTTP 主机地址"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:161
5659 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5660 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:163
5663 msgid "HTTP user name"
5664 msgstr "HTTP 用户名"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:165
5667 msgid ""
5668 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5669 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:168
5672 msgid "HTTP password"
5673 msgstr "HTTP 密码"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:170
5676 msgid ""
5677 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5678 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:173
5681 msgid "HTTP ACL"
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/dvb/access.c:175
5685 msgid ""
5686 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5687 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5688 msgstr ""
5689 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
5690 "围。"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5693 #: modules/control/http/http.c:55
5694 msgid "Certificate file"
5695 msgstr "证书文件"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5699 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5702 #: modules/control/http/http.c:58
5703 msgid "Private key file"
5704 msgstr "私匙文件"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5708 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5711 #: modules/control/http/http.c:60
5712 msgid "Root CA file"
5713 msgstr "根 CA 文件"
5715 #: modules/access/dvb/access.c:187
5716 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5717 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5719 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5720 #: modules/control/http/http.c:63
5721 msgid "CRL file"
5722 msgstr "CRL 文件"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:191
5725 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5726 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:195
5729 msgid "DVB input with v4l2 support"
5730 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5732 #: modules/access/dvb/access.c:248
5733 msgid "HTTP server"
5734 msgstr "HTTP 服务器"
5736 #: modules/access/dvb/access.c:940
5737 msgid "Input syntax is deprecated"
5738 msgstr "输入语法被拒绝"
5740 #: modules/access/dvb/access.c:941
5741 msgid ""
5742 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5743 "the new syntax."
5744 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5746 #: modules/access/dvb/access.c:987
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Invalid polarization"
5749 msgstr "无效的组合"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:988
5752 #, c-format
5753 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5754 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5756 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5757 #, c-format
5758 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5759 msgstr ""
5761 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5762 msgid "Scanning DVB-T"
5763 msgstr ""
5765 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5766 msgid "DVD angle"
5767 msgstr "DVD 视角"
5769 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5770 msgid "Default DVD angle."
5771 msgstr "默认 DVD 视角。"
5773 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5774 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5775 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:77
5778 msgid "Start directly in menu"
5779 msgstr "直接在菜单中启动"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:79
5782 msgid ""
5783 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5784 "useless warning introductions."
5785 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5787 #: modules/access/dvdnav.c:88
5788 msgid "DVD with menus"
5789 msgstr "有菜单的 DVD"
5791 #: modules/access/dvdnav.c:89
5792 msgid "DVDnav Input"
5793 msgstr "DVD 导航输入"
5795 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5796 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5797 msgid "Playback failure"
5798 msgstr "播放失败"
5800 #: modules/access/dvdnav.c:318
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5804 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。无法解密整张光盘。"
5806 #: modules/access/dvdread.c:81
5807 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5808 msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
5810 #: modules/access/dvdread.c:83
5811 msgid ""
5812 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5813 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5814 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5815 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5816 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5817 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5818 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5819 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5820 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5821 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5822 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5823 "The default method is: key."
5824 msgstr ""
5825 "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
5826 "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
5827 "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
5828 "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
5829 "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
5830 "测它们。\n"
5831 "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
5832 "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
5833 "默认的模式是: 密匙。"
5835 #: modules/access/dvdread.c:99
5836 msgid "title"
5837 msgstr "标题"
5839 #: modules/access/dvdread.c:99
5840 msgid "Key"
5841 msgstr "密匙"
5843 #: modules/access/dvdread.c:105
5844 msgid "DVD without menus"
5845 msgstr "没有菜单的 DVD"
5847 #: modules/access/dvdread.c:106
5848 #, fuzzy
5849 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5850 msgstr "DVD 读取输入 (没有菜单支持的 DVD)"
5852 #: modules/access/dvdread.c:252
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5855 msgstr "DVD 读取无法打开光盘 \"%s\"。"
5857 #: modules/access/dvdread.c:512
5858 #, c-format
5859 msgid "DVDRead could not read block %d."
5860 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5862 #: modules/access/dvdread.c:574
5863 #, c-format
5864 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/eyetv.m:56
5868 msgid "Channel number"
5869 msgstr "频道号"
5871 #: modules/access/eyetv.m:58
5872 msgid ""
5873 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5874 "for Composite input"
5875 msgstr ""
5876 "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5878 #: modules/access/eyetv.m:63
5879 msgid ""
5880 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5883 #: modules/access/eyetv.m:68
5884 #, fuzzy
5885 msgid "EyeTV input"
5886 msgstr "FTP 输入"
5888 #: modules/access/fake.c:46
5889 msgid ""
5890 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5891 msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5893 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5894 #: modules/access/v4l2.c:92
5895 msgid "Framerate"
5896 msgstr "帧率"
5898 #: modules/access/fake.c:50
5899 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5900 msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
5902 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5903 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5904 msgid "ID"
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/fake.c:53
5908 msgid ""
5909 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5910 "(default 0)."
5911 msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
5913 #: modules/access/fake.c:55
5914 msgid "Duration in ms"
5915 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5917 #: modules/access/fake.c:57
5918 #, fuzzy
5919 msgid ""
5920 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5921 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5922 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5923 msgstr "在伪装文件结束前的伪装流持续时间 (默认为 0,意味流将不受限制)。"
5925 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5926 msgid "Fake"
5927 msgstr "伪装"
5929 #: modules/access/fake.c:64
5930 msgid "Fake input"
5931 msgstr "伪装输入"
5933 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5934 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5935 msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5937 #: modules/access/file.c:83
5938 msgid "File input"
5939 msgstr "文件输入"
5941 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5942 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5943 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5945 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5946 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
5949 msgid "File"
5950 msgstr "文件"
5952 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
5953 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5954 msgid "File reading failed"
5955 msgstr "文件读取失败"
5957 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
5958 #: modules/access/mtp.c:219
5959 msgid "VLC could not read the file."
5960 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5962 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
5963 #, c-format
5964 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5965 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5967 #: modules/access/ftp.c:59
5968 msgid ""
5969 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5970 msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5972 #: modules/access/ftp.c:61
5973 msgid "FTP user name"
5974 msgstr "FTP 用户名"
5976 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5977 msgid "User name that will be used for the connection."
5978 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5980 #: modules/access/ftp.c:64
5981 msgid "FTP password"
5982 msgstr "FTP 密码"
5984 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5985 msgid "Password that will be used for the connection."
5986 msgstr "将被用于连接的密码。"
5988 #: modules/access/ftp.c:67
5989 msgid "FTP account"
5990 msgstr "FTP 帐号"
5992 #: modules/access/ftp.c:68
5993 msgid "Account that will be used for the connection."
5994 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5996 #: modules/access/ftp.c:73
5997 msgid "FTP input"
5998 msgstr "FTP 输入"
6000 #: modules/access/ftp.c:91
6001 msgid "FTP upload output"
6002 msgstr "FTP 上传输出"
6004 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6005 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6006 msgid "Network interaction failed"
6007 msgstr "网络交互失败"
6009 #: modules/access/ftp.c:139
6010 msgid "VLC could not connect with the given server."
6011 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6013 #: modules/access/ftp.c:149
6014 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6015 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6017 #: modules/access/ftp.c:214
6018 msgid "Your account was rejected."
6019 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6021 #: modules/access/ftp.c:223
6022 msgid "Your password was rejected."
6023 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6025 #: modules/access/ftp.c:230
6026 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6027 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6029 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6030 msgid ""
6031 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6032 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6034 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6035 msgid "GnomeVFS input"
6036 msgstr "GnomeVFS 输入"
6038 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6040 msgid "HTTP proxy"
6041 msgstr "HTTP 代理"
6043 #: modules/access/http.c:67
6044 msgid ""
6045 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6046 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6047 msgstr ""
6048 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6049 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6051 #: modules/access/http.c:71
6052 msgid "HTTP proxy password"
6053 msgstr "HTTP 代理密码"
6055 #: modules/access/http.c:73
6056 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6057 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6059 #: modules/access/http.c:77
6060 msgid ""
6061 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6064 #: modules/access/http.c:80
6065 msgid "HTTP user agent"
6066 msgstr "HTTP 用户代理"
6068 #: modules/access/http.c:81
6069 msgid "User agent that will be used for the connection."
6070 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6072 #: modules/access/http.c:84
6073 msgid "Auto re-connect"
6074 msgstr "自动重新连接"
6076 #: modules/access/http.c:86
6077 msgid ""
6078 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6079 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6081 #: modules/access/http.c:89
6082 msgid "Continuous stream"
6083 msgstr "连续流"
6085 #: modules/access/http.c:90
6086 msgid ""
6087 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6088 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6089 "other types of HTTP streams."
6090 msgstr ""
6091 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6092 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6094 #: modules/access/http.c:95
6095 msgid "Forward Cookies"
6096 msgstr "转发 Cookies"
6098 #: modules/access/http.c:96
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6101 msgstr "转发 Cookies 穿过 http 重定向"
6103 #: modules/access/http.c:99
6104 msgid "HTTP input"
6105 msgstr "HTTP 输入"
6107 #: modules/access/http.c:101
6108 msgid "HTTP(S)"
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/http.c:450
6112 msgid "HTTP authentication"
6113 msgstr "HTTP 验证"
6115 #: modules/access/http.c:451
6116 #, c-format
6117 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6118 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6120 #: modules/access/jack.c:64
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6124 "milliseconds."
6125 msgstr "使 VLC 以指定的毫秒长度捕获音频数据。"
6127 #: modules/access/jack.c:66
6128 msgid "Pace"
6129 msgstr "步调"
6131 #: modules/access/jack.c:68
6132 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6133 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6135 #: modules/access/jack.c:69
6136 msgid "Auto Connection"
6137 msgstr "自动连接"
6139 #: modules/access/jack.c:71
6140 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6141 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6143 #: modules/access/jack.c:74
6144 msgid "JACK audio input"
6145 msgstr "JACK 音频输入"
6147 #: modules/access/jack.c:76
6148 msgid "JACK Input"
6149 msgstr "JACK 输入"
6151 #: modules/access/mmap.c:42
6152 msgid "Use file memory mapping"
6153 msgstr "使用文件内存映射"
6155 #: modules/access/mmap.c:44
6156 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6157 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6159 #: modules/access/mmap.c:54
6160 msgid "MMap"
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/mmap.c:55
6164 msgid "Memory-mapped file input"
6165 msgstr "内存映射文件输入"
6167 #: modules/access/mms/mms.c:51
6168 msgid ""
6169 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6172 #: modules/access/mms/mms.c:54
6173 msgid "Force selection of all streams"
6174 msgstr "强制选择所有流"
6176 #: modules/access/mms/mms.c:56
6177 msgid ""
6178 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6179 "You can choose to select all of them."
6180 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6182 #: modules/access/mms/mms.c:59
6183 msgid "Maximum bitrate"
6184 msgstr "最大位率"
6186 #: modules/access/mms/mms.c:61
6187 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6188 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6190 #: modules/access/mms/mms.c:65
6191 msgid ""
6192 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6193 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6194 "tried."
6195 msgstr ""
6196 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6197 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6199 #: modules/access/mms/mms.c:69
6200 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6201 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6203 #: modules/access/mms/mms.c:70
6204 msgid ""
6205 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6206 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6207 msgstr ""
6208 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6210 #: modules/access/mms/mms.c:74
6211 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6212 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6214 #: modules/access/mtp.c:71
6215 #, fuzzy
6216 msgid "MTP input"
6217 msgstr "FTP 输入"
6219 #: modules/access/mtp.c:72
6220 msgid "MTP"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/oss.c:74
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6227 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6229 #: modules/access/oss.c:82
6230 msgid "OSS"
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/oss.c:83
6234 #, fuzzy
6235 msgid "OSS input"
6236 msgstr "SMB 输入"
6238 #: modules/access/pvr.c:62
6239 msgid ""
6240 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6241 "milliseconds."
6242 msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6244 #: modules/access/pvr.c:65
6245 msgid "Device"
6246 msgstr "设备"
6248 #: modules/access/pvr.c:66
6249 msgid "PVR video device"
6250 msgstr "PVR 视频设备"
6252 #: modules/access/pvr.c:68
6253 msgid "Radio device"
6254 msgstr "电台设备"
6256 #: modules/access/pvr.c:69
6257 msgid "PVR radio device"
6258 msgstr "PVR 电台设备"
6260 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6263 msgid "Norm"
6264 msgstr "制式"
6266 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6267 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6268 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6270 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6271 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6273 #: modules/video_output/vmem.c:50
6274 msgid "Width"
6275 msgstr "宽度"
6277 #: modules/access/pvr.c:76
6278 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6279 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6281 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6282 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6284 #: modules/video_output/vmem.c:53
6285 msgid "Height"
6286 msgstr "高度"
6288 #: modules/access/pvr.c:80
6289 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6290 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6292 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6295 msgid "Frequency"
6296 msgstr "频率"
6298 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6299 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6300 msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
6302 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6303 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6304 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6306 #: modules/access/pvr.c:90
6307 msgid "Key interval"
6308 msgstr "密匙间隔"
6310 #: modules/access/pvr.c:91
6311 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6312 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6314 #: modules/access/pvr.c:93
6315 msgid "B Frames"
6316 msgstr "B 帧"
6318 #: modules/access/pvr.c:94
6319 msgid ""
6320 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6321 "number of B-Frames."
6322 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6324 #: modules/access/pvr.c:98
6325 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6326 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6328 #: modules/access/pvr.c:100
6329 msgid "Bitrate peak"
6330 msgstr "帧率峰值"
6332 #: modules/access/pvr.c:101
6333 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6334 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6336 #: modules/access/pvr.c:103
6337 msgid "Bitrate mode"
6338 msgstr "位率模式"
6340 #: modules/access/pvr.c:104
6341 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6342 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6344 #: modules/access/pvr.c:106
6345 msgid "Audio bitmask"
6346 msgstr "音频位掩码"
6348 #: modules/access/pvr.c:107
6349 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6350 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6352 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6353 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6355 msgid "Volume"
6356 msgstr "音量"
6358 #: modules/access/pvr.c:111
6359 msgid "Audio volume (0-65535)."
6360 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6362 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6363 msgid "Channel"
6364 msgstr "声道"
6366 #: modules/access/pvr.c:114
6367 msgid ""
6368 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6369 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6371 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6372 msgid "Automatic"
6373 msgstr "自动"
6375 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6376 msgid "SECAM"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6380 msgid "PAL"
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6384 msgid "NTSC"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/pvr.c:123
6388 msgid "vbr"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/pvr.c:123
6392 msgid "cbr"
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/pvr.c:128
6396 msgid "PVR"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/pvr.c:129
6400 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6401 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6403 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6404 msgid "Quicktime Capture"
6405 msgstr "Quicktime 捕获"
6407 #: modules/access/qtcapture.m:226
6408 msgid "No Input device found"
6409 msgstr "找不到输入设备"
6411 #: modules/access/qtcapture.m:227
6412 msgid ""
6413 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6414 "check your connectors and drivers."
6415 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6417 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6418 msgid ""
6419 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6422 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6423 msgid "RTMP input"
6424 msgstr "RTMP 输入"
6426 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6427 msgid "RTMP"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6431 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6432 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6435 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6436 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6439 msgid "RTCP (local) port"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6443 msgid ""
6444 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6445 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6449 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6450 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6452 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6453 msgid ""
6454 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6455 "shared secret key."
6456 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6459 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6460 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6463 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6464 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6467 msgid "Maximum RTP sources"
6468 msgstr "最大 RTP 源"
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6471 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6472 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6474 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6475 msgid "RTP source timeout (sec)"
6476 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6478 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6479 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6480 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6482 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6483 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6484 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6487 msgid ""
6488 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6489 "future) by this many packets from the last received packet."
6490 msgstr ""
6491 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6492 "来)。"
6494 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6495 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6496 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6498 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6499 msgid ""
6500 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6501 "by this many packets from the last received packet."
6502 msgstr ""
6503 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6504 "来)。"
6506 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6507 msgid "RTP"
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6511 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6515 #: modules/demux/live555.cpp:75
6516 msgid "Caching value (ms)"
6517 msgstr "缓冲值 (毫秒)"
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6520 msgid ""
6521 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6522 msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6524 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6525 msgid "Real RTSP"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6529 msgid "Connection failed"
6530 msgstr "连接失败"
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6533 #, c-format
6534 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6535 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6537 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6538 msgid "Session failed"
6539 msgstr "会话失败"
6541 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6542 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6543 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6545 #: modules/access/screen/screen.c:42
6546 msgid ""
6547 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6548 msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6550 #: modules/access/screen/screen.c:46
6551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6552 msgid "Desired frame rate for the capture."
6553 msgstr "捕获期望的帧率。"
6555 #: modules/access/screen/screen.c:49
6556 msgid "Capture fragment size"
6557 msgstr "捕获片段大小"
6559 #: modules/access/screen/screen.c:51
6560 msgid ""
6561 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6562 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6563 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6565 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6566 msgid "Subscreen top left corner"
6567 msgstr "子屏幕左上角"
6569 #: modules/access/screen/screen.c:58
6570 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6571 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6573 #: modules/access/screen/screen.c:62
6574 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6575 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6577 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6578 msgid "Subscreen width"
6579 msgstr "子屏幕宽度"
6581 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6582 msgid "Subscreen height"
6583 msgstr "子屏幕高度"
6585 #: modules/access/screen/screen.c:72
6586 msgid "Follow the mouse"
6587 msgstr "更随鼠标"
6589 #: modules/access/screen/screen.c:74
6590 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6591 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6593 #: modules/access/screen/screen.c:78
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Mouse pointer image"
6596 msgstr "克隆图像"
6598 #: modules/access/screen/screen.c:80
6599 msgid ""
6600 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access/screen/screen.c:94
6604 msgid "Screen Input"
6605 msgstr "屏幕输入"
6607 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6608 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6610 msgid "Screen"
6611 msgstr "屏幕"
6613 #: modules/access/smb.c:66
6614 msgid ""
6615 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6616 msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6618 #: modules/access/smb.c:68
6619 msgid "SMB user name"
6620 msgstr "SMB 用户名"
6622 #: modules/access/smb.c:71
6623 msgid "SMB password"
6624 msgstr "SMB 密码"
6626 #: modules/access/smb.c:74
6627 msgid "SMB domain"
6628 msgstr "SMB 域名"
6630 #: modules/access/smb.c:75
6631 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6632 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6634 #: modules/access/smb.c:80
6635 msgid "SMB input"
6636 msgstr "SMB 输入"
6638 #: modules/access/tcp.c:43
6639 msgid ""
6640 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6641 msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6643 #: modules/access/tcp.c:50
6644 msgid "TCP"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/tcp.c:51
6648 msgid "TCP input"
6649 msgstr "TCP 输入"
6651 #: modules/access/udp.c:51
6652 msgid ""
6653 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6656 #: modules/access/udp.c:58
6657 msgid "UDP"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/udp.c:59
6661 msgid "UDP input"
6662 msgstr "UDP 输入"
6664 #: modules/access/v4l.c:73
6665 msgid ""
6666 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
6669 #: modules/access/v4l.c:77
6670 msgid ""
6671 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6672 "device will be used."
6673 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
6675 #: modules/access/v4l.c:81
6676 msgid ""
6677 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6678 "(default), RV24, etc.)"
6679 msgstr ""
6680 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6681 "它。)"
6683 #: modules/access/v4l.c:88
6684 msgid ""
6685 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6686 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6688 #: modules/access/v4l.c:93
6689 msgid "Audio Channel"
6690 msgstr "音频声道"
6692 #: modules/access/v4l.c:95
6693 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6694 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6696 #: modules/access/v4l.c:97
6697 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6698 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6700 #: modules/access/v4l.c:100
6701 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6702 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6704 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6705 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6707 msgid "Brightness"
6708 msgstr "亮度"
6710 #: modules/access/v4l.c:104
6711 msgid "Brightness of the video input."
6712 msgstr "视频输入亮度。"
6714 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6715 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
6716 msgid "Hue"
6717 msgstr "色调"
6719 #: modules/access/v4l.c:107
6720 msgid "Hue of the video input."
6721 msgstr "视频输入的色调。"
6723 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
6725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
6726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
6727 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6728 #: modules/video_filter/rss.c:154
6729 msgid "Color"
6730 msgstr "颜色"
6732 #: modules/access/v4l.c:110
6733 msgid "Color of the video input."
6734 msgstr "视频输入的色彩。"
6736 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6737 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6738 msgid "Contrast"
6739 msgstr "对比度"
6741 #: modules/access/v4l.c:113
6742 msgid "Contrast of the video input."
6743 msgstr "视频输入的对比度。"
6745 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6746 msgid "Tuner"
6747 msgstr "调谐器"
6749 #: modules/access/v4l.c:115
6750 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6751 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6753 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6754 msgid "MJPEG"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/v4l.c:118
6758 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6759 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6761 #: modules/access/v4l.c:119
6762 msgid "Decimation"
6763 msgstr "废弃"
6765 #: modules/access/v4l.c:121
6766 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6767 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6769 #: modules/access/v4l.c:122
6770 msgid "Quality"
6771 msgstr "质量"
6773 #: modules/access/v4l.c:123
6774 msgid "Quality of the stream."
6775 msgstr "流质量。"
6777 #: modules/access/v4l.c:129
6778 msgid ""
6779 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6780 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/v4l.c:141
6784 msgid "Video4Linux"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/v4l.c:142
6788 msgid "Video4Linux input"
6789 msgstr "Video4Linux 输入"
6791 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
6792 #: modules/stream_out/standard.c:100
6793 msgid "Standard"
6794 msgstr "标准"
6796 #: modules/access/v4l2.c:70
6797 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6798 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6800 #: modules/access/v4l2.c:73
6801 msgid ""
6802 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6803 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6804 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6805 "I420, I411, I410, MJPG)"
6806 msgstr ""
6807 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如 为 raw 图像使用 I420 或 "
6808 "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6809 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6811 #: modules/access/v4l2.c:79
6812 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6813 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6815 #: modules/access/v4l2.c:80
6816 msgid "Audio input"
6817 msgstr "音频输入"
6819 #: modules/access/v4l2.c:82
6820 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6821 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6823 #: modules/access/v4l2.c:83
6824 msgid "IO Method"
6825 msgstr "IO 模块"
6827 #: modules/access/v4l2.c:85
6828 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6829 msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6831 #: modules/access/v4l2.c:88
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6834 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6836 #: modules/access/v4l2.c:91
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6839 msgstr "强制高度 (-1 自动检测)。"
6841 #: modules/access/v4l2.c:93
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6844 msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
6846 #: modules/access/v4l2.c:97
6847 msgid "Use libv4l2"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/v4l2.c:99
6851 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/v4l2.c:102
6855 msgid "Reset v4l2 controls"
6856 msgstr "重置 v4l2 控制"
6858 #: modules/access/v4l2.c:104
6859 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6860 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6862 #: modules/access/v4l2.c:107
6863 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6864 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6866 #: modules/access/v4l2.c:110
6867 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6868 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6870 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6873 msgid "Saturation"
6874 msgstr "饱和度"
6876 #: modules/access/v4l2.c:113
6877 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6878 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6880 #: modules/access/v4l2.c:116
6881 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6882 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6884 #: modules/access/v4l2.c:117
6885 msgid "Black level"
6886 msgstr "黑水平"
6888 #: modules/access/v4l2.c:119
6889 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6890 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6892 #: modules/access/v4l2.c:120
6893 msgid "Auto white balance"
6894 msgstr "自动白平衡"
6896 #: modules/access/v4l2.c:122
6897 msgid ""
6898 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6899 "v4l2 driver)."
6900 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6902 #: modules/access/v4l2.c:124
6903 msgid "Do white balance"
6904 msgstr "执行白平衡"
6906 #: modules/access/v4l2.c:126
6907 msgid ""
6908 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6909 "(if supported by the v4l2 driver)."
6910 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6912 #: modules/access/v4l2.c:128
6913 msgid "Red balance"
6914 msgstr "红平衡"
6916 #: modules/access/v4l2.c:130
6917 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6918 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6920 #: modules/access/v4l2.c:131
6921 msgid "Blue balance"
6922 msgstr "蓝平衡"
6924 #: modules/access/v4l2.c:133
6925 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6926 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6928 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6930 msgid "Gamma"
6931 msgstr "伽玛"
6933 #: modules/access/v4l2.c:136
6934 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6937 #: modules/access/v4l2.c:137
6938 msgid "Exposure"
6939 msgstr "曝光"
6941 #: modules/access/v4l2.c:139
6942 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6943 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6945 #: modules/access/v4l2.c:140
6946 msgid "Auto gain"
6947 msgstr "自动增益"
6949 #: modules/access/v4l2.c:142
6950 msgid ""
6951 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6954 #: modules/access/v4l2.c:144
6955 msgid "Gain"
6956 msgstr "增益"
6958 #: modules/access/v4l2.c:146
6959 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6960 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6962 #: modules/access/v4l2.c:147
6963 msgid "Horizontal flip"
6964 msgstr "水平倒转"
6966 #: modules/access/v4l2.c:149
6967 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6968 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6970 #: modules/access/v4l2.c:150
6971 msgid "Vertical flip"
6972 msgstr "垂直倒转"
6974 #: modules/access/v4l2.c:152
6975 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6976 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6978 #: modules/access/v4l2.c:153
6979 msgid "Horizontal centering"
6980 msgstr "水平居中"
6982 #: modules/access/v4l2.c:155
6983 msgid ""
6984 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6987 #: modules/access/v4l2.c:156
6988 msgid "Vertical centering"
6989 msgstr "垂直居中"
6991 #: modules/access/v4l2.c:158
6992 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6993 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6995 #: modules/access/v4l2.c:162
6996 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6997 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6999 #: modules/access/v4l2.c:163
7000 msgid "Balance"
7001 msgstr "平衡"
7003 #: modules/access/v4l2.c:165
7004 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7005 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7007 #: modules/access/v4l2.c:168
7008 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7009 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7011 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7012 msgid "Bass"
7013 msgstr "低音"
7015 #: modules/access/v4l2.c:171
7016 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7017 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7019 #: modules/access/v4l2.c:172
7020 msgid "Treble"
7021 msgstr "高音"
7023 #: modules/access/v4l2.c:174
7024 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7025 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7027 #: modules/access/v4l2.c:175
7028 msgid "Loudness"
7029 msgstr "响度"
7031 #: modules/access/v4l2.c:177
7032 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7033 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7035 #: modules/access/v4l2.c:181
7036 msgid ""
7037 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7038 msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7040 #: modules/access/v4l2.c:183
7041 msgid "v4l2 driver controls"
7042 msgstr "v4l2 驱动控制"
7044 #: modules/access/v4l2.c:185
7045 msgid ""
7046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7050 msgstr ""
7051 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
7052 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
7053 "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7055 #: modules/access/v4l2.c:191
7056 msgid "Tuner id"
7057 msgstr "调谐器 id"
7059 #: modules/access/v4l2.c:193
7060 msgid "Tuner id (see debug output)."
7061 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7063 #: modules/access/v4l2.c:196
7064 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7065 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7067 #: modules/access/v4l2.c:197
7068 msgid "Audio mode"
7069 msgstr "音频模式"
7071 #: modules/access/v4l2.c:199
7072 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7073 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7075 #: modules/access/v4l2.c:202
7076 msgid ""
7077 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7078 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/v4l2.c:220
7082 msgid "READ"
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/v4l2.c:220
7086 msgid "MMAP"
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/v4l2.c:220
7090 msgid "USERPTR"
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7094 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7095 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7096 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7097 msgid "Mono"
7098 msgstr "单声道"
7100 #: modules/access/v4l2.c:229
7101 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7102 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7104 #: modules/access/v4l2.c:230
7105 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7106 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7108 #: modules/access/v4l2.c:231
7109 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7110 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7112 #: modules/access/v4l2.c:232
7113 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7114 msgstr "左主语言,右第二语言"
7116 #: modules/access/v4l2.c:238
7117 msgid "Video4Linux2"
7118 msgstr ""
7120 #: modules/access/v4l2.c:239
7121 msgid "Video4Linux2 input"
7122 msgstr "Video4Linux2 输入"
7124 #: modules/access/v4l2.c:243
7125 msgid "Video input"
7126 msgstr "视频输入"
7128 #: modules/access/v4l2.c:277
7129 msgid "Controls"
7130 msgstr "控制"
7132 #: modules/access/v4l2.c:278
7133 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7134 msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
7136 #: modules/access/v4l2.c:344
7137 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7138 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7140 #: modules/access/v4l2.c:2766
7141 msgid "Reset controls to default"
7142 msgstr "重置控制为默认值"
7144 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7145 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7146 msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7148 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7149 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7150 msgid "VCD"
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7154 msgid "VCD input"
7155 msgstr "VCD 输入"
7157 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7158 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7159 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7161 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7162 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7165 msgid "Entry"
7166 msgstr "条目"
7168 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7169 msgid "Segments"
7170 msgstr "片段"
7172 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7174 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7175 msgid "Segment"
7176 msgstr "片段"
7178 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7179 msgid "LID"
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7183 msgid "VCD Format"
7184 msgstr "VCD 格式"
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7187 msgid "Application"
7188 msgstr "应用程序"
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7191 msgid "Preparer"
7192 msgstr "调制机"
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7195 msgid "Vol #"
7196 msgstr "音量 #"
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7199 msgid "Vol max #"
7200 msgstr "最大音量 #"
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7203 msgid "Volume Set"
7204 msgstr "音量设置"
7206 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7207 msgid "System Id"
7208 msgstr "系统 Id"
7210 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7211 msgid "Entries"
7212 msgstr "条目"
7214 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7215 msgid "First Entry Point"
7216 msgstr "首个条目点"
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7219 msgid "Last Entry Point"
7220 msgstr "最后一个条目点"
7222 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7223 msgid "Track size (in sectors)"
7224 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7228 msgid "type"
7229 msgstr "类型"
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7232 msgid "end"
7233 msgstr "结束"
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7236 msgid "play list"
7237 msgstr "播放列表"
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7240 msgid "extended selection list"
7241 msgstr "扩展选定列表"
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7244 msgid "selection list"
7245 msgstr "选择列表"
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7248 msgid "unknown type"
7249 msgstr "未知类型"
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7253 msgid "List ID"
7254 msgstr "列表 ID"
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7257 msgid "(Super) Video CD"
7258 msgstr "(超级) 视频 CD"
7260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7261 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7262 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7265 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7266 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7269 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7270 msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
7272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7273 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7274 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7277 msgid "Use playback control?"
7278 msgstr "使用播放控制吗?"
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7281 msgid ""
7282 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7283 "tracks."
7284 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7287 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7288 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7291 msgid ""
7292 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7293 "entry."
7294 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7297 msgid "Show extended VCD info?"
7298 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7301 msgid ""
7302 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7303 "for example playback control navigation."
7304 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7307 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7308 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7311 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7312 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7314 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7315 msgid "Dummy stream output"
7316 msgstr "空流输出"
7318 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7319 msgid "Dummy"
7320 msgstr "空"
7322 #: modules/access_output/file.c:64
7323 msgid "Append to file"
7324 msgstr "附加到文件"
7326 #: modules/access_output/file.c:65
7327 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7328 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7330 #: modules/access_output/file.c:69
7331 msgid "File stream output"
7332 msgstr "文件流输出"
7334 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7336 msgid "Username"
7337 msgstr "用户名"
7339 #: modules/access_output/http.c:66
7340 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7341 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7343 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7345 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7347 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7348 msgid "Password"
7349 msgstr "密码"
7351 #: modules/access_output/http.c:69
7352 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7353 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7355 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7357 msgid "Mime"
7358 msgstr ""
7360 #: modules/access_output/http.c:72
7361 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7362 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7364 #: modules/access_output/http.c:75
7365 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7366 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7368 #: modules/access_output/http.c:78
7369 msgid ""
7370 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7371 "empty if you don't have one."
7372 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7374 #: modules/access_output/http.c:82
7375 msgid ""
7376 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7377 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7378 msgstr ""
7379 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7380 "有请留空。"
7382 #: modules/access_output/http.c:87
7383 msgid ""
7384 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7385 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7386 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7388 #: modules/access_output/http.c:90
7389 msgid "Advertise with Bonjour"
7390 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7392 #: modules/access_output/http.c:91
7393 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7394 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7396 #: modules/access_output/http.c:95
7397 msgid "HTTP stream output"
7398 msgstr "HTTP 流输出"
7400 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7401 msgid "Active TCP connection"
7402 msgstr "激活 TCP 连接"
7404 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7405 msgid ""
7406 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7407 "an incoming connection."
7408 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7410 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7411 msgid "RTMP stream output"
7412 msgstr "RTMP 流输出"
7414 #: modules/access_output/shout.c:63
7415 msgid "Stream name"
7416 msgstr "流名称"
7418 #: modules/access_output/shout.c:64
7419 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7420 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7422 #: modules/access_output/shout.c:67
7423 msgid "Stream description"
7424 msgstr "流描述"
7426 #: modules/access_output/shout.c:68
7427 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7428 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7430 #: modules/access_output/shout.c:71
7431 msgid "Stream MP3"
7432 msgstr "流 MP3"
7434 #: modules/access_output/shout.c:72
7435 msgid ""
7436 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7437 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7438 "shoutcast/icecast server."
7439 msgstr ""
7440 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7441 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7443 #: modules/access_output/shout.c:81
7444 msgid "Genre description"
7445 msgstr "流派描述"
7447 #: modules/access_output/shout.c:82
7448 msgid "Genre of the content. "
7449 msgstr "内容的流派。"
7451 #: modules/access_output/shout.c:84
7452 msgid "URL description"
7453 msgstr "URL 描述"
7455 #: modules/access_output/shout.c:85
7456 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7457 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7459 #: modules/access_output/shout.c:92
7460 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7461 msgstr "被转码流的位率信息。"
7463 #: modules/access_output/shout.c:95
7464 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7465 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7467 #: modules/access_output/shout.c:97
7468 msgid "Number of channels"
7469 msgstr "频道编号"
7471 #: modules/access_output/shout.c:98
7472 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7473 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7475 #: modules/access_output/shout.c:100
7476 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7477 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7479 #: modules/access_output/shout.c:101
7480 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7481 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7483 #: modules/access_output/shout.c:103
7484 msgid "Stream public"
7485 msgstr "公共流"
7487 #: modules/access_output/shout.c:104
7488 msgid ""
7489 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7490 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7491 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7492 msgstr ""
7493 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7494 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7496 #: modules/access_output/shout.c:110
7497 msgid "IceCAST output"
7498 msgstr "IceCAST 输出"
7500 #: modules/access_output/udp.c:69
7501 msgid ""
7502 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7503 "milliseconds."
7504 msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7506 #: modules/access_output/udp.c:72
7507 msgid "Group packets"
7508 msgstr "分组数据包"
7510 #: modules/access_output/udp.c:73
7511 msgid ""
7512 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7513 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7514 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7515 msgstr ""
7516 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7517 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7519 #: modules/access_output/udp.c:80
7520 msgid "UDP stream output"
7521 msgstr "UDP 流输出"
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7524 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7525 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7528 msgid "Dolby Surround decoder"
7529 msgstr "杜比环绕声解码器"
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7532 msgid ""
7533 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7534 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7535 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7536 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7537 "It works with any source format from mono to 7.1."
7538 msgstr ""
7539 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7540 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7541 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7544 msgid "Characteristic dimension"
7545 msgstr "性能基准"
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7548 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7549 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7552 msgid "Compensate delay"
7553 msgstr "延迟补偿"
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7556 msgid ""
7557 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7558 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7559 "case, turn this on to compensate."
7560 msgstr ""
7561 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
7562 "节此设置进行补偿。"
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7565 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7566 msgstr "不解码杜比环绕声"
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7569 msgid ""
7570 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7571 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7572 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7576 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7577 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7580 msgid "Headphone effect"
7581 msgstr "耳机效果"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7584 msgid "Use downmix algorithm"
7585 msgstr "使用混缩算法"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7588 msgid ""
7589 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7590 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7591 "speakers."
7592 msgstr ""
7593 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7594 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7597 msgid "Select channel to keep"
7598 msgstr "选择要保留的声道"
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7601 msgid ""
7602 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7603 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7604 msgstr ""
7605 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7606 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7609 msgid "Left rear"
7610 msgstr "左后"
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7613 msgid "Right rear"
7614 msgstr "右后"
7616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7617 msgid "Left front"
7618 msgstr "左前"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7621 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7622 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7625 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7626 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7629 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7630 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7633 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7634 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7637 msgid "A/52 dynamic range compression"
7638 msgstr "A/52 动态范围压限"
7640 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7641 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7642 msgid ""
7643 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7644 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7645 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7646 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7647 msgstr ""
7648 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
7649 "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
7650 "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7653 msgid "Enable internal upmixing"
7654 msgstr "开启内部混响"
7656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7657 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7658 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7660 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7662 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7663 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7665 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7666 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7667 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7670 msgid "DTS dynamic range compression"
7671 msgstr "DTS 动态范围压限"
7673 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7674 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7675 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7676 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7678 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7679 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7680 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7682 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7683 msgid "Fixed point audio format conversions"
7684 msgstr "定点音频格式转换"
7686 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7687 msgid "Floating-point audio format conversions"
7688 msgstr "浮点音频格式转换"
7690 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7691 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7692 msgid "MPEG audio decoder"
7693 msgstr "MPEG 音频解码器"
7695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7696 msgid "Equalizer preset"
7697 msgstr "均衡器预设"
7699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7700 msgid "Preset to use for the equalizer."
7701 msgstr "用于均衡器的预设。"
7703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7704 msgid "Bands gain"
7705 msgstr "带宽增益"
7707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7708 msgid ""
7709 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7710 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7711 "2 0\"."
7712 msgstr ""
7713 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7714 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"。"
7716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7717 msgid "Two pass"
7718 msgstr "双重"
7720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7721 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7722 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7725 msgid "Global gain"
7726 msgstr "全局增益"
7728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7729 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7730 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
7733 msgid "Equalizer with 10 bands"
7734 msgstr "10 波段均衡器"
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7737 msgid "Flat"
7738 msgstr "单调"
7740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7742 msgid "Classical"
7743 msgstr "经典"
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7746 msgid "Club"
7747 msgstr "俱乐部"
7749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7751 msgid "Dance"
7752 msgstr "舞曲"
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7755 msgid "Full bass"
7756 msgstr "全低音"
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7759 msgid "Full bass and treble"
7760 msgstr "全低音和高音"
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7763 msgid "Full treble"
7764 msgstr "全高音"
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7767 msgid "Headphones"
7768 msgstr "耳机"
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7771 msgid "Large Hall"
7772 msgstr "大音乐厅"
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7775 msgid "Live"
7776 msgstr "实况"
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7779 msgid "Party"
7780 msgstr "聚会"
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7784 msgid "Pop"
7785 msgstr "流行"
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7789 msgid "Reggae"
7790 msgstr "雷盖"
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7794 msgid "Rock"
7795 msgstr "摇滚"
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7799 msgid "Ska"
7800 msgstr "斯卡"
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7803 msgid "Soft"
7804 msgstr "柔和"
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7807 msgid "Soft rock"
7808 msgstr "慢摇"
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7812 msgid "Techno"
7813 msgstr "电子乐"
7815 #: modules/audio_filter/format.c:205
7816 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7817 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7819 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7820 msgid "Number of audio buffers"
7821 msgstr "音频缓冲数量"
7823 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7824 msgid ""
7825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7827 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7828 msgstr ""
7829 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
7830 "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
7832 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7833 msgid "Max level"
7834 msgstr "最大等级"
7836 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7837 msgid ""
7838 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7839 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7840 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7841 msgstr ""
7842 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
7843 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
7845 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
7847 msgid "Volume normalizer"
7848 msgstr "音量规格化"
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7851 msgid "Parametric Equalizer"
7852 msgstr "参数均衡器"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7855 msgid "Low freq (Hz)"
7856 msgstr "低频 (Hz)"
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7859 msgid "Low freq gain (dB)"
7860 msgstr "低频增益 (dB)"
7862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7863 msgid "High freq (Hz)"
7864 msgstr "高频 (Hz)"
7866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7867 msgid "High freq gain (dB)"
7868 msgstr "高频增益 (dB)"
7870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7871 msgid "Freq 1 (Hz)"
7872 msgstr "频率 1 (Hz)"
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7875 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7876 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
7878 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7879 msgid "Freq 1 Q"
7880 msgstr "频率 1 Q"
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7883 msgid "Freq 2 (Hz)"
7884 msgstr "频率 2 (Hz)"
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7887 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7888 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
7890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7891 msgid "Freq 2 Q"
7892 msgstr "频率 2 Q"
7894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7895 msgid "Freq 3 (Hz)"
7896 msgstr "频率 3 (Hz)"
7898 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7899 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7900 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7903 msgid "Freq 3 Q"
7904 msgstr "频率 3 Q"
7906 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7907 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7908 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7909 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
7911 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7912 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7913 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7914 msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
7916 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7917 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7918 msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
7920 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7921 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7922 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
7924 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7927 msgstr "选择同步播放率的音频节拍"
7929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7930 msgid "Scaletempo"
7931 msgstr "节拍比例"
7933 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7934 msgid "Stride Length"
7935 msgstr "步长度"
7937 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7938 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7939 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
7941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7942 msgid "Overlap Length"
7943 msgstr "覆盖长度"
7945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7946 msgid "Percentage of stride to overlap"
7947 msgstr "覆盖步长度百分比"
7949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7950 msgid "Search Length"
7951 msgstr "搜索长度"
7953 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7954 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7955 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
7957 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Room size"
7960 msgstr "随机"
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7963 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7964 msgstr ""
7966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Room width"
7969 msgstr "视频宽度"
7971 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Width of the virtual room"
7974 msgstr "截图的宽度。"
7976 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Wet"
7979 msgstr "设置"
7981 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7982 msgid "Dry"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Damp"
7988 msgstr "转储"
7990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Audio Spatializer"
7993 msgstr "声场定位"
7995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
7997 msgid "Spatializer"
7998 msgstr "声场定位"
8000 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8001 msgid "Float32 audio mixer"
8002 msgstr "Float32 音频混合器"
8004 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8005 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8006 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
8008 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8009 msgid "Trivial audio mixer"
8010 msgstr "高音混合气"
8012 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8013 msgid "default"
8014 msgstr "默认"
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8017 msgid "ALSA audio output"
8018 msgstr "ALSA 音频输出"
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8021 msgid "ALSA Device Name"
8022 msgstr "ALSA 设备名称"
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8025 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8026 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8027 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8028 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8030 msgid "Audio Device"
8031 msgstr "音频设备"
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8034 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8036 msgid "2 Front 2 Rear"
8037 msgstr "2 前置 2 后置"
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8040 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8041 msgid "A/52 over S/PDIF"
8042 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8045 msgid "No Audio Device"
8046 msgstr "无音频设备"
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8049 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8050 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8054 msgid "Audio output failed"
8055 msgstr "音频输出失败"
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8058 #, c-format
8059 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8060 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8063 #, c-format
8064 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8065 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8068 msgid "Unknown soundcard"
8069 msgstr "未知声卡"
8071 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8072 msgid ""
8073 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8074 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8075 "playback."
8076 msgstr ""
8077 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
8078 "用于默认播放音频。"
8080 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8081 msgid "HAL AudioUnit output"
8082 msgstr "HAL 音频单元输出"
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8085 msgid ""
8086 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8087 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8089 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8090 msgid "Audio device is not configured"
8091 msgstr "未设置音频设备"
8093 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8094 msgid ""
8095 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8096 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8097 msgstr ""
8098 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8099 "将使用立体声模式。"
8101 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8102 #, c-format
8103 msgid "%s (Encoded Output)"
8104 msgstr "%s (已编码的输出)"
8106 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8107 msgid "Output device"
8108 msgstr "输出设备"
8110 #: modules/audio_output/directx.c:227
8111 msgid ""
8112 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8113 "default device appears as 0 AND another number)."
8114 msgstr ""
8115 "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
8116 "编号)。"
8118 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8119 msgid "Use float32 output"
8120 msgstr "使用浮点 32 输出"
8122 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8123 msgid ""
8124 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8125 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8126 msgstr ""
8127 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8128 "持)。"
8130 #: modules/audio_output/directx.c:233
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Select speaker configuration"
8133 msgstr "Lua 界面设置"
8135 #: modules/audio_output/directx.c:234
8136 msgid ""
8137 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8138 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8139 msgstr ""
8141 #: modules/audio_output/directx.c:238
8142 msgid "DirectX audio output"
8143 msgstr "DirectX 音频输出"
8145 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8146 msgid "3 Front 2 Rear"
8147 msgstr "3 前置 2 后置"
8149 #: modules/audio_output/file.c:83
8150 msgid "Output format"
8151 msgstr "输出可是"
8153 #: modules/audio_output/file.c:84
8154 msgid ""
8155 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8156 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8157 msgstr ""
8158 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8159 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8161 #: modules/audio_output/file.c:87
8162 msgid "Number of output channels"
8163 msgstr "输出声道数"
8165 #: modules/audio_output/file.c:88
8166 msgid ""
8167 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8168 "restrict the number of channels here."
8169 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8171 #: modules/audio_output/file.c:91
8172 msgid "Add WAVE header"
8173 msgstr "添加波形头部"
8175 #: modules/audio_output/file.c:92
8176 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8177 msgstr "代替写入一个 raw 文件,您可以添加一个 WAV 头部到文件中。"
8179 #: modules/audio_output/file.c:109
8180 msgid "Output file"
8181 msgstr "输出文件"
8183 #: modules/audio_output/file.c:110
8184 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8185 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8187 #: modules/audio_output/file.c:113
8188 msgid "File audio output"
8189 msgstr "文件音频输出"
8191 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8192 msgid "Roku HD1000 audio output"
8193 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8195 #: modules/audio_output/jack.c:68
8196 msgid "Automatically connect to writable clients"
8197 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8199 #: modules/audio_output/jack.c:70
8200 msgid ""
8201 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8202 "writable JACK clients found."
8203 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8205 #: modules/audio_output/jack.c:74
8206 msgid "Connect to clients matching"
8207 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8209 #: modules/audio_output/jack.c:76
8210 msgid ""
8211 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8212 "regular expression will be considered for connection."
8213 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8215 #: modules/audio_output/jack.c:84
8216 msgid "JACK audio output"
8217 msgstr "JACK 音频输出"
8219 #: modules/audio_output/oss.c:101
8220 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8221 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8223 #: modules/audio_output/oss.c:103
8224 msgid ""
8225 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8226 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8227 "drivers, then you need to enable this option."
8228 msgstr ""
8229 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8230 "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
8232 #: modules/audio_output/oss.c:109
8233 msgid "UNIX OSS audio output"
8234 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8236 #: modules/audio_output/oss.c:114
8237 msgid "OSS DSP device"
8238 msgstr "OSS DSP 设备"
8240 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8241 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8242 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8244 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8245 msgid "PORTAUDIO audio output"
8246 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8248 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8249 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8259 msgid "VLC media player"
8260 msgstr "VLC 媒体播放器"
8262 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8263 msgid "Pulseaudio audio output"
8264 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8266 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8267 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8268 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8270 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8271 msgid "Microsoft Soundmapper"
8272 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8274 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8275 msgid "Select Audio Device"
8276 msgstr "选择音频设备"
8278 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8279 msgid ""
8280 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8281 "VLC restart to apply."
8282 msgstr ""
8283 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8285 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8286 msgid "Default Audio Device"
8287 msgstr "默认音频设备"
8289 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8290 msgid "Win32 waveOut extension output"
8291 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8293 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8294 msgid "5.1"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/codec/a52.c:49
8298 msgid "A/52 parser"
8299 msgstr "A/52 解析器"
8301 #: modules/codec/a52.c:56
8302 msgid "A/52 audio packetizer"
8303 msgstr "A/52 音频分包器"
8305 #: modules/codec/adpcm.c:48
8306 msgid "ADPCM audio decoder"
8307 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8309 #: modules/codec/aes3.c:48
8310 #, fuzzy
8311 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8312 msgstr "MPEG 音频解码器"
8314 #: modules/codec/aes3.c:53
8315 #, fuzzy
8316 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8317 msgstr "A/52 音频分包器"
8319 #: modules/codec/araw.c:49
8320 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8321 msgstr "Raw/Log 音频解码器"
8323 #: modules/codec/araw.c:58
8324 msgid "Raw audio encoder"
8325 msgstr "Raw 音频解码器"
8327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8328 msgid "Non-ref"
8329 msgstr "非参考"
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8332 msgid "Bidir"
8333 msgstr "双向"
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8336 msgid "Non-key"
8337 msgstr "非关键"
8339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8342 msgid "All"
8343 msgstr "全部"
8345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8346 msgid "rd"
8347 msgstr ""
8349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8350 msgid "bits"
8351 msgstr "位"
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8354 msgid "simple"
8355 msgstr "采样"
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8358 msgid ""
8359 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8360 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8361 "MJPEG and other codecs"
8362 msgstr ""
8363 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8364 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其它编码器。"
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8367 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8368 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8371 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8372 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8375 msgid "Decoding"
8376 msgstr "正在解码"
8378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8379 msgid "Encoding"
8380 msgstr "正在编码"
8382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8383 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8384 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8387 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8388 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8391 msgid "Direct rendering"
8392 msgstr "直接渲染"
8394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8395 msgid "Error resilience"
8396 msgstr "弹性错误"
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8399 msgid ""
8400 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8401 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8402 "can produce a lot of errors.\n"
8403 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8404 msgstr ""
8405 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8406 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (类似 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8407 "一些错误。\n"
8408 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)"
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8411 msgid "Workaround bugs"
8412 msgstr "工作区 bug"
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8415 msgid ""
8416 "Try to fix some bugs:\n"
8417 "1  autodetect\n"
8418 "2  old msmpeg4\n"
8419 "4  xvid interlaced\n"
8420 "8  ump4 \n"
8421 "16 no padding\n"
8422 "32 ac vlc\n"
8423 "64 Qpel chroma.\n"
8424 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8425 "\", enter 40."
8426 msgstr ""
8427 "尝试修正一些问题:\n"
8428 "1  自动检测\n"
8429 "2  旧 msmpeg4\n"
8430 "4  xvid 反交错\n"
8431 "8  ump4 \n"
8432 "16 未填充\n"
8433 "32 ac vlc\n"
8434 "64 Qpel chroma.\n"
8435 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\", 就输入 40。"
8437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8438 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8439 msgid "Hurry up"
8440 msgstr "紧急"
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8443 msgid ""
8444 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8445 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8446 msgstr ""
8447 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大是这非常有"
8448 "用,但是可能会破坏图像。"
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8451 msgid "Allow speed tricks"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8455 msgid ""
8456 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8457 msgstr ""
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8460 msgid "Skip frame (default=0)"
8461 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8464 msgid ""
8465 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8466 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8467 msgstr ""
8468 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8471 msgid "Skip idct (default=0)"
8472 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8475 msgid ""
8476 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8477 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8478 msgstr ""
8479 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8480 "全部帧)。"
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8483 msgid "Debug mask"
8484 msgstr "调试掩码"
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8487 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8488 msgstr "设置 ffmpeg 的调试掩码"
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8491 msgid "Visualize motion vectors"
8492 msgstr "可视化运动向量"
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8495 msgid ""
8496 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8497 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8498 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8499 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8500 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8501 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8502 msgstr ""
8503 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列值:\n"
8504 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8505 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8506 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8507 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8510 msgid "Low resolution decoding"
8511 msgstr "低分辨率解码"
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8514 msgid ""
8515 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8516 "processing power"
8517 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8521 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8522 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8525 msgid ""
8526 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8527 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8528 msgstr ""
8529 "跳过循环滤镜 (aka 反块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8530 "流提供一个很大的提速。"
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8533 msgid "Ratio of key frames"
8534 msgstr "关键帧率"
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8537 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8538 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8541 msgid "Ratio of B frames"
8542 msgstr "B 帧率"
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8545 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8546 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8549 msgid "Video bitrate tolerance"
8550 msgstr "视频位率偏差"
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8553 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8554 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8557 msgid "Interlaced encoding"
8558 msgstr "交错编码"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8561 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8562 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8565 msgid "Interlaced motion estimation"
8566 msgstr "交错运动估算"
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8569 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8570 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8573 msgid "Pre-motion estimation"
8574 msgstr "预欲动估算"
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8577 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8578 msgstr "开启预运动估算算法。"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8581 msgid "Rate control buffer size"
8582 msgstr "速率控制缓存大小"
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8585 msgid ""
8586 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8587 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8588 msgstr ""
8589 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8590 "能会导致流的延迟。"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8593 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8594 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8597 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8598 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8601 msgid "I quantization factor"
8602 msgstr "I 量化因数"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8605 msgid ""
8606 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8607 "same qscale for I and P frames)."
8608 msgstr "I 帧的量化因数, 与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8611 #: modules/demux/mod.c:78
8612 msgid "Noise reduction"
8613 msgstr "噪点消除"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8616 msgid ""
8617 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8618 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8619 msgstr ""
8620 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8621 "率的方法消除噪点。"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8624 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8625 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8628 msgid ""
8629 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8630 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8631 "standard MPEG2 decoders."
8632 msgstr ""
8633 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与标"
8634 "准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8637 msgid "Quality level"
8638 msgstr "质量等级"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8641 msgid ""
8642 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8643 "encoding very much)."
8644 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8647 msgid ""
8648 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8649 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8650 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8651 "to ease the encoder's task."
8652 msgstr ""
8653 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8654 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8655 "务。"
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8658 msgid "Minimum video quantizer scale"
8659 msgstr "最小视频向量化比例"
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8662 msgid "Minimum video quantizer scale."
8663 msgstr "最小视频向量化比例。"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8666 msgid "Maximum video quantizer scale"
8667 msgstr "最大视频向量化比例"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8670 msgid "Maximum video quantizer scale."
8671 msgstr "最大视频向量化比例。"
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8674 msgid "Trellis quantization"
8675 msgstr "格式向量化"
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8678 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8679 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8682 msgid "Fixed quantizer scale"
8683 msgstr "固定量化比例"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8686 msgid ""
8687 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8688 "255.0)."
8689 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8692 msgid "Strict standard compliance"
8693 msgstr "严格标准的一致"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8696 msgid ""
8697 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8698 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8701 msgid "Luminance masking"
8702 msgstr "明亮掩码"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8705 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8706 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8709 msgid "Darkness masking"
8710 msgstr "阴暗掩码"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8713 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8714 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8717 msgid "Motion masking"
8718 msgstr "运动掩码"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8721 msgid ""
8722 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8723 "(default: 0.0)."
8724 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8727 msgid "Border masking"
8728 msgstr "边框掩码"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8731 msgid ""
8732 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8733 "0.0)."
8734 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8737 msgid "Luminance elimination"
8738 msgstr "亮度消除"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8741 msgid ""
8742 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8743 "The H264 specification recommends -4."
8744 msgstr ""
8745 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8748 msgid "Chrominance elimination"
8749 msgstr "色度消除"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8752 msgid ""
8753 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8754 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8755 msgstr ""
8756 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8759 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8760 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8763 msgid ""
8764 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8765 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8766 "(default: main)"
8767 msgstr ""
8768 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8769 "ltp (默认: 主)"
8771 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8772 #, c-format
8773 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8774 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8777 #, c-format
8778 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8779 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8781 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8785 "%s.\n"
8786 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8787 "\n"
8788 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8789 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8790 msgstr ""
8791 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8792 "%s。\n"
8793 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8794 "\n"
8795 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8796 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8799 msgid "VLC could not open the encoder."
8800 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8802 #: modules/codec/cc.c:64
8803 msgid "CC 608/708"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/codec/cc.c:65
8807 msgid "Closed Captions decoder"
8808 msgstr "封闭字幕解码器"
8810 #: modules/codec/cdg.c:88
8811 msgid "CDG video decoder"
8812 msgstr "CDG 视频解码器"
8814 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8815 msgid "CMML annotations decoder"
8816 msgstr "CMML 注释解码器"
8818 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8819 msgid "Subtitles (advanced)"
8820 msgstr "字幕 (高级)"
8822 #: modules/codec/csri.c:53
8823 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8824 msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
8826 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8827 msgid "CVD subtitle decoder"
8828 msgstr "CVD 字幕解码器"
8830 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8831 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8832 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
8834 #: modules/codec/dirac.c:62
8835 msgid "Constant quality factor"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/codec/dirac.c:63
8839 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/codec/dirac.c:66
8843 #, fuzzy
8844 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8845 msgstr "位率 (kb/秒)"
8847 #: modules/codec/dirac.c:67
8848 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/dirac.c:70
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Enable lossless coding"
8854 msgstr "开启超重低音模式"
8856 #: modules/codec/dirac.c:71
8857 msgid ""
8858 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8859 "reproduction of the original"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/dirac.c:75
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Prefilter"
8865 msgstr "方案"
8867 #: modules/codec/dirac.c:76
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8870 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
8872 #: modules/codec/dirac.c:80
8873 msgid "Centre Weighted Median"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/codec/dirac.c:81
8877 msgid "Rectangular Linear Phase"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/codec/dirac.c:81
8881 msgid "Diagonal Linear Phase"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/codec/dirac.c:84
8885 msgid "Amount of prefiltering"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/codec/dirac.c:85
8889 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8890 msgstr ""
8892 #: modules/codec/dirac.c:88
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Chroma format"
8895 msgstr "SDL 色度格式"
8897 #: modules/codec/dirac.c:89
8898 msgid ""
8899 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/dirac.c:94
8903 msgid "4:2:0"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/codec/dirac.c:94
8907 msgid "4:2:2"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/codec/dirac.c:94
8911 msgid "4:4:4"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/codec/dirac.c:97
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Distance between 'P' frames"
8917 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
8919 #: modules/codec/dirac.c:101
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8922 msgstr "参考帧数量"
8924 #: modules/codec/dirac.c:105
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Picture coding mode"
8927 msgstr "录制完成"
8929 #: modules/codec/dirac.c:106
8930 msgid ""
8931 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8932 "pseudo-progressive frame"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/codec/dirac.c:111
8936 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/codec/dirac.c:112
8940 msgid "force coding frame as single picture"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/codec/dirac.c:113
8944 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8945 msgstr ""
8947 #: modules/codec/dirac.c:117
8948 msgid "Width of motion compensation blocks"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/codec/dirac.c:121
8952 msgid "Height of motion compensation blocks"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/codec/dirac.c:126
8956 msgid "Block overlap (%)"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/codec/dirac.c:127
8960 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/codec/dirac.c:132
8964 #, fuzzy
8965 msgid "xblen"
8966 msgstr "气泡"
8968 #: modules/codec/dirac.c:133
8969 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/codec/dirac.c:137
8973 #, fuzzy
8974 msgid "yblen"
8975 msgstr "气泡"
8977 #: modules/codec/dirac.c:138
8978 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8979 msgstr ""
8981 #: modules/codec/dirac.c:141
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Motion vector precision"
8984 msgstr "最大运动向量长度"
8986 #: modules/codec/dirac.c:142
8987 msgid "Motion vector precision in pels."
8988 msgstr ""
8990 #: modules/codec/dirac.c:147
8991 msgid "Simple ME search area x:y"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/codec/dirac.c:148
8995 msgid ""
8996 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8997 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/codec/dirac.c:153
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Three component motion estimation"
9003 msgstr "动态估算中的色度"
9005 #: modules/codec/dirac.c:154
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9008 msgstr "动态估算中的色度"
9010 #: modules/codec/dirac.c:157
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Intra picture DWT filter"
9013 msgstr "子图像滤镜"
9015 #: modules/codec/dirac.c:161
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Inter picture DWT filter"
9018 msgstr "子图像滤镜"
9020 #: modules/codec/dirac.c:165
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Number of DWT iterations"
9023 msgstr "行数"
9025 #: modules/codec/dirac.c:166
9026 msgid "Also known as DWT levels"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/codec/dirac.c:170
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Enable multiple quantizers"
9032 msgstr "开启空间化"
9034 #: modules/codec/dirac.c:171
9035 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/codec/dirac.c:175
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Enable spatial partitioning"
9041 msgstr "开启空间化"
9043 #: modules/codec/dirac.c:179
9044 msgid "Disable arithmetic coding"
9045 msgstr ""
9047 #: modules/codec/dirac.c:180
9048 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/codec/dirac.c:185
9052 #, fuzzy
9053 msgid "cycles per degree"
9054 msgstr "角度值"
9056 #: modules/codec/dirac.c:207
9057 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9061 msgid "DirectMedia Object decoder"
9062 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9064 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9065 msgid "DirectMedia Object encoder"
9066 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9068 #: modules/codec/dts.c:48
9069 msgid "DTS parser"
9070 msgstr "DTS 解析器"
9072 #: modules/codec/dts.c:53
9073 msgid "DTS audio packetizer"
9074 msgstr "DTS 音频分包器"
9076 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9077 msgid "Decoding X coordinate"
9078 msgstr "解码 X 坐标"
9080 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9081 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9082 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9084 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9085 msgid "Decoding Y coordinate"
9086 msgstr "解码 Y 坐标"
9088 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9089 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9090 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9092 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9093 msgid "Subpicture position"
9094 msgstr "子画面位置"
9096 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9097 msgid ""
9098 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9099 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9100 "g. 6=top-right)."
9101 msgstr ""
9102 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合并"
9103 "使用这些值,例如 6=右上)。"
9105 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9106 msgid "Encoding X coordinate"
9107 msgstr "编码 X 坐标"
9109 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9110 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9111 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9113 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9114 msgid "Encoding Y coordinate"
9115 msgstr "编码 Y 坐标"
9117 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9118 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9119 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9121 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9122 msgid "DVB subtitles decoder"
9123 msgstr "DVB 字幕解码器"
9125 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9126 #, fuzzy
9127 msgid "DVB subtitles"
9128 msgstr "字幕"
9130 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9131 msgid "DVB subtitles encoder"
9132 msgstr "DVB 字幕编码器"
9134 #: modules/codec/faad.c:44
9135 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9136 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9138 #: modules/codec/faad.c:379
9139 msgid "AAC extension"
9140 msgstr "AAC 扩展"
9142 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9143 msgid "Image file"
9144 msgstr "图像文件"
9146 #: modules/codec/fake.c:55
9147 msgid "Path of the image file for fake input."
9148 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9150 #: modules/codec/fake.c:56
9151 msgid "Reload image file"
9152 msgstr "重新载入图像文件"
9154 #: modules/codec/fake.c:58
9155 msgid "Reload image file every n seconds."
9156 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9158 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9159 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9160 msgid "Output video width."
9161 msgstr "输出视频宽度。"
9163 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9164 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9165 msgid "Output video height."
9166 msgstr "输出视频高度。"
9168 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9169 msgid "Keep aspect ratio"
9170 msgstr "保持高宽比"
9172 #: modules/codec/fake.c:67
9173 msgid "Consider width and height as maximum values."
9174 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9176 #: modules/codec/fake.c:68
9177 msgid "Background aspect ratio"
9178 msgstr "背景高宽比"
9180 #: modules/codec/fake.c:70
9181 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9182 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9184 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9185 msgid "Deinterlace video"
9186 msgstr "反交错视频"
9188 #: modules/codec/fake.c:73
9189 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9190 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9192 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9193 msgid "Deinterlace module"
9194 msgstr "反交错模块"
9196 #: modules/codec/fake.c:76
9197 msgid "Deinterlace module to use."
9198 msgstr "要使用的反交错模块。"
9200 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9201 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9202 msgid "Chroma used."
9203 msgstr "要使用的色度。"
9205 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9206 #: modules/video_output/yuv.c:56
9207 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9208 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9210 #: modules/codec/fake.c:90
9211 msgid "Fake video decoder"
9212 msgstr "伪装视频解码器"
9214 #: modules/codec/flac.c:186
9215 msgid "Flac audio decoder"
9216 msgstr "Flac 音频解码器"
9218 #: modules/codec/flac.c:192
9219 msgid "Flac audio encoder"
9220 msgstr "Flac 音频编码器"
9222 #: modules/codec/flac.c:199
9223 msgid "Flac audio packetizer"
9224 msgstr "Flac 音频分包器"
9226 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9227 msgid "Sound fonts (required)"
9228 msgstr "Sound fonts (需要)"
9230 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9231 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9232 msgstr "用于软件合成器的 sound fonts 文件。"
9234 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9235 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9236 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9238 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9239 msgid "FluidSynth"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9243 msgid "Video memory buffer width."
9244 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9246 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9247 msgid "Video memory buffer height."
9248 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9250 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9251 msgid "Lock function"
9252 msgstr "锁定函数"
9254 #: modules/codec/invmem.c:60
9255 msgid ""
9256 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9257 "memory address for use by the video renderer."
9258 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9260 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9261 msgid "Unlock function"
9262 msgstr "取消锁定函数"
9264 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9265 msgid "Address of the unlocking callback function"
9266 msgstr "取消锁定调用函数的地址"
9268 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9269 msgid "Callback data"
9270 msgstr "调用数据"
9272 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9273 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9274 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9276 #: modules/codec/invmem.c:70
9277 msgid ""
9278 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9279 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9280 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9281 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9282 "video output module."
9283 msgstr ""
9285 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Memory video decoder"
9288 msgstr "Theora 视频解码器"
9290 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9291 msgid "Formatted Subtitles"
9292 msgstr "格式化字幕"
9294 #: modules/codec/kate.c:197
9295 #, fuzzy
9296 msgid ""
9297 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9298 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9299 "rendering via Tiger is enabled."
9300 msgstr "为文本格式允许 Kate 流。VLC 将部分执行它,但是您可以选择关闭全部格式。"
9302 #: modules/codec/kate.c:204
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Shadow"
9305 msgstr "阴影偏移"
9307 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9308 msgid "Outline"
9309 msgstr "轮廓"
9311 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9312 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9313 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9314 #: modules/video_filter/rss.c:70
9315 msgid "Black"
9316 msgstr "黑色"
9318 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9319 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9320 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9321 #: modules/video_filter/rss.c:71
9322 msgid "Gray"
9323 msgstr "灰色"
9325 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9326 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9327 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9328 #: modules/video_filter/rss.c:71
9329 msgid "Silver"
9330 msgstr "银色"
9332 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9333 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9334 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9335 #: modules/video_filter/rss.c:71
9336 msgid "White"
9337 msgstr "白色"
9339 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9340 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9341 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9342 #: modules/video_filter/rss.c:71
9343 msgid "Maroon"
9344 msgstr "栗色"
9346 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9347 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9348 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9349 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9350 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9351 msgid "Red"
9352 msgstr "红色"
9354 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9355 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9356 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9357 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9358 msgid "Fuchsia"
9359 msgstr "紫红色"
9361 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9362 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9363 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9364 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9365 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9366 msgid "Yellow"
9367 msgstr "黄色"
9369 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9370 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9371 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9372 #: modules/video_filter/rss.c:72
9373 msgid "Olive"
9374 msgstr "橄榄绿"
9376 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9377 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9378 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9379 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9380 #: modules/video_filter/rss.c:72
9381 msgid "Green"
9382 msgstr "绿色"
9384 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9385 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9386 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9387 #: modules/video_filter/rss.c:73
9388 msgid "Teal"
9389 msgstr "凫蓝色"
9391 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9392 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9393 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9394 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9395 msgid "Lime"
9396 msgstr "酸橙绿色"
9398 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9399 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9400 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9401 #: modules/video_filter/rss.c:73
9402 msgid "Purple"
9403 msgstr "紫色"
9405 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9406 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9407 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9408 #: modules/video_filter/rss.c:73
9409 msgid "Navy"
9410 msgstr "藏青色"
9412 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9413 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9414 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9415 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9416 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9417 msgid "Blue"
9418 msgstr "蓝色"
9420 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9421 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9422 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9423 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9424 msgid "Aqua"
9425 msgstr "水蓝色"
9427 #: modules/codec/kate.c:216
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Use Tiger for rendering"
9430 msgstr "直接渲染"
9432 #: modules/codec/kate.c:217
9433 msgid ""
9434 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9435 "only render static text and bitmap based streams."
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/kate.c:221
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Rendering quality"
9441 msgstr "编码质量"
9443 #: modules/codec/kate.c:222
9444 msgid ""
9445 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9446 "highest quality."
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/kate.c:226
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Default font effect"
9452 msgstr "耳机效果"
9454 #: modules/codec/kate.c:227
9455 msgid ""
9456 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9457 "backgrounds."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/codec/kate.c:231
9461 msgid "Default font effect strength"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/codec/kate.c:232
9465 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/codec/kate.c:236
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Default font description"
9471 msgstr "会话描述"
9473 #: modules/codec/kate.c:237
9474 msgid ""
9475 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9476 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9477 "font parameters where appropriate."
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/kate.c:242
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Default font color"
9483 msgstr "文本默认色彩"
9485 #: modules/codec/kate.c:243
9486 msgid ""
9487 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9488 "font color to use."
9489 msgstr ""
9491 #: modules/codec/kate.c:247
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Default font alpha"
9494 msgstr "默认流"
9496 #: modules/codec/kate.c:248
9497 msgid ""
9498 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9499 "particular font color to use."
9500 msgstr ""
9502 #: modules/codec/kate.c:252
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Default background color"
9505 msgstr "默认音频音量"
9507 #: modules/codec/kate.c:253
9508 msgid ""
9509 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9510 "color to use."
9511 msgstr ""
9513 #: modules/codec/kate.c:257
9514 msgid "Default background alpha"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/codec/kate.c:258
9518 msgid ""
9519 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9520 "specify a particular background color to use."
9521 msgstr ""
9523 #: modules/codec/kate.c:264
9524 msgid ""
9525 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9526 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9527 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9528 "available.\n"
9529 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9530 "played. This will hopefully be fixed soon."
9531 msgstr ""
9533 #: modules/codec/kate.c:273
9534 msgid "Kate"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/kate.c:274
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Kate overlay decoder"
9540 msgstr "伪装视频解码器"
9542 #: modules/codec/kate.c:293
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Tiger rendering defaults"
9545 msgstr "文本渲染模块"
9547 #: modules/codec/kate.c:329
9548 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9549 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9551 #: modules/codec/libass.c:58
9552 msgid "Subtitle renderers using libass"
9553 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9555 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9557 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9559 #: modules/codec/lpcm.c:52
9560 msgid "Linear PCM audio decoder"
9561 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9563 #: modules/codec/lpcm.c:57
9564 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9565 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9567 #: modules/codec/mash.cpp:71
9568 msgid "Video decoder using openmash"
9569 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9571 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9572 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9573 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9575 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9576 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9577 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9579 #: modules/codec/png.c:59
9580 msgid "PNG video decoder"
9581 msgstr "PNG 视频解码器"
9583 #: modules/codec/quicktime.c:68
9584 msgid "QuickTime library decoder"
9585 msgstr "QuickTime 库解码器"
9587 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9588 msgid "Pseudo raw video decoder"
9589 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9591 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9592 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9593 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9595 #: modules/codec/realaudio.c:65
9596 msgid "RealAudio library decoder"
9597 msgstr "RealAudio 库解码器"
9599 #: modules/codec/realvideo.c:132
9600 msgid "RealVideo library decoder"
9601 msgstr "RealVideo 库解码器"
9603 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9604 msgid "Schroedinger video decoder"
9605 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9607 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9608 msgid "SDL Image decoder"
9609 msgstr "SDL 图像解码器"
9611 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9612 msgid "SDL_image video decoder"
9613 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9615 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9616 #, fuzzy
9617 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9618 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9620 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9621 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
9622 msgid "Mode"
9623 msgstr "模式"
9625 #: modules/codec/speex.c:58
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9628 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9630 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9631 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9632 msgid "Encoding quality"
9633 msgstr "编码质量"
9635 #: modules/codec/speex.c:62
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9638 msgstr "从 1.0 (低) 到 10.0 (高) 的编码质量。"
9640 #: modules/codec/speex.c:64
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Encoding complexity"
9643 msgstr "编码质量"
9645 #: modules/codec/speex.c:66
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9648 msgstr "暂停颜色的绿成分"
9650 #: modules/codec/speex.c:68
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Maximal bitrate"
9653 msgstr "最大位率"
9655 #: modules/codec/speex.c:70
9656 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9660 msgid "CBR encoding"
9661 msgstr "CBR 编码"
9663 #: modules/codec/speex.c:74
9664 msgid ""
9665 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9666 "bitrate encoding (VBR)."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/speex.c:77
9670 msgid "Voice activity detection"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/speex.c:79
9674 msgid ""
9675 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9676 "mode."
9677 msgstr ""
9679 #: modules/codec/speex.c:82
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Discontinuous Transmission"
9682 msgstr "连续流"
9684 #: modules/codec/speex.c:84
9685 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9686 msgstr ""
9688 #: modules/codec/speex.c:88
9689 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/codec/speex.c:88
9693 msgid "Wide-band (16kHz)"
9694 msgstr ""
9696 #: modules/codec/speex.c:88
9697 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9698 msgstr ""
9700 #: modules/codec/speex.c:95
9701 msgid "Speex audio decoder"
9702 msgstr "Speex 音频解码器"
9704 #: modules/codec/speex.c:97
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Speex"
9707 msgstr "速度"
9709 #: modules/codec/speex.c:101
9710 msgid "Speex audio packetizer"
9711 msgstr "Speex 音频分包器"
9713 #: modules/codec/speex.c:106
9714 msgid "Speex audio encoder"
9715 msgstr "Speex 音频编码器"
9717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9718 msgid "DVD subtitles decoder"
9719 msgstr "DVD 字幕解码器"
9721 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9722 msgid "DVD subtitles packetizer"
9723 msgstr "DVD 字幕分包器"
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9726 msgid "Universal (UTF-8)"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9730 msgid "Universal (UTF-16)"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9734 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9735 msgstr ""
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9738 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9742 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9746 msgid "Western European (Latin-9)"
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9750 msgid "Western European (Windows-1252)"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9754 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9758 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9764 msgstr "世界语"
9766 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9767 msgid "Nordic (Latin-6)"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9771 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Russian (KOI8-R)"
9777 msgstr "俄语"
9779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9782 msgstr "乌克兰语"
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9785 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9786 msgstr ""
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9789 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9793 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9797 msgid "Greek (Windows-1256)"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9801 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9805 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9809 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9813 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9817 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9821 msgid "Thai (Windows-874)"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9825 msgid "Baltic (Latin-7)"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9829 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9833 msgid "Celtic (Latin-8)"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9837 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9843 msgstr "简体中文"
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9848 msgstr "简体中文"
9850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9851 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9852 msgstr ""
9854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9855 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9859 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9863 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9867 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9871 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9875 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9879 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9885 msgstr "越南语"
9887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9888 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9892 msgid "Subtitles text encoding"
9893 msgstr "字幕文本编码"
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9896 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9897 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
9899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9900 msgid "Subtitles justification"
9901 msgstr "字幕调整"
9903 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9904 msgid "Set the justification of subtitles"
9905 msgstr "设置字幕调整"
9907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9908 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9909 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
9911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9912 msgid ""
9913 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9914 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
9916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9917 msgid ""
9918 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9919 "but you can choose to disable all formatting."
9920 msgstr ""
9921 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9924 msgid "Text subtitles decoder"
9925 msgstr "文本字幕解码器"
9927 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9928 msgid "USFSubs"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9932 msgid "USF subtitles decoder"
9933 msgstr "USF 字幕解码器"
9935 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9936 msgid "T.140 text encoder"
9937 msgstr "T.140 文本编码器"
9939 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9940 msgid "Enable debug"
9941 msgstr "开启调试"
9943 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9944 msgid ""
9945 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9946 "calls                 1\n"
9947 "packet assembly info  2\n"
9948 msgstr ""
9949 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
9950 "调用                  1\n"
9951 "数据包分配信息        2\n"
9953 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9954 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9955 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
9957 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9958 msgid "SVCD subtitles"
9959 msgstr "SVCD 字幕"
9961 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9962 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9963 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
9965 #: modules/codec/tarkin.c:80
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Tarkin decoder"
9968 msgstr "Tarkin 解码器模块"
9970 #: modules/codec/telx.c:55
9971 msgid "Override page"
9972 msgstr "覆盖页"
9974 #: modules/codec/telx.c:56
9975 msgid ""
9976 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9977 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9978 "usually 888 or 889)."
9979 msgstr ""
9980 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
9981 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
9983 #: modules/codec/telx.c:61
9984 msgid "Ignore subtitle flag"
9985 msgstr "忽略字幕标志"
9987 #: modules/codec/telx.c:62
9988 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9989 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
9991 #: modules/codec/telx.c:65
9992 msgid "Workaround for France"
9993 msgstr "法国工作区"
9995 #: modules/codec/telx.c:66
9996 msgid ""
9997 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9998 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9999 "your subtitles don't appear."
10000 msgstr ""
10001 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
10002 "请尝试这些错误的指示。"
10004 #: modules/codec/telx.c:72
10005 msgid "Teletext subtitles decoder"
10006 msgstr "Teletext 字幕解码器"
10008 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10009 msgid ""
10010 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10011 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10012 msgstr ""
10013 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会生成"
10014 "一个 VBR 流。"
10016 #: modules/codec/theora.c:104
10017 msgid "Theora video decoder"
10018 msgstr "Theora 视频解码器"
10020 #: modules/codec/theora.c:110
10021 msgid "Theora video packetizer"
10022 msgstr "Theora 视频分包器"
10024 #: modules/codec/theora.c:116
10025 msgid "Theora video encoder"
10026 msgstr "Theora 视频编码器"
10028 #: modules/codec/twolame.c:57
10029 msgid ""
10030 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10031 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10032 msgstr ""
10033 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的质量,以代替指定一个详细的流。这将会"
10034 "生成一个 VBR 流。"
10036 #: modules/codec/twolame.c:60
10037 msgid "Stereo mode"
10038 msgstr "立体声模式"
10040 #: modules/codec/twolame.c:61
10041 msgid "Handling mode for stereo streams"
10042 msgstr "立体声流的处理模式"
10044 #: modules/codec/twolame.c:62
10045 msgid "VBR mode"
10046 msgstr "VBR 模式"
10048 #: modules/codec/twolame.c:64
10049 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10050 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10052 #: modules/codec/twolame.c:65
10053 msgid "Psycho-acoustic model"
10054 msgstr "心理声学模式"
10056 #: modules/codec/twolame.c:67
10057 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10058 msgstr "整数从 -1 (非模式) 到 4。"
10060 #: modules/codec/twolame.c:71
10061 msgid "Dual mono"
10062 msgstr "双单身道"
10064 #: modules/codec/twolame.c:71
10065 msgid "Joint stereo"
10066 msgstr "联合立体声"
10068 #: modules/codec/twolame.c:76
10069 msgid "Libtwolame audio encoder"
10070 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10072 #: modules/codec/vorbis.c:169
10073 msgid "Maximum encoding bitrate"
10074 msgstr "最大编码位率"
10076 #: modules/codec/vorbis.c:171
10077 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10078 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10080 #: modules/codec/vorbis.c:172
10081 msgid "Minimum encoding bitrate"
10082 msgstr "最小编码位率"
10084 #: modules/codec/vorbis.c:174
10085 msgid ""
10086 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10087 "channel."
10088 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10090 #: modules/codec/vorbis.c:177
10091 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10092 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10094 #: modules/codec/vorbis.c:181
10095 msgid "Vorbis audio decoder"
10096 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10098 #: modules/codec/vorbis.c:192
10099 msgid "Vorbis audio packetizer"
10100 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10102 #: modules/codec/vorbis.c:199
10103 msgid "Vorbis audio encoder"
10104 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10106 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10107 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/codec/x264.c:52
10111 msgid "Maximum GOP size"
10112 msgstr "最大 GOP 大小"
10114 #: modules/codec/x264.c:53
10115 msgid ""
10116 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10117 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10118 msgstr ""
10119 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10120 "质量。"
10122 #: modules/codec/x264.c:57
10123 msgid "Minimum GOP size"
10124 msgstr "最小 GOP 大小"
10126 #: modules/codec/x264.c:58
10127 msgid ""
10128 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10129 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10130 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10131 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10132 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10133 "the IDR-frame. \n"
10134 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10135 "frames, but do not start a new GOP."
10136 msgstr ""
10137 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10138 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10139 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10140 "如果场景出现在此间隔内, 它们还是将会被编码为 I 帧, 但是不启动一个新的 GOP。"
10142 #: modules/codec/x264.c:67
10143 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10144 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10146 #: modules/codec/x264.c:68
10147 msgid ""
10148 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10149 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10150 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10151 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10152 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10153 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10154 "1 to 100."
10155 msgstr ""
10156 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10157 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10158 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,但是会浪费容量。-1 为关闭场景剪辑检测,所以 "
10159 "I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范围是 1 到 "
10160 "100。"
10162 #: modules/codec/x264.c:79
10163 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10164 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
10166 #: modules/codec/x264.c:80
10167 msgid ""
10168 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10169 "threading."
10170 msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
10172 #: modules/codec/x264.c:84
10173 msgid "B-frames between I and P"
10174 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10176 #: modules/codec/x264.c:85
10177 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10178 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10180 #: modules/codec/x264.c:88
10181 msgid "Adaptive B-frame decision"
10182 msgstr "适应 B 帧检测"
10184 #: modules/codec/x264.c:90
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10188 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10189 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10191 #: modules/codec/x264.c:94
10192 msgid ""
10193 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10194 "possibly before an I-frame."
10195 msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
10197 #: modules/codec/x264.c:98
10198 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10199 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10201 #: modules/codec/x264.c:99
10202 msgid ""
10203 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10204 "negative values cause less B-frames."
10205 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10207 #: modules/codec/x264.c:102
10208 msgid "Keep some B-frames as references"
10209 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10211 #: modules/codec/x264.c:103
10212 msgid ""
10213 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10214 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10215 "appropriately."
10216 msgstr ""
10217 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10219 #: modules/codec/x264.c:107
10220 msgid "CABAC"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/x264.c:108
10224 msgid ""
10225 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10226 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10227 msgstr ""
10228 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10229 "位率。"
10231 #: modules/codec/x264.c:112
10232 msgid "Number of reference frames"
10233 msgstr "参考帧数量"
10235 #: modules/codec/x264.c:113
10236 msgid ""
10237 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10238 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10239 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10240 msgstr ""
10241 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10242 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10244 #: modules/codec/x264.c:118
10245 msgid "Skip loop filter"
10246 msgstr "跳过循环滤镜"
10248 #: modules/codec/x264.c:119
10249 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10250 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10252 #: modules/codec/x264.c:121
10253 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10254 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10256 #: modules/codec/x264.c:122
10257 msgid ""
10258 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10259 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10260 msgstr ""
10261 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10262 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10264 #: modules/codec/x264.c:126
10265 msgid "H.264 level"
10266 msgstr "H.264 等级"
10268 #: modules/codec/x264.c:127
10269 msgid ""
10270 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10271 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10272 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10273 msgstr ""
10274 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10275 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10277 #: modules/codec/x264.c:136
10278 msgid "Interlaced mode"
10279 msgstr "交错模式"
10281 #: modules/codec/x264.c:137
10282 msgid "Pure-interlaced mode."
10283 msgstr "纯交错模式。"
10285 #: modules/codec/x264.c:142
10286 msgid "Set QP"
10287 msgstr "设置 QP"
10289 #: modules/codec/x264.c:143
10290 msgid ""
10291 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10292 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10293 msgstr ""
10294 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10295 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10297 #: modules/codec/x264.c:147
10298 msgid "Quality-based VBR"
10299 msgstr "基于质量的 VBR"
10301 #: modules/codec/x264.c:148
10302 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10303 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10305 #: modules/codec/x264.c:150
10306 msgid "Min QP"
10307 msgstr "最小 QP"
10309 #: modules/codec/x264.c:151
10310 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10311 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10313 #: modules/codec/x264.c:154
10314 msgid "Max QP"
10315 msgstr "最大 QP"
10317 #: modules/codec/x264.c:155
10318 msgid "Maximum quantizer parameter."
10319 msgstr "最大量化器参数。"
10321 #: modules/codec/x264.c:157
10322 msgid "Max QP step"
10323 msgstr "最大 QP 步进"
10325 #: modules/codec/x264.c:158
10326 msgid "Max QP step between frames."
10327 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10329 #: modules/codec/x264.c:160
10330 msgid "Average bitrate tolerance"
10331 msgstr "平均位率公差"
10333 #: modules/codec/x264.c:161
10334 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10335 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10337 #: modules/codec/x264.c:164
10338 msgid "Max local bitrate"
10339 msgstr "最大本地位率"
10341 #: modules/codec/x264.c:165
10342 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10343 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10345 #: modules/codec/x264.c:167
10346 msgid "VBV buffer"
10347 msgstr "VBV 缓冲"
10349 #: modules/codec/x264.c:168
10350 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10351 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10353 #: modules/codec/x264.c:171
10354 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10355 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10357 #: modules/codec/x264.c:172
10358 msgid ""
10359 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10360 "0.0 to 1.0."
10361 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10363 #: modules/codec/x264.c:176
10364 msgid "How AQ distributes bits"
10365 msgstr "AQ 发布位"
10367 #: modules/codec/x264.c:177
10368 msgid ""
10369 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10370 " - 0: Disabled\n"
10371 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10372 " - 2: Move bits between frames"
10373 msgstr ""
10374 "为 AQ 定义位发布模式,默认是 2\n"
10375 " - 0: 关闭\n"
10376 " - 1: 避免在帧之前移动位\n"
10377 " - 2: 在帧之间移动位"
10379 #: modules/codec/x264.c:182
10380 msgid "Strength of AQ"
10381 msgstr "AQ 强度"
10383 #: modules/codec/x264.c:183
10384 msgid ""
10385 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10386 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10387 " - 0.5: weak AQ\n"
10388 " - 1.5: strong AQ"
10389 msgstr ""
10390 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0 推荐\n"
10391 "在 0 到 2 之间\n"
10392 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10393 " - 1.5: 强 AQ"
10395 #: modules/codec/x264.c:190
10396 msgid "QP factor between I and P"
10397 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10399 #: modules/codec/x264.c:191
10400 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10401 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10403 #: modules/codec/x264.c:194
10404 msgid "QP factor between P and B"
10405 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10407 #: modules/codec/x264.c:195
10408 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10409 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10411 #: modules/codec/x264.c:197
10412 msgid "QP difference between chroma and luma"
10413 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10415 #: modules/codec/x264.c:198
10416 msgid "QP difference between chroma and luma."
10417 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10419 #: modules/codec/x264.c:200
10420 msgid "Multipass ratecontrol"
10421 msgstr "多重率控制"
10423 #: modules/codec/x264.c:201
10424 msgid ""
10425 "Multipass ratecontrol:\n"
10426 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10427 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10428 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10429 msgstr ""
10430 "多重率控制:\n"
10431 " - 1: 一重,创建状态文件\n"
10432 " - 2: 二重,不覆盖状态文件\n"
10433 " - 3: 多重,覆盖状态文件\n"
10435 #: modules/codec/x264.c:206
10436 msgid "QP curve compression"
10437 msgstr "QP 曲线压缩"
10439 #: modules/codec/x264.c:207
10440 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10441 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10443 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10444 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10445 msgstr "减少 QP 波动"
10447 #: modules/codec/x264.c:210
10448 msgid ""
10449 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10450 "blurs complexity."
10451 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10453 #: modules/codec/x264.c:214
10454 msgid ""
10455 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10456 "quants."
10457 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10459 #: modules/codec/x264.c:219
10460 msgid "Partitions to consider"
10461 msgstr "分割计算器"
10463 #: modules/codec/x264.c:220
10464 msgid ""
10465 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10466 " - none  : \n"
10467 " - fast  : i4x4\n"
10468 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10469 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10470 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10471 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10472 msgstr ""
10473 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10474 " - 无  : \n"
10475 " - 快速  : i4x4\n"
10476 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10477 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10478 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10479 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10481 #: modules/codec/x264.c:228
10482 msgid "Direct MV prediction mode"
10483 msgstr "直接 MV 预计模式"
10485 #: modules/codec/x264.c:229
10486 msgid "Direct MV prediction mode."
10487 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10489 #: modules/codec/x264.c:232
10490 msgid "Direct prediction size"
10491 msgstr "直接预计大小"
10493 #: modules/codec/x264.c:233
10494 msgid ""
10495 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10496 " -  1: 8x8\n"
10497 " - -1: smallest possible according to level\n"
10498 msgstr ""
10499 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10500 " -  1: 8x8\n"
10501 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10503 #: modules/codec/x264.c:239
10504 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10505 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10507 #: modules/codec/x264.c:240
10508 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10509 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10511 #: modules/codec/x264.c:242
10512 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10513 msgstr "整数像素运动估计模式"
10515 #: modules/codec/x264.c:244
10516 msgid ""
10517 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10518 "(fast)\n"
10519 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10520 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10521 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10522 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10523 msgstr ""
10524 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10525 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10526 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10527 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10528 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10530 #: modules/codec/x264.c:251
10531 msgid ""
10532 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10533 "(fast)\n"
10534 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10535 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10536 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10537 msgstr ""
10538 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10539 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10540 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10541 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10543 #: modules/codec/x264.c:259
10544 msgid "Maximum motion vector search range"
10545 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10547 #: modules/codec/x264.c:260
10548 msgid ""
10549 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10550 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10551 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10552 msgstr ""
10553 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动态"
10554 "场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10556 #: modules/codec/x264.c:265
10557 msgid "Maximum motion vector length"
10558 msgstr "最大运动向量长度"
10560 #: modules/codec/x264.c:266
10561 msgid ""
10562 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10563 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10565 #: modules/codec/x264.c:271
10566 msgid "Minimum buffer space between threads"
10567 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10569 #: modules/codec/x264.c:272
10570 msgid ""
10571 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10572 "threads."
10573 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10575 #: modules/codec/x264.c:276
10576 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10577 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10579 #: modules/codec/x264.c:280
10580 msgid ""
10581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10583 "quality). Range 1 to 9."
10584 msgstr ""
10585 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10586 "质量)。范围是 1 到 9。"
10588 #: modules/codec/x264.c:285
10589 msgid ""
10590 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10591 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10592 "quality). Range 1 to 7."
10593 msgstr ""
10594 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10595 "质量)。范围是 1 到 7。"
10597 #: modules/codec/x264.c:290
10598 msgid ""
10599 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10600 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10601 "quality). Range 1 to 6."
10602 msgstr ""
10603 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10604 "质量)。范围是 1 到 6。"
10606 #: modules/codec/x264.c:295
10607 msgid ""
10608 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10609 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10610 "quality). Range 1 to 5."
10611 msgstr ""
10612 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10613 "质量)。范围是 1 到 5。"
10615 #: modules/codec/x264.c:300
10616 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10617 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10619 #: modules/codec/x264.c:301
10620 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10621 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10623 #: modules/codec/x264.c:304
10624 msgid "Decide references on a per partition basis"
10625 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10627 #: modules/codec/x264.c:305
10628 msgid ""
10629 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10630 "as opposed to only one ref per macroblock."
10631 msgstr ""
10632 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10633 "帧。"
10635 #: modules/codec/x264.c:309
10636 msgid "Chroma in motion estimation"
10637 msgstr "动态估算中的色度"
10639 #: modules/codec/x264.c:310
10640 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10641 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10643 #: modules/codec/x264.c:313
10644 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10645 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10647 #: modules/codec/x264.c:314
10648 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10649 msgstr "联合双向动态优化。"
10651 #: modules/codec/x264.c:316
10652 msgid "Adaptive spatial transform size"
10653 msgstr "适应空间改版大小"
10655 #: modules/codec/x264.c:318
10656 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10657 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10659 #: modules/codec/x264.c:320
10660 msgid "Trellis RD quantization"
10661 msgstr "格式 RD 量化"
10663 #: modules/codec/x264.c:321
10664 msgid ""
10665 "Trellis RD quantization: \n"
10666 " - 0: disabled\n"
10667 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10668 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10669 "This requires CABAC."
10670 msgstr ""
10671 "格式 RD 量化: \n"
10672 " - 0: 关闭\n"
10673 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10674 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10675 "这需要 CABAC。"
10677 #: modules/codec/x264.c:327
10678 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10679 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10681 #: modules/codec/x264.c:328
10682 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10683 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10685 #: modules/codec/x264.c:330
10686 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10687 msgstr "P 帧的阀系数"
10689 #: modules/codec/x264.c:331
10690 msgid ""
10691 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10692 "small single coefficient."
10693 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10695 #: modules/codec/x264.c:336
10696 msgid ""
10697 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10698 "a useful range."
10699 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10701 #: modules/codec/x264.c:340
10702 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10703 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10705 #: modules/codec/x264.c:341
10706 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10707 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10709 #: modules/codec/x264.c:344
10710 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10711 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10713 #: modules/codec/x264.c:345
10714 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10715 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10717 #: modules/codec/x264.c:352
10718 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10719 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10721 #: modules/codec/x264.c:353
10722 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10723 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10725 #: modules/codec/x264.c:357
10726 msgid "CPU optimizations"
10727 msgstr "CPU 优化"
10729 #: modules/codec/x264.c:358
10730 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10731 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10733 #: modules/codec/x264.c:360
10734 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10735 msgstr "2 重状态文件名"
10737 #: modules/codec/x264.c:361
10738 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10739 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10741 #: modules/codec/x264.c:363
10742 msgid "PSNR computation"
10743 msgstr "PSNR 计算"
10745 #: modules/codec/x264.c:364
10746 msgid ""
10747 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10748 "quality."
10749 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10751 #: modules/codec/x264.c:367
10752 msgid "SSIM computation"
10753 msgstr "SSIM 计算"
10755 #: modules/codec/x264.c:368
10756 msgid ""
10757 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10758 "quality."
10759 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10761 #: modules/codec/x264.c:371
10762 msgid "Quiet mode"
10763 msgstr "静默模式"
10765 #: modules/codec/x264.c:372
10766 msgid "Quiet mode."
10767 msgstr "静默模式。"
10769 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10771 msgid "Statistics"
10772 msgstr "统计"
10774 #: modules/codec/x264.c:375
10775 msgid "Print stats for each frame."
10776 msgstr "打印每帧的状态。"
10778 #: modules/codec/x264.c:378
10779 msgid "SPS and PPS id numbers"
10780 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
10782 #: modules/codec/x264.c:379
10783 msgid ""
10784 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10785 "settings."
10786 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
10788 #: modules/codec/x264.c:383
10789 msgid "Access unit delimiters"
10790 msgstr "访问单元分隔符"
10792 #: modules/codec/x264.c:384
10793 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10794 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
10796 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10797 msgid "dia"
10798 msgstr ""
10800 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10801 msgid "hex"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10805 msgid "umh"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10809 msgid "esa"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/x264.c:397
10813 msgid "tesa"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/x264.c:403
10817 msgid "fast"
10818 msgstr "快速"
10820 #: modules/codec/x264.c:403
10821 msgid "normal"
10822 msgstr "普通"
10824 #: modules/codec/x264.c:403
10825 msgid "slow"
10826 msgstr "慢"
10828 #: modules/codec/x264.c:403
10829 msgid "all"
10830 msgstr "全部"
10832 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10833 msgid "spatial"
10834 msgstr "三位"
10836 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10837 msgid "temporal"
10838 msgstr "临时"
10840 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10841 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10842 msgid "auto"
10843 msgstr "自动"
10845 #: modules/codec/x264.c:418
10846 #, fuzzy
10847 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10848 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (使用 x264 库)"
10850 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10851 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10852 msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10854 #: modules/codec/zvbi.c:59
10855 msgid "Teletext page"
10856 msgstr "Teletext 页"
10858 #: modules/codec/zvbi.c:60
10859 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10860 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
10862 #: modules/codec/zvbi.c:63
10863 msgid "Text is always opaque"
10864 msgstr "文本总是不透明"
10866 #: modules/codec/zvbi.c:64
10867 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10868 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
10870 #: modules/codec/zvbi.c:67
10871 msgid "Teletext alignment"
10872 msgstr "Teletext 排列"
10874 #: modules/codec/zvbi.c:69
10875 msgid ""
10876 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10878 "6 = top-right)."
10879 msgstr ""
10880 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
10881 "以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
10883 #: modules/codec/zvbi.c:73
10884 msgid "Teletext text subtitles"
10885 msgstr "Teletext 文本字幕"
10887 #: modules/codec/zvbi.c:74
10888 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10889 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
10891 #: modules/codec/zvbi.c:83
10892 msgid "VBI and Teletext decoder"
10893 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
10895 #: modules/codec/zvbi.c:84
10896 msgid "VBI & Teletext"
10897 msgstr "VBI 和 Teletext"
10899 #: modules/codec/zvbi.c:687
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Subpage"
10902 msgstr "空间"
10904 #: modules/codec/zvbi.c:701
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Page"
10907 msgstr "步调"
10909 #: modules/control/dbus.c:128
10910 msgid "dbus"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/control/dbus.c:131
10914 msgid "D-Bus control interface"
10915 msgstr "D-Bus 控制界面"
10917 #: modules/control/gestures.c:81
10918 msgid "Motion threshold (10-100)"
10919 msgstr "运动限制 (10-100)"
10921 #: modules/control/gestures.c:83
10922 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10923 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
10925 #: modules/control/gestures.c:85
10926 msgid "Trigger button"
10927 msgstr "触发按钮"
10929 #: modules/control/gestures.c:87
10930 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10931 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
10933 #: modules/control/gestures.c:91
10934 msgid "Middle"
10935 msgstr "中"
10937 #: modules/control/gestures.c:94
10938 msgid "Gestures"
10939 msgstr "手势"
10941 #: modules/control/gestures.c:102
10942 msgid "Mouse gestures control interface"
10943 msgstr "鼠标手势控制界面"
10945 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10946 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Global Hotkeys"
10949 msgstr "热键"
10951 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10952 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Global Hotkeys interface"
10955 msgstr "热键管理界面"
10957 #: modules/control/hotkeys.c:100
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Volume Control"
10960 msgstr "时间控制"
10962 #: modules/control/hotkeys.c:100
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Position Control"
10965 msgstr "位置"
10967 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
10968 msgid "Ignore"
10969 msgstr "忽略"
10971 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10973 msgid "Hotkeys"
10974 msgstr "热键"
10976 #: modules/control/hotkeys.c:104
10977 msgid "Hotkeys management interface"
10978 msgstr "热键管理界面"
10980 #: modules/control/hotkeys.c:109
10981 #, fuzzy
10982 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10983 msgstr "复用控制"
10985 #: modules/control/hotkeys.c:110
10986 msgid ""
10987 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10988 "ignored"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/hotkeys.c:387
10992 #, c-format
10993 msgid "Audio Device: %s"
10994 msgstr "音频设备: %s"
10996 #: modules/control/hotkeys.c:478
10997 #, c-format
10998 msgid "Audio track: %s"
10999 msgstr "音轨: %s"
11001 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11002 #, c-format
11003 msgid "Subtitle track: %s"
11004 msgstr "字幕轨道: %s"
11006 #: modules/control/hotkeys.c:494
11007 msgid "N/A"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/control/hotkeys.c:541
11011 #, c-format
11012 msgid "Aspect ratio: %s"
11013 msgstr "高宽比: %s"
11015 #: modules/control/hotkeys.c:569
11016 #, c-format
11017 msgid "Crop: %s"
11018 msgstr "裁剪: %s"
11020 #: modules/control/hotkeys.c:583
11021 msgid "Zooming reset"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/control/hotkeys.c:591
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Scaled to screen"
11027 msgstr "适合屏幕"
11029 #: modules/control/hotkeys.c:594
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Original Size"
11032 msgstr "原始音频"
11034 #: modules/control/hotkeys.c:636
11035 #, c-format
11036 msgid "Deinterlace mode: %s"
11037 msgstr "反交错模式: %s"
11039 #: modules/control/hotkeys.c:668
11040 #, c-format
11041 msgid "Zoom mode: %s"
11042 msgstr "缩放模式: %s"
11044 #: modules/control/hotkeys.c:728
11045 msgid "1.00x"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/control/hotkeys.c:754
11049 #, c-format
11050 msgid "%.2fx"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11054 #, c-format
11055 msgid "Subtitle delay %i ms"
11056 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11058 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11059 #, c-format
11060 msgid "Audio delay %i ms"
11061 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11063 #: modules/control/hotkeys.c:871
11064 msgid "Recording"
11065 msgstr "正在录制"
11067 #: modules/control/hotkeys.c:873
11068 msgid "Recording done"
11069 msgstr "录制完成"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11072 #, c-format
11073 msgid "Volume %d%%"
11074 msgstr "音量 %d%%"
11076 #: modules/control/http/http.c:39
11077 msgid "Host address"
11078 msgstr "主机地址"
11080 #: modules/control/http/http.c:41
11081 msgid ""
11082 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11083 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11084 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11085 msgstr ""
11086 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11087 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11089 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11090 msgid "Source directory"
11091 msgstr "源目录"
11093 #: modules/control/http/http.c:47
11094 msgid "Handlers"
11095 msgstr "处理器"
11097 #: modules/control/http/http.c:49
11098 msgid ""
11099 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11100 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11101 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11103 #: modules/control/http/http.c:51
11104 msgid "Export album art as /art."
11105 msgstr "导出专辑封面为 /art。"
11107 #: modules/control/http/http.c:53
11108 msgid ""
11109 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11110 "id=<id> URLs."
11111 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11113 #: modules/control/http/http.c:56
11114 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11115 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11117 #: modules/control/http/http.c:59
11118 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11119 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11121 #: modules/control/http/http.c:61
11122 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11123 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11125 #: modules/control/http/http.c:64
11126 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11127 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11129 #: modules/control/http/http.c:67
11130 msgid "HTTP"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/control/http/http.c:68
11134 msgid "HTTP remote control interface"
11135 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11137 #: modules/control/http/http.c:78
11138 msgid "HTTP SSL"
11139 msgstr ""
11141 #: modules/control/lirc.c:45
11142 msgid "Change the lirc configuration file."
11143 msgstr "更改 lirc 的设置文件。"
11145 #: modules/control/lirc.c:47
11146 msgid ""
11147 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11148 "users home directory."
11149 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11151 #: modules/control/lirc.c:57
11152 msgid "Infrared"
11153 msgstr "红外线"
11155 #: modules/control/lirc.c:60
11156 msgid "Infrared remote control interface"
11157 msgstr "红外线远程控制界面"
11159 #: modules/control/motion.c:72
11160 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11161 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11163 #: modules/control/motion.c:78
11164 msgid "motion"
11165 msgstr "运动"
11167 #: modules/control/motion.c:80
11168 msgid "motion control interface"
11169 msgstr "使用运动控制界面"
11171 #: modules/control/motion.c:81
11172 msgid ""
11173 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11174 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11176 #: modules/control/netsync.c:66
11177 msgid "Act as master"
11178 msgstr "作为主机"
11180 #: modules/control/netsync.c:67
11181 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11182 msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
11184 #: modules/control/netsync.c:71
11185 msgid "Master client ip address"
11186 msgstr "主客户端 ip 地址"
11188 #: modules/control/netsync.c:72
11189 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11190 msgstr "用于网络同步的主客户端 IP 地址。"
11192 #: modules/control/netsync.c:76
11193 msgid "Network Sync"
11194 msgstr "网络同步"
11196 #: modules/control/ntservice.c:43
11197 msgid "Install Windows Service"
11198 msgstr "安装 Windows 服务"
11200 #: modules/control/ntservice.c:45
11201 msgid "Install the Service and exit."
11202 msgstr "安装服务并退出。"
11204 #: modules/control/ntservice.c:46
11205 msgid "Uninstall Windows Service"
11206 msgstr "卸载 Windows 服务"
11208 #: modules/control/ntservice.c:48
11209 msgid "Uninstall the Service and exit."
11210 msgstr "卸载 服务并退出。"
11212 #: modules/control/ntservice.c:49
11213 msgid "Display name of the Service"
11214 msgstr "显示服务名称"
11216 #: modules/control/ntservice.c:51
11217 msgid "Change the display name of the Service."
11218 msgstr "更改服务的显示名称。"
11220 #: modules/control/ntservice.c:52
11221 msgid "Configuration options"
11222 msgstr "设置选项"
11224 #: modules/control/ntservice.c:54
11225 msgid ""
11226 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11227 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11228 "configured."
11229 msgstr ""
11230 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11231 "定,这样服务才能被正确配置。"
11233 #: modules/control/ntservice.c:59
11234 msgid ""
11235 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11236 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11237 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11238 msgstr ""
11239 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号分"
11240 "隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11242 #: modules/control/ntservice.c:65
11243 msgid "NT Service"
11244 msgstr "NT 服务"
11246 #: modules/control/ntservice.c:66
11247 msgid "Windows Service interface"
11248 msgstr "Windows 服务界面"
11250 #: modules/control/rc.c:74
11251 msgid "Initializing"
11252 msgstr "正在初始化"
11254 #: modules/control/rc.c:75
11255 msgid "Opening"
11256 msgstr "正在打开"
11258 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11263 msgid "Pause"
11264 msgstr "暂停"
11266 #: modules/control/rc.c:78
11267 msgid "End"
11268 msgstr "结束"
11270 #: modules/control/rc.c:79
11271 msgid "Error"
11272 msgstr "错误"
11274 #: modules/control/rc.c:166
11275 msgid "Show stream position"
11276 msgstr "显示流位置"
11278 #: modules/control/rc.c:167
11279 msgid ""
11280 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11281 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11283 #: modules/control/rc.c:170
11284 msgid "Fake TTY"
11285 msgstr "伪装 TTY"
11287 #: modules/control/rc.c:171
11288 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11289 msgstr "强制 rc 模式使用 stdin,如果它是一个 TTY。"
11291 #: modules/control/rc.c:173
11292 msgid "UNIX socket command input"
11293 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11295 #: modules/control/rc.c:174
11296 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11297 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11299 #: modules/control/rc.c:177
11300 msgid "TCP command input"
11301 msgstr "TCP 命令输入"
11303 #: modules/control/rc.c:178
11304 msgid ""
11305 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11306 "port the interface will bind to."
11307 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11309 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11310 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11311 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11313 #: modules/control/rc.c:184
11314 msgid ""
11315 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11316 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11317 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11318 msgstr ""
11319 "在默认情况下 rc 界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11320 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11322 #: modules/control/rc.c:191
11323 msgid "RC"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/rc.c:194
11327 msgid "Remote control interface"
11328 msgstr "远程控制界面"
11330 #: modules/control/rc.c:343
11331 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11332 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11334 #: modules/control/rc.c:816
11335 #, c-format
11336 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11337 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11339 #: modules/control/rc.c:850
11340 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11341 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11343 #: modules/control/rc.c:852
11344 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11345 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11347 #: modules/control/rc.c:853
11348 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11349 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11351 #: modules/control/rc.c:854
11352 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11353 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11355 #: modules/control/rc.c:855
11356 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11357 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11359 #: modules/control/rc.c:856
11360 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11361 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11363 #: modules/control/rc.c:857
11364 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11365 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11367 #: modules/control/rc.c:858
11368 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11369 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11371 #: modules/control/rc.c:859
11372 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11373 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11375 #: modules/control/rc.c:860
11376 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11377 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11379 #: modules/control/rc.c:861
11380 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11381 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11383 #: modules/control/rc.c:862
11384 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11385 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11387 #: modules/control/rc.c:863
11388 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11389 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11391 #: modules/control/rc.c:864
11392 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11393 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11395 #: modules/control/rc.c:865
11396 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11397 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11399 #: modules/control/rc.c:866
11400 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11401 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11403 #: modules/control/rc.c:867
11404 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11405 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11407 #: modules/control/rc.c:868
11408 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11409 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11411 #: modules/control/rc.c:869
11412 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11413 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11415 #: modules/control/rc.c:870
11416 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11417 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11419 #: modules/control/rc.c:872
11420 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11421 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11423 #: modules/control/rc.c:873
11424 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11425 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11427 #: modules/control/rc.c:874
11428 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11429 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11431 #: modules/control/rc.c:875
11432 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11433 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11435 #: modules/control/rc.c:876
11436 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11437 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11439 #: modules/control/rc.c:877
11440 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11441 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11443 #: modules/control/rc.c:878
11444 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11445 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11447 #: modules/control/rc.c:879
11448 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11449 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11451 #: modules/control/rc.c:880
11452 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11453 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11455 #: modules/control/rc.c:881
11456 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11457 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11459 #: modules/control/rc.c:882
11460 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11461 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11463 #: modules/control/rc.c:883
11464 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11465 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11467 #: modules/control/rc.c:884
11468 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11469 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11471 #: modules/control/rc.c:885
11472 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11473 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11475 #: modules/control/rc.c:887
11476 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11477 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11479 #: modules/control/rc.c:888
11480 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11481 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11483 #: modules/control/rc.c:889
11484 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11485 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11487 #: modules/control/rc.c:890
11488 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11489 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11491 #: modules/control/rc.c:891
11492 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11493 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11495 #: modules/control/rc.c:892
11496 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11497 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11499 #: modules/control/rc.c:893
11500 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11501 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11503 #: modules/control/rc.c:894
11504 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11505 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11507 #: modules/control/rc.c:895
11508 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11509 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11511 #: modules/control/rc.c:896
11512 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11513 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11515 #: modules/control/rc.c:897
11516 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11517 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11519 #: modules/control/rc.c:898
11520 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11521 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11523 #: modules/control/rc.c:899
11524 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11525 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11527 #: modules/control/rc.c:900
11528 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11529 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11531 #: modules/control/rc.c:905
11532 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11533 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11535 #: modules/control/rc.c:906
11536 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11537 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11539 #: modules/control/rc.c:907
11540 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11541 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11543 #: modules/control/rc.c:908
11544 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11545 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11547 #: modules/control/rc.c:909
11548 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11549 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11551 #: modules/control/rc.c:910
11552 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11553 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11555 #: modules/control/rc.c:911
11556 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11557 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时,毫秒为单位"
11559 #: modules/control/rc.c:912
11560 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11561 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11563 #: modules/control/rc.c:914
11564 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11565 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11567 #: modules/control/rc.c:915
11568 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11569 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11571 #: modules/control/rc.c:916
11572 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11573 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11575 #: modules/control/rc.c:917
11576 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11577 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11579 #: modules/control/rc.c:918
11580 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11581 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11583 #: modules/control/rc.c:920
11584 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/control/rc.c:921
11588 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11589 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11591 #: modules/control/rc.c:922
11592 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11593 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11595 #: modules/control/rc.c:923
11596 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11597 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11599 #: modules/control/rc.c:924
11600 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11601 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11603 #: modules/control/rc.c:925
11604 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11605 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11607 #: modules/control/rc.c:926
11608 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11609 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11611 #: modules/control/rc.c:927
11612 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11613 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11615 #: modules/control/rc.c:928
11616 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11617 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11619 #: modules/control/rc.c:929
11620 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11621 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11623 #: modules/control/rc.c:930
11624 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11625 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11627 #: modules/control/rc.c:931
11628 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11629 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11631 #: modules/control/rc.c:932
11632 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11633 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11635 #: modules/control/rc.c:933
11636 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11637 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11639 #: modules/control/rc.c:936
11640 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11641 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11643 #: modules/control/rc.c:937
11644 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11645 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11647 #: modules/control/rc.c:938
11648 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11649 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11651 #: modules/control/rc.c:939
11652 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11653 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11655 #: modules/control/rc.c:941
11656 msgid "+----[ end of help ]"
11657 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11659 #: modules/control/rc.c:1054
11660 msgid "Press menu select or pause to continue."
11661 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11663 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
11664 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
11665 #: modules/control/rc.c:1930
11666 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11667 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11669 #: modules/control/rc.c:1411
11670 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11671 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11673 #: modules/control/rc.c:1422
11674 #, c-format
11675 msgid "Playlist has only %d elements"
11676 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11678 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
11679 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11680 msgstr "请提供下拉参数:"
11682 #: modules/control/rc.c:1989
11683 msgid "Unknown command!"
11684 msgstr "未知的命令!"
11686 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
11687 msgid "+-[Incoming]"
11688 msgstr "+-[入站]"
11690 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
11691 #, c-format
11692 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11693 msgstr "| 输入字节读取     : %8.0f kB"
11695 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
11696 #, c-format
11697 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11698 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11700 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
11701 #, c-format
11702 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11703 msgstr "| 分离器字节读取   : %8.0f kB"
11705 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
11706 #, c-format
11707 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11708 msgstr "| 分离器位率       :   %6.0f kb/s"
11710 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
11711 msgid "+-[Video Decoding]"
11712 msgstr "+-[视频解码]"
11714 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
11715 #, c-format
11716 msgid "| video decoded    :    %5i"
11717 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11719 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
11720 #, c-format
11721 msgid "| frames displayed :    %5i"
11722 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11724 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
11725 #, c-format
11726 msgid "| frames lost      :    %5i"
11727 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11729 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
11730 msgid "+-[Audio Decoding]"
11731 msgstr "+-[音频解码]"
11733 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
11734 #, c-format
11735 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11736 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
11738 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
11739 #, c-format
11740 msgid "| buffers played   :    %5i"
11741 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
11743 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
11744 #, c-format
11745 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11746 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
11748 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
11749 msgid "+-[Streaming]"
11750 msgstr "+-[流]"
11752 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
11753 #, c-format
11754 msgid "| packets sent     :    %5i"
11755 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
11757 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
11758 #, c-format
11759 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11760 msgstr "| 发送字节         : %8.0f kB"
11762 #: modules/control/rc.c:2038
11763 #, c-format
11764 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11765 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
11767 #: modules/control/showintf.c:66
11768 msgid "Threshold"
11769 msgstr "阀值"
11771 #: modules/control/showintf.c:67
11772 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11773 msgstr "界面中触发缩放的高度。"
11775 #: modules/control/signals.c:37
11776 msgid "Signals"
11777 msgstr "信号"
11779 #: modules/control/signals.c:40
11780 msgid "POSIX signals handling interface"
11781 msgstr "POSIX 信号处理界面"
11783 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11784 msgid "Host"
11785 msgstr "主机"
11787 #: modules/control/telnet.c:79
11788 msgid ""
11789 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11790 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11791 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11792 msgstr ""
11793 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
11794 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
11796 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11803 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
11804 msgid "Port"
11805 msgstr "端口"
11807 #: modules/control/telnet.c:84
11808 msgid ""
11809 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11810 "4212."
11811 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
11813 #: modules/control/telnet.c:88
11814 msgid ""
11815 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11816 "default value is \"admin\"."
11817 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
11819 #: modules/control/telnet.c:102
11820 msgid "VLM remote control interface"
11821 msgstr "VLM 远程控制界面"
11823 #: modules/demux/aiff.c:49
11824 msgid "AIFF demuxer"
11825 msgstr "AIFF 信号分离器"
11827 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11828 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11829 msgstr "ASF v1.0 信号分离器"
11831 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11832 msgid "Could not demux ASF stream"
11833 msgstr "无法分离 ASF 流"
11835 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11836 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11837 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
11839 #: modules/demux/au.c:50
11840 msgid "AU demuxer"
11841 msgstr "AV 信号分离器"
11843 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11844 msgid "FFmpeg demuxer"
11845 msgstr "FFmpeg 信号分离器"
11847 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Avformat"
11850 msgstr "格式"
11852 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
11853 msgid "FFmpeg muxer"
11854 msgstr "FFmpeg 复用器"
11856 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11857 msgid "Ffmpeg mux"
11858 msgstr "Ffmpeg 复用器"
11860 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11861 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11862 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
11864 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11865 msgid "Force interleaved method"
11866 msgstr "强制交错模式"
11868 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11869 msgid "Force interleaved method."
11870 msgstr "前置交错模式。"
11872 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11873 msgid "Force index creation"
11874 msgstr "强制创建缩影"
11876 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11877 msgid ""
11878 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11879 "incomplete (not seekable)."
11880 msgstr ""
11881 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
11882 "功能。"
11884 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11885 msgid "Ask"
11886 msgstr "询问"
11888 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11889 msgid "Always fix"
11890 msgstr "总是修复"
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11893 msgid "Never fix"
11894 msgstr "不修复"
11896 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11897 msgid "AVI demuxer"
11898 msgstr "AVI 信号分离器"
11900 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11901 msgid "AVI Index"
11902 msgstr "AVI 缩影"
11904 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11905 #, fuzzy
11906 msgid ""
11907 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11908 "Do you want to try to fix it?\n"
11909 "\n"
11910 "This might take a long time."
11911 msgstr ""
11912 "此 AVI 文件已经损坏。搜索将无法正常工作。\n"
11913 "您要尝试修复它吗?\n"
11914 "\n"
11915 "这可能需要很长的时间。"
11917 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11918 msgid "Repair"
11919 msgstr "修复"
11921 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11922 msgid "Don't repair"
11923 msgstr "不修复"
11925 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11926 msgid "Fixing AVI Index..."
11927 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
11929 #: modules/demux/cdg.c:45
11930 msgid "CDG demuxer"
11931 msgstr "CDG 信号分离器"
11933 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11934 msgid "Dump filename"
11935 msgstr "转储文件名"
11937 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11938 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11939 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
11941 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11942 msgid "Append to existing file"
11943 msgstr "附加到已存在的文件"
11945 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11946 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11947 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11949 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11950 msgid "File dumper"
11951 msgstr "文件转储器"
11953 #: modules/demux/flac.c:49
11954 msgid "FLAC demuxer"
11955 msgstr "FLAC 信号分离器"
11957 #: modules/demux/gme.cpp:55
11958 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11959 msgstr "GME 信号分离器 (Game_Music_Emu)"
11961 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Closed captions"
11964 msgstr "封闭字幕 1"
11966 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Textual audio descriptions"
11969 msgstr "会话描述"
11971 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Karaoke"
11974 msgstr "哈萨克语"
11976 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11977 msgid "Ticker text"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Active regions"
11983 msgstr "活动窗口"
11985 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Semantic annotations"
11988 msgstr "性能选项"
11990 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Transcript"
11993 msgstr "梵语"
11995 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Lyrics"
11998 msgstr "许可"
12000 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12001 msgid "Linguistic markup"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12005 msgid "Cue points"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Subtitles (images)"
12011 msgstr "字幕文件"
12013 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12014 msgid "Slides (text)"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Slides (images)"
12020 msgstr "混合图像"
12022 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Unknown category"
12025 msgstr "未知视频"
12027 #: modules/demux/live555.cpp:77
12028 msgid ""
12029 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12030 "should be set in millisecond units."
12031 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12033 #: modules/demux/live555.cpp:80
12034 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12035 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12037 #: modules/demux/live555.cpp:81
12038 msgid ""
12039 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12040 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12041 "cannot connect to normal RTSP servers."
12042 msgstr ""
12043 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC 将"
12044 "会尝试使用此方言通信。在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12046 #: modules/demux/live555.cpp:85
12047 msgid "RTSP user name"
12048 msgstr "RTSP 用户名"
12050 #: modules/demux/live555.cpp:86
12051 msgid ""
12052 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12053 "connection."
12054 msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
12056 #: modules/demux/live555.cpp:88
12057 msgid "RTSP password"
12058 msgstr "RTSP 密码"
12060 #: modules/demux/live555.cpp:89
12061 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12062 msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
12064 #: modules/demux/live555.cpp:93
12065 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12066 msgstr "RTP/RTSP/SDP 信号分离器 (使用 Live555)"
12068 #: modules/demux/live555.cpp:103
12069 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12070 msgstr "RTSP/RTP 访问与分离器"
12072 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12074 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12075 msgstr "使用 RTP 代替 RTSP (TCP)"
12077 #: modules/demux/live555.cpp:115
12078 msgid "Client port"
12079 msgstr "客户端端口"
12081 #: modules/demux/live555.cpp:116
12082 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12083 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12085 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12086 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12087 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12089 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12090 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12091 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12093 #: modules/demux/live555.cpp:126
12094 msgid "HTTP tunnel port"
12095 msgstr "HTTP 隧道端口"
12097 #: modules/demux/live555.cpp:127
12098 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12099 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12101 #: modules/demux/live555.cpp:617
12102 msgid "RTSP authentication"
12103 msgstr "RTSP 验证"
12105 #: modules/demux/live555.cpp:618
12106 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12107 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12109 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12110 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12111 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12112 msgid "Frames per Second"
12113 msgstr "每秒帧数"
12115 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12116 msgid ""
12117 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12118 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12119 msgstr ""
12120 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12121 "是默认值)。"
12123 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12124 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12125 msgstr "M-JPEG 摄像机信号分离器"
12127 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12128 msgid "---  DVD Menu"
12129 msgstr "---  DVD 菜单"
12131 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12132 msgid "First Played"
12133 msgstr "首先播放"
12135 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12136 msgid "Video Manager"
12137 msgstr "视频管理器"
12139 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12140 msgid "----- Title"
12141 msgstr "----- 标题"
12143 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12144 msgid "Matroska stream demuxer"
12145 msgstr "Matroska 流信号分离器"
12147 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12148 msgid "Ordered chapters"
12149 msgstr "已排序的章节"
12151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12152 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12153 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12156 msgid "Chapter codecs"
12157 msgstr "章节代码"
12159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12160 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12161 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12164 msgid "Preload Directory"
12165 msgstr "预载目录"
12167 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12168 msgid ""
12169 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12170 "for broken files)."
12171 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12173 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12174 msgid "Seek based on percent not time"
12175 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12177 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12178 msgid "Seek based on percent not time."
12179 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12181 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12182 msgid "Dummy Elements"
12183 msgstr "空元素"
12185 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12186 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12187 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12189 #: modules/demux/mod.c:54
12190 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12191 msgstr "开启噪点消除算法。"
12193 #: modules/demux/mod.c:55
12194 msgid "Enable reverberation"
12195 msgstr "开启混响"
12197 #: modules/demux/mod.c:56
12198 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12199 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12201 #: modules/demux/mod.c:58
12202 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12203 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12205 #: modules/demux/mod.c:60
12206 msgid "Enable megabass mode"
12207 msgstr "开启超重低音模式"
12209 #: modules/demux/mod.c:61
12210 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12211 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12213 #: modules/demux/mod.c:63
12214 msgid ""
12215 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12216 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12217 msgstr ""
12218 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12219 "10 到 100 Hz。"
12221 #: modules/demux/mod.c:66
12222 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12223 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12225 #: modules/demux/mod.c:68
12226 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12227 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12229 #: modules/demux/mod.c:73
12230 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12231 msgstr "MOD 信号分离器 (libmodplug)"
12233 #: modules/demux/mod.c:81
12234 msgid "Reverb"
12235 msgstr "混响"
12237 #: modules/demux/mod.c:84
12238 msgid "Reverberation level"
12239 msgstr "混响等级"
12241 #: modules/demux/mod.c:86
12242 msgid "Reverberation delay"
12243 msgstr "混响延迟"
12245 #: modules/demux/mod.c:88
12246 msgid "Mega bass"
12247 msgstr "超重低音"
12249 #: modules/demux/mod.c:91
12250 msgid "Mega bass level"
12251 msgstr "超重低音等级"
12253 #: modules/demux/mod.c:93
12254 msgid "Mega bass cutoff"
12255 msgstr "超重低音截至频率"
12257 #: modules/demux/mod.c:95
12258 msgid "Surround"
12259 msgstr "环绕声"
12261 #: modules/demux/mod.c:98
12262 msgid "Surround level"
12263 msgstr "环绕声等级"
12265 #: modules/demux/mod.c:100
12266 msgid "Surround delay (ms)"
12267 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12270 msgid "MP4 stream demuxer"
12271 msgstr "MP4 流信号分离器"
12273 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12274 msgid "MP4"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/demux/mpc.c:58
12278 msgid "MusePack demuxer"
12279 msgstr "MusePack 信号分离器"
12281 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12282 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12286 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12287 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12289 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12290 msgid "H264 video demuxer"
12291 msgstr "H264 视频信号分离器"
12293 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12294 msgid ""
12295 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12296 msgstr "这是在播放 MPEG4 视频通量流时的期望帧率。"
12298 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12299 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12300 msgstr "MPEG-4 视频信号分离器"
12302 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12303 msgid "MPEG-4 V"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12307 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12308 msgstr "MPEG-I/II 视频信号分离器"
12310 #: modules/demux/nsc.c:46
12311 msgid "Windows Media NSC metademux"
12312 msgstr "Windows Media NSC 元信号分离器"
12314 #: modules/demux/nsv.c:49
12315 msgid "NullSoft demuxer"
12316 msgstr "NullSoft 信号分离器"
12318 #: modules/demux/nuv.c:49
12319 msgid "Nuv demuxer"
12320 msgstr "Nuv 信号分离器"
12322 #: modules/demux/ogg.c:54
12323 msgid "OGG demuxer"
12324 msgstr "OGG 信号分离器"
12326 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12327 msgid "Google Video"
12328 msgstr "Google 视频"
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12331 msgid "Auto start"
12332 msgstr "自动启动"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12335 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12336 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12339 msgid "Show shoutcast adult content"
12340 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12343 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12344 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12347 msgid "Skip ads"
12348 msgstr "跳过广告"
12350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12351 msgid ""
12352 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12353 "prevent adding them to the playlist."
12354 msgstr ""
12355 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12358 msgid "M3U playlist import"
12359 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12362 #, fuzzy
12363 msgid "RAM playlist import"
12364 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12367 msgid "PLS playlist import"
12368 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12371 msgid "B4S playlist import"
12372 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12375 msgid "DVB playlist import"
12376 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12379 msgid "Podcast parser"
12380 msgstr "Podcast 解析器"
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12383 msgid "XSPF playlist import"
12384 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12387 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12388 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12391 msgid "ASX playlist import"
12392 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12395 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12396 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12399 msgid "QuickTime Media Link importer"
12400 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12402 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12403 msgid "Google Video Playlist importer"
12404 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12407 msgid "Dummy ifo demux"
12408 msgstr "空 ifo 信号分离器"
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12411 msgid "iTunes Music Library importer"
12412 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12416 msgid "Podcast Info"
12417 msgstr "Podcast 信息"
12419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12420 msgid "Podcast Summary"
12421 msgstr "Podcast 摘要"
12423 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12424 msgid "Podcast Size"
12425 msgstr "Podcast 大小"
12427 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12428 msgid "Shoutcast"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Listeners"
12434 msgstr "线性"
12436 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
12437 msgid "Load"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/demux/ps.c:43
12441 msgid "Trust MPEG timestamps"
12442 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12444 #: modules/demux/ps.c:44
12445 msgid ""
12446 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12447 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12448 "calculate from the bitrate instead."
12449 msgstr ""
12450 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12451 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12453 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12454 msgid "MPEG-PS demuxer"
12455 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
12457 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12458 msgid "PS"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/demux/pva.c:43
12462 msgid "PVA demuxer"
12463 msgstr "PVA 信号分离器"
12465 #: modules/demux/rawdv.c:41
12466 msgid ""
12467 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12468 msgstr "如果输入不能保持帧率那么信号分离器将增加时间戳。"
12470 #: modules/demux/rawdv.c:49
12471 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12472 msgstr "DV (数字视频) 信号分离器"
12474 #: modules/demux/rawvid.c:46
12475 #, fuzzy
12476 msgid ""
12477 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12478 "30000/1001 or 29.97"
12479 msgstr "这是在播放 raw 视频流时的期望帧率。"
12481 #: modules/demux/rawvid.c:50
12482 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12483 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12485 #: modules/demux/rawvid.c:54
12486 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12487 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12489 #: modules/demux/rawvid.c:57
12490 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12491 msgstr "强制色度 (小心使用)"
12493 #: modules/demux/rawvid.c:58
12494 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12495 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12497 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12498 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12499 msgid "Aspect ratio"
12500 msgstr "高宽比"
12502 #: modules/demux/rawvid.c:62
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12505 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12507 #: modules/demux/rawvid.c:66
12508 msgid "Raw video demuxer"
12509 msgstr "Raw 视频信号分离器"
12511 #: modules/demux/real.c:70
12512 msgid "Real demuxer"
12513 msgstr "Real 信号分离器"
12515 #: modules/demux/smf.c:43
12516 msgid "SMF demuxer"
12517 msgstr "SMF 信号分离器"
12519 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12520 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12521 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12523 #: modules/demux/subtitle.c:56
12524 msgid ""
12525 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12526 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12527 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12529 #: modules/demux/subtitle.c:59
12530 msgid ""
12531 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12532 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12533 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12534 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12535 "autodetection, this should always work)."
12536 msgstr ""
12537 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12538 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12539 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12540 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (表示自动检测, 这应该总能工作)。"
12542 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12543 msgid "Text subtitles parser"
12544 msgstr "文本字幕解析器"
12546 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12547 msgid "Frames per second"
12548 msgstr "帧每秒"
12550 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12551 msgid "Subtitles delay"
12552 msgstr "字幕延迟"
12554 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12555 msgid "Subtitles format"
12556 msgstr "字幕格式"
12558 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12559 msgid ""
12560 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12561 "based subtitle formats without a fixed value."
12562 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12564 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12565 msgid ""
12566 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12567 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12570 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12571 msgstr "字幕 (asa 信号分离器)"
12573 #: modules/demux/ts.c:98
12574 msgid "Extra PMT"
12575 msgstr "扩展 PMT"
12577 #: modules/demux/ts.c:100
12578 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12579 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12581 #: modules/demux/ts.c:102
12582 msgid "Set id of ES to PID"
12583 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12585 #: modules/demux/ts.c:103
12586 msgid ""
12587 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12588 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12589 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12590 msgstr ""
12591 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12592 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12594 #: modules/demux/ts.c:108
12595 msgid "Fast udp streaming"
12596 msgstr "快速 udp 流"
12598 #: modules/demux/ts.c:110
12599 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12600 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12602 #: modules/demux/ts.c:112
12603 msgid "MTU for out mode"
12604 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12606 #: modules/demux/ts.c:113
12607 msgid "MTU for out mode."
12608 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12610 #: modules/demux/ts.c:115
12611 msgid "CSA ck"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/demux/ts.c:116
12615 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12616 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12618 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12619 msgid "Second CSA Key"
12620 msgstr "第二 CSA 密匙"
12622 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12623 msgid ""
12624 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12625 "bytes)."
12626 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12628 #: modules/demux/ts.c:122
12629 msgid "Silent mode"
12630 msgstr "静默模式"
12632 #: modules/demux/ts.c:123
12633 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12634 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12636 #: modules/demux/ts.c:125
12637 msgid "CAPMT System ID"
12638 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12640 #: modules/demux/ts.c:126
12641 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12642 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12644 #: modules/demux/ts.c:128
12645 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12646 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12648 #: modules/demux/ts.c:129
12649 msgid ""
12650 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12651 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12652 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12654 #: modules/demux/ts.c:133
12655 msgid "Filename of dump"
12656 msgstr "转储的文件名"
12658 #: modules/demux/ts.c:134
12659 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12660 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12662 #: modules/demux/ts.c:136
12663 msgid "Append"
12664 msgstr "附加"
12666 #: modules/demux/ts.c:138
12667 msgid ""
12668 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12669 "be overwritten."
12670 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12672 #: modules/demux/ts.c:141
12673 msgid "Dump buffer size"
12674 msgstr "转储缓冲大小"
12676 #: modules/demux/ts.c:143
12677 msgid ""
12678 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12679 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12680 msgstr ""
12681 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12683 #: modules/demux/ts.c:147
12684 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12685 msgstr "MPEG 传输流信号分离器"
12687 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
12689 msgid "Teletext"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/demux/ts.c:178
12693 msgid "Teletext subtitles"
12694 msgstr "Teletext 字幕"
12696 #: modules/demux/ts.c:179
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Teletext: additional information"
12699 msgstr "Teletext 附加信息"
12701 #: modules/demux/ts.c:180
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Teletext: program schedule"
12704 msgstr "Teletext 程序计划"
12706 #: modules/demux/ts.c:181
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12709 msgstr "Teletext 听力障碍字幕"
12711 #: modules/demux/ts.c:3422
12712 #, fuzzy
12713 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12714 msgstr "4:3 听力障碍"
12716 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12717 msgid "clean effects"
12718 msgstr "清除效果"
12720 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12721 msgid "hearing impaired"
12722 msgstr "听力障碍"
12724 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12725 msgid "visual impaired commentary"
12726 msgstr "可见的损坏报道"
12728 #: modules/demux/tta.c:45
12729 msgid "TTA demuxer"
12730 msgstr "TTA 信号分离器"
12732 #: modules/demux/ty.c:59
12733 msgid "TY"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/demux/ty.c:60
12737 msgid "TY Stream audio/video demux"
12738 msgstr "TY 流音频/视频信号分离器"
12740 #: modules/demux/ty.c:771
12741 msgid "Closed captions 1"
12742 msgstr "封闭字幕 1"
12744 #: modules/demux/ty.c:772
12745 msgid "Closed captions 2"
12746 msgstr "封闭字幕 2"
12748 #: modules/demux/ty.c:773
12749 msgid "Closed captions 3"
12750 msgstr "封闭字幕 3"
12752 #: modules/demux/ty.c:774
12753 msgid "Closed captions 4"
12754 msgstr "封闭字幕 4"
12756 #: modules/demux/vc1.c:44
12757 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12758 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
12760 #: modules/demux/vc1.c:50
12761 msgid "VC1 video demuxer"
12762 msgstr "VC1 视频信号分离器"
12764 #: modules/demux/vobsub.c:53
12765 msgid "Vobsub subtitles parser"
12766 msgstr "Vobsub 字幕解析器"
12768 #: modules/demux/voc.c:46
12769 msgid "VOC demuxer"
12770 msgstr "VOC 信号分离器"
12772 #: modules/demux/wav.c:45
12773 msgid "WAV demuxer"
12774 msgstr "WAV 信号分离器"
12776 #: modules/demux/xa.c:45
12777 msgid "XA demuxer"
12778 msgstr "XA 信号分离器"
12780 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12781 msgid "Use DVD Menus"
12782 msgstr "使用 DVD 菜单"
12784 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12785 msgid "BeOS standard API interface"
12786 msgstr "BeOS 标准 API 界面"
12788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12789 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12790 msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
12797 msgid "Open"
12798 msgstr "打开"
12800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12804 msgid "Preferences"
12805 msgstr "参数设置"
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12811 msgid "Messages"
12812 msgstr "消息"
12814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12816 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12817 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
12818 msgid "Open File"
12819 msgstr "打开文件"
12821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12823 msgid "Open Disc"
12824 msgstr "打开光盘"
12826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12827 msgid "Open Subtitles"
12828 msgstr "打开字幕"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12834 msgid "About"
12835 msgstr "关于"
12837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12838 msgid "Prev Title"
12839 msgstr "上一个标题"
12841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12842 msgid "Next Title"
12843 msgstr "下一个标题"
12845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12846 msgid "Go to Title"
12847 msgstr "转到标题"
12849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12850 msgid "Go to Chapter"
12851 msgstr "转到章节"
12853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12854 msgid "Speed"
12855 msgstr "速度"
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12858 msgid "Window"
12859 msgstr "窗口"
12861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12864 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12865 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
12866 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
12874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
12875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
12876 msgid "OK"
12877 msgstr "确定"
12879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12880 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12881 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
12883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12884 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12885 msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
12887 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12888 msgid "Drop files to play"
12889 msgstr "拖拉要播放的文件"
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12892 msgid "playlist"
12893 msgstr "播放列表"
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12896 msgid "Close"
12897 msgstr "关闭"
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12901 msgid "Edit"
12902 msgstr "编辑"
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12906 msgid "Select All"
12907 msgstr "全部选择"
12909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12910 msgid "Select None"
12911 msgstr "不选择"
12913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12914 msgid "Sort Reverse"
12915 msgstr "反序排列"
12917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12918 msgid "Sort by Name"
12919 msgstr "按名称排列"
12921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12922 msgid "Sort by Path"
12923 msgstr "按路径排列"
12925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12926 msgid "Randomize"
12927 msgstr "随机"
12929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12930 msgid "Remove"
12931 msgstr "移除"
12933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12934 msgid "Remove All"
12935 msgstr "全部移除"
12937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12938 msgid "View"
12939 msgstr "查看"
12941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12942 msgid "Path"
12943 msgstr "路径"
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12947 msgid "Name"
12948 msgstr "名称"
12950 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12951 msgid "Apply"
12952 msgstr "应用"
12954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12957 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
12958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
12959 msgid "Save"
12960 msgstr "保存"
12962 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12963 msgid "Defaults"
12964 msgstr "默认"
12966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12967 msgid "Show Interface"
12968 msgstr "显示界面"
12970 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12971 msgid "50%"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12975 msgid "100%"
12976 msgstr ""
12978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12979 msgid "200%"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12983 msgid "Vertical Sync"
12984 msgstr "垂直同步"
12986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12987 msgid "Correct Aspect Ratio"
12988 msgstr "纠正高宽比"
12990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12991 msgid "Stay On Top"
12992 msgstr "在最前"
12994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12995 msgid "Take Screen Shot"
12996 msgstr "截图"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12999 msgid "Framebuffer device"
13000 msgstr "帧缓冲设备"
13002 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13003 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13004 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
13006 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13007 msgid "Video aspect ratio"
13008 msgstr "视频高宽比"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13011 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13012 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:111
13015 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13016 msgstr "要勇于覆盖帧缓重的图像文件的文件名。"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:113
13019 msgid "Transparency of the image"
13020 msgstr "图像透明度"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:114
13023 msgid ""
13024 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13025 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13026 msgstr ""
13027 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
13028 "255 为完全不透明)"
13030 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13031 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13032 msgid "Text"
13033 msgstr "文本"
13035 #: modules/gui/fbosd.c:119
13036 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13037 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13040 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13041 msgid "X coordinate"
13042 msgstr "X 坐标"
13044 #: modules/gui/fbosd.c:122
13045 msgid "X coordinate of the rendered image"
13046 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13048 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13049 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13050 msgid "Y coordinate"
13051 msgstr "Y 坐标"
13053 #: modules/gui/fbosd.c:125
13054 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13055 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13057 #: modules/gui/fbosd.c:129
13058 msgid ""
13059 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13060 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13061 "g. 6=top-right)."
13062 msgstr ""
13063 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使"
13064 "用这些值,例如 6=右上)。"
13066 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13067 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13068 #: modules/video_filter/rss.c:146
13069 msgid "Opacity"
13070 msgstr "不透明度"
13072 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13073 msgid ""
13074 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13075 "totally opaque. "
13076 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13078 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13079 #: modules/video_filter/rss.c:150
13080 msgid "Font size, pixels"
13081 msgstr "字体大小,像素"
13083 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13084 #: modules/video_filter/rss.c:151
13085 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13086 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13088 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13089 #: modules/video_filter/rss.c:155
13090 msgid ""
13091 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13092 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13093 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13094 "(red + green), #FFFFFF = white"
13095 msgstr ""
13096 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13097 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13098 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13100 #: modules/gui/fbosd.c:147
13101 msgid "Clear overlay framebuffer"
13102 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:148
13105 msgid ""
13106 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13107 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13108 "the cache."
13109 msgstr ""
13110 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13111 "清除。"
13113 #: modules/gui/fbosd.c:152
13114 msgid "Render text or image"
13115 msgstr "渲染文本或图像"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:153
13118 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13119 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13121 #: modules/gui/fbosd.c:156
13122 msgid "Display on overlay framebuffer"
13123 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:157
13126 msgid ""
13127 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13128 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13130 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13132 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13133 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13134 #: modules/video_filter/rss.c:203
13135 msgid "Font"
13136 msgstr "字体"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:212
13139 msgid "Commands"
13140 msgstr "命令"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:217
13143 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13144 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13147 msgid "About VLC media player"
13148 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13151 #, c-format
13152 msgid "Compiled by %s"
13153 msgstr "由 %s 编译"
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13156 msgid "VLC was brought to you by:"
13157 msgstr "VLC 给您带来了:"
13159 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13161 msgid "License"
13162 msgstr "许可"
13164 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13165 msgid "VLC media player Help"
13166 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
13168 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13170 msgid "Index"
13171 msgstr "索引"
13173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13174 msgid "Bookmarks"
13175 msgstr "书签"
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13180 msgid "Add"
13181 msgstr "添加"
13183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13186 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13187 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13188 msgid "Clear"
13189 msgstr "清除"
13191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13192 #: modules/video_filter/extract.c:76
13193 msgid "Extract"
13194 msgstr "释放"
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13197 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13199 msgid "Time"
13200 msgstr "时间"
13202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13203 msgid "Untitled"
13204 msgstr "无标题"
13206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13207 msgid "No input"
13208 msgstr "无输入"
13210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13211 msgid ""
13212 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13213 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13216 msgid "Input has changed"
13217 msgstr "输入已被更改"
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13220 msgid ""
13221 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13222 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13223 msgstr ""
13224 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" 终"
13225 "止播放。"
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13228 msgid "Invalid selection"
13229 msgstr "无效的选择"
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13232 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13233 msgstr "选定了两个书签。"
13235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13236 msgid "No input found"
13237 msgstr "找不到输入"
13239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13240 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13241 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13244 msgid "Jump To Time"
13245 msgstr "跳转到时间"
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13248 msgid "sec."
13249 msgstr "秒"
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13252 msgid "Jump to time"
13253 msgstr "跳转到时间"
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13256 msgid "Random On"
13257 msgstr "随机开"
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13260 msgid "Random Off"
13261 msgstr "随机关"
13263 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13264 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13265 msgid "Repeat One"
13266 msgstr "重复一次"
13268 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13269 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13270 msgid "Repeat All"
13271 msgstr "全部重复"
13273 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13275 msgid "Repeat Off"
13276 msgstr "重复关"
13278 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13280 msgid "Half Size"
13281 msgstr "一半尺寸"
13283 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13284 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13285 msgid "Normal Size"
13286 msgstr "普通尺寸"
13288 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13290 msgid "Double Size"
13291 msgstr "双倍尺寸"
13293 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13294 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13295 msgid "Float on Top"
13296 msgstr "悬浮在顶部"
13298 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13300 msgid "Fit to Screen"
13301 msgstr "适合屏幕"
13303 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13305 msgid "Open File..."
13306 msgstr "打开文件..."
13308 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13309 msgid "Step Forward"
13310 msgstr "向前步进"
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13313 msgid "Step Backward"
13314 msgstr "向后步进"
13316 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13318 msgid "Rewind"
13319 msgstr "快倒"
13321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13322 msgid "Fast Forward"
13323 msgstr "快进"
13325 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13326 msgid "2 Pass"
13327 msgstr "2 重"
13329 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13330 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13331 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13334 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13335 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13337 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13338 msgid "Preamp"
13339 msgstr "前置放大"
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13342 msgid "Extended controls"
13343 msgstr "外部控制"
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13346 msgid "Shows more information about the available video filters."
13347 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13350 msgid "Wave"
13351 msgstr "波形"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13354 msgid "Ripple"
13355 msgstr "涟漪"
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13359 msgid "Psychedelic"
13360 msgstr "幻觉"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13363 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13364 msgid "Gradient"
13365 msgstr "斜度"
13367 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13368 msgid "General editing filters"
13369 msgstr "常规编辑滤镜"
13371 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13372 msgid "Distortion filters"
13373 msgstr "曲解滤镜"
13375 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13376 msgid "Blur"
13377 msgstr "模糊"
13379 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13380 msgid "Adds motion blurring to the image"
13381 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13383 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13384 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13385 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13388 msgid "Image cropping"
13389 msgstr "图像裁剪"
13391 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13392 msgid "Crops a defined part of the image"
13393 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13395 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13396 msgid "Invert colors"
13397 msgstr "反转色彩"
13399 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13400 msgid "Inverts the colors of the image"
13401 msgstr "反转图像的色彩"
13403 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13404 msgid "Transformation"
13405 msgstr "变化"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13408 msgid "Rotates or flips the image"
13409 msgstr "旋转或倒转图像"
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13412 msgid "Interactive Zoom"
13413 msgstr "交互缩放"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13416 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13417 msgstr "开启交互缩放功能"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13420 msgid "Volume normalization"
13421 msgstr "音频规格化"
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13424 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13425 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13428 msgid "Headphone virtualization"
13429 msgstr "耳机虚拟化"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13432 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13433 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13436 msgid "Maximum level"
13437 msgstr "最大等级"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13440 msgid "Restore Defaults"
13441 msgstr "还原为默认值"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13444 msgid "Opaqueness"
13445 msgstr "不透明"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13448 msgid "Adjust Image"
13449 msgstr "调节图像"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13452 msgid "Video Filter"
13453 msgstr "视频滤镜"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13456 msgid "Audio Filter"
13457 msgstr "音频滤镜"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13460 msgid "About the video filters"
13461 msgstr "关于视频滤镜"
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13464 msgid ""
13465 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13466 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13467 "subsections of Video/Filters.\n"
13468 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13469 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13470 msgstr ""
13471 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13472 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13473 "要选择应用哪个滤镜,可以在参数设置的,视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13475 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13476 msgid "(no item is being played)"
13477 msgstr "(没有被播放的项目)"
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13480 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13481 msgstr ""
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13484 msgid ""
13485 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13486 "security issues."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13490 msgid ""
13491 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13492 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13493 "modern version of Mac OS X."
13494 msgstr ""
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13499 msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13502 #, fuzzy
13503 msgid ""
13504 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13505 "\n"
13506 "%@"
13507 msgstr "VLC 媒体播放器需要 Mac OS X 10.4  或更高的版本。"
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13510 msgid "Open CrashLog..."
13511 msgstr "打开崩溃日志..."
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Save this Log..."
13516 msgstr "另存为(&S)..."
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13519 msgid "Check for Update..."
13520 msgstr "检测更新..."
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13523 msgid "Preferences..."
13524 msgstr "参数设置..."
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13527 msgid "Services"
13528 msgstr "服务"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13531 msgid "Hide VLC"
13532 msgstr "隐藏 VLC"
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13535 msgid "Hide Others"
13536 msgstr "隐藏其它"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13539 msgid "Show All"
13540 msgstr "全部显示"
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13543 msgid "Quit VLC"
13544 msgstr "退出 VLC"
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13547 msgid "1:File"
13548 msgstr "1:文件"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13551 msgid "Advanced Open File..."
13552 msgstr "高级打开文件..."
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13555 msgid "Open Disc..."
13556 msgstr "打开光盘..."
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13559 msgid "Open Network..."
13560 msgstr "打开网络..."
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13563 msgid "Open Capture Device..."
13564 msgstr "打开捕获设备..."
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13567 msgid "Open Recent"
13568 msgstr "打开历史"
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
13571 msgid "Clear Menu"
13572 msgstr "清除菜单"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13575 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13576 msgstr "流/导出向导..."
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13579 msgid "Cut"
13580 msgstr "剪切"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13583 msgid "Copy"
13584 msgstr "复制"
13586 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13587 msgid "Paste"
13588 msgstr "粘帖"
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13591 msgid "Playback"
13592 msgstr "播放"
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Increase Volume"
13597 msgstr "默认音量"
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Decrease Volume"
13602 msgstr "默认音量"
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13606 msgid "Fullscreen Video Device"
13607 msgstr "全屏幕视频设备"
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13610 #: modules/video_filter/postproc.c:189
13611 msgid "Post processing"
13612 msgstr "预处理"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13615 msgid "Transparent"
13616 msgstr "透明度"
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13619 msgid "Minimize Window"
13620 msgstr "最小化窗口"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13623 msgid "Close Window"
13624 msgstr "关闭窗口"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13627 msgid "Controller..."
13628 msgstr "控制器..."
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13631 msgid "Equalizer..."
13632 msgstr "均衡器..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13635 msgid "Extended Controls..."
13636 msgstr "扩展控制..."
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13639 msgid "Bookmarks..."
13640 msgstr "书签..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13643 msgid "Playlist..."
13644 msgstr "播放列表..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
13647 msgid "Media Information..."
13648 msgstr "媒体信息..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13651 msgid "Messages..."
13652 msgstr "消息..."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13655 msgid "Errors and Warnings..."
13656 msgstr "错误和警告..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13659 msgid "Bring All to Front"
13660 msgstr "全部窗口到最前"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13664 msgid "Help"
13665 msgstr "帮助"
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13668 msgid "VLC media player Help..."
13669 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13672 msgid "ReadMe / FAQ..."
13673 msgstr ""
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13676 msgid "Online Documentation..."
13677 msgstr "在线文档..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13680 msgid "VideoLAN Website..."
13681 msgstr "VideoLAN 网站..."
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13684 msgid "Make a donation..."
13685 msgstr "捐献..."
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13688 msgid "Online Forum..."
13689 msgstr "在线论坛..."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13692 msgid "Volume Up"
13693 msgstr "加大音量"
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13696 msgid "Volume Down"
13697 msgstr "减小音量"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13700 msgid "Send"
13701 msgstr "发送"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13704 msgid "Don't Send"
13705 msgstr "不发送"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13708 msgid "VLC crashed previously"
13709 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13712 msgid ""
13713 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13714 "\n"
13715 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13716 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13717 "URL of a network stream, ..."
13718 msgstr ""
13719 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13720 "\n"
13721 "如果您愿意,您可以输入几行说明您在 VLC 崩溃之前做了什么的描述或者其它有用的信"
13722 "息: 一个下载样本文件的链接、一个网络流的 URL ..."
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13725 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13726 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13729 msgid ""
13730 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13731 "information."
13732 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
13735 #, c-format
13736 msgid "Volume: %d%%"
13737 msgstr "音量: %d%%"
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13740 msgid "Update check failed"
13741 msgstr "检测更新失败"
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
13744 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13745 msgstr "检测更新功能在此版本中未开启。"
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
13748 msgid "Crash Report successfully sent"
13749 msgstr "已成功发送崩溃报告"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
13752 msgid "Thanks for your report!"
13753 msgstr "感谢您的报告!"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
13756 msgid "Error when sending the Crash Report"
13757 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13760 msgid "No CrashLog found"
13761 msgstr "找不到崩溃日志"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13765 msgid "Continue"
13766 msgstr "继续"
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
13769 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13770 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13773 msgid "Remove old preferences?"
13774 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
13777 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13778 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
13781 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13782 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
13785 #, c-format
13786 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13790 msgid "Video device"
13791 msgstr "视频设备"
13793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13794 msgid ""
13795 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13796 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13797 "menu."
13798 msgstr ""
13799 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13802 msgid ""
13803 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13804 "is fully transparent."
13805 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13808 msgid "Stretch video to fill window"
13809 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13812 msgid ""
13813 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13814 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13815 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13818 msgid "Black screens in fullscreen"
13819 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13822 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13823 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13826 msgid "Use as Desktop Background"
13827 msgstr "用于桌面背景"
13829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13830 msgid ""
13831 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13832 "with in this mode."
13833 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13836 msgid "Show Fullscreen controller"
13837 msgstr "显示全屏控制器"
13839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13840 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13841 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13844 msgid "Auto-playback of new items"
13845 msgstr "自动播放新项目"
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13848 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13849 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13852 msgid "Keep Recent Items"
13853 msgstr "保持最近使用的项目"
13855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13856 msgid ""
13857 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13858 "disabled here."
13859 msgstr "按默认,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。此功能可以在这里被关闭。"
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13862 msgid "Keep current Equalizer settings"
13863 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13866 msgid ""
13867 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13868 "feature can be disabled here."
13869 msgstr ""
13870 "按默认,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。此功能可以在这里被关闭。"
13872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13873 msgid "Mac OS X interface"
13874 msgstr "Mac OS X 界面"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13877 msgid "No device connected"
13878 msgstr "没有连接设备"
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13881 msgid ""
13882 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13883 "\n"
13884 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13885 "installed and try again."
13886 msgstr ""
13887 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
13888 "\n"
13889 "请检查设备的连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13892 msgid "Open Source"
13893 msgstr "打开源"
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13896 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13897 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13901 msgid "Capture"
13902 msgstr "捕获"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13905 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
13910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
13913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
13914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
13915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
13916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
13917 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13918 msgid "Browse..."
13919 msgstr "浏览..."
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13922 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13923 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
13927 msgid "Device name"
13928 msgstr "设备名称"
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13931 msgid "No DVD menus"
13932 msgstr "无 DVD 菜单"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13935 #, fuzzy
13936 msgid "VIDEO_TS folder"
13937 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13940 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13941 msgid "DVD"
13942 msgstr ""
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13945 #, fuzzy
13946 msgid "IP Address"
13947 msgstr "地址"
13949 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13950 msgid ""
13951 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13952 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13953 "button below."
13954 msgstr ""
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13957 msgid ""
13958 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13959 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13960 "IP automatically.\n"
13961 "\n"
13962 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13963 "sheet."
13964 msgstr ""
13966 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13967 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13968 msgstr ""
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13971 msgid "Protocol"
13972 msgstr "协议"
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13981 msgid "Address"
13982 msgstr "地址"
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Unicast"
13988 msgstr "单播"
13990 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Multicast"
13994 msgstr "多播"
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13997 msgid "Screen Capture Input"
13998 msgstr "屏幕捕获输入"
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14001 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14002 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14005 msgid "Frames per Second:"
14006 msgstr "帧每秒:"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Subscreen left:"
14011 msgstr "子屏幕高度"
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Subscreen top:"
14016 msgstr "子屏幕宽度"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Subscreen width:"
14021 msgstr "子屏幕宽度"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Subscreen height:"
14026 msgstr "子屏幕高度"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14029 msgid "Current channel:"
14030 msgstr "当前的频道:"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14033 msgid "Previous Channel"
14034 msgstr "上一个频道"
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14037 msgid "Next Channel"
14038 msgstr "下一个频道"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14041 msgid "Retrieving Channel Info..."
14042 msgstr "正在检索频道信息..."
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14045 msgid "EyeTV is not launched"
14046 msgstr "EyeTV 未启动"
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14049 msgid ""
14050 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14051 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14052 msgstr ""
14053 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14054 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14057 msgid "Launch EyeTV now"
14058 msgstr "立即启动 EyeTV"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14061 msgid "Download Plugin"
14062 msgstr "下载插件"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14065 msgid "Load subtitles file:"
14066 msgstr "载入字幕文件:"
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14069 msgid "Settings..."
14070 msgstr "设置..."
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14073 msgid "Override parametters"
14074 msgstr "覆盖参数"
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14077 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14078 msgid "Delay"
14079 msgstr "延迟"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14082 msgid "FPS"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14086 msgid "Subtitles encoding"
14087 msgstr "字幕编码"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14090 msgid "Font size"
14091 msgstr "字体"
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14094 msgid "Subtitles alignment"
14095 msgstr "字幕排列"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14098 msgid "Font Properties"
14099 msgstr "字体属性"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14102 msgid "Subtitle File"
14103 msgstr "字幕文件"
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14106 msgid "VIDEO_TS directory"
14107 msgstr "VIDEO_TS 目录"
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14111 msgid "No %@s found"
14112 msgstr "找不到 %@s"
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14115 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14116 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14119 msgid "iSight Capture Input"
14120 msgstr "iSight 捕获输入"
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14123 msgid ""
14124 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14125 "\n"
14126 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14127 "640px*480px raw video stream.\n"
14128 "\n"
14129 "Live Audio input is not supported."
14130 msgstr ""
14131 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14132 "\n"
14133 "在此版本中午可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px raw 视频流。\n"
14134 "\n"
14135 "不支持实况音频流。"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14138 msgid "Composite input"
14139 msgstr "混合输入"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14142 msgid "S-Video input"
14143 msgstr "S-Video 输入"
14145 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14146 msgid "Streaming/Saving:"
14147 msgstr "流/保存:"
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14150 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14151 msgstr "流与编码转换选项"
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14154 msgid "Display the stream locally"
14155 msgstr "显示本地流"
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14159 msgid "Stream"
14160 msgstr "流"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14163 msgid "Dump raw input"
14164 msgstr "转储 raw 输入"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14167 msgid "Encapsulation Method"
14168 msgstr "封装模式"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14171 msgid "Transcoding options"
14172 msgstr "转码选项"
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14176 msgid "Bitrate (kb/s)"
14177 msgstr "位率 (kb/秒)"
14179 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14180 msgid "Scale"
14181 msgstr "比例"
14183 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14184 msgid "Stream Announcing"
14185 msgstr "流式广播"
14187 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14188 msgid "SAP announce"
14189 msgstr "SAP 广播"
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14192 msgid "RTSP announce"
14193 msgstr "RTSP 广播"
14195 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14196 msgid "HTTP announce"
14197 msgstr "HTTP 广播"
14199 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14200 msgid "Export SDP as file"
14201 msgstr "导出 SDP 为文件"
14203 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14204 msgid "Channel Name"
14205 msgstr "平道名称"
14207 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14208 msgid "SDP URL"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14212 msgid "Save File"
14213 msgstr "保存文件"
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14216 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14217 msgid "Author"
14218 msgstr "作者"
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14221 msgid "Save Playlist..."
14222 msgstr "保存播放列表..."
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14225 msgid "Expand Node"
14226 msgstr "展开节点"
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14229 msgid "Download Cover Art"
14230 msgstr "下载封面"
14232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14233 msgid "Fetch Meta Data"
14234 msgstr "获取源数据"
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14237 msgid "Reveal in Finder"
14238 msgstr ""
14240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14241 msgid "Sort Node by Name"
14242 msgstr "按名称排序节点"
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14245 msgid "Sort Node by Author"
14246 msgstr "按作者排序节点"
14248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14250 msgid "No items in the playlist"
14251 msgstr "在播放列表中没有项目"
14253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14254 msgid "Search in Playlist"
14255 msgstr "在播放列表中搜索"
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14258 msgid "Add Folder to Playlist"
14259 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14262 msgid "File Format:"
14263 msgstr "文件格式:"
14265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14266 msgid "Extended M3U"
14267 msgstr "扩展 M3U"
14269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14270 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14271 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14274 #, fuzzy
14275 msgid "HTML Playlist"
14276 msgstr "Lua 播放列表"
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14280 #, c-format
14281 msgid "%i items"
14282 msgstr "%i 个项目"
14284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14285 msgid "1 item"
14286 msgstr "1 个项目"
14288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14289 msgid "Save Playlist"
14290 msgstr "保存播放列表"
14292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14293 msgid "Meta-information"
14294 msgstr "源信息"
14296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14297 msgid "Empty Folder"
14298 msgstr "空文件夹"
14300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14302 msgid "Media Information"
14303 msgstr "媒体信息"
14305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14306 msgid "Location"
14307 msgstr "位置"
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14310 msgid "Save Metadata"
14311 msgstr "保存元数据"
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14314 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14315 msgid "General"
14316 msgstr "常规"
14318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14319 msgid "Codec Details"
14320 msgstr "编码详细信息"
14322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14324 msgid "Read at media"
14325 msgstr "读取媒体"
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14329 msgid "Input bitrate"
14330 msgstr "输入位率"
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14334 msgid "Demuxed"
14335 msgstr "已分离"
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14339 msgid "Stream bitrate"
14340 msgstr "流位率"
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14345 msgid "Decoded blocks"
14346 msgstr "已解码的块"
14348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14350 msgid "Displayed frames"
14351 msgstr "已显示的帧"
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14355 msgid "Lost frames"
14356 msgstr "丢失的帧"
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14362 msgid "Streaming"
14363 msgstr "流"
14365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14367 msgid "Sent packets"
14368 msgstr "发送数据包"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14372 msgid "Sent bytes"
14373 msgstr "发送字节"
14375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14376 msgid "Send rate"
14377 msgstr "发送率"
14379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14381 msgid "Played buffers"
14382 msgstr "已播放的缓冲"
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14386 msgid "Lost buffers"
14387 msgstr "丢失的缓冲"
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14390 msgid "Error while saving meta"
14391 msgstr "在保存元时发送错误"
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14394 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14395 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14398 msgid "Information"
14399 msgstr "信息"
14401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14402 msgid "Reset All"
14403 msgstr "全部重置"
14405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
14407 msgid "Basic"
14408 msgstr "基础"
14410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14412 msgid "Reset Preferences"
14413 msgstr "重置参数设置"
14415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14416 msgid ""
14417 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14418 "Are you sure you want to continue?"
14419 msgstr ""
14420 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14421 "您确实要继续吗?"
14423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14424 msgid "Select a directory"
14425 msgstr "选择一个目录"
14427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14428 msgid "Select a file"
14429 msgstr "选择一个文件"
14431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14432 msgid "Select"
14433 msgstr "选择"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14436 msgid "Not Set"
14437 msgstr "未设置"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14441 msgid "Interface Settings"
14442 msgstr "界面设置"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14445 msgid "General Audio Settings"
14446 msgstr "常规音频设置"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14449 msgid "General Video Settings"
14450 msgstr "常规视频设置"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14453 msgid "Subtitles & OSD"
14454 msgstr "字幕与 OSD"
14456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
14458 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14459 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14462 msgid "Input & Codecs"
14463 msgstr "输入与编码器"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14466 msgid "Input & Codec settings"
14467 msgstr "输入与编码器设置"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
14470 msgid "Effects"
14471 msgstr "效果"
14473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14474 msgid "Enable Audio"
14475 msgstr "开启音频"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
14478 msgid "General Audio"
14479 msgstr "常规音频"
14481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
14482 msgid "Headphone surround effect"
14483 msgstr "耳机环绕声效果"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14486 msgid "Preferred Audio language"
14487 msgstr "首选的音频语言"
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14490 msgid "Enable Last.fm submissions"
14491 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14494 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14495 msgid "User name"
14496 msgstr "用户名"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14499 msgid "Visualization"
14500 msgstr "可视化"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14503 msgid "Default Volume"
14504 msgstr "默认音量"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14507 msgid "Change"
14508 msgstr "更改"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14511 msgid "Change Hotkey"
14512 msgstr "更改热键"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14515 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14516 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
14520 msgid "Action"
14521 msgstr "操作"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14524 msgid "Shortcut"
14525 msgstr "快捷方式"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14528 msgid "Repair AVI Files"
14529 msgstr "修复 AVI 文件"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14532 msgid "Default Caching Level"
14533 msgstr "默认缓冲等级"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
14537 msgid "Caching"
14538 msgstr "正在缓冲"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14541 msgid ""
14542 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14543 "access module."
14544 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14547 msgid "HTTP Proxy"
14548 msgstr "HTTP 代理"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14551 msgid "Password for HTTP Proxy"
14552 msgstr "HTTP 代理密码"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
14555 msgid "Codecs / Muxers"
14556 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14559 msgid "Post-Processing Quality"
14560 msgstr "预处理质量"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14563 msgid "Default Server Port"
14564 msgstr "默认服务器端口"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14568 msgid "Album art download policy"
14569 msgstr "专辑封面下载策略"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14572 msgid "Add controls to the video window"
14573 msgstr "添加控制到视频窗口"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14576 msgid "Show Fullscreen Controller"
14577 msgstr "显示全屏幕控制器"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
14581 msgid "Privacy / Network Interaction"
14582 msgstr "隐私 / 网络交互"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14585 msgid "Default Encoding"
14586 msgstr "默认编码"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
14590 msgid "Display Settings"
14591 msgstr "显示设置"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14595 msgid "Choose..."
14596 msgstr "选择..."
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14599 msgid "Font Color"
14600 msgstr "字体颜色"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14603 msgid "Font Size"
14604 msgstr "字体大小"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14607 msgid "Subtitle Languages"
14608 msgstr "字幕语言"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14611 msgid "Preferred Subtitle Language"
14612 msgstr "首选的字幕语言"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
14616 msgid "Enable OSD"
14617 msgstr "开启 OSD"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14620 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14621 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
14624 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14625 msgid "Display"
14626 msgstr "显示"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14629 msgid "Enable Video"
14630 msgstr "开启视频"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14633 msgid "Output module"
14634 msgstr "输出模式"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
14637 msgid "Video snapshots"
14638 msgstr "显示截图"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14641 msgid "Folder"
14642 msgstr "文件夹"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
14645 msgid "Format"
14646 msgstr "格式"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
14649 msgid "Prefix"
14650 msgstr "前缀"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14653 msgid "Sequential numbering"
14654 msgstr "顺序编码"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
14659 msgid "Custom"
14660 msgstr "自定义"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
14664 msgid "Lowest latency"
14665 msgstr "最低潜伏时间"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
14669 msgid "Low latency"
14670 msgstr "低潜伏"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
14674 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14675 #: modules/misc/win32text.c:80
14676 msgid "Normal"
14677 msgstr "普通"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
14681 msgid "High latency"
14682 msgstr "高潜伏时间"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
14686 msgid "Higher latency"
14687 msgstr "较高潜伏时间"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14690 msgid "Interface Settings not saved"
14691 msgstr "界面设置未被保存"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14696 #, c-format
14697 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14698 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14701 msgid "Audio Settings not saved"
14702 msgstr "未保存音频设置"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14705 msgid "Video Settings not saved"
14706 msgstr "未保存视频设置"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14709 msgid "Input Settings not saved"
14710 msgstr "未保存输入设置"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14713 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14714 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14717 msgid "Hotkeys not saved"
14718 msgstr "热键未保存"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14721 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14722 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14725 msgid "Choose"
14726 msgstr "选择"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14729 msgid ""
14730 "Press new keys for\n"
14731 "\"%@\""
14732 msgstr ""
14733 "请为下述功能按新键\n"
14734 "\"%@\""
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14737 msgid "Invalid combination"
14738 msgstr "无效的组合"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14741 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14742 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14745 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14746 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14748 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14749 msgid "Check for Updates"
14750 msgstr "检测更新"
14752 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14753 msgid "Download now"
14754 msgstr "立即下载"
14756 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14757 msgid "Automatically check for updates"
14758 msgstr "自动检测更新"
14760 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14761 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14762 msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
14764 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14765 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14766 msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
14768 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14769 msgid "No"
14770 msgstr "否"
14772 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14773 msgid "This version of VLC is the latest available."
14774 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
14776 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14777 msgid "This version of VLC is outdated."
14778 msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
14780 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14781 #, c-format
14782 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14783 msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
14785 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Video On Demand"
14788 msgstr "视频点播 ( VOD )"
14790 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14791 msgid "Schedule"
14792 msgstr "计划"
14794 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14795 msgid "Broadcast"
14796 msgstr "广播"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14799 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14800 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14803 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14804 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14807 msgid ""
14808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14809 "RAW)"
14810 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14813 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14814 msgstr "DivX 首版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14817 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14818 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14821 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14822 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14825 msgid ""
14826 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14827 "MPEG TS)"
14828 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14831 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14832 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14835 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14836 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14839 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14840 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14843 msgid ""
14844 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14845 "ASF and OGG)"
14846 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14849 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14850 msgstr "Theora 是一个免费的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14853 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14854 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14857 msgid ""
14858 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14859 "ASF, OGG and RAW)"
14860 msgstr ""
14861 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14864 msgid ""
14865 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14866 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14869 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14870 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14873 msgid ""
14874 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14875 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14878 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14879 msgstr "Vorbis 是一个免费的音频编码器 (用于 OGG)"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14882 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14883 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14886 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14887 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14890 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14891 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14894 msgid "MPEG Program Stream"
14895 msgstr "MPEG 程序流"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14898 msgid "MPEG Transport Stream"
14899 msgstr "MPEG 传输流"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14902 msgid "MPEG 1 Format"
14903 msgstr "MPEG 1 格式"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14906 msgid ""
14907 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14908 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14909 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14910 "at http://yourip:8080 by default."
14911 msgstr ""
14912 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14913 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
14914 "问流。"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14917 msgid ""
14918 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14919 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14920 "generally the most compatible"
14921 msgstr ""
14922 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发送"
14923 "流,但是它却有最佳的兼容性。"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14926 msgid ""
14927 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14928 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14929 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14930 "at mms://yourip:8080 by default."
14931 msgstr ""
14932 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
14933 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
14934 "问流。"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14937 msgid ""
14938 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14939 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14940 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14941 "encapsulated in HTTP)."
14942 msgstr ""
14943 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
14944 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
14945 "MMS)。"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14948 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14949 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14952 msgid "Use this to stream to a single computer."
14953 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14956 msgid ""
14957 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14958 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14959 "address beginning with 239.255."
14960 msgstr ""
14961 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
14962 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
14963 "址。"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14966 msgid ""
14967 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14968 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14969 "but it won't work over the Internet."
14970 msgstr ""
14971 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14972 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14975 msgid ""
14976 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14977 "stream"
14978 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14981 msgid ""
14982 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14983 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14984 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14985 msgstr ""
14986 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
14987 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14990 msgid "Back"
14991 msgstr "返回"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14995 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14996 msgstr "流/转码向导"
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14999 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15000 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15005 msgid "More Info"
15006 msgstr "更多信息"
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15009 msgid ""
15010 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15011 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15012 "access to more features."
15013 msgstr ""
15014 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
15015 "访问到更多的功能。"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15019 msgid "Stream to network"
15020 msgstr "将流发布到网络中"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15023 msgid "Transcode/Save to file"
15024 msgstr "转码/保存到文件"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15027 msgid "Choose input"
15028 msgstr "选择输入"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15031 msgid "Choose here your input stream."
15032 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15036 msgid "Select a stream"
15037 msgstr "选择一个流"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15040 msgid "Existing playlist item"
15041 msgstr "已存在的播放列表项目"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15044 msgid "Partial Extract"
15045 msgstr "部分释放"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15048 msgid ""
15049 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15050 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15051 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15052 msgstr ""
15053 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,但"
15054 "是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给予开始和结束的时间。"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15057 msgid "From"
15058 msgstr "从"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15061 msgid "To"
15062 msgstr "到"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15065 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15066 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15070 msgid "Destination"
15071 msgstr "目标"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15074 msgid "Streaming method"
15075 msgstr "流模式"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15078 msgid "Address of the computer to stream to."
15079 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15082 msgid "UDP Unicast"
15083 msgstr "UDP 单播"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15086 msgid "UDP Multicast"
15087 msgstr "UDP 多播"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15091 msgid "Transcode"
15092 msgstr "转码"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15095 msgid ""
15096 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15097 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15098 msgstr ""
15099 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15102 msgid "Transcode audio"
15103 msgstr "转码音频"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15106 msgid "Transcode video"
15107 msgstr "转码视频"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15110 msgid ""
15111 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15112 "stream."
15113 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15116 msgid ""
15117 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15118 "stream."
15119 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15122 msgid "Encapsulation format"
15123 msgstr "封装格式"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15126 msgid ""
15127 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15128 "previously chosen settings all formats won't be available."
15129 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15132 msgid "Additional streaming options"
15133 msgstr "附加流选项"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15136 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15137 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15141 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15142 msgstr "实时 (TTL)"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15146 msgid "SAP Announce"
15147 msgstr "SAP 广播"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15151 msgid "Local playback"
15152 msgstr "本地播放"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15155 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15156 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15159 msgid "Additional transcode options"
15160 msgstr "附加转码选项"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15163 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15164 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15167 msgid "Select the file to save to"
15168 msgstr "选择要保存的文件"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15171 msgid ""
15172 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15173 "the receiving user as they become part of the image."
15174 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15177 #, fuzzy
15178 msgid ""
15179 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15180 "transcoding."
15181 msgstr "此页将列出所有设置。单击 \"完成\" 开始流或转码。"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15184 msgid "Summary"
15185 msgstr "摘要"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15188 msgid "Encap. format"
15189 msgstr "Encap. 格式"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15192 msgid "Input stream"
15193 msgstr "输入流"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15196 msgid "Save file to"
15197 msgstr "保存文件到"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15200 msgid "Include subtitles"
15201 msgstr "包含字幕"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15204 msgid "No input selected"
15205 msgstr "未选择输入"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15208 msgid ""
15209 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15210 "\n"
15211 "Choose one before going to the next page."
15212 msgstr ""
15213 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15214 "\n"
15215 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15218 msgid "No valid destination"
15219 msgstr "无有效的目标"
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15222 msgid ""
15223 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15224 "Multicast-IP.\n"
15225 "\n"
15226 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15227 "and the help texts in this window."
15228 msgstr ""
15229 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15230 "\n"
15231 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15234 msgid ""
15235 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15236 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15237 "\n"
15238 "Correct your selection and try again."
15239 msgstr ""
15240 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15241 "\n"
15242 "请纠正您的选择并再试一次。"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15245 msgid "Select the directory to save to"
15246 msgstr "请选择要保存到的目录"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15249 msgid "No folder selected"
15250 msgstr "未选择文件夹"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15253 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15254 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15257 msgid ""
15258 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15259 "location."
15260 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15263 msgid "No file selected"
15264 msgstr "未选择文件"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15267 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15268 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15271 msgid ""
15272 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15273 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15276 msgid "Finish"
15277 msgstr "完成"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15281 msgid "yes"
15282 msgstr "是"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15287 msgid "no"
15288 msgstr "否"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15291 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15292 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15295 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15296 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15299 msgid "This allows to stream on a network."
15300 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15303 msgid ""
15304 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15305 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15306 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15307 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15308 msgstr ""
15309 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15310 "保存。\n"
15311 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15314 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15315 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15318 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15319 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15322 msgid ""
15323 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15324 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15325 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15326 "leave this setting to 1."
15327 msgstr ""
15328 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15329 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15332 msgid ""
15333 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15334 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15335 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15336 "extra interface.\n"
15337 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15338 "name will be used."
15339 msgstr ""
15340 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输入"
15341 "多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15342 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15345 msgid ""
15346 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15347 "streamed.\n"
15348 "\n"
15349 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15350 "streaming."
15351 msgstr ""
15352 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15353 "\n"
15354 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15356 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Maemo hildon interface"
15359 msgstr "主界面"
15361 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15362 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15363 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15365 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15366 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15367 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:118
15370 msgid "Filebrowser starting point"
15371 msgstr "文件浏览器启始点"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:120
15374 msgid ""
15375 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15376 "show you initially."
15377 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15379 #: modules/gui/ncurses.c:125
15380 msgid "Ncurses interface"
15381 msgstr "Ncurses 界面"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15384 msgid "[Repeat] "
15385 msgstr "[重复] "
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15388 msgid "[Random] "
15389 msgstr "[随机] "
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15392 msgid "[Loop]"
15393 msgstr "[循环]"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15396 #, c-format
15397 msgid " Source   : %s"
15398 msgstr " 源       : %s"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15401 #, c-format
15402 msgid " State    : Playing %s"
15403 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15406 #, c-format
15407 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15408 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15411 #, c-format
15412 msgid " State    : Paused %s"
15413 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15416 #, c-format
15417 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15418 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15421 #, c-format
15422 msgid " Volume   : %i%%"
15423 msgstr " 音量     : %i%%"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15426 #, c-format
15427 msgid " Title    : %d/%d"
15428 msgstr " 标题     : %d/%d"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15431 #, c-format
15432 msgid " Chapter  : %d/%d"
15433 msgstr " 章节     : %d/%d"
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15436 #, c-format
15437 msgid " Source: <no current item> %s"
15438 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15441 msgid " [ h for help ]"
15442 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15445 msgid " Help "
15446 msgstr " 帮助 "
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15449 msgid "[Display]"
15450 msgstr "[显示]"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15453 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15454 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15457 msgid "     i           Show/Hide info box"
15458 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15461 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15462 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15465 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15466 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15469 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15470 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15473 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15474 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15477 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15478 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15481 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15482 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15485 msgid "     c           Switch color on/off"
15486 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15489 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15490 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15493 msgid "[Global]"
15494 msgstr "[全局]"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15497 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15498 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15501 msgid "     s           Stop"
15502 msgstr "     s           停止"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15505 msgid "     <space>     Pause/Play"
15506 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15509 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15510 msgstr "     f           全屏幕切换"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15513 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15514 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15517 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15518 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15521 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15522 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15525 #, c-format
15526 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15527 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15530 #, c-format
15531 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15532 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15535 msgid "     a           Volume Up"
15536 msgstr "     a           增加音量"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15539 msgid "     z           Volume Down"
15540 msgstr "     z           减少音量"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15543 msgid "[Playlist]"
15544 msgstr "[播放列表]"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15547 msgid "     r           Toggle Random playing"
15548 msgstr "     r           切换随机播放"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15551 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15552 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15555 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15556 msgstr "     R           切换重复项目"
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15559 msgid "     o           Order Playlist by title"
15560 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15563 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15564 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15567 msgid "     g           Go to the current playing item"
15568 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15571 msgid "     /           Look for an item"
15572 msgstr "     /           查找一个项目"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15575 msgid "     A           Add an entry"
15576 msgstr "     A           添加一个条目"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15579 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15580 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15583 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15584 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15587 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15588 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15591 msgid "[Filebrowser]"
15592 msgstr "[文件浏览器]"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15595 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15596 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15599 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15600 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15603 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15604 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15607 msgid "[Boxes]"
15608 msgstr "[对话框]"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15611 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15612 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15615 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15616 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15619 msgid "[Player]"
15620 msgstr "[播放器]"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15623 #, c-format
15624 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15625 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15628 msgid "[Miscellaneous]"
15629 msgstr "[其它]"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15632 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15633 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15636 msgid " Information "
15637 msgstr " 信息 "
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15640 #, c-format
15641 msgid "  [%s]"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15645 #, c-format
15646 msgid "      %s: %s"
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15650 msgid "No item currently playing"
15651 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15654 msgid " Logs "
15655 msgstr " 日志 "
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15658 msgid " Browse "
15659 msgstr " 浏览 "
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15662 msgid " Objects "
15663 msgstr " 对象 "
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15666 msgid " Stats "
15667 msgstr " 状态 "
15669 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15670 #, c-format
15671 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15672 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15675 msgid " Playlist (All, one level) "
15676 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15678 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15679 msgid " Playlist (By category) "
15680 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15682 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15683 msgid " Playlist (Manually added) "
15684 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15686 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15687 #, c-format
15688 msgid "Find: %s"
15689 msgstr "查找: %s"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15692 #, c-format
15693 msgid "Open: %s"
15694 msgstr "打开: %s"
15696 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15697 msgid "Autoplay selected file"
15698 msgstr "自动播放选中的文件"
15700 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15701 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15702 msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
15704 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15705 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15706 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15708 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15710 msgid "Filename"
15711 msgstr "文件名"
15713 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15714 msgid "Permissions"
15715 msgstr "许可"
15717 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15718 msgid "Size"
15719 msgstr "大小"
15721 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15722 msgid "Owner"
15723 msgstr "所有者"
15725 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15726 msgid "Group"
15727 msgstr "组"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15730 msgid "Forward"
15731 msgstr "快进"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15734 msgid "00:00:00"
15735 msgstr ""
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15739 msgid "Add to Playlist"
15740 msgstr "添加到播放列表"
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15743 msgid "MRL:"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15747 msgid "Port:"
15748 msgstr "端口:"
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15751 msgid "Address:"
15752 msgstr "地址:"
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15755 msgid "unicast"
15756 msgstr "单播"
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15759 msgid "multicast"
15760 msgstr "多播"
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15763 msgid "Network: "
15764 msgstr "网络:"
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15767 msgid "udp"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15771 msgid "udp6"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15775 msgid "rtp"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15779 msgid "rtp4"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15783 msgid "ftp"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15787 msgid "http"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15791 msgid "sout"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15795 msgid "mms"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15799 msgid "Protocol:"
15800 msgstr "协议:"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15803 msgid "Transcode:"
15804 msgstr "转码:"
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15809 msgid "enable"
15810 msgstr "开启"
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15813 msgid "Video:"
15814 msgstr "视频:"
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15817 msgid "Audio:"
15818 msgstr "音频:"
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15821 msgid "Channel:"
15822 msgstr "频道:"
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15825 msgid "Norm:"
15826 msgstr "标准:"
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
15829 msgid "Size:"
15830 msgstr "尺寸:"
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15833 msgid "Frequency:"
15834 msgstr "频率:"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15837 msgid "Samplerate:"
15838 msgstr "采样率:"
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15841 msgid "Quality:"
15842 msgstr "质量:"
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15845 msgid "Tuner:"
15846 msgstr "调谐器:"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15849 msgid "Sound:"
15850 msgstr "声音:"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15853 msgid "MJPEG:"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15857 msgid "Decimation:"
15858 msgstr "废弃:"
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15861 msgid "pal"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15865 msgid "ntsc"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15869 msgid "secam"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15873 msgid "240x192"
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15877 msgid "320x240"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15881 msgid "qsif"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15885 msgid "qcif"
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15889 msgid "sif"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15893 msgid "cif"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15897 msgid "vga"
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15901 msgid "kHz"
15902 msgstr ""
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15905 msgid "Hz/s"
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15909 msgid "mono"
15910 msgstr "单声道"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15913 msgid "stereo"
15914 msgstr "立体声"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15917 msgid "Camera"
15918 msgstr "摄像头"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15921 msgid "Video Codec:"
15922 msgstr "视频编码器:"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15925 msgid "huffyuv"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15929 msgid "mp1v"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15933 msgid "mp2v"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15937 msgid "mp4v"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15941 msgid "H263"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15945 msgid "WMV1"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15949 msgid "WMV2"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15953 msgid "Video Bitrate:"
15954 msgstr "视频位率:"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15957 msgid "Bitrate Tolerance:"
15958 msgstr "位率阀值:"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15961 msgid "Keyframe Interval:"
15962 msgstr "关键帧间隔:"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15965 msgid "Audio Codec:"
15966 msgstr "音频编码器:"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15969 msgid "Deinterlace:"
15970 msgstr "反交错:"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15973 msgid "Access:"
15974 msgstr "访问:"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
15977 msgid "Muxer:"
15978 msgstr "复用器:"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15981 msgid "URL:"
15982 msgstr ""
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15985 msgid "Time To Live (TTL):"
15986 msgstr "生存时间 (TTL):"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15989 msgid "127.0.0.1"
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15993 msgid "localhost"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15997 msgid "localhost.localdomain"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16001 msgid "239.0.0.42"
16002 msgstr ""
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16005 msgid "TS"
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16009 msgid "MPEG1"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16013 msgid "AVI"
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16017 msgid "OGG"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16021 msgid "MOV"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16025 msgid "ASF"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16029 msgid "kbits/s"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16033 msgid "alaw"
16034 msgstr ""
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16037 msgid "ulaw"
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16041 msgid "mpga"
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16045 msgid "mp3"
16046 msgstr ""
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16049 msgid "a52"
16050 msgstr ""
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16053 msgid "vorb"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16057 msgid "bits/s"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16061 msgid "Audio Bitrate :"
16062 msgstr "音频位率 :"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16065 msgid "SAP Announce:"
16066 msgstr "SAP 广播:"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16069 msgid "SLP Announce:"
16070 msgstr "SLP 广播:"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16073 msgid "Announce Channel:"
16074 msgstr "广播频道:"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16077 msgid "Update"
16078 msgstr "更新"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16081 msgid " Clear "
16082 msgstr " 清除 "
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16085 msgid " Save "
16086 msgstr " 保存 "
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16089 msgid " Apply "
16090 msgstr " 应用"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16093 msgid " Cancel "
16094 msgstr " 取消 "
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16097 msgid "Preference"
16098 msgstr "参数设置"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16101 msgid ""
16102 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16103 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16104 "org/copyleft/gpl.html)."
16105 msgstr ""
16106 "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX 播放"
16107 "器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许可。"
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16110 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16111 msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16114 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16115 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
16117 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16118 #, c-format
16119 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16120 msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
16122 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16123 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16124 msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
16126 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16127 msgid "Shift+L"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Previous Chapter/Title"
16133 msgstr "上一个章节"
16135 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16136 msgid "Menu"
16137 msgstr "菜单"
16139 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Next Chapter/Title"
16142 msgstr "下一个章节"
16144 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Teletext Activation"
16147 msgstr "Teletext 开"
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Toggle Transparency "
16152 msgstr "透明"
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16155 #, fuzzy
16156 msgid ""
16157 "Play\n"
16158 "If the playlist is empty, open a medium"
16159 msgstr ""
16160 "播放\n"
16161 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
16163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16164 #, fuzzy
16165 msgid "De-Fullscreen"
16166 msgstr "全屏幕"
16168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Extended panel"
16171 msgstr "外部控制"
16173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16174 #, fuzzy
16175 msgid "A->B Loop"
16176 msgstr "循环"
16178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Frame By Frame"
16181 msgstr "一帧帧"
16183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Trickplay Reverse"
16186 msgstr "反序排列"
16188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Step backward"
16192 msgstr "向后步进"
16194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16195 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Step forward"
16198 msgstr "向前步进"
16200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16201 msgid "Stop playback"
16202 msgstr "停止播放"
16204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Open a medium"
16207 msgstr "打开媒体(&O)"
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16210 msgid "Previous media in the playlist"
16211 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16214 msgid "Next media in the playlist"
16215 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16218 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16219 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16224 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16227 msgid "Show extended settings"
16228 msgstr "显示扩展设置"
16230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16231 msgid "Show playlist"
16232 msgstr "显示播放列表"
16234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16235 msgid "Take a snapshot"
16236 msgstr "捕获截图"
16238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16241 msgstr ""
16242 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16243 "单击设置点 A"
16245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16246 msgid "Frame by frame"
16247 msgstr "一帧帧"
16249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Reverse"
16252 msgstr "混响"
16254 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16255 msgid "Unmute"
16256 msgstr "取消静音"
16258 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Pause the playback"
16261 msgstr "暂停播放"
16263 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16264 msgid ""
16265 "Loop from point A to point B continuously\n"
16266 "Click to set point A"
16267 msgstr ""
16268 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16269 "单击设置点 A"
16271 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16272 msgid "Click to set point B"
16273 msgstr "单击设置点 B"
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16276 msgid "Stop the A to B loop"
16277 msgstr "停止 A 到 B 循环"
16279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16281 msgid "Preamp\n"
16282 msgstr "预防大\n"
16284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16285 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16286 msgid "dB"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16290 msgid "Enable spatializer"
16291 msgstr "开启空间化"
16293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16294 msgid "Audio/Video"
16295 msgstr "音频/视频"
16297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16298 msgid "Advance of audio over video:"
16299 msgstr "通过视频的高级音频:"
16301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16302 msgid ""
16303 "A positive value means that\n"
16304 "the audio is ahead of the video"
16305 msgstr ""
16306 "一个积极值意味这\n"
16307 "音频在视频的头部"
16309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16310 msgid "Subtitles/Video"
16311 msgstr "字幕/视频"
16313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16314 msgid "Advance of subtitles over video:"
16315 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16318 msgid ""
16319 "A positive value means that\n"
16320 "the subtitles are ahead of the video"
16321 msgstr ""
16322 "一个积极值意味这\n"
16323 "字幕在视频的头部"
16325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16326 msgid "Speed of the subtitles:"
16327 msgstr "字幕速度:"
16329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16330 msgid "Force update of this dialog's values"
16331 msgstr "强制更新此对话框的值"
16333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16334 msgid "Comments"
16335 msgstr "注释"
16337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16338 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16339 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16342 msgid ""
16343 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16344 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16345 msgstr ""
16346 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16347 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16350 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16351 msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
16353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Corrupted"
16356 msgstr "文件已损坏"
16358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Discontinuities"
16361 msgstr "曲解滤镜"
16363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16364 msgid "Sent bitrate"
16365 msgstr "发送位率"
16367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16368 msgid "Current visualization"
16369 msgstr "当前的可视化"
16371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16372 #, fuzzy
16373 msgid ""
16374 "Current playback speed.\n"
16375 "Click to adjust"
16376 msgstr ""
16377 "当前的播放速度。\n"
16378 "右击更改"
16380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16381 msgid "Revert to normal play speed"
16382 msgstr "恢复普通播放速度"
16384 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16385 msgid "Download cover art"
16386 msgstr "下载封面"
16388 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16389 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16390 msgstr "在已用和剩余时间之间切换"
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16393 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16394 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16397 msgid "Select one or multiple files"
16398 msgstr "选择一个或多个文件"
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16401 msgid "File names:"
16402 msgstr "文件名:"
16404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16405 msgid "Filter:"
16406 msgstr "筛选:"
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16409 msgid "Open subtitles file"
16410 msgstr "打开字幕文件"
16412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16413 msgid "Eject the disc"
16414 msgstr "弹出光盘"
16416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16418 msgid "DVB Type:"
16419 msgstr "DVB 类型:"
16421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
16422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16423 msgid "Transponder symbol rate"
16424 msgstr "转发符号率"
16426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
16427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
16428 msgid "Bandwidth"
16429 msgstr "带宽"
16431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
16432 msgid "Channels:"
16433 msgstr "频道:"
16435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
16436 msgid "Selected ports:"
16437 msgstr "选择的端口:"
16439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16440 msgid ".*"
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16444 msgid "Input caching:"
16445 msgstr "输入缓冲:"
16447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
16448 msgid "Use VLC pace"
16449 msgstr "使用 VLC 步"
16451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
16452 msgid "Auto connnection"
16453 msgstr "自动连接"
16455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
16456 msgid "Radio device name"
16457 msgstr "电台设备名"
16459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
16460 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
16464 msgid "Advanced Options"
16465 msgstr "高级选项"
16467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16468 msgid "Double click to get media information"
16469 msgstr "双击获取媒体信息"
16471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16472 msgid "URI"
16473 msgstr ""
16475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16476 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16480 msgid "Show the current item"
16481 msgstr "显示当前的项目"
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16484 msgid "Select File"
16485 msgstr "选择文件"
16487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16488 msgid "Select Directory"
16489 msgstr "选择目录"
16491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16492 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16493 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Hotkey"
16498 msgstr "热键"
16500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Global"
16504 msgstr "[全局]"
16506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
16507 msgid "Set"
16508 msgstr "设置"
16510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16511 msgid "Unset"
16512 msgstr "取消设置"
16514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
16515 msgid "Hotkey for "
16516 msgstr "热键"
16518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16519 msgid "Press the new keys for "
16520 msgstr "按下新键"
16522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16523 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16524 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
16528 msgid "Key: "
16529 msgstr "按键:"
16531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16532 msgid "Subtitles && OSD"
16533 msgstr "字幕和 OSD"
16535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16536 msgid "Input && Codecs"
16537 msgstr "输入与编码器"
16539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Video Settings"
16542 msgstr "视频设置"
16544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Audio Settings"
16547 msgstr "音频设置"
16549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
16550 msgid "Device:"
16551 msgstr "设备:"
16553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
16554 msgid "Input & Codecs Settings"
16555 msgstr "输入和编码器设置"
16557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
16558 msgid ""
16559 "If this property is blank, different values\n"
16560 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16561 "You can define a unique one or configure them \n"
16562 "individually in the advanced preferences."
16563 msgstr ""
16564 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不\n"
16565 "的值。\n"
16566 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16569 #, fuzzy
16570 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16571 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在下面的地址下载文件 &lt;a href="
16573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
16574 msgid "Configure Hotkeys"
16575 msgstr "设置热键"
16577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16579 msgid "Audio Files"
16580 msgstr "音频文件"
16582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16584 msgid "Video Files"
16585 msgstr "视频文件"
16587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16589 msgid "Playlist Files"
16590 msgstr "播放列表文件"
16592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
16593 msgid "&Apply"
16594 msgstr "应用(&A)"
16596 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
16603 msgid "&Cancel"
16604 msgstr "取消(&C)"
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Profile"
16610 msgstr "方案"
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Edit selected profile"
16615 msgstr "自动播放选中的文件"
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Delete selected profile"
16620 msgstr "删除选定的项目"
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Create a new profile"
16625 msgstr "创建一个新书签"
16627 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
16628 msgid " Profile Name Missing"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16632 #, fuzzy
16633 msgid "You must set a name for the profile."
16634 msgstr "为日志文件选择一个名称"
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Source"
16640 msgstr "范围"
16642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Source:"
16645 msgstr "范围"
16647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Type:"
16650 msgstr "类型"
16652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16653 #, fuzzy
16654 msgid "File/Directory"
16655 msgstr "目录"
16657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16658 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Save file..."
16665 msgstr "另存为(&S)..."
16667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16669 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16670 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16673 #, fuzzy
16674 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16675 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16678 msgid ""
16679 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16683 #, fuzzy
16684 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16685 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16688 #, fuzzy
16689 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16690 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Audio Port"
16695 msgstr "音频端口:"
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16698 msgid "Video Port"
16699 msgstr "视频端口"
16701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16702 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16703 msgstr ""
16705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16706 msgid "Mount Point"
16707 msgstr "安装点"
16709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Login:pass"
16712 msgstr "登录:密码:"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16715 msgid "Edit Bookmarks"
16716 msgstr "编辑书签"
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16719 msgid "Create"
16720 msgstr "创建"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16723 msgid "Create a new bookmark"
16724 msgstr "创建一个新书签"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16727 msgid "Delete the selected item"
16728 msgstr "删除选定的项目"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16731 msgid "Delete all the bookmarks"
16732 msgstr "删除所有书签"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16735 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16743 msgid "&Close"
16744 msgstr "关闭(&C)"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16747 msgid "Bytes"
16748 msgstr "字节"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Convert"
16753 msgstr "转换(&C)"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Destination file:"
16758 msgstr "目标"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Browse"
16763 msgstr " 浏览 "
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Display the output"
16768 msgstr "显示流输出"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16771 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16772 msgstr ""
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Settings"
16777 msgstr "设置"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16780 #, fuzzy
16781 msgid "&Start"
16782 msgstr "状态"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16785 msgid "Errors"
16786 msgstr "错误"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
16790 msgid "&Clear"
16791 msgstr "清除(&C)"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16794 msgid "Hide future errors"
16795 msgstr "隐藏功能错误"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16798 msgid "Adjustments and Effects"
16799 msgstr "调节与效果"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16802 msgid "Graphic Equalizer"
16803 msgstr "图像均衡器"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16806 msgid "Audio Effects"
16807 msgstr "音频效果"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16810 msgid "Video Effects"
16811 msgstr "视频效果"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16814 msgid "Synchronization"
16815 msgstr "同步"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16818 msgid "v4l2 controls"
16819 msgstr "v4l2 控制"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16822 msgid "Go to Time"
16823 msgstr "转到时间"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16826 msgid "&Go"
16827 msgstr "转到(&G)"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16830 msgid "Go to time"
16831 msgstr "转到时间"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16834 msgid "VLC media player "
16835 msgstr "VLC 媒体播放器"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16838 msgid ""
16839 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16840 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16841 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16842 "platform.\n"
16843 "\n"
16844 msgstr ""
16845 "VLC 媒体播放器是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的免费的"
16846 "媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16847 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16850 msgid ""
16851 "This version of VLC was compiled by:\n"
16852 " "
16853 msgstr ""
16854 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16855 " "
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16858 msgid "Compiler: "
16859 msgstr "编译器:"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16862 msgid ""
16863 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16864 "\n"
16865 msgstr ""
16866 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16867 "\n"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16870 msgid "Copyright (C) "
16871 msgstr "版权所有 (C) "
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16874 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16875 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16878 msgid ""
16879 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16880 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16881 "create the best free software."
16882 msgstr ""
16883 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16884 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16887 msgid "Authors"
16888 msgstr "作者"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16891 msgid "Thanks"
16892 msgstr "感谢"
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16895 msgid "VLC media player updates"
16896 msgstr "VLC 媒体播放器更新"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16899 msgid "&Recheck version"
16900 msgstr "重新检查版本(&R)"
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16903 msgid "Checking for an update..."
16904 msgstr "正在检查一个更新..."
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16907 msgid ""
16908 "\n"
16909 "Do you want to download it?\n"
16910 msgstr ""
16911 "\n"
16912 "您是否要下载它?\n"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16915 msgid "Launching an update request..."
16916 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16919 msgid "Select a directory..."
16920 msgstr "选择一个目录..."
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16923 msgid "&Yes"
16924 msgstr "是(&Y)"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16927 msgid "A new version of VLC("
16928 msgstr "有一个新版本的 VLC("
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16931 msgid ") is available."
16932 msgstr ") 可用。"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16935 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16936 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16939 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16940 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16943 msgid "&General"
16944 msgstr "常规(&G)"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16947 msgid "&Extra Metadata"
16948 msgstr "扩展元数据(&E)"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16951 msgid "&Codec Details"
16952 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16955 msgid "&Statistics"
16956 msgstr "统计(&S)"
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16959 msgid "&Save Metadata"
16960 msgstr "保存元数据(&S)"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16963 msgid "Location:"
16964 msgstr "位置:"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16967 msgid "Modules tree"
16968 msgstr "模式树"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16971 #, fuzzy
16972 msgid "C&lear"
16973 msgstr "清除"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16976 msgid "&Save as..."
16977 msgstr "另存为(&S)..."
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16982 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16985 msgid "Verbosity Level"
16986 msgstr "冗长等级"
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16989 msgid "&Update"
16990 msgstr "更新(&U)"
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Save log file as..."
16995 msgstr "另存为(&S)..."
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16998 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16999 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17002 #, fuzzy
17003 msgid ""
17004 "Cannot write to file %1:\n"
17005 "%2."
17006 msgstr ""
17007 "无法写入文件 %1:\n"
17008 "%2。"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Open Media"
17013 msgstr "打开媒体(&O)"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17016 msgid "&File"
17017 msgstr "文件(&F)"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17020 msgid "&Disc"
17021 msgstr "光盘(&D)"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17024 msgid "&Network"
17025 msgstr "网络(&N)"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17028 msgid "Capture &Device"
17029 msgstr "捕获设备(&D)"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17032 msgid "&Select"
17033 msgstr "选择(&S)"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17037 msgid "&Enqueue"
17038 msgstr "加入队列(&E)"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17041 msgid "&Play"
17042 msgstr "播放(&P)"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17046 msgid "&Stream"
17047 msgstr "流(&S)"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17050 msgid "&Convert"
17051 msgstr "转换(&C)"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17054 msgid "&Convert / Save"
17055 msgstr "转换 / 保存(&C)"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Open URL"
17060 msgstr "打开"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17063 msgid "Enter URL here..."
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17067 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17071 msgid ""
17072 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17073 "or the path to a file on your computer,\n"
17074 "it will be automatically selected."
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Plugins and extensions"
17080 msgstr "忽略扩展名"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17083 msgid "Capability"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Score"
17089 msgstr "范围"
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17092 #, fuzzy
17093 msgid "&Search:"
17094 msgstr "搜索"
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Deletes the selected item"
17099 msgstr "删除选定的项目"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17102 msgid "Show settings"
17103 msgstr "显示设置"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17106 msgid "Simple"
17107 msgstr "简易"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Switch to simple preferences view"
17112 msgstr "切换到简易的参数设置"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Switch to full preferences view"
17117 msgstr "切换到简易的参数设置"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17120 msgid "&Save"
17121 msgstr "保存(&S)"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Save and close the dialog"
17126 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17129 msgid "&Reset Preferences"
17130 msgstr "重置参数(&R)"
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17133 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17137 msgid "Stream Output"
17138 msgstr "流输出"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17141 msgid ""
17142 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17143 "on your private network, or on the Internet.\n"
17144 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17145 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17146 msgstr ""
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17149 #, fuzzy
17150 msgid ""
17151 "Stream output string.\n"
17152 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17153 "but you can change it manually."
17154 msgstr ""
17155 "流输出字串。\n"
17156 "在您更改上述值之前, 它是自动生成的, 但是您也可以手动更新它。"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17159 msgid "Toolbars Editor"
17160 msgstr ""
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Toolbar Elements"
17165 msgstr "空元素"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Next widget style:"
17170 msgstr "下一个标题"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Flat Button"
17175 msgstr "胖轮廓"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Big Button"
17180 msgstr "触发按钮"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Native Slider"
17185 msgstr "美国原生音乐"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17188 msgid "Main Toolbar"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Toolbar position:"
17194 msgstr "标志位置"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Under the Video"
17199 msgstr "克隆图像"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Above the Video"
17204 msgstr "关于视频滤镜"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17209 msgstr "高级视频滤镜控制"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Time Toolbar"
17214 msgstr "时间控制"
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Fullscreen Controller"
17219 msgstr "显示全屏幕控制器"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Select profile:"
17224 msgstr "选择一个文件"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Delete the current profile"
17229 msgstr "重置当前插件的缓存"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Cl&ose"
17234 msgstr "关闭"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Profile Name"
17239 msgstr "日志文件名"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Please enter the new profile name."
17244 msgstr "请为新节点输入一个名称。"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Spacer"
17249 msgstr "空间"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17252 msgid "Expanding Spacer"
17253 msgstr ""
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Splitter"
17258 msgstr "声场定位"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17261 msgid "Time Slider"
17262 msgstr ""
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Small Volume"
17267 msgstr "默认音量"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17270 #, fuzzy
17271 msgid "DVD menus"
17272 msgstr "无 DVD 菜单"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Advanced Buttons"
17277 msgstr "高级选项"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17280 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17281 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17284 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17285 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17288 msgid "Day / Month / Year:"
17289 msgstr "天 / 月 / 年:"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17292 msgid "Repeat:"
17293 msgstr "重复:"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17296 msgid "Repeat delay:"
17297 msgstr "重复延迟:"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17301 msgid " days"
17302 msgstr " 天"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17305 #, fuzzy
17306 msgid "I&mport"
17307 msgstr "导入"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17310 #, fuzzy
17311 msgid "E&xport"
17312 msgstr "导出"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Save VLM configuration as..."
17317 msgstr "&VLM 设置..."
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17320 #, fuzzy
17321 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17322 msgstr "VLM 设置 (*.vlm) ;; 全部 (*.*)"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Open VLM configuration..."
17327 msgstr "&VLM 设置..."
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17330 msgid "Broadcast: "
17331 msgstr "广播:"
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17334 msgid "Schedule: "
17335 msgstr "计划:"
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17338 msgid "VOD: "
17339 msgstr ""
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17342 msgid "Open Directory"
17343 msgstr "打开目录"
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Open playlist..."
17348 msgstr "打开播放列表"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Save playlist as..."
17353 msgstr "保存播放列表..."
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17356 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17357 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf);; "
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17360 #, fuzzy
17361 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17362 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u);; 任意 (*.*) "
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17365 msgid "HTML playlist (*.html)"
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Open subtitles..."
17371 msgstr "打开字幕"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17374 msgid "Media Files"
17375 msgstr "媒体文件"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17378 msgid "Subtitles Files"
17379 msgstr "字幕文件"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17382 msgid "All Files"
17383 msgstr "所有文件"
17385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17386 msgid "Privacy and Network Policies"
17387 msgstr "隐私与网络策略"
17389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17390 msgid "Privacy and Network Warning"
17391 msgstr "隐私与网络警告"
17393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17394 #, fuzzy
17395 msgid ""
17396 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17397 "without authorization.</p>\n"
17398 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17399 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17400 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17401 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17402 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17403 "almost no access to the web.</p>\n"
17404 msgstr ""
17405 "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
17406 " <p><i>VLC 媒体播放器</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息, 例如获取 CD 封面"
17407 "或查找可用的更新。</p>\n"
17408 "<p><i>VLC 媒体播放器</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的信"
17409 "息,无论是否匿名。</p>\n"
17410 "<p>因此请确认下列选项, 默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
17412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17413 msgid "Control menu for the player"
17414 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17417 msgid "Paused"
17418 msgstr "已暂停"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17421 msgid "&Media"
17422 msgstr "媒体(&M)"
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17425 msgid "P&layback"
17426 msgstr "播放(&L)"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17429 msgid "&Audio"
17430 msgstr "音频(&A)"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17433 msgid "&Video"
17434 msgstr "视频(&V)"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17437 msgid "&Tools"
17438 msgstr "工具(&T)"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17441 #, fuzzy
17442 msgid "V&iew"
17443 msgstr "查看"
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17446 msgid "&Help"
17447 msgstr "帮助(&H)"
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17450 msgid "&Open File..."
17451 msgstr "打开文件(&O)..."
17453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17454 msgid "Open &Disc..."
17455 msgstr "打卡光盘(&D)..."
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Open &Network Stream..."
17460 msgstr "打开网络(&N)..."
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17463 msgid "Open &Capture Device..."
17464 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17467 msgid "Open &Location from clipboard"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17471 #, fuzzy
17472 msgid "&Recent Media"
17473 msgstr "打开媒体(&O)"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17476 msgid "Conve&rt / Save..."
17477 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17480 msgid "&Streaming..."
17481 msgstr "流(&S)..."
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17484 msgid "&Quit"
17485 msgstr "退出(&Q)"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17488 #, fuzzy
17489 msgid "&Effects and Filters"
17490 msgstr "效果列表"
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17493 #, fuzzy
17494 msgid "&Track Synchronization"
17495 msgstr "同步"
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Plu&gins and extensions"
17500 msgstr "忽略扩展名"
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17503 #, fuzzy
17504 msgid "&Preferences"
17505 msgstr "参数设置"
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Play&list"
17510 msgstr "播放列表"
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17513 msgid "Ctrl+L"
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Mi&nimal View"
17519 msgstr "最小视图(&N)..."
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17522 msgid "Ctrl+H"
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17526 msgid "&Fullscreen Interface"
17527 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17530 msgid "&Advanced Controls"
17531 msgstr "高级控制(&A)"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Quit after Playback"
17536 msgstr "暂停播放"
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17539 msgid "Visualizations selector"
17540 msgstr "可视化选择器"
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Customi&ze Interface..."
17545 msgstr "空界面"
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17548 msgid "Audio &Track"
17549 msgstr "音轨(&T)"
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17552 msgid "Audio &Channels"
17553 msgstr "声道(&C)"
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17556 msgid "Audio &Device"
17557 msgstr "音频设备(&D)"
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17560 msgid "&Visualizations"
17561 msgstr "可视化(&V)"
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17564 msgid "Video &Track"
17565 msgstr "视频轨道(&T)"
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17568 msgid "&Subtitles Track"
17569 msgstr "字幕轨道(&S)"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17572 msgid "&Fullscreen"
17573 msgstr "全屏幕(&F)"
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17576 msgid "Always &On Top"
17577 msgstr "总在最前(&O)"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17580 msgid "DirectX Wallpaper"
17581 msgstr "DirectX 壁纸"
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17584 msgid "Sna&pshot"
17585 msgstr "截图(&P)"
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17588 msgid "&Zoom"
17589 msgstr "缩放(&Z)"
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Sca&le"
17594 msgstr "比例"
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17597 msgid "&Aspect Ratio"
17598 msgstr "高宽比(&A)"
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17601 msgid "&Crop"
17602 msgstr "裁剪(&C)"
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17605 msgid "&Deinterlace"
17606 msgstr "反交错(&D)"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17609 #, fuzzy
17610 msgid "&Post processing"
17611 msgstr "预处理"
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Manage &bookmarks"
17616 msgstr "书签(&B)"
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17619 msgid "T&itle"
17620 msgstr "标题(&I)"
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17623 msgid "&Chapter"
17624 msgstr "章节(&C)"
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17627 msgid "&Navigation"
17628 msgstr "导航(&N)"
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17631 msgid "&Program"
17632 msgstr "程序(&P)"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17635 msgid "Configure podcasts..."
17636 msgstr "设置 podcast..."
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17639 msgid "&Help..."
17640 msgstr "帮助(&H)..."
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17643 msgid "Check for &Updates..."
17644 msgstr "检查更新(&U)..."
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17647 #, fuzzy
17648 msgid "&Faster"
17649 msgstr "较快"
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17652 #, fuzzy
17653 msgid "N&ormal Speed"
17654 msgstr "普通尺寸"
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Slo&wer"
17659 msgstr "较慢"
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17662 #, fuzzy
17663 msgid "&Jump Forward"
17664 msgstr "向前步进"
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Jump Bac&kward"
17669 msgstr "向后步进"
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17672 #, fuzzy
17673 msgid "&Stop"
17674 msgstr "停止"
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Pre&vious"
17679 msgstr "上一个"
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Ne&xt"
17684 msgstr "下一个"
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17687 msgid "Open &Network..."
17688 msgstr "打开网络(&N)..."
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17691 msgid "Leave Fullscreen"
17692 msgstr "离开全屏幕"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17695 msgid "&Playback"
17696 msgstr "播放(&P)"
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17699 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17700 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17703 msgid "Show VLC media player"
17704 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17707 msgid "&Open Media"
17708 msgstr "打开媒体(&O)"
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
17711 msgid " - Empty - "
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17715 msgid "Open &Folder..."
17716 msgstr "打开文件夹(&F)..."
17718 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17719 msgid "Open D&irectory..."
17720 msgstr "打开目录(&I)..."
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17723 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17724 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17727 msgid ""
17728 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17729 "preferences dialog."
17730 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
17733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17734 msgid "Systray icon"
17735 msgstr "系统托盘图标"
17737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17738 msgid ""
17739 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17740 "basic actions."
17741 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17744 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17745 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17748 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17749 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Resize interface to the native video size"
17754 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17757 msgid ""
17758 "You have two choices:\n"
17759 " - The interface will resize to the native video size\n"
17760 " - The video will fit to the interface size\n"
17761 " By default, interface resize to the native video size."
17762 msgstr ""
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17765 msgid "Show playing item name in window title"
17766 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17769 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17770 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17773 msgid "Path to use in openfile dialog"
17774 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17777 msgid "Show notification popup on track change"
17778 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17781 msgid ""
17782 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17783 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17784 msgstr ""
17785 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果哦当前播放列表的项目被更改,就显示一个带艺术家和轨"
17786 "道名称的提示弹出窗口。"
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17789 msgid "Advanced options"
17790 msgstr "高级选项"
17792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17793 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17794 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17797 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17798 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
17800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17801 msgid ""
17802 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17803 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17804 "extensions."
17805 msgstr ""
17806 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17807 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17810 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17811 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17814 msgid "Activate the updates availability notification"
17815 msgstr "激活可用的更新提示"
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17818 msgid ""
17819 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17820 "once every two weeks."
17821 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17824 msgid "Number of days between two update checks"
17825 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17828 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17829 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17832 msgid ""
17833 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17834 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17835 msgstr ""
17836 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
17837 "能会造成音频失真。"
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17840 msgid "Automatically save the volume on exit"
17841 msgstr "自动在退出时保存音量"
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17844 msgid "Ask for network policy at start"
17845 msgstr "在启动时询问网络策略"
17847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Save the recently played items in the menu"
17850 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
17852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17853 msgid "List of words separated by | to filter"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17857 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17861 msgid "Define the colors of the volume slider "
17862 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17865 msgid ""
17866 "Define the colors of the volume slider\n"
17867 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17868 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17869 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17870 msgstr ""
17871 "定义音量滑杆的颜色\n"
17872 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17873 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17874 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17877 msgid "Selection of the starting mode and look "
17878 msgstr "选择启动模式和外观"
17880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17881 msgid ""
17882 "Start VLC with:\n"
17883 " - normal mode\n"
17884 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17885 " - minimal mode with limited controls"
17886 msgstr ""
17887 "启动 VLC:\n"
17888 " - 普通模式\n"
17889 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17890 " - 限制控制的最小化模式"
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17893 msgid "Classic look"
17894 msgstr "经典外观"
17896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17897 msgid "Complete look with information area"
17898 msgstr "信息区域完整外观"
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17901 msgid "Minimal look with no menus"
17902 msgstr "无菜单的最小外观"
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17905 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17906 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17911 msgstr "用于打开文件对话框的路径"
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17914 msgid "Qt interface"
17915 msgstr "Qt 界面"
17917 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17923 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Form"
17926 msgstr "格式"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17929 msgid "Preset"
17930 msgstr "预设"
17932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17933 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Dialog"
17936 msgstr "关闭"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17939 msgid "Show extended options"
17940 msgstr "显示扩展选项"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Show &more options"
17945 msgstr "显示更多选项(&M)"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17948 msgid "Change the caching for the media"
17949 msgstr "更改媒体的缓冲"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17952 msgid " ms"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17956 msgid "Start Time"
17957 msgstr "起始时间"
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
17960 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17961 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
17964 msgid "Extra media"
17965 msgstr "扩展媒体"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17968 msgid "Select the file"
17969 msgstr "选择文件"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
17972 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17973 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Edit Options"
17978 msgstr "选项"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
17981 msgid "Change the start time for the media"
17982 msgstr "更改媒体的起始时间"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17985 msgid "s"
17986 msgstr ""
17988 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
17989 msgid "Select play mode"
17990 msgstr "选择播放模式"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17993 msgid "Capture mode"
17994 msgstr "捕获模式"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17997 msgid "Select the capture device type"
17998 msgstr "选择捕获设备类型"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Device Selection"
18003 msgstr "光盘选择"
18005 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Options"
18008 msgstr "选项"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18011 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18012 msgstr "访问高级选项来优化设备"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18015 msgid "Advanced options..."
18016 msgstr "高级选项..."
18018 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18019 msgid "Disc Selection"
18020 msgstr "光盘选择"
18022 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18023 msgid "SVCD/VCD"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18027 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18028 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18031 msgid "Disc device"
18032 msgstr "光盘设备 "
18034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18035 msgid "Starting Position"
18036 msgstr "起始位置"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18039 msgid "Audio and Subtitles"
18040 msgstr "音频和字幕"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18043 msgid "Choose one or more media file to open"
18044 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18047 #, fuzzy
18048 msgid "File Selection"
18049 msgstr "光盘选择"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18052 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Add..."
18058 msgstr "添加文件..."
18060 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18061 msgid "Add a subtitles file"
18062 msgstr "添加一个字幕文件"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Use a sub&titles file"
18067 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18070 msgid "Alignment:"
18071 msgstr "排序:"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18074 msgid "Select the subtitles file"
18075 msgstr "选择字幕文件"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18078 msgid "Network Protocol"
18079 msgstr "网络协议"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18082 msgid "Select the protocol for the URL."
18083 msgstr "选择 URL 的网络协议。"
18085 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18086 msgid "Select the port used"
18087 msgstr "选择使用的端口"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18090 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18091 msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18094 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18095 msgid "Podcast URLs list"
18096 msgstr "Podcast URL 列表"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18099 msgid "MPEG-TS"
18100 msgstr ""
18102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18103 #, fuzzy
18104 msgid "MPEG-PS"
18105 msgstr "MPEG-PS 信号分离器"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18108 msgid "WAV"
18109 msgstr ""
18111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18112 msgid "ASF/WMV"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Ogg/Ogm"
18118 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18121 msgid "RAW"
18122 msgstr ""
18124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18125 #, fuzzy
18126 msgid "MPEG 1"
18127 msgstr "MPEG 1 格式"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18130 msgid "FLV"
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18134 #, fuzzy
18135 msgid "MP4/MOV"
18136 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18139 msgid "MKV"
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18143 msgid "Encapsulation"
18144 msgstr "封装"
18146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18147 msgid " kb/s"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Frame Rate"
18153 msgstr "帧率"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18156 msgid " fps"
18157 msgstr ""
18159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18160 msgid ""
18161 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18162 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18166 msgid "00000; "
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Keep original video track"
18172 msgstr "保持原始大小"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18175 msgid "Video codec"
18176 msgstr "视频编码器"
18178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Keep original audio track"
18181 msgstr "保持原始大小"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Sample Rate"
18186 msgstr "采样率"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18189 msgid "Audio codec"
18190 msgstr "音频编码器"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18193 msgid "Overlay subtitles on the video"
18194 msgstr "视频上的覆盖字幕"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Destinations"
18199 msgstr "目标"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18202 #, fuzzy
18203 msgid "New destination"
18204 msgstr "目标"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18207 msgid ""
18208 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18209 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Display locally"
18215 msgstr "本地播放"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Activate Transcoding"
18220 msgstr "字幕编码"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Miscellaneous Options"
18225 msgstr "其它"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18228 msgid "Stream all elementary streams"
18229 msgstr "流所有通量流"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18232 msgid "Group name"
18233 msgstr "组名"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Generated stream output string"
18238 msgstr "常规流输出设置"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18241 msgid "Default volume"
18242 msgstr "默认音量"
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18245 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18246 msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18249 msgid " %"
18250 msgstr ""
18252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18253 msgid "Save volume on exit"
18254 msgstr "在退出时保存音量"
18256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18257 msgid "Preferred audio language"
18258 msgstr "首选的音频语言"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18261 msgid "Output"
18262 msgstr "输出"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18265 msgid "last.fm"
18266 msgstr ""
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18269 msgid "Enable last.fm submission"
18270 msgstr "开启 last.fm 提交"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18273 msgid "Disc Devices"
18274 msgstr "光盘设备 "
18276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18277 msgid "Default disc device"
18278 msgstr "默认光盘设备"
18280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18281 msgid "Server default port"
18282 msgstr "服务器默认端口"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18285 msgid "Default caching level"
18286 msgstr "默认缓冲等级"
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18289 msgid "Post-Processing quality"
18290 msgstr "预处理质量"
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18293 msgid "Repair AVI files"
18294 msgstr "修复 AVI 文件"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18297 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18298 msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18301 msgid "Instances"
18302 msgstr "实例"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18305 msgid "Allow only one instance"
18306 msgstr "仅允许一个实例"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18309 msgid "File associations:"
18310 msgstr "文件关联:"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18315 msgstr "在单实例模式中将文件加入到播放列表队列中"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18318 msgid "Association Setup"
18319 msgstr "关联设置"
18321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18322 msgid "Activate update notifier"
18323 msgstr "激活更新提示器"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Save recently played items"
18328 msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Filter"
18333 msgstr "滤镜"
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18336 msgid "Separate words by | (without space)"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18340 msgid "Interface Type"
18341 msgstr "界面类型"
18343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18344 msgid "Native"
18345 msgstr "原生"
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18348 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18349 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
18351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18352 msgid "Display mode"
18353 msgstr "显示模式"
18355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18356 msgid "Embed video in interface"
18357 msgstr "嵌入视频到界面中"
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18360 msgid "Show a controller in fullscreen"
18361 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18365 msgid "Skins"
18366 msgstr "外观"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18369 msgid "Skin file"
18370 msgstr "外观文件"
18372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Resize interface to video size"
18375 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
18377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18378 msgid "Subtitles Language"
18379 msgstr "字幕语言"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18382 msgid "Preferred subtitles language"
18383 msgstr "首选的字幕语言"
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18386 msgid "Default encoding"
18387 msgstr "默认编码"
18389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18390 msgid "Effect"
18391 msgstr "效果"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18394 msgid "Font color"
18395 msgstr "字体颜色"
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18402 msgid " px"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18408 msgstr "加速视频输出"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18411 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18412 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18413 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18416 #, fuzzy
18417 msgid "DirectX"
18418 msgstr "目录"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18421 msgid "Display device"
18422 msgstr "显示设备"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18425 msgid "Enable wallpaper mode"
18426 msgstr "开启壁纸模式"
18428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Deinterlacing Mode"
18431 msgstr "反交错模式"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Force Aspect Ratio"
18436 msgstr "纠正高宽比"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18439 msgid "vlc-snap"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18443 msgid "Stuff"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18447 msgid "Edit settings"
18448 msgstr "编辑设置"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18451 msgid "Control"
18452 msgstr "控制"
18454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18455 msgid "Run manually"
18456 msgstr "手动运行"
18458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18459 msgid "Setup schedule"
18460 msgstr "安装计划"
18462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18463 msgid "Run on schedule"
18464 msgstr "按计划运行"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18467 msgid "Status"
18468 msgstr "状态"
18470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18471 msgid "P/P"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18475 msgid "Prev"
18476 msgstr "上一个"
18478 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18479 msgid "Add Input"
18480 msgstr "添加输入"
18482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18483 msgid "Edit Input"
18484 msgstr "编辑输入"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18487 msgid "Clear List"
18488 msgstr "清除列表"
18490 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Refresh"
18493 msgstr "刷新列表"
18495 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18496 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18500 msgid "Transform"
18501 msgstr "传输"
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18504 msgid "Sharpen"
18505 msgstr "锐利"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Sigma"
18510 msgstr "信号"
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
18513 msgid "Image adjust"
18514 msgstr "调节图像"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
18517 msgid "Brightness threshold"
18518 msgstr "亮度阀值"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18521 msgid "Synchronize top and bottom"
18522 msgstr "同步上和下"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
18525 msgid "Synchronize left and right"
18526 msgstr "同步左和右"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Magnification/Zoom"
18531 msgstr "缩放比例"
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18534 msgid "Puzzle game"
18535 msgstr "智力游戏"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18538 msgid "Black slot"
18539 msgstr "黑槽"
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
18544 msgid "Columns"
18545 msgstr "列"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18550 msgid "Rows"
18551 msgstr "行"
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
18554 msgid "Rotate"
18555 msgstr "旋转"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18558 msgid "Angle"
18559 msgstr "角度"
18561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18562 msgid "Geometry"
18563 msgstr "几何"
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
18566 msgid "Color extraction"
18567 msgstr "色彩提取"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18571 msgid ">HHHHHH;#"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
18575 msgid "Color threshold"
18576 msgstr "色彩阀值"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
18579 msgid "Similarity"
18580 msgstr "相似"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
18583 msgid "Color fun"
18584 msgstr "色彩休闲"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
18587 msgid "Water effect"
18588 msgstr "水面效果"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18591 #: modules/video_filter/noise.c:54
18592 msgid "Noise"
18593 msgstr "噪点"
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
18596 msgid "Motion detect"
18597 msgstr "动态检测"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
18600 msgid "Motion blur"
18601 msgstr "动态模糊"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
18604 msgid "Factor"
18605 msgstr "因素"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18608 msgid "Cartoon"
18609 msgstr "卡通"
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18612 msgid "Image modification"
18613 msgstr "图像修改"
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18616 msgid "Wall"
18617 msgstr "墙"
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
18620 msgid "Add text"
18621 msgstr "添加文本"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
18624 msgid "Panoramix"
18625 msgstr "摄像头"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
18628 msgid "Clone"
18629 msgstr "克隆"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
18632 msgid "Number of clones"
18633 msgstr "克隆数量"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18636 msgid "Vout/Overlay"
18637 msgstr "Vout/覆盖"
18639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18640 msgid "Add logo"
18641 msgstr "添加标志"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
18644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18645 msgid "Transparency"
18646 msgstr "透明"
18648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18650 msgid "Logo"
18651 msgstr "标志"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
18654 msgid "Logo erase"
18655 msgstr "消除标志"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18658 msgid "Mask"
18659 msgstr "掩码"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18662 msgid "Subpicture filters"
18663 msgstr "子图像滤镜"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18666 msgid "Video filters"
18667 msgstr "视频滤镜"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18670 msgid "Vout filters"
18671 msgstr "Vout 滤镜"
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Reset"
18676 msgstr "预设"
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
18679 msgid "Advanced video filter controls"
18680 msgstr "高级视频滤镜控制"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18683 msgid "VLM configurator"
18684 msgstr "VLM 设置"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18687 msgid "Media Manager Edition"
18688 msgstr "媒体管理器版本"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18691 msgid "Name:"
18692 msgstr "名称:"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18695 msgid "Input:"
18696 msgstr "输入:"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18699 msgid "Select Input"
18700 msgstr "选择输入"
18702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18703 msgid "Output:"
18704 msgstr "输出:"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18707 msgid "Select Output"
18708 msgstr "选择输出"
18710 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18711 msgid "Time Control"
18712 msgstr "时间控制"
18714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18715 msgid "Mux Control"
18716 msgstr "复用控制"
18718 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18719 msgid "AAAA; "
18720 msgstr ""
18722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Loop"
18725 msgstr "[循环]"
18727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18728 msgid "Media Manager List"
18729 msgstr "媒体管理器列表"
18731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18732 msgid "Open a skin file"
18733 msgstr "打开一个外观文件"
18735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18738 msgstr "外观文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|外观文件 (*.xml)|*.xml"
18740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18741 msgid "Open playlist"
18742 msgstr "打开播放列表"
18744 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Playlist Files|"
18747 msgstr "播放列表文件"
18749 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18750 msgid "Save playlist"
18751 msgstr "保存播放列表"
18753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18754 #, fuzzy
18755 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18756 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u"
18758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18759 msgid "Skin to use"
18760 msgstr "要使用的外观"
18762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18763 msgid "Path to the skin to use."
18764 msgstr "要使用外观路径。"
18766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18767 msgid "Config of last used skin"
18768 msgstr "设置最后使用的外观"
18770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18771 msgid ""
18772 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18773 "automatically, do not touch it."
18774 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18777 msgid "Show a systray icon for VLC"
18778 msgstr "为 VLC 显示系统托盘"
18780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18782 msgid "Show VLC on the taskbar"
18783 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18786 msgid "Enable transparency effects"
18787 msgstr "开启透明效果"
18789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18790 msgid ""
18791 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18792 "when moving windows does not behave correctly."
18793 msgstr ""
18794 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18798 msgid "Use a skinned playlist"
18799 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18802 msgid "Skinnable Interface"
18803 msgstr "外观化界面"
18805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18806 msgid "Skins loader demux"
18807 msgstr "外观载入器分离"
18809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18810 msgid "Select skin"
18811 msgstr "选择外观"
18813 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Open skin ..."
18816 msgstr "打开外观..."
18818 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18819 msgid ""
18820 "\n"
18821 "(WinCE interface)\n"
18822 "\n"
18823 msgstr ""
18824 "\n"
18825 "(WinCE 界面)\n"
18826 "\n"
18828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18829 #, fuzzy
18830 msgid ""
18831 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18832 "\n"
18833 msgstr ""
18834 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 小组\n"
18835 "\n"
18837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18838 msgid "Compiled by "
18839 msgstr "编译者 "
18841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18842 msgid ""
18843 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18844 "http://www.videolan.org/"
18845 msgstr ""
18846 "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
18847 "http://www.videolan.org/"
18849 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18850 msgid "Open:"
18851 msgstr "打开:"
18853 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18854 msgid ""
18855 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18856 "targets:"
18857 msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
18859 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Unknown"
18862 msgstr "未知视频"
18864 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18865 msgid "Choose directory"
18866 msgstr "选择目录"
18868 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18869 msgid "Choose file"
18870 msgstr "选择文件"
18872 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18873 msgid ""
18874 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18875 "window."
18876 msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
18878 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18879 #, fuzzy
18880 msgid "WinCE interface"
18881 msgstr ""
18882 "\n"
18883 "(WinCE 界面)\n"
18884 "\n"
18886 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18887 msgid "WinCE dialogs provider"
18888 msgstr "WinCE 对话框提供器"
18890 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18891 msgid "Folder meta data"
18892 msgstr "文件夹元数据"
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18895 msgid "Blues"
18896 msgstr "蓝调"
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18899 msgid "Classic rock"
18900 msgstr "经典摇滚"
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18903 msgid "Country"
18904 msgstr "国家"
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18907 msgid "Disco"
18908 msgstr "迪斯科"
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18911 msgid "Funk"
18912 msgstr "疯克"
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18915 msgid "Grunge"
18916 msgstr "格郎基"
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18919 msgid "Hip-Hop"
18920 msgstr "街舞"
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18923 msgid "Jazz"
18924 msgstr "爵士"
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18927 msgid "Metal"
18928 msgstr "金属"
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18931 msgid "New Age"
18932 msgstr "新世纪"
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18935 msgid "Oldies"
18936 msgstr "老歌"
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18939 msgid "Other"
18940 msgstr "其它"
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18943 msgid "R&B"
18944 msgstr "节奏蓝调"
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18947 msgid "Rap"
18948 msgstr "说唱"
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18951 msgid "Industrial"
18952 msgstr "工业摇滚"
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18955 msgid "Alternative"
18956 msgstr "非主流 "
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18959 msgid "Death metal"
18960 msgstr "死亡金属"
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18963 msgid "Pranks"
18964 msgstr "恶作剧"
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18967 msgid "Soundtrack"
18968 msgstr "音轨"
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18971 msgid "Euro-Techno"
18972 msgstr "欧陆风格"
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18975 msgid "Ambient"
18976 msgstr "背景音乐"
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18979 msgid "Trip-Hop"
18980 msgstr "神游舞曲"
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18983 msgid "Vocal"
18984 msgstr "语音"
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18987 msgid "Jazz+Funk"
18988 msgstr "爵士+疯克"
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18991 msgid "Fusion"
18992 msgstr "流行"
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18995 msgid "Trance"
18996 msgstr "催眠曲"
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18999 msgid "Instrumental"
19000 msgstr "乐器"
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19003 msgid "Acid"
19004 msgstr "酸味"
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19007 msgid "House"
19008 msgstr "家庭"
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19011 msgid "Game"
19012 msgstr "游戏"
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19015 msgid "Sound clip"
19016 msgstr "音乐剪辑"
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19019 msgid "Gospel"
19020 msgstr "圣经"
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19023 msgid "Alternative rock"
19024 msgstr "另类摇滚"
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19027 msgid "Soul"
19028 msgstr "灵歌"
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19031 msgid "Punk"
19032 msgstr "朋克"
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19035 msgid "Space"
19036 msgstr "空间"
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19039 msgid "Meditative"
19040 msgstr "冥想"
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19043 msgid "Instrumental pop"
19044 msgstr "流行演奏"
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19047 msgid "Instrumental rock"
19048 msgstr "流行摇滚"
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19051 msgid "Ethnic"
19052 msgstr "种族"
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19055 msgid "Gothic"
19056 msgstr "哥特"
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19059 msgid "Darkwave"
19060 msgstr "黑潮"
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19063 msgid "Techno-Industrial"
19064 msgstr "数位工业"
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19067 msgid "Electronic"
19068 msgstr "电子乐"
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19071 msgid "Pop-Folk"
19072 msgstr "流行民谣"
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19075 msgid "Eurodance"
19076 msgstr "欧洲舞曲"
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19079 msgid "Dream"
19080 msgstr "梦幻"
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19083 msgid "Southern rock"
19084 msgstr "南方摇滚"
19086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19087 msgid "Comedy"
19088 msgstr "脱口秀"
19090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19091 msgid "Cult"
19092 msgstr "邪典"
19094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19095 msgid "Gangsta"
19096 msgstr "暴力"
19098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19099 msgid "Top 40"
19100 msgstr ""
19102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19103 msgid "Christian rap"
19104 msgstr "基督教说唱"
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19107 msgid "Pop/funk"
19108 msgstr "摇滚/疯克"
19110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19111 msgid "Jungle"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19115 msgid "Native American"
19116 msgstr "美国原生音乐"
19118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19119 msgid "Cabaret"
19120 msgstr "卡巴莱"
19122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19123 msgid "New wave"
19124 msgstr "新潮"
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19127 msgid "Rave"
19128 msgstr "锐舞"
19130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19131 msgid "Showtunes"
19132 msgstr "歌舞剧音乐"
19134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19135 msgid "Trailer"
19136 msgstr "片尾"
19138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19139 msgid "Lo-Fi"
19140 msgstr "低保真乐"
19142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19143 msgid "Tribal"
19144 msgstr "部落音乐 "
19146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19147 msgid "Acid punk"
19148 msgstr "酸性朋克"
19150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19151 msgid "Acid jazz"
19152 msgstr "酸性爵士"
19154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19155 msgid "Polka"
19156 msgstr "波尔卡"
19158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19159 msgid "Retro"
19160 msgstr "怀旧 "
19162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19163 msgid "Musical"
19164 msgstr "音乐片"
19166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19167 msgid "Rock & roll"
19168 msgstr "摇滚舞"
19170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19171 msgid "Hard rock"
19172 msgstr "硬摇滚"
19174 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19175 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19176 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
19178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19179 msgid "The username of your last.fm account"
19180 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
19182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19183 msgid "The password of your last.fm account"
19184 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
19186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19187 msgid "Scrobbler URL"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19191 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19192 msgstr ""
19194 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19195 msgid "Audioscrobbler"
19196 msgstr "音频方案"
19198 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19199 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19200 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
19202 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19203 msgid "Last.fm username not set"
19204 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
19206 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19207 msgid ""
19208 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19209 "VLC.\n"
19210 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19211 msgstr ""
19212 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
19213 "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
19215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19216 msgid "last.fm: Authentication failed"
19217 msgstr "last.fm: 验证失败"
19219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19220 msgid ""
19221 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19222 "relaunch VLC."
19223 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
19225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19226 msgid "Dummy image chroma format"
19227 msgstr "空图像色度格式"
19229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19230 msgid ""
19231 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19232 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19233 msgstr ""
19234 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
19236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19237 msgid "Save raw codec data"
19238 msgstr "保存 raw 编码器数据"
19240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19241 msgid ""
19242 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19243 "main options."
19244 msgstr "保存 raw 编码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
19246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19247 msgid ""
19248 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19251 msgstr ""
19252 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
19253 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19256 msgid "Dummy interface function"
19257 msgstr "空界面功能"
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19260 msgid "Dummy Interface"
19261 msgstr "空界面"
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19264 msgid "Dummy access function"
19265 msgstr "空访问功能"
19267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19268 msgid "Dummy demux function"
19269 msgstr "空信号分离功能"
19271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19272 msgid "Dummy decoder"
19273 msgstr "空界面其"
19275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19276 msgid "Dummy decoder function"
19277 msgstr "空解码器功能"
19279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Dump decoder"
19282 msgstr "空界面其"
19284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Dump decoder function"
19287 msgstr "空解码器功能"
19289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19290 msgid "Dummy encoder function"
19291 msgstr "空编码器功能"
19293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19294 msgid "Dummy audio output function"
19295 msgstr "空音频输出功能"
19297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19298 msgid "Dummy video output function"
19299 msgstr "空视频输出功能"
19301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19302 msgid "Dummy Video output"
19303 msgstr "空视频输出"
19305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19306 msgid "Dummy font renderer function"
19307 msgstr "空字体渲染器功能"
19309 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19310 msgid "Filename for the font you want to use"
19311 msgstr "您要使用的字体文件名"
19313 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19314 msgid "Font size in pixels"
19315 msgstr "以像素为单位的字体大小"
19317 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19318 msgid ""
19319 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19320 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19321 "font size."
19322 msgstr ""
19323 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
19324 "体大小。"
19326 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19327 msgid ""
19328 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19329 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19330 msgstr ""
19331 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
19333 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19334 #: modules/misc/win32text.c:68
19335 msgid "Text default color"
19336 msgstr "文本默认色彩"
19338 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19339 #: modules/misc/win32text.c:69
19340 msgid ""
19341 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19342 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19343 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19344 "(red + green), #FFFFFF = white"
19345 msgstr ""
19346 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
19347 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
19348 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
19350 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19351 #: modules/misc/win32text.c:73
19352 msgid "Relative font size"
19353 msgstr "相对字体大小"
19355 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19356 #: modules/misc/win32text.c:74
19357 msgid ""
19358 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19359 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19360 msgstr ""
19361 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
19362 "被覆盖。"
19364 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19365 #: modules/misc/win32text.c:80
19366 msgid "Smaller"
19367 msgstr "较小"
19369 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19370 #: modules/misc/win32text.c:80
19371 msgid "Small"
19372 msgstr "小"
19374 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19375 #: modules/misc/win32text.c:80
19376 msgid "Large"
19377 msgstr "大"
19379 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19380 #: modules/misc/win32text.c:80
19381 msgid "Larger"
19382 msgstr "较大"
19384 #: modules/misc/freetype.c:107
19385 msgid "Use YUVP renderer"
19386 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
19388 #: modules/misc/freetype.c:108
19389 msgid ""
19390 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19391 "you want to encode into DVB subtitles"
19392 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
19394 #: modules/misc/freetype.c:110
19395 msgid "Font Effect"
19396 msgstr "字体效果"
19398 #: modules/misc/freetype.c:111
19399 msgid ""
19400 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19401 "readability."
19402 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
19404 #: modules/misc/freetype.c:120
19405 msgid "Background"
19406 msgstr "背景"
19408 #: modules/misc/freetype.c:120
19409 msgid "Fat Outline"
19410 msgstr "胖轮廓"
19412 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19413 msgid "Text renderer"
19414 msgstr "文本渲染器"
19416 #: modules/misc/freetype.c:133
19417 msgid "Freetype2 font renderer"
19418 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19420 #: modules/misc/gnutls.c:78
19421 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19422 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19424 #: modules/misc/gnutls.c:80
19425 msgid ""
19426 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19427 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19428 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19430 #: modules/misc/gnutls.c:83
19431 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19432 msgstr "继续 TLS 会话数"
19434 #: modules/misc/gnutls.c:85
19435 msgid ""
19436 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19437 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19439 #: modules/misc/gnutls.c:90
19440 msgid "GnuTLS transport layer security"
19441 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19443 #: modules/misc/gnutls.c:100
19444 msgid "GnuTLS server"
19445 msgstr "GnuTLS 服务器"
19447 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19448 msgid "Gtk+ GUI helper"
19449 msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
19451 #: modules/misc/inhibit.c:70
19452 msgid "Power Management Inhibitor"
19453 msgstr "电源管理抑制器"
19455 #: modules/misc/inhibit.c:150
19456 msgid "Playing some media."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/misc/logger.c:122
19460 msgid "Log format"
19461 msgstr "日志格式"
19463 #: modules/misc/logger.c:124
19464 msgid ""
19465 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19466 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19467 msgstr ""
19468 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19469 "统日志代替文件的特殊模式。"
19471 #: modules/misc/logger.c:128
19472 msgid ""
19473 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19474 "\"."
19475 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19477 #: modules/misc/logger.c:133
19478 msgid "Logging"
19479 msgstr "日志"
19481 #: modules/misc/logger.c:134
19482 msgid "File logging"
19483 msgstr "文件日志"
19485 #: modules/misc/logger.c:140
19486 msgid "Log filename"
19487 msgstr "日志文件名"
19489 #: modules/misc/logger.c:140
19490 msgid "Specify the log filename."
19491 msgstr "指定日志文件名。"
19493 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19494 msgid "Lua interface"
19495 msgstr "Lua 界面"
19497 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19498 msgid "Lua interface module to load"
19499 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19501 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19502 msgid "Lua interface configuration"
19503 msgstr "Lua 界面设置"
19505 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19506 msgid ""
19507 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19508 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19509 msgstr ""
19510 "Lua 界面设置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19511 ">, ...}, ...'。"
19513 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19514 msgid "Lua Art"
19515 msgstr ""
19517 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19518 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19519 msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
19521 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19522 msgid "Lua Playlist"
19523 msgstr "Lua 播放列表"
19525 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19526 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19527 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19529 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19530 msgid "Lua Interface Module"
19531 msgstr "Lua 界面模块"
19533 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19534 msgid "libc memcpy"
19535 msgstr "libc 内存复制字符串"
19537 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19538 msgid "3D Now! memcpy"
19539 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
19541 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19542 msgid "MMX memcpy"
19543 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19545 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19546 msgid "MMX EXT memcpy"
19547 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19549 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19550 msgid "AltiVec memcpy"
19551 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
19553 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19554 msgid "Growl Notification Plugin"
19555 msgstr "Growl 提示插件按"
19557 #: modules/misc/notify/growl.m:271
19558 msgid "Now playing"
19559 msgstr "现在正在播放"
19561 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19562 msgid "Server"
19563 msgstr "服务器"
19565 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19566 msgid ""
19567 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19568 "notifications are sent locally."
19569 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
19571 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19572 msgid "Growl password on the Growl server."
19573 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19575 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19576 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19577 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19579 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19580 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19581 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19583 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19584 msgid "Title format string"
19585 msgstr "标题格式字串"
19587 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19588 msgid ""
19589 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19590 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19591 msgstr ""
19592 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19593 "\" ({0} - {1})。"
19595 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19596 msgid "MSN Now-Playing"
19597 msgstr "MSN 正在播放"
19599 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19600 msgid "Timeout (ms)"
19601 msgstr "超时 (毫秒)"
19603 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19604 msgid "How long the notification will be displayed "
19605 msgstr "提示将显示多长时间"
19607 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19608 msgid "Notify"
19609 msgstr "提示"
19611 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19612 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19613 msgstr "LibNotify 提示插件"
19615 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19616 msgid ""
19617 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19618 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19619 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19620 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19621 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19622 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19623 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19624 msgstr ""
19625 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19626 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19627 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19628 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19629 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19631 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19634 msgstr "Telepathy \"现在播放\" 使用 MissionControl"
19636 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19637 msgid "Flip vertical position"
19638 msgstr "倒转垂直位置"
19640 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19641 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19642 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19644 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19645 msgid "Vertical offset"
19646 msgstr "垂直偏移"
19648 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19649 msgid ""
19650 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19651 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19652 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19654 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19655 msgid "Shadow offset"
19656 msgstr "阴影偏移"
19658 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19659 msgid ""
19660 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19661 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19663 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19664 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19665 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19667 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19668 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19669 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19671 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19672 msgid "XOSD interface"
19673 msgstr "XOSD 界面"
19675 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19676 msgid "OSD configuration importer"
19677 msgstr "OSD 设置导入器"
19679 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19680 msgid "XML OSD configuration importer"
19681 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19683 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19684 #, fuzzy
19685 msgid "M3U playlist export"
19686 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19688 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Old playlist export"
19691 msgstr "旧播放列表导出器"
19693 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19694 msgid "XSPF playlist export"
19695 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19697 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19698 #, fuzzy
19699 msgid "HTML playlist export"
19700 msgstr "M3U 播放列表导出器"
19702 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19703 msgid "HAL devices detection"
19704 msgstr "HAL 设备检测"
19706 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19707 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19708 msgstr "运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器"
19710 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19711 msgid ""
19712 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19713 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19714 msgstr ""
19715 "使用此选项运行为单一的 QT/嵌入 GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选项。"
19717 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19718 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19719 msgstr "QT 嵌入 GUI 帮助器"
19721 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19722 msgid "video"
19723 msgstr "视频"
19725 #: modules/misc/quartztext.c:86
19726 msgid "Name for the font you want to use"
19727 msgstr "您要使用的字体名称"
19729 #: modules/misc/quartztext.c:112
19730 msgid "Mac Text renderer"
19731 msgstr "Mac 文本渲染器"
19733 #: modules/misc/quartztext.c:113
19734 msgid "Quartz font renderer"
19735 msgstr "水晶字体渲染器"
19737 #: modules/misc/rtsp.c:62
19738 msgid "RTSP host address"
19739 msgstr "RTSP 主机地址"
19741 #: modules/misc/rtsp.c:64
19742 msgid ""
19743 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19744 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19745 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19746 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19747 msgstr ""
19748 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19749 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无路"
19750 "径。\n"
19751 "要仅监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19753 #: modules/misc/rtsp.c:69
19754 msgid "Maximum number of connections"
19755 msgstr "连接的最大数量"
19757 #: modules/misc/rtsp.c:70
19758 msgid ""
19759 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19760 "0 means no limit."
19761 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19763 #: modules/misc/rtsp.c:73
19764 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19765 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19767 #: modules/misc/rtsp.c:75
19768 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19769 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19771 #: modules/misc/rtsp.c:77
19772 msgid ""
19773 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19774 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19775 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19776 "The default is 5."
19777 msgstr ""
19778 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19779 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19781 #: modules/misc/rtsp.c:83
19782 msgid "RTSP VoD"
19783 msgstr ""
19785 #: modules/misc/rtsp.c:84
19786 msgid "RTSP VoD server"
19787 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19789 #: modules/misc/screensaver.c:85
19790 msgid "X Screensaver disabler"
19791 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
19793 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19794 msgid "Stats"
19795 msgstr "状态"
19797 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19798 msgid "Stats encoder function"
19799 msgstr "静态编码器功能"
19801 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19802 msgid "Stats decoder"
19803 msgstr "静态解码器"
19805 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19806 msgid "Stats decoder function"
19807 msgstr "静态解码器功能"
19809 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19810 msgid "Stats demux"
19811 msgstr "静态信号分离器"
19813 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19814 msgid "Stats demux function"
19815 msgstr "静态信号分离器功能"
19817 #: modules/misc/stats/stats.c:66
19818 msgid "Stats video output"
19819 msgstr "静态视频输出"
19821 #: modules/misc/stats/stats.c:67
19822 msgid "Stats video output function"
19823 msgstr "静态视频输出功能"
19825 #: modules/misc/svg.c:70
19826 msgid "SVG template file"
19827 msgstr "SVG 模板文件"
19829 #: modules/misc/svg.c:71
19830 msgid ""
19831 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19832 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19834 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19835 msgid "C module that does nothing"
19836 msgstr "C 模式什么都不能做"
19838 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19839 msgid "Miscellaneous stress tests"
19840 msgstr "其它负荷测试"
19842 #: modules/misc/win32text.c:93
19843 msgid "Win32 font renderer"
19844 msgstr "Win32 字体渲染器"
19846 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19847 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19848 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19850 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19851 msgid "Simple XML Parser"
19852 msgstr "简易 XML 解析器"
19854 #: modules/mux/asf.c:53
19855 msgid "Title to put in ASF comments."
19856 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19858 #: modules/mux/asf.c:55
19859 msgid "Author to put in ASF comments."
19860 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19862 #: modules/mux/asf.c:57
19863 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19864 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19866 #: modules/mux/asf.c:58
19867 msgid "Comment"
19868 msgstr "注释"
19870 #: modules/mux/asf.c:59
19871 msgid "Comment to put in ASF comments."
19872 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19874 #: modules/mux/asf.c:61
19875 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19876 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19878 #: modules/mux/asf.c:62
19879 msgid "Packet Size"
19880 msgstr "数据包大小"
19882 #: modules/mux/asf.c:63
19883 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19884 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19886 #: modules/mux/asf.c:64
19887 msgid "Bitrate override"
19888 msgstr "位率覆盖"
19890 #: modules/mux/asf.c:65
19891 msgid ""
19892 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19893 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19894 "in bytes"
19895 msgstr ""
19896 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19897 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19899 #: modules/mux/asf.c:69
19900 msgid "ASF muxer"
19901 msgstr "ASF 复用器"
19903 #: modules/mux/asf.c:575
19904 msgid "Unknown Video"
19905 msgstr "未知视频"
19907 #: modules/mux/avi.c:47
19908 msgid "AVI muxer"
19909 msgstr "AVI 复用器"
19911 #: modules/mux/dummy.c:45
19912 msgid "Dummy/Raw muxer"
19913 msgstr "空/Raw 复用器"
19915 #: modules/mux/mp4.c:46
19916 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19917 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19919 #: modules/mux/mp4.c:48
19920 msgid ""
19921 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19922 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19923 "downloading."
19924 msgstr ""
19925 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19926 "对其进行预览。"
19928 #: modules/mux/mp4.c:58
19929 msgid "MP4/MOV muxer"
19930 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19933 msgid "DTS delay (ms)"
19934 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19936 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19937 msgid ""
19938 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19939 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19940 "inside the client decoder."
19941 msgstr ""
19942 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19943 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19946 msgid "PES maximum size"
19947 msgstr "PES 最大大小"
19949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19950 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19951 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19954 msgid "PS muxer"
19955 msgstr "PS 复用器"
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19958 msgid "Video PID"
19959 msgstr "视频 PID"
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19962 msgid ""
19963 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19964 "the video."
19965 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19968 msgid "Audio PID"
19969 msgstr "音频 PID"
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19972 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19973 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19976 msgid "SPU PID"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19980 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19981 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19984 msgid "PMT PID"
19985 msgstr ""
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19988 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19989 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19992 msgid "TS ID"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19996 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19997 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20000 msgid "NET ID"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20004 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20005 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20008 msgid "PMT Program numbers"
20009 msgstr "PMT 程序编号"
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20012 msgid ""
20013 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20014 "to be enabled."
20015 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20018 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20019 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20022 msgid ""
20023 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20024 "be enabled."
20025 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20028 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20029 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20032 msgid ""
20033 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20034 "be enabled."
20035 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20038 msgid "Set PID to ID of ES"
20039 msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20042 msgid ""
20043 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20044 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20045 msgstr ""
20046 "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
20047 "出流有相同的 PID。"
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20050 msgid "Data alignment"
20051 msgstr "数据排列"
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20054 msgid ""
20055 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20056 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20057 msgstr ""
20058 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20059 "容。"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20062 msgid "Shaping delay (ms)"
20063 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20066 msgid ""
20067 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20068 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20069 "especially for reference frames."
20070 msgstr ""
20071 "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
20072 "是对于参考帧来说。"
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20075 msgid "Use keyframes"
20076 msgstr "使用关键帧"
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20079 msgid ""
20080 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20081 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20082 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20083 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20084 "the biggest frames in the stream."
20085 msgstr ""
20086 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
20087 "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
20088 "后这将提高定型算法的效率。"
20090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20091 msgid "PCR delay (ms)"
20092 msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
20094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20095 msgid ""
20096 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20097 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20098 msgstr ""
20099 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20100 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
20102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20103 msgid "Minimum B (deprecated)"
20104 msgstr "最小 B (反对)"
20106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20107 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20108 msgstr "此设置已被否决并不能匿名使用"
20110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20111 msgid "Maximum B (deprecated)"
20112 msgstr "最大 B (反对)"
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20115 msgid ""
20116 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20117 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20118 "inside the client decoder."
20119 msgstr ""
20120 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20121 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20124 msgid "Crypt audio"
20125 msgstr "Crypt 音频"
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20128 msgid "Crypt audio using CSA"
20129 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 音频"
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20132 msgid "Crypt video"
20133 msgstr "Crypt 是哟娜"
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20136 msgid "Crypt video using CSA"
20137 msgstr "使用 CSA 的 Crypt 视频"
20139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20140 msgid "CSA Key"
20141 msgstr "CSA 密匙"
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20144 msgid ""
20145 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20146 msgstr "CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个十六进制字节)。"
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20149 msgid "CSA Key in use"
20150 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20153 msgid ""
20154 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20155 "second/2 one."
20156 msgstr ""
20157 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20158 "个。"
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20161 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20162 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20165 msgid ""
20166 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20167 "header from the value before encrypting."
20168 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20171 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20172 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20174 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20175 msgid "Multipart JPEG muxer"
20176 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20178 #: modules/mux/ogg.c:48
20179 msgid "Ogg/OGM muxer"
20180 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20182 #: modules/mux/wav.c:46
20183 msgid "WAV muxer"
20184 msgstr "WAV 复用器"
20186 #: modules/packetizer/copy.c:47
20187 msgid "Copy packetizer"
20188 msgstr "复制分包器"
20190 #: modules/packetizer/h264.c:55
20191 msgid "H.264 video packetizer"
20192 msgstr "H.264 视频分包器"
20194 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20195 #, fuzzy
20196 msgid "MLP/TrueHD parser"
20197 msgstr "调制机"
20199 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20200 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20201 msgstr "MPEG4 音频分包器"
20203 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20204 msgid "MPEG4 video packetizer"
20205 msgstr "MPEG4 视频分包器"
20207 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20208 msgid "Sync on Intra Frame"
20209 msgstr "在内部帧中同步"
20211 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20212 msgid ""
20213 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20214 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20215 msgstr ""
20216 "通常分包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20217 "时就进行同步。"
20219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20220 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20221 msgstr "MPEG-I/II 视频分包器"
20223 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20224 #, fuzzy
20225 msgid "MPEG Video"
20226 msgstr "视频"
20228 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20229 msgid "VC-1 packetizer"
20230 msgstr "VC-1 分包器"
20232 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20233 msgid "Bonjour services"
20234 msgstr "Bonjour 服务"
20236 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20237 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20238 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20240 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20241 msgid "Podcasts"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20245 msgid "SAP multicast address"
20246 msgstr "SAP 多播地址"
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20249 msgid ""
20250 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20251 "However, you can specify a specific address."
20252 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20254 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20255 msgid "IPv4 SAP"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20259 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20260 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20263 msgid "IPv6 SAP"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20267 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20268 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
20270 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20271 msgid "IPv6 SAP scope"
20272 msgstr "IPv6 SAP 范围"
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20275 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20276 msgstr "IPv6 宣告范围 (默认是 8)。"
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20279 msgid "SAP timeout (seconds)"
20280 msgstr "SAP 超时 (秒)"
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20283 msgid ""
20284 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20285 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
20287 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20288 msgid "Try to parse the announce"
20289 msgstr "尝试解析宣告"
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20292 msgid ""
20293 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20294 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20295 msgstr ""
20296 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
20297 "RTSP) 模块解析。"
20299 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20300 msgid "SAP Strict mode"
20301 msgstr "SAP 严格模式"
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20304 msgid ""
20305 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20306 "announcements."
20307 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
20309 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20310 msgid "Use SAP cache"
20311 msgstr "使用 SAP 缓存"
20313 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20314 msgid ""
20315 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20316 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20317 msgstr ""
20318 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
20319 "于被放弃的历史流。"
20321 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20322 msgid "SAP Announcements"
20323 msgstr "SAP 宣告"
20325 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20326 msgid "SDP Descriptions parser"
20327 msgstr "SDP 描述解析器"
20329 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20330 msgid "Session"
20331 msgstr "会话"
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20334 msgid "Tool"
20335 msgstr "工具"
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20338 msgid "User"
20339 msgstr "用户"
20341 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20342 msgid "Les Guignols"
20343 msgstr "木偶剧场"
20345 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20346 msgid "Canal +"
20347 msgstr "渠道 +"
20349 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20350 msgid "Shoutcast Radio"
20351 msgstr "Shoutcast 电梯"
20353 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20354 msgid "Shoutcast TV"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20358 msgid "Freebox TV"
20359 msgstr ""
20361 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20362 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20363 msgid "French TV"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20367 msgid "Shoutcast radio listings"
20368 msgstr "Shoutcast 电台列表"
20370 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20371 msgid "Shoutcast TV listings"
20372 msgstr "Shoutcast TV 列表"
20374 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20375 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20376 msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
20378 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20379 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20380 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20381 msgstr "全局插件 'n'播放查找"
20383 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Decompression"
20386 msgstr "QP 曲线压缩"
20388 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20389 msgid "Uncompressed RAR"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/stream_filter/record.c:49
20393 msgid "Internal stream record"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20397 msgid "Autodel"
20398 msgstr "自动删除"
20400 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20401 msgid "Automatically add/delete input streams"
20402 msgstr "自动添加/删除输入流"
20404 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20405 msgid ""
20406 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20407 "this stream later."
20408 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
20410 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Destination bridge-in name"
20413 msgstr "目标视频编码器"
20415 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20416 msgid ""
20417 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20418 "in at a time, you can discard this option."
20419 msgstr ""
20421 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20422 msgid ""
20423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20425 "need to raise caching values."
20426 msgstr ""
20427 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20428 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20430 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20431 msgid "ID Offset"
20432 msgstr "ID 偏移"
20434 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20435 msgid ""
20436 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20437 "IDs bridge_in will register."
20438 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
20440 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Name of current instance"
20443 msgstr "重置当前插件的缓存"
20445 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20446 msgid ""
20447 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20448 "at a time, you can discard this option."
20449 msgstr ""
20451 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20452 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20456 msgid ""
20457 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20458 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20459 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20460 "placeholder streams should have the same format. "
20461 msgstr ""
20463 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20464 msgid "Placeholder delay"
20465 msgstr ""
20467 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20468 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20469 msgstr ""
20471 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20472 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20473 msgstr ""
20475 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20476 msgid ""
20477 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20478 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20479 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20480 "frames in the streams."
20481 msgstr ""
20483 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20484 msgid "Bridge"
20485 msgstr "桥接"
20487 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20488 msgid "Bridge stream output"
20489 msgstr "桥接流输出"
20491 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20492 msgid "Bridge out"
20493 msgstr "桥接输出"
20495 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20496 msgid "Bridge in"
20497 msgstr "桥接输入"
20499 #: modules/stream_out/description.c:54
20500 msgid "Description stream output"
20501 msgstr "描述流输出"
20503 #: modules/stream_out/display.c:42
20504 msgid "Enable/disable audio rendering."
20505 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20507 #: modules/stream_out/display.c:44
20508 msgid "Enable/disable video rendering."
20509 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20511 #: modules/stream_out/display.c:46
20512 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20513 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20515 #: modules/stream_out/display.c:55
20516 msgid "Display stream output"
20517 msgstr "显示流输出"
20519 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20520 msgid "Duplicate stream output"
20521 msgstr "复制流输出"
20523 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20524 msgid "Output access method"
20525 msgstr "输出访问模式"
20527 #: modules/stream_out/es.c:43
20528 msgid "This is the default output access method that will be used."
20529 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20531 #: modules/stream_out/es.c:45
20532 msgid "Audio output access method"
20533 msgstr "音频输出访问模式"
20535 #: modules/stream_out/es.c:47
20536 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20537 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20539 #: modules/stream_out/es.c:48
20540 msgid "Video output access method"
20541 msgstr "视频输出访问模块"
20543 #: modules/stream_out/es.c:50
20544 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20545 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20547 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20548 msgid "Output muxer"
20549 msgstr "输出复用器"
20551 #: modules/stream_out/es.c:54
20552 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20553 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20555 #: modules/stream_out/es.c:55
20556 msgid "Audio output muxer"
20557 msgstr "音频输出复用器"
20559 #: modules/stream_out/es.c:57
20560 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20561 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20563 #: modules/stream_out/es.c:58
20564 msgid "Video output muxer"
20565 msgstr "视频输出复用器"
20567 #: modules/stream_out/es.c:60
20568 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20569 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20571 #: modules/stream_out/es.c:62
20572 msgid "Output URL"
20573 msgstr "输出 URL"
20575 #: modules/stream_out/es.c:64
20576 msgid "This is the default output URI."
20577 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20579 #: modules/stream_out/es.c:65
20580 msgid "Audio output URL"
20581 msgstr "音频输出 URL"
20583 #: modules/stream_out/es.c:67
20584 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20585 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20587 #: modules/stream_out/es.c:68
20588 msgid "Video output URL"
20589 msgstr "视频输出 URL"
20591 #: modules/stream_out/es.c:70
20592 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20593 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20595 #: modules/stream_out/es.c:79
20596 msgid "Elementary stream output"
20597 msgstr "通量流输出"
20599 #: modules/stream_out/es.c:85
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Generic"
20602 msgstr "常规"
20604 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20605 #, c-format
20606 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20607 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20609 #: modules/stream_out/gather.c:44
20610 msgid "Gathering stream output"
20611 msgstr "正在收集流输出"
20613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20614 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20615 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20618 msgid "Sample aspect ratio"
20619 msgstr "示范高宽比"
20621 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20622 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20623 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20626 msgid "Video filter"
20627 msgstr "视频滤镜"
20629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20630 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20631 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20634 msgid "Image chroma"
20635 msgstr "图像色度"
20637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20638 msgid ""
20639 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20640 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20641 msgstr ""
20642 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20645 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20646 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20649 #: modules/video_filter/rss.c:142
20650 msgid "X offset"
20651 msgstr "X 偏移"
20653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20654 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20655 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20658 #: modules/video_filter/rss.c:144
20659 msgid "Y offset"
20660 msgstr "Y 偏移"
20662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20663 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20664 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20667 msgid "Mosaic bridge"
20668 msgstr "Mosaic 桥"
20670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20671 msgid "Mosaic bridge stream output"
20672 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20674 #: modules/stream_out/raop.c:141
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Hostname or IP address of target device"
20677 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
20679 #: modules/stream_out/raop.c:144
20680 msgid ""
20681 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20682 "very loud."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/stream_out/raop.c:148
20686 msgid "RAOP"
20687 msgstr ""
20689 #: modules/stream_out/raop.c:149
20690 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20691 msgstr ""
20693 #: modules/stream_out/record.c:50
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Destination prefix"
20696 msgstr "目标"
20698 #: modules/stream_out/record.c:52
20699 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/stream_out/record.c:57
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Record stream output"
20705 msgstr "RTP 流输出"
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20708 msgid "This is the output URL that will be used."
20709 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20712 msgid "SDP"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20716 msgid ""
20717 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20718 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20719 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20720 "SDP to be announced via SAP."
20721 msgstr ""
20722 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20723 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
20724 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20727 msgid "SAP announcing"
20728 msgstr "SAP 宣告"
20730 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20731 msgid "Announce this session with SAP."
20732 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20735 msgid "Muxer"
20736 msgstr "复用器"
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20739 msgid ""
20740 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20741 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20742 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20745 msgid "Session name"
20746 msgstr "会话名称"
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20749 msgid ""
20750 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20751 "Descriptor)."
20752 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20754 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20755 msgid "Session description"
20756 msgstr "会话描述"
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20759 msgid ""
20760 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20761 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20762 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20765 msgid "Session URL"
20766 msgstr "会话 URL"
20768 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20769 msgid ""
20770 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20771 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20772 "(Session Descriptor)."
20773 msgstr ""
20774 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20775 "发布流的组织)。"
20777 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20778 msgid "Session email"
20779 msgstr "会话电子邮件"
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20782 msgid ""
20783 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20784 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20785 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20787 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20788 msgid "Session phone number"
20789 msgstr "会话电话号码"
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20792 msgid ""
20793 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20794 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20795 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20797 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20798 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20799 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20802 msgid "Audio port"
20803 msgstr "音频端口"
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20806 msgid ""
20807 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20808 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20810 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20811 msgid "Video port"
20812 msgstr "视频端口"
20814 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20815 msgid ""
20816 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20817 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20819 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20820 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20821 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20823 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20824 msgid ""
20825 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20826 "packets."
20827 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20829 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20830 msgid "Transport protocol"
20831 msgstr "传输协议"
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20834 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20835 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20837 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20838 msgid ""
20839 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20840 "master shared secret key."
20841 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20844 msgid "MP4A LATM"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20848 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20849 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20852 msgid "RTP stream output"
20853 msgstr "RTP 流输出"
20855 #: modules/stream_out/standard.c:47
20856 msgid "Output method to use for the stream."
20857 msgstr "用于流的输出模块。"
20859 #: modules/stream_out/standard.c:50
20860 msgid "Muxer to use for the stream."
20861 msgstr "用于流的复用器。"
20863 #: modules/stream_out/standard.c:51
20864 msgid "Output destination"
20865 msgstr "输出目标"
20867 #: modules/stream_out/standard.c:53
20868 msgid ""
20869 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20870 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20872 #: modules/stream_out/standard.c:54
20873 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20874 msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
20876 #: modules/stream_out/standard.c:56
20877 msgid ""
20878 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20879 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20880 msgstr ""
20881 "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
20882 "代此。"
20884 #: modules/stream_out/standard.c:58
20885 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20886 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20888 #: modules/stream_out/standard.c:60
20889 msgid ""
20890 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20891 "overrides this"
20892 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
20894 #: modules/stream_out/standard.c:67
20895 msgid "Session groupname"
20896 msgstr "会话组名"
20898 #: modules/stream_out/standard.c:69
20899 msgid ""
20900 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20901 "if you choose to use SAP."
20902 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20904 #: modules/stream_out/standard.c:101
20905 msgid "Standard stream output"
20906 msgstr "标准流输出"
20908 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20909 msgid "Files"
20910 msgstr "文件"
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20913 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20914 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20916 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20917 msgid "Sizes"
20918 msgstr "大小"
20920 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20921 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20922 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20925 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20926 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20928 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20929 msgid "Command UDP port"
20930 msgstr "命令 UDP 端口"
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20933 msgid "UDP port to listen to for commands."
20934 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20937 msgid "Command"
20938 msgstr "命令"
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20941 msgid "Initial command to execute."
20942 msgstr "要执行的初始命令。"
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20945 msgid "GOP size"
20946 msgstr "GOP 大小"
20948 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20949 msgid "Number of P frames between two I frames."
20950 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20952 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20953 msgid "Quantizer scale"
20954 msgstr "量化器比例。"
20956 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20957 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20958 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20960 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20961 msgid "Mute audio"
20962 msgstr "静音"
20964 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20965 msgid "Mute audio when command is not 0."
20966 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20968 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20969 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20970 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20972 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20973 msgid "Video encoder"
20974 msgstr "视频编码器"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20977 msgid ""
20978 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20979 "options)."
20980 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20983 msgid "Destination video codec"
20984 msgstr "目标视频编码器"
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20987 msgid "This is the video codec that will be used."
20988 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20991 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20992 msgid "Video bitrate"
20993 msgstr "视频位率"
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20996 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20997 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20999 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21000 msgid "Video scaling"
21001 msgstr "视频比例"
21003 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21004 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21005 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
21007 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21008 msgid "Video frame-rate"
21009 msgstr "视频帧率"
21011 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21012 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21013 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21016 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21017 msgstr "在编码前反交错视频。"
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21020 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21021 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21024 msgid "Maximum video width"
21025 msgstr "最大视频宽度"
21027 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21028 msgid "Maximum output video width."
21029 msgstr "最大输出视频宽度。"
21031 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21032 msgid "Maximum video height"
21033 msgstr "最大视频高度"
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21036 msgid "Maximum output video height."
21037 msgstr "最大输出视频高度。"
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21040 msgid ""
21041 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21042 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21043 msgstr ""
21044 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
21045 "表。"
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21048 msgid "Audio encoder"
21049 msgstr "音频编码器"
21051 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21052 msgid ""
21053 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21054 "options)."
21055 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
21057 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21058 msgid "Destination audio codec"
21059 msgstr "目标音频编码器"
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21062 msgid "This is the audio codec that will be used."
21063 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21066 msgid "Audio bitrate"
21067 msgstr "音频位率"
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21070 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21071 msgstr "要转码的音频流位率。"
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21074 msgid ""
21075 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21076 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
21078 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21079 msgid "Audio channels"
21080 msgstr "声道"
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21083 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21084 msgstr "在转码流中的声道数。"
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21087 msgid "Audio filter"
21088 msgstr "音频滤镜"
21090 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21091 msgid ""
21092 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21093 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21094 msgstr ""
21095 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
21096 "隔符列表。"
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21099 msgid "Subtitles encoder"
21100 msgstr "字幕编码器"
21102 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21103 msgid ""
21104 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21105 "options)."
21106 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
21108 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21109 msgid "Destination subtitles codec"
21110 msgstr "目标字幕编码器"
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21113 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21114 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21117 msgid ""
21118 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21119 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21120 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21121 "of subpicture modules"
21122 msgstr ""
21123 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
21124 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21127 msgid "OSD menu"
21128 msgstr "OSD 菜单"
21130 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21131 msgid ""
21132 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21133 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21136 msgid "Number of threads"
21137 msgstr "线程数量"
21139 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21140 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21141 msgstr "用于转码的线程数量。"
21143 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21144 msgid "High priority"
21145 msgstr "高优先级"
21147 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21148 msgid ""
21149 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21150 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
21152 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21153 msgid "Synchronise on audio track"
21154 msgstr "同步音轨"
21156 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21157 msgid ""
21158 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21159 "on the audio track."
21160 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21163 msgid ""
21164 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21165 "rate."
21166 msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
21168 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21169 msgid "Transcode stream output"
21170 msgstr "转码流输出"
21172 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21173 msgid "Overlays/Subtitles"
21174 msgstr "覆盖/字幕输出"
21176 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21177 #, no-c-format
21178 msgid ""
21179 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21180 msgstr ""
21182 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Shaping delay"
21185 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
21187 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21190 msgstr "用于转码的线程数量。"
21192 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21193 msgid "Use MPEG4 matrix"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21199 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
21201 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21202 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21203 msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
21205 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Transrate"
21208 msgstr "透明度"
21210 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21211 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21213 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21214 msgid "Conversions from "
21215 msgstr "转换从"
21217 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21218 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21219 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21222 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21223 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21226 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21227 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21229 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21230 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21231 msgid "MMX conversions from "
21232 msgstr "MMX 转换从"
21234 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21235 msgid "SSE2 conversions from "
21236 msgstr "SSE2 转换从"
21238 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21239 msgid "AltiVec conversions from "
21240 msgstr "AltiVec 转换从"
21242 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21243 msgid ""
21244 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21245 "threshold value will be the brighness defined below."
21246 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
21248 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21249 msgid "Image contrast (0-2)"
21250 msgstr "图像对比度 (0-2)"
21252 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21253 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21254 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21256 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21257 msgid "Image hue (0-360)"
21258 msgstr "图像色调 (0-360)"
21260 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21261 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21262 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21264 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21265 msgid "Image saturation (0-3)"
21266 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21268 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21269 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21270 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21272 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21273 msgid "Image brightness (0-2)"
21274 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21276 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21277 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21278 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21280 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21281 msgid "Image gamma (0-10)"
21282 msgstr "图像伽玛 (0-10)"
21284 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21285 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21286 msgstr "设置图像伽玛, 在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21288 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21289 msgid "Image properties filter"
21290 msgstr "图像属性滤镜"
21292 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21293 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21294 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21296 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21297 msgid "Transparency mask"
21298 msgstr "透明掩码"
21300 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21301 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21302 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21304 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21305 msgid "Alpha mask video filter"
21306 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21308 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21309 msgid "Alpha mask"
21310 msgstr "Alpha 掩码"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21313 msgid ""
21314 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21315 "your computer.\n"
21316 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21317 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21318 "\n"
21319 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21320 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21321 "\n"
21322 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21323 "where to get the required parts.\n"
21324 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21325 "in live action."
21326 msgstr ""
21327 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21328 "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21329 "如果您希望获取免费的材料请访问\n"
21330 "\n"
21331 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21332 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21333 "\n"
21334 "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。\n"
21335 "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21338 msgid "Save Debug Frames"
21339 msgstr "保存调试帧"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21342 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21343 msgstr "每 128th mini 帧写入到一个文件夹中。"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21346 msgid "Debug Frame Folder"
21347 msgstr "调试帧文件夹"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21350 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21351 msgstr "调试帧要保存的路径"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21354 msgid "Extracted Image Width"
21355 msgstr "释放图像宽度"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21358 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21359 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21362 msgid "Extracted Image Height"
21363 msgstr "释放图像高度"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21366 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21367 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21370 msgid "Color when paused"
21371 msgstr "暂停时的色彩"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21374 msgid ""
21375 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21376 "another beer?)"
21377 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21380 msgid "Pause-Red"
21381 msgstr "暂停红"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21384 msgid "Red component of the pause color"
21385 msgstr "暂停颜色的红成分"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21388 msgid "Pause-Green"
21389 msgstr "暂停率"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21392 msgid "Green component of the pause color"
21393 msgstr "暂停颜色的绿成分"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21396 msgid "Pause-Blue"
21397 msgstr "暂停蓝"
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21400 msgid "Blue component of the pause color"
21401 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21404 msgid "Pause-Fadesteps"
21405 msgstr "暂停淡入步骤"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21408 msgid ""
21409 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21410 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21413 msgid "End-Red"
21414 msgstr "结束红"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21417 msgid "Red component of the shutdown color"
21418 msgstr "结束颜色的红色成分"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21421 msgid "End-Green"
21422 msgstr "结束绿"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21425 msgid "Green component of the shutdown color"
21426 msgstr "结束颜色的绿色成分"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21429 msgid "End-Blue"
21430 msgstr "结束蓝"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21433 msgid "Blue component of the shutdown color"
21434 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21437 msgid "End-Fadesteps"
21438 msgstr "结束淡入步骤"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21441 msgid ""
21442 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21443 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21444 msgstr ""
21445 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21446 "秒)"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21449 msgid "Use Software White adjust"
21450 msgstr "使用软件白调节"
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21453 msgid ""
21454 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21455 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21458 msgid "White Red"
21459 msgstr "白红"
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21462 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21463 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21466 msgid "White Green"
21467 msgstr "白绿"
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21470 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21471 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21474 msgid "White Blue"
21475 msgstr "白蓝"
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21478 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21479 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21482 msgid "Serial Port/Device"
21483 msgstr "串口/设备"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21486 msgid ""
21487 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21488 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21489 msgstr ""
21490 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21491 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21494 msgid "Edge Weightning"
21495 msgstr "边缘宽度"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21498 msgid ""
21499 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21500 "the frame."
21501 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21504 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21505 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21508 msgid "Darkness Limit"
21509 msgstr "暗限制"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21512 msgid ""
21513 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21514 "than one for letterboxed videos."
21515 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21518 msgid "Hue windowing"
21519 msgstr "色调窗口"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21523 msgid "Used for statistics."
21524 msgstr "用于统计。"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21527 msgid "Sat windowing"
21528 msgstr "亮度窗口"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21531 msgid "Filter length (ms)"
21532 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21535 msgid ""
21536 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21537 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21540 msgid "Filter threshold"
21541 msgstr "过滤阀值"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21544 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21545 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21548 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21549 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21552 msgid "Filter Smoothness"
21553 msgstr "平滑过滤"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21556 msgid "Filter mode"
21557 msgstr "过滤模式"
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21560 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21561 msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21564 msgid "No Filtering"
21565 msgstr "不过滤"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21568 msgid "Combined"
21569 msgstr "混合"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21572 msgid "Percent"
21573 msgstr "百分比"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21576 msgid "Frame delay"
21577 msgstr "帧延迟"
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21580 msgid ""
21581 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21582 "20ms should do the trick."
21583 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21586 msgid "Channel summary"
21587 msgstr "通道统计"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21590 msgid "Channel left"
21591 msgstr "左声道"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21594 msgid "Channel right"
21595 msgstr "右声道"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21598 msgid "Channel top"
21599 msgstr "上声道"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21602 msgid "Channel bottom"
21603 msgstr "下声道"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21606 msgid ""
21607 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21608 msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21611 msgid "disabled"
21612 msgstr "关闭"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21615 msgid "summary"
21616 msgstr "摘要"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21619 msgid "left"
21620 msgstr "左"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21623 msgid "right"
21624 msgstr "右"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21627 msgid "top"
21628 msgstr "上"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21631 msgid "bottom"
21632 msgstr "下"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21635 msgid "Summary gradient"
21636 msgstr "摘要变化"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21639 msgid "Left gradient"
21640 msgstr "左变化"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21643 msgid "Right gradient"
21644 msgstr "右变化"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21647 msgid "Top gradient"
21648 msgstr "上变化"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21651 msgid "Bottom gradient"
21652 msgstr "下变化"
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21655 msgid ""
21656 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21657 msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21660 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21661 msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21664 msgid ""
21665 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21666 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21667 msgstr ""
21668 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21669 "径。"
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21672 msgid "Use built-in AtmoLight"
21673 msgstr "使用内建的 AtmoLight"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21676 msgid ""
21677 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21678 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21679 msgstr ""
21680 "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21683 msgid "AtmoLight Filter"
21684 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21687 msgid "AtmoLight"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21691 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21692 msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21695 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21696 msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21699 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21700 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21703 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21704 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21707 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21708 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21711 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21712 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21715 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21716 msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21719 msgid "Change gradients"
21720 msgstr "更改变化"
21722 #: modules/video_filter/blend.c:45
21723 msgid "Video pictures blending"
21724 msgstr "视频图片混合"
21726 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21727 msgid "Number of time to blend"
21728 msgstr "要混合的时间编号"
21730 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21731 msgid "The number of time the blend will be performed"
21732 msgstr "将要执行混合的时间编号"
21734 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21735 msgid "Alpha of the blended image"
21736 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21738 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21739 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21740 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21742 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21743 msgid "Image to be blended onto"
21744 msgstr "要混合的图像"
21746 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21747 msgid "The image which will be used to blend onto"
21748 msgstr "将被混合的图像"
21750 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21751 msgid "Chroma for the base image"
21752 msgstr "基础图像的色度"
21754 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21755 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21756 msgstr "将被载入的基础图像色度"
21758 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21759 msgid "Image which will be blended."
21760 msgstr "警备混合的图像。"
21762 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21763 msgid "The image blended onto the base image"
21764 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21766 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21767 msgid "Chroma for the blend image"
21768 msgstr "混合图像的色度"
21770 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21771 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21772 msgstr "将被载入的混合图像色度"
21774 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21775 msgid "Blending benchmark filter"
21776 msgstr "混合基准滤镜"
21778 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Blendbench"
21781 msgstr "混合基准"
21783 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21784 msgid "Benchmarking"
21785 msgstr "基准"
21787 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21788 msgid "Base image"
21789 msgstr "基础图像"
21791 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21792 msgid "Blend image"
21793 msgstr "混合图像"
21795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21796 #, fuzzy
21797 msgid ""
21798 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21799 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21800 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21801 "default)."
21802 msgstr ""
21803 "此效果,也被称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景 (类似水波) 上混合 \"蓝色部分"
21804 "\" 的 mosaic 图像前景。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为 blyyue)。 "
21806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21807 msgid "Bluescreen U value"
21808 msgstr "蓝屏 U 值"
21810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21811 msgid ""
21812 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21813 "Defaults to 120 for blue."
21814 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21817 msgid "Bluescreen V value"
21818 msgstr "蓝屏 V 值"
21820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21821 msgid ""
21822 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21823 "Defaults to 90 for blue."
21824 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21827 msgid "Bluescreen U tolerance"
21828 msgstr "蓝屏 U 阀值"
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21831 msgid ""
21832 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21833 "value between 10 and 20 seems sensible."
21834 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21837 msgid "Bluescreen V tolerance"
21838 msgstr "蓝屏 V 阀值"
21840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21841 msgid ""
21842 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21843 "value between 10 and 20 seems sensible."
21844 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21847 msgid "Bluescreen video filter"
21848 msgstr "蓝屏视频滤镜"
21850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21851 msgid "Bluescreen"
21852 msgstr "蓝屏"
21854 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21855 #: modules/video_filter/scene.c:60
21856 msgid "Image width"
21857 msgstr "图像宽度"
21859 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21860 #: modules/video_filter/scene.c:65
21861 msgid "Image height"
21862 msgstr "图像高度"
21864 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21865 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21866 msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
21868 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Padd video"
21871 msgstr "嵌入视频"
21873 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21874 msgid ""
21875 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21876 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21877 msgstr ""
21879 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21880 msgid "Automatically resize and padd a video"
21881 msgstr "自动调整大小并添加一个视频"
21883 #: modules/video_filter/chain.c:43
21884 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21885 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21887 #: modules/video_filter/clone.c:61
21888 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21889 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21891 #: modules/video_filter/clone.c:64
21892 msgid "Video output modules"
21893 msgstr "视频输出模块"
21895 #: modules/video_filter/clone.c:65
21896 msgid ""
21897 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21898 "separated list of modules."
21899 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
21901 #: modules/video_filter/clone.c:71
21902 msgid "Clone video filter"
21903 msgstr "克隆视频滤镜"
21905 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21906 msgid ""
21907 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21908 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21909 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21910 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21911 msgstr ""
21912 "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21913 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
21914 "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21916 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21917 msgid "Color threshold filter"
21918 msgstr "色彩阀值滤镜"
21920 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21921 msgid "Saturaton threshold"
21922 msgstr "饱和度阀值"
21924 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21925 msgid "Similarity threshold"
21926 msgstr "相似阀值"
21928 #: modules/video_filter/crop.c:73
21929 msgid "Crop geometry (pixels)"
21930 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21932 #: modules/video_filter/crop.c:74
21933 msgid ""
21934 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21935 "<left offset> + <top offset>."
21936 msgstr ""
21937 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21939 #: modules/video_filter/crop.c:76
21940 msgid "Automatic cropping"
21941 msgstr "自动裁剪"
21943 #: modules/video_filter/crop.c:77
21944 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21945 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21947 #: modules/video_filter/crop.c:80
21948 msgid "Ratio max (x 1000)"
21949 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21951 #: modules/video_filter/crop.c:81
21952 msgid ""
21953 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21954 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21955 "4/3."
21956 msgstr ""
21957 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
21958 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21960 #: modules/video_filter/crop.c:83
21961 msgid "Manual ratio"
21962 msgstr "手动比率"
21964 #: modules/video_filter/crop.c:84
21965 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21966 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
21968 #: modules/video_filter/crop.c:86
21969 msgid "Number of images for change"
21970 msgstr "要更改的图像数量"
21972 #: modules/video_filter/crop.c:87
21973 msgid ""
21974 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21975 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21976 "trigger recrop."
21977 msgstr ""
21978 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
21979 "重新裁剪。"
21981 #: modules/video_filter/crop.c:89
21982 msgid "Number of lines for change"
21983 msgstr "更改的行数"
21985 #: modules/video_filter/crop.c:90
21986 msgid ""
21987 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21988 "that ratio changed and trigger recrop."
21989 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
21991 #: modules/video_filter/crop.c:92
21992 msgid "Number of non black pixels "
21993 msgstr "非黑像素的数量"
21995 #: modules/video_filter/crop.c:93
21996 msgid ""
21997 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21998 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
22000 #: modules/video_filter/crop.c:96
22001 msgid "Skip percentage (%)"
22002 msgstr "跳过百分比 (%)"
22004 #: modules/video_filter/crop.c:97
22005 msgid ""
22006 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22007 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22008 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
22010 #: modules/video_filter/crop.c:99
22011 msgid "Luminance threshold "
22012 msgstr "亮度阀值"
22014 #: modules/video_filter/crop.c:100
22015 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22016 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
22018 #: modules/video_filter/crop.c:104
22019 msgid "Crop video filter"
22020 msgstr "裁剪视频滤镜"
22022 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22023 msgid "Cropping failed"
22024 msgstr "裁剪失败"
22026 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22027 msgid "VLC could not open the video output module."
22028 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22031 msgid "Pixels to crop from top"
22032 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
22034 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22035 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22036 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
22038 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22039 msgid "Pixels to crop from bottom"
22040 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
22042 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22043 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22044 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22047 msgid "Pixels to crop from left"
22048 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22051 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22052 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
22054 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22055 msgid "Pixels to crop from right"
22056 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
22058 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22059 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22060 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
22062 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22063 msgid "Pixels to padd to top"
22064 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
22066 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22067 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22068 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
22070 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22071 msgid "Pixels to padd to bottom"
22072 msgstr "要添加到底部的像素"
22074 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22075 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22076 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
22078 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22079 msgid "Pixels to padd to left"
22080 msgstr "要添加到左侧的像素"
22082 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22083 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22084 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
22086 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22087 msgid "Pixels to padd to right"
22088 msgstr "要添加到右侧的像素"
22090 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22091 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22092 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
22094 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22095 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22096 msgid "Video scaling filter"
22097 msgstr "视频比例滤镜"
22099 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22100 msgid "Padd"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22104 msgid "Deinterlace mode"
22105 msgstr "反交错模式"
22107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22108 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22109 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
22111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22112 msgid "Streaming deinterlace mode"
22113 msgstr "流反交错模式"
22115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22116 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22117 msgstr "要用于流的反交错模式"
22119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22120 msgid "Discard"
22121 msgstr "放弃"
22123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22124 msgid "Blend"
22125 msgstr "混合"
22127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22128 msgid "Mean"
22129 msgstr "高校"
22131 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22132 msgid "Bob"
22133 msgstr ""
22135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22136 msgid "Linear"
22137 msgstr "线性"
22139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22140 msgid "Deinterlacing video filter"
22141 msgstr "反交错视频滤镜"
22143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22144 msgid "Input FIFO"
22145 msgstr "输入 FIFO"
22147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22148 msgid "FIFO which will be read for commands"
22149 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22152 msgid "Output FIFO"
22153 msgstr "输出 FIFO"
22155 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22156 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22157 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22159 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22160 msgid "Dynamic video overlay"
22161 msgstr "动态视频覆盖"
22163 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22164 msgid "Overlay"
22165 msgstr "覆盖"
22167 #: modules/video_filter/erase.c:55
22168 msgid "Image mask"
22169 msgstr "图像掩码"
22171 #: modules/video_filter/erase.c:56
22172 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22173 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22175 #: modules/video_filter/erase.c:59
22176 msgid "X coordinate of the mask."
22177 msgstr "掩码的 X 坐标。"
22179 #: modules/video_filter/erase.c:61
22180 msgid "Y coordinate of the mask."
22181 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
22183 #: modules/video_filter/erase.c:66
22184 msgid "Erase video filter"
22185 msgstr "擦除视频滤镜"
22187 #: modules/video_filter/erase.c:67
22188 msgid "Erase"
22189 msgstr "擦除"
22191 #: modules/video_filter/extract.c:63
22192 msgid "RGB component to extract"
22193 msgstr "要释放的 RGB 部分"
22195 #: modules/video_filter/extract.c:64
22196 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22197 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22199 #: modules/video_filter/extract.c:75
22200 msgid "Extract RGB component video filter"
22201 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22203 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22204 msgid "video-filter-event"
22205 msgstr "视频滤镜事件"
22207 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22208 msgid "Gaussian's std deviation"
22209 msgstr "高斯标准离差"
22211 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22212 msgid ""
22213 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22214 "to 3*sigma away in any direction."
22215 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22217 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22218 msgid "Gaussian blur video filter"
22219 msgstr "高斯模糊滤镜"
22221 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22222 msgid "Gaussian Blur"
22223 msgstr "高斯模糊"
22225 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22226 msgid "Distort mode"
22227 msgstr "扭曲模式"
22229 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22230 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22231 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22233 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22234 msgid "Gradient image type"
22235 msgstr "倾斜图像类型"
22237 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22238 msgid ""
22239 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22240 "keep colors."
22241 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22243 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22244 msgid "Apply cartoon effect"
22245 msgstr "应用卡通效果"
22247 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22248 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22249 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22251 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22252 msgid "Edge"
22253 msgstr "边缘"
22255 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22256 msgid "Hough"
22257 msgstr "破碎"
22259 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22260 msgid "Gradient video filter"
22261 msgstr "高斯视频滤镜"
22263 #: modules/video_filter/grain.c:53
22264 msgid "Grain video filter"
22265 msgstr "纹理视频滤镜"
22267 #: modules/video_filter/grain.c:54
22268 msgid "Grain"
22269 msgstr "纹理"
22271 #: modules/video_filter/invert.c:51
22272 msgid "Invert video filter"
22273 msgstr "倒转视频滤镜"
22275 #: modules/video_filter/invert.c:52
22276 msgid "Color inversion"
22277 msgstr "倒转颜色"
22279 #: modules/video_filter/logo.c:70
22280 msgid "Logo filenames"
22281 msgstr "标志文件名"
22283 #: modules/video_filter/logo.c:71
22284 msgid ""
22285 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22286 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22287 "simply enter its filename."
22288 msgstr ""
22289 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22290 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22292 #: modules/video_filter/logo.c:74
22293 msgid "Logo animation # of loops"
22294 msgstr "标志动画 # 的循环"
22296 #: modules/video_filter/logo.c:75
22297 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22298 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22300 #: modules/video_filter/logo.c:77
22301 msgid "Logo individual image time in ms"
22302 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22304 #: modules/video_filter/logo.c:78
22305 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22306 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22308 #: modules/video_filter/logo.c:81
22309 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22310 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22312 #: modules/video_filter/logo.c:84
22313 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22314 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22316 #: modules/video_filter/logo.c:86
22317 msgid "Transparency of the logo"
22318 msgstr "标志的透明度"
22320 #: modules/video_filter/logo.c:87
22321 msgid ""
22322 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22323 "opacity)."
22324 msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
22326 #: modules/video_filter/logo.c:89
22327 msgid "Logo position"
22328 msgstr "标志位置"
22330 #: modules/video_filter/logo.c:91
22331 msgid ""
22332 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22333 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22334 msgstr ""
22335 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
22336 "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22338 #: modules/video_filter/logo.c:105
22339 msgid "Logo sub filter"
22340 msgstr "标志子滤镜"
22342 #: modules/video_filter/logo.c:106
22343 msgid "Logo overlay"
22344 msgstr "标志覆盖"
22346 #: modules/video_filter/logo.c:126
22347 msgid "Logo video filter"
22348 msgstr "标志视频滤镜"
22350 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22351 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22352 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22354 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22355 msgid "Magnify"
22356 msgstr "放大"
22358 #: modules/video_filter/marq.c:90
22359 msgid ""
22360 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22361 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22362 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22363 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22364 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22365 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22366 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22367 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22368 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22369 msgstr ""
22370 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
22371 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
22372 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
22373 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
22374 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
22375 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
22376 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22378 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22379 msgid "X offset, from the left screen edge."
22380 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22382 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22383 msgid "Y offset, down from the top."
22384 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22386 #: modules/video_filter/marq.c:109
22387 msgid "Timeout"
22388 msgstr "超时"
22390 #: modules/video_filter/marq.c:110
22391 msgid ""
22392 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22393 "(remains forever)."
22394 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22396 #: modules/video_filter/marq.c:113
22397 msgid "Refresh period in ms"
22398 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22400 #: modules/video_filter/marq.c:114
22401 msgid ""
22402 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22403 "using meta data or time format string sequences."
22404 msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
22406 #: modules/video_filter/marq.c:130
22407 msgid "Marquee position"
22408 msgstr "Marquee 位置"
22410 #: modules/video_filter/marq.c:132
22411 msgid ""
22412 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22413 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22414 "6 = top-right)."
22415 msgstr ""
22416 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22417 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22419 #: modules/video_filter/marq.c:148
22420 msgid "Marquee"
22421 msgstr ""
22423 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22424 msgid "Misc"
22425 msgstr "其它"
22427 #: modules/video_filter/marq.c:177
22428 msgid "Marquee display"
22429 msgstr "Marquee 显示"
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22432 msgid ""
22433 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22434 "opaque (default)."
22435 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22438 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22439 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22442 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22443 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22446 msgid "Top left corner X coordinate"
22447 msgstr "左上角的 X 坐标"
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22450 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22451 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22454 msgid "Top left corner Y coordinate"
22455 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22458 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22459 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22462 msgid "Border width"
22463 msgstr "边框宽度"
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22466 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22467 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22470 msgid "Border height"
22471 msgstr "边框高度"
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22474 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22475 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22478 msgid "Mosaic alignment"
22479 msgstr "Mosaic 排列"
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22482 msgid ""
22483 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22484 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22485 "6 = top-right)."
22486 msgstr ""
22487 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
22488 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22491 msgid "Positioning method"
22492 msgstr "位置模块"
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22495 msgid ""
22496 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22497 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22498 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22499 msgstr ""
22500 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22501 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22504 #: modules/video_filter/wall.c:65
22505 msgid "Number of rows"
22506 msgstr "行数"
22508 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22509 msgid ""
22510 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22511 "to \"fixed\")."
22512 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22515 #: modules/video_filter/wall.c:61
22516 msgid "Number of columns"
22517 msgstr "列数"
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22520 msgid ""
22521 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22522 "set to \"fixed\"."
22523 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22526 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22527 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22529 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22530 msgid "Keep original size"
22531 msgstr "保持原始大小"
22533 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22534 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22535 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22537 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22538 msgid "Elements order"
22539 msgstr "元素顺序"
22541 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22542 msgid ""
22543 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22544 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22545 "bridge\" module."
22546 msgstr ""
22547 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
22548 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22551 msgid "Offsets in order"
22552 msgstr "偏移顺序"
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22555 msgid ""
22556 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22557 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22558 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22559 msgstr ""
22560 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22561 "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22564 msgid ""
22565 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22566 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22567 "input."
22568 msgstr ""
22569 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22570 "缓冲的大小。"
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22573 msgid "fixed"
22574 msgstr "固定"
22576 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22577 msgid "offsets"
22578 msgstr "偏移"
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22581 msgid "Mosaic video sub filter"
22582 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22585 msgid "Mosaic"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22589 msgid "Blur factor (1-127)"
22590 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22592 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22593 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22594 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22596 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22597 msgid "Motion blur filter"
22598 msgstr "动态模糊滤镜"
22600 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22601 msgid "Motion detect video filter"
22602 msgstr "动态检测视频滤镜"
22604 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22605 msgid "Motion Detect"
22606 msgstr "动态检测"
22608 #: modules/video_filter/noise.c:53
22609 msgid "Noise video filter"
22610 msgstr "噪点视频滤镜"
22612 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22613 msgid "OpenCV face detection example filter"
22614 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22616 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22617 msgid "OpenCV example"
22618 msgstr "OpenCV 示范"
22620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22621 msgid "Haar cascade filename"
22622 msgstr "雾布文件名"
22624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22625 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22626 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22629 msgid "Use input chroma unaltered"
22630 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22633 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22634 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22637 msgid "RGB32"
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22641 msgid "Don't display any video"
22642 msgstr "不显示任意视频"
22644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22645 msgid "Display the input video"
22646 msgstr "显示输入视频"
22648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22649 msgid "Display the processed video"
22650 msgstr "显示已被处理的视频"
22652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22653 msgid "Show only errors"
22654 msgstr "仅显示错误"
22656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22657 msgid "Show errors and warnings"
22658 msgstr "显示错误和警告"
22660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22661 msgid "Show everything including debug messages"
22662 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22665 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22666 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22669 msgid "OpenCV"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22673 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22674 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22677 msgid ""
22678 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22679 "OpenCV filter"
22680 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22683 msgid "OpenCV filter chroma"
22684 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22687 msgid ""
22688 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22689 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22692 msgid "Wrapper filter output"
22693 msgstr "封包器滤镜输出"
22695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22696 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22697 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22700 msgid "Wrapper filter verbosity"
22701 msgstr "封包滤镜长度"
22703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22704 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22705 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22708 msgid "OpenCV internal filter name"
22709 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22712 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22713 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22716 msgid "Configuration file"
22717 msgstr "设置文件"
22719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22720 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22721 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
22723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22724 msgid "Path to OSD menu images"
22725 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
22727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22728 msgid ""
22729 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22730 "configuration file."
22731 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
22733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22734 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22735 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
22737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22738 msgid "Menu position"
22739 msgstr "菜单位置"
22741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22742 msgid ""
22743 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22745 "6 = top-right)."
22746 msgstr ""
22747 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22748 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22751 msgid "Menu timeout"
22752 msgstr "菜单超时"
22754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22755 msgid ""
22756 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22757 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22758 "visible."
22759 msgstr ""
22760 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22761 "能在最后指定的时间内被显示。"
22763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22764 msgid "Menu update interval"
22765 msgstr "菜单更新间隔"
22767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22768 msgid ""
22769 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22770 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22771 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22772 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22773 msgstr ""
22774 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22775 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22776 "秒。"
22778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22779 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22780 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22783 msgid ""
22784 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22785 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22786 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22787 "is fully transparent (value 0)."
22788 msgstr ""
22789 "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22790 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22793 msgid "On Screen Display menu"
22794 msgstr "屏幕显示菜单"
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22797 msgid ""
22798 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22799 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22802 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22803 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22806 msgid "Active windows"
22807 msgstr "活动窗口"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22810 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22811 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22814 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22815 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22818 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22819 msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22822 msgid ""
22823 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22824 "misalignment due to autoratio control)"
22825 msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22828 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22829 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22832 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22833 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22836 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22837 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22840 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22841 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22844 msgid "Attenuation"
22845 msgstr "衰减"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22848 msgid ""
22849 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22850 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22851 msgstr ""
22852 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22853 "OpenGL 执行)"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22856 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22857 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22860 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22861 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22864 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22865 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22868 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22869 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22872 msgid "Attenuation, end (in %)"
22873 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22876 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22877 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22880 msgid "middle position (in %)"
22881 msgstr "中间位置 (在 %)"
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22884 msgid ""
22885 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22886 "of blended zone"
22887 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22890 msgid "Gamma (Red) correction"
22891 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22894 msgid ""
22895 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22896 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22899 msgid "Gamma (Green) correction"
22900 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22903 msgid ""
22904 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22905 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22908 msgid "Gamma (Blue) correction"
22909 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22912 msgid ""
22913 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22914 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22917 msgid "Black Crush for Red"
22918 msgstr "用于红色的黑压挤"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22921 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22922 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22925 msgid "Black Crush for Green"
22926 msgstr "用于绿色的黑压挤"
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22929 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22930 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22933 msgid "Black Crush for Blue"
22934 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22937 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22938 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22941 msgid "White Crush for Red"
22942 msgstr "用于红色白压挤"
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22945 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22946 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22949 msgid "White Crush for Green"
22950 msgstr "用于绿色的白压挤"
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22953 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22954 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22957 msgid "White Crush for Blue"
22958 msgstr "用蓝色的白压挤"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22961 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22962 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
22964 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22965 msgid "Black Level for Red"
22966 msgstr "红色的黑等级"
22968 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22969 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22970 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22973 msgid "Black Level for Green"
22974 msgstr "绿色的黑等级"
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22977 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22978 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22981 msgid "Black Level for Blue"
22982 msgstr "蓝色的黑等级"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22985 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22986 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22989 msgid "White Level for Red"
22990 msgstr "红色的白等级"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22993 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22994 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22997 msgid "White Level for Green"
22998 msgstr "绿色的白等级"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23001 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23002 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23005 msgid "White Level for Blue"
23006 msgstr "蓝色的白等级"
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23009 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23010 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23013 msgid "Xinerama option"
23014 msgstr "Xinerama 选项"
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23017 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23018 msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
23020 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23021 msgid "Post processing quality"
23022 msgstr "预处理质量"
23024 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23025 msgid ""
23026 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23027 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23028 "looking pictures."
23029 msgstr ""
23030 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
23031 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
23033 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23034 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23035 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
23037 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23038 msgid "Video post processing filter"
23039 msgstr "视频预处理滤镜"
23041 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Postproc"
23044 msgstr "预处理"
23046 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23047 msgid "Lowest"
23048 msgstr "最低"
23050 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23051 msgid "Highest"
23052 msgstr "最高"
23054 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23055 msgid "Psychedelic video filter"
23056 msgstr "迷幻视频滤镜"
23058 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23059 msgid "Number of puzzle rows"
23060 msgstr "智力游戏的行数"
23062 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23063 msgid "Number of puzzle columns"
23064 msgstr "智力游戏的列数"
23066 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23067 msgid "Make one tile a black slot"
23068 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
23070 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23071 msgid ""
23072 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23073 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
23075 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23076 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23077 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
23079 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23080 msgid "Puzzle"
23081 msgstr "智力游戏"
23083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23084 msgid "VNC Host"
23085 msgstr "VNC 主机"
23087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23088 msgid "VNC hostname or IP address."
23089 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23092 msgid "VNC Port"
23093 msgstr "VNC 端口"
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23096 msgid "VNC portnumber."
23097 msgstr "VNC 端口号。"
23099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23100 msgid "VNC Password"
23101 msgstr "VNC 密码"
23103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23104 msgid "VNC password."
23105 msgstr "VNC 密码。"
23107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23108 msgid "VNC poll interval"
23109 msgstr "VNC 查询间隔"
23111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23112 msgid ""
23113 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23114 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23117 msgid "VNC polling"
23118 msgstr "VNC 查询"
23120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23121 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23122 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23125 msgid "Mouse events"
23126 msgstr "鼠标事件"
23128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23129 msgid ""
23130 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23131 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23134 msgid "Key events"
23135 msgstr "密匙事件"
23137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23138 msgid "Send key events to VNC host."
23139 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
23141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23142 msgid ""
23143 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23144 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23145 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23146 "is fully transparent (value 0)."
23147 msgstr ""
23148 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23149 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23152 msgid "Remote-OSD over VNC"
23153 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23156 msgid "Remote-OSD"
23157 msgstr "远程 OSD"
23159 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23160 msgid "Ripple video filter"
23161 msgstr "脉动视频滤镜"
23163 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23164 msgid "Angle in degrees"
23165 msgstr "角度值"
23167 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23168 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23169 msgstr "角度值 (0 到 359)"
23171 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23172 msgid "Rotate video filter"
23173 msgstr "旋转视频滤镜"
23175 #: modules/video_filter/rss.c:129
23176 msgid "Feed URLs"
23177 msgstr "Feed URL"
23179 #: modules/video_filter/rss.c:130
23180 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23181 msgstr "RSS/Atom feed '|' (竖线) 分隔 URL。"
23183 #: modules/video_filter/rss.c:131
23184 msgid "Speed of feeds"
23185 msgstr "feed 的速度"
23187 #: modules/video_filter/rss.c:132
23188 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23189 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23191 #: modules/video_filter/rss.c:133
23192 msgid "Max length"
23193 msgstr "最大长度"
23195 #: modules/video_filter/rss.c:134
23196 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23197 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23199 #: modules/video_filter/rss.c:136
23200 msgid "Refresh time"
23201 msgstr "刷新时间"
23203 #: modules/video_filter/rss.c:137
23204 msgid ""
23205 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23206 "feeds are never updated."
23207 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23209 #: modules/video_filter/rss.c:139
23210 msgid "Feed images"
23211 msgstr "Feed 图像"
23213 #: modules/video_filter/rss.c:140
23214 msgid "Display feed images if available."
23215 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23217 #: modules/video_filter/rss.c:147
23218 msgid ""
23219 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23220 "totally opaque."
23221 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23223 #: modules/video_filter/rss.c:160
23224 msgid "Text position"
23225 msgstr "文本位置"
23227 #: modules/video_filter/rss.c:162
23228 msgid ""
23229 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23230 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23231 "right)."
23232 msgstr ""
23233 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
23234 "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23236 #: modules/video_filter/rss.c:166
23237 msgid "Title display mode"
23238 msgstr "标题显示模式"
23240 #: modules/video_filter/rss.c:167
23241 msgid ""
23242 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23243 "images are enabled, 1 otherwise."
23244 msgstr ""
23245 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23247 #: modules/video_filter/rss.c:182
23248 msgid "Don't show"
23249 msgstr "不显示"
23251 #: modules/video_filter/rss.c:182
23252 msgid "Always visible"
23253 msgstr "总是可见"
23255 #: modules/video_filter/rss.c:182
23256 msgid "Scroll with feed"
23257 msgstr "滚动显示 feed"
23259 #: modules/video_filter/rss.c:222
23260 msgid "RSS and Atom feed display"
23261 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23263 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23264 msgid "RV32 conversion filter"
23265 msgstr "RV32 转换滤镜"
23267 #: modules/video_filter/scene.c:57
23268 msgid "Image format"
23269 msgstr "图像格式"
23271 #: modules/video_filter/scene.c:58
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23274 msgstr "输出图像的格式 (png 或 jpg)。"
23276 #: modules/video_filter/scene.c:61
23277 msgid ""
23278 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23279 "characteristics."
23280 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23282 #: modules/video_filter/scene.c:66
23283 msgid ""
23284 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23285 "video characteristics."
23286 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23288 #: modules/video_filter/scene.c:70
23289 msgid "Recording ratio"
23290 msgstr "录制率"
23292 #: modules/video_filter/scene.c:71
23293 msgid ""
23294 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23295 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
23297 #: modules/video_filter/scene.c:74
23298 msgid "Filename prefix"
23299 msgstr "文件名前缀"
23301 #: modules/video_filter/scene.c:75
23302 #, fuzzy
23303 msgid ""
23304 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23305 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23306 msgstr "输出图像文件名的前缀。输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
23308 #: modules/video_filter/scene.c:79
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Directory path prefix"
23311 msgstr "目录"
23313 #: modules/video_filter/scene.c:80
23314 msgid ""
23315 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23316 "will be automatically saved in users homedir."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/video_filter/scene.c:84
23320 msgid "Always write to the same file"
23321 msgstr "总是写入到相同的文件中"
23323 #: modules/video_filter/scene.c:85
23324 msgid ""
23325 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23326 "this case, the number is not appended to the filename."
23327 msgstr ""
23328 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23329 "到文件名后。"
23331 #: modules/video_filter/scene.c:92
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Scene filter"
23334 msgstr "访问滤镜"
23336 #: modules/video_filter/scene.c:93
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Scene video filter"
23339 msgstr "锐化视频滤镜"
23341 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23342 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23343 msgstr "锐化强度 (0-2)"
23345 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23346 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23347 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
23349 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23350 msgid "Augment contrast between contours."
23351 msgstr "增加外形间的反差"
23353 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23354 msgid "Sharpen video filter"
23355 msgstr "锐化视频滤镜"
23357 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23358 msgid "Scaling mode"
23359 msgstr "缩放模式"
23361 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23362 msgid "Scaling mode to use."
23363 msgstr "要使用的缩放模式。"
23365 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23366 msgid "Fast bilinear"
23367 msgstr "快速双线性"
23369 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23370 msgid "Bilinear"
23371 msgstr "双线性"
23373 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23374 msgid "Bicubic (good quality)"
23375 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23377 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23378 msgid "Experimental"
23379 msgstr "实验性"
23381 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23382 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23383 msgstr "最近邻 (质量较差)"
23385 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23386 msgid "Area"
23387 msgstr "区域"
23389 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23390 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23391 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23393 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23394 msgid "Gauss"
23395 msgstr "高斯"
23397 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23398 msgid "SincR"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23402 msgid "Lanczos"
23403 msgstr "兰兹"
23405 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23406 msgid "Bicubic spline"
23407 msgstr "双三次线条"
23409 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Swscale"
23412 msgstr "比例"
23414 #: modules/video_filter/transform.c:65
23415 msgid "Transform type"
23416 msgstr "变换类型"
23418 #: modules/video_filter/transform.c:66
23419 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23420 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
23422 #: modules/video_filter/transform.c:69
23423 msgid "Rotate by 90 degrees"
23424 msgstr "旋转 90 度"
23426 #: modules/video_filter/transform.c:70
23427 msgid "Rotate by 180 degrees"
23428 msgstr "旋转 180 度"
23430 #: modules/video_filter/transform.c:70
23431 msgid "Rotate by 270 degrees"
23432 msgstr "旋转 270 度"
23434 #: modules/video_filter/transform.c:71
23435 msgid "Flip horizontally"
23436 msgstr "水平翻转"
23438 #: modules/video_filter/transform.c:71
23439 msgid "Flip vertically"
23440 msgstr "垂直倒转"
23442 #: modules/video_filter/transform.c:76
23443 msgid "Video transformation filter"
23444 msgstr "视频转换滤镜"
23446 #: modules/video_filter/wall.c:62
23447 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23448 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23450 #: modules/video_filter/wall.c:66
23451 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23452 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23454 #: modules/video_filter/wall.c:70
23455 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23456 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
23458 #: modules/video_filter/wall.c:73
23459 msgid "Element aspect ratio"
23460 msgstr "元素高宽比"
23462 #: modules/video_filter/wall.c:74
23463 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23464 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23466 #: modules/video_filter/wall.c:80
23467 msgid "Wall video filter"
23468 msgstr "显示墙滤镜"
23470 #: modules/video_filter/wall.c:81
23471 msgid "Image wall"
23472 msgstr "图像墙"
23474 #: modules/video_filter/wave.c:54
23475 msgid "Wave video filter"
23476 msgstr "波形视频滤镜"
23478 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23479 #, fuzzy
23480 msgid "YUVP converter"
23481 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
23483 #: modules/video_output/aa.c:58
23484 msgid "ASCII Art"
23485 msgstr "字符艺术"
23487 #: modules/video_output/aa.c:61
23488 msgid "ASCII-art video output"
23489 msgstr "字符艺术视频输出"
23491 #: modules/video_output/caca.c:83
23492 msgid "Color ASCII art video output"
23493 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23495 #: modules/video_output/directfb.c:72
23496 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23497 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23499 #: modules/video_output/drawable.c:39
23500 #, fuzzy
23501 msgid "ID of the video output X window"
23502 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
23504 #: modules/video_output/drawable.c:41
23505 msgid ""
23506 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23507 "identifier of that window (0 means none)."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/video_output/drawable.c:48
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Drawable"
23513 msgstr "关闭"
23515 #: modules/video_output/drawable.c:49
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Embedded X window video"
23518 msgstr "嵌入视频"
23520 #: modules/video_output/drawable.c:59
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Embedded Windows video"
23523 msgstr "嵌入视频"
23525 #: modules/video_output/fb.c:83
23526 msgid "Run fb on current tty."
23527 msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
23529 #: modules/video_output/fb.c:85
23530 msgid ""
23531 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23532 "handling with caution)"
23533 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23535 #: modules/video_output/fb.c:96
23536 msgid "Framebuffer resolution to use."
23537 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
23539 #: modules/video_output/fb.c:98
23540 msgid ""
23541 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23542 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23543 msgstr ""
23544 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23545 "自动)"
23547 #: modules/video_output/fb.c:101
23548 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23549 msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
23551 #: modules/video_output/fb.c:103
23552 msgid ""
23553 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23554 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23555 "in software."
23556 msgstr ""
23557 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23558 "行软件的双倍缓冲。"
23560 #: modules/video_output/fb.c:122
23561 #, fuzzy
23562 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23563 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23565 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23566 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23567 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
23568 msgid "X11 display"
23569 msgstr "X11 显示"
23571 #: modules/video_output/ggi.c:61
23572 msgid ""
23573 "X11 hardware display to use.\n"
23574 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23575 msgstr ""
23576 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
23577 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
23579 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23580 msgid "HD1000 video output"
23581 msgstr "HD1000 视频输出"
23583 #: modules/video_output/mga.c:62
23584 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23585 msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
23587 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23588 msgid "DirectX 3D video output"
23589 msgstr "DirectX 3D 视频输出"
23591 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
23592 msgid ""
23593 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23594 "doesn't have any effect when using overlays."
23595 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23597 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23598 msgid "Use video buffers in system memory"
23599 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23601 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
23602 msgid ""
23603 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23604 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23605 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23606 "doesn't have any effect when using overlays."
23607 msgstr ""
23608 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件加"
23609 "速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效果。"
23611 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23612 msgid "Use triple buffering for overlays"
23613 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
23615 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
23616 msgid ""
23617 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23618 "better video quality (no flickering)."
23619 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23621 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23622 msgid "Name of desired display device"
23623 msgstr "想要的显示设备名称"
23625 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
23626 msgid ""
23627 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23628 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23629 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23630 msgstr ""
23631 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23632 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23634 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23635 msgid "Enable wallpaper mode "
23636 msgstr "开启壁纸模式"
23638 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
23639 msgid ""
23640 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23641 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23642 "desktop must not already have a wallpaper."
23643 msgstr ""
23644 "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
23645 "当前必须没有壁纸。"
23647 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
23648 msgid "DirectX video output"
23649 msgstr "DirectX 视频输出"
23651 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
23652 msgid "Wallpaper"
23653 msgstr "壁纸"
23655 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23656 msgid "OpenGL video output"
23657 msgstr "OpenGL 视频输出"
23659 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
23660 msgid "Windows GAPI video output"
23661 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23663 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
23664 msgid "Windows GDI video output"
23665 msgstr "Windows GDI 视频输出"
23667 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23668 #, fuzzy
23669 msgid "OMAP Framebuffer device"
23670 msgstr "帧缓冲设备"
23672 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23673 #, fuzzy
23674 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23675 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
23677 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23678 #, fuzzy
23679 msgid ""
23680 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23681 "N8xx hardware)."
23682 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
23684 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23685 msgid "Embed the overlay"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23689 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23693 #, fuzzy
23694 msgid "OMAP framebuffer video output"
23695 msgstr "GNU/Linux 控制台帧缓冲视频输出"
23697 #: modules/video_output/opengl.c:111
23698 msgid "OpenGL Provider"
23699 msgstr "OpenGL 提供者"
23701 #: modules/video_output/opengl.c:112
23702 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23703 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
23705 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23706 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23707 msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
23709 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23710 msgid "QT Embedded display"
23711 msgstr "QT 嵌入显示"
23713 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23714 msgid ""
23715 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23716 "the DISPLAY environment variable."
23717 msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23720 msgid "QT Embedded video output"
23721 msgstr "QT 嵌入视频输出"
23723 #: modules/video_output/sdl.c:115
23724 msgid "SDL chroma format"
23725 msgstr "SDL 色度格式"
23727 #: modules/video_output/sdl.c:117
23728 msgid ""
23729 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23730 "improve performances by using the most efficient one."
23731 msgstr ""
23732 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23734 #: modules/video_output/sdl.c:127
23735 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23736 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23738 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23739 msgid "Snapshot width"
23740 msgstr "截图宽度"
23742 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23743 msgid "Width of the snapshot image."
23744 msgstr "截图的宽度。"
23746 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23747 msgid "Snapshot height"
23748 msgstr "截图高度"
23750 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23751 msgid "Height of the snapshot image."
23752 msgstr "截图的高度。"
23754 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23755 msgid "Chroma"
23756 msgstr "色度"
23758 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23759 msgid ""
23760 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23761 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23763 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23764 msgid "Cache size (number of images)"
23765 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23767 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23768 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23769 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23771 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Snapshot output"
23774 msgstr "截图模式"
23776 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23777 msgid "SVGAlib video output"
23778 msgstr "SVGAlib 视频输出"
23780 #: modules/video_output/vmem.c:56
23781 msgid "Pitch"
23782 msgstr "节拍"
23784 #: modules/video_output/vmem.c:57
23785 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23786 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23788 #: modules/video_output/vmem.c:60
23789 msgid ""
23790 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23791 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
23793 #: modules/video_output/vmem.c:64
23794 #, fuzzy
23795 msgid ""
23796 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23797 "plane memory address information for use by the video renderer."
23798 msgstr "锁定调用函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
23800 #: modules/video_output/vmem.c:75
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Video memory output"
23803 msgstr "显存模块"
23805 #: modules/video_output/vmem.c:76
23806 msgid "Video memory"
23807 msgstr "显存"
23809 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23810 msgid "XVideo adaptor number"
23811 msgstr "XVideo 适配器编号"
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23814 msgid ""
23815 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23816 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23817 msgstr ""
23818 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23820 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23822 msgid "Alternate fullscreen method"
23823 msgstr "交替全屏模式"
23825 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23827 msgid ""
23828 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23829 "its drawbacks.\n"
23830 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23831 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23832 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23833 "show on top of the video."
23834 msgstr ""
23835 "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
23836 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
23837 "上。\n"
23838 "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
23840 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
23842 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
23843 msgid ""
23844 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23845 "DISPLAY environment variable."
23846 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23848 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23850 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
23851 msgid "Use shared memory"
23852 msgstr "使用共享内存"
23854 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23856 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
23857 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23858 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23860 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23862 msgid "Screen for fullscreen mode."
23863 msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
23865 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23867 msgid ""
23868 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23869 "1 for the second."
23870 msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23872 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23873 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23874 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
23876 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23877 msgid "X11 video output"
23878 msgstr "X11 视频输出"
23880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23881 msgid ""
23882 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23883 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23884 msgstr ""
23885 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23888 msgid "XVimage chroma format"
23889 msgstr "XVimage 色度格式"
23891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23892 msgid ""
23893 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23894 "to improve performances by using the most efficient one."
23895 msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
23897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23898 msgid "XVideo extension video output"
23899 msgstr "XVideo 扩展视频输出"
23901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23902 msgid "XVMC adaptor number"
23903 msgstr "XVMC 适配器编号"
23905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23906 msgid ""
23907 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23908 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23909 msgstr ""
23910 "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
23912 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23913 msgid "X11 display name"
23914 msgstr "X11 显示名"
23916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23917 msgid ""
23918 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23919 "the value of the DISPLAY environment variable."
23920 msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
23922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23923 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23924 msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
23926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23927 msgid ""
23928 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23929 "0 for first screen, 1 for the second."
23930 msgstr ""
23931 "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
23933 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23934 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23935 msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
23937 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23938 msgid "You can choose the crop style to apply."
23939 msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
23941 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23942 msgid "XVMC extension video output"
23943 msgstr "XVMC 扩展视频输出"
23945 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
23946 msgid "XCB"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
23950 #, fuzzy
23951 msgid "(Experimental) XCB video output"
23952 msgstr "DirectX 视频输出"
23954 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
23955 #, fuzzy
23956 msgid "XCB window"
23957 msgstr "关闭窗口"
23959 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23960 #, fuzzy
23961 msgid "(Experimental) XCB video window"
23962 msgstr "DirectX 视频输出"
23964 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
23965 #, fuzzy
23966 msgctxt "ASCII"
23967 msgid "VLC media player"
23968 msgstr "VLC 媒体播放器"
23970 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
23971 msgctxt "ASCII"
23972 msgid "VLC"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_output/yuv.c:51
23976 #, fuzzy
23977 msgid "device, fifo or filename"
23978 msgstr "指定日志文件名。"
23980 #: modules/video_output/yuv.c:52
23981 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/video_output/yuv.c:58
23985 #, fuzzy
23986 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23987 msgstr " (默认关闭)"
23989 #: modules/video_output/yuv.c:59
23990 msgid ""
23991 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23992 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23993 "the output destination."
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_output/yuv.c:66
23997 #, fuzzy
23998 msgid "YUV output"
23999 msgstr "输出"
24001 #: modules/video_output/yuv.c:67
24002 #, fuzzy
24003 msgid "YUV video output"
24004 msgstr "X11 视频输出"
24006 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24007 #, fuzzy
24008 msgid "GaLaktos visualization"
24009 msgstr "GaLaktos 可视化插件"
24011 #: modules/visualization/goom.c:61
24012 msgid "Goom display width"
24013 msgstr "显示宽度"
24015 #: modules/visualization/goom.c:62
24016 msgid "Goom display height"
24017 msgstr "显示高度"
24019 #: modules/visualization/goom.c:63
24020 msgid ""
24021 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24022 "will be prettier but more CPU intensive)."
24023 msgstr ""
24024 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
24025 "源)。"
24027 #: modules/visualization/goom.c:66
24028 msgid "Goom animation speed"
24029 msgstr "Goom 动画速度"
24031 #: modules/visualization/goom.c:67
24032 msgid ""
24033 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24034 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
24036 #: modules/visualization/goom.c:73
24037 msgid "Goom"
24038 msgstr ""
24040 #: modules/visualization/goom.c:74
24041 msgid "Goom effect"
24042 msgstr "Goom 效果"
24044 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24045 msgid "Effects list"
24046 msgstr "效果列表"
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24049 msgid ""
24050 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24051 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24052 msgstr ""
24053 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
24054 "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
24056 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24057 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24058 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24061 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24062 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24065 msgid "More bands : 80 / 20"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24069 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24070 msgstr ""
24072 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24073 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24074 msgstr ""
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24077 msgid "Band separator"
24078 msgstr "频带分离器"
24080 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24081 msgid "Number of blank pixels between bands."
24082 msgstr "在波段间的空像素数量。"
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24085 msgid "Amplification"
24086 msgstr "放大"
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24089 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24090 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24093 msgid "Enable peaks"
24094 msgstr "开启峰值"
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24097 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24098 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"锋值\"。"
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24101 msgid "Enable original graphic spectrum"
24102 msgstr "开启原始图像光谱"
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24105 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24106 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24109 msgid "Enable bands"
24110 msgstr "开启波段"
24112 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24113 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24114 msgstr "在分光器中描绘波段。"
24116 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24117 msgid "Enable base"
24118 msgstr "开启基础"
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24121 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24122 msgstr "定义如何描绘波段基础"
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24125 msgid "Base pixel radius"
24126 msgstr "基础像素半径"
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24129 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24130 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24133 msgid "Spectral sections"
24134 msgstr "光谱区域"
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24137 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24138 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24141 msgid "Peak height"
24142 msgstr "锋值高度"
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24145 msgid "Total pixel height of the peak items."
24146 msgstr "锋值项目的总计像素高度。"
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24149 msgid "Peak extra width"
24150 msgstr "像素扩展宽度"
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24153 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24154 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24157 msgid "V-plane color"
24158 msgstr "V 平面颜色"
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24161 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24162 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24165 msgid "Number of stars"
24166 msgstr "星星数量"
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24169 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24170 msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24173 msgid "Visualizer"
24174 msgstr "可视化"
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24177 msgid "Visualizer filter"
24178 msgstr "可视化滤镜"
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24181 msgid "Spectrum analyser"
24182 msgstr "光谱分析器"
24184 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24185 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Autodetect"
24189 #~ msgstr "自动删除"
24191 #~ msgid "Login:"
24192 #~ msgstr "登录:"
24194 #~ msgid "Password:"
24195 #~ msgstr "密码:"
24197 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24198 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
24200 #~ msgid "Errors and Warnings"
24201 #~ msgstr "错误和警告"
24203 #~ msgid "Clean up"
24204 #~ msgstr "清除"
24206 #~ msgid "Show Details"
24207 #~ msgstr "显示详细信息"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24211 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
24213 #~ msgid "New Node"
24214 #~ msgstr "新建节点"
24216 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24217 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Select one or more files"
24221 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "textFormat"
24225 #~ msgstr "格式"
24227 #~ msgid ""
24228 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24229 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
24233 #~ msgid "Other advanced settings"
24234 #~ msgstr "其它高级设置"
24236 #~ msgid "Media &Information..."
24237 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
24239 #~ msgid "&Messages..."
24240 #~ msgstr "消息(&M)..."
24242 #~ msgid "&Extended Settings..."
24243 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
24245 #~ msgid "&Bookmarks..."
24246 #~ msgstr "书签(&B)..."
24248 #~ msgid "&About..."
24249 #~ msgstr "关于(&A)..."
24251 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24252 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
24254 #~ msgid "Additional &Sources"
24255 #~ msgstr "附加源(&S)"
24257 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24258 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
24260 #~ msgid "American English"
24261 #~ msgstr "美式英语"
24263 #~ msgid "Arabic"
24264 #~ msgstr "阿拉伯语"
24266 #~ msgid "Bengali"
24267 #~ msgstr "孟加拉语"
24269 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24270 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
24272 #~ msgid "British English"
24273 #~ msgstr "英式英语"
24275 #~ msgid "Bulgarian"
24276 #~ msgstr "保加利亚语"
24278 #~ msgid "Catalan"
24279 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
24281 #~ msgid "Chinese Traditional"
24282 #~ msgstr "繁体中文"
24284 #~ msgid "Czech"
24285 #~ msgstr "捷克语"
24287 #~ msgid "Danish"
24288 #~ msgstr "丹麦语"
24290 #~ msgid "Dutch"
24291 #~ msgstr "荷兰语"
24293 #~ msgid "Finnish"
24294 #~ msgstr "芬兰语"
24296 #~ msgid "French"
24297 #~ msgstr "法语"
24299 #~ msgid "Galician"
24300 #~ msgstr "加利西亚语"
24302 #~ msgid "Georgian"
24303 #~ msgstr "乔治亚语"
24305 #~ msgid "German"
24306 #~ msgstr "德语"
24308 #~ msgid "Hebrew"
24309 #~ msgstr "希伯来语"
24311 #~ msgid "Hungarian"
24312 #~ msgstr "匈牙利语"
24314 #~ msgid "Indonesian"
24315 #~ msgstr "印度尼西亚语"
24317 #~ msgid "Italian"
24318 #~ msgstr "意大利语"
24320 #~ msgid "Japanese"
24321 #~ msgstr "日语"
24323 #~ msgid "Korean"
24324 #~ msgstr "朝鲜语"
24326 #~ msgid "Malay"
24327 #~ msgstr "马来语"
24329 #~ msgid "Occitan"
24330 #~ msgstr "奥克西顿语"
24332 #~ msgid "Persian"
24333 #~ msgstr "波斯语"
24335 #~ msgid "Polish"
24336 #~ msgstr "波兰语"
24338 #~ msgid "Portuguese"
24339 #~ msgstr "葡萄要语"
24341 #~ msgid "Punjabi"
24342 #~ msgstr "旁遮普语"
24344 #~ msgid "Romanian"
24345 #~ msgstr "罗马尼亚语"
24347 #~ msgid "Serbian"
24348 #~ msgstr "塞尔维亚语"
24350 #~ msgid "Slovak"
24351 #~ msgstr "斯洛伐克语"
24353 #~ msgid "Slovenian"
24354 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
24356 #~ msgid "Spanish"
24357 #~ msgstr "西班牙语"
24359 #~ msgid "Swedish"
24360 #~ msgstr "瑞典语"
24362 #~ msgid "Turkish"
24363 #~ msgstr "土耳其语"
24365 #~ msgid "Access filter module"
24366 #~ msgstr "访问滤镜模块"
24368 #~ msgid "Minimize number of threads"
24369 #~ msgstr "最小线程数量"
24371 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24372 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
24374 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24375 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
24377 #~ msgid "Cancelled"
24378 #~ msgstr "已被取消"
24380 #~ msgid "Afar"
24381 #~ msgstr "阿法尔语"
24383 #~ msgid "Abkhazian"
24384 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
24386 #~ msgid "Afrikaans"
24387 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
24389 #~ msgid "Albanian"
24390 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
24392 #~ msgid "Amharic"
24393 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
24395 #~ msgid "Armenian"
24396 #~ msgstr "亚美尼亚语"
24398 #~ msgid "Assamese"
24399 #~ msgstr "阿萨姆语"
24401 #~ msgid "Avestan"
24402 #~ msgstr "阿维斯陀语"
24404 #~ msgid "Aymara"
24405 #~ msgstr "艾马拉语"
24407 #~ msgid "Azerbaijani"
24408 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
24410 #~ msgid "Bashkir"
24411 #~ msgstr "巴什基尔语"
24413 #~ msgid "Basque"
24414 #~ msgstr "巴斯克语"
24416 #~ msgid "Belarusian"
24417 #~ msgstr "白俄罗斯语"
24419 #~ msgid "Bihari"
24420 #~ msgstr "比哈里语"
24422 #~ msgid "Bislama"
24423 #~ msgstr "比斯拉马语"
24425 #~ msgid "Bosnian"
24426 #~ msgstr "波斯尼亚语"
24428 #~ msgid "Breton"
24429 #~ msgstr "布列塔尼语"
24431 #~ msgid "Burmese"
24432 #~ msgstr "缅甸语"
24434 #~ msgid "Chamorro"
24435 #~ msgstr "夏莫罗语"
24437 #~ msgid "Chechen"
24438 #~ msgstr "车臣语"
24440 #~ msgid "Chinese"
24441 #~ msgstr "中文"
24443 #~ msgid "Church Slavic"
24444 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
24446 #~ msgid "Chuvash"
24447 #~ msgstr "楚瓦什语"
24449 #~ msgid "Cornish"
24450 #~ msgstr "康沃尔语"
24452 #~ msgid "Corsican"
24453 #~ msgstr "科西嘉语"
24455 #~ msgid "Dzongkha"
24456 #~ msgstr "宗卡语"
24458 #~ msgid "English"
24459 #~ msgstr "英语"
24461 #~ msgid "Estonian"
24462 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
24464 #~ msgid "Faroese"
24465 #~ msgstr "法罗语"
24467 #~ msgid "Fijian"
24468 #~ msgstr "斐济语"
24470 #~ msgid "Frisian"
24471 #~ msgstr "弗里斯兰语"
24473 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24474 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
24476 #~ msgid "Irish"
24477 #~ msgstr "爱尔兰语"
24479 #~ msgid "Gallegan"
24480 #~ msgstr "加利西亚语"
24482 #~ msgid "Manx"
24483 #~ msgstr "马恩岛语"
24485 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24486 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
24488 #~ msgid "Guarani"
24489 #~ msgstr "瓜拉尼语"
24491 #~ msgid "Gujarati"
24492 #~ msgstr "古吉拉特语"
24494 #~ msgid "Herero"
24495 #~ msgstr "赫雷罗语"
24497 #~ msgid "Hindi"
24498 #~ msgstr "印地语"
24500 #~ msgid "Hiri Motu"
24501 #~ msgstr "莫图土语"
24503 #~ msgid "Icelandic"
24504 #~ msgstr "冰岛语"
24506 #~ msgid "Inuktitut"
24507 #~ msgstr "伊努伊特语"
24509 #~ msgid "Interlingue"
24510 #~ msgstr "国际拉丁语"
24512 #~ msgid "Interlingua"
24513 #~ msgstr "语际语"
24515 #~ msgid "Inupiaq"
24516 #~ msgstr "伊努皮克语"
24518 #~ msgid "Javanese"
24519 #~ msgstr "爪哇语"
24521 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24522 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
24524 #~ msgid "Kannada"
24525 #~ msgstr "卡纳达语"
24527 #~ msgid "Kashmiri"
24528 #~ msgstr "克什米尔语"
24530 #~ msgid "Khmer"
24531 #~ msgstr "高棉语"
24533 #~ msgid "Kikuyu"
24534 #~ msgstr "基库尤语"
24536 #~ msgid "Kinyarwanda"
24537 #~ msgstr "金亚瓦达语"
24539 #~ msgid "Kirghiz"
24540 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
24542 #~ msgid "Komi"
24543 #~ msgstr "科米语"
24545 #~ msgid "Kuanyama"
24546 #~ msgstr "贡耶玛语"
24548 #~ msgid "Kurdish"
24549 #~ msgstr "库尔德语"
24551 #~ msgid "Lao"
24552 #~ msgstr "老挝语"
24554 #~ msgid "Latin"
24555 #~ msgstr "拉丁语"
24557 #~ msgid "Latvian"
24558 #~ msgstr "拉脱维亚语"
24560 #~ msgid "Lingala"
24561 #~ msgstr "林加拉语"
24563 #~ msgid "Lithuanian"
24564 #~ msgstr "立陶宛语"
24566 #~ msgid "Letzeburgesch"
24567 #~ msgstr "卢森堡语"
24569 #~ msgid "Macedonian"
24570 #~ msgstr "马其顿语"
24572 #~ msgid "Marshall"
24573 #~ msgstr "马绍尔语"
24575 #~ msgid "Malayalam"
24576 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
24578 #~ msgid "Maori"
24579 #~ msgstr "毛利语"
24581 #~ msgid "Marathi"
24582 #~ msgstr "马拉地语"
24584 #~ msgid "Malagasy"
24585 #~ msgstr "马达加斯加语"
24587 #~ msgid "Maltese"
24588 #~ msgstr "马耳他语"
24590 #~ msgid "Moldavian"
24591 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
24593 #~ msgid "Mongolian"
24594 #~ msgstr "蒙古语"
24596 #~ msgid "Nauru"
24597 #~ msgstr "瑙鲁语"
24599 #~ msgid "Navajo"
24600 #~ msgstr "纳瓦霍语"
24602 #~ msgid "Ndebele, South"
24603 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
24605 #~ msgid "Ndebele, North"
24606 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
24608 #~ msgid "Ndonga"
24609 #~ msgstr "恩同加语"
24611 #~ msgid "Nepali"
24612 #~ msgstr "尼泊尔语"
24614 #~ msgid "Norwegian"
24615 #~ msgstr "挪威语"
24617 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24618 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
24620 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24621 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
24623 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24624 #~ msgstr "尼扬扎语"
24626 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24627 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
24629 #~ msgid "Oriya"
24630 #~ msgstr "奥里雅语"
24632 #~ msgid "Oromo"
24633 #~ msgstr "库西特语"
24635 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24636 #~ msgstr "奥塞梯语"
24638 #~ msgid "Panjabi"
24639 #~ msgstr "旁遮普语"
24641 #~ msgid "Pali"
24642 #~ msgstr "巴利语"
24644 #~ msgid "Pushto"
24645 #~ msgstr "普图什语"
24647 #~ msgid "Quechua"
24648 #~ msgstr "盖丘亚语"
24650 #~ msgid "Raeto-Romance"
24651 #~ msgstr "罗曼斯方言"
24653 #~ msgid "Rundi"
24654 #~ msgstr "隆迪语"
24656 #~ msgid "Sango"
24657 #~ msgstr "桑戈语"
24659 #~ msgid "Croatian"
24660 #~ msgstr "克罗地亚语"
24662 #~ msgid "Sinhalese"
24663 #~ msgstr "僧伽罗语"
24665 #~ msgid "Northern Sami"
24666 #~ msgstr "北萨米语"
24668 #~ msgid "Samoan"
24669 #~ msgstr "萨摩亚语"
24671 #~ msgid "Shona"
24672 #~ msgstr "绍那语"
24674 #~ msgid "Sindhi"
24675 #~ msgstr "信德语"
24677 #~ msgid "Somali"
24678 #~ msgstr "索马里语"
24680 #~ msgid "Sotho, Southern"
24681 #~ msgstr "索托语, 南方"
24683 #~ msgid "Sardinian"
24684 #~ msgstr "撒丁语"
24686 #~ msgid "Swati"
24687 #~ msgstr "斯瓦特语"
24689 #~ msgid "Sundanese"
24690 #~ msgstr "巽他语"
24692 #~ msgid "Swahili"
24693 #~ msgstr "班图语"
24695 #~ msgid "Tahitian"
24696 #~ msgstr "塔希提语"
24698 #~ msgid "Tamil"
24699 #~ msgstr "泰米尔语"
24701 #~ msgid "Tatar"
24702 #~ msgstr "鞑靼语"
24704 #~ msgid "Telugu"
24705 #~ msgstr "泰卢固语"
24707 #~ msgid "Tajik"
24708 #~ msgstr "塔吉克语"
24710 #~ msgid "Tagalog"
24711 #~ msgstr "他加禄语"
24713 #~ msgid "Thai"
24714 #~ msgstr "泰语"
24716 #~ msgid "Tibetan"
24717 #~ msgstr "藏语"
24719 #~ msgid "Tigrinya"
24720 #~ msgstr "提格里尼亚语"
24722 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24723 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
24725 #~ msgid "Tswana"
24726 #~ msgstr "茨瓦纳语"
24728 #~ msgid "Tsonga"
24729 #~ msgstr "聪加语"
24731 #~ msgid "Turkmen"
24732 #~ msgstr "土库曼语"
24734 #~ msgid "Twi"
24735 #~ msgstr "契维语"
24737 #~ msgid "Uighur"
24738 #~ msgstr "维吾尔语"
24740 #~ msgid "Urdu"
24741 #~ msgstr "乌尔都语"
24743 #~ msgid "Uzbek"
24744 #~ msgstr "乌孜别克语 "
24746 #~ msgid "Volapuk"
24747 #~ msgstr "沃拉普克语"
24749 #~ msgid "Welsh"
24750 #~ msgstr "威尔士语"
24752 #~ msgid "Wolof"
24753 #~ msgstr "沃洛夫语"
24755 #~ msgid "Xhosa"
24756 #~ msgstr "科萨语"
24758 #~ msgid "Yiddish"
24759 #~ msgstr "依地语"
24761 #~ msgid "Yoruba"
24762 #~ msgstr "约鲁巴语"
24764 #~ msgid "Zhuang"
24765 #~ msgstr "壮语"
24767 #~ msgid "Zulu"
24768 #~ msgstr "祖鲁语"
24770 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24771 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
24773 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24774 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24776 #~ msgid "Illegal Polarization"
24777 #~ msgstr "非法的极化"
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24781 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
24783 #~ msgid "EyeTV access module"
24784 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
24786 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24787 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
24789 #~ msgid ""
24790 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24791 #~ "seconds."
24792 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
24794 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24795 #~ msgstr "带宽限制器"
24797 #~ msgid "Force use of dump module"
24798 #~ msgstr "强制使用转储模块"
24800 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24801 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
24803 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24804 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24808 #~ "megabyte were performed."
24809 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
24811 #~ msgid "Record directory"
24812 #~ msgstr "录制目录"
24814 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24815 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24819 #~ "control pace or pause."
24820 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
24822 #~ msgid "Timeshift"
24823 #~ msgstr "时间位移"
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24827 #~ "will be used."
24828 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24832 #~ "\" will be used for OSS."
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24838 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
24841 #~ "使用, \"hw\"。"
24843 #~ msgid "Audio method"
24844 #~ msgstr "音频模式"
24846 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24847 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24851 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
24854 #~ "(ALSA 首选)。"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24858 #~ "device will be used."
24859 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
24861 #~ msgid ""
24862 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24863 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
24865 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24866 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
24868 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24869 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
24871 #~ msgid "spatializer"
24872 #~ msgstr "空间化"
24874 #~ msgid "aRts audio output"
24875 #~ msgstr "aRts 音频输出"
24877 #~ msgid "EsounD audio output"
24878 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
24880 #~ msgid "Esound server"
24881 #~ msgstr "Esound 服务器"
24883 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24884 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
24886 #~ msgid "Dirac video decoder"
24887 #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
24889 #~ msgid "Dirac video encoder"
24890 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
24892 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24893 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
24895 #~ msgid "Kate comment"
24896 #~ msgstr "Kate 注释"
24898 #~ msgid "Speex comment"
24899 #~ msgstr "Speex 注释"
24901 #~ msgid "Theora comment"
24902 #~ msgstr "Theora 注释"
24904 #~ msgid "Vorbis comment"
24905 #~ msgstr "Vorbis 注释"
24907 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24908 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
24910 #~ msgid "Buffer"
24911 #~ msgstr "缓冲"
24913 #~ msgid "Backward"
24914 #~ msgstr "块退"
24916 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24917 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
24919 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24920 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
24922 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24923 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
24925 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24926 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
24928 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24929 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
24931 #~ msgid "4:3 subtitles"
24932 #~ msgstr "4:3 字幕"
24934 #~ msgid "16:9 subtitles"
24935 #~ msgstr "16:9 字幕"
24937 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24938 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
24940 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24941 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
24943 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24944 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
24946 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24947 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
24949 #~ msgid "Quick Open File..."
24950 #~ msgstr "快速打开文件..."
24952 #~ msgid "Allow timeshifting"
24953 #~ msgstr "允许时间位移"
24955 #~ msgid "Access Filter"
24956 #~ msgstr "访问滤镜"
24958 #~ msgid "Save As:"
24959 #~ msgstr "另存为:"
24961 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24962 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
24964 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24965 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
24967 #~ msgid "Based on Git commit: "
24968 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
24970 #~ msgid "Login"
24971 #~ msgstr "登录"
24973 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24974 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24978 #~ "Are you sure you want to continue?"
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
24981 #~ "您确实要继续吗?"
24983 #~ msgid "Open playlist file"
24984 #~ msgstr "打开播放列表文件"
24986 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24987 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
24989 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24990 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
24992 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24993 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
24995 #~ msgid "&Playlist"
24996 #~ msgstr "播放列表(&P)"
24998 #~ msgid "Show P&laylist"
24999 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
25001 #~ msgid "&Preferences..."
25002 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
25004 #~ msgid "Load File..."
25005 #~ msgstr "载入文件..."
25007 #~ msgid "Tools"
25008 #~ msgstr "工具"
25010 #~ msgid "Show Playlist"
25011 #~ msgstr "显示播放列表"
25013 #~ msgid "Minimal View..."
25014 #~ msgstr "最小视图..."
25016 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25017 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
25019 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25020 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
25022 #~ msgid "Card Selection"
25023 #~ msgstr "选择卡"
25025 #~ msgid "Customize"
25026 #~ msgstr "自定义"
25028 #~ msgid "Outputs"
25029 #~ msgstr "输出"
25031 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25032 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
25034 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25035 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
25037 #~ msgid "Integrate video in interface"
25038 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25042 #~ "playlist|*.xspf"
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
25045 #~ "*.xspf"
25047 #~ msgid "WinCE interface module"
25048 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
25050 #~ msgid "RRD output file"
25051 #~ msgstr "RRD 输出文件"
25053 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25054 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
25056 #~ msgid "Devices"
25057 #~ msgstr "设备"
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25061 #~ "SAP announcements."
25062 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
25064 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25065 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
25067 #~ msgid ""
25068 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25069 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25070 #~ "built-in default)."
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
25073 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
25075 #~ msgid "Image video output"
25076 #~ msgstr "图像视频输出"
25078 #~ msgid "Cube"
25079 #~ msgstr "立方体"
25081 #~ msgid "Transparent Cube"
25082 #~ msgstr "透明立方体"
25084 #~ msgid "Cylinder"
25085 #~ msgstr "圆柱体"
25087 #~ msgid "Torus"
25088 #~ msgstr "环形"
25090 #~ msgid "Sphere"
25091 #~ msgstr "球面"
25093 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25094 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
25096 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25097 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
25099 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25100 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
25102 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25103 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
25105 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25106 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25110 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25112 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25113 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25117 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
25119 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25120 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25124 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
25126 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25127 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
25129 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25130 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
25132 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25133 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
25135 #~ msgid "Number of bands"
25136 #~ msgstr "波段号"
25138 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25139 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
25141 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25142 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"